]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pl/LC_MESSAGES/statusnet.po
57e7ffa8e9fa778d9d887b01ec533f81d6124a91
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
5 # Translators:
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNU social\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-02-02 17:47+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-02-07 14:32+0000\n"
12 "Last-Translator: digitaldreamer <digitaldreamer@email.cz>\n"
13 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/gnu-social/language/pl/)\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: pl\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #. TRANS: Database error message.
21 #: index.php:118
22 #, php-format
23 msgid ""
24 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work"
25 " properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
26 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
27 "again."
28 msgstr "Baza danych dla %1$s nie odpowiada, więc witryna może nie działać poprawnie. Administratorzy prawdopodobnie już wiedzą o tym problemie, ale możesz się z nimi skontaktowac przez %2$s aby się upewnić. W przeciwnym wypadku poczekaj kilka minut i spróbuj ponownie."
29
30 #. TRANS: Error message.
31 #: index.php:137
32 msgid "An error occurred."
33 msgstr "Wystąpił błąd."
34
35 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration
36 #. file.
37 #: index.php:229
38 #, php-format
39 msgid ""
40 "No configuration file found. Try running the installation program first."
41 msgstr "Nie znaleziono pliku konfiguracyjnego. Spróbuj najpierw uruchomić program instalacyjny."
42
43 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
44 #: index.php:260
45 msgid "Unknown page"
46 msgstr "Nieznana strona"
47
48 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
49 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been
50 #. specified.
51 #: index.php:312 actions/recoverpassword.php:225
52 msgid "Unknown action"
53 msgstr "Nieznane działanie"
54
55 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site
56 #. access.
57 #: actions/accessadminpanel.php:53
58 msgid "Access"
59 msgstr "Dostęp"
60
61 #. TRANS: Page notice.
62 #: actions/accessadminpanel.php:64
63 msgid "Site access settings"
64 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
65
66 #. TRANS: Form legend for registration form.
67 #: actions/accessadminpanel.php:151
68 msgid "Registration"
69 msgstr "Rejestracja"
70
71 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
72 #: actions/accessadminpanel.php:155
73 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
74 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
75
76 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
77 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
78 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
79 #: actions/accessadminpanel.php:157 actions/peopletagsbyuser.php:186
80 #: lib/groupeditform.php:206
81 msgctxt "LABEL"
82 msgid "Private"
83 msgstr "Prywatna"
84
85 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
86 #: actions/accessadminpanel.php:164
87 msgid "Make registration invitation only."
88 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
89
90 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
91 #: actions/accessadminpanel.php:166
92 msgid "Invite only"
93 msgstr "Tylko zaproszeni"
94
95 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new
96 #. registrations).
97 #: actions/accessadminpanel.php:173
98 msgid "Disable new registrations."
99 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
100
101 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
102 #: actions/accessadminpanel.php:175
103 msgid "Closed"
104 msgstr "Zamknięte"
105
106 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
107 #: actions/accessadminpanel.php:191
108 msgid "Save access settings."
109 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
110
111 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
112 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
113 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
114 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
115 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
116 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
117 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
118 #. TRANS: Button text for saving site settings.
119 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
120 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
121 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
122 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
123 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
124 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
125 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
126 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
127 #. TRANS: Button text to save lists.
128 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:244
129 #: actions/imsettings.php:201 actions/licenseadminpanel.php:331
130 #: actions/pathsadminpanel.php:454 actions/profilesettings.php:213
131 #: actions/sessionsadminpanel.php:202 actions/siteadminpanel.php:372
132 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:204
133 #: actions/subscriptions.php:223 actions/urlsettings.php:152
134 #: actions/useradminpanel.php:300 lib/applicationeditform.php:355
135 #: lib/groupeditform.php:225 lib/peopletags.php:146 lib/tagprofileform.php:143
136 msgctxt "BUTTON"
137 msgid "Save"
138 msgstr "Zapisz"
139
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is
141 #. not given.
142 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an
143 #. invalid session token.
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is
145 #. not given.
146 #. TRANS: Form validation error message.
147 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is
148 #. not given.
149 #. TRANS: Form validation error.
150 #. TRANS: Form validation error message.
151 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is
152 #. not given.
153 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
154 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is
155 #. not given.
156 #: actions/addpeopletag.php:78 actions/apioauthauthorize.php:144
157 #: actions/avatarsettings.php:282 actions/deletenotice.php:178
158 #: actions/emailsettings.php:286 actions/geocode.php:56
159 #: actions/groupblock.php:65 actions/grouplogo.php:315
160 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:244
161 #: actions/invite.php:67 actions/makeadmin.php:67 actions/nudge.php:80
162 #: actions/oauthappssettings.php:163 actions/oauthconnectionssettings.php:135
163 #: actions/passwordsettings.php:147 actions/peopletagautocomplete.php:66
164 #: actions/pluginenable.php:87 actions/profilecompletion.php:81
165 #: actions/profilesettings.php:233 actions/recoverpassword.php:297
166 #: actions/register.php:162 actions/removepeopletag.php:79
167 #: actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40 actions/subscribe.php:85
168 #: actions/subscribepeopletag.php:74 actions/unsubscribe.php:66
169 #: actions/unsubscribepeopletag.php:75 actions/urlsettings.php:171
170 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
171 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
172
173 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that
174 #. requires a logged in user.
175 #: actions/addpeopletag.php:88 actions/deletenotice.php:52
176 #: actions/editpeopletag.php:69 actions/groupblock.php:60
177 #: actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69 actions/makeadmin.php:62
178 #: actions/nudge.php:64 actions/peopletagautocomplete.php:57
179 #: actions/peopletagsbyuser.php:123 actions/pluginenable.php:97
180 #: actions/profilecompletion.php:91 actions/removepeopletag.php:89
181 #: actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:95 actions/unsubscribe.php:52
182 #: lib/action.php:1510 lib/adminpanelaction.php:71
183 #: lib/profileformaction.php:63 lib/settingsaction.php:73
184 msgid "Not logged in."
185 msgstr "Niezalogowany."
186
187 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-
188 #. existing profile.
189 #. TRANS: Client exception.
190 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
191 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing
192 #. profile.
193 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-
194 #. existing profile.
195 #: actions/addpeopletag.php:99 actions/atompubmembershipfeed.php:54
196 #: actions/atompubshowmembership.php:55 actions/removepeopletag.php:100
197 #: actions/subscribe.php:106 lib/command.php:386 lib/command.php:445
198 msgid "No such profile."
199 msgstr "Nie ma takiego profilu."
200
201 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
202 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
203 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
204 #: actions/addpeopletag.php:107 actions/editpeopletag.php:110
205 #: actions/peopletagged.php:98 actions/peopletagsubscribers.php:98
206 #: actions/profilecompletion.php:99 actions/profiletagbyid.php:66
207 #: actions/removepeopletag.php:108 actions/showprofiletag.php:87
208 #: actions/subscribepeopletag.php:91 actions/unsubscribepeopletag.php:92
209 msgid "No such list."
210 msgstr "Brak takiej listy."
211
212 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a
213 #. user to a list.
214 #. TRANS: %s is a username.
215 #: actions/addpeopletag.php:134
216 #, php-format
217 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
218 msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd podczas wyświetlania %s."
219
220 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a
221 #. user to a list.
222 #. TRANS: %s is a profile URL.
223 #: actions/addpeopletag.php:139
224 #, php-format
225 msgid ""
226 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding"
227 " correctly. Please try retrying later."
228 msgstr "Istnieje problem z wyświetleniem  %s. Serwer zdalny prawdopodobnie nie odpowiada poprawnie. Spróbuj ponownie później."
229
230 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
231 #: actions/addpeopletag.php:148
232 msgctxt "TITLE"
233 msgid "Listed"
234 msgstr "Wymienione"
235
236 #. TRANS: Server error when page not found (404).
237 #. TRANS: Server error when page not found (404)
238 #. TRANS: Server error when page not found (404).
239 #: actions/all.php:61 actions/public.php:103 actions/replies.php:94
240 #: actions/showprofiletag.php:100 actions/tag.php:53
241 msgid "No such page."
242 msgstr "Nie ma takiej strony."
243
244 #. TRANS: Title of a user's own start page.
245 #: actions/all.php:71
246 msgid "Home timeline"
247 msgstr "Domowa oś czasu"
248
249 #. TRANS: Title of another user's start page.
250 #. TRANS: %s is the other user's name.
251 #: actions/all.php:75
252 #, php-format
253 msgid "%s's home timeline"
254 msgstr "Domowa oś czasu użytkownika %s"
255
256 #. TRANS: %s is user nickname.
257 #. TRANS: Feed title.
258 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
259 #: actions/all.php:90 actions/showprofiletag.php:181
260 #, php-format
261 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
262 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (aktywność strumieni JSON)"
263
264 #. TRANS: %s is user nickname.
265 #: actions/all.php:98
266 #, php-format
267 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
268 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
269
270 #. TRANS: %s is user nickname.
271 #. TRANS: Feed title.
272 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
273 #: actions/all.php:107 actions/showprofiletag.php:192
274 #, php-format
275 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
276 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
277
278 #. TRANS: %s is user nickname.
279 #: actions/all.php:116
280 #, php-format
281 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
282 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
283
284 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
285 #: actions/all.php:123
286 #, php-format
287 msgid ""
288 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
289 msgstr "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie wysłał."
290
291 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
292 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
293 #: actions/all.php:129
294 #, php-format
295 msgid ""
296 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
297 "something yourself."
298 msgstr "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub wysłać coś samemu."
299
300 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname
301 #. prefixed with "@".
302 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
303 #: actions/all.php:133
304 #, php-format
305 msgid ""
306 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
307 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
308 msgstr "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub [wysłać mu coś](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
309
310 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous
311 #. users.
312 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep
313 #. "](" together.
314 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged
315 #. in users.
316 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in
317 #. the form [link text](link).
318 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user
319 #. nickname.
320 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
321 #: actions/all.php:138 actions/replies.php:224 actions/showstream.php:226
322 #, php-format
323 msgid ""
324 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
325 "post a notice to them."
326 msgstr "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz mu wpis."
327
328 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
329 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
330 #: actions/all.php:189 actions/public.php:248
331 msgctxt "BUTTON"
332 msgid "Send invite"
333 msgstr "Wyślij zaproszenie"
334
335 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
336 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a
337 #. user's delivery device setting.
338 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
339 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user
340 #. object.
341 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an
342 #. unknown user.
343 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a
344 #. user from another site.
345 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block
346 #. for a user.
347 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
348 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-
349 #. existing user.
350 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join
351 #. a group.
352 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave
353 #. a group.
354 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
355 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
356 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
357 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-
358 #. existing user.
359 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing
360 #. user.
361 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a
362 #. non-existing user.
363 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends
364 #. for a user that does not exist.
365 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and
366 #. friends for a non-existing user.
367 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a
368 #. non-existing user.
369 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-
370 #. existing user.
371 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing
372 #. user.
373 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed
374 #. without providing a user nickname.
375 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for
376 #. an object that is not a user.
377 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without
378 #. providing a valid user.
379 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login"
380 #. without using an existing user.
381 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
382 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-
383 #. existing user.
384 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
385 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a
386 #. RSS 1.0 action.
387 #. TRANS: Client error.
388 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-
389 #. existing user.
390 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-
391 #. existing ID.
392 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
393 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without
394 #. specifying a user.
395 #: actions/allrss.php:69 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:99
396 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:87
397 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:76 actions/apiatomservice.php:61
398 #: actions/apiblockcreate.php:85 actions/apiblockdestroy.php:81
399 #: actions/apigroupcreate.php:97 actions/apigroupismember.php:85
400 #: actions/apigroupjoin.php:85 actions/apigroupleave.php:85
401 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apigroupprofileupdate.php:90
402 #: actions/apilistmember.php:73 actions/apilistmemberships.php:69
403 #: actions/apilists.php:76 actions/apilistsubscriber.php:50
404 #: actions/apilistsubscriptions.php:57 actions/apistatusesupdate.php:211
405 #: actions/apisubscriptions.php:83 actions/apitimelinefriends.php:171
406 #: actions/apitimelinehome.php:76 actions/apitimelinementions.php:75
407 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:66
408 #: actions/foaf.php:42 actions/foaf.php:59 actions/microsummary.php:63
409 #: actions/otp.php:76 actions/peopletagged.php:90
410 #: actions/peopletagsbyuser.php:101 actions/peopletagsforuser.php:83
411 #: actions/peopletagsubscribers.php:90 actions/peopletagsubscriptions.php:85
412 #: actions/replies.php:72 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:111
413 #: actions/showprofiletag.php:75 actions/showprofiletag.php:112
414 #: actions/userbyid.php:75 actions/userrss.php:39 lib/profileaction.php:77
415 msgid "No such user."
416 msgstr "Brak takiego użytkownika."
417
418 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
419 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
420 #. TRANS: %s is a username.
421 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
422 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
423 #. TRANS: %s is a username.
424 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
425 #. TRANS: %s is a username.
426 #: actions/allrss.php:109 actions/apitimelinefriends.php:202
427 #: actions/apitimelinehome.php:106 lib/adminpanelnav.php:74
428 #: lib/personalgroupnav.php:80
429 #, php-format
430 msgid "%s and friends"
431 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
432
433 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a
434 #. site name.
435 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a
436 #. site name.
437 #: actions/allrss.php:114 actions/apitimelinefriends.php:208
438 #: actions/apitimelinehome.php:112
439 #, php-format
440 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
441 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
442
443 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API
444 #. method.
445 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
446 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API
447 #. method.
448 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:68
449 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
450 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:82
451 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:66 actions/apiconversation.php:152
452 #: actions/apifriendshipscreate.php:85 actions/apifriendshipsdestroy.php:97
453 #: actions/apifriendshipsshow.php:122 actions/apignusocialconfig.php:117
454 #: actions/apignusocialversion.php:65 actions/apigroupadmins.php:104
455 #: actions/apigroupcreate.php:122 actions/apigroupismember.php:108
456 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/apigroupleave.php:120
457 #: actions/apigrouplist.php:129 actions/apigrouplistall.php:118
458 #: actions/apigroupmembership.php:99 actions/apigroupprofileupdate.php:85
459 #: actions/apigroupprofileupdate.php:184 actions/apigroupshow.php:106
460 #: actions/apihelptest.php:82 actions/apilist.php:113 actions/apilist.php:160
461 #: actions/apilist.php:188 actions/apilistmember.php:108
462 #: actions/apilistmembers.php:71 actions/apilistmembers.php:116
463 #: actions/apilistmemberships.php:98 actions/apilists.php:118
464 #: actions/apilists.php:169 actions/apilistsubscriber.php:80
465 #: actions/apilistsubscribers.php:60 actions/apilistsubscribers.php:91
466 #: actions/apilistsubscriptions.php:85 actions/apistatusesdestroy.php:99
467 #: actions/apistatusesretweets.php:107 actions/apistatusesshow.php:103
468 #: actions/apisubscriptions.php:104 actions/apitimelinefriends.php:264
469 #: actions/apitimelinegroup.php:140 actions/apitimelinehome.php:168
470 #: actions/apitimelinelist.php:176 actions/apitimelinementions.php:172
471 #: actions/apitimelinepublic.php:245 actions/apitimelineretweetedtome.php:148
472 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:154 actions/apitimelinetag.php:163
473 #: actions/apitimelineuser.php:232 actions/apiusershow.php:96
474 #: lib/apilistusers.php:146
475 msgid "API method not found."
476 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
477
478 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only
479 #. site without an invitation.
480 #: actions/apiaccountregister.php:101 actions/register.php:81
481 #: actions/register.php:187 actions/register.php:386
482 msgid "Sorry, only invited people can register."
483 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
484
485 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only
486 #. site without a valid invitation.
487 #: actions/apiaccountregister.php:108 actions/register.php:88
488 msgid "Sorry, invalid invitation code."
489 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
490
491 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a
492 #. valid e-mail address.
493 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
494 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a
495 #. valid e-mail address.
496 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid
497 #. contact address.
498 #: actions/apiaccountregister.php:127 actions/emailsettings.php:384
499 #: actions/register.php:205 actions/siteadminpanel.php:154
500 msgid "Not a valid email address."
501 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
502
503 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an
504 #. already registered e-mail address.
505 #: actions/apiaccountregister.php:130 actions/register.php:208
506 msgid "Email address already exists."
507 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
508
509 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an
510 #. invalid homepage URL.
511 #. TRANS: Client error in form for group creation.
512 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
513 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the
514 #. "Edit application" form.
515 #. TRANS: Group edit form validation error.
516 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the
517 #. "New application" form.
518 #. TRANS: Group create form validation error.
519 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
520 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an
521 #. invalid homepage URL.
522 #: actions/apiaccountregister.php:134 actions/apigroupcreate.php:137
523 #: actions/apigroupprofileupdate.php:195 actions/editapplication.php:229
524 #: actions/editgroup.php:201 actions/newapplication.php:139
525 #: actions/newgroup.php:107 actions/profilesettings.php:270
526 #: actions/register.php:212
527 msgid "Homepage is not a valid URL."
528 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
529
530 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too
531 #. long full name.
532 #. TRANS: Client error in form for group creation.
533 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
534 #. TRANS: Group edit form validation error.
535 #. TRANS: Group create form validation error.
536 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
537 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too
538 #. long full name.
539 #: actions/apiaccountregister.php:137 actions/apigroupcreate.php:142
540 #: actions/apigroupprofileupdate.php:205 actions/editgroup.php:205
541 #: actions/newgroup.php:110 actions/profilesettings.php:274
542 #: actions/register.php:215
543 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
544 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
545
546 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a
547 #. bio text.
548 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
549 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
550 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
551 #. TRANS: characters for the biography (%d).
552 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a
553 #. bio text.
554 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
555 #: actions/apiaccountregister.php:141 actions/profilesettings.php:280
556 #: actions/register.php:219
557 #, php-format
558 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
559 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
560 msgstr[0] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znak)."
561 msgstr[1] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaki)."
562 msgstr[2] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
563
564 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too
565 #. long location.
566 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group
567 #. creation.
568 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
569 #. TRANS: Group edit form validation error.
570 #. TRANS: Group create form validation error.
571 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
572 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too
573 #. long location.
574 #: actions/apiaccountregister.php:147 actions/apigroupcreate.php:154
575 #: actions/apigroupprofileupdate.php:227 actions/editgroup.php:217
576 #: actions/newgroup.php:120 actions/profilesettings.php:287
577 #: actions/register.php:225
578 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
579 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
580
581 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too
582 #. short a password.
583 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
584 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too
585 #. short a password.
586 #: actions/apiaccountregister.php:150 actions/passwordsettings.php:164
587 #: actions/register.php:228
588 msgid "Password must be 6 or more characters."
589 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
590
591 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-
592 #. matching passwords.
593 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation
594 #. does not match.
595 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-
596 #. matching passwords.
597 #: actions/apiaccountregister.php:153 actions/passwordsettings.php:168
598 #: actions/register.php:231
599 msgid "Passwords do not match."
600 msgstr "Hasła nie są identyczne"
601
602 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an
603 #. invalid username or password.
604 #: actions/apiaccountregister.php:169 actions/apiaccountregister.php:180
605 #: actions/register.php:242 actions/register.php:265
606 msgid "Invalid username or password."
607 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
608
609 #: actions/apiaccountupdatebackgroundcolor.php:72
610 #: actions/apiaccountupdatelinkcolor.php:73
611 msgid "Not a valid hex color."
612 msgstr ""
613
614 #: actions/apiaccountupdatebackgroundcolor.php:79
615 #: actions/apiaccountupdatelinkcolor.php:80
616 msgid "Error updating user."
617 msgstr ""
618
619 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided
620 #. for a user's delivery device setting.
621 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
622 msgid ""
623 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im,"
624 " none."
625 msgstr "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none."
626
627 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be
628 #. updated.
629 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM
630 #. address fails.
631 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
632 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail
633 #. address.
634 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
635 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS
636 #. phone number.
637 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could
638 #. not be updated on the server.
639 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:124
640 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:344
641 #: actions/emailsettings.php:492 actions/smssettings.php:301
642 #: actions/smssettings.php:451 actions/urlsettings.php:213
643 msgid "Could not update user."
644 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
645
646 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
647 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94 actions/avatarbynickname.php:71
648 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:196
649 #: actions/foaf.php:66 actions/grouplogo.php:179
650 #: actions/peopletagsbyuser.php:108 actions/peopletagsforuser.php:90
651 #: actions/peopletagsubscriptions.php:92 actions/replies.php:79
652 msgid "User has no profile."
653 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
654
655 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
656 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
657 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:129 actions/profilesettings.php:417
658 msgid "Could not save profile."
659 msgstr "Nie można zapisać profilu."
660
661 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request
662 #. exceeds a limit.
663 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
664 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:68 actions/apimediaupload.php:77
665 #: actions/apistatusesupdate.php:197 actions/avatarsettings.php:270
666 #: actions/editapplication.php:119
667 #, php-format
668 msgid ""
669 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
670 "current configuration."
671 msgid_plural ""
672 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
673 "current configuration."
674 msgstr[0] "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajt) z powodu bieżącej konfiguracji."
675 msgstr[1] "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej konfiguracji."
676 msgstr[2] "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajtów) z powodu bieżącej konfiguracji."
677
678 #. TRANS: Title for Atom feed.
679 #: actions/apiatomservice.php:86
680 msgctxt "ATOM"
681 msgid "Main"
682 msgstr "Główny"
683
684 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
685 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
686 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
687 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
688 #: actions/apiatomservice.php:94 actions/grouprss.php:134
689 #: actions/userrss.php:93 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
690 #: lib/atomusernoticefeed.php:73
691 #, php-format
692 msgid "%s timeline"
693 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
694
695 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user
696 #. nickname.
697 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
698 #. TRANS: %s is a user nickname.
699 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
700 #. TRANS: %s is a user nickname.
701 #: actions/apiatomservice.php:105 actions/atompubsubscriptionfeed.php:115
702 #: actions/subscriptions.php:51
703 #, php-format
704 msgid "%s subscriptions"
705 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
706
707 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user
708 #. nickname.
709 #: actions/apiatomservice.php:116
710 #, php-format
711 msgid "%s favorites"
712 msgstr "%s ulubionych"
713
714 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user
715 #. nickname.
716 #: actions/apiatomservice.php:127
717 #, php-format
718 msgid "%s memberships"
719 msgstr "%s członków"
720
721 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
722 #: actions/apiblockcreate.php:92
723 msgid "You cannot block yourself!"
724 msgstr "Nie można zablokować siebie."
725
726 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
727 #: actions/apiblockcreate.php:110
728 msgid "Block user failed."
729 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
730
731 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
732 #: actions/apiblockdestroy.php:99
733 msgid "Unblock user failed."
734 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
735
736 #: actions/apicheckhub.php:57
737 msgid "No URL."
738 msgstr ""
739
740 #: actions/apicheckhub.php:61 lib/invalidurlexception.php:50
741 msgid "Invalid URL."
742 msgstr ""
743
744 #: actions/apicheckhub.php:86
745 msgid "No feed found"
746 msgstr ""
747
748 #: actions/apicheckhub.php:88
749 msgid "No hub found"
750 msgstr ""
751
752 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
753 #: actions/apiconversation.php:67
754 msgid "No conversation ID."
755 msgstr "Brak identyfikatora konwersacji."
756
757 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing
758 #. conversation ID (%d).
759 #: actions/apiconversation.php:74
760 #, php-format
761 msgid "No conversation with ID %d."
762 msgstr "Brak rozmowy o ID %d."
763
764 #. TRANS: Title for conversion timeline.
765 #: actions/apiconversation.php:101
766 msgctxt "TITLE"
767 msgid "Conversation"
768 msgstr "Rozmowa"
769
770 #. TRANS: Client error displayed when requesting profile information for a
771 #. non-existing profile.
772 #: actions/apiexternalprofileshow.php:60
773 msgid "Profile not found."
774 msgstr ""
775
776 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be
777 #. found.
778 #: actions/apifriendshipscreate.php:90
779 msgid "Could not follow user: profile not found."
780 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono profilu."
781
782 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already
783 #. being followed.
784 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
785 #: actions/apifriendshipscreate.php:97
786 #, php-format
787 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
788 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
789
790 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
791 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:87 actions/apimediaupload.php:63
792 #: lib/action.php:144
793 msgid "This method requires a POST."
794 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
795
796 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be
797 #. found.
798 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:107
799 msgid "Could not unfollow user: User not found."
800 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
801
802 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
803 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:119
804 msgid "You cannot unfollow yourself."
805 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
806
807 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API
808 #. call checking if a friendship exists.
809 #: actions/apifriendshipsexists.php:86
810 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
811 msgstr "Należy dostarczyć dwa prawidłowe identyfikatory lub pseudonimy."
812
813 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined
814 #. showing friendship.
815 #: actions/apifriendshipsshow.php:128
816 msgid "Could not determine source user."
817 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
818
819 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined
820 #. showing friendship.
821 #: actions/apifriendshipsshow.php:136
822 msgid "Could not find target user."
823 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
824
825 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-
826 #. existing group.
827 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-
828 #. existing group.
829 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not
830 #. exist.
831 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not
832 #. exist.
833 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-
834 #. existing group.
835 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid
836 #. group.
837 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be
838 #. found.
839 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for
840 #. a non-existing group.
841 #: actions/apigroupadmins.php:71 actions/apigroupismember.php:90
842 #: actions/apigroupjoin.php:90 actions/apigroupleave.php:90
843 #: actions/apigroupmembership.php:69 actions/apigroupprofileupdate.php:95
844 #: actions/apigroupshow.php:78 actions/apitimelinegroup.php:85
845 msgid "Group not found."
846 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
847
848 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during
849 #. group creation.
850 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
851 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
852 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
853 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the
854 #. "Edit application" form.
855 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
856 #. TRANS: Group edit form validation error.
857 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when
858 #. editing a list.
859 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
860 #. TRANS: Form validation error in New application form.
861 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
862 #. TRANS: Group create form validation error.
863 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
864 #: actions/apigroupcreate.php:147 actions/apigroupprofileupdate.php:215
865 #: actions/editapplication.php:200 actions/editgroup.php:210
866 #: actions/editpeopletag.php:263 actions/newapplication.php:118
867 #: actions/newgroup.php:114
868 #, php-format
869 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
870 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
871 msgstr[0] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znak)."
872 msgstr[1] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaki)."
873 msgstr[2] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
874
875 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group
876 #. creation.
877 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
878 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
879 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
880 #. TRANS: Group edit form validation error.
881 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
882 #. TRANS: Group create form validation error.
883 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
884 #: actions/apigroupcreate.php:170 actions/apigroupprofileupdate.php:244
885 #: actions/editgroup.php:231 actions/newgroup.php:132
886 #, php-format
887 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
888 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
889 msgstr[0] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolony jest %d."
890 msgstr[1] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolone są %d."
891 msgstr[2] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolone jest %d."
892
893 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is
894 #. already a member of.
895 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a
896 #. member.
897 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a
898 #. member of.
899 #: actions/apigroupjoin.php:95 actions/joingroup.php:94 lib/command.php:296
900 msgid "You are already a member of that group."
901 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
902
903 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is
904 #. blocked from joining.
905 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being
906 #. blocked form joining it.
907 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked
908 #. from joining.
909 #: actions/apigroupjoin.php:100 actions/joingroup.php:99 lib/command.php:301
910 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
911 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
912
913 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
914 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for
915 #. which the join failed.
916 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
917 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
918 #: actions/apigroupjoin.php:108 actions/joingroup.php:125 lib/command.php:310
919 #, php-format
920 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
921 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
922
923 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not
924 #. a member of.
925 #: actions/apigroupleave.php:100
926 msgid "You are not a member of this group."
927 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
928
929 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
930 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for
931 #. which the leave failed.
932 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
933 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
934 #: actions/apigroupleave.php:108 actions/leavegroup.php:117
935 #: lib/command.php:355
936 #, php-format
937 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
938 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
939
940 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
941 #: actions/apigrouplist.php:91
942 #, php-format
943 msgid "%s's groups"
944 msgstr "Grupy użytkownika %s"
945
946 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site
947 #. name, %2$s is a user name.
948 #: actions/apigrouplist.php:101
949 #, php-format
950 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
951 msgstr "%2$s jest członkiem grup %1$s."
952
953 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is
954 #. a site name.
955 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
956 #. TRANS: %s is a nickname.
957 #: actions/apigrouplistall.php:86 actions/usergroups.php:55
958 #, php-format
959 msgid "%s groups"
960 msgstr "Grupy %s"
961
962 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s
963 #. is a site name.
964 #: actions/apigrouplistall.php:91
965 #, php-format
966 msgid "groups on %s"
967 msgstr "grupy na %s"
968
969 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an
970 #. admin.
971 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a
972 #. group admin.
973 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings
974 #. while not being a group admin.
975 #: actions/apigroupprofileupdate.php:100 actions/editgroup.php:106
976 #: actions/editgroup.php:163 actions/grouplogo.php:107
977 msgid "You must be an admin to edit the group."
978 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
979
980 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
981 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
982 #: actions/apigroupprofileupdate.php:153 actions/editgroup.php:256
983 msgid "Could not update group."
984 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
985
986 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
987 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
988 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
989 #: actions/apigroupprofileupdate.php:170 actions/editgroup.php:263
990 #: classes/User_group.php:664
991 msgid "Could not create aliases."
992 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
993
994 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
995 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-
996 #. existing list.
997 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
998 #: actions/apilist.php:79 actions/apilistmember.php:68
999 #: actions/apilistsubscriber.php:45 actions/apitimelinelist.php:92
1000 #: lib/apilistusers.php:65
1001 msgid "List not found."
1002 msgstr "Nie odnaleziono listy."
1003
1004 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
1005 #: actions/apilist.php:136
1006 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
1007 msgstr "Nie możesz zaktualizować list, które nie należą do Ciebie."
1008
1009 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
1010 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list
1011 #. members.
1012 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list
1013 #. subscribers action.
1014 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing
1015 #. from a list.
1016 #: actions/apilist.php:148 actions/apilistmembers.php:59
1017 #: actions/apilistmembers.php:104 actions/apilistsubscribers.php:48
1018 #: actions/apilistsubscribers.php:79
1019 msgid "An error occured."
1020 msgstr "Wystąpił błąd."
1021
1022 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
1023 #: actions/apilist.php:173
1024 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
1025 msgstr "Nie możesz usunąć list, które nie należą do Ciebie."
1026
1027 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
1028 #: actions/apilistmember.php:94
1029 msgid "The specified user is not a member of this list."
1030 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem listy."
1031
1032 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without
1033 #. having the right to do so.
1034 #: actions/apilistmembers.php:46
1035 msgid "You are not allowed to add members to this list."
1036 msgstr "Nie masz uprawnień do dodawania nowych członków do listy."
1037
1038 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without
1039 #. specifying them.
1040 #: actions/apilistmembers.php:51 actions/apilistmembers.php:89
1041 msgid "You must specify a member."
1042 msgstr "Musisz określić członka."
1043
1044 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list
1045 #. without having the right to do so.
1046 #: actions/apilistmembers.php:84
1047 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
1048 msgstr "Nie masz uprawnień do usuwania członków z listy."
1049
1050 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is
1051 #. not part of a list.
1052 #: actions/apilistmembers.php:99
1053 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
1054 msgstr "Użytkownika, którego próbujesz usunąć z listy nie jest jej członkiem."
1055
1056 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
1057 #: actions/apilists.php:137
1058 msgid "A list must have a name."
1059 msgstr "Lista musi mieć nazwę."
1060
1061 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is
1062 #. nagative.
1063 #: actions/apilistsubscriber.php:65
1064 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
1065 msgstr "Wskazany użytkownik nie jest członkiem listy."
1066
1067 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-
1068 #. subscribed list.
1069 #: actions/apilistsubscribers.php:72
1070 msgid "You are not subscribed to this list."
1071 msgstr "Nie subskrybujesz tej listy."
1072
1073 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
1074 #: actions/apimediaupload.php:95
1075 msgid "Upload failed."
1076 msgstr "Wysłanie nie powiodło się."
1077
1078 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or
1079 #. verifier is invalid.
1080 #: actions/apioauthaccesstoken.php:97
1081 msgid "Invalid request token or verifier."
1082 msgstr "Nieprawidłowy token lub element sprawdzający żądania."
1083
1084 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
1085 #: actions/apioauthauthorize.php:104
1086 msgid "No oauth_token parameter provided."
1087 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
1088
1089 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the
1090 #. OAuth API.
1091 #: actions/apioauthauthorize.php:112 actions/apioauthauthorize.php:126
1092 msgid "Invalid request token."
1093 msgstr "Nieprawidłowy token żądania."
1094
1095 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the
1096 #. OAuth API.
1097 #: actions/apioauthauthorize.php:118
1098 msgid "Request token already authorized."
1099 msgstr "Token żądania został już upoważniony."
1100
1101 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password
1102 #. was passed to the OAuth API.
1103 #: actions/apioauthauthorize.php:165
1104 msgid "Invalid nickname / password!"
1105 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
1106
1107 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
1108 #: actions/apioauthauthorize.php:208
1109 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
1110 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania oauth_token_association."
1111
1112 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in
1113 #. the OAuth API.
1114 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
1115 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit
1116 #. application.
1117 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail
1118 #. settings.
1119 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
1120 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant
1121 #. Messaging settings.
1122 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on
1123 #. form submission.
1124 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
1125 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the
1126 #. password recovery form.
1127 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS
1128 #. settings.
1129 #: actions/apioauthauthorize.php:285 actions/avatarsettings.php:296
1130 #: actions/editapplication.php:142 actions/emailsettings.php:305
1131 #: actions/grouplogo.php:326 actions/imsettings.php:259
1132 #: actions/newapplication.php:65 actions/oauthconnectionssettings.php:144
1133 #: actions/recoverpassword.php:45 actions/smssettings.php:271
1134 msgid "Unexpected form submission."
1135 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
1136
1137 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an
1138 #. external application.
1139 #: actions/apioauthauthorize.php:354
1140 msgid "An application would like to connect to your account"
1141 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
1142
1143 #. TRANS: Fieldset legend.
1144 #: actions/apioauthauthorize.php:371
1145 msgid "Allow or deny access"
1146 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
1147
1148 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
1149 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is
1150 #. the StatusNet sitename.
1151 #: actions/apioauthauthorize.php:392
1152 #, php-format
1153 msgid ""
1154 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
1155 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
1156 "parties you trust."
1157 msgstr "Aplikacja chciałaby uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
1158
1159 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
1160 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the
1161 #. organisation behind the application,
1162 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
1163 #: actions/apioauthauthorize.php:400
1164 #, php-format
1165 msgid ""
1166 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
1167 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only"
1168 " give access to your %4$s account to third parties you trust."
1169 msgstr "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
1170
1171 #. TRANS: Fieldset legend.
1172 #: actions/apioauthauthorize.php:422
1173 msgctxt "LEGEND"
1174 msgid "Account"
1175 msgstr "Konto"
1176
1177 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
1178 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
1179 #. TRANS: Field label on account registration page.
1180 #. TRANS: Field label on group edit form.
1181 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
1182 #: actions/apioauthauthorize.php:426 actions/profilesettings.php:102
1183 #: actions/register.php:406 lib/groupeditform.php:147
1184 #: lib/togglepeopletag.php:107
1185 msgid "Nickname"
1186 msgstr "Pseudonim"
1187
1188 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
1189 #. TRANS: Field label on login page.
1190 #. TRANS: Field label on account registration page.
1191 #: actions/apioauthauthorize.php:430 actions/login.php:181
1192 #: actions/register.php:412
1193 msgid "Password"
1194 msgstr "Hasło"
1195
1196 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing
1197 #. access to an account
1198 #. TRANS: by an external application.
1199 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1200 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1201 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1202 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1203 #: actions/apioauthauthorize.php:445 actions/emailsettings.php:125
1204 #: actions/imsettings.php:136 actions/smssettings.php:132
1205 #: lib/applicationeditform.php:351
1206 msgctxt "BUTTON"
1207 msgid "Cancel"
1208 msgstr "Anuluj"
1209
1210 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an
1211 #. external application.
1212 #: actions/apioauthauthorize.php:452
1213 msgctxt "BUTTON"
1214 msgid "Allow"
1215 msgstr "Zezwól"
1216
1217 #. TRANS: Form instructions.
1218 #: actions/apioauthauthorize.php:469
1219 msgid "Authorize access to your account information."
1220 msgstr "Upoważnij dostęp do informacji konta."
1221
1222 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an
1223 #. application.
1224 #: actions/apioauthauthorize.php:561
1225 msgid "Authorization canceled."
1226 msgstr "Anulowano upoważnienie."
1227
1228 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
1229 #. TRANS: %s is an OAuth token.
1230 #: actions/apioauthauthorize.php:565
1231 #, php-format
1232 msgid "The request token %s has been revoked."
1233 msgstr "Token żądania %s został unieważniony."
1234
1235 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client
1236 #. application was successfully authorized to access the user's account with
1237 #. OAuth.
1238 #: actions/apioauthauthorize.php:588
1239 msgid "You have successfully authorized the application"
1240 msgstr "Pomyślnie upoważniono aplikację"
1241
1242 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was
1243 #. successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1244 #: actions/apioauthauthorize.php:592
1245 msgid ""
1246 "Please return to the application and enter the following security code to "
1247 "complete the process."
1248 msgstr "Proszę wrócić do aplikacji i podać następujący kod bezpieczeństwa, aby ukończyć proces."
1249
1250 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was
1251 #. successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1252 #. TRANS: %s is the authorised application name.
1253 #: actions/apioauthauthorize.php:599
1254 #, php-format
1255 msgid "You have successfully authorized %s"
1256 msgstr "Pomyślnie upoważniono %s"
1257
1258 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was
1259 #. successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1260 #. TRANS: %s is the authorised application name.
1261 #: actions/apioauthauthorize.php:606
1262 #, php-format
1263 msgid ""
1264 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1265 "process."
1266 msgstr "Proszę wrócić do %s i podać następujący kod bezpieczeństwa, aby ukończyć proces."
1267
1268 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or
1269 #. DELETE.
1270 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1271 #: actions/apistatusesdestroy.php:109
1272 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1273 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
1274
1275 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
1276 #: actions/apistatusesdestroy.php:119
1277 msgid "No status found with that ID."
1278 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
1279
1280 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1281 #: actions/apistatusesdestroy.php:134
1282 msgid "You may not delete another user's status."
1283 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
1284
1285 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice
1286 #. through the API.
1287 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting
1288 #. notice.
1289 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1290 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1291 #: actions/apistatusesretweet.php:64 actions/apistatusesretweets.php:67
1292 #: actions/deletenotice.php:61 actions/shownotice.php:129
1293 msgid "No such notice."
1294 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
1295
1296 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API
1297 #. status show.
1298 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1299 #: actions/apistatusesshow.php:115 lib/atompubaction.php:58
1300 #: lib/atompubaction.php:71 lib/atompubaction.php:76 lib/atompubaction.php:81
1301 msgid "HTTP method not supported."
1302 msgstr "Metoda HTTP nie jest obsługiwana."
1303
1304 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1305 #. TRANS: %s is the requested output format.
1306 #: actions/apistatusesshow.php:140
1307 #, php-format
1308 msgid "Unsupported format: %s."
1309 msgstr "Nieobsługiwany format: %s"
1310
1311 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1312 #: actions/apistatusesshow.php:151
1313 msgid "Status deleted."
1314 msgstr "Usunięto stan."
1315
1316 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1317 #: actions/apistatusesshow.php:158
1318 msgid "No status with that ID found."
1319 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
1320
1321 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the
1322 #. Atom format.
1323 #: actions/apistatusesshow.php:223
1324 msgid "Can only delete using the Atom format."
1325 msgstr "Można usunąć tylko używając formatu Atom."
1326
1327 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices
1328 #. of other users.
1329 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made
1330 #. by the current user.
1331 #: actions/apistatusesshow.php:230 actions/deletenotice.php:78
1332 msgid "Cannot delete this notice."
1333 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
1334
1335 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the
1336 #. deleted notice.
1337 #: actions/apistatusesshow.php:243
1338 #, php-format
1339 msgid "Deleted notice %d"
1340 msgstr "Usunięto wpis %d"
1341
1342 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1343 #: actions/apistatusesupdate.php:206
1344 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1345 msgstr "Klient musi dostarczać parametr \"stan\" z wartością."
1346
1347 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1348 #: actions/apistatusesupdate.php:243
1349 msgid "Parent notice not found."
1350 msgstr "Nie odnaleziono wpisu nadrzędnego."
1351
1352 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1353 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1354 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1355 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1356 #: actions/apistatusesupdate.php:270 actions/newnotice.php:145
1357 #, php-format
1358 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1359 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1360 msgstr[0] "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znak, w tym adres URL załącznika."
1361 msgstr[1] "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaki, w tym adres URL załącznika."
1362 msgstr[2] "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
1363
1364 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an
1365 #. unsupported format.
1366 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an
1367 #. unsupported format.
1368 #: actions/apisubscriptions.php:220 actions/apisubscriptions.php:250
1369 msgid "Unsupported format."
1370 msgstr "Nieobsługiwany format."
1371
1372 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1373 #. TRANS: %s is the error message.
1374 #: actions/apitimelinelist.php:151
1375 #, php-format
1376 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1377 msgstr "Nie można utworzyć kanału dla listy - %s"
1378
1379 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1380 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1381 #: actions/apitimelinementions.php:107
1382 #, php-format
1383 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1384 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
1385
1386 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1387 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1388 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1389 #: actions/apitimelinementions.php:122
1390 #, php-format
1391 msgid "%1$s updates that reply to updates from %3$s / %2$s."
1392 msgstr ""
1393
1394 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1395 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1396 #: actions/apitimelinepublic.php:191 actions/publicrss.php:103
1397 #, php-format
1398 msgid "%s public timeline"
1399 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
1400
1401 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1402 #: actions/apitimelinepublic.php:197
1403 #, php-format
1404 msgid "%s updates from everyone!"
1405 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
1406
1407 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for
1408 #. 'retweeted by me'.
1409 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:68
1410 msgid "Unimplemented."
1411 msgstr "Niezaimplementowane."
1412
1413 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1414 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:94
1415 #, php-format
1416 msgid "Repeated to %s"
1417 msgstr "Powtórzone dla %s"
1418
1419 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are
1420 #. repeats in user's inbox.
1421 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user
1422 #. profile name.
1423 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:99
1424 #, php-format
1425 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1426 msgstr "Ogłoszenia %1$s powtórzone dla %2$s / %3$s."
1427
1428 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1429 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1430 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:95
1431 #, php-format
1432 msgid "Repeats of %s"
1433 msgstr "Powtórzenia %s"
1434
1435 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1436 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is
1437 #. the user profile name.
1438 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:103
1439 #, php-format
1440 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1441 msgstr "Ogłoszenia %1$s, które powtórzył %2$s / %3$s."
1442
1443 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1444 #. TRANS: %s is the tag.
1445 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1446 #. TRANS: %s is the tag.
1447 #: actions/apitimelinetag.php:99 actions/tag.php:64
1448 #, php-format
1449 msgid "Notices tagged with %s"
1450 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
1451
1452 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1453 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1454 #. TRANS: Tag feed description.
1455 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1456 #: actions/apitimelinetag.php:103 actions/tagrss.php:66
1457 #, php-format
1458 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1459 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
1460
1461 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's
1462 #. timeline.
1463 #: actions/apitimelineuser.php:323
1464 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1465 msgstr "Tylko użytkownik może dodawać do swojej osi czasu."
1466
1467 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1468 #: actions/apitimelineuser.php:329
1469 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1470 msgstr "Akceptowanie tylko AtomPub dla kanałów Atom."
1471
1472 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1473 #: actions/apitimelineuser.php:335
1474 msgid "Atom post must not be empty."
1475 msgstr "Wpis Atom nie może być pusty."
1476
1477 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-
1478 #. formed XML.
1479 #: actions/apitimelineuser.php:344
1480 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1481 msgstr "Wpis Atom musi być poprawnie sformatowanym kodem XML."
1482
1483 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1484 #: actions/apitimelineuser.php:350 actions/atompubmembershipfeed.php:191
1485 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:203
1486 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1487 msgstr "Wpis Atom musi być wpisem Atom."
1488
1489 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not
1490 #. translate POST.
1491 #: actions/apitimelineuser.php:360
1492 msgid "Can only handle POST activities."
1493 msgstr "Można obsługiwać tylko działania POST."
1494
1495 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object
1496 #. type.
1497 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1498 #: actions/apitimelineuser.php:370
1499 #, php-format
1500 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1501 msgstr "Nie można obsłużyć typu obiektu działania \"%s\"."
1502
1503 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through
1504 #. the API.
1505 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1506 #: actions/apitimelineuser.php:403
1507 #, php-format
1508 msgid "No content for notice %d."
1509 msgstr "Brak zawartości dla wpisu %d."
1510
1511 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1512 #. TRANS: %s is the notice URI.
1513 #: actions/apitimelineuser.php:430
1514 #, php-format
1515 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1516 msgstr "Wpis z adresem URI \"%s\" już istnieje."
1517
1518 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1519 #: actions/apitrends.php:83
1520 msgid "API method under construction."
1521 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
1522
1523 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-
1524 #. existing user.
1525 #: actions/apiuserprofileimage.php:60 actions/apiusershow.php:76
1526 msgid "User not found."
1527 msgstr "Nie odnaleziono strony."
1528
1529 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged
1530 #. in.
1531 #: actions/approvegroup.php:59 actions/cancelgroup.php:59
1532 #: actions/leavegroup.php:57
1533 msgid "You must be logged in to leave a group."
1534 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
1535
1536 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1537 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1538 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1539 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a
1540 #. non-local group.
1541 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a
1542 #. non-existing group.
1543 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1544 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1545 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1546 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1547 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1548 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed
1549 #. without providing a group nickname.
1550 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for
1551 #. a non-local group.
1552 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for
1553 #. a nickname that is not a group.
1554 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while
1555 #. specifying a non-existing group.
1556 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-
1557 #. existing group ID.
1558 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a
1559 #. non-existing group.
1560 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-
1561 #. existing group.
1562 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an
1563 #. object that is not a group.
1564 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group
1565 #. that does not exist.
1566 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an
1567 #. object that is not a group.
1568 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-
1569 #. existing group.
1570 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1571 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1572 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1573 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1574 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the
1575 #. Make Admin page.
1576 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not
1577 #. exist.
1578 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1579 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was
1580 #. found requesting group page.
1581 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found
1582 #. requesting group page.
1583 #: actions/approvegroup.php:80 actions/approvegroup.php:91
1584 #: actions/atompubshowmembership.php:62 actions/blockedfromgroup.php:79
1585 #: actions/blockedfromgroup.php:86 actions/cancelgroup.php:79
1586 #: actions/cancelgroup.php:90 actions/deletegroup.php:85
1587 #: actions/deletegroup.php:96 actions/editgroup.php:99
1588 #: actions/foafgroup.php:46 actions/foafgroup.php:64 actions/foafgroup.php:71
1589 #: actions/groupblock.php:85 actions/groupbyid.php:82
1590 #: actions/grouplogo.php:100 actions/groupqueue.php:83
1591 #: actions/groupqueue.php:90 actions/grouprss.php:95 actions/grouprss.php:102
1592 #: actions/groupunblock.php:85 actions/joingroup.php:78
1593 #: actions/joingroup.php:89 actions/leavegroup.php:78
1594 #: actions/leavegroup.php:89 actions/makeadmin.php:87 lib/command.php:170
1595 #: lib/command.php:340 lib/groupaction.php:84 lib/groupaction.php:92
1596 msgid "No such group."
1597 msgstr "Nie ma takiej grupy."
1598
1599 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without
1600 #. providing a group name or group ID.
1601 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a
1602 #. nickname or ID for the group.
1603 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing
1604 #. a group name or group ID.
1605 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without
1606 #. providing a group name or group ID.
1607 #: actions/approvegroup.php:86 actions/cancelgroup.php:85
1608 #: actions/deletegroup.php:91 actions/joingroup.php:84
1609 #: actions/leavegroup.php:84
1610 msgid "No nickname or ID."
1611 msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
1612
1613 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not
1614 #. logged in.
1615 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged
1616 #. in.
1617 #: actions/approvegroup.php:97 actions/approvesub.php:60
1618 #: actions/cancelgroup.php:96
1619 msgid "Must be logged in."
1620 msgstr "Musisz być zalogowany."
1621
1622 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not
1623 #. a group administrator.
1624 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join
1625 #. request without
1626 #. TRANS: being a group administrator.
1627 #: actions/approvegroup.php:104 actions/cancelgroup.php:104
1628 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1629 msgstr "Tylko administrator grupy może zatwierdzić lub anulować żądania dołączenia."
1630
1631 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without
1632 #. specifying a profile to approve.
1633 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout
1634 #. specifying a profile to approve.
1635 #: actions/approvegroup.php:108 actions/approvesub.php:66
1636 msgid "Must specify a profile."
1637 msgstr "Należy określić profil."
1638
1639 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-
1640 #. existing request.
1641 #. TRANS: %s is a nickname.
1642 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group
1643 #. join request.
1644 #. TRANS: %s is a user nickname.
1645 #: actions/approvegroup.php:117 actions/cancelgroup.php:116
1646 #, php-format
1647 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1648 msgstr "%s nie znajduje się w kolejce moderacji dla tej grupy."
1649
1650 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1651 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1652 #: actions/approvegroup.php:124 actions/approvesub.php:82
1653 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1654 msgstr "Błąd wewnętrzny: nie otrzymano ani wycofania ani przerwania."
1655
1656 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1657 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1658 #: actions/approvegroup.php:128 actions/approvesub.php:86
1659 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1660 msgstr "Błąd wewnętrzny: otrzymano jednocześnie wycofanie i przerwanie."
1661
1662 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request
1663 #. fails.
1664 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for
1665 #. which the leave failed.
1666 #: actions/approvegroup.php:156 actions/cancelgroup.php:140
1667 #, php-format
1668 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1669 msgstr "Nie można anulować żądania użytkownika %1$s by przyłączyć się do grupy %2$s ."
1670
1671 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is
1672 #. approved/disapproved.
1673 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1674 #: actions/approvegroup.php:166
1675 #, php-format
1676 msgctxt "TITLE"
1677 msgid "%1$s's request for %2$s"
1678 msgstr "Żądanie użytkownika %1$s by %2$s"
1679
1680 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1681 #: actions/approvegroup.php:173
1682 msgid "Join request approved."
1683 msgstr "Żądanie dołączenia zatwierdzone."
1684
1685 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1686 #: actions/approvegroup.php:176
1687 msgid "Join request canceled."
1688 msgstr "Żądanie dołączenia anulowane."
1689
1690 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-
1691 #. existing request.
1692 #. TRANS: %s is a user nickname.
1693 #: actions/approvesub.php:75
1694 #, php-format
1695 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1696 msgstr "%s nie jest w kolejce moderacji twojej subskrypcji."
1697
1698 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request
1699 #. fails.
1700 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which
1701 #. the leave failed.
1702 #: actions/approvesub.php:115
1703 #, php-format
1704 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1705 msgstr "Nie można anulować ani zatwierdzić żądania dołączenia użytkownika %1$s do grupy %2$s."
1706
1707 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1708 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1709 #: actions/approvesub.php:125
1710 #, php-format
1711 msgctxt "TITLE"
1712 msgid "%1$s's request"
1713 msgstr "żądanie użytkownika %1$s"
1714
1715 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1716 #: actions/approvesub.php:131
1717 msgid "Subscription approved."
1718 msgstr "Zatwierdzono subskrypcję."
1719
1720 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1721 #: actions/approvesub.php:134
1722 msgid "Subscription canceled."
1723 msgstr "Subskrypcja anulowana."
1724
1725 #. TRANS: Title for group membership feed.
1726 #. TRANS: %s is a username.
1727 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105
1728 #, php-format
1729 msgid "Group memberships of %s"
1730 msgstr "Przynależność użytkownika %s do grupy"
1731
1732 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1733 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1734 #: actions/atompubmembershipfeed.php:110
1735 #, php-format
1736 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1737 msgstr "Grupy, do których przynależy %1$s na %2$s"
1738
1739 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a
1740 #. group.
1741 #: actions/atompubmembershipfeed.php:180
1742 msgid "Cannot add someone else's membership."
1743 msgstr "Nie można dodać członkostwa innej osoby."
1744
1745 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1746 #: actions/atompubmembershipfeed.php:202
1747 msgid "Can only handle join activities."
1748 msgstr "Można obsługiwać tylko działania dołączania."
1749
1750 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join something which is not a
1751 #. group
1752 #: actions/atompubmembershipfeed.php:209
1753 msgid "Can only join groups."
1754 msgstr ""
1755
1756 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing
1757 #. group.
1758 #: actions/atompubmembershipfeed.php:217
1759 msgid "Unknown group."
1760 msgstr "Nieznana grupa."
1761
1762 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already
1763 #. subscribed group.
1764 #: actions/atompubmembershipfeed.php:225
1765 msgid "Already a member."
1766 msgstr "Jest już członkiem."
1767
1768 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while
1769 #. blocked from that group.
1770 #: actions/atompubmembershipfeed.php:233
1771 msgid "Blocked by admin."
1772 msgstr "Zablokowane przez administratora."
1773
1774 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-
1775 #. subscribed group
1776 #: actions/atompubshowmembership.php:72
1777 msgid "Not a member."
1778 msgstr "Nie jest członkiem."
1779
1780 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1781 #: actions/atompubshowmembership.php:114
1782 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1783 msgstr "Nie można usunąć członkostwa innej osoby."
1784
1785 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a
1786 #. non-existing profile ID.
1787 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1788 #: actions/atompubshowsubscription.php:58
1789 #: actions/atompubshowsubscription.php:69
1790 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:59
1791 #, php-format
1792 msgid "No such profile id: %d."
1793 msgstr "Nie ma takiego identyfikatora profilu: %d."
1794
1795 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a
1796 #. non-subscribed profile ID.
1797 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the
1798 #. profile that was not subscribed to.
1799 #: actions/atompubshowsubscription.php:78
1800 #, php-format
1801 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1802 msgstr "Profil %1$d nie jest subskrybowany do profilu %2$d."
1803
1804 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of
1805 #. another user.
1806 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1807 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1808 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji innej osoby."
1809
1810 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1811 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1812 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:120
1813 #, php-format
1814 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1815 msgstr "Osoba %1$s subskrybowana do %2$s"
1816
1817 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1818 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:192
1819 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1820 msgstr "Nie można dodać subskrypcji innej osoby."
1821
1822 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1823 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:214
1824 msgid "Can only handle Follow activities."
1825 msgstr "Można obsługiwać tylko działania obserwowania."
1826
1827 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a
1828 #. person.
1829 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:221
1830 msgid "Can only follow people."
1831 msgstr "Można obserwować tylko osoby."
1832
1833 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1834 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1835 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:230
1836 #, php-format
1837 msgid "Unknown profile %s."
1838 msgstr "Nieznany profil %s."
1839
1840 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed
1841 #. profile.
1842 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1843 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:237
1844 #, php-format
1845 msgid "Already subscribed to %s."
1846 msgstr "%s jest już subskrybowane."
1847
1848 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1849 #: actions/attachment.php:69
1850 msgid "No such attachment."
1851 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
1852
1853 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a
1854 #. nickname.
1855 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a
1856 #. group without providing a group nickname.
1857 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a
1858 #. nickname for the group to edit.
1859 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings
1860 #. without providing a nickname.
1861 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without
1862 #. providing a group nickname.
1863 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without
1864 #. providing a group nickname.
1865 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting
1866 #. a group page.
1867 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:72
1868 #: actions/editgroup.php:83 actions/grouplogo.php:84 actions/groupqueue.php:76
1869 #: actions/grouprss.php:88 lib/groupaction.php:68
1870 msgid "No nickname."
1871 msgstr "Brak pseudonimu."
1872
1873 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1874 #: actions/avatarsettings.php:66
1875 msgid "Avatar"
1876 msgstr "Awatar"
1877
1878 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1879 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1880 #: actions/avatarsettings.php:78
1881 #, php-format
1882 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1883 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1884
1885 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1886 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1887 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1888 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:206
1889 #: actions/grouplogo.php:255
1890 msgid "Avatar settings"
1891 msgstr "Ustawienia awatara"
1892
1893 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded
1894 #. avatar (h2).
1895 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally
1896 #. uploaded avatar (h2).
1897 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1898 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo
1899 #. page.
1900 #: actions/avatarsettings.php:130 actions/avatarsettings.php:215
1901 #: actions/grouplogo.php:201 actions/grouplogo.php:264
1902 msgid "Original"
1903 msgstr "Oryginał"
1904
1905 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition
1906 #. of uploaded avatar (h2).
1907 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used
1908 #. rendition of uploaded avatar (h2).
1909 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1910 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1911 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:228
1912 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:277
1913 msgid "Preview"
1914 msgstr "Podgląd"
1915
1916 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1917 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1918 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an
1919 #. application.
1920 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1921 #. TRANS: Button text to delete a list.
1922 #: actions/avatarsettings.php:156 actions/deleteaccount.php:319
1923 #: actions/showapplication.php:239 lib/deletegroupform.php:115
1924 #: lib/peopletageditform.php:171
1925 msgctxt "BUTTON"
1926 msgid "Delete"
1927 msgstr "Usuń"
1928
1929 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1930 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account
1931 #. restore.
1932 #: actions/avatarsettings.php:177 actions/restoreaccount.php:369
1933 msgctxt "BUTTON"
1934 msgid "Upload"
1935 msgstr "Wyślij"
1936
1937 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as
1938 #. avatar.
1939 #: actions/avatarsettings.php:244
1940 msgctxt "BUTTON"
1941 msgid "Crop"
1942 msgstr "Przytnij"
1943
1944 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1945 #: actions/avatarsettings.php:320
1946 msgid "No file uploaded."
1947 msgstr "Nie wysłano pliku."
1948
1949 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1950 #: actions/avatarsettings.php:347
1951 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1952 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który stanie się awatarem."
1953
1954 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server
1955 #. side.
1956 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is
1957 #. no longer present.
1958 #: actions/avatarsettings.php:362 actions/grouplogo.php:385
1959 msgid "Lost our file data."
1960 msgstr "Utracono dane pliku."
1961
1962 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1963 #: actions/avatarsettings.php:385
1964 msgid "Avatar updated."
1965 msgstr "Zaktualizowano awatar."
1966
1967 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be
1968 #. updated for an unknown reason.
1969 #: actions/avatarsettings.php:388
1970 msgid "Failed updating avatar."
1971 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
1972
1973 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1974 #: actions/avatarsettings.php:405
1975 msgid "Avatar deleted."
1976 msgstr "Usunięto awatar."
1977
1978 #. TRANS: Title for backup account page.
1979 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the
1980 #. currently logged in user.
1981 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:452
1982 msgid "Backup account"
1983 msgstr "Wykonaj kopię zapasową konta"
1984
1985 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not
1986 #. logged in.
1987 #: actions/backupaccount.php:79
1988 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1989 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wykonywać kopie zapasowe swoich kont."
1990
1991 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without
1992 #. having backup rights.
1993 #: actions/backupaccount.php:84
1994 msgid "You may not backup your account."
1995 msgstr "Użytkownik nie może wykonać kopii zapasowej konta."
1996
1997 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1998 #: actions/backupaccount.php:227
1999 msgid ""
2000 "You can backup your account data in <a "
2001 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a> format. This is an "
2002 "experimental feature and provides an incomplete backup; private account "
2003 "information like email and IM addresses is not backed up. Additionally, "
2004 "uploaded files and direct messages are not backed up."
2005 msgstr "Można wykonać kopię zapasową danych konta w formacie <a href=\"http://activitystrea.ms/\">Strumieni działalności</a>. Jest to funkcja eksperymentalna i nie zapewnia kompletnej kopii zapasowej; prywatne informacje o koncie, takie jak adresy e-mail i komunikatora nie są zachowywane w kopii zapasowej. Ponadto nie są zachowywane wysłane pliki i bezpośrednie wiadomości."
2006
2007 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
2008 #: actions/backupaccount.php:250
2009 msgctxt "BUTTON"
2010 msgid "Backup"
2011 msgstr "Kopia zapasowa"
2012
2013 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account
2014 #. page.
2015 #: actions/backupaccount.php:254
2016 msgid "Backup your account."
2017 msgstr "Kopia zapasowa Twojego konta."
2018
2019 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been
2020 #. blocked.
2021 #: actions/block.php:68
2022 msgid "You already blocked that user."
2023 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
2024
2025 #. TRANS: Title for block user page.
2026 #. TRANS: Legend for block user form.
2027 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
2028 #: actions/block.php:103 actions/block.php:133 actions/groupblock.php:157
2029 msgid "Block user"
2030 msgstr "Zablokuj użytkownika"
2031
2032 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user
2033 #. page.
2034 #: actions/block.php:136
2035 msgid ""
2036 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
2037 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
2038 "will not be notified of any @-replies from them."
2039 msgstr "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
2040
2041 #. TRANS: Button label on the user block form.
2042 #. TRANS: Button label on the delete application form.
2043 #. TRANS: Button label on the delete group form.
2044 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
2045 #. TRANS: Button label on the delete user form.
2046 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
2047 #: actions/block.php:151 actions/deleteapplication.php:154
2048 #: actions/deletegroup.php:215 actions/deletenotice.php:155
2049 #: actions/deleteuser.php:154 actions/editpeopletag.php:172
2050 #: actions/groupblock.php:179
2051 msgctxt "BUTTON"
2052 msgid "No"
2053 msgstr "Nie"
2054
2055 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
2056 #: actions/block.php:155
2057 msgid "Do not block this user."
2058 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika."
2059
2060 #. TRANS: Button label on the user block form.
2061 #. TRANS: Button label on the delete application form.
2062 #. TRANS: Button label on the delete group form.
2063 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
2064 #. TRANS: Button label on the delete user form.
2065 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
2066 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
2067 #: actions/block.php:158 actions/deleteapplication.php:161
2068 #: actions/deletegroup.php:222 actions/deletenotice.php:162
2069 #: actions/deleteuser.php:161 actions/editpeopletag.php:176
2070 #: actions/groupblock.php:186 lib/repeatform.php:115
2071 msgctxt "BUTTON"
2072 msgid "Yes"
2073 msgstr "Tak"
2074
2075 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
2076 #: actions/block.php:162
2077 msgid "Block this user."
2078 msgstr "Zablokuj tego użytkownika."
2079
2080 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
2081 #: actions/block.php:186
2082 msgid "Failed to save block information."
2083 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
2084
2085 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
2086 #. TRANS: %s is a group nickname.
2087 #: actions/blockedfromgroup.php:97
2088 #, php-format
2089 msgid "%s blocked profiles"
2090 msgstr "%s zablokowane profile"
2091
2092 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a
2093 #. group.
2094 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
2095 #: actions/blockedfromgroup.php:102
2096 #, php-format
2097 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
2098 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
2099
2100 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
2101 #: actions/blockedfromgroup.php:118
2102 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
2103 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
2104
2105 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
2106 #: actions/blockedfromgroup.php:281
2107 msgid "Unblock user from group"
2108 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
2109
2110 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
2111 #: actions/blockedfromgroup.php:313
2112 msgctxt "BUTTON"
2113 msgid "Unblock"
2114 msgstr "Odblokuj"
2115
2116 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
2117 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
2118 #: actions/blockedfromgroup.php:317 lib/unblockform.php:78
2119 msgid "Unblock this user"
2120 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
2121
2122 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2123 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
2124 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2125 #: actions/cancelgroup.php:150 actions/leavegroup.php:126
2126 #, php-format
2127 msgctxt "TITLE"
2128 msgid "%1$s left group %2$s"
2129 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
2130
2131 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
2132 #: actions/cancelsubscription.php:77
2133 msgctxt "TITLE"
2134 msgid "Unsubscribed"
2135 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji."
2136
2137 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the
2138 #. contact address confirmation action.
2139 #: actions/confirmaddress.php:73
2140 msgid "No confirmation code."
2141 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
2142
2143 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation
2144 #. code in the contact address confirmation action.
2145 #: actions/confirmaddress.php:78
2146 msgid "Confirmation code not found."
2147 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
2148
2149 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for
2150 #. another user in the contact address confirmation action.
2151 #: actions/confirmaddress.php:83
2152 msgid "That confirmation code is not for you!"
2153 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
2154
2155 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email',
2156 #. 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
2157 #: actions/confirmaddress.php:90
2158 #, php-format
2159 msgid "Unrecognized address type %s"
2160 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s."
2161
2162 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
2163 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
2164 #: actions/confirmaddress.php:98 actions/confirmaddress.php:131
2165 msgid "That address has already been confirmed."
2166 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
2167
2168 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
2169 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM
2170 #. address.
2171 #: actions/confirmaddress.php:139 actions/imsettings.php:444
2172 msgid "Could not update user IM preferences."
2173 msgstr "Nie można zaktualizować preferencji IM użytkownika."
2174
2175 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
2176 #: actions/confirmaddress.php:151
2177 msgid "Could not insert user IM preferences."
2178 msgstr "Nie można wstawić preferencji IM użytkownika."
2179
2180 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion
2181 #. from the
2182 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
2183 #: actions/confirmaddress.php:163
2184 msgid "Could not delete address confirmation."
2185 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu."
2186
2187 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
2188 #: actions/confirmaddress.php:178
2189 msgid "Confirm address"
2190 msgstr "Potwierdź adres"
2191
2192 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
2193 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
2194 #: actions/confirmaddress.php:193
2195 #, php-format
2196 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
2197 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
2198
2199 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
2200 #: actions/conversation.php:80
2201 msgid "Conversation"
2202 msgstr "Rozmowa"
2203
2204 #. TRANS: Title for link to notice feed.
2205 #. TRANS: %s is a user nickname.
2206 #: actions/conversation.php:115 actions/conversation.php:131
2207 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
2208 msgstr "Kanał konwersacji (Activity Streams JSON)"
2209
2210 #. TRANS: Title for link to notice feed.
2211 #. TRANS: %s is a user nickname.
2212 #: actions/conversation.php:123
2213 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
2214 msgstr "Kanał konwersacji (RSS 2.0)"
2215
2216 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not
2217 #. logged in.
2218 #: actions/deleteaccount.php:71
2219 msgid "Only logged-in users can delete their account."
2220 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą usuwać swoje konta."
2221
2222 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without
2223 #. have the rights to do that.
2224 #: actions/deleteaccount.php:77
2225 msgid "You cannot delete your account."
2226 msgstr "Użytkownik nie może usunąć konta."
2227
2228 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this
2229 #. exactly the same, including punctuation.
2230 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
2231 msgid "I am sure."
2232 msgstr "Jestem pewny."
2233
2234 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able
2235 #. to delete a user account.
2236 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
2237 #: actions/deleteaccount.php:164
2238 #, php-format
2239 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
2240 msgstr "Należy wpisać dokładnie \"%s\" w polu obok."
2241
2242 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
2243 #: actions/deleteaccount.php:206
2244 msgid "Account deleted."
2245 msgstr "Usunięto konto."
2246
2247 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
2248 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently
2249 #. logged in user.
2250 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:460
2251 msgid "Delete account"
2252 msgstr "Usuń konto"
2253
2254 #. TRANS: Form text for user deletion form.
2255 #: actions/deleteaccount.php:279
2256 msgid ""
2257 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
2258 "server."
2259 msgstr "Spowoduje to <strong>trwałe usunięcie</strong> danych konta z tego serwera."
2260
2261 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has
2262 #. account backup rights.
2263 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
2264 #: actions/deleteaccount.php:285
2265 #, php-format
2266 msgid ""
2267 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
2268 "deletion."
2269 msgstr "Zdecydowanie zaleca się <a href=\"%s\">wykonanie kopii zapasowej danych</a> przed usunięciem."
2270
2271 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
2272 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be
2273 #. typed again.
2274 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/recoverpassword.php:255
2275 msgid "Confirm"
2276 msgstr "Potwierdź"
2277
2278 #. TRANS: Input title for the delete account field.
2279 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
2280 #: actions/deleteaccount.php:304
2281 #, php-format
2282 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
2283 msgstr "Proszę wpisać \"%s\", aby potwierdzić chęć usunięcia konta."
2284
2285 #. TRANS: Button title for user account deletion.
2286 #: actions/deleteaccount.php:323
2287 msgid "Permanently delete your account."
2288 msgstr "Trwale usuwa twoje konto."
2289
2290 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not
2291 #. logged in.
2292 #: actions/deleteapplication.php:62
2293 msgid "You must be logged in to delete an application."
2294 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
2295
2296 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not
2297 #. exist.
2298 #: actions/deleteapplication.php:70
2299 msgid "Application not found."
2300 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
2301
2302 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current
2303 #. user does not own.
2304 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being
2305 #. its owner.
2306 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for
2307 #. which the logged in user is not the owner.
2308 #: actions/deleteapplication.php:77 actions/editapplication.php:77
2309 #: actions/showapplication.php:91
2310 msgid "You are not the owner of this application."
2311 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
2312
2313 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is
2314 #. not given.
2315 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
2316 #: actions/deleteapplication.php:100 actions/editapplication.php:130
2317 #: actions/showapplication.php:114 lib/action.php:1661
2318 msgid "There was a problem with your session token."
2319 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
2320
2321 #. TRANS: Title for delete application page.
2322 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
2323 #: actions/deleteapplication.php:121 actions/deleteapplication.php:146
2324 msgid "Delete application"
2325 msgstr "Usuń aplikację"
2326
2327 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
2328 #: actions/deleteapplication.php:149
2329 msgid ""
2330 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
2331 "about the application from the database, including all existing user "
2332 "connections."
2333 msgstr "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
2334
2335 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
2336 #: actions/deleteapplication.php:158
2337 msgid "Do not delete this application."
2338 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
2339
2340 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
2341 #: actions/deleteapplication.php:164
2342 msgid "Delete this application."
2343 msgstr "Usuń tę aplikację."
2344
2345 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
2346 #: actions/deletegroup.php:64
2347 msgid "You must be logged in to delete a group."
2348 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć grupę."
2349
2350 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights
2351 #. to delete it.
2352 #: actions/deletegroup.php:102
2353 msgid "You are not allowed to delete this group."
2354 msgstr "Brak uprawnienia do usunięcia tej grupy."
2355
2356 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
2357 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
2358 #: actions/deletegroup.php:144
2359 #, php-format
2360 msgid "Could not delete group %s."
2361 msgstr "Nie można usunąć grupy %s."
2362
2363 #. TRANS: Message given after deleting a group.
2364 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
2365 #: actions/deletegroup.php:153
2366 #, php-format
2367 msgid "Deleted group %s"
2368 msgstr "Usunięto grupę %s"
2369
2370 #. TRANS: Title of delete group page.
2371 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
2372 #: actions/deletegroup.php:169 actions/deletegroup.php:197
2373 msgid "Delete group"
2374 msgstr "Usuń grupę"
2375
2376 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
2377 #: actions/deletegroup.php:201
2378 msgid ""
2379 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
2380 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
2381 "will still appear in individual timelines."
2382 msgstr "Na pewno usunąć tę grupę? Wyczyści to wszystkie dane o grupie z bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej. Publiczne wpisy w tej grupie będą nadal widoczne na konkretnych osiach czasu."
2383
2384 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
2385 #: actions/deletegroup.php:219
2386 msgid "Do not delete this group."
2387 msgstr "Nie usuwaj tej grupy."
2388
2389 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
2390 #: actions/deletegroup.php:226
2391 msgid "Delete this group."
2392 msgstr "Usuń tę grupę."
2393
2394 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
2395 #: actions/deletenotice.php:110
2396 msgid ""
2397 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
2398 "be undone."
2399 msgstr "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie mogło zostać cofnięte."
2400
2401 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
2402 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
2403 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
2404 msgid "Delete notice"
2405 msgstr "Usuń wpis"
2406
2407 #. TRANS: Message for the delete notice form.
2408 #: actions/deletenotice.php:152
2409 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
2410 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
2411
2412 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2413 #: actions/deletenotice.php:159
2414 msgid "Do not delete this notice."
2415 msgstr "Nie usuwaj tego ogłoszenia."
2416
2417 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2418 #: actions/deletenotice.php:166
2419 msgid "Delete this notice."
2420 msgstr "Usuń ten wpis"
2421
2422 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having
2423 #. the right to delete users.
2424 #: actions/deleteuser.php:66
2425 msgid "You cannot delete users."
2426 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
2427
2428 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2429 #: actions/deleteuser.php:73
2430 msgid "You can only delete local users."
2431 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
2432
2433 #. TRANS: Title of delete user page.
2434 #: actions/deleteuser.php:110
2435 msgctxt "TITLE"
2436 msgid "Delete user"
2437 msgstr "Usuń użytkownika"
2438
2439 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2440 #: actions/deleteuser.php:134
2441 msgid "Delete user"
2442 msgstr "Usuń użytkownika"
2443
2444 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described
2445 #. action has to be performed.
2446 #: actions/deleteuser.php:138
2447 msgid ""
2448 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2449 "the user from the database, without a backup."
2450 msgstr "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
2451
2452 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2453 #: actions/deleteuser.php:158
2454 msgid "Do not delete this user."
2455 msgstr "Nie usuwaj tego użytkownika."
2456
2457 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2458 #: actions/deleteuser.php:165
2459 msgid "Delete this user."
2460 msgstr "Usuń tego użytkownika."
2461
2462 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the
2463 #. documentation that does not exist.
2464 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2465 #: actions/doc.php:157
2466 #, php-format
2467 msgid "No such document \"%s\"."
2468 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\"."
2469
2470 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
2471 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2472 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
2473 #: actions/doc.php:178 lib/adminpanelnav.php:71 lib/defaultlocalnav.php:60
2474 #: lib/homestubnav.php:55 lib/personalgroupnav.php:77 lib/settingsnav.php:63
2475 msgctxt "MENU"
2476 msgid "Home"
2477 msgstr "Strona główna"
2478
2479 #: actions/doc.php:181
2480 msgctxt "MENU"
2481 msgid "Docs"
2482 msgstr "Dokumentacja"
2483
2484 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
2485 #: actions/doc.php:195 lib/secondarynav.php:56
2486 msgctxt "MENU"
2487 msgid "Help"
2488 msgstr "Pomoc"
2489
2490 #: actions/doc.php:196
2491 msgid "Getting started"
2492 msgstr "Pierwsze kroki"
2493
2494 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
2495 #: actions/doc.php:200 lib/secondarynav.php:59
2496 msgctxt "MENU"
2497 msgid "About"
2498 msgstr "O usłudze"
2499
2500 #: actions/doc.php:201
2501 msgid "About this site"
2502 msgstr "O stronie"
2503
2504 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked
2505 #. Questions.
2506 #: actions/doc.php:205 lib/secondarynav.php:62
2507 msgctxt "MENU"
2508 msgid "FAQ"
2509 msgstr "FAQ"
2510
2511 #: actions/doc.php:206
2512 msgid "Frequently asked questions"
2513 msgstr "Często zadawane pytania"
2514
2515 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information
2516 #. on the
2517 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2518 #: actions/doc.php:210 lib/secondarynav.php:81
2519 msgctxt "MENU"
2520 msgid "Contact"
2521 msgstr "Kontakt"
2522
2523 #: actions/doc.php:211
2524 msgid "Contact info"
2525 msgstr "Informacje o kontakcie"
2526
2527 #: actions/doc.php:215
2528 msgctxt "MENU"
2529 msgid "Tags"
2530 msgstr "Znaczniki"
2531
2532 #: actions/doc.php:216
2533 msgid "Using tags"
2534 msgstr "Używanie zniaczników"
2535
2536 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2537 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2538 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2539 #: actions/doc.php:220 lib/defaultlocalnav.php:71 lib/publicgroupnav.php:69
2540 #: lib/searchgroupnav.php:82 lib/subgroupnav.php:125
2541 msgctxt "MENU"
2542 msgid "Groups"
2543 msgstr "Grupy"
2544
2545 #: actions/doc.php:221
2546 msgid "Using groups"
2547 msgstr "Korzystanie z grup"
2548
2549 #: actions/doc.php:225
2550 msgctxt "MENU"
2551 msgid "API"
2552 msgstr "API"
2553
2554 #: actions/doc.php:226
2555 msgid "RESTful API"
2556 msgstr "API RESTful"
2557
2558 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2559 #. TRANS: Form legend.
2560 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2561 msgid "Edit application"
2562 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
2563
2564 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not
2565 #. logged in.
2566 #: actions/editapplication.php:66
2567 msgid "You must be logged in to edit an application."
2568 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
2569
2570 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not
2571 #. exist.
2572 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth
2573 #. application.
2574 #: actions/editapplication.php:82 actions/showapplication.php:84
2575 msgid "No such application."
2576 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
2577
2578 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2579 #: actions/editapplication.php:165
2580 msgid "Use this form to edit your application."
2581 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
2582
2583 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit
2584 #. application" form.
2585 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New
2586 #. application" form.
2587 #: actions/editapplication.php:182 actions/newapplication.php:104
2588 msgid "Name is required."
2589 msgstr "Nazwa jest wymagana."
2590
2591 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit
2592 #. application" form.
2593 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New
2594 #. application" form.
2595 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:110
2596 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2597 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
2598
2599 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that
2600 #. already exists in the "Edit application" form.
2601 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that
2602 #. already exists in the "New application" form.
2603 #: actions/editapplication.php:190 actions/newapplication.php:107
2604 msgid "Name already in use. Try another one."
2605 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
2606
2607 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit
2608 #. application" form.
2609 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New
2610 #. application" form.
2611 #: actions/editapplication.php:194 actions/newapplication.php:113
2612 msgid "Description is required."
2613 msgstr "Opis jest wymagany."
2614
2615 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the
2616 #. "Edit application" form.
2617 #: actions/editapplication.php:207
2618 msgid "Source URL is too long."
2619 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
2620
2621 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the
2622 #. "Edit application" form.
2623 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the
2624 #. "New application" form.
2625 #: actions/editapplication.php:212 actions/newapplication.php:127
2626 msgid "Source URL is not valid."
2627 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
2628
2629 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the
2630 #. "Edit application" form.
2631 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the
2632 #. "New application" form.
2633 #: actions/editapplication.php:216 actions/newapplication.php:130
2634 msgid "Organization is required."
2635 msgstr "Organizacja jest wymagana."
2636
2637 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name
2638 #. in the "Edit application" form.
2639 #: actions/editapplication.php:220 actions/newapplication.php:133
2640 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2641 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
2642
2643 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been
2644 #. provided in the edit application form.
2645 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been
2646 #. provided in the new application form.
2647 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:136
2648 msgid "Organization homepage is required."
2649 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
2650
2651 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the
2652 #. "Edit application" form.
2653 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the
2654 #. "New application" form.
2655 #: actions/editapplication.php:233 actions/newapplication.php:142
2656 msgid "Callback is too long."
2657 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
2658
2659 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the
2660 #. "Edit application" form.
2661 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the
2662 #. "New application" form.
2663 #: actions/editapplication.php:238 actions/newapplication.php:145
2664 msgid "Callback URL is not valid."
2665 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
2666
2667 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from
2668 #. the "Edit application" form.
2669 #: actions/editapplication.php:275
2670 msgid "Could not update application."
2671 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
2672
2673 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2674 #: actions/editgroup.php:55
2675 #, php-format
2676 msgid "Edit %s group"
2677 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
2678
2679 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2680 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not
2681 #. logged in.
2682 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:69
2683 msgid "You must be logged in to create a group."
2684 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
2685
2686 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2687 #: actions/editgroup.php:148
2688 msgid "Use this form to edit the group."
2689 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
2690
2691 #. TRANS: Group edit form success message.
2692 #. TRANS: Edit list form success message.
2693 #: actions/editgroup.php:275 actions/editpeopletag.php:318
2694 msgid "Options saved."
2695 msgstr "Zapisano opcje."
2696
2697 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2698 #. TRANS: %s is a list.
2699 #: actions/editpeopletag.php:52
2700 #, php-format
2701 msgid "Delete %s list"
2702 msgstr "Usuń  listę %s"
2703
2704 #. TRANS: Title for edit list page.
2705 #. TRANS: %s is a list.
2706 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2707 #. TRANS: %s is a list.
2708 #: actions/editpeopletag.php:56 lib/peopletageditform.php:110
2709 #, php-format
2710 msgid "Edit list %s"
2711 msgstr "Edytuj listę %s"
2712
2713 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that
2714 #. requires a tagging user or ID.
2715 #: actions/editpeopletag.php:101
2716 msgid "No tagger or ID."
2717 msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
2718
2719 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2720 #: actions/editpeopletag.php:116
2721 msgid "Not a local user."
2722 msgstr "Brak takiego użytkownika."
2723
2724 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-
2725 #. created.
2726 #: actions/editpeopletag.php:121
2727 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2728 msgstr "Musi być twórcą znacznika by go edytować."
2729
2730 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2731 #: actions/editpeopletag.php:217
2732 msgid "Use this form to edit the list."
2733 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować listę."
2734
2735 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag
2736 #. was incorrect.
2737 #: actions/editpeopletag.php:238
2738 msgid "Delete aborted."
2739 msgstr "Usuwanie przerwane."
2740
2741 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2742 #: actions/editpeopletag.php:246
2743 msgid ""
2744 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2745 "membership records. Do you still want to continue?"
2746 msgstr "Usunięcie tego tagu spowoduje trwałe usunięcie wszystkich jego subskrypcji i zapisów przynależności. Czy nadal chcesz kontynuować?"
2747
2748 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2749 #: actions/editpeopletag.php:252
2750 msgid "Invalid tag."
2751 msgstr "Nieprawidłowy znacznik."
2752
2753 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2754 #. TRANS: %s is the already present tag.
2755 #: actions/editpeopletag.php:257
2756 #, php-format
2757 msgid "You already have a tag named %s."
2758 msgstr "Masz już znacznik o nazwie  %s."
2759
2760 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to
2761 #. private.
2762 #: actions/editpeopletag.php:274
2763 msgid ""
2764 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2765 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2766 msgstr "Ustawienie znacznika publicznego jako prywatnego spowoduje trwałe usunięcie wszystkich istniejących jego subskrypcji. Czy nadal chcesz kontynuować?"
2767
2768 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2769 #: actions/editpeopletag.php:295
2770 msgid "Could not update list."
2771 msgstr "Nie można zaktualizować listy."
2772
2773 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2774 #: actions/emailsettings.php:60
2775 msgid "Email settings"
2776 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
2777
2778 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2779 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2780 #: actions/emailsettings.php:74
2781 #, php-format
2782 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2783 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
2784
2785 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2786 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2787 #: actions/emailsettings.php:104 actions/emailsettings.php:130
2788 msgid "Email address"
2789 msgstr "Adres e-mail"
2790
2791 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2792 #: actions/emailsettings.php:110
2793 msgid "Current confirmed email address."
2794 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
2795
2796 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2797 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post
2798 #. notices from.
2799 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2800 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2801 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post
2802 #. notices from.
2803 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2804 #: actions/emailsettings.php:113 actions/emailsettings.php:180
2805 #: actions/imsettings.php:119 actions/smssettings.php:119
2806 #: actions/smssettings.php:175 lib/togglepeopletag.php:213
2807 msgctxt "BUTTON"
2808 msgid "Remove"
2809 msgstr "Usuń"
2810
2811 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2812 #: actions/emailsettings.php:120
2813 msgid ""
2814 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2815 "a message with further instructions."
2816 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami."
2817
2818 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2819 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2820 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2821 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2822 #. TRANS: organization.
2823 #: actions/emailsettings.php:137
2824 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2825 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
2826
2827 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2828 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2829 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2830 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2831 #: actions/emailsettings.php:141 actions/imsettings.php:149
2832 #: actions/smssettings.php:157 lib/togglepeopletag.php:290
2833 msgctxt "BUTTON"
2834 msgid "Add"
2835 msgstr "Dodaj"
2836
2837 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2838 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2839 #: actions/emailsettings.php:149 actions/smssettings.php:166
2840 msgid "Incoming email"
2841 msgstr "Wiadomości przychodzące"
2842
2843 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2844 #: actions/emailsettings.php:155
2845 msgid "I want to post notices by email."
2846 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
2847
2848 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2849 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS
2850 #. settings.
2851 #: actions/emailsettings.php:177 actions/smssettings.php:173
2852 msgid "Send email to this address to post new notices."
2853 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
2854
2855 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address
2856 #. has already been assigned.
2857 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2858 #: actions/emailsettings.php:186 actions/smssettings.php:181
2859 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2860 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
2861
2862 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2863 #: actions/emailsettings.php:190
2864 msgid ""
2865 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2866 "on this server:"
2867 msgstr "Aby wysyłać wpisy przez e-mail, należy utworzyć unikalny adres e-mail na tym serwerze:"
2868
2869 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2870 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2871 #: actions/emailsettings.php:196 actions/smssettings.php:184
2872 msgctxt "BUTTON"
2873 msgid "New"
2874 msgstr "Nowy"
2875
2876 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2877 #: actions/emailsettings.php:205
2878 msgid "Email preferences"
2879 msgstr "Preferencje e-mail"
2880
2881 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2882 #: actions/emailsettings.php:213
2883 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2884 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
2885
2886 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2887 #: actions/emailsettings.php:219
2888 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2889 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
2890
2891 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2892 #: actions/emailsettings.php:225
2893 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2894 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
2895
2896 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2897 #: actions/emailsettings.php:231
2898 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2899 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
2900
2901 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2902 #: actions/emailsettings.php:237
2903 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2904 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
2905
2906 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2907 #: actions/emailsettings.php:352
2908 msgid "Email preferences saved."
2909 msgstr "Zapisano preferencje e-mail."
2910
2911 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2912 #: actions/emailsettings.php:371
2913 msgid "No email address."
2914 msgstr "Brak adresu e-mail."
2915
2916 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2917 #: actions/emailsettings.php:379
2918 msgid "Cannot normalize that email address."
2919 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail."
2920
2921 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2922 #: actions/emailsettings.php:388
2923 msgid "That is already your email address."
2924 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
2925
2926 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another
2927 #. user.
2928 #: actions/emailsettings.php:392
2929 msgid "That email address already belongs to another user."
2930 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
2931
2932 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation
2933 #. code.
2934 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging
2935 #. confirmation code.
2936 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2937 #: actions/emailsettings.php:411 actions/imsettings.php:365
2938 #: actions/smssettings.php:364
2939 msgid "Could not insert confirmation code."
2940 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
2941
2942 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2943 #: actions/emailsettings.php:420
2944 msgid ""
2945 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2946 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2947 msgstr "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod i instrukcje dotyczące jego użycia."
2948
2949 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not
2950 #. pending.
2951 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that
2952 #. is not pending.
2953 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not
2954 #. pending.
2955 #: actions/emailsettings.php:440 actions/imsettings.php:393
2956 #: actions/smssettings.php:397
2957 msgid "No pending confirmation to cancel."
2958 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
2959
2960 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong
2961 #. e-mail address.
2962 #: actions/emailsettings.php:445
2963 msgid "That is the wrong email address."
2964 msgstr "To jest błędny adres e-mail."
2965
2966 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address
2967 #. confirmation.
2968 #: actions/emailsettings.php:454
2969 msgid "Could not delete email confirmation."
2970 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
2971
2972 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address
2973 #. confirmation.
2974 #: actions/emailsettings.php:458
2975 msgid "Email confirmation cancelled."
2976 msgstr "Anulowano potwierdzenie e-mail."
2977
2978 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2979 #. TRANS: registered for the active user.
2980 #: actions/emailsettings.php:477
2981 msgid "That is not your email address."
2982 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
2983
2984 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail
2985 #. address.
2986 #: actions/emailsettings.php:497
2987 msgid "The email address was removed."
2988 msgstr "Adres e-mail został usunięty."
2989
2990 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming
2991 #. e-mail address while no address has been set.
2992 #: actions/emailsettings.php:511 actions/smssettings.php:551
2993 msgid "No incoming email address."
2994 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
2995
2996 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail
2997 #. address.
2998 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail
2999 #. address.
3000 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS
3001 #. settings.
3002 #: actions/emailsettings.php:523 actions/emailsettings.php:547
3003 #: actions/smssettings.php:562 actions/smssettings.php:587
3004 msgid "Could not update user record."
3005 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
3006
3007 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail
3008 #. address.
3009 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
3010 #: actions/emailsettings.php:527 actions/smssettings.php:566
3011 msgid "Incoming email address removed."
3012 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
3013
3014 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
3015 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
3016 #: actions/emailsettings.php:551 actions/smssettings.php:591
3017 msgid "New incoming email address added."
3018 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
3019
3020 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
3021 #. TRANS: Title for featured users section.
3022 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
3023 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:96
3024 #: lib/publicgroupnav.php:84
3025 msgid "Featured users"
3026 msgstr "Znani użytkownicy"
3027
3028 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
3029 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
3030 #: actions/featured.php:73
3031 #, php-format
3032 msgid "Featured users, page %d"
3033 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
3034
3035 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
3036 #: actions/featured.php:96
3037 #, php-format
3038 msgid "A selection of some great users on %s."
3039 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
3040
3041 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
3042 #: actions/getfile.php:73
3043 msgid "No such file."
3044 msgstr "Nie ma takiego pliku."
3045
3046 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read
3047 #. access to it.
3048 #: actions/getfile.php:77
3049 msgid "Cannot read file."
3050 msgstr "Nie można odczytać pliku."
3051
3052 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a
3053 #. user.
3054 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
3055 #: actions/grantrole.php:61 actions/revokerole.php:61
3056 msgid "Invalid role."
3057 msgstr "Nieprawidłowa rola."
3058
3059 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a
3060 #. user.
3061 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
3062 #: actions/grantrole.php:65 actions/revokerole.php:65
3063 msgid "This role is reserved and cannot be set."
3064 msgstr "Ta rola jest zastrzeżona i nie może zostać ustawiona."
3065
3066 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while
3067 #. not being allowed to set roles.
3068 #: actions/grantrole.php:74
3069 msgid "You cannot grant user roles on this site."
3070 msgstr "Nie można udzielić rol użytkownikom na tej witrynie."
3071
3072 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that
3073 #. already has that role.
3074 #: actions/grantrole.php:81
3075 msgid "User already has this role."
3076 msgstr "Użytkownik ma już tę rolę."
3077
3078 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not
3079 #. specifying a to be blocked user profile.
3080 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group
3081 #. without providing a profile.
3082 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make
3083 #. Admin page.
3084 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without
3085 #. providing a profile.
3086 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without
3087 #. specifying a user to work on.
3088 #: actions/groupblock.php:70 actions/groupunblock.php:70
3089 #: actions/makeadmin.php:72 actions/subedit.php:48
3090 #: lib/profileformaction.php:79
3091 msgid "No profile specified."
3092 msgstr "Nie podano profilu."
3093
3094 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while
3095 #. specifying a non-existing profile.
3096 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group
3097 #. without providing an existing profile.
3098 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the
3099 #. Make Admin page.
3100 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-
3101 #. existant profile ID.
3102 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
3103 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a
3104 #. non-existing profile ID.
3105 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without
3106 #. specifying an existing user to work on.
3107 #: actions/groupblock.php:75 actions/groupunblock.php:75
3108 #: actions/makeadmin.php:77 actions/subedit.php:55 actions/tagprofile.php:44
3109 #: actions/unsubscribe.php:81 lib/profileformaction.php:86
3110 msgid "No profile with that ID."
3111 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
3112
3113 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not
3114 #. specifying a group to block a profile from.
3115 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group
3116 #. without providing a group.
3117 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make
3118 #. Admin page.
3119 #: actions/groupblock.php:80 actions/groupunblock.php:80
3120 #: actions/makeadmin.php:82
3121 msgid "No group specified."
3122 msgstr "Nie podano grupy."
3123
3124 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not
3125 #. being an admin user.
3126 #: actions/groupblock.php:90
3127 msgid "Only an admin can block group members."
3128 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
3129
3130 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while
3131 #. user is already blocked from the given group.
3132 #: actions/groupblock.php:94
3133 msgid "User is already blocked from group."
3134 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
3135
3136 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while
3137 #. user is not a member of given group.
3138 #: actions/groupblock.php:99
3139 msgid "User is not a member of group."
3140 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
3141
3142 #. TRANS: Title for block user from group page.
3143 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
3144 #: actions/groupblock.php:133 lib/groupblockform.php:91
3145 msgid "Block user from group"
3146 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
3147
3148 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the
3149 #. block.
3150 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be
3151 #. blocked from.
3152 #: actions/groupblock.php:161
3153 #, php-format
3154 msgid ""
3155 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
3156 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
3157 "the group in the future."
3158 msgstr "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować grupy w przyszłości."
3159
3160 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
3161 #: actions/groupblock.php:183
3162 msgid "Do not block this user from this group."
3163 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika z tej grupy."
3164
3165 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
3166 #: actions/groupblock.php:190
3167 msgid "Block this user from this group."
3168 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
3169
3170 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group
3171 #. fails because of an application error.
3172 #: actions/groupblock.php:207
3173 msgid "Database error blocking user from group."
3174 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
3175
3176 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without
3177 #. providing a group ID.
3178 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing
3179 #. an ID.
3180 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing
3181 #. an ID.
3182 #: actions/groupbyid.php:73 actions/profiletagbyid.php:57
3183 #: actions/userbyid.php:70
3184 msgid "No ID."
3185 msgstr "Brak identyfikatora."
3186
3187 #. TRANS: Title for group logo settings page.
3188 #. TRANS: Group logo form legend.
3189 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:193
3190 msgid "Group logo"
3191 msgstr "Logo grupy"
3192
3193 #. TRANS: Instructions for group logo page.
3194 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
3195 #: actions/grouplogo.php:151
3196 #, php-format
3197 msgid ""
3198 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
3199 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
3200
3201 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
3202 #: actions/grouplogo.php:237
3203 msgid "Upload"
3204 msgstr "Wyślij"
3205
3206 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
3207 #: actions/grouplogo.php:293
3208 msgid "Crop"
3209 msgstr "Przytnij"
3210
3211 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
3212 #: actions/grouplogo.php:370
3213 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
3214 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
3215
3216 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
3217 #: actions/grouplogo.php:404
3218 msgid "Logo updated."
3219 msgstr "Zaktualizowano logo."
3220
3221 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
3222 #: actions/grouplogo.php:407
3223 msgid "Failed updating logo."
3224 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
3225
3226 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3227 #. TRANS: %s is the name of the group.
3228 #: actions/groupmembers.php:69
3229 #, php-format
3230 msgid "%s group members"
3231 msgstr "Członkowie grupy %s"
3232
3233 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3234 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the
3235 #. members list.
3236 #: actions/groupmembers.php:74
3237 #, php-format
3238 msgid "%1$s group members, page %2$d"
3239 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
3240
3241 #. TRANS: Page notice for group members page.
3242 #: actions/groupmembers.php:90
3243 msgid "A list of the users in this group."
3244 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
3245
3246 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants
3247 #. without being a group administrator.
3248 #: actions/groupqueue.php:96
3249 msgid "Only the group admin may approve users."
3250 msgstr "Tylko administrator grupy może zatwierdzać użytkowników."
3251
3252 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting
3253 #. approval to join the group.
3254 #. TRANS: %s is the name of the group.
3255 #: actions/groupqueue.php:106
3256 #, php-format
3257 msgid "%s group members awaiting approval"
3258 msgstr "członkowie grupy %s oczekują na zatwierdzenie"
3259
3260 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still
3261 #. awaiting approval to join the group.
3262 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the
3263 #. members list.
3264 #: actions/groupqueue.php:111
3265 #, php-format
3266 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
3267 msgstr "Członkowie grupy %1$s oczekujący na zatwierdzenie, strona %2$d"
3268
3269 #. TRANS: Page notice for group members page.
3270 #: actions/groupqueue.php:127
3271 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
3272 msgstr "Lista użytkowników czekających na zatwierdzenie członkostwa w tej grupie."
3273
3274 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a
3275 #. site name.
3276 #: actions/grouprss.php:137
3277 #, php-format
3278 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
3279 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
3280
3281 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
3282 #: actions/groups.php:62
3283 msgctxt "TITLE"
3284 msgid "Groups"
3285 msgstr "Grupy"
3286
3287 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
3288 #. TRANS: %d is the page number.
3289 #: actions/groups.php:66
3290 #, php-format
3291 msgctxt "TITLE"
3292 msgid "Groups, page %d"
3293 msgstr "Grupy, strona %d"
3294
3295 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site
3296 #. name,
3297 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do
3298 #. not change them.
3299 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3300 #: actions/groups.php:89
3301 #, php-format
3302 msgid ""
3303 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
3304 "interests. After you join a group you can send messages to all other members"
3305 " using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching"
3306 " for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your "
3307 "own](%%%%action.newgroup%%%%)!"
3308 msgstr "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub [założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
3309
3310 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
3311 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
3312 #. TRANS: Form legend for group edit form.
3313 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:71 lib/groupeditform.php:116
3314 msgid "Create a new group"
3315 msgstr "Utwórz nową grupę"
3316
3317 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is
3318 #. the name of the StatusNet site.
3319 #: actions/groupsearch.php:53
3320 #, php-format
3321 msgid ""
3322 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
3323 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3324 msgstr "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
3325
3326 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
3327 #: actions/groupsearch.php:60
3328 msgid "Group search"
3329 msgstr "Wyszukaj grupę"
3330
3331 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found
3332 #. for a query.
3333 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
3334 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
3335 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
3336 #: actions/groupsearch.php:82 actions/noticesearch.php:155
3337 #: actions/peoplesearch.php:87 actions/profilecompletion.php:146
3338 msgid "No results."
3339 msgstr "Brak wyników."
3340
3341 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results
3342 #. were found for a query for a logged in user.
3343 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3344 #: actions/groupsearch.php:87
3345 #, php-format
3346 msgid ""
3347 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create "
3348 "it](%%action.newgroup%%) yourself."
3349 msgstr "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, możesz samodzielnie [ją utworzyć](%%action.newgroup%%)."
3350
3351 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results
3352 #. were found for a query for a not logged in user.
3353 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3354 #: actions/groupsearch.php:92
3355 #, php-format
3356 msgid ""
3357 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the "
3358 "group](%%action.newgroup%%) yourself!"
3359 msgstr "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz grupę](%%action.newgroup%%)."
3360
3361 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group
3362 #. without being an administrator for the group.
3363 #: actions/groupunblock.php:90
3364 msgid "Only an admin can unblock group members."
3365 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
3366
3367 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user
3368 #. from a group.
3369 #: actions/groupunblock.php:94
3370 msgid "User is not blocked from group."
3371 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
3372
3373 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails
3374 #. because of an unknown error.
3375 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
3376 #: actions/groupunblock.php:125 actions/unblock.php:85
3377 msgid "Error removing the block."
3378 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
3379
3380 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
3381 #: actions/imsettings.php:56
3382 msgid "IM settings"
3383 msgstr "Ustawienia komunikatora"
3384
3385 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3386 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3387 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain
3388 #. unchanged.
3389 #: actions/imsettings.php:69
3390 #, php-format
3391 msgid ""
3392 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
3393 "Configure your addresses and settings below."
3394 msgstr "Możesz wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
3395
3396 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
3397 #: actions/imsettings.php:90
3398 msgid "IM is not available."
3399 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
3400
3401 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was
3402 #. confirmed.
3403 #: actions/imsettings.php:116
3404 #, php-format
3405 msgid "Current confirmed %s address."
3406 msgstr "Obecnie potwierdzony adres %s."
3407
3408 #. TRANS: Form note in IM settings form.
3409 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
3410 #: actions/imsettings.php:128
3411 #, php-format
3412 msgid ""
3413 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message"
3414 " with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
3415 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto %1$s, czy jest nowa wiadomość wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %2$s do listy znajomych?)."
3416
3417 #. TRANS: Field label for IM address.
3418 #: actions/imsettings.php:141
3419 msgid "IM address"
3420 msgstr "Adres komunikatora"
3421
3422 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
3423 #: actions/imsettings.php:144
3424 #, php-format
3425 msgid "%s screenname."
3426 msgstr "Pseudonim %s"
3427
3428 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3429 #: actions/imsettings.php:165
3430 msgid "IM Preferences"
3431 msgstr "Preferencje komunikatora"
3432
3433 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3434 #: actions/imsettings.php:176
3435 msgid "Send me notices"
3436 msgstr "Wysyłaj do mnie wpisy"
3437
3438 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3439 #: actions/imsettings.php:178
3440 msgid "Post a notice when my status changes."
3441 msgstr "Wyślij powiadomienie gdy zmieni się mój status."
3442
3443 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3444 #: actions/imsettings.php:180
3445 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3446 msgstr "Wyślij mi odpowiedzi od osób, których nie subskrybcjuję."
3447
3448 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3449 #: actions/imsettings.php:183
3450 msgid "Publish a MicroID"
3451 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
3452
3453 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3454 #: actions/imsettings.php:294
3455 msgid "Could not update IM preferences."
3456 msgstr "Nie można zaktualizować preferencji komunikatorów."
3457
3458 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3459 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3460 #: actions/imsettings.php:300 actions/urlsettings.php:246
3461 msgid "Preferences saved."
3462 msgstr "Zapisano preferencje."
3463
3464 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3465 #: actions/imsettings.php:322
3466 msgid "No screenname."
3467 msgstr "Brak pseudonimu."
3468
3469 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM
3470 #. address.
3471 #: actions/imsettings.php:328
3472 msgid "No transport."
3473 msgstr "Brak transportu."
3474
3475 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3476 #: actions/imsettings.php:336
3477 msgid "Cannot normalize that screenname."
3478 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
3479
3480 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3481 #: actions/imsettings.php:343
3482 msgid "Not a valid screenname."
3483 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
3484
3485 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another
3486 #. user.
3487 #: actions/imsettings.php:347
3488 msgid "Screenname already belongs to another user."
3489 msgstr "Pseudonim należy już do innego użytkownika."
3490
3491 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3492 #: actions/imsettings.php:371
3493 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3494 msgstr "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora."
3495
3496 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM
3497 #. address.
3498 #: actions/imsettings.php:398
3499 msgid "That is the wrong IM address."
3500 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
3501
3502 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address
3503 #. confirmation.
3504 #: actions/imsettings.php:407
3505 msgid "Could not delete confirmation."
3506 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia."
3507
3508 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3509 #: actions/imsettings.php:411
3510 msgid "IM confirmation cancelled."
3511 msgstr "Anulowano potwierdzenie komunikatora."
3512
3513 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3514 #. TRANS: registered for the active user.
3515 #: actions/imsettings.php:435
3516 msgid "That is not your screenname."
3517 msgstr "To nie jest twój pseudonim."
3518
3519 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant
3520 #. Messaging address.
3521 #: actions/imsettings.php:450
3522 msgid "The IM address was removed."
3523 msgstr "Adres komunikatora został usunięty."
3524
3525 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have
3526 #. been disabled.
3527 #: actions/invite.php:46
3528 msgid "Invites have been disabled."
3529 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
3530
3531 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged
3532 #. in.
3533 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3534 #: actions/invite.php:50
3535 #, php-format
3536 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3537 msgstr "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s."
3538
3539 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does
3540 #. not validate.
3541 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3542 #: actions/invite.php:100
3543 #, php-format
3544 msgid "Invalid email address: %s."
3545 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s."
3546
3547 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3548 #: actions/invite.php:152
3549 msgid "Invitations sent"
3550 msgstr "Wysłano zaproszenia"
3551
3552 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3553 #: actions/invite.php:155
3554 msgid "Invite new users"
3555 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
3556
3557 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the
3558 #. inviting user
3559 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail
3560 #. address(es).
3561 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed
3562 #. e-mail addresses.
3563 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3564 #: actions/invite.php:176
3565 msgid "You are already subscribed to this user:"
3566 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3567 msgstr[0] "Jesteś już subskrybowany do tego użytkownika:"
3568 msgstr[1] "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
3569 msgstr[2] "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
3570
3571 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname,
3572 #. %2$s is e-mail address).
3573 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname,
3574 #. %2$s is e-mail address).
3575 #: actions/invite.php:182 actions/invite.php:196
3576 #, php-format
3577 msgctxt "INVITE"
3578 msgid "%1$s (%2$s)"
3579 msgstr "%1$s (%2$s)"
3580
3581 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the
3582 #. invited user
3583 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the
3584 #. number of
3585 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3586 #: actions/invite.php:190
3587 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3588 msgid_plural ""
3589 "These people are already users and you were automatically subscribed to "
3590 "them:"
3591 msgstr[0] "Ta osoba są już użytkownikiem i zostałeś do niego automatycznie subskrybowany:"
3592 msgstr[1] "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
3593 msgstr[2] "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
3594
3595 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural
3596 #. form is
3597 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list
3598 #. of
3599 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3600 #: actions/invite.php:204
3601 msgid "Invitation sent to the following person:"
3602 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3603 msgstr[0] "Wysłano zaproszenie do następującej osoby:"
3604 msgstr[1] "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
3605 msgstr[2] "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
3606
3607 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations
3608 #. to
3609 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3610 #: actions/invite.php:214
3611 msgid ""
3612 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3613 "on the site. Thanks for growing the community!"
3614 msgstr "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
3615
3616 #. TRANS: Form instructions.
3617 #: actions/invite.php:229
3618 msgid ""
3619 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3620 msgstr "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej usługi."
3621
3622 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a
3623 #. gender-neutral
3624 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user,
3625 #. $2$s is
3626 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3627 #: actions/invite.php:282
3628 #, php-format
3629 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3630 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
3631
3632 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged
3633 #. in.
3634 #: actions/joingroup.php:57
3635 msgid "You must be logged in to join a group."
3636 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
3637
3638 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3639 #: actions/joingroup.php:134
3640 #, php-format
3641 msgctxt "TITLE"
3642 msgid "%1$s joined group %2$s"
3643 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
3644
3645 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3646 #: actions/joingroup.php:147
3647 msgid "Unknown error joining group."
3648 msgstr "Nieznany błąd dołączenia do grupy."
3649
3650 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a
3651 #. member.
3652 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is
3653 #. not a member of.
3654 #: actions/leavegroup.php:94 lib/command.php:346
3655 msgid "You are not a member of that group."
3656 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
3657
3658 #. TRANS: User admin panel title
3659 #: actions/licenseadminpanel.php:54
3660 msgctxt "TITLE"
3661 msgid "License"
3662 msgstr "Licencja"
3663
3664 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3665 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3666 msgid "License for this StatusNet site"
3667 msgstr "Licencja dla tej witryny StatusNet"
3668
3669 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license
3670 #. admin panel.
3671 #: actions/licenseadminpanel.php:135
3672 msgid "Invalid license selection."
3673 msgstr "Nieprawidłowy wybór licencji."
3674
3675 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all
3676 #. rights reserved license in the license admin panel.
3677 #: actions/licenseadminpanel.php:146
3678 msgid ""
3679 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved"
3680 " license."
3681 msgstr "Należy podać właściciela treści podczas używania licencji \"Wszystkie prawa zastrzeżone\"."
3682
3683 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the
3684 #. license admin panel.
3685 #: actions/licenseadminpanel.php:154
3686 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3687 msgstr "Nieprawidłowy tytuł licencji. Maksymalna długość to 255 znaków."
3688
3689 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the
3690 #. license admin panel.
3691 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3692 msgid "Invalid license URL."
3693 msgstr "Nieprawidłowy adres URL licencji."
3694
3695 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in
3696 #. the license admin panel.
3697 #: actions/licenseadminpanel.php:167
3698 msgid "Invalid license image URL."
3699 msgstr "Nieprawidłowy adres URL obrazu licencji."
3700
3701 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the
3702 #. license admin panel.
3703 #: actions/licenseadminpanel.php:176
3704 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3705 msgstr "Adres URL licencji musi być pusty lub być prawidłowym adresem URL."
3706
3707 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in
3708 #. the license admin panel.
3709 #: actions/licenseadminpanel.php:185
3710 msgid "License image must be blank or valid URL."
3711 msgstr "Obraz licencji musi być pusty lub być prawidłowym adresem URL."
3712
3713 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3714 #: actions/licenseadminpanel.php:236
3715 msgid "License selection"
3716 msgstr "Wybór licencji"
3717
3718 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3719 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3720 #: actions/licenseadminpanel.php:243 lib/peopletageditform.php:155
3721 msgid "Private"
3722 msgstr "Prywatna"
3723
3724 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3725 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3726 msgid "All Rights Reserved"
3727 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone"
3728
3729 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3730 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3731 msgid "Creative Commons"
3732 msgstr "Creative Commons"
3733
3734 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3735 #: actions/licenseadminpanel.php:253
3736 msgid "Type"
3737 msgstr "Typ"
3738
3739 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3740 #: actions/licenseadminpanel.php:256
3741 msgid "Select a license."
3742 msgstr "Wybierz licencję."
3743
3744 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3745 #: actions/licenseadminpanel.php:271
3746 msgid "License details"
3747 msgstr "Szczegóły licencji"
3748
3749 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3750 #: actions/licenseadminpanel.php:278
3751 msgid "Owner"
3752 msgstr "Właściciel"
3753
3754 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3755 #: actions/licenseadminpanel.php:280
3756 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3757 msgstr "Nazwa właściciela treści witryny (jeśli dotyczy)."
3758
3759 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3760 #: actions/licenseadminpanel.php:289
3761 msgid "License Title"
3762 msgstr "Tytuł licencji"
3763
3764 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3765 #: actions/licenseadminpanel.php:291
3766 msgid "The title of the license."
3767 msgstr "Tytuł licencji."
3768
3769 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3770 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3771 msgid "License URL"
3772 msgstr "Adres URL licencji"
3773
3774 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3775 #: actions/licenseadminpanel.php:302
3776 msgid "URL for more information about the license."
3777 msgstr "Adres URL dodatkowych informacji o licencji."
3778
3779 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3780 #: actions/licenseadminpanel.php:310
3781 msgid "License Image URL"
3782 msgstr "Adres URL obrazu licencji"
3783
3784 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3785 #: actions/licenseadminpanel.php:312
3786 msgid "URL for an image to display with the license."
3787 msgstr "Adres URL obrazu do wyświetlenia z licencją."
3788
3789 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3790 #: actions/licenseadminpanel.php:335
3791 msgid "Save license settings."
3792 msgstr "Zapisz ustawienia licencji"
3793
3794 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect
3795 #. credentials.
3796 #: actions/login.php:95
3797 msgid "Incorrect username or password."
3798 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
3799
3800 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3801 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created
3802 #. trying to login using "one time password login".
3803 #: actions/login.php:101 actions/otp.php:120
3804 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3805 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
3806
3807 #. TRANS: Page title for login page.
3808 #: actions/login.php:155
3809 msgid "Login"
3810 msgstr "Zaloguj się"
3811
3812 #. TRANS: Form legend on login page.
3813 #: actions/login.php:173
3814 msgid "Login to site"
3815 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
3816
3817 #. TRANS: Field label on login page.
3818 #: actions/login.php:177
3819 msgid "Username or email address"
3820 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
3821
3822 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3823 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3824 #: actions/login.php:185 actions/register.php:482
3825 msgid "Remember me"
3826 msgstr "Zapamiętaj mnie"
3827
3828 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3829 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3830 #: actions/login.php:187 actions/register.php:485
3831 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3832 msgstr "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez wiele osób."
3833
3834 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3835 #: actions/login.php:192
3836 msgctxt "BUTTON"
3837 msgid "Login"
3838 msgstr "Zaloguj"
3839
3840 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3841 #: actions/login.php:199
3842 msgid "Lost or forgotten password?"
3843 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
3844
3845 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user
3846 #. settings.
3847 #: actions/login.php:218
3848 msgid ""
3849 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3850 "changing your settings."
3851 msgstr "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed zmienianiem ustawień."
3852
3853 #. TRANS: Form instructions on login page.
3854 #: actions/login.php:223
3855 msgid "Login with your username and password."
3856 msgstr "Logowanie za pomocą nazwy użytkownika i hasła."
3857
3858 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown
3859 #. links in the form [Link text](Link).
3860 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3861 #: actions/login.php:228
3862 #, php-format
3863 msgid ""
3864 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3865 msgstr "Nie masz jeszcze nazwy użytkownika? [Zarejestruj](%%action.register%%) nowe konto."
3866
3867 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the
3868 #. Make Admin page while not an admin.
3869 #: actions/makeadmin.php:93
3870 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3871 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
3872
3873 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the
3874 #. Make Admin page who already is admin.
3875 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is
3876 #. already admin for.
3877 #: actions/makeadmin.php:98
3878 #, php-format
3879 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3880 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
3881
3882 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the
3883 #. Make Admin page fails
3884 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3885 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin
3886 #. for.
3887 #: actions/makeadmin.php:137
3888 #, php-format
3889 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3890 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
3891
3892 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the
3893 #. Make Admin page fails
3894 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3895 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already
3896 #. admin for.
3897 #: actions/makeadmin.php:153
3898 #, php-format
3899 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3900 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
3901
3902 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without
3903 #. providing a status.
3904 #: actions/microsummary.php:70
3905 msgid "No current status."
3906 msgstr "Brak obecnego stanu."
3907
3908 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3909 #: actions/newapplication.php:51
3910 msgid "New application"
3911 msgstr "Nowa aplikacja"
3912
3913 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3914 #: actions/newapplication.php:87
3915 msgid "Use this form to register a new application."
3916 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
3917
3918 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New
3919 #. application" form.
3920 #: actions/newapplication.php:124
3921 msgid "Source URL is required."
3922 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
3923
3924 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered
3925 #. in the database through the "New application" form.
3926 #: actions/newapplication.php:185 actions/newapplication.php:195
3927 msgid "Could not create application."
3928 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
3929
3930 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid
3931 #. application logo.
3932 #: actions/newapplication.php:204
3933 msgid "Invalid image."
3934 msgstr "Nieprawidłowa grafika."
3935
3936 #. TRANS: Title for form to create a group.
3937 #: actions/newgroup.php:58
3938 msgid "New group"
3939 msgstr "Nowa grupa"
3940
3941 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while
3942 #. banned.
3943 #: actions/newgroup.php:71 classes/User_group.php:566
3944 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3945 msgstr "Brak uprawnienia do tworzenia grup w tej witrynie."
3946
3947 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3948 #: actions/newgroup.php:87
3949 msgid "Use this form to create a new group."
3950 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
3951
3952 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3953 #: actions/newnotice.php:63
3954 msgid "Notice posted"
3955 msgstr "Wysłano wpis"
3956
3957 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3958 #: actions/newnotice.php:66
3959 msgctxt "TITLE"
3960 msgid "New notice"
3961 msgstr "Nowy wpis"
3962
3963 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3964 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice
3965 #. without providing content for the reply.
3966 #: actions/newnotice.php:101 lib/command.php:572
3967 msgid "No content!"
3968 msgstr "Brak treści."
3969
3970 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
3971 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
3972 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail
3973 #. contains too many characters.
3974 #: actions/newnotice.php:121 lib/mailhandler.php:64
3975 #, php-format
3976 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
3977 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
3978 msgstr[0] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znak."
3979 msgstr[1] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaki."
3980 msgstr[2] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
3981
3982 #: actions/newnotice.php:196
3983 msgid "Saved the notice!"
3984 msgstr ""
3985
3986 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3987 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3988 #: actions/noticesearch.php:95
3989 #, php-format
3990 msgid ""
3991 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms"
3992 " by spaces; they must be 3 characters or more."
3993 msgstr "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich treści. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
3994
3995 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3996 #: actions/noticesearch.php:106
3997 msgid "Text search"
3998 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
3999
4000 #. TRANS: Test in RSS notice search.
4001 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
4002 #: actions/noticesearch.php:121
4003 #, php-format
4004 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
4005 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
4006
4007 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
4008 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
4009 #: actions/noticesearch.php:161
4010 #, php-format
4011 msgid ""
4012 "Be the first to [post on this "
4013 "topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
4014 msgstr "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
4015
4016 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without
4017 #. results.
4018 #. TRANS: This message contains Markdown links.
4019 #: actions/noticesearch.php:166
4020 #, php-format
4021 msgid ""
4022 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
4023 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
4024 msgstr "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
4025
4026 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
4027 #: actions/noticesearchrss.php:95
4028 #, php-format
4029 msgid "Updates with \"%s\""
4030 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
4031
4032 #. TRANS: RSS notice search feed description.
4033 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
4034 #: actions/noticesearchrss.php:99
4035 #, php-format
4036 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
4037 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego wyrażenia \"%1$s\" na %2$s."
4038
4039 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
4040 #: actions/nudge.php:85
4041 msgid ""
4042 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
4043 "address yet."
4044 msgstr "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
4045
4046 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
4047 #: actions/nudge.php:94
4048 msgid "Nudge sent"
4049 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
4050
4051 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
4052 #: actions/nudge.php:98
4053 msgid "Nudge sent!"
4054 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
4055
4056 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth
4057 #. application list.
4058 #: actions/oauthappssettings.php:59
4059 msgid "You must be logged in to list your applications."
4060 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
4061
4062 #. TRANS: Page title for OAuth applications
4063 #: actions/oauthappssettings.php:74
4064 msgid "OAuth applications"
4065 msgstr "Aplikacje OAuth"
4066
4067 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
4068 #: actions/oauthappssettings.php:86
4069 msgid "Applications you have registered"
4070 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
4071
4072 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
4073 #: actions/oauthappssettings.php:139
4074 #, php-format
4075 msgid "You have not registered any applications yet."
4076 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
4077
4078 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
4079 #: actions/oauthconnectionssettings.php:68
4080 msgid "Connected applications"
4081 msgstr "Połączone aplikacje"
4082
4083 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
4084 #: actions/oauthconnectionssettings.php:79
4085 msgid "The following connections exist for your account."
4086 msgstr "Istnieją następujące połączenia dla konta."
4087
4088 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while
4089 #. not being a user of it.
4090 #: actions/oauthconnectionssettings.php:164
4091 msgid "You are not a user of that application."
4092 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
4093
4094 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
4095 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
4096 #: actions/oauthconnectionssettings.php:178
4097 #, php-format
4098 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
4099 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: %s."
4100
4101 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
4102 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user
4103 #. token.
4104 #: actions/oauthconnectionssettings.php:196
4105 #, php-format
4106 msgid ""
4107 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
4108 "with %2$s."
4109 msgstr "Pomyślnie unieważniono dostęp dla %1$s i token dostępu zaczynający się od %2$s."
4110
4111 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
4112 #: actions/oauthconnectionssettings.php:207
4113 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
4114 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
4115
4116 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
4117 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
4118 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
4119 #: actions/oauthconnectionssettings.php:227
4120 #, php-format
4121 msgid ""
4122 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
4123 "this instance of StatusNet."
4124 msgstr "Jesteś programistą? [Zarejestruj aplikację kliencką OAuth](%s) do użycia z tą witryną StatusNet."
4125
4126 #. TRANS: Page title for profile settings.
4127 #: actions/oldschoolsettings.php:58
4128 msgid "Old school UI settings"
4129 msgstr "Ustawienia interfejsu w  starym stylu"
4130
4131 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4132 #: actions/oldschoolsettings.php:69
4133 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
4134 msgstr "Jeśli podobał ci się \"stary sposób\", możesz ustawić to tutaj."
4135
4136 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4137 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4138 #: actions/oldschoolsettings.php:123 actions/profilesettings.php:432
4139 #: lib/adminpanelaction.php:135
4140 msgid "Settings saved."
4141 msgstr "Zapisano ustawienia."
4142
4143 #: actions/oldschoolsettings.php:160
4144 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
4145 msgstr "Tylko tryb strumienia (bez konwersacji) na osiach czasu"
4146
4147 #: actions/oldschoolsettings.php:164
4148 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
4149 msgstr "Pokaż pseudonimy (nie pełne nazwy) na osiach czasu"
4150
4151 #. TRANS: Button text to save a list.
4152 #: actions/oldschoolsettings.php:182 lib/peopletageditform.php:168
4153 msgid "Save"
4154 msgstr "Zapisz"
4155
4156 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
4157 #: actions/opensearch.php:64
4158 msgid "People Search"
4159 msgstr "Wyszukiwanie osób"
4160
4161 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
4162 #: actions/opensearch.php:68
4163 msgid "Notice Search"
4164 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
4165
4166 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when
4167 #. already logged in.
4168 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged
4169 #. in.
4170 #: actions/otp.php:62 actions/register.php:134
4171 msgid "Already logged in."
4172 msgstr "Jesteś już zalogowany."
4173
4174 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login"
4175 #. without specifying a user.
4176 #: actions/otp.php:69
4177 msgid "No user ID specified."
4178 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
4179
4180 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login"
4181 #. without specifying a login token.
4182 #: actions/otp.php:83
4183 msgid "No login token specified."
4184 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
4185
4186 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login"
4187 #. without requesting a login token.
4188 #: actions/otp.php:90
4189 msgid "No login token requested."
4190 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
4191
4192 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while
4193 #. specifying an invalid login token.
4194 #: actions/otp.php:95
4195 msgid "Invalid login token specified."
4196 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
4197
4198 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while
4199 #. specifying an expired login token.
4200 #: actions/otp.php:104
4201 msgid "Login token expired."
4202 msgstr "Token logowania wygasł."
4203
4204 #. TRANS: Title for page where to change password.
4205 #: actions/passwordsettings.php:59
4206 msgctxt "TITLE"
4207 msgid "Change password"
4208 msgstr "Zmień hasło"
4209
4210 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
4211 #: actions/passwordsettings.php:71
4212 msgid "Change your password."
4213 msgstr "Zmień hasło."
4214
4215 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
4216 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
4217 #: actions/passwordsettings.php:99 actions/recoverpassword.php:244
4218 msgid "Password change"
4219 msgstr "Zmiana hasła"
4220
4221 #. TRANS: Field label on page where to change password.
4222 #: actions/passwordsettings.php:108
4223 msgid "Old password"
4224 msgstr "Poprzednie hasło"
4225
4226 #. TRANS: Field label on page where to change password.
4227 #. TRANS: Field label for password reset form.
4228 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:249
4229 msgid "New password"
4230 msgstr "Nowe hasło"
4231
4232 #. TRANS: Field title on page where to change password.
4233 #. TRANS: Field title on account registration page.
4234 #: actions/passwordsettings.php:115 actions/register.php:414
4235 msgid "6 or more characters."
4236 msgstr "6 lub więcej znaków."
4237
4238 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new
4239 #. password should be typed a second time.
4240 #: actions/passwordsettings.php:119
4241 msgctxt "LABEL"
4242 msgid "Confirm"
4243 msgstr "Potwierdź"
4244
4245 #. TRANS: Field title on page where to change password.
4246 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has
4247 #. to be typed again.
4248 #. TRANS: Field title on account registration page.
4249 #: actions/passwordsettings.php:121 actions/recoverpassword.php:257
4250 #: actions/register.php:420
4251 msgid "Same as password above."
4252 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło."
4253
4254 #. TRANS: Button text on page where to change password.
4255 #: actions/passwordsettings.php:126
4256 msgctxt "BUTTON"
4257 msgid "Change"
4258 msgstr "Zmień"
4259
4260 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
4261 #: actions/passwordsettings.php:177
4262 msgid "Incorrect old password."
4263 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
4264
4265 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
4266 #: actions/passwordsettings.php:194
4267 msgid "Error saving user; invalid."
4268 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
4269
4270 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when
4271 #. password change
4272 #. TRANS: could not be made because of a server error.
4273 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4274 #: actions/passwordsettings.php:201 actions/recoverpassword.php:331
4275 msgid "Cannot save new password."
4276 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
4277
4278 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
4279 #: actions/passwordsettings.php:207
4280 msgid "Password saved."
4281 msgstr "Zapisano hasło."
4282
4283 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
4284 #: actions/pathsadminpanel.php:58
4285 msgid "Paths"
4286 msgstr "Ścieżki"
4287
4288 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
4289 #: actions/pathsadminpanel.php:69
4290 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
4291 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet"
4292
4293 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4294 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
4295 #: actions/pathsadminpanel.php:154
4296 #, php-format
4297 msgid "Theme directory not readable: %s."
4298 msgstr "Nie można odczytać katalogu motywu: %s."
4299
4300 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4301 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4302 #: actions/pathsadminpanel.php:162
4303 #, php-format
4304 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4305 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu awatarów: %s."
4306
4307 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4308 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4309 #: actions/pathsadminpanel.php:172
4310 #, php-format
4311 msgid "Locales directory not readable: %s."
4312 msgstr "Nie można odczytać katalogu lokalizacji: %s."
4313
4314 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4315 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4316 #: actions/pathsadminpanel.php:180
4317 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4318 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
4319
4320 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4321 #: actions/pathsadminpanel.php:226
4322 msgid "Site"
4323 msgstr "Witryny"
4324
4325 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4326 #: actions/pathsadminpanel.php:232 actions/pathsadminpanel.php:275
4327 #: actions/pathsadminpanel.php:367
4328 msgid "Server"
4329 msgstr "Serwer"
4330
4331 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
4332 #: actions/pathsadminpanel.php:234
4333 msgid "Site's server hostname."
4334 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
4335
4336 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4337 #: actions/pathsadminpanel.php:240 actions/pathsadminpanel.php:284
4338 #: actions/pathsadminpanel.php:376
4339 msgid "Path"
4340 msgstr "Ścieżka"
4341
4342 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
4343 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4344 msgid "Site path."
4345 msgstr "Ścieżka do witryny."
4346
4347 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4348 #: actions/pathsadminpanel.php:248
4349 msgid "Locale directory"
4350 msgstr "Katalog lokalizacji"
4351
4352 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
4353 #: actions/pathsadminpanel.php:250
4354 msgid "Directory path to locales."
4355 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji."
4356
4357 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4358 #: actions/pathsadminpanel.php:257
4359 msgid "Fancy URLs"
4360 msgstr "Eleganckie adresu URL"
4361
4362 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
4363 #: actions/pathsadminpanel.php:260
4364 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
4365 msgstr "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) adresów URL?"
4366
4367 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4368 #: actions/pathsadminpanel.php:268
4369 msgctxt "LEGEND"
4370 msgid "Theme"
4371 msgstr "Motyw"
4372
4373 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4374 #: actions/pathsadminpanel.php:277
4375 msgid "Server for themes."
4376 msgstr "Serwer motywów."
4377
4378 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4379 #: actions/pathsadminpanel.php:286
4380 msgid "Web path to themes."
4381 msgstr "Ścieżka WWW do motywów."
4382
4383 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4384 #: actions/pathsadminpanel.php:293 actions/pathsadminpanel.php:385
4385 #: actions/pathsadminpanel.php:437
4386 msgid "SSL server"
4387 msgstr "Serwer SSL"
4388
4389 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4390 #: actions/pathsadminpanel.php:295
4391 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4392 msgstr "Serwer SSL dla motywów (domyślnie: serwer SSL)."
4393
4394 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4395 #: actions/pathsadminpanel.php:302 actions/pathsadminpanel.php:394
4396 msgid "SSL path"
4397 msgstr "Ścieżka do SSL"
4398
4399 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4400 #: actions/pathsadminpanel.php:304
4401 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4402 msgstr "Ścieżka SSL do motywów (domyślnie: /theme/)."
4403
4404 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4405 #: actions/pathsadminpanel.php:311 actions/pathsadminpanel.php:403
4406 msgid "Directory"
4407 msgstr "Katalog"
4408
4409 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4410 #: actions/pathsadminpanel.php:313
4411 msgid "Directory where themes are located."
4412 msgstr "Katalog, w którym położone są motywy."
4413
4414 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4415 #: actions/pathsadminpanel.php:322
4416 msgid "Avatars"
4417 msgstr "Awatary"
4418
4419 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4420 #: actions/pathsadminpanel.php:329
4421 msgid "Avatar server"
4422 msgstr "Serwer awatara"
4423
4424 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4425 #: actions/pathsadminpanel.php:331
4426 msgid "Server for avatars."
4427 msgstr "Serwer awatarów."
4428
4429 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4430 #: actions/pathsadminpanel.php:338
4431 msgid "Avatar path"
4432 msgstr "Ścieżka do awatara"
4433
4434 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4435 #: actions/pathsadminpanel.php:340
4436 msgid "Web path to avatars."
4437 msgstr "Ścieżka WWW do awatarów."
4438
4439 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4440 #: actions/pathsadminpanel.php:347
4441 msgid "Avatar directory"
4442 msgstr "Katalog awatara"
4443
4444 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4445 #: actions/pathsadminpanel.php:349
4446 msgid "Directory where avatars are located."
4447 msgstr "Katalog, w którym położone są awatary."
4448
4449 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4450 #: actions/pathsadminpanel.php:361 lib/inlineattachmentlist.php:38
4451 msgid "Attachments"
4452 msgstr "Załączniki"
4453
4454 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4455 #: actions/pathsadminpanel.php:369
4456 msgid "Server for attachments."
4457 msgstr "Serwer załączników."
4458
4459 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4460 #: actions/pathsadminpanel.php:378
4461 msgid "Web path to attachments."
4462 msgstr "Ścieżka WWW do załączników."
4463
4464 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4465 #: actions/pathsadminpanel.php:387
4466 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4467 msgstr "Serwer załączników na stronach SSL."
4468
4469 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4470 #: actions/pathsadminpanel.php:396
4471 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4472 msgstr "Ścieżka WWW do załączników na stronach SSL."
4473
4474 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4475 #: actions/pathsadminpanel.php:405
4476 msgid "Directory where attachments are located."
4477 msgstr "Katalog, w którym położone są załączniki."
4478
4479 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4480 #: actions/pathsadminpanel.php:414
4481 msgctxt "LEGEND"
4482 msgid "SSL"
4483 msgstr "SSL"
4484
4485 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use
4486 #. SSL").
4487 #: actions/pathsadminpanel.php:419
4488 msgid "Never"
4489 msgstr "Nigdy"
4490
4491 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use
4492 #. SSL").
4493 #: actions/pathsadminpanel.php:421
4494 msgid "Sometimes"
4495 msgstr "Czasem"
4496
4497 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use
4498 #. SSL").
4499 #: actions/pathsadminpanel.php:423
4500 msgid "Always"
4501 msgstr "Zawsze"
4502
4503 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4504 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4505 msgid "Use SSL"
4506 msgstr "Użycie SSL"
4507
4508 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4509 #: actions/pathsadminpanel.php:429
4510 msgid "When to use SSL."
4511 msgstr "Kiedy używać SSL."
4512
4513 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4514 #: actions/pathsadminpanel.php:439
4515 msgid "Server to direct SSL requests to."
4516 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL."
4517
4518 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4519 #: actions/pathsadminpanel.php:456
4520 msgid "Save path settings."
4521 msgstr "Zapisz ustawienia ścieżki."
4522
4523 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4524 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4525 #: actions/peoplesearch.php:54
4526 #, php-format
4527 msgid ""
4528 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4529 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4530 msgstr "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
4531
4532 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4533 #: actions/peoplesearch.php:61
4534 msgid "People search"
4535 msgstr "Wyszukiwanie osób"
4536
4537 #. TRANS: Title for list page.
4538 #. TRANS: %s is a list.
4539 #: actions/peopletag.php:57
4540 #, php-format
4541 msgid "Public list %s"
4542 msgstr "Publiczna lista %s"
4543
4544 #. TRANS: Title for list page.
4545 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4546 #: actions/peopletag.php:61
4547 #, php-format
4548 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4549 msgstr "Publiczna lista  %1$s , strona %2$d"
4550
4551 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4552 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form
4553 #. [description](link).
4554 #: actions/peopletag.php:104
4555 #, php-format
4556 msgid ""
4557 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-"
4558 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
4559 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep"
4560 " track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4561 msgstr "Listy są sposobem grupowania podobnych użytkowników na %%site.name%%, usłudze [mikroblogowania](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Możesz w prosty sposób śledzić co robią subskrybując oś czasową listy."
4562
4563 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4564 #: actions/peopletagged.php:83 actions/peopletagsubscribers.php:83
4565 #: actions/showprofiletag.php:68
4566 msgid "No tagger."
4567 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
4568
4569 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4570 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4571 #: actions/peopletagged.php:109
4572 #, php-format
4573 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4574 msgstr "Osoby wymienione w %1$s na %2$s."
4575
4576 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4577 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4578 #: actions/peopletagged.php:114
4579 #, php-format
4580 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4581 msgstr "Osoby wymienione w %1$s przez %2$s, strona %3$d"
4582
4583 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4584 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4585 #: actions/peopletagged.php:193 actions/peopletagsubscribers.php:193
4586 msgid "Creator"
4587 msgstr "Twórca"
4588
4589 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4590 #: actions/peopletagsbyuser.php:53
4591 msgid "Private lists by you"
4592 msgstr "Twoje prywatne listy"
4593
4594 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4595 #: actions/peopletagsbyuser.php:56
4596 msgid "Public lists by you"
4597 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
4598
4599 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4600 #: actions/peopletagsbyuser.php:59
4601 msgid "Lists by you"
4602 msgstr "Twoje listy"
4603
4604 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4605 #. TRANS: %s is a user nickname.
4606 #: actions/peopletagsbyuser.php:63
4607 #, php-format
4608 msgid "Lists by %s"
4609 msgstr "Listy użytkownika %s"
4610
4611 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4612 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4613 #: actions/peopletagsbyuser.php:67
4614 #, php-format
4615 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4616 msgstr "Listy użytkownika %1$s, strona %2$d"
4617
4618 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private
4619 #. lists.
4620 #: actions/peopletagsbyuser.php:130
4621 msgid "You cannot view others' private lists"
4622 msgstr "Nie można wyświetlić prywatnych list innych użytkowników"
4623
4624 #. TRANS: Mode selector label.
4625 #: actions/peopletagsbyuser.php:155
4626 msgid "Mode"
4627 msgstr "Tryb"
4628
4629 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4630 #: actions/peopletagsbyuser.php:165
4631 #, php-format
4632 msgid "Lists for %s"
4633 msgstr "Listy dla użytkownika %s"
4634
4635 #. TRANS: Fieldset legend.
4636 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4637 #: actions/peopletagsbyuser.php:177 lib/galleryaction.php:81
4638 msgid "Select tag to filter"
4639 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
4640
4641 #. TRANS: Checkbox title.
4642 #: actions/peopletagsbyuser.php:188
4643 msgid "Show private tags."
4644 msgstr "Pokaż prywatne znaczniki."
4645
4646 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4647 #: actions/peopletagsbyuser.php:190
4648 msgctxt "LABEL"
4649 msgid "Public"
4650 msgstr "Publiczny"
4651
4652 #. TRANS: Checkbox title.
4653 #: actions/peopletagsbyuser.php:192
4654 msgid "Show public tags."
4655 msgstr "Pokaż publiczne znaczniki."
4656
4657 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4658 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4659 #: actions/peopletagsbyuser.php:195 lib/galleryaction.php:88
4660 msgctxt "BUTTON"
4661 msgid "Go"
4662 msgstr "Przejdź"
4663
4664 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by
4665 #. a user.
4666 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form
4667 #. [description](links).
4668 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4669 #: actions/peopletagsbyuser.php:211
4670 #, php-format
4671 msgid ""
4672 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on "
4673 "%%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4674 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/)"
4675 " tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to "
4676 "the list's timeline."
4677 msgstr "Oto listy utworzone przez użytkownika **%s**. Listy są sposobem grupowania podobnych użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Możesz w prosty sposób śledzić co robią subskrybując oś czasową listy."
4678
4679 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there
4680 #. are none.
4681 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form
4682 #. [description](links).
4683 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4684 #: actions/peopletagsbyuser.php:274
4685 #, php-format
4686 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4687 msgstr ""
4688
4689 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4690 #: actions/peopletagsforuser.php:50
4691 #, php-format
4692 msgid "Lists with %s in them"
4693 msgstr "Listy zawierające %s"
4694
4695 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4696 #: actions/peopletagsforuser.php:53
4697 #, php-format
4698 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4699 msgstr "Listy zawierające użytkownika %1$s, strona %2$d"
4700
4701 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists
4702 #. for a user.
4703 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form
4704 #. [description](links).
4705 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4706 #: actions/peopletagsforuser.php:110
4707 #, php-format
4708 msgid ""
4709 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on "
4710 "%%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4711 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/)"
4712 " tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to "
4713 "the list's timeline."
4714 msgstr "Oto listy dla użytkownika **%s**. Listy są sposobem grupowania podobnych użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Możesz w prosty sposób śledzić co robią subskrybując oś czasową listy."
4715
4716 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to
4717 #. when there are none.
4718 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form
4719 #. [description](links).
4720 #. TRANS: %s is a user nickname.
4721 #: actions/peopletagsforuser.php:146
4722 #, php-format
4723 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4724 msgstr "%s nie znajduje się jeszcze na niczyich [listach](%%doc.tags%%)."
4725
4726 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4727 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4728 #: actions/peopletagsubscribers.php:109
4729 #, php-format
4730 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4731 msgstr "Subskrybenci listy %1$s użytkownika %2$s."
4732
4733 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4734 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4735 #: actions/peopletagsubscribers.php:114
4736 #, php-format
4737 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4738 msgstr "Subskrybenci listy %1$s użytkownika %2$s, strona %3$d"
4739
4740 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4741 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4742 #: actions/peopletagsubscriptions.php:51
4743 #, php-format
4744 msgid "Lists subscribed to by %s"
4745 msgstr "Listy subskrybowane przez użytkownika %s"
4746
4747 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4748 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4749 #: actions/peopletagsubscriptions.php:55
4750 #, php-format
4751 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4752 msgstr "Listy subskrybowane przez użytkownika %1$s, strona %2$d"
4753
4754 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists
4755 #. subscribed to by a user.
4756 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form
4757 #. [description](links).
4758 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4759 #: actions/peopletagsubscriptions.php:112
4760 #, php-format
4761 msgid ""
4762 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4763 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki"
4764 "/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4765 "[StatusNet](http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they"
4766 " are doing by subscribing to the list's timeline."
4767 msgstr "Oto listy subskrybowane przez użytkownika **%s**. Listy są sposobem grupowania podobnych użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Możesz w prosty sposób śledzić co robią subskrybując oś czasową listy."
4768
4769 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4770 #: actions/plugindisable.php:68
4771 msgctxt "plugin"
4772 msgid "Disabled"
4773 msgstr "Wyłączone"
4774
4775 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4776 #. TRANS: Do not translate POST.
4777 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other
4778 #. than POST.
4779 #. TRANS: Do not translate POST.
4780 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4781 #: actions/pluginenable.php:78 actions/subscribe.php:76
4782 #: actions/subscribepeopletag.php:65 actions/unsubscribepeopletag.php:66
4783 msgid "This action only accepts POST requests."
4784 msgstr "Ta czynność przyjmuje tylko żądania POST."
4785
4786 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin
4787 #. without access rights.
4788 #: actions/pluginenable.php:102
4789 msgid "You cannot administer plugins."
4790 msgstr "Nie możesz administrować wtyczkami."
4791
4792 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-
4793 #. existing plugin.
4794 #: actions/pluginenable.php:109
4795 msgid "No such plugin."
4796 msgstr "Nie ma takiej wtyczki."
4797
4798 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4799 #: actions/pluginenable.php:157
4800 msgctxt "plugin"
4801 msgid "Enabled"
4802 msgstr "Włączone"
4803
4804 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4805 #: actions/pluginsadminpanel.php:53
4806 msgctxt "TITLE"
4807 msgid "Plugins"
4808 msgstr "Wtyczki"
4809
4810 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4811 #: actions/pluginsadminpanel.php:64
4812 msgid ""
4813 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a "
4814 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for "
4815 "more details."
4816 msgstr ""
4817
4818 #. TRANS: Admin form section header
4819 #: actions/pluginsadminpanel.php:79
4820 msgid "Default plugins"
4821 msgstr "Domyślne wtyczki"
4822
4823 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4824 #: actions/pluginsadminpanel.php:102
4825 msgid ""
4826 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4827 msgstr "Wszystkie domyślne wtyczki zostały wyłączone w pliku konfiguracji witryny."
4828
4829 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to
4830 #. profile.
4831 #. TRANS: %s is a field name.
4832 #: actions/profilecompletion.php:106
4833 #, php-format
4834 msgid "Unidentified field %s."
4835 msgstr "Niezidentyfikowane pole  %s."
4836
4837 #. TRANS: Page title.
4838 #: actions/profilecompletion.php:130
4839 msgctxt "TITLE"
4840 msgid "Search results"
4841 msgstr "Wyniki wyszukiwania"
4842
4843 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4844 #: actions/profilecompletion.php:160
4845 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4846 msgstr "Wyszukiwany ciąg znaków musi mieć co najmniej 3 znaki."
4847
4848 #. TRANS: Page title for profile settings.
4849 #: actions/profilesettings.php:55
4850 msgid "Profile settings"
4851 msgstr "Ustawienia profilu"
4852
4853 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4854 #: actions/profilesettings.php:66
4855 msgid ""
4856 "You can update your personal profile info here so people know more about "
4857 "you."
4858 msgstr "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli lepiej cię poznać."
4859
4860 #. TRANS: Profile settings form legend.
4861 #: actions/profilesettings.php:94
4862 msgid "Profile information"
4863 msgstr "Informacje o profilu"
4864
4865 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4866 #. TRANS: Field title on account registration page.
4867 #. TRANS: Field title on group edit form.
4868 #: actions/profilesettings.php:105 actions/register.php:408
4869 #: lib/groupeditform.php:150
4870 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4871 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych."
4872
4873 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4874 #. TRANS: Field label on account registration page.
4875 #. TRANS: Field label on group edit form.
4876 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:439
4877 #: lib/groupeditform.php:154
4878 msgid "Full name"
4879 msgstr "Imię i nazwisko"
4880
4881 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4882 #. TRANS: Field label on account registration page.
4883 #. TRANS: Form input field label.
4884 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4885 #: actions/profilesettings.php:114 actions/register.php:446
4886 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:159
4887 msgid "Homepage"
4888 msgstr "Strona domowa"
4889
4890 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4891 #. TRANS: Field title on account registration page.
4892 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:449
4893 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4894 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie."
4895
4896 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4897 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4898 #. TRANS: biography (%d).
4899 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4900 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4901 #. TRANS: biography (%d).
4902 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:458
4903 #, php-format
4904 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4905 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4906 msgstr[0] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znaku."
4907 msgstr[1] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znakach."
4908 msgstr[2] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znakach."
4909
4910 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4911 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4912 #: actions/profilesettings.php:131 actions/register.php:464
4913 msgid "Describe yourself and your interests."
4914 msgstr "Opisz siebie i swoje zainteresowania."
4915
4916 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4917 #. TRANS: their biography.
4918 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4919 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:467
4920 msgid "Bio"
4921 msgstr "O mnie"
4922
4923 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4924 #. TRANS: Field label on account registration page.
4925 #. TRANS: Field label on group edit form.
4926 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4927 #: actions/profilesettings.php:141 actions/register.php:473
4928 #: lib/groupeditform.php:184 lib/togglepeopletag.php:113
4929 msgid "Location"
4930 msgstr "Położenie"
4931
4932 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4933 #. TRANS: Field title on account registration page.
4934 #: actions/profilesettings.php:144 actions/register.php:476
4935 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4936 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\"."
4937
4938 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4939 #: actions/profilesettings.php:149
4940 msgid "Share my current location when posting notices"
4941 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
4942
4943 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4944 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4945 #. TRANS: %s is a group name.
4946 #: actions/profilesettings.php:157 lib/galleryaction.php:61
4947 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
4948 msgid "Tags"
4949 msgstr "Znaczniki"
4950
4951 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4952 #: actions/profilesettings.php:160
4953 msgid ""
4954 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4955 "separated."
4956 msgstr "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub spacjami."
4957
4958 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4959 #: actions/profilesettings.php:165
4960 msgid "Language"
4961 msgstr "Język"
4962
4963 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4964 #: actions/profilesettings.php:167
4965 msgid "Preferred language."
4966 msgstr "Preferowany język."
4967
4968 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4969 #: actions/profilesettings.php:177
4970 msgid "Timezone"
4971 msgstr "Strefa czasowa"
4972
4973 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4974 #: actions/profilesettings.php:179
4975 msgid "What timezone are you normally in?"
4976 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
4977
4978 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4979 #: actions/profilesettings.php:185
4980 msgid ""
4981 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4982 msgstr "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)."
4983
4984 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply
4985 #. when someone else tries to subscribe to your updates.
4986 #: actions/profilesettings.php:193
4987 msgid "Subscription policy"
4988 msgstr "Polityka subskrypcji"
4989
4990 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4991 #: actions/profilesettings.php:195
4992 msgid "Let anyone follow me"
4993 msgstr "Pozwól wszystkim mnie obserwować"
4994
4995 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4996 #: actions/profilesettings.php:197
4997 msgid "Ask me first"
4998 msgstr "Najpierw mnie zapytaj"
4999
5000 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
5001 #: actions/profilesettings.php:199
5002 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
5003 msgstr "Czy inni użytkownicy potrzebują Twojej zgody na śledzenie twoich aktualizacji."
5004
5005 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
5006 #: actions/profilesettings.php:207
5007 msgid "Make updates visible only to my followers"
5008 msgstr "Uwidacznianie aktualizacji tylko dla śledzących mnie"
5009
5010 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
5011 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a
5012 #. timezone.
5013 #: actions/profilesettings.php:291 actions/siteadminpanel.php:175
5014 msgid "Timezone not selected."
5015 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
5016
5017 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
5018 #: actions/profilesettings.php:295
5019 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
5020 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
5021
5022 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
5023 #. TRANS: %s is an invalid tag.
5024 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
5025 #. TRANS: %s is the invalid tag.
5026 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
5027 #. TRANS: %s is the invalid tag.
5028 #: actions/profilesettings.php:312 actions/tagprofile.php:147
5029 #: lib/command.php:406
5030 #, php-format
5031 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
5032 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\"."
5033
5034 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated
5035 #. to
5036 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
5037 #: actions/profilesettings.php:345
5038 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
5039 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
5040
5041 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings
5042 #. could not be updated.
5043 #: actions/profilesettings.php:405
5044 msgid "Could not save location prefs."
5045 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
5046
5047 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be
5048 #. saved.
5049 #: actions/profilesettings.php:425
5050 msgid "Could not save tags."
5051 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
5052
5053 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently
5054 #. logged in user from a backup.
5055 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from
5056 #. backup.
5057 #: actions/profilesettings.php:468 actions/restoreaccount.php:60
5058 msgid "Restore account"
5059 msgstr "Przywróć konto"
5060
5061 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond
5062 #. the page limit.
5063 #. TRANS: %s is the page limit.
5064 #: actions/public.php:78
5065 #, php-format
5066 msgid "Beyond the page limit (%s)."
5067 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)."
5068
5069 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
5070 #: actions/public.php:98
5071 msgid "Could not retrieve public timeline."
5072 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
5073
5074 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
5075 #. TRANS: %d is the page number.
5076 #: actions/public.php:135
5077 #, php-format
5078 msgid "Public timeline, page %d"
5079 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
5080
5081 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
5082 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
5083 #: actions/public.php:138 lib/publicgroupnav.php:65
5084 msgid "Public timeline"
5085 msgstr "Publiczna oś czasu"
5086
5087 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
5088 #: actions/public.php:173
5089 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
5090 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Activity Streams JSON)"
5091
5092 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
5093 #: actions/public.php:176
5094 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
5095 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
5096
5097 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
5098 #: actions/public.php:181
5099 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
5100 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
5101
5102 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
5103 #: actions/public.php:186
5104 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
5105 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
5106
5107 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
5108 #: actions/public.php:192
5109 #, php-format
5110 msgid ""
5111 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything"
5112 " yet."
5113 msgstr "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie wysłał."
5114
5115 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public
5116 #. notices for a logged in user.
5117 #: actions/public.php:196
5118 msgid "Be the first to post!"
5119 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
5120
5121 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public
5122 #. notices for a not logged in user.
5123 #: actions/public.php:201
5124 #, php-format
5125 msgid ""
5126 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
5127 msgstr "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz pierwszym, który coś wyśle."
5128
5129 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to
5130 #. view the public feed of notices.
5131 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
5132 #: actions/public.php:271
5133 #, php-format
5134 msgid ""
5135 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki"
5136 "/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5137 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%action.register%%) to "
5138 "share notices about yourself with friends, family, and colleagues! ([Read "
5139 "more](%%doc.help%%))"
5140 msgstr "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). [Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
5141
5142 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the
5143 #. public feed of notices.
5144 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
5145 #: actions/public.php:278
5146 #, php-format
5147 msgid ""
5148 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki"
5149 "/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5150 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
5151 msgstr "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
5152
5153 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
5154 #: actions/publicrss.php:106
5155 #, php-format
5156 msgid "%s updates from everyone."
5157 msgstr "Aktualizacje %s od wszystkich."
5158
5159 #. TRANS: Title for public tag cloud.
5160 #: actions/publictagcloud.php:57
5161 msgid "Public tag cloud"
5162 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
5163
5164 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
5165 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
5166 #: actions/publictagcloud.php:65
5167 #, php-format
5168 msgid "These are most popular recent tags on %s"
5169 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki w witrynie %s"
5170
5171 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is
5172 #. between
5173 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate
5174 #. "]("
5175 #. TRANS: and do not change the URL part.
5176 #: actions/publictagcloud.php:74
5177 #, php-format
5178 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
5179 msgstr "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
5180
5181 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
5182 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
5183 #: actions/publictagcloud.php:79
5184 msgid "Be the first to post one!"
5185 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
5186
5187 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
5188 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
5189 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is
5190 #. between
5191 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate
5192 #. "]("
5193 #. TRANS: and do not change the URL part.
5194 #: actions/publictagcloud.php:87
5195 #, php-format
5196 msgid ""
5197 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
5198 "one!"
5199 msgstr "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz pierwszym, który go wyśle."
5200
5201 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already
5202 #. logged in.
5203 #: actions/recoverpassword.php:37
5204 msgid "You are already logged in!"
5205 msgstr "Jesteś już zalogowany."
5206
5207 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
5208 #: actions/recoverpassword.php:63
5209 msgid "No such recovery code."
5210 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
5211
5212 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was
5213 #. submitted.
5214 #: actions/recoverpassword.php:67
5215 msgid "Not a recovery code."
5216 msgstr "To nie jest kod przywracania."
5217
5218 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing
5219 #. a user.
5220 #: actions/recoverpassword.php:74
5221 msgid "Recovery code for unknown user."
5222 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
5223
5224 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the
5225 #. database.
5226 #: actions/recoverpassword.php:87
5227 msgid "Error with confirmation code."
5228 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
5229
5230 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a
5231 #. recovery code.
5232 #: actions/recoverpassword.php:98
5233 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
5234 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
5235
5236 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the
5237 #. database fails while recovering a password.
5238 #: actions/recoverpassword.php:112
5239 msgid "Could not update user with confirmed email address."
5240 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
5241
5242 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
5243 #: actions/recoverpassword.php:153
5244 msgid ""
5245 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
5246 "the email address you have stored in your account."
5247 msgstr "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na adres e-mail przechowywany w koncie."
5248
5249 #. TRANS: Page notice for password change page.
5250 #: actions/recoverpassword.php:160
5251 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
5252 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło."
5253
5254 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
5255 #: actions/recoverpassword.php:191
5256 msgid "Password recovery"
5257 msgstr "Przywrócenie hasła"
5258
5259 #. TRANS: Field label on password recovery page.
5260 #: actions/recoverpassword.php:195
5261 msgid "Nickname or email address"
5262 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
5263
5264 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
5265 #: actions/recoverpassword.php:198
5266 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
5267 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
5268
5269 #. TRANS: Field label on password recovery page.
5270 #: actions/recoverpassword.php:205
5271 msgid "Recover"
5272 msgstr "Przywróć"
5273
5274 #. TRANS: Button text on password recovery page.
5275 #: actions/recoverpassword.php:207
5276 msgctxt "BUTTON"
5277 msgid "Recover"
5278 msgstr "Przywróć"
5279
5280 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
5281 #: actions/recoverpassword.php:216
5282 msgid "Reset password"
5283 msgstr "Przywróć hasło"
5284
5285 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
5286 #: actions/recoverpassword.php:218
5287 msgid "Recover password"
5288 msgstr "Przywróć hasło"
5289
5290 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
5291 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
5292 #: actions/recoverpassword.php:220 classes/User.php:953
5293 msgid "Password recovery requested"
5294 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
5295
5296 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
5297 #: actions/recoverpassword.php:222
5298 msgid "Password saved"
5299 msgstr "Zapisano hasło."
5300
5301 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
5302 #: actions/recoverpassword.php:251
5303 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
5304 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
5305
5306 #. TRANS: Button text for password reset form.
5307 #: actions/recoverpassword.php:261
5308 msgctxt "BUTTON"
5309 msgid "Reset"
5310 msgstr "Przywróć"
5311
5312 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
5313 #: actions/recoverpassword.php:272
5314 msgid "Enter a nickname or email address."
5315 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
5316
5317 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from
5318 #. the password recovery form.
5319 #: actions/recoverpassword.php:280
5320 msgid ""
5321 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
5322 "address registered to your account."
5323 msgstr "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany z twoim kontem."
5324
5325 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without
5326 #. providing a user.
5327 #: actions/recoverpassword.php:305
5328 msgid "Unexpected password reset."
5329 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
5330
5331 #. TRANS: Reset password form validation error message.
5332 #: actions/recoverpassword.php:313
5333 msgid "Password must be 6 characters or more."
5334 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
5335
5336 #. TRANS: Reset password form validation error message.
5337 #: actions/recoverpassword.php:318
5338 msgid "Password and confirmation do not match."
5339 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
5340
5341 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user
5342 #. object during password reset.
5343 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
5344 #: actions/recoverpassword.php:338 actions/register.php:248
5345 msgid "Error setting user."
5346 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
5347
5348 #. TRANS: Success message for user after password reset.
5349 #: actions/recoverpassword.php:345
5350 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
5351 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
5352
5353 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
5354 #: actions/redirecturl.php:70
5355 msgid "No id parameter."
5356 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
5357
5358 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided
5359 #. for a file.
5360 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
5361 #: actions/redirecturl.php:78
5362 #, php-format
5363 msgid "No such file \"%d\"."
5364 msgstr "Nie ma takiego pliku: \"%d\"."
5365
5366 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
5367 #: actions/register.php:107
5368 msgid "Registration successful"
5369 msgstr "Rejestracja powiodła się"
5370
5371 #. TRANS: Title for registration page.
5372 #: actions/register.php:110
5373 msgctxt "TITLE"
5374 msgid "Register"
5375 msgstr "Rejestracja"
5376
5377 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
5378 #: actions/register.php:131
5379 msgid "Registration not allowed."
5380 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
5381
5382 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without
5383 #. agreeing to the site license.
5384 #: actions/register.php:201
5385 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
5386 msgstr "Nie możesz się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
5387
5388 #. TRANS: Page notice on registration page.
5389 #: actions/register.php:326
5390 msgid ""
5391 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
5392 "link up to friends and colleagues."
5393 msgstr "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami."
5394
5395 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password
5396 #. has to be entered a second time.
5397 #: actions/register.php:418
5398 msgctxt "PASSWORD"
5399 msgid "Confirm"
5400 msgstr "Potwierdź"
5401
5402 #. TRANS: Field label on account registration page.
5403 #: actions/register.php:425 actions/register.php:431
5404 msgctxt "LABEL"
5405 msgid "Email"
5406 msgstr "E-mail"
5407
5408 #. TRANS: Field title on account registration page.
5409 #: actions/register.php:427 actions/register.php:433
5410 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
5411 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
5412
5413 #. TRANS: Field title on account registration page.
5414 #: actions/register.php:442
5415 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
5416 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
5417
5418 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
5419 #: actions/register.php:505
5420 msgctxt "BUTTON"
5421 msgid "Register"
5422 msgstr "Zarejestruj się"
5423
5424 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
5425 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
5426 #: actions/register.php:518
5427 #, php-format
5428 msgid ""
5429 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5430 msgstr "Rozumiem, że treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
5431
5432 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights
5433 #. reserved with a specified copyright owner.
5434 #. TRANS: %1$s is the license owner.
5435 #: actions/register.php:529
5436 #, php-format
5437 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5438 msgstr "Moje teksty i pliki są objęte prawami autorskimi %1$s."
5439
5440 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights
5441 #. reserved with ownership left to contributors.
5442 #: actions/register.php:533
5443 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5444 msgstr "Moje teksty i pliki pozostają pod moimi prawami autorskimi."
5445
5446 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights
5447 #. reserved.
5448 #: actions/register.php:536
5449 msgid "All rights reserved."
5450 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone."
5451
5452 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative
5453 #. Commons-style licenses.
5454 #: actions/register.php:541
5455 #, php-format
5456 msgid ""
5457 "My text and files are available under %s except this private data: password,"
5458 " email address, IM address, and phone number."
5459 msgstr "Tekst i pliki są dostępne na warunkach licencji %s, poza tymi prywatnymi danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i numer telefonu."
5460
5461 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
5462 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
5463 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
5464 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
5465 #: actions/register.php:587
5466 #, php-format
5467 msgid ""
5468 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may want to...\n"
5469 "\n"
5470 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5471 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send notices through instant messages.\n"
5472 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that share your interests. \n"
5473 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell others more about you. \n"
5474 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have missed. \n"
5475 "\n"
5476 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5477 msgstr "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n\n* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać wpisy przez komunikator.\n* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub którzy dzielą twoje zainteresowania. \n* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o funkcjach, które mogłeś pominąć. \n\nDziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi sprawi ci przyjemność."
5478
5479 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation
5480 #. e-mail.
5481 #: actions/register.php:612
5482 msgid ""
5483 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how"
5484 " to confirm your email address.)"
5485 msgstr "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje potwierdzenia adresu e-mail)"
5486
5487 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting
5488 #. a user.
5489 #. TRANS: %s is a username.
5490 #: actions/removepeopletag.php:136
5491 #, php-format
5492 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
5493 msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd podczas skreślenia  %s ."
5494
5495 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a
5496 #. user.
5497 #. TRANS: %s is a profile URL.
5498 #: actions/removepeopletag.php:141
5499 #, php-format
5500 msgid ""
5501 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding"
5502 " correctly, please try retrying later."
5503 msgstr "Istnieje problem z wyświetleniem  %s. Serwer zdalny prawdopodobnie nie odpowiada poprawnie, spróbuj ponownie później."
5504
5505 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5506 #: actions/removepeopletag.php:150
5507 msgid "Unlisted"
5508 msgstr "Nienotowane"
5509
5510 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not
5511 #. providing a notice ID.
5512 #: actions/repeat.php:56
5513 msgid "No notice specified."
5514 msgstr "Nie podano wpisu."
5515
5516 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5517 #: actions/repeat.php:63
5518 msgid "Notice not found."
5519 msgstr ""
5520
5521 #. TRANS: Error when unable to repeat a notice for unknown reason.
5522 #: actions/repeat.php:69
5523 msgid ""
5524 "Could not repeat notice for unknown reason. Please contact the webmaster!"
5525 msgstr ""
5526
5527 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5528 #: actions/repeat.php:87
5529 msgid "Repeated!"
5530 msgstr "Powtórzono."
5531
5532 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5533 #. TRANS: %s is a user nickname.
5534 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5535 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5536 #. TRANS: %s is a username.
5537 #: actions/replies.php:127 actions/repliesrss.php:67
5538 #: lib/personalgroupnav.php:96
5539 #, php-format
5540 msgid "Replies to %s"
5541 msgstr "Odpowiedzi na %s"
5542
5543 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5544 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5545 #: actions/replies.php:131
5546 #, php-format
5547 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5548 msgstr ""
5549
5550 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5551 #. TRANS: %s is a user nickname.
5552 #: actions/replies.php:151
5553 #, php-format
5554 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
5555 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Strumienie aktywności JSON)"
5556
5557 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5558 #. TRANS: %s is a user nickname.
5559 #: actions/replies.php:158
5560 #, php-format
5561 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5562 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
5563
5564 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5565 #. TRANS: %s is a user nickname.
5566 #: actions/replies.php:167
5567 #, php-format
5568 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5569 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
5570
5571 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5572 #. TRANS: %s is a user nickname.
5573 #: actions/replies.php:176
5574 #, php-format
5575 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5576 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
5577
5578 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5579 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5580 #: actions/replies.php:205
5581 #, php-format
5582 msgid ""
5583 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5584 "notice to them yet."
5585 msgstr "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2$s nie otrzymał jeszcze wpisów."
5586
5587 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged
5588 #. in user.
5589 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5590 #: actions/replies.php:214
5591 #, php-format
5592 msgid ""
5593 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5594 "[join groups](%%action.groups%%)."
5595 msgstr "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub [dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
5596
5597 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged
5598 #. in users but the user themselves.
5599 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a
5600 #. Markdown link in the form [link text](link).
5601 #: actions/replies.php:218
5602 #, php-format
5603 msgid ""
5604 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to "
5605 "them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5606 msgstr "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać mu coś](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5607
5608 #. TRANS: RSS reply feed description.
5609 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5610 #: actions/repliesrss.php:73
5611 #, php-format
5612 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5613 msgstr "Odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
5614
5615 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while
5616 #. not logged in.
5617 #: actions/restoreaccount.php:78
5618 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5619 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą przywracać swoje konta."
5620
5621 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without
5622 #. having restore rights.
5623 #: actions/restoreaccount.php:83
5624 msgid "You may not restore your account."
5625 msgstr "Użytkownik nie może przywrócić konta."
5626
5627 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while
5628 #. something went wrong uploading a file.
5629 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5630 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5631 msgid "No uploaded file."
5632 msgstr "Nie wysłano pliku."
5633
5634 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in
5635 #. php.ini.
5636 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:165
5637 msgid ""
5638 "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5639 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
5640
5641 #. TRANS: Client exception.
5642 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:170
5643 msgid ""
5644 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5645 "the HTML form."
5646 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
5647
5648 #. TRANS: Client exception.
5649 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:175
5650 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5651 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
5652
5653 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to
5654 #. store a file upload.
5655 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:182
5656 msgid "Missing a temporary folder."
5657 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
5658
5659 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during
5660 #. a file upload operation.
5661 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:185
5662 msgid "Failed to write file to disk."
5663 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
5664
5665 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been
5666 #. stopped by an extension.
5667 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:188
5668 msgid "File upload stopped by extension."
5669 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
5670
5671 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with
5672 #. an unknown reason.
5673 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown
5674 #. reason.
5675 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with
5676 #. an unknown reason.
5677 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:166 lib/mediafile.php:193
5678 msgid "System error uploading file."
5679 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
5680
5681 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5682 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5683 #: actions/restoreaccount.php:207 lib/feedimporter.php:74
5684 msgid "Not an Atom feed."
5685 msgstr "Nie jest kanałem Atom."
5686
5687 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5688 #: actions/restoreaccount.php:241
5689 msgid ""
5690 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5691 "profile page."
5692 msgstr "Kanał został przywrócony. Starsze wpisy powinny teraz pojawić się w wynikach wyszukiwania i na stronie profilu."
5693
5694 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5695 #: actions/restoreaccount.php:245
5696 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5697 msgstr "Kanał zostanie przywrócony. Proszę poczekać kilka minut na wyniki."
5698
5699 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5700 #: actions/restoreaccount.php:342
5701 msgid ""
5702 "You can upload a backed-up timeline in <a "
5703 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a> format."
5704 msgstr "Można wysłać kopię zapasową strumienia w formacie <a href=\"http://activitystrea.ms/\">Strumieni działalności</a>."
5705
5706 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for
5707 #. account restore.
5708 #: actions/restoreaccount.php:373
5709 msgid "Upload the file"
5710 msgstr "Wyślij plik"
5711
5712 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having
5713 #. the right to do that.
5714 #: actions/revokerole.php:74
5715 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5716 msgstr "Nie można unieważnić rol użytkowników na tej witrynie."
5717
5718 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5719 #: actions/revokerole.php:81
5720 msgid "User does not have this role."
5721 msgstr "Użytkownik nie ma tej roli."
5722
5723 #. TRANS: Engine name for RSD.
5724 #: actions/rsd.php:140
5725 msgid "StatusNet"
5726 msgstr "StatusNet"
5727
5728 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the
5729 #. feature is not enabled.
5730 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not
5731 #. enabled.
5732 #: actions/sandbox.php:64 actions/unsandbox.php:64
5733 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5734 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
5735
5736 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5737 #: actions/sandbox.php:71
5738 msgid "User is already sandboxed."
5739 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
5740
5741 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid
5742 #. list.
5743 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5744 #: actions/selftag.php:68
5745 #, php-format
5746 msgid "Not a valid list: %s."
5747 msgstr "Nieprawidłowa lista: %s."
5748
5749 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5750 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5751 #: actions/selftag.php:154
5752 #, php-format
5753 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5754 msgstr "Użytkownicy samootagowani znacznikiem %1$s, strona %2$d"
5755
5756 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5757 #: actions/sessionsadminpanel.php:53
5758 msgctxt "TITLE"
5759 msgid "Sessions"
5760 msgstr "Sesje"
5761
5762 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5763 #: actions/sessionsadminpanel.php:64
5764 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5765 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet"
5766
5767 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5768 #: actions/sessionsadminpanel.php:165
5769 msgctxt "LEGEND"
5770 msgid "Sessions"
5771 msgstr "Sesje"
5772
5773 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5774 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5775 #: actions/sessionsadminpanel.php:172
5776 msgid "Handle sessions"
5777 msgstr "Obsługa sesji"
5778
5779 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5780 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5781 #: actions/sessionsadminpanel.php:176
5782 msgid "Handle sessions ourselves."
5783 msgstr "Samodzielna obsługa sesji."
5784
5785 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5786 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5787 #: actions/sessionsadminpanel.php:182
5788 msgid "Session debugging"
5789 msgstr "Debugowanie sesji"
5790
5791 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5792 #: actions/sessionsadminpanel.php:185
5793 msgid "Enable debugging output for sessions."
5794 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
5795
5796 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5797 #: actions/sessionsadminpanel.php:206
5798 msgid "Save session settings"
5799 msgstr "Zapisz ustawienia sesji"
5800
5801 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while
5802 #. not logged in.
5803 #: actions/showapplication.php:79
5804 msgid "You must be logged in to view an application."
5805 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
5806
5807 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5808 #: actions/showapplication.php:152
5809 msgid "Application profile"
5810 msgstr "Profil aplikacji"
5811
5812 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5813 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-
5814 #. write",
5815 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5816 #: actions/showapplication.php:183
5817 #, php-format
5818 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5819 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5820 msgstr[0] "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkownik"
5821 msgstr[1] "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkownicy"
5822 msgstr[2] "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
5823
5824 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5825 #: actions/showapplication.php:196
5826 msgid "Application actions"
5827 msgstr "Czynności aplikacji"
5828
5829 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5830 #: actions/showapplication.php:203
5831 msgctxt "EDITAPP"
5832 msgid "Edit"
5833 msgstr "Edycja"
5834
5835 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5836 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5837 #: actions/showapplication.php:222
5838 msgid "Reset key & secret"
5839 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
5840
5841 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5842 #: actions/showapplication.php:249
5843 msgid "Application info"
5844 msgstr "Informacje o aplikacji"
5845
5846 #. TRANS: Field label on application page.
5847 #: actions/showapplication.php:253
5848 msgid "Consumer key"
5849 msgstr "Klucz klienta"
5850
5851 #. TRANS: Field label on application page.
5852 #: actions/showapplication.php:256
5853 msgid "Consumer secret"
5854 msgstr "Sekret klienta"
5855
5856 #. TRANS: Field label on application page.
5857 #: actions/showapplication.php:259
5858 msgid "Request token URL"
5859 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
5860
5861 #. TRANS: Field label on application page.
5862 #: actions/showapplication.php:262
5863 msgid "Access token URL"
5864 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
5865
5866 #. TRANS: Field label on application page.
5867 #: actions/showapplication.php:265
5868 msgid "Authorize URL"
5869 msgstr "Adres URL upoważnienia"
5870
5871 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5872 #: actions/showapplication.php:271
5873 msgid ""
5874 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5875 "not supported."
5876 msgstr "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu zwykłym tektem nie jest obsługiwana."
5877
5878 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an
5879 #. OAuth application.
5880 #: actions/showapplication.php:292
5881 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5882 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
5883
5884 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5885 #: actions/showgroup.php:75
5886 #, php-format
5887 msgid "%s group"
5888 msgstr "Grupa %s"
5889
5890 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5891 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5892 #: actions/showgroup.php:79
5893 #, php-format
5894 msgid "%1$s group, page %2$d"
5895 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
5896
5897 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5898 #: actions/showgroup.php:182
5899 #, php-format
5900 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5901 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Activity Streams JSON)"
5902
5903 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5904 #: actions/showgroup.php:188
5905 #, php-format
5906 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5907 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
5908
5909 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5910 #: actions/showgroup.php:195
5911 #, php-format
5912 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5913 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
5914
5915 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5916 #: actions/showgroup.php:202
5917 #, php-format
5918 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5919 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
5920
5921 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5922 #: actions/showgroup.php:208
5923 #, php-format
5924 msgid "FOAF for %s group"
5925 msgstr "FOAF dla grupy %s"
5926
5927 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that
5928 #. accept new registrations.
5929 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5930 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration,
5931 #. %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5932 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted
5933 #. correctly: [Description](link).
5934 #: actions/showgroup.php:219
5935 #, php-format
5936 msgid ""
5937 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-"
5938 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
5939 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short "
5940 "messages about their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%)"
5941 " to become part of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5942 msgstr "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. ([Dowiedz się więcej](%%%%doc.help%%%%))"
5943
5944 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that
5945 #. accept no new registrations.
5946 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5947 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted
5948 #. correctly: [Description](link).
5949 #: actions/showgroup.php:228
5950 #, php-format
5951 msgid ""
5952 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-"
5953 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
5954 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short "
5955 "messages about their life and interests."
5956 msgstr "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach."
5957
5958 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no
5959 #. access to.
5960 #: actions/shownotice.php:80
5961 msgid "Not available."
5962 msgstr "Niedostępne."
5963
5964 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected
5965 #. profile.
5966 #: actions/shownotice.php:87
5967 msgid "Notice has no profile."
5968 msgstr "Wpis nie posiada profilu."
5969
5970 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5971 #: actions/shownotice.php:126
5972 msgid "Notice deleted."
5973 msgstr "Usunięto wpis."
5974
5975 #. TRANS: Title for private list timeline.
5976 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5977 #: actions/showprofiletag.php:124
5978 #, php-format
5979 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5980 msgstr "Prywatny strumień twojej listy %1$s, strona %2$d"
5981
5982 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5983 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5984 #: actions/showprofiletag.php:132
5985 #, php-format
5986 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5987 msgstr "Strumień twojej listy %1$s, strona %2$d"
5988
5989 #. TRANS: Title for private list timeline.
5990 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page
5991 #. number.
5992 #: actions/showprofiletag.php:138
5993 #, php-format
5994 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5995 msgstr "Strumień listy %1$s użytkownika %2$s, strona %3$d"
5996
5997 #. TRANS: Title for private list timeline.
5998 #. TRANS: %s is a list.
5999 #: actions/showprofiletag.php:147
6000 #, php-format
6001 msgid "Private timeline of %s list by you"
6002 msgstr "Prywnatny strumień twojej listy %s"
6003
6004 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
6005 #. TRANS: %s is a list.
6006 #: actions/showprofiletag.php:155
6007 #, php-format
6008 msgid "Timeline for %s list by you"
6009 msgstr "Strumień twojej listy %s"
6010
6011 #. TRANS: Title for private list timeline.
6012 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
6013 #: actions/showprofiletag.php:161
6014 #, php-format
6015 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
6016 msgstr "Strumień listy %1$s użytkownika %2$s."
6017
6018 #. TRANS: Feed title.
6019 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
6020 #: actions/showprofiletag.php:203
6021 #, php-format
6022 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
6023 msgstr "Kanał dla listy %1$s  użytkownika %2$s  (Atom)"
6024
6025 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
6026 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
6027 #: actions/showprofiletag.php:220
6028 #, php-format
6029 msgid ""
6030 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
6031 "yet."
6032 msgstr "To jest strumień listy %1$s użytkownika %2$s, ale nikt jeszcze nic nie opublikował."
6033
6034 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged
6035 #. in user tagged tags.
6036 #: actions/showprofiletag.php:228
6037 msgid "Try tagging more people."
6038 msgstr "Spróbuj przypisać znaczniki większej liczbie ludzi."
6039
6040 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
6041 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form
6042 #. [description](link).
6043 #: actions/showprofiletag.php:233
6044 #, php-format
6045 msgid ""
6046 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
6047 "this timeline!"
6048 msgstr "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zaczniesz obserwować tego strumienia!"
6049
6050 #. TRANS: Header on show list page.
6051 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so
6052 #. part of a list).
6053 #: actions/showprofiletag.php:301 lib/peopletaglist.php:173
6054 msgid "Listed"
6055 msgstr "Wymienione"
6056
6057 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
6058 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed
6059 #. users.
6060 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the
6061 #. group has no members.
6062 #. TRANS: Empty list message for tags.
6063 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no
6064 #. subscription
6065 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
6066 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a
6067 #. member of any group.
6068 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
6069 #: actions/showprofiletag.php:310 actions/showprofiletag.php:348
6070 #: lib/groupaction.php:158 lib/groupaction.php:247 lib/peopletags.php:166
6071 #: lib/profileaction.php:159 lib/profileaction.php:187
6072 #: lib/profileaction.php:284 lib/section.php:110
6073 msgid "(None)"
6074 msgstr "(Brak)"
6075
6076 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
6077 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
6078 #: actions/showprofiletag.php:322
6079 msgid "Show all"
6080 msgstr "Pokaż wszystko"
6081
6082 #. TRANS: Header for tag subscribers.
6083 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
6084 #: actions/showprofiletag.php:339 lib/peopletaglist.php:183
6085 msgid "Subscribers"
6086 msgstr "Subskrybenci"
6087
6088 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
6089 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
6090 #: actions/showstream.php:83
6091 #, php-format
6092 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
6093 msgstr "Wpisy użytkownika %1$s oznaczone %2$s"
6094
6095 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
6096 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
6097 #: actions/showstream.php:87
6098 #, php-format
6099 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
6100 msgstr "Wpisy użytkownika %1$s oznaczone %2$s, strona %3$d"
6101
6102 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
6103 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
6104 #: actions/showstream.php:95
6105 #, php-format
6106 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
6107 msgstr "Wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
6108
6109 #. TRANS: Title for link to notice feed.
6110 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
6111 #: actions/showstream.php:127
6112 #, php-format
6113 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
6114 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
6115
6116 #. TRANS: Title for link to notice feed.
6117 #. TRANS: %s is a user nickname.
6118 #: actions/showstream.php:138
6119 #, php-format
6120 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
6121 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Activity Streams JSON)"
6122
6123 #. TRANS: Title for link to notice feed.
6124 #. TRANS: %s is a user nickname.
6125 #: actions/showstream.php:145
6126 #, php-format
6127 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
6128 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
6129
6130 #. TRANS: Title for link to notice feed.
6131 #. TRANS: %s is a user nickname.
6132 #: actions/showstream.php:154
6133 #, php-format
6134 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
6135 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
6136
6137 #. TRANS: Title for link to notice feed.
6138 #. TRANS: %s is a user nickname.
6139 #: actions/showstream.php:163
6140 #, php-format
6141 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
6142 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
6143
6144 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
6145 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user
6146 #. nickname.
6147 #: actions/showstream.php:170
6148 #, php-format
6149 msgid "FOAF for %s"
6150 msgstr "FOAF dla %s"
6151
6152 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user
6153 #. nickname.
6154 #: actions/showstream.php:210
6155 #, php-format
6156 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
6157 msgstr "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %1$s nie nic jeszcze nie wysłał."
6158
6159 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user
6160 #. themselves.
6161 #: actions/showstream.php:216
6162 msgid ""
6163 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
6164 "would be a good time to start :)"
6165 msgstr "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
6166
6167 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s
6168 #. is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
6169 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
6170 #: actions/showstream.php:220
6171 #, php-format
6172 msgid ""
6173 "You can try to nudge %1$s or [post something to "
6174 "them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
6175 msgstr "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać mu coś](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
6176
6177 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site
6178 #. registrations are open.
6179 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
6180 #: actions/showstream.php:259
6181 #, php-format
6182 msgid ""
6183 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-"
6184 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
6185 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. [Join "
6186 "now](%%%%action.register%%%%) to follow **%s**'s notices and many more! "
6187 "([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
6188 msgstr "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Dowiedz się więcej](%%%%doc.help%%%%))"
6189
6190 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site
6191 #. registrations are closed or invite only.
6192 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
6193 #: actions/showstream.php:266
6194 #, php-format
6195 msgid ""
6196 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-"
6197 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
6198 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool."
6199 msgstr "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
6200
6201 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
6202 #: actions/showstream.php:344
6203 #, php-format
6204 msgid "Repeat of %s"
6205 msgstr "Powtórzenia %s"
6206
6207 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the
6208 #. feature is not enabled.
6209 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not
6210 #. enabled.
6211 #: actions/silence.php:64 actions/unsilence.php:64
6212 msgid "You cannot silence users on this site."
6213 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
6214
6215 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
6216 #: actions/silence.php:71
6217 msgid "User is already silenced."
6218 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
6219
6220 #. TRANS: Title for site administration panel.
6221 #: actions/siteadminpanel.php:57
6222 msgctxt "TITLE"
6223 msgid "Site"
6224 msgstr "Witryna"
6225
6226 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
6227 #: actions/siteadminpanel.php:68
6228 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
6229 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet"
6230
6231 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
6232 #: actions/siteadminpanel.php:141
6233 msgid "Site name must have non-zero length."
6234 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
6235
6236 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a
6237 #. contact address.
6238 #: actions/siteadminpanel.php:150
6239 msgid "You must have a valid contact email address."
6240 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
6241
6242 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
6243 #: actions/siteadminpanel.php:161
6244 msgid "Invalid logo URL."
6245 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
6246
6247 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
6248 #: actions/siteadminpanel.php:167
6249 msgid "Invalid SSL logo URL."
6250 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo SSL."
6251
6252 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid
6253 #. language code.
6254 #. TRANS: %s is the invalid language code.
6255 #: actions/siteadminpanel.php:184
6256 #, php-format
6257 msgid "Unknown language \"%s\"."
6258 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
6259
6260 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text
6261 #. limit below 0.
6262 #: actions/siteadminpanel.php:191
6263 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
6264 msgstr "Minimalne ograniczenie tekstu to 0 (bez ograniczenia)."
6265
6266 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text
6267 #. limit below 1.
6268 #: actions/siteadminpanel.php:198
6269 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
6270 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
6271
6272 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
6273 #: actions/siteadminpanel.php:245
6274 msgctxt "LEGEND"
6275 msgid "General"
6276 msgstr "Ogólne"
6277
6278 #. TRANS: Field label on site settings panel.
6279 #: actions/siteadminpanel.php:249
6280 msgctxt "LABEL"
6281 msgid "Site name"
6282 msgstr "Nazwa witryny"
6283
6284 #. TRANS: Field title on site settings panel.
6285 #: actions/siteadminpanel.php:251
6286 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
6287 msgstr "Nazwa strony, w stylu \"Mikroblog firmy X\"."
6288
6289 #. TRANS: Field label on site settings panel.
6290 #: actions/siteadminpanel.php:256
6291 msgid "Brought by"
6292 msgstr "Dostarczane przez"
6293
6294 #. TRANS: Field title on site settings panel.
6295 #: actions/siteadminpanel.php:258
6296 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
6297 msgstr "Tekst używany w łączu do podziękowań na stopce każdej strony."
6298
6299 #. TRANS: Field label on site settings panel.
6300 #: actions/siteadminpanel.php:263
6301 msgid "Brought by URL"
6302 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
6303
6304 #. TRANS: Field title on site settings panel.
6305 #: actions/siteadminpanel.php:265
6306 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
6307 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do podziękowań na stopce każdej strony."
6308
6309 #. TRANS: Field label on site settings panel.
6310 #: actions/siteadminpanel.php:269
6311 msgid "Email"
6312 msgstr "E-mail"
6313
6314 #. TRANS: Field title on site settings panel.
6315 #: actions/siteadminpanel.php:271
6316 msgid "Contact email address for your site."
6317 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny."
6318
6319 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
6320 #: actions/siteadminpanel.php:280
6321 msgctxt "LEGEND"
6322 msgid "Local"
6323 msgstr "Lokalizacja"
6324
6325 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
6326 #: actions/siteadminpanel.php:292
6327 msgid "Default timezone"
6328 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
6329
6330 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
6331 #: actions/siteadminpanel.php:294
6332 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
6333 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
6334
6335 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
6336 #: actions/siteadminpanel.php:301
6337 msgid "Default language"
6338 msgstr "Domyślny język"
6339
6340 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
6341 #: actions/siteadminpanel.php:304
6342 msgid ""
6343 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
6344 msgstr "Język witryny, kiedy nie jest dostępne automatyczne wykrywanie z ustawień przeglądarki."
6345
6346 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
6347 #: actions/siteadminpanel.php:313
6348 msgctxt "LEGEND"
6349 msgid "Limits"
6350 msgstr "Ograniczenia"
6351
6352 #. TRANS: Field label on site settings panel.
6353 #: actions/siteadminpanel.php:318
6354 msgid "Text limit"
6355 msgstr "Ograniczenie tekstu"
6356
6357 #. TRANS: Field title on site settings panel.
6358 #: actions/siteadminpanel.php:320
6359 msgid "Maximum number of characters for notices."
6360 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
6361
6362 #. TRANS: Field label on site settings panel.
6363 #: actions/siteadminpanel.php:326
6364 msgid "Dupe limit"
6365 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
6366
6367 #. TRANS: Field title on site settings panel.
6368 #: actions/siteadminpanel.php:328
6369 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
6370 msgstr "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to samo."
6371
6372 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
6373 #: actions/siteadminpanel.php:338
6374 msgid "Logo"
6375 msgstr "Logo"
6376
6377 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
6378 #: actions/siteadminpanel.php:345
6379 msgid "Site logo"
6380 msgstr "Logo witryny"
6381
6382 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
6383 #: actions/siteadminpanel.php:353
6384 msgid "SSL logo"
6385 msgstr "Logo SSL"
6386
6387 #. TRANS: Button title for saving site settings.
6388 #: actions/siteadminpanel.php:376
6389 msgid "Save the site settings."
6390 msgstr "Zapisz ustawienia witryny."
6391
6392 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
6393 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
6394 msgid "Site Notice"
6395 msgstr "Wpis witryny"
6396
6397 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
6398 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
6399 msgid "Edit site-wide message"
6400 msgstr "Zmodyfikuj wiadomość witryny"
6401
6402 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was
6403 #. impossible.
6404 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
6405 msgid "Unable to save site notice."
6406 msgstr "Nie można zapisać wpisu witryny."
6407
6408 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than
6409 #. allowed.
6410 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
6411 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
6412 msgstr "Maksymalna długość wpisu witryny to 255 znaków."
6413
6414 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
6415 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
6416 msgid "Site notice text"
6417 msgstr "Tekst wpisu witryny"
6418
6419 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
6420 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
6421 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
6422 msgstr "Tekst wpisu witryny (maksymalnie 255 znaków, można używać znaczników HTML)"
6423
6424 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
6425 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
6426 msgid "Save site notice."
6427 msgstr "Zapisz wpis witryny."
6428
6429 #. TRANS: Title for SMS settings.
6430 #: actions/smssettings.php:56
6431 msgid "SMS settings"
6432 msgstr "Ustawienia SMS"
6433
6434 #. TRANS: SMS settings page instructions.
6435 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
6436 #: actions/smssettings.php:70
6437 #, php-format
6438 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
6439 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
6440
6441 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6442 #: actions/smssettings.php:92
6443 msgid "SMS is not available."
6444 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
6445
6446 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6447 #: actions/smssettings.php:106
6448 msgid "SMS address"
6449 msgstr "Adres SMS"
6450
6451 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6452 #: actions/smssettings.php:115
6453 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6454 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
6455
6456 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6457 #: actions/smssettings.php:128
6458 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6459 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
6460
6461 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6462 #: actions/smssettings.php:137
6463 msgid "Confirmation code"
6464 msgstr "Kod potwierdzający"
6465
6466 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6467 #: actions/smssettings.php:139
6468 msgid "Enter the code you received on your phone."
6469 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
6470
6471 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6472 #: actions/smssettings.php:143
6473 msgctxt "BUTTON"
6474 msgid "Confirm"
6475 msgstr "Potwierdź"
6476
6477 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6478 #: actions/smssettings.php:148
6479 msgid "SMS phone number"
6480 msgstr "Numer telefonu SMS"
6481
6482 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6483 #: actions/smssettings.php:151
6484 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6485 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa."
6486
6487 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6488 #: actions/smssettings.php:190
6489 msgid "SMS preferences"
6490 msgstr "Preferencje SMS"
6491
6492 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6493 #: actions/smssettings.php:196
6494 msgid ""
6495 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6496 "from my carrier."
6497 msgstr "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od swojego operatora."
6498
6499 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6500 #: actions/smssettings.php:307
6501 msgid "SMS preferences saved."
6502 msgstr "Zapisano preferencje SMS."
6503
6504 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6505 #: actions/smssettings.php:329
6506 msgid "No phone number."
6507 msgstr "Brak numeru telefonu."
6508
6509 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a
6510 #. carrier.
6511 #: actions/smssettings.php:335
6512 msgid "No carrier selected."
6513 msgstr "Nie wybrano operatora."
6514
6515 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6516 #: actions/smssettings.php:343
6517 msgid "That is already your phone number."
6518 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
6519
6520 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for
6521 #. another user.
6522 #: actions/smssettings.php:347
6523 msgid "That phone number already belongs to another user."
6524 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
6525
6526 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6527 #: actions/smssettings.php:374
6528 msgid ""
6529 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone"
6530 " for the code and instructions on how to use it."
6531 msgstr "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
6532
6533 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong
6534 #. phone number.
6535 #: actions/smssettings.php:402
6536 msgid "That is the wrong confirmation number."
6537 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
6538
6539 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number
6540 #. confirmation.
6541 #: actions/smssettings.php:411
6542 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6543 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia SMS."
6544
6545 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number
6546 #. confirmation.
6547 #: actions/smssettings.php:415
6548 msgid "SMS confirmation cancelled."
6549 msgstr "Anulowano potwierdzenie SMS."
6550
6551 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6552 #. TRANS: registered for the active user.
6553 #: actions/smssettings.php:435
6554 msgid "That is not your phone number."
6555 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
6556
6557 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone
6558 #. number.
6559 #: actions/smssettings.php:456
6560 msgid "The SMS phone number was removed."
6561 msgstr "Numer telefonu SMS został usunięty."
6562
6563 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6564 #: actions/smssettings.php:495
6565 msgid "Mobile carrier"
6566 msgstr "Operator komórkowy"
6567
6568 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6569 #: actions/smssettings.php:500
6570 msgid "Select a carrier"
6571 msgstr "Wybierz operatora"
6572
6573 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6574 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6575 #: actions/smssettings.php:509
6576 #, php-format
6577 msgid ""
6578 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6579 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6580 msgstr "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
6581
6582 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without
6583 #. having provided one.
6584 #: actions/smssettings.php:531
6585 msgid "No code entered."
6586 msgstr "Nie podano kodu."
6587
6588 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-
6589 #. subscribed profile.
6590 #: actions/subedit.php:72
6591 msgid "You are not subscribed to that profile."
6592 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
6593
6594 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a
6595 #. database error.
6596 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the
6597 #. server.
6598 #: actions/subedit.php:85 classes/Subscription.php:157
6599 msgid "Could not save subscription."
6600 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
6601
6602 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants
6603 #. without being a group administrator.
6604 #: actions/subqueue.php:55
6605 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6606 msgstr "Możesz zatwierdzić tylko zatwierdzić własne oczekujące subskrypcje."
6607
6608 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting
6609 #. approval.
6610 #. TRANS: %s is the name of the user.
6611 #: actions/subqueue.php:65
6612 #, php-format
6613 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6614 msgstr "Subskrypcja %s oczekuje na zatwierdzenie"
6615
6616 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers
6617 #. still awaiting approval.
6618 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members
6619 #. list.
6620 #: actions/subqueue.php:70
6621 #, php-format
6622 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6623 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s oczekujący na zatwierdzenie, strona %2$d"
6624
6625 #. TRANS: Page notice for group members page.
6626 #: actions/subqueue.php:80
6627 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6628 msgstr "Lista użytkowników oczekujących na zatwierdzenie subskrypcji twoich wpisów."
6629
6630 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6631 #: actions/subscribe.php:132
6632 msgid "Subscribed"
6633 msgstr "Subskrybowano"
6634
6635 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not
6636 #. logged in.
6637 #: actions/subscribepeopletag.php:59 actions/unsubscribepeopletag.php:60
6638 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6639 msgstr "Musisz być zalogowany, wypisać się z subskrypcji listy."
6640
6641 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without
6642 #. providing an ID.
6643 #: actions/subscribepeopletag.php:86 actions/unsubscribepeopletag.php:87
6644 msgid "No ID given."
6645 msgstr "Brak identyfikatora."
6646
6647 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6648 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message
6649 #. (no period).
6650 #: actions/subscribepeopletag.php:120
6651 #, php-format
6652 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6653 msgstr "Nie udało się subskrybować użytkownika %1$s do listy %2$s: %3$s"
6654
6655 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6656 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6657 #: actions/subscribepeopletag.php:129
6658 #, php-format
6659 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6660 msgstr "Użytkownik %1$s subskrybowany do listy %2$s użytkownika %3$s"
6661
6662 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6663 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6664 #: actions/subscribers.php:51
6665 #, php-format
6666 msgid "%s subscribers"
6667 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
6668
6669 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6670 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6671 #: actions/subscribers.php:55
6672 #, php-format
6673 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6674 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
6675
6676 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6677 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6678 #: actions/subscribers.php:67
6679 msgid "These are the people who listen to your notices."
6680 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
6681
6682 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user
6683 #. other
6684 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6685 #: actions/subscribers.php:73
6686 #, php-format
6687 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6688 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
6689
6690 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6691 #: actions/subscribers.php:111
6692 msgid ""
6693 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6694 "return the favor."
6695 msgstr "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a oni mogą się odwdzięczyć."
6696
6697 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user
6698 #. other
6699 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user
6700 #. nickname.
6701 #: actions/subscribers.php:115
6702 #, php-format
6703 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6704 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
6705
6706 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user
6707 #. that has none
6708 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6709 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is
6710 #. between
6711 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate
6712 #. "]("
6713 #. TRANS: and do not change the URL part.
6714 #: actions/subscribers.php:122
6715 #, php-format
6716 msgid ""
6717 "%s has no subscribers. Why not [register an "
6718 "account](%%%%action.register%%%%) and be the first?"
6719 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
6720
6721 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6722 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6723 #: actions/subscriptions.php:55
6724 #, php-format
6725 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6726 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
6727
6728 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6729 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6730 #: actions/subscriptions.php:67
6731 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6732 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
6733
6734 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user
6735 #. other
6736 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6737 #: actions/subscriptions.php:73
6738 #, php-format
6739 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6740 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
6741
6742 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6743 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6744 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate
6745 #. "]("
6746 #. TRANS: and do not change the URL part.
6747 #: actions/subscriptions.php:130
6748 #, php-format
6749 msgid ""
6750 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6751 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6752 "members in groups you're interested in and in our [featured "
6753 "users](%%action.featured%%)."
6754 msgstr "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników, spróbuj subskrybować osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), poszukać osób należących do grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników](%%action.featured%%)."
6755
6756 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a
6757 #. user that has none
6758 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6759 #: actions/subscriptions.php:136
6760 #, php-format
6761 msgid "%s is not listening to anyone."
6762 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
6763
6764 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6765 #: actions/subscriptions.php:155
6766 #, php-format
6767 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6768 msgstr "Kanał subskrypcji dla %s (Atom)"
6769
6770 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a
6771 #. subscriptions list.
6772 #: actions/subscriptions.php:203
6773 msgctxt "LABEL"
6774 msgid "IM"
6775 msgstr "Komunikator"
6776
6777 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a
6778 #. subscriptions list.
6779 #: actions/subscriptions.php:218
6780 msgid "SMS"
6781 msgstr "SMS"
6782
6783 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6784 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6785 #: actions/tag.php:68
6786 #, php-format
6787 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6788 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
6789
6790 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6791 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6792 #: actions/tag.php:82
6793 #, php-format
6794 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
6795 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Activity Streams JSON)"
6796
6797 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6798 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6799 #: actions/tag.php:89
6800 #, php-format
6801 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6802 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
6803
6804 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6805 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6806 #: actions/tag.php:97
6807 #, php-format
6808 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6809 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
6810
6811 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6812 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6813 #: actions/tag.php:105
6814 #, php-format
6815 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6816 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
6817
6818 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be
6819 #. tagged.
6820 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot
6821 #. be tagged.
6822 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6823 #: actions/tagprofile.php:50 classes/Profile_tag.php:163 lib/command.php:391
6824 #: lib/command.php:450
6825 msgid "You cannot tag this user."
6826 msgstr "Nie można oznaczyć tego użytkownika."
6827
6828 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6829 #: actions/tagprofile.php:68
6830 msgid "List a profile"
6831 msgstr "Profil listowy"
6832
6833 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6834 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6835 #. TRANS: Form legend for notice form.
6836 #: actions/tagprofile.php:72 lib/tagprofileform.php:110
6837 #, php-format
6838 msgctxt "ADDTOLIST"
6839 msgid "List %s"
6840 msgstr "Lista %s"
6841
6842 #. TRANS: Header in list form.
6843 #: actions/tagprofile.php:79
6844 msgid "User profile"
6845 msgstr "Profil użytkownika"
6846
6847 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6848 #: actions/tagprofile.php:168 lib/personaltagcloudsection.php:56
6849 msgctxt "TITLE"
6850 msgid "Tags"
6851 msgstr "Znaczniki"
6852
6853 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6854 #: actions/tagprofile.php:184
6855 msgid "Lists saved."
6856 msgstr "Zapisano listy."
6857
6858 #. TRANS: Page notice.
6859 #: actions/tagprofile.php:200
6860 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6861 msgstr "Użyj tego formularza, aby dodać subskrybentów lub subskrypcje do list."
6862
6863 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6864 #: actions/tagrss.php:35
6865 msgid "No such tag."
6866 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
6867
6868 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6869 #: actions/unblock.php:59
6870 msgid "You haven't blocked that user."
6871 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
6872
6873 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed
6874 #. user has not been sandboxed.
6875 #: actions/unsandbox.php:71
6876 msgid "User is not sandboxed."
6877 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
6878
6879 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced
6880 #. user has not been silenced.
6881 #: actions/unsilence.php:71
6882 msgid "User is not silenced."
6883 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
6884
6885 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing
6886 #. a profile ID.
6887 #: actions/unsubscribe.php:74
6888 msgid "No profile ID in request."
6889 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
6890
6891 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6892 #: actions/unsubscribe.php:94
6893 msgid "Unsubscribed"
6894 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
6895
6896 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6897 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6898 #: actions/unsubscribepeopletag.php:122
6899 #, php-format
6900 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6901 msgstr "%1$s wypisany z subskrypcji listy %2$s użytkownika %3$s"
6902
6903 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6904 #: actions/urlsettings.php:57
6905 msgid "URL settings"
6906 msgstr "Ustawienia URL"
6907
6908 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6909 #: actions/urlsettings.php:68
6910 msgid "Manage various other options."
6911 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
6912
6913 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the
6914 #. tab "Other" of a
6915 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the
6916 #. beginning. Use your
6917 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single
6918 #. space).
6919 #: actions/urlsettings.php:110
6920 msgid " (free service)"
6921 msgstr " (wolna usługa)"
6922
6923 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6924 #: actions/urlsettings.php:117
6925 msgid "[none]"
6926 msgstr "[brak]"
6927
6928 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6929 #: actions/urlsettings.php:119
6930 msgid "[internal]"
6931 msgstr "[wewnętrzne]"
6932
6933 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6934 #: actions/urlsettings.php:126
6935 msgid "Shorten URLs with"
6936 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
6937
6938 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6939 #: actions/urlsettings.php:128
6940 msgid "Automatic shortening service to use."
6941 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
6942
6943 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6944 #: actions/urlsettings.php:135
6945 msgid "URL longer than"
6946 msgstr "Adres URL dłuższy niż"
6947
6948 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6949 #: actions/urlsettings.php:139
6950 msgid ""
6951 "URLs longer than this will be shortened, -1 means never shorten because a "
6952 "URL is long."
6953 msgstr ""
6954
6955 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6956 #: actions/urlsettings.php:144
6957 msgid "Text longer than"
6958 msgstr "Tekst dłuższy niż"
6959
6960 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6961 #: actions/urlsettings.php:148
6962 msgid ""
6963 "URLs in notices longer than this will always be shortened, -1 means only "
6964 "shorten if the full post exceeds maximum length."
6965 msgstr ""
6966
6967 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6968 #: actions/urlsettings.php:180
6969 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6970 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
6971
6972 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is
6973 #. invalid in profile URL settings.
6974 #: actions/urlsettings.php:188
6975 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6976 msgstr "Nieprawidłowa liczba dla maksymalnej długości adresu URL."
6977
6978 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings
6979 #. value is invalid in profile URL settings.
6980 #: actions/urlsettings.php:195
6981 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6982 msgstr "Nieprawidłowa liczba dla maksymalnej długości wpisu."
6983
6984 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences
6985 #. could not be saved.
6986 #: actions/urlsettings.php:240
6987 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6988 msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania preferencji użytkownika skracania adresu URL."
6989
6990 #. TRANS: User admin panel title.
6991 #: actions/useradminpanel.php:58
6992 msgctxt "TITLE"
6993 msgid "User"
6994 msgstr "Użytkownik"
6995
6996 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6997 #: actions/useradminpanel.php:69
6998 msgid "User settings for this StatusNet site"
6999 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet"
7000
7001 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric
7002 #. character limit was set.
7003 #: actions/useradminpanel.php:147
7004 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
7005 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
7006
7007 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too
7008 #. long.
7009 #: actions/useradminpanel.php:154
7010 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
7011 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
7012
7013 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as
7014 #. default subscription for new
7015 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
7016 #: actions/useradminpanel.php:166
7017 #, php-format
7018 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
7019 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
7020
7021 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
7022 #: actions/useradminpanel.php:217
7023 msgctxt "LEGEND"
7024 msgid "Profile"
7025 msgstr "Profil"
7026
7027 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for
7028 #. the bio field.
7029 #: actions/useradminpanel.php:222
7030 msgid "Bio Limit"
7031 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
7032
7033 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the
7034 #. bio field.
7035 #: actions/useradminpanel.php:224
7036 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
7037 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
7038
7039 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
7040 #: actions/useradminpanel.php:233
7041 msgid "New users"
7042 msgstr "Nowi użytkownicy"
7043
7044 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
7045 #: actions/useradminpanel.php:238
7046 msgid "New user welcome"
7047 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
7048
7049 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
7050 #: actions/useradminpanel.php:240
7051 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
7052 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
7053
7054 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for
7055 #. new users.
7056 #: actions/useradminpanel.php:246
7057 msgid "Default subscription"
7058 msgstr "Domyślna subskrypcja"
7059
7060 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new
7061 #. users.
7062 #: actions/useradminpanel.php:248
7063 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
7064 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
7065
7066 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
7067 #: actions/useradminpanel.php:258
7068 msgid "Invitations"
7069 msgstr "Zaproszenia"
7070
7071 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to
7072 #. invite friend using site e-mail.
7073 #: actions/useradminpanel.php:264
7074 msgid "Invitations enabled"
7075 msgstr "Zaproszenia są włączone"
7076
7077 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to
7078 #. invite friend using site e-mail.
7079 #: actions/useradminpanel.php:267
7080 msgid "Whether to allow users to invite new users."
7081 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
7082
7083 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
7084 #: actions/useradminpanel.php:304
7085 msgid "Save user settings."
7086 msgstr "Zapisz ustawienia użytkownika."
7087
7088 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
7089 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
7090 #: actions/usergroups.php:59
7091 #, php-format
7092 msgid "%1$s groups, page %2$d"
7093 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
7094
7095 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
7096 #: actions/usergroups.php:78
7097 msgid "Search for more groups"
7098 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
7099
7100 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
7101 #. TRANS: %s is a user nickname.
7102 #: actions/usergroups.php:105
7103 #, php-format
7104 msgid "%s is not a member of any group."
7105 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
7106
7107 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
7108 #. This message contains
7109 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that
7110 #. should not be changed.
7111 #: actions/usergroups.php:112
7112 #, php-format
7113 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
7114 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
7115
7116 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a
7117 #. site name.
7118 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
7119 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
7120 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
7121 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
7122 #: actions/userrss.php:96 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
7123 #: lib/atomusernoticefeed.php:80
7124 #, php-format
7125 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
7126 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
7127
7128 #. TRANS: Title for version page. %1$s is the engine name, %2$s is the engine
7129 #. version.
7130 #: actions/version.php:71
7131 #, php-format
7132 msgid "%1$s %2$s"
7133 msgstr ""
7134
7135 #. TRANS: Content part of engine version page.
7136 #. TRANS: %1$s is the engine name (GNU social) and %2$s is the GNU social
7137 #. version.
7138 #: actions/version.php:149
7139 #, php-format
7140 msgid ""
7141 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2013 StatusNet, "
7142 "Inc. and contributors."
7143 msgstr ""
7144
7145 #. TRANS: Header for engine software contributors section on the version page.
7146 #: actions/version.php:159
7147 msgid "Contributors"
7148 msgstr "Współtwórcy"
7149
7150 #. TRANS: Header for engine software license section on the version page.
7151 #: actions/version.php:165
7152 msgid "License"
7153 msgstr "Licencja"
7154
7155 #. TRANS: Content part of engine software version page. %1s is engine name
7156 #: actions/version.php:169
7157 #, php-format
7158 msgid ""
7159 "%1$s is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
7160 "terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
7161 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
7162 "any later version."
7163 msgstr ""
7164
7165 #. TRANS: Content part of engine software version page.
7166 #: actions/version.php:176
7167 msgid ""
7168 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
7169 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
7170 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License"
7171 " for more details."
7172 msgstr "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną Affero GNU."
7173
7174 #. TRANS: Content part of engine version page.
7175 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description
7176 #. "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
7177 #: actions/version.php:184
7178 #, php-format
7179 msgid ""
7180 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
7181 "along with this program.  If not, see %s."
7182 msgstr "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
7183
7184 #. TRANS: Header for engine plugins section on the version page.
7185 #: actions/version.php:194
7186 msgid "Plugins"
7187 msgstr "Wtyczki"
7188
7189 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
7190 #: actions/version.php:201
7191 msgctxt "HEADER"
7192 msgid "Name"
7193 msgstr "Nazwa"
7194
7195 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
7196 #: actions/version.php:203
7197 msgctxt "HEADER"
7198 msgid "Version"
7199 msgstr "Wersja"
7200
7201 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
7202 #: actions/version.php:205
7203 msgctxt "HEADER"
7204 msgid "Author(s)"
7205 msgstr "Autor(‐rzy)"
7206
7207 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
7208 #: actions/version.php:207
7209 msgctxt "HEADER"
7210 msgid "Description"
7211 msgstr "Opis"
7212
7213 #. TRANS: An error message when avatar size is unreasonable
7214 #: classes/Avatar.php:242
7215 msgid "Avatar size too large"
7216 msgstr ""
7217
7218 #. TRANS: An error message when unable to insert avatar data into the db
7219 #: classes/Avatar.php:260
7220 msgid "Could not insert new avatar data to database"
7221 msgstr ""
7222
7223 #: classes/Conversation.php:69
7224 msgid "Tried to create conversation for not yet inserted notice"
7225 msgstr ""
7226
7227 #: classes/Conversation.php:83
7228 msgid "Failed to create conversation for notice"
7229 msgstr ""
7230
7231 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
7232 #: classes/File.php:151
7233 #, php-format
7234 msgid "Cannot process URL '%s'"
7235 msgstr "Nie można przetworzyć adresu URL \"%s\""
7236
7237 #. TRANS: Message used to be inserted as %2$s in  the text "No file may
7238 #. TRANS: be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s.".
7239 #. TRANS: %1$d is the number of bytes of an uploaded file.
7240 #: classes/File.php:191
7241 #, php-format
7242 msgid "%1$d byte"
7243 msgid_plural "%1$d bytes"
7244 msgstr[0] "%1$d bajt"
7245 msgstr[1] "%1$d bajty"
7246 msgstr[2] "%1$d bajtów"
7247
7248 #: classes/File.php:199
7249 #, php-format
7250 msgid ""
7251 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s. Try to "
7252 "upload a smaller version."
7253 msgid_plural ""
7254 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$s. Try to"
7255 " upload a smaller version."
7256 msgstr[0] "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajt, a wysłany plik miał %2$s. Proszę spróbować wysłać krótszą wersję."
7257 msgstr[1] "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajty, a wysłany plik miał %2$s. Proszę spróbować wysłać krótszą wersję."
7258 msgstr[2] "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajtów, a wysłany plik miał %2$s. Proszę spróbować wysłać krótszą wersję."
7259
7260 #: classes/File.php:215
7261 #, php-format
7262 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
7263 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
7264 msgstr[0] "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajt."
7265 msgstr[1] "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
7266 msgstr[2] "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajtów."
7267
7268 #: classes/File.php:228
7269 #, php-format
7270 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
7271 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
7272 msgstr[0] "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %d bajt."
7273 msgstr[1] "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
7274 msgstr[2] "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %d bajtów."
7275
7276 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
7277 #: classes/File.php:281 classes/File.php:296
7278 msgid "Invalid filename."
7279 msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku."
7280
7281 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
7282 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
7283 #: classes/Group_join_queue.php:58 classes/Group_member.php:109
7284 #, php-format
7285 msgid "Profile ID %s is invalid."
7286 msgstr "Identyfikator profilu %s jest nieprawidłowy."
7287
7288 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
7289 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
7290 #: classes/Group_join_queue.php:71 classes/Group_member.php:122
7291 #, php-format
7292 msgid "Group ID %s is invalid."
7293 msgstr "Identyfikator grupy %s jest nieprawidłowy."
7294
7295 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
7296 #: classes/Group_member.php:75
7297 msgid "Group join failed."
7298 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
7299
7300 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a
7301 #. member of.
7302 #: classes/Group_member.php:88
7303 msgid "Not part of group."
7304 msgstr "Nie jest częścią grupy."
7305
7306 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
7307 #: classes/Group_member.php:96
7308 msgid "Group leave failed."
7309 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
7310
7311 #. TRANS: Activity title.
7312 #: classes/Group_member.php:177
7313 msgid "Join"
7314 msgstr "Dołącz"
7315
7316 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
7317 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
7318 #: classes/Group_member.php:181
7319 #, php-format
7320 msgid "%1$s has joined group %2$s."
7321 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
7322
7323 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
7324 #: classes/Local_group.php:69
7325 msgid "Could not update local group."
7326 msgstr "Nie można zaktualizować lokalnej grupy."
7327
7328 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
7329 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
7330 #: classes/Login_token.php:78
7331 #, php-format
7332 msgid "Could not create login token for %s"
7333 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
7334
7335 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be
7336 #. found.
7337 #: classes/Memcached_DataObject.php:851
7338 msgid "No database name or DSN found anywhere."
7339 msgstr "Nigdzie nie odnaleziono nazwy lub DSN bazy danych."
7340
7341 #. TRANS: Title of a notice posted without a title value.
7342 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
7343 #: classes/Notice.php:265
7344 #, php-format
7345 msgid "%1$s's status on %2$s"
7346 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
7347
7348 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
7349 #: classes/Notice.php:363
7350 #, php-format
7351 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
7352 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s."
7353
7354 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown
7355 #. user.
7356 #: classes/Notice.php:442
7357 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
7358 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
7359
7360 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
7361 #: classes/Notice.php:455
7362 msgid "Problem saving notice. Too long."
7363 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
7364
7365 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices
7366 #. in a given time frame.
7367 #: classes/Notice.php:461 classes/Notice.php:742
7368 msgid ""
7369 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7370 msgstr "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za kilka minut."
7371
7372 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate
7373 #. notices in a given time frame.
7374 #: classes/Notice.php:468
7375 msgid ""
7376 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a"
7377 " few minutes."
7378 msgstr "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za kilka minut."
7379
7380 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being
7381 #. banned.
7382 #: classes/Notice.php:476 classes/Notice.php:737
7383 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7384 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
7385
7386 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or
7387 #. deleted notice.
7388 #: classes/Notice.php:532
7389 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
7390 msgstr "Nie można powtórzyć, oryginalny wpis nie istnieje lub został usunięty."
7391
7392 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
7393 #: classes/Notice.php:537
7394 msgid "You cannot repeat your own notice."
7395 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
7396
7397 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
7398 #: classes/Notice.php:543
7399 msgid "Cannot repeat a private notice."
7400 msgstr "Nie można powtórzyć prywatnego wpisu."
7401
7402 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot
7403 #. access.
7404 #: classes/Notice.php:549
7405 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
7406 msgstr "Nie można powtórzyć wpisu, którego nie możesz odczytać."
7407
7408 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated
7409 #. notice.
7410 #: classes/Notice.php:554
7411 msgid "You already repeated that notice."
7412 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
7413
7414 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target
7415 #. has no access to.
7416 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7417 #: classes/Notice.php:576
7418 #, php-format
7419 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
7420 msgstr "Użytkownik %1$s nie ma dostępu do wpisu %2$d."
7421
7422 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target
7423 #. has no access to.
7424 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7425 #: classes/Notice.php:833
7426 #, php-format
7427 msgid "%1$s has no right to reply to notice %2$d."
7428 msgstr ""
7429
7430 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method
7431 #. saveKnownGroups().
7432 #: classes/Notice.php:1485
7433 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7434 msgstr "Podano błędne dane do saveKnownGroups."
7435
7436 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7437 #: classes/Notice.php:1536
7438 msgid "Problem saving group inbox."
7439 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
7440
7441 #. TRANS: A repeat activity's title. %1$s is repeater's nickname
7442 #. and %2$s is the repeated user's nickname.
7443 #: classes/Notice.php:1823
7444 #, php-format
7445 msgid "%1$s repeated a notice by %2$s"
7446 msgstr ""
7447
7448 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of
7449 #. 'retweet'.
7450 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7451 #: classes/Notice.php:2145
7452 #, php-format
7453 msgid "RT @%1$s %2$s"
7454 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7455
7456 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7457 #: classes/Notice.php:2431
7458 msgid "Problem saving notice."
7459 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
7460
7461 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s)
7462 #. in parentheses.
7463 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7464 #: classes/Profile.php:214 classes/User_group.php:339
7465 #, php-format
7466 msgctxt "FANCYNAME"
7467 msgid "%1$s (%2$s)"
7468 msgstr "%1$s (%2$s)"
7469
7470 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
7471 #: classes/Profile.php:845
7472 msgid "Could not update user nickname."
7473 msgstr ""
7474
7475 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user
7476 #. that does not exist.
7477 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7478 #: classes/Profile.php:1067
7479 #, php-format
7480 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7481 msgstr "Nie można unieważnić roli \"\"%1$s\" użytkownika #%2$d; nie istnieje."
7482
7483 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a
7484 #. failing database query.
7485 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7486 #: classes/Profile.php:1076
7487 #, php-format
7488 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7489 msgstr "Nie można unieważnić roli \"%1$s\" użytkownika #%2$d; błąd bazy danych."
7490
7491 #. TRANS: Server exception.
7492 #: classes/Profile_list.php:379
7493 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7494 msgstr "Znacznik, któremu użytkownik próbuje zmienić nazwę już istnieje."
7495
7496 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7497 #: classes/Profile_list.php:601
7498 msgid "No tagger specified."
7499 msgstr "Nie podano twórcy znacznika."
7500
7501 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7502 #: classes/Profile_list.php:606
7503 msgid "No tag specified."
7504 msgstr "Nie podano znacznika."
7505
7506 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7507 #: classes/Profile_list.php:644
7508 msgid "Could not create profile tag."
7509 msgstr "Nie można utworzyć znacznika profilu."
7510
7511 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7512 #: classes/Profile_list.php:654
7513 msgid "Could not set profile tag URI."
7514 msgstr "Nie można ustawić tagu URI profilu."
7515
7516 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7517 #: classes/Profile_list.php:671
7518 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7519 msgstr "Nie można ustawić tagu strony głównej profilu."
7520
7521 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7522 #: classes/Profile_tag.php:173
7523 #, php-format
7524 msgid ""
7525 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number"
7526 " of tags. Try using or deleting some existing tags."
7527 msgstr "Zostało już przez ciebie utworzone  %d  lub więcej znaczników, co jest maksymalną dozwoloną liczba znaczników. Spróbuj użyć lub usunąć niektóre istniejące znaczniki."
7528
7529 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed
7530 #. to a list.
7531 #: classes/Profile_tag.php:187
7532 #, php-format
7533 msgid ""
7534 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
7535 "allowed number. Try unlisting others first."
7536 msgstr "Masz już  %1$d  lub więcej osób na liście %2$s, co jest maksymalną dozwoloną liczbą. Spróbuj najpierw usunąć kogoś z listy."
7537
7538 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database
7539 #. fails.
7540 #: classes/Profile_tag_subscription.php:68
7541 msgid "Adding list subscription failed."
7542 msgstr "Nie udało się dodać subskrypcji listy."
7543
7544 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database
7545 #. fails.
7546 #: classes/Profile_tag_subscription.php:95
7547 msgid "Removing list subscription failed."
7548 msgstr "Nie udało się usunąć subskrypcji listy."
7549
7550 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7551 #: classes/Status_network.php:342
7552 msgid "Unable to save tag."
7553 msgstr "Nie można zapisać etykiety."
7554
7555 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from
7556 #. subscribing.
7557 #: classes/Subscription.php:81
7558 msgid "You have been banned from subscribing."
7559 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
7560
7561 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7562 #: classes/Subscription.php:86
7563 msgid "Already subscribed!"
7564 msgstr "Już subskrybowane."
7565
7566 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked
7567 #. the subscribing user.
7568 #: classes/Subscription.php:91
7569 msgid "User has blocked you."
7570 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
7571
7572 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7573 #: classes/Subscription.php:192
7574 msgid "Not subscribed!"
7575 msgstr "Niesubskrybowane."
7576
7577 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7578 #: classes/Subscription.php:199
7579 msgid "Could not delete self-subscription."
7580 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
7581
7582 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the
7583 #. server.
7584 #: classes/Subscription.php:216
7585 msgid "Could not delete subscription."
7586 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
7587
7588 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7589 #: classes/Subscription.php:263
7590 msgctxt "TITLE"
7591 msgid "Follow"
7592 msgstr "Obserwuj"
7593
7594 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7595 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7596 #: classes/Subscription.php:266
7597 #, php-format
7598 msgid "%1$s is now following %2$s."
7599 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz %2$s."
7600
7601 #. TRANS: Notice given on user registration.
7602 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7603 #: classes/User.php:406
7604 #, php-format
7605 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7606 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
7607
7608 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7609 #: classes/User.php:707
7610 msgid "Not implemented since inbox change."
7611 msgstr "Nie realizowane od zmiany skrzynki odbiorczej."
7612
7613 #: classes/User.php:734
7614 msgid "No site owner configured."
7615 msgstr ""
7616
7617 #. TRANS: Server exception.
7618 #: classes/User.php:751
7619 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7620 msgstr "Wywołano kod pojedynczego użytkownika, kiedy nie był włączony."
7621
7622 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail
7623 #. address was specified.
7624 #: classes/User.php:896
7625 msgid "No user with that email address or username."
7626 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
7627
7628 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not
7629 #. have a registered e-mail address.
7630 #: classes/User.php:914
7631 msgid "No registered email address for that user."
7632 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
7633
7634 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the
7635 #. database on the password recovery form.
7636 #: classes/User.php:929
7637 msgid "Error saving address confirmation."
7638 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
7639
7640 #: classes/User.php:1002
7641 msgid "Register"
7642 msgstr "Rejestracja"
7643
7644 #: classes/User.php:1004
7645 #, php-format
7646 msgid "%1$s joined %2$s."
7647 msgstr ""
7648
7649 #: classes/User_group.php:621
7650 msgid "Profile insertion failed"
7651 msgstr ""
7652
7653 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7654 #: classes/User_group.php:646
7655 msgid "Could not create group."
7656 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
7657
7658 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7659 #: classes/User_group.php:656
7660 msgid "Could not set group URI."
7661 msgstr "Nie można ustawić adresu URI grupy."
7662
7663 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7664 #: classes/User_group.php:679
7665 msgid "Could not set group membership."
7666 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
7667
7668 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7669 #: classes/User_group.php:696
7670 msgid "Could not save local group info."
7671 msgstr "Nie można zapisać informacji o lokalnej grupie."
7672
7673 #: classes/User_group.php:802
7674 msgid "Unable to update profile"
7675 msgstr ""
7676
7677 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should
7678 #. be moved.
7679 #. TRANS: %s is the remote site.
7680 #: lib/accountmover.php:65
7681 #, php-format
7682 msgid "Cannot locate account %s."
7683 msgstr "Nie można ustalić położenia konta %s."
7684
7685 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located
7686 #. account move.
7687 #. TRANS: %s is the remote site.
7688 #: lib/accountmover.php:106
7689 #, php-format
7690 msgid "Cannot find XRD for %s."
7691 msgstr "Nie można odnaleźć XRD dla %s."
7692
7693 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should
7694 #. be moved.
7695 #. TRANS: %s is the remote site.
7696 #: lib/accountmover.php:124
7697 #, php-format
7698 msgid "No AtomPub API service for %s."
7699 msgstr "Brak API usługi AtomPub dla %s."
7700
7701 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7702 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7703 #: lib/accountprofileblock.php:123 lib/accountprofileblock.php:138
7704 msgid "User actions"
7705 msgstr "Czynności użytkownika"
7706
7707 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7708 #: lib/accountprofileblock.php:127
7709 msgid "User deletion in progress..."
7710 msgstr "Trwa usuwanie użytkownika..."
7711
7712 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7713 #: lib/accountprofileblock.php:151
7714 msgid "Edit profile settings."
7715 msgstr "Edytuj ustawienia profilu."
7716
7717 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7718 #: lib/accountprofileblock.php:153 lib/groupprofileblock.php:132
7719 msgctxt "BUTTON"
7720 msgid "Edit"
7721 msgstr "Edycja"
7722
7723 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7724 #: lib/accountprofileblock.php:213
7725 msgid "Moderate"
7726 msgstr "Moderuj"
7727
7728 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7729 #: lib/accountprofileblock.php:252
7730 msgid "User role"
7731 msgstr "Rola użytkownika"
7732
7733 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7734 #: lib/accountprofileblock.php:255
7735 msgctxt "role"
7736 msgid "Administrator"
7737 msgstr "Administrator"
7738
7739 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7740 #: lib/accountprofileblock.php:257
7741 msgctxt "role"
7742 msgid "Moderator"
7743 msgstr "Moderator"
7744
7745 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7746 #: lib/action.php:297
7747 #, php-format
7748 msgid "%1$s - %2$s"
7749 msgstr "%1$s - %2$s"
7750
7751 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7752 #: lib/action.php:313
7753 msgid "Untitled page"
7754 msgstr "Strona bez nazwy"
7755
7756 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote
7757 #. messages.
7758 #: lib/action.php:461
7759 msgctxt "TOOLTIP"
7760 msgid "Show more"
7761 msgstr "Wyświetl więcej"
7762
7763 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7764 #: lib/action.php:464
7765 msgctxt "BUTTON"
7766 msgid "Reply"
7767 msgstr "Odpowiedz"
7768
7769 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will
7770 #. turn it into a mini notice form.
7771 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7772 #: lib/action.php:467 lib/threadednoticelist.php:419
7773 msgid "Write a reply..."
7774 msgstr "Napisz odpowiedź..."
7775
7776 #. TRANS: Tab on the notice form.
7777 #: lib/action.php:724
7778 msgctxt "TAB"
7779 msgid "Status"
7780 msgstr "Status"
7781
7782 #: lib/action.php:729
7783 msgctxt "TAB"
7784 msgid "Share your:"
7785 msgstr ""
7786
7787 #. TRANS: First sentence of the GNU social site license. Used if 'broughtby'
7788 #. is set.
7789 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link
7790 #. itself.
7791 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7792 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7793 #: lib/action.php:1098
7794 #, php-format
7795 msgid ""
7796 "**%%site.name%%** is a social network, courtesy of "
7797 "[%%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7798 msgstr ""
7799
7800 #. TRANS: First sentence of the GNU social site license. Used if 'broughtby'
7801 #. is not set.
7802 #: lib/action.php:1101
7803 #, php-format
7804 msgid "**%%site.name%%** is a social network."
7805 msgstr ""
7806
7807 #. TRANS: Second sentence of the GNU social site license. Mentions the GNU
7808 #. social source code license.
7809 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7810 #. TRANS: [%1$s](%2$s) is a link description followed by the link itself
7811 #. TRANS: %3$s is the version of GNU social that is being used.
7812 #: lib/action.php:1108
7813 #, php-format
7814 msgid ""
7815 "It runs on [%1$s](%2$s), version %3$s, available under the [GNU Affero "
7816 "General Public "
7817 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7818 msgstr ""
7819
7820 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7821 #. TRANS: %1$s is the site name.
7822 #: lib/action.php:1126
7823 #, php-format
7824 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7825 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
7826
7827 #. TRANS: Content license displayed when license is set to
7828 #. 'allrightsreserved'.
7829 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7830 #: lib/action.php:1133
7831 #, php-format
7832 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7833 msgstr "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa zastrzeżone."
7834
7835 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'
7836 #. and no owner is set.
7837 #: lib/action.php:1137
7838 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7839 msgstr "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie prawa zastrzeżone."
7840
7841 #. TRANS: license message in footer.
7842 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a
7843 #. licence name set in configuration.
7844 #: lib/action.php:1169
7845 #, php-format
7846 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7847 msgstr "Wszystkie treści i dane na stronie %1$s są dostępne na warunkach licencji %2$s."
7848
7849 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in
7850 #. the
7851 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7852 #: lib/action.php:1615
7853 msgid "After"
7854 msgstr "Później"
7855
7856 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in
7857 #. the
7858 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7859 #: lib/action.php:1625
7860 msgid "Before"
7861 msgstr "Wcześniej"
7862
7863 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7864 #: lib/activity.php:126
7865 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7866 msgstr "Oczekiwano elementu kanału roota, ale otrzymano cały dokument XML."
7867
7868 #. TRANS: Client exception thrown when ...
7869 #: lib/activityhandlerplugin.php:380
7870 msgid "Object not posted to this group."
7871 msgstr ""
7872
7873 #. TRANS: Client exception when ...
7874 #: lib/activityhandlerplugin.php:398
7875 msgid "Object not posted to this user."
7876 msgstr ""
7877
7878 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that
7879 #. cannot be handled.
7880 #: lib/activityhandlerplugin.php:402
7881 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
7882 msgstr ""
7883
7884 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity
7885 #. importer.
7886 #: lib/activityimporter.php:77
7887 #, php-format
7888 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7889 msgstr "Nieznany czasownik: \"%s\"."
7890
7891 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an
7892 #. untrusted user.
7893 #: lib/activityimporter.php:97
7894 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7895 msgstr "Nie można wymusić subskrypcji niezaufanego użytkownika."
7896
7897 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to
7898 #. subscribe.
7899 #: lib/activityimporter.php:105
7900 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7901 msgstr "Nie można wymusić subskrypcji na zdalnym użytkowniku."
7902
7903 #: lib/activityimporter.php:123
7904 msgid "Unknown profile."
7905 msgstr "Nieznany profil."
7906
7907 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related
7908 #. to the importing user.
7909 #: lib/activityimporter.php:129
7910 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7911 msgstr "To działanie wydaje się nie mieć związku z użytkownikiem."
7912
7913 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is
7914 #. not a group.
7915 #: lib/activityimporter.php:145
7916 msgid "Remote profile is not a group!"
7917 msgstr "Zdalny profil nie jest grupą."
7918
7919 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing
7920 #. user is already a member of.
7921 #: lib/activityimporter.php:154
7922 msgid "User is already a member of this group."
7923 msgstr "Użytkownik jest już członkiem tej grupy."
7924
7925 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another
7926 #. user.
7927 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7928 #: lib/activityimporter.php:189
7929 #, php-format
7930 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7931 msgstr "Już wiem o wpisie %1$s i ma on innego autora  %2$s ."
7932
7933 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author
7934 #. information for a non-trusted user during import.
7935 #: lib/activityimporter.php:195
7936 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7937 msgstr "Informacje o autorze dla niezaufanego użytkownika nie zostaną zastąpione."
7938
7939 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without
7940 #. content.
7941 #. TRANS: %s is the notice URI.
7942 #: lib/activityimporter.php:211
7943 #, php-format
7944 msgid "No content for notice %s."
7945 msgstr "Brak zawartości dla wpisu %s."
7946
7947 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user
7948 #. ID.
7949 #: lib/activitymover.php:92
7950 #, php-format
7951 msgid "No such user \"%s\"."
7952 msgstr "Brak użytkownika \"%s\"."
7953
7954 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400
7955 #. status.
7956 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7957 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500
7958 #. status.
7959 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7960 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is
7961 #. not handled.
7962 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7963 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7964 #, php-format
7965 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7966 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7967 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7968
7969 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7970 #: lib/activityutils.php:229
7971 msgid "Can't handle remote content yet."
7972 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zdalnej treści."
7973
7974 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found
7975 #. that cannot be processed yet.
7976 #: lib/activityutils.php:266
7977 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7978 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści XML."
7979
7980 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that
7981 #. cannot be processed yet.
7982 #: lib/activityutils.php:271
7983 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7984 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści Base64."
7985
7986 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin
7987 #. settings but has no access rights.
7988 #: lib/adminpanelaction.php:95
7989 msgid "You cannot make changes to this site."
7990 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
7991
7992 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be
7993 #. changed.
7994 #: lib/adminpanelaction.php:106
7995 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7996 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
7997
7998 #. TRANS: Client error message.
7999 #: lib/adminpanelaction.php:219
8000 msgid "showForm() not implemented."
8001 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
8002
8003 #. TRANS: Client error message
8004 #: lib/adminpanelaction.php:246
8005 msgid "saveSettings() not implemented."
8006 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
8007
8008 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
8009 #: lib/adminpanelnav.php:66
8010 msgctxt "HEADER"
8011 msgid "Home"
8012 msgstr "Strona główna"
8013
8014 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
8015 #: lib/adminpanelnav.php:84
8016 msgctxt "HEADER"
8017 msgid "Admin"
8018 msgstr "Administrator"
8019
8020 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
8021 #: lib/adminpanelnav.php:91
8022 msgid "Basic site configuration"
8023 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
8024
8025 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
8026 #: lib/adminpanelnav.php:93
8027 msgctxt "MENU"
8028 msgid "Site"
8029 msgstr "Witryna"
8030
8031 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
8032 #: lib/adminpanelnav.php:99
8033 msgid "User configuration"
8034 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
8035
8036 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
8037 #: lib/adminpanelnav.php:101
8038 msgctxt "MENU"
8039 msgid "User"
8040 msgstr "Użytkownik"
8041
8042 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
8043 #: lib/adminpanelnav.php:107
8044 msgid "Access configuration"
8045 msgstr "Konfiguracja dostępu"
8046
8047 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
8048 #: lib/adminpanelnav.php:109
8049 msgctxt "MENU"
8050 msgid "Access"
8051 msgstr "Dostęp"
8052
8053 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
8054 #: lib/adminpanelnav.php:115
8055 msgid "Paths configuration"
8056 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
8057
8058 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
8059 #: lib/adminpanelnav.php:117
8060 msgctxt "MENU"
8061 msgid "Paths"
8062 msgstr "Ścieżki"
8063
8064 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
8065 #: lib/adminpanelnav.php:123
8066 msgid "Sessions configuration"
8067 msgstr "Konfiguracja sesji"
8068
8069 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
8070 #: lib/adminpanelnav.php:125
8071 msgctxt "MENU"
8072 msgid "Sessions"
8073 msgstr "Sesje"
8074
8075 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
8076 #: lib/adminpanelnav.php:131
8077 msgid "Edit site notice"
8078 msgstr "Zmodyfikuj wpis witryny"
8079
8080 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
8081 #: lib/adminpanelnav.php:133
8082 msgctxt "MENU"
8083 msgid "Site notice"
8084 msgstr "Wpis witryny"
8085
8086 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
8087 #: lib/adminpanelnav.php:139
8088 msgid "Set site license"
8089 msgstr "Ustaw licencję witryny"
8090
8091 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
8092 #: lib/adminpanelnav.php:141
8093 msgctxt "MENU"
8094 msgid "License"
8095 msgstr "Licencja"
8096
8097 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
8098 #: lib/adminpanelnav.php:147
8099 msgid "Plugins configuration"
8100 msgstr "Konfiguracja wtyczek"
8101
8102 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
8103 #: lib/adminpanelnav.php:149
8104 msgctxt "MENU"
8105 msgid "Plugins"
8106 msgstr "Wtyczki"
8107
8108 #. TRANS: Exception text when attempting to perform something which seems
8109 #. already done.
8110 #: lib/alreadyfulfilledexception.php:46
8111 msgid "Trying to do something that was already done."
8112 msgstr ""
8113
8114 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
8115 #: lib/apiaction.php:1245 lib/apiaction.php:1271 lib/apiaction.php:1325
8116 msgid "Not a supported data format."
8117 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
8118
8119 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries
8120 #. to access the API.
8121 #: lib/apiauthaction.php:94 lib/apiauthaction.php:216
8122 #: lib/apiauthaction.php:303
8123 msgid "Not allowed to use API."
8124 msgstr "Niedozwolone użycie interfejsu API."
8125
8126 #. TRANS: Client error 401.
8127 #: lib/apiauthaction.php:125
8128 msgid ""
8129 "API resource requires read-write access, but you only have read access."
8130 msgstr "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko do odczytu."
8131
8132 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given
8133 #. consumer key.
8134 #: lib/apiauthaction.php:190
8135 msgid "No application for that consumer key."
8136 msgstr "Brak aplikacji dla tego klucza klienta."
8137
8138 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a
8139 #. user.
8140 #: lib/apiauthaction.php:244
8141 msgid "Bad access token."
8142 msgstr "Błędny token dostępu."
8143
8144 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no
8145 #. token was found).
8146 #: lib/apiauthaction.php:249
8147 msgid "No user for that token."
8148 msgstr "Brak użytkownika dla tego tokenu."
8149
8150 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails because a user clicked
8151 #. "Cancel".
8152 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
8153 #: lib/apiauthaction.php:290 lib/apiauthaction.php:324
8154 msgid "Could not authenticate you."
8155 msgstr "Nie można uwierzytelnić."
8156
8157 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth
8158 #. consumer.
8159 #: lib/apignusocialoauthdatastore.php:48
8160 msgid "Could not create anonymous consumer."
8161 msgstr "Nie można utworzyć anonimowego klienta."
8162
8163 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth
8164 #. application.
8165 #: lib/apignusocialoauthdatastore.php:72
8166 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
8167 msgstr "Nie można utworzyć anonimowej aplikacji OAuth."
8168
8169 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
8170 #: lib/apignusocialoauthdatastore.php:154
8171 msgid ""
8172 "Could not find a profile and application associated with the request token."
8173 msgstr "Nie można odnaleźć profilu i aplikacji powiązanych z tokenem żądania."
8174
8175 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
8176 #: lib/apignusocialoauthdatastore.php:212
8177 msgid "Could not issue access token."
8178 msgstr "Nie można wywołać tokenu żądania."
8179
8180 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
8181 #: lib/apignusocialoauthdatastore.php:320
8182 msgid "Database error inserting OAuth application user."
8183 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
8184
8185 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
8186 #: lib/apignusocialoauthdatastore.php:348
8187 msgid "Database error updating OAuth application user."
8188 msgstr "Błąd bazy danych podczas aktualizowania użytkownika aplikacji OAuth."
8189
8190 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
8191 #: lib/apignusocialoauthdatastore.php:374
8192 msgid "Tried to revoke unknown token."
8193 msgstr "Spróbowano unieważnić nieznany token."
8194
8195 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
8196 #: lib/apignusocialoauthdatastore.php:379
8197 msgid "Failed to delete revoked token."
8198 msgstr "Usunięcie unieważnionego tokenu nie powiodło się."
8199
8200 #. TRANS: Form input field label for application icon.
8201 #: lib/applicationeditform.php:177
8202 msgid "Icon"
8203 msgstr "Ikona"
8204
8205 #. TRANS: Form guide.
8206 #: lib/applicationeditform.php:182
8207 msgid "Icon for this application"
8208 msgstr "Ikona tej aplikacji"
8209
8210 #. TRANS: Form input field label for application name.
8211 #: lib/applicationeditform.php:190
8212 msgid "Name"
8213 msgstr "Nazwa"
8214
8215 #. TRANS: Form input field instructions.
8216 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
8217 #: lib/applicationeditform.php:201
8218 #, php-format
8219 msgid "Describe your application in %d character"
8220 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
8221 msgstr[0] "Opisz aplikację w %d znaku"
8222 msgstr[1] "Opisz aplikację w %d znakach"
8223 msgstr[2] "Opisz aplikację w %d znakach"
8224
8225 #. TRANS: Form input field instructions.
8226 #: lib/applicationeditform.php:205
8227 msgid "Describe your application"
8228 msgstr "Opisz aplikację"
8229
8230 #. TRANS: Form input field label.
8231 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
8232 #. TRANS: Field label for description of list.
8233 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
8234 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:178
8235 #: lib/peopletageditform.php:151 lib/togglepeopletag.php:111
8236 msgid "Description"
8237 msgstr "Opis"
8238
8239 #. TRANS: Form input field instructions.
8240 #: lib/applicationeditform.php:216
8241 msgid "URL of the homepage of this application"
8242 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
8243
8244 #. TRANS: Form input field label.
8245 #: lib/applicationeditform.php:218
8246 msgid "Source URL"
8247 msgstr "Źródłowy adres URL"
8248
8249 #. TRANS: Form input field instructions.
8250 #: lib/applicationeditform.php:225
8251 msgid "Organization responsible for this application"
8252 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
8253
8254 #. TRANS: Form input field label.
8255 #: lib/applicationeditform.php:227
8256 msgid "Organization"
8257 msgstr "Organizacja"
8258
8259 #. TRANS: Form input field instructions.
8260 #: lib/applicationeditform.php:234
8261 msgid "URL for the homepage of the organization"
8262 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
8263
8264 #. TRANS: Form input field instructions.
8265 #: lib/applicationeditform.php:243
8266 msgid "URL to redirect to after authentication"
8267 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
8268
8269 #. TRANS: Radio button label for application type
8270 #: lib/applicationeditform.php:271
8271 msgid "Browser"
8272 msgstr "Przeglądarka"
8273
8274 #. TRANS: Radio button label for application type
8275 #: lib/applicationeditform.php:288
8276 msgid "Desktop"
8277 msgstr "Pulpit"
8278
8279 #. TRANS: Form guide.
8280 #: lib/applicationeditform.php:290
8281 msgid "Type of application, browser or desktop"
8282 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
8283
8284 #. TRANS: Radio button label for access type.
8285 #: lib/applicationeditform.php:314
8286 msgid "Read-only"
8287 msgstr "Tylko do odczytu"
8288
8289 #. TRANS: Radio button label for access type.
8290 #: lib/applicationeditform.php:334
8291 msgid "Read-write"
8292 msgstr "Odczyt i zapis"
8293
8294 #. TRANS: Form guide.
8295 #: lib/applicationeditform.php:336
8296 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
8297 msgstr "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
8298
8299 #. TRANS: Submit button title.
8300 #: lib/applicationeditform.php:353
8301 msgid "Cancel application changes."
8302 msgstr "Anulowanie zmian aplikacji."
8303
8304 #. TRANS: Submit button title.
8305 #: lib/applicationeditform.php:357
8306 msgid "Save application changes."
8307 msgstr "Zapis zmian aplikacji."
8308
8309 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
8310 #: lib/applicationlist.php:197
8311 msgid "Unknown application"
8312 msgstr "Nieznana aplikacja"
8313
8314 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in
8315 #. application list.
8316 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the
8317 #. organisation that manages it.
8318 #: lib/applicationlist.php:205
8319 msgid " by "
8320 msgstr " autorstwa "
8321
8322 #. TRANS: Application access type
8323 #: lib/applicationlist.php:213
8324 msgid "read-write"
8325 msgstr "odczyt i zapis"
8326
8327 #. TRANS: Application access type
8328 #: lib/applicationlist.php:215
8329 msgid "read-only"
8330 msgstr "tylko do odczytu"
8331
8332 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access
8333 #. type ("read-write" or "read-only")
8334 #: lib/applicationlist.php:221
8335 #, php-format
8336 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
8337 msgstr "Zaakceptowano %1$s - dostęp \"%2$s\"."
8338
8339 #. TRANS: Access token in the application list.
8340 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
8341 #: lib/applicationlist.php:236
8342 #, php-format
8343 msgid "Access token starting with: %s"
8344 msgstr "Token dostępu rozpoczynający się od: %s"
8345
8346 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
8347 #: lib/applicationlist.php:252
8348 msgctxt "BUTTON"
8349 msgid "Revoke"
8350 msgstr "Unieważnij"
8351
8352 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve
8353 #. group form.
8354 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub
8355 #. form.
8356 #: lib/approvegroupform.php:116 lib/approvesubform.php:110
8357 msgctxt "BUTTON"
8358 msgid "Accept"
8359 msgstr "Akceptuj"
8360
8361 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve
8362 #. group form.
8363 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub
8364 #. form.
8365 #: lib/approvegroupform.php:118 lib/approvesubform.php:112
8366 msgctxt "BUTTON"
8367 msgid "Reject"
8368 msgstr "Odrzuć"
8369
8370 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a
8371 #. name element.
8372 #: lib/atom10feed.php:113
8373 msgid "Author element must contain a name element."
8374 msgstr "Element \"author\" musi zawierać element \"name\"."
8375
8376 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a
8377 #. tagger's nickname.
8378 #: lib/atomlistnoticefeed.php:65
8379 #, php-format
8380 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
8381 msgstr "Strumień dla ludzi z listy %1$s użytkownika %2$s."
8382
8383 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
8384 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site
8385 #. name.
8386 #: lib/atomlistnoticefeed.php:72
8387 #, php-format
8388 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
8389 msgstr "Aktualizacje listy %2$s użytkownika %1$s na %3$s."
8390
8391 #: lib/attachment.php:43
8392 msgid "Download link"
8393 msgstr ""
8394
8395 #. TRANS: Title.
8396 #: lib/attachmentnoticesection.php:68
8397 msgid "Notices where this attachment appears"
8398 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
8399
8400 #. TRANS: Title.
8401 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
8402 msgid "Tags for this attachment"
8403 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
8404
8405 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
8406 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
8407 msgid "Password changing failed."
8408 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się."
8409
8410 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is
8411 #. not allowed.
8412 #: lib/authenticationplugin.php:238
8413 msgid "Password changing is not allowed."
8414 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona."
8415
8416 #. TRANS: Title for the form to block a user.
8417 #: lib/blockform.php:68
8418 msgid "Block"
8419 msgstr "Zablokuj"
8420
8421 #. TRANS: Description of the form to block a user.
8422 #: lib/blockform.php:79
8423 msgid "Block this user"
8424 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
8425
8426 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
8427 #: lib/cancelgroupform.php:115
8428 msgctxt "BUTTON"
8429 msgid "Cancel join request"
8430 msgstr "Anuluj żądanie przyłączenia się"
8431
8432 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
8433 #: lib/cancelsubscriptionform.php:122
8434 msgctxt "BUTTON"
8435 msgid "Cancel subscription request"
8436 msgstr "Anuluj żądanie subskrypcji"
8437
8438 #. TRANS: Title for command results.
8439 #: lib/channel.php:104 lib/channel.php:125
8440 msgid "Command results"
8441 msgstr "Wyniki polecenia"
8442
8443 #. TRANS: Title for command results.
8444 #: lib/channel.php:138
8445 msgid "AJAX error"
8446 msgstr "Błąd AJAX"
8447
8448 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
8449 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
8450 #: lib/channel.php:177 lib/mailhandler.php:146
8451 msgid "Command complete"
8452 msgstr "Zakończono polecenie"
8453
8454 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
8455 #: lib/channel.php:188
8456 msgid "Command failed"
8457 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
8458
8459 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does
8460 #. not exist.
8461 #: lib/command.php:84 lib/command.php:108
8462 msgid "Notice with that id does not exist."
8463 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
8464
8465 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested
8466 #. and it does not exist.
8467 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does
8468 #. not exist.
8469 #: lib/command.php:101 lib/command.php:621
8470 msgid "User has no last notice."
8471 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
8472
8473 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
8474 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be
8475 #. found.
8476 #: lib/command.php:130
8477 #, php-format
8478 msgid "Could not find a user with nickname %s."
8479 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
8480
8481 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
8482 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
8483 #: lib/command.php:150
8484 #, php-format
8485 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
8486 msgstr "Nie można odnaleźć lokalnego użytkownika o pseudonimie %s."
8487
8488 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
8489 #: lib/command.php:185
8490 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
8491 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
8492
8493 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
8494 #: lib/command.php:231
8495 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
8496 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
8497
8498 #. TRANS: Message given having nudged another user.
8499 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
8500 #: lib/command.php:240
8501 #, php-format
8502 msgid "Nudge sent to %s."
8503 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
8504
8505 #. TRANS: User statistics text.
8506 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
8507 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
8508 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
8509 #: lib/command.php:270
8510 #, php-format
8511 msgid ""
8512 "Subscriptions: %1$s\n"
8513 "Subscribers: %2$s\n"
8514 "Notices: %3$s"
8515 msgstr "Subskrypcje: %1$s\nSubskrybenci: %2$s\nWpisy: %3$s"
8516
8517 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
8518 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8519 #: lib/command.php:317
8520 #, php-format
8521 msgid "%1$s joined group %2$s."
8522 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
8523
8524 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
8525 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8526 #: lib/command.php:362
8527 #, php-format
8528 msgid "%1$s left group %2$s."
8529 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s."
8530
8531 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
8532 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
8533 #: lib/command.php:419
8534 #, php-format
8535 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
8536 msgstr "Błąd oznaczania %1$s: %2$s"
8537
8538 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
8539 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8540 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of
8541 #. message).
8542 #: lib/command.php:427
8543 #, php-format
8544 msgid "%1$s was tagged %2$s"
8545 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
8546 msgstr[0] "%1$s otrzymał znacznik %2$s"
8547 msgstr[1] "%1$s otrzymał znaczniki %2$s"
8548 msgstr[2] "%1$s otrzymał znaczniki %2$s"
8549
8550 #. TRANS: Separator for list of tags.
8551 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
8552 #: lib/command.php:432 lib/command.php:485 lib/noticelistactorsitem.php:78
8553 msgid ", "
8554 msgstr ", "
8555
8556 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
8557 #. TRANS: %s is the invalid tag.
8558 #: lib/command.php:460
8559 #, php-format
8560 msgid "Invalid tag: \"%s\""
8561 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
8562
8563 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
8564 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no
8565 #. punctuation).
8566 #: lib/command.php:472
8567 #, php-format
8568 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
8569 msgstr "Błąd usunięcia znaczników %1$s: %2$s"
8570
8571 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
8572 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8573 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of
8574 #. message).
8575 #: lib/command.php:480
8576 #, php-format
8577 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
8578 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
8579 msgstr[0] "Następujący znacznik został usunięty z użytkownika %1$s: %2$s ."
8580 msgstr[1] "Następujące znaczniki zostały usunięte z użytkownika %1$s: %2$s."
8581 msgstr[2] "Następujące znaczniki zostały usunięte z użytkownika %1$s: %2$s."
8582
8583 #. TRANS: Whois output.
8584 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
8585 #: lib/command.php:504
8586 #, php-format
8587 msgctxt "WHOIS"
8588 msgid "%1$s (%2$s)"
8589 msgstr "%1$s (%2$s)"
8590
8591 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8592 #: lib/command.php:508
8593 #, php-format
8594 msgid "Fullname: %s"
8595 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
8596
8597 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8598 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8599 #. TRANS: %s is a location.
8600 #: lib/command.php:512 lib/mail.php:344
8601 #, php-format
8602 msgid "Location: %s"
8603 msgstr "Położenie: %s"
8604
8605 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8606 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8607 #. TRANS: %s is a homepage.
8608 #: lib/command.php:516 lib/mail.php:349
8609 #, php-format
8610 msgid "Homepage: %s"
8611 msgstr "Strona domowa: %s"
8612
8613 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8614 #: lib/command.php:520
8615 #, php-format
8616 msgid "About: %s"
8617 msgstr "O mnie: %s"
8618
8619 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8620 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8621 #: lib/command.php:545
8622 #, php-format
8623 msgid "Notice from %s repeated."
8624 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s."
8625
8626 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d
8627 #. is used for plural.
8628 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of
8629 #. submitted characters.
8630 #: lib/command.php:582
8631 #, php-format
8632 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8633 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8634 msgstr[0] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
8635 msgstr[1] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
8636 msgstr[2] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
8637
8638 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8639 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8640 #: lib/command.php:595
8641 #, php-format
8642 msgid "Reply to %s sent."
8643 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
8644
8645 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown
8646 #. reason.
8647 #: lib/command.php:598
8648 msgid "Error saving notice."
8649 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
8650
8651 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a
8652 #. subscribe command.
8653 #: lib/command.php:645
8654 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8655 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
8656
8657 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8658 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8659 #: lib/command.php:655
8660 #, php-format
8661 msgid "Subscribed to %s."
8662 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s."
8663
8664 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an
8665 #. unsubscribe command.
8666 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the
8667 #. command.
8668 #: lib/command.php:676 lib/command.php:786
8669 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8670 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
8671
8672 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8673 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8674 #: lib/command.php:686
8675 #, php-format
8676 msgid "Unsubscribed from %s."
8677 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
8678
8679 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which
8680 #. has not yet been implemented.
8681 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which
8682 #. has not yet been implemented.
8683 #: lib/command.php:706 lib/command.php:732
8684 msgid "Command not yet implemented."
8685 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
8686
8687 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8688 #: lib/command.php:710
8689 msgid "Notification off."
8690 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
8691
8692 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8693 #: lib/command.php:713
8694 msgid "Can't turn off notification."
8695 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
8696
8697 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8698 #: lib/command.php:736
8699 msgid "Notification on."
8700 msgstr "Włączono powiadomienia."
8701
8702 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8703 #: lib/command.php:739
8704 msgid "Can't turn on notification."
8705 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
8706
8707 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is
8708 #. disabled.
8709 #: lib/command.php:753
8710 msgid "Login command is disabled."
8711 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone."
8712
8713 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8714 #. TRANS: %s is a logon link..
8715 #: lib/command.php:766
8716 #, php-format
8717 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8718 msgstr "Tego odnośnika można użyć tylko raz i jest ważny przez dwie minuty: %s."
8719
8720 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another
8721 #. user from following the current user).
8722 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8723 #: lib/command.php:795
8724 #, php-format
8725 msgid "Unsubscribed %s."
8726 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
8727
8728 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to
8729 #. without having any subscriptions.
8730 #: lib/command.php:813
8731 msgid "You are not subscribed to anyone."
8732 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
8733
8734 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8735 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8736 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8737 #: lib/command.php:818
8738 msgid "You are subscribed to this person:"
8739 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8740 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
8741 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
8742 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
8743
8744 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a
8745 #. user
8746 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8747 #: lib/command.php:840
8748 msgid "No one is subscribed to you."
8749 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
8750
8751 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a
8752 #. user (followers).
8753 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8754 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8755 #: lib/command.php:845
8756 msgid "This person is subscribed to you:"
8757 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8758 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
8759 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
8760 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
8761
8762 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without
8763 #. having
8764 #. TRANS: any group subscriptions.
8765 #: lib/command.php:867
8766 msgid "You are not a member of any groups."
8767 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
8768
8769 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8770 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8771 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8772 #: lib/command.php:872
8773 msgid "You are a member of this group:"
8774 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8775 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
8776 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
8777 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
8778
8779 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8780 #: lib/command.php:886
8781 msgctxt "COMMANDHELP"
8782 msgid "Commands:"
8783 msgstr "Polecenia:"
8784
8785 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8786 #: lib/command.php:888
8787 msgctxt "COMMANDHELP"
8788 msgid "turn on notifications"
8789 msgstr "włącz powiadomienia"
8790
8791 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8792 #: lib/command.php:890
8793 msgctxt "COMMANDHELP"
8794 msgid "turn off notifications"
8795 msgstr "wyłącz powiadomienia"
8796
8797 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8798 #: lib/command.php:892
8799 msgctxt "COMMANDHELP"
8800 msgid "show this help"
8801 msgstr "pokaż tę pomoc"
8802
8803 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8804 #: lib/command.php:894
8805 msgctxt "COMMANDHELP"
8806 msgid "subscribe to user"
8807 msgstr "subskrybuj tego użytkownika"
8808
8809 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8810 #: lib/command.php:896
8811 msgctxt "COMMANDHELP"
8812 msgid "lists the groups you have joined"
8813 msgstr "wyświetla listę grup, do których przynależysz"
8814
8815 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8816 #: lib/command.php:898
8817 msgctxt "COMMANDHELP"
8818 msgid "tag a user"
8819 msgstr "oznacz użytkownika"
8820
8821 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8822 #: lib/command.php:900
8823 msgctxt "COMMANDHELP"
8824 msgid "untag a user"
8825 msgstr "odłącz znacznik użytkownika"
8826
8827 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8828 #: lib/command.php:902
8829 msgctxt "COMMANDHELP"
8830 msgid "list the people you follow"
8831 msgstr "wyświetl ludzi, których śledzisz"
8832
8833 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8834 #: lib/command.php:904
8835 msgctxt "COMMANDHELP"
8836 msgid "list the people that follow you"
8837 msgstr "wyświetl osoby, które cię śledzą"
8838
8839 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8840 #: lib/command.php:906
8841 msgctxt "COMMANDHELP"
8842 msgid "unsubscribe from user"
8843 msgstr "zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
8844
8845 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8846 #: lib/command.php:908
8847 msgctxt "COMMANDHELP"
8848 msgid "direct message to user"
8849 msgstr "bezpośrednia wiadomość do użytkownika"
8850
8851 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8852 #: lib/command.php:910
8853 msgctxt "COMMANDHELP"
8854 msgid "get last notice from user"
8855 msgstr "pokaż ostatni wpis użytkownika"
8856
8857 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8858 #: lib/command.php:912
8859 msgctxt "COMMANDHELP"
8860 msgid "get profile info on user"
8861 msgstr "pokaż informacje z profilu użytkownika"
8862
8863 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8864 #: lib/command.php:914
8865 msgctxt "COMMANDHELP"
8866 msgid "force user to stop following you"
8867 msgstr "wymuś wstrzymanie śledzenia mnie przez użytkownika"
8868
8869 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8870 #: lib/command.php:916
8871 msgctxt "COMMANDHELP"
8872 msgid "repeat a notice with a given id"
8873 msgstr "powtórz wpis o podanym identyfikatorze"
8874
8875 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8876 #: lib/command.php:918
8877 msgctxt "COMMANDHELP"
8878 msgid "repeat the last notice from user"
8879 msgstr "powtórz ostatni wpis użytkownika"
8880
8881 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8882 #: lib/command.php:920
8883 msgctxt "COMMANDHELP"
8884 msgid "reply to notice with a given id"
8885 msgstr "odpowiedz na wpis o podanym identyfikatorze"
8886
8887 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8888 #: lib/command.php:922
8889 msgctxt "COMMANDHELP"
8890 msgid "reply to the last notice from user"
8891 msgstr "odpowiedz na ostatni wpis użytkownika"
8892
8893 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8894 #: lib/command.php:924
8895 msgctxt "COMMANDHELP"
8896 msgid "join group"
8897 msgstr "dołącz do grupy"
8898
8899 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8900 #: lib/command.php:926
8901 msgctxt "COMMANDHELP"
8902 msgid "Get a link to login to the web interface"
8903 msgstr "Pobierz łącze do logowania do interfejsu sieciowego"
8904
8905 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8906 #: lib/command.php:928
8907 msgctxt "COMMANDHELP"
8908 msgid "leave group"
8909 msgstr "opuść grupę"
8910
8911 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8912 #: lib/command.php:930
8913 msgctxt "COMMANDHELP"
8914 msgid "get your stats"
8915 msgstr "wyświetl własne statystyki"
8916
8917 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8918 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8919 #: lib/command.php:932 lib/command.php:934
8920 msgctxt "COMMANDHELP"
8921 msgid "same as 'off'"
8922 msgstr "to samo co 'wyłączone'"
8923
8924 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8925 #: lib/command.php:936
8926 msgctxt "COMMANDHELP"
8927 msgid "same as 'follow'"
8928 msgstr "to samo co 'śledź'"
8929
8930 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8931 #: lib/command.php:938
8932 msgctxt "COMMANDHELP"
8933 msgid "same as 'leave'"
8934 msgstr "to samo co 'opuść'"
8935
8936 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8937 #: lib/command.php:940
8938 msgctxt "COMMANDHELP"
8939 msgid "same as 'get'"
8940 msgstr "to samo co 'pobierz'"
8941
8942 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8943 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8944 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8945 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8946 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8947 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8948 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8949 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8950 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8951 #: lib/command.php:942 lib/command.php:944 lib/command.php:948
8952 #: lib/command.php:950 lib/command.php:952 lib/command.php:954
8953 #: lib/command.php:956 lib/command.php:958 lib/command.php:960
8954 msgctxt "COMMANDHELP"
8955 msgid "not yet implemented."
8956 msgstr "jeszcze nie zaimplementowano."
8957
8958 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8959 #: lib/command.php:946
8960 msgctxt "COMMANDHELP"
8961 msgid "remind a user to update."
8962 msgstr "przypomnij użytkownikowi o aktualizacji."
8963
8964 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a
8965 #. StatusNet installation.
8966 #: lib/common.php:32
8967 msgid "No configuration file found."
8968 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
8969
8970 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a
8971 #. StatusNet installation.
8972 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8973 #: lib/common.php:35
8974 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8975 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach:"
8976
8977 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a
8978 #. StatusNet installation.
8979 #: lib/common.php:38
8980 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8981 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
8982
8983 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a
8984 #. StatusNet installation.
8985 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8986 #: lib/common.php:42
8987 msgid "Go to the installer."
8988 msgstr "Przejdź do instalatora."
8989
8990 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8991 #: lib/dberroraction.php:60
8992 msgid "Database error"
8993 msgstr "Błąd bazy danych"
8994
8995 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8996 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8997 #: lib/defaultlocalnav.php:65 lib/publicgroupnav.php:63
8998 msgctxt "MENU"
8999 msgid "Public"
9000 msgstr "Publiczny"
9001
9002 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
9003 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9004 #: lib/defaultlocalnav.php:79 lib/subgroupnav.php:136
9005 msgctxt "MENU"
9006 msgid "Lists"
9007 msgstr "Listy"
9008
9009 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
9010 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
9011 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelistitem.php:603
9012 msgid "Delete"
9013 msgstr "Usuń"
9014
9015 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
9016 #: lib/deleteuserform.php:75
9017 msgid "Delete this user"
9018 msgstr "Usuń tego użytkownika"
9019
9020 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
9021 #: lib/error.php:115
9022 msgid "Ajax Error"
9023 msgstr "Błąd AJAX"
9024
9025 #. TRANS: Feed type name.
9026 #: lib/feed.php:88
9027 msgid "RSS 1.0"
9028 msgstr "RSS 1.0"
9029
9030 #. TRANS: Feed type name.
9031 #: lib/feed.php:91
9032 msgid "RSS 2.0"
9033 msgstr "RSS 2.0"
9034
9035 #. TRANS: Feed type name.
9036 #: lib/feed.php:94
9037 msgid "Atom"
9038 msgstr "Atom"
9039
9040 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
9041 #: lib/feed.php:97
9042 msgid "FOAF"
9043 msgstr "FOAF"
9044
9045 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
9046 #: lib/feed.php:100
9047 msgid "Activity Streams"
9048 msgstr "Strumienie aktywności"
9049
9050 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an
9051 #. author.
9052 #: lib/feedimporter.php:82
9053 msgid "No author in the feed."
9054 msgstr "Brak autora w kanale."
9055
9056 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an
9057 #. author that
9058 #. TRANS: can be associated with a user.
9059 #: lib/feedimporter.php:91
9060 msgid "Cannot import without a user."
9061 msgstr "Nie można zaimportować bez użytkownika."
9062
9063 #. TRANS: Header for feed links (h2).
9064 #: lib/feedlist.php:66
9065 msgid "Feeds"
9066 msgstr "Kanały"
9067
9068 #: lib/filenotfoundexception.php:39
9069 msgid "File not found in filesystem."
9070 msgstr ""
9071
9072 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request
9073 #. exceeds a limit.
9074 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
9075 #: lib/formaction.php:135
9076 #, php-format
9077 msgid ""
9078 "The server was unable to handle that much POST data (%s MiB) due to its "
9079 "current configuration."
9080 msgid_plural ""
9081 "The server was unable to handle that much POST data (%s MiB) due to its "
9082 "current configuration."
9083 msgstr[0] ""
9084 msgstr[1] ""
9085 msgstr[2] ""
9086
9087 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
9088 #: lib/galleryaction.php:72
9089 msgctxt "TAGS"
9090 msgid "All"
9091 msgstr "Wszystkie"
9092
9093 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing
9094 #. tags.
9095 #: lib/galleryaction.php:83
9096 msgid "Tag"
9097 msgstr "Znacznik"
9098
9099 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing
9100 #. tags.
9101 #: lib/galleryaction.php:85
9102 msgid "Choose a tag to narrow list."
9103 msgstr "Wybierz znacznik do zawężenia listy."
9104
9105 #. TRANS: Description on form for granting a role.
9106 #: lib/grantroleform.php:88
9107 #, php-format
9108 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
9109 msgstr "Nadaj użytkownikowi rolę \"%s\""
9110
9111 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
9112 #: lib/groupaction.php:146
9113 msgid "Members"
9114 msgstr "Członkowie"
9115
9116 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group
9117 #. has more than n members.
9118 #: lib/groupaction.php:167 lib/groupaction.php:256
9119 msgid "All members"
9120 msgstr "Wszyscy członkowie"
9121
9122 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a
9123 #. group page (h2).
9124 #: lib/groupaction.php:204
9125 msgid "Pending"
9126 msgstr "Oczekujący"
9127
9128 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
9129 #: lib/groupaction.php:235
9130 msgid "Blocked"
9131 msgstr "Zablokowany"
9132
9133 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
9134 #: lib/groupaction.php:312
9135 msgctxt "TITLE"
9136 msgid "Admins"
9137 msgstr "Administratorzy"
9138
9139 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
9140 #: lib/groupblockform.php:124
9141 msgctxt "BUTTON"
9142 msgid "Block"
9143 msgstr "Zablokuj"
9144
9145 #. TRANS: Submit button title.
9146 #: lib/groupblockform.php:128
9147 msgctxt "TOOLTIP"
9148 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
9149 msgstr "Zablokuj tego użytkownika aby nie mógł wysyłać tam wiadomości."
9150
9151 #. TRANS: Field title on group edit form.
9152 #: lib/groupeditform.php:162
9153 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
9154 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat."
9155
9156 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
9157 #: lib/groupeditform.php:168
9158 msgid "Describe the group or topic."
9159 msgstr "Opisz grupę lub temat"
9160
9161 #. TRANS: Text area title for group description.
9162 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
9163 #: lib/groupeditform.php:172
9164 #, php-format
9165 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
9166 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
9167 msgstr[0] "Opisz grupę lub temat w %d znaku."
9168 msgstr[1] "Opisz grupę lub temat w %d znakach lub mniej."
9169 msgstr[2] "Opisz grupę lub temat w %d znakach lub mniej."
9170
9171 #. TRANS: Field title on group edit form.
9172 #: lib/groupeditform.php:187
9173 msgid "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
9174 msgstr "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\"."
9175
9176 #. TRANS: Field label on group edit form.
9177 #: lib/groupeditform.php:193
9178 msgid "Aliases"
9179 msgstr "Aliasy"
9180
9181 #. TRANS: Input field title for group aliases.
9182 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
9183 #: lib/groupeditform.php:198
9184 #, php-format
9185 msgid ""
9186 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
9187 "alias allowed."
9188 msgid_plural ""
9189 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
9190 "aliases allowed."
9191 msgstr[0] "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie %d."
9192 msgstr[1] "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie %d."
9193 msgstr[2] "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie %d."
9194
9195 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
9196 #: lib/groupeditform.php:210
9197 msgid ""
9198 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be "
9199 "private."
9200 msgstr "Nowi członkowie muszą być zatwierdzeni przez administratora a wszystkie wpisy mają wymuszoną prywatność."
9201
9202 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group
9203 #. administrator.
9204 #: lib/groupmemberlistitem.php:21
9205 msgctxt "GROUPADMIN"
9206 msgid "Admin"
9207 msgstr "Administrator"
9208
9209 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a group.
9210 #. TRANS: %1$s is a group nickname, $2$d is a group profile_id (number).
9211 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9212 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9213 #: lib/groupnoprofileexception.php:58 lib/usernoprofileexception.php:58
9214 #, php-format
9215 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9216 msgstr "Użytkownik%1$s (%2$d) nie posiada wpisu profilu."
9217
9218 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
9219 #: lib/groupprofileblock.php:103
9220 msgid "Group actions"
9221 msgstr "Działania grupy"
9222
9223 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for
9224 #. group administrators.
9225 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
9226 #: lib/groupprofileblock.php:130
9227 #, php-format
9228 msgctxt "TOOLTIP"
9229 msgid "Edit %s group properties"
9230 msgstr "Modyfikacja właściwości grupy %s"
9231
9232 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for
9233 #. group administrators.
9234 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
9235 #: lib/groupprofileblock.php:139
9236 #, php-format
9237 msgctxt "TOOLTIP"
9238 msgid "Add or edit %s logo"
9239 msgstr "Dodanie lub modyfikacja loga grupy %s"
9240
9241 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9242 #: lib/groupprofileblock.php:141
9243 msgctxt "MENU"
9244 msgid "Logo"
9245 msgstr "Logo"
9246
9247 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
9248 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
9249 msgid "Popular groups"
9250 msgstr "Popularne grupy"
9251
9252 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
9253 #: lib/groupsbypostssection.php:71
9254 msgid "Active groups"
9255 msgstr "Aktywne grupy"
9256
9257 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
9258 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
9259 #: lib/groupsnav.php:89 lib/listsnav.php:88
9260 msgid "See all"
9261 msgstr "Zobacz wszystko"
9262
9263 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
9264 #: lib/groupsnav.php:91
9265 msgid "See all groups you belong to."
9266 msgstr "Zobacz wszystkie grupy, do której należysz."
9267
9268 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9269 #. TRANS: %s is a username.
9270 #: lib/homestubnav.php:58
9271 msgid "Back to top"
9272 msgstr "Powrót na górę"
9273
9274 #. TRANS: Client exception 406
9275 #: lib/htmloutputter.php:104
9276 msgid "This page is not available in a media type you accept"
9277 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
9278
9279 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file
9280 #. format.
9281 #: lib/imagefile.php:73
9282 msgid "Unsupported image format."
9283 msgstr ""
9284
9285 #: lib/imagefile.php:115
9286 msgid "Unsupported media format."
9287 msgstr ""
9288
9289 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
9290 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
9291 #: lib/imagefile.php:154
9292 #, php-format
9293 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
9294 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
9295
9296 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not
9297 #. be completed.
9298 #: lib/imagefile.php:159
9299 msgid "Partial upload."
9300 msgstr "Częściowo wysłano."
9301
9302 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image
9303 #. or is a corrupt file.
9304 #: lib/imagefile.php:174
9305 msgid "Not an image or corrupt file."
9306 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
9307
9308 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as
9309 #. present, but is no longer there.
9310 #: lib/imagefile.php:237
9311 msgid "Lost our file."
9312 msgstr "Utracono plik."
9313
9314 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
9315 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
9316 #: lib/imagefile.php:302 lib/imagefile.php:346
9317 msgid "Unknown file type"
9318 msgstr "Nieznany typ pliku"
9319
9320 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
9321 #: lib/imagefile.php:390
9322 #, php-format
9323 msgid "%dMB"
9324 msgid_plural "%dMB"
9325 msgstr[0] "%d MB"
9326 msgstr[1] "%d MB"
9327 msgstr[2] "%d MB"
9328
9329 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
9330 #: lib/imagefile.php:394
9331 #, php-format
9332 msgid "%dkB"
9333 msgid_plural "%dkB"
9334 msgstr[0] "%d KB"
9335 msgstr[1] "%d KB"
9336 msgstr[2] "%d KB"
9337
9338 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
9339 #: lib/imagefile.php:397
9340 #, php-format
9341 msgid "%dB"
9342 msgid_plural "%dB"
9343 msgstr[0] "%d B"
9344 msgstr[1] "%d B"
9345 msgstr[2] "%d B"
9346
9347 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
9348 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
9349 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
9350 #: lib/implugin.php:264
9351 #, php-format
9352 msgid ""
9353 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If"
9354 " that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you "
9355 "cannot click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If"
9356 " that user is not you, or if you did not request this confirmation, just "
9357 "ignore this message."
9358 msgstr ""
9359
9360 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown
9361 #. inbox.
9362 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
9363 #: lib/implugin.php:352
9364 #, php-format
9365 msgid "Unknown inbox source %d."
9366 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
9367
9368 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number
9369 #. of characters,
9370 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
9371 #: lib/implugin.php:500
9372 #, php-format
9373 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9374 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9375 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
9376 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
9377 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
9378
9379 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without
9380 #. meeting all prerequisites.
9381 #: lib/implugin.php:642
9382 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
9383 msgstr "Kolejkowanie musi być włączone by używać wtyczek komunikatorów."
9384
9385 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a
9386 #. transport method.
9387 #: lib/implugin.php:647
9388 msgid "Transport cannot be null."
9389 msgstr ""
9390
9391 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9392 #: lib/inboxtagcloudsection.php:58
9393 msgctxt "TITLE"
9394 msgid "Trends"
9395 msgstr "Trendy"
9396
9397 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet
9398 #. instance.
9399 #: lib/invitebuttonsection.php:56
9400 msgctxt "BUTTON"
9401 msgid "Invite more colleagues"
9402 msgstr "Zaproś kolejnych znajomych"
9403
9404 #. TRANS: Form legend.
9405 #: lib/inviteform.php:85
9406 msgid "Invite collegues"
9407 msgstr "Zaproś współpracowników"
9408
9409 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
9410 #: lib/inviteform.php:100
9411 msgid "Email addresses"
9412 msgstr "Adresy e-mail"
9413
9414 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
9415 #: lib/inviteform.php:103
9416 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
9417 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (każdy w osobnej linii)"
9418
9419 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
9420 #: lib/inviteform.php:109
9421 msgid "Personal message"
9422 msgstr "Osobista wiadomość"
9423
9424 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
9425 #: lib/inviteform.php:112
9426 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
9427 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
9428
9429 #. TRANS: Send button for inviting friends
9430 #. TRANS: Button text for sending notice.
9431 #: lib/inviteform.php:128 lib/noticeform.php:303
9432 msgctxt "BUTTON"
9433 msgid "Send"
9434 msgstr "Wyślij"
9435
9436 #. TRANS: Submit button title.
9437 #: lib/inviteform.php:131
9438 msgid "Send invitations."
9439 msgstr "Wyślij zaproszenia."
9440
9441 #. TRANS: Button text for joining a group.
9442 #: lib/joinform.php:108
9443 msgctxt "BUTTON"
9444 msgid "Join"
9445 msgstr "Dołącz"
9446
9447 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
9448 #: lib/leaveform.php:109
9449 msgctxt "BUTTON"
9450 msgid "Leave"
9451 msgstr "Opuść"
9452
9453 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
9454 #: lib/listsnav.php:90
9455 msgid "See all lists you have created."
9456 msgstr "Zobacz wszystkie utworzone przez ciebie listy."
9457
9458 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
9459 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9460 #: lib/logingroupnav.php:64 lib/primarynav.php:82
9461 msgctxt "MENU"
9462 msgid "Login"
9463 msgstr "Zaloguj się"
9464
9465 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
9466 #: lib/logingroupnav.php:66
9467 msgid "Login with a username and password"
9468 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
9469
9470 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
9471 #: lib/logingroupnav.php:73
9472 msgctxt "MENU"
9473 msgid "Register"
9474 msgstr "Zarejestruj się"
9475
9476 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
9477 #: lib/logingroupnav.php:75
9478 msgid "Sign up for a new account"
9479 msgstr "Załóż nowe konto"
9480
9481 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
9482 #: lib/mail.php:178
9483 msgid "Email address confirmation"
9484 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
9485
9486 #. TRANS: Body for address confirmation email.
9487 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet
9488 #. sitename,
9489 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
9490 #: lib/mail.php:183
9491 #, php-format
9492 msgid ""
9493 "Hey, %1$s.\n"
9494 "\n"
9495 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
9496 "\n"
9497 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
9498 "\n"
9499 "\t%3$s\n"
9500 "\n"
9501 "If not, just ignore this message.\n"
9502 "\n"
9503 "Thanks for your time, \n"
9504 "%2$s\n"
9505 msgstr "Cześć, %1$s.\n\nKtoś właśnie podał ten adres e-mail w witrynie %2$s.\n\nJeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego adresu URL:\n\n%3$s\n\nJeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n\nDziękujemy za twój czas, \n%2$s\n"
9506
9507 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
9508 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet
9509 #. sitename.
9510 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
9511 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
9512 #: lib/mail.php:249 lib/mail.php:255
9513 #, php-format
9514 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
9515 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje cię teraz na %2$s."
9516
9517 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
9518 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet
9519 #. sitename.
9520 #: lib/mail.php:289
9521 #, php-format
9522 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
9523 msgstr "Użytkownik %1$s chciałby oglądać twoje wpisy na %2$s."
9524
9525 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
9526 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
9527 #: lib/mail.php:296
9528 #, php-format
9529 msgid ""
9530 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject"
9531 " their subscription at %3$s"
9532 msgstr ""
9533
9534 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
9535 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
9536 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9537 #: lib/mail.php:315
9538 #, php-format
9539 msgid ""
9540 "Faithfully yours,\n"
9541 "%1$s.\n"
9542 "\n"
9543 "----\n"
9544 "Change your email address or notification options at %2$s"
9545 msgstr ""
9546
9547 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
9548 #. TRANS: %s is a URL.
9549 #: lib/mail.php:340
9550 #, php-format
9551 msgid "Profile: %s"
9552 msgstr ""
9553
9554 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
9555 #. TRANS: %s is biographical information.
9556 #: lib/mail.php:354
9557 #, php-format
9558 msgid "Bio: %s"
9559 msgstr "O mnie: %s"
9560
9561 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
9562 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
9563 #: lib/mail.php:364
9564 #, php-format
9565 msgid ""
9566 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from"
9567 " your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
9568 msgstr ""
9569
9570 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
9571 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9572 #: lib/mail.php:392
9573 #, php-format
9574 msgid "New email address for posting to %s"
9575 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
9576
9577 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
9578 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
9579 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
9580 #: lib/mail.php:398
9581 #, php-format
9582 msgid ""
9583 "You have a new posting address on %1$s.\n"
9584 "\n"
9585 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
9586 "\n"
9587 "More email instructions at %3$s."
9588 msgstr ""
9589
9590 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
9591 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
9592 #: lib/mail.php:534
9593 #, php-format
9594 msgid "%s status"
9595 msgstr "Stan użytkownika %s"
9596
9597 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
9598 #: lib/mail.php:560
9599 msgid "SMS confirmation"
9600 msgstr "Potwierdzenie SMS"
9601
9602 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
9603 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
9604 #: lib/mail.php:564
9605 #, php-format
9606 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
9607 msgstr "%s: proszę potwierdzić własny numer telefonu za pomocą tego kodu:"
9608
9609 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
9610 #. TRANS: %s is the nudging user.
9611 #: lib/mail.php:585
9612 #, php-format
9613 msgid "You have been nudged by %s"
9614 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez użytkownika %s"
9615
9616 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
9617 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's
9618 #. nickname,
9619 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
9620 #: lib/mail.php:592
9621 #, php-format
9622 msgid ""
9623 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you to post some news.\n"
9624 "\n"
9625 "So let's hear from you :)\n"
9626 "\n"
9627 "%3$s\n"
9628 "\n"
9629 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9630 msgstr ""
9631
9632 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
9633 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
9634 #: lib/mail.php:637
9635 #, php-format
9636 msgid "New private message from %s"
9637 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
9638
9639 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
9640 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's
9641 #. nickname,
9642 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
9643 #: lib/mail.php:644
9644 #, php-format
9645 msgid ""
9646 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
9647 "\n"
9648 "------------------------------------------------------\n"
9649 "%3$s\n"
9650 "------------------------------------------------------\n"
9651 "\n"
9652 "You can reply to their message here:\n"
9653 "\n"
9654 "%4$s\n"
9655 "\n"
9656 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9657 msgstr ""
9658
9659 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9660 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's
9661 #. nickname.
9662 #: lib/mail.php:698
9663 #, php-format
9664 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9665 msgstr "Użytkownik %1$s (@%2$s) dodał twój wpis jako ulubiony"
9666
9667 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9668 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was
9669 #. created,
9670 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9671 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet
9672 #. sitename,
9673 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9674 #: lib/mail.php:705
9675 #, php-format
9676 msgid ""
9677 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9678 "\n"
9679 "The URL of your notice is:\n"
9680 "\n"
9681 "%3$s\n"
9682 "\n"
9683 "The text of your notice is:\n"
9684 "\n"
9685 "%4$s\n"
9686 "\n"
9687 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9688 "\n"
9689 "%5$s"
9690 msgstr ""
9691
9692 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9693 #: lib/mail.php:767
9694 #, php-format
9695 msgid ""
9696 "The full conversation can be read here:\n"
9697 "\n"
9698 "\t%s"
9699 msgstr "Pełną rozmowę można przeczytać tutaj:\n\n%s"
9700
9701 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9702 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's
9703 #. nickname.
9704 #: lib/mail.php:775
9705 #, php-format
9706 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9707 msgstr "Użytkownik %1$s (@%2$s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
9708
9709 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9710 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9711 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9712 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL
9713 #. to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9714 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies
9715 #. for the addressed user,
9716 #: lib/mail.php:782
9717 #, php-format
9718 msgid ""
9719 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9720 "\n"
9721 "The notice is here:\n"
9722 "\n"
9723 "\t%3$s\n"
9724 "\n"
9725 "It reads:\n"
9726 "\n"
9727 "\t%4$s\n"
9728 "\n"
9729 "%5$sYou can reply back here:\n"
9730 "\n"
9731 "\t%6$s\n"
9732 "\n"
9733 "The list of all @-replies for you here:\n"
9734 "\n"
9735 "%7$s"
9736 msgstr ""
9737
9738 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9739 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and
9740 #. %3$s is the StatusNet sitename.
9741 #: lib/mail.php:853
9742 #, php-format
9743 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
9744 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s na %3$s"
9745
9746 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9747 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s
9748 #. is the StatusNet sitename,
9749 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9750 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9751 #: lib/mail.php:863
9752 #, php-format
9753 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9754 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s na %3$s."
9755
9756 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9757 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and
9758 #. %3$s is the StatusNet sitename.
9759 #: lib/mail.php:900
9760 #, php-format
9761 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9762 msgstr "Użytkownik %1$s chce dołączyć do grupy %2$s na %3$s."
9763
9764 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9765 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s
9766 #. is the StatusNet sitename,
9767 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9768 #: lib/mail.php:908
9769 #, php-format
9770 msgid ""
9771 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9772 "their group membership at %4$s"
9773 msgstr "Użytkownik %1$s życzy sobie dołączyć do twojej grupy %2$s na %3$s. Możesz zgodzić się lub odrzucić jego członkostwo przechodząc na %4$s"
9774
9775 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail
9776 #. cannot be processed.
9777 #: lib/mailhandler.php:37
9778 msgid "Could not parse message."
9779 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
9780
9781 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail
9782 #. is not from a registered user.
9783 #: lib/mailhandler.php:43
9784 msgid "Not a registered user."
9785 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
9786
9787 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail
9788 #. is not from a user's incoming e-mail address.
9789 #: lib/mailhandler.php:48
9790 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9791 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
9792
9793 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail
9794 #. is allowed.
9795 #: lib/mailhandler.php:53
9796 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9797 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
9798
9799 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail
9800 #. is of an unsupported type.
9801 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9802 #: lib/mailhandler.php:234
9803 #, php-format
9804 msgid "Unsupported message type: %s."
9805 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s."
9806
9807 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9808 #: lib/makeadminform.php:87
9809 msgid "Make user an admin of the group"
9810 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
9811
9812 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9813 #: lib/makeadminform.php:120
9814 msgctxt "BUTTON"
9815 msgid "Make Admin"
9816 msgstr "Uczyń administratorem"
9817
9818 #. TRANS: Submit button title.
9819 #: lib/makeadminform.php:124
9820 msgctxt "TOOLTIP"
9821 msgid "Make this user an admin."
9822 msgstr "Nadaj temu użytkownikowi uprawnienia administratora."
9823
9824 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a
9825 #. file upload operation.
9826 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:145
9827 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9828 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
9829
9830 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because
9831 #. the file could
9832 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file
9833 #. location.
9834 #: lib/mediafile.php:211 lib/mediafile.php:234
9835 msgid "File could not be moved to destination directory."
9836 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
9837
9838 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9839 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part
9840 #. of
9841 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9842 #: lib/mediafile.php:291
9843 #, php-format
9844 msgid ""
9845 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s"
9846 " format."
9847 msgstr "\"%1$s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze. Proszę spróbować innego formatu %2$s."
9848
9849 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9850 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9851 #: lib/mediafile.php:296
9852 #, php-format
9853 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9854 msgstr "\"%s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
9855
9856 #: lib/methodnotimplementedexception.php:48
9857 #, php-format
9858 msgid "Method %s not implemented"
9859 msgstr ""
9860
9861 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
9862 #: lib/moremenu.php:98
9863 msgid "More ▼"
9864 msgstr ""
9865
9866 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group
9867 #. settings, etc.
9868 #: lib/nickname.php:244
9869 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
9870 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
9871
9872 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group
9873 #. settings, etc.
9874 #: lib/nickname.php:257
9875 msgid "Nickname cannot be empty."
9876 msgstr "Pseudonim nie może być pusty."
9877
9878 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group
9879 #. settings, etc.
9880 #: lib/nickname.php:270
9881 #, php-format
9882 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9883 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9884 msgstr[0] "Pseudonim nie może mieć więcej niż %d znak."
9885 msgstr[1] "Pseudonim nie może mieć więcej niż %d znaki."
9886 msgstr[2] "Pseudonim nie może mieć więcej niż %d znaków."
9887
9888 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group
9889 #. settings, etc.
9890 #: lib/nickname.php:282
9891 msgid "Nickname is disallowed through blacklist."
9892 msgstr ""
9893
9894 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group
9895 #. settings, etc.
9896 #: lib/nickname.php:291
9897 msgid "Nickname is identical to system path names."
9898 msgstr ""
9899
9900 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group
9901 #. settings, etc.
9902 #: lib/nickname.php:313
9903 msgid "Nickname is already in use on this server."
9904 msgstr ""
9905
9906 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9907 #. TRANS: %u is a profile ID (number).
9908 #: lib/noprofileexception.php:53
9909 #, php-format
9910 msgid "There is no profile with id==%u"
9911 msgstr ""
9912
9913 #: lib/noresultexception.php:40
9914 #, php-format
9915 msgid "No result found on %s lookup."
9916 msgstr ""
9917
9918 #: lib/nosuchgroupexception.php:65 lib/nosuchuserexception.php:65
9919 msgid "No such user found."
9920 msgstr ""
9921
9922 #. TRANS: Form legend for notice form.
9923 #: lib/noticeform.php:194
9924 msgid "Send a notice"
9925 msgstr "Wyślij wpis"
9926
9927 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9928 #: lib/noticeform.php:208
9929 #, php-format
9930 msgid "What's up, %s?"
9931 msgstr "Co słychać, %s?"
9932
9933 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9934 #: lib/noticeform.php:229
9935 msgid "Attach"
9936 msgstr "Załącz"
9937
9938 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9939 #: lib/noticeform.php:234
9940 msgid "Attach a file."
9941 msgstr "Załącz plik"
9942
9943 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9944 #: lib/noticeform.php:272
9945 msgid "Share my location"
9946 msgstr "Ujawnij położenie"
9947
9948 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9949 #: lib/noticeform.php:277
9950 msgid "Do not share my location"
9951 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
9952
9953 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9954 #: lib/noticeform.php:279
9955 msgid ""
9956 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9957 "try again later"
9958 msgstr "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować ponownie później"
9959
9960 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9961 #: lib/noticelistactorsitem.php:43
9962 msgctxt "FAVELIST"
9963 msgid "You"
9964 msgstr ""
9965
9966 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9967 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "),
9968 #. %2$s is the last user in the list.
9969 #: lib/noticelistactorsitem.php:81
9970 #, php-format
9971 msgctxt "FAVELIST"
9972 msgid "%1$s and %2$s"
9973 msgstr ""
9974
9975 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9976 #: lib/noticelistitem.php:390
9977 msgid "N"
9978 msgstr "Północ"
9979
9980 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9981 #: lib/noticelistitem.php:392
9982 msgid "S"
9983 msgstr "Południe"
9984
9985 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9986 #: lib/noticelistitem.php:394
9987 msgid "E"
9988 msgstr "Wschód"
9989
9990 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9991 #: lib/noticelistitem.php:396
9992 msgid "W"
9993 msgstr "Zachód"
9994
9995 #. TRANS: Coordinates message.
9996 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9997 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending
9998 #. on lattitude,
9999 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
10000 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on
10001 #. longitude,
10002 #: lib/noticelistitem.php:403
10003 #, php-format
10004 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
10005 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
10006
10007 #. TRANS: Followed by geo location.
10008 #: lib/noticelistitem.php:413
10009 msgid "at"
10010 msgstr "w"
10011
10012 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
10013 #: lib/noticelistitem.php:465
10014 msgctxt "SOURCE"
10015 msgid "web"
10016 msgstr "sieć"
10017
10018 #. TRANS: Followed by notice source.
10019 #: lib/noticelistitem.php:470
10020 msgid "from"
10021 msgstr "z"
10022
10023 #. TRANS: Addition in notice list item for single-notice view.
10024 #: lib/noticelistitem.php:524
10025 msgid "permalink"
10026 msgstr ""
10027
10028 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a
10029 #. span with a nickname.
10030 #: lib/noticelistitem.php:548
10031 msgid "Repeated by"
10032 msgstr "Powtórzone przez"
10033
10034 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
10035 #: lib/noticelistitem.php:573
10036 msgid "Reply to this notice."
10037 msgstr "Odpowiedz na ten wpis."
10038
10039 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
10040 #: lib/noticelistitem.php:575
10041 msgid "Reply"
10042 msgstr "Odpowiedz"
10043
10044 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
10045 #: lib/noticelistitem.php:601
10046 msgid "Delete this notice from the timeline."
10047 msgstr "Usuń ten wpis ze strumienia."
10048
10049 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been
10050 #. repeated.
10051 #: lib/noticelistitem.php:624
10052 msgid "Notice repeated."
10053 msgstr "Powtórzony wpis."
10054
10055 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
10056 #: lib/noticelistitem.php:626
10057 msgid "Repeated"
10058 msgstr "Powtórzono"
10059
10060 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
10061 #: lib/nudgeform.php:111
10062 msgid "Nudge this user"
10063 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
10064
10065 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
10066 #: lib/nudgeform.php:124
10067 msgctxt "BUTTON"
10068 msgid "Nudge"
10069 msgstr "Szturchnij"
10070
10071 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
10072 #: lib/nudgeform.php:128
10073 msgid "Send a nudge to this user."
10074 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika."
10075
10076 #: lib/passwordhashexception.php:39
10077 msgid "Password hashing failed."
10078 msgstr ""
10079
10080 #. TRANS: Field label for list.
10081 #: lib/peopletageditform.php:131
10082 msgctxt "LABEL"
10083 msgid "List"
10084 msgstr "Lista"
10085
10086 #. TRANS: Field title for list.
10087 #: lib/peopletageditform.php:134
10088 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
10089 msgstr "Zmiana listy (dostępne litery, liczby, -, . i _)."
10090
10091 #. TRANS: Field title for description of list.
10092 #: lib/peopletageditform.php:141
10093 msgid "Describe the list or topic."
10094 msgstr "Opisz grupę lub temat."
10095
10096 #. TRANS: Field title for description of list.
10097 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
10098 #: lib/peopletageditform.php:145
10099 #, php-format
10100 msgid "Describe the list or topic in %d character."
10101 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
10102 msgstr[0] ""
10103 msgstr[1] ""
10104 msgstr[2] ""
10105
10106 #. TRANS: Button title to delete a list.
10107 #: lib/peopletageditform.php:175
10108 msgid "Delete this list."
10109 msgstr "Usuń tą listę."
10110
10111 #. TRANS: Header in list edit form.
10112 #: lib/peopletageditform.php:182
10113 msgid "Add or remove people"
10114 msgstr ""
10115
10116 #. TRANS: Header in list edit form.
10117 #: lib/peopletageditform.php:186
10118 msgctxt "HEADER"
10119 msgid "Search"
10120 msgstr "Wyszukaj"
10121
10122 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
10123 #: lib/peopletaggroupnav.php:113
10124 msgctxt "MENU"
10125 msgid "List"
10126 msgstr "Lista"
10127
10128 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
10129 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
10130 #: lib/peopletaggroupnav.php:116 lib/peopletaggroupnav.php:127
10131 #, php-format
10132 msgid "%1$s list by %2$s."
10133 msgstr "Lista %1$s użytkownika %2$s."
10134
10135 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
10136 #: lib/peopletaggroupnav.php:124
10137 msgctxt "MENU"
10138 msgid "Listed"
10139 msgstr "Wymienione"
10140
10141 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
10142 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10143 #: lib/peopletaggroupnav.php:135 lib/subgroupnav.php:97
10144 msgctxt "MENU"
10145 msgid "Subscribers"
10146 msgstr "Subskrybenci"
10147
10148 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
10149 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
10150 #: lib/peopletaggroupnav.php:138
10151 #, php-format
10152 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
10153 msgstr "Subskrybenci listy %1$s użytkownika %2$s."
10154
10155 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
10156 #: lib/peopletaggroupnav.php:148
10157 msgctxt "MENU"
10158 msgid "Edit"
10159 msgstr "Edycja"
10160
10161 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
10162 #. TRANS: %s is a list.
10163 #: lib/peopletaggroupnav.php:151
10164 #, php-format
10165 msgid "Edit %s list by you."
10166 msgstr "Zmodyfikuj własną listę %s."
10167
10168 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
10169 #: lib/peopletaglist.php:196
10170 msgid "Edit list settings."
10171 msgstr ""
10172
10173 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
10174 #: lib/peopletaglist.php:198
10175 msgid "Edit"
10176 msgstr "Edycja"
10177
10178 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
10179 #: lib/peopletaglist.php:253
10180 msgctxt "MODE"
10181 msgid "Private"
10182 msgstr "Prywatna"
10183
10184 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
10185 #: lib/peopletagnav.php:78
10186 msgctxt "MENU"
10187 msgid "List Subscriptions"
10188 msgstr ""
10189
10190 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
10191 #. TRANS: %s is a user nickname.
10192 #: lib/peopletagnav.php:81
10193 #, php-format
10194 msgctxt "TOOLTIP"
10195 msgid "Lists subscribed to by %s."
10196 msgstr ""
10197
10198 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
10199 #. TRANS: %s is a user nickname.
10200 #: lib/peopletagnav.php:88
10201 #, php-format
10202 msgctxt "MENU"
10203 msgid "Lists with %s"
10204 msgstr "Listy z \"%s\""
10205
10206 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
10207 #. TRANS: %s is a user nickname.
10208 #: lib/peopletagnav.php:91
10209 #, php-format
10210 msgctxt "TOOLTIP"
10211 msgid "Lists with %s."
10212 msgstr "Listy z %s."
10213
10214 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
10215 #. TRANS: %s is a user nickname.
10216 #: lib/peopletagnav.php:98
10217 #, php-format
10218 msgctxt "MENU"
10219 msgid "Lists by %s"
10220 msgstr "Listy użytkownika %s"
10221
10222 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
10223 #. TRANS: %s is a user nickname.
10224 #: lib/peopletagnav.php:101
10225 #, php-format
10226 msgctxt "TOOLTIP"
10227 msgid "Lists by %s."
10228 msgstr "Listy użytkownika %s."
10229
10230 #. TRANS: Label in lists widget.
10231 #: lib/peopletags.php:87
10232 msgctxt "LABEL"
10233 msgid "Your lists"
10234 msgstr "Twoje listy"
10235
10236 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
10237 #: lib/peopletags.php:135
10238 msgctxt "LEGEND"
10239 msgid "Edit lists"
10240 msgstr ""
10241
10242 #. TRANS: Label in self tags widget.
10243 #: lib/peopletags.php:193
10244 msgctxt "LABEL"
10245 msgid "Tags"
10246 msgstr "Znaczniki"
10247
10248 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
10249 #: lib/peopletagsbysubssection.php:69
10250 msgid "Popular lists"
10251 msgstr ""
10252
10253 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
10254 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
10255 #: lib/peopletagsection.php:127
10256 #, php-format
10257 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
10258 msgstr ""
10259
10260 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
10261 #: lib/peopletagsforusersection.php:69
10262 #, php-format
10263 msgid "Lists with you"
10264 msgstr "Listy z tobą"
10265
10266 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
10267 #. TRANS: %s is a profile name.
10268 #: lib/peopletagsforusersection.php:73
10269 #, php-format
10270 msgid "Lists with %s"
10271 msgstr "Listy z %s"
10272
10273 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
10274 #: lib/peopletagsubscriptionssection.php:66
10275 msgid "List subscriptions"
10276 msgstr "Subskrypcje listy"
10277
10278 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
10279 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10280 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10281 #: lib/personalgroupnav.php:85 lib/settingsnav.php:74 lib/subgroupnav.php:78
10282 msgctxt "MENU"
10283 msgid "Profile"
10284 msgstr "Profil"
10285
10286 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
10287 #: lib/personalgroupnav.php:87
10288 msgid "Your profile"
10289 msgstr "Profil grupy"
10290
10291 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
10292 #: lib/personalgroupnav.php:93
10293 msgctxt "MENU"
10294 msgid "Replies"
10295 msgstr "Odpowiedzi"
10296
10297 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version
10298 #. information was found.
10299 #: lib/plugin.php:187
10300 msgid "Unknown"
10301 msgstr "Nieznane"
10302
10303 #. TRANS: Plugin admin panel controls
10304 #: lib/plugindisableform.php:90
10305 msgctxt "plugin"
10306 msgid "Disable"
10307 msgstr "Wyłącz"
10308
10309 #. TRANS: Plugin admin panel controls
10310 #: lib/pluginenableform.php:112
10311 msgctxt "plugin"
10312 msgid "Enable"
10313 msgstr "Włącz"
10314
10315 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
10316 #: lib/pluginlist.php:195
10317 msgctxt "plugin-description"
10318 msgid ""
10319 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
10320 msgstr "(Opis wtyczki jest niedostępny kiedy wtyczka jest wyłączona.)"
10321
10322 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
10323 #: lib/primarynav.php:58
10324 msgctxt "MENU"
10325 msgid "Settings"
10326 msgstr "Ustawienia"
10327
10328 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
10329 #: lib/primarynav.php:60
10330 msgid "Change your personal settings."
10331 msgstr ""
10332
10333 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
10334 #: lib/primarynav.php:66
10335 msgctxt "MENU"
10336 msgid "Admin"
10337 msgstr "Administrator"
10338
10339 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
10340 #: lib/primarynav.php:68
10341 msgid "Site configuration."
10342 msgstr ""
10343
10344 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
10345 #: lib/primarynav.php:74
10346 msgctxt "MENU"
10347 msgid "Logout"
10348 msgstr "Wyloguj się"
10349
10350 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
10351 #: lib/primarynav.php:76
10352 msgid "Logout from the site."
10353 msgstr ""
10354
10355 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
10356 #: lib/primarynav.php:84
10357 msgid "Login to the site."
10358 msgstr ""
10359
10360 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
10361 #: lib/profileaction.php:87
10362 msgid "Profile ID does not exist."
10363 msgstr ""
10364
10365 #: lib/profileaction.php:100
10366 msgid "This profile has been silenced by site moderators"
10367 msgstr ""
10368
10369 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
10370 #: lib/profileaction.php:148
10371 msgid "Following"
10372 msgstr ""
10373
10374 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
10375 #: lib/profileaction.php:176
10376 msgid "Followers"
10377 msgstr ""
10378
10379 #. TRANS: H2 text for user statistics.
10380 #: lib/profileaction.php:210
10381 msgid "Statistics"
10382 msgstr "Statystyki"
10383
10384 #. TRANS: Label for user statistics.
10385 #: lib/profileaction.php:218
10386 msgid "User ID"
10387 msgstr "Identyfikator użytkownika"
10388
10389 #. TRANS: Label for user statistics.
10390 #: lib/profileaction.php:224
10391 msgid "Member since"
10392 msgstr "Członek od"
10393
10394 #. TRANS: Label for user statistics.
10395 #: lib/profileaction.php:230
10396 msgid "Notices"
10397 msgstr "Wpisy"
10398
10399 #. TRANS: Label for user statistics.
10400 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
10401 #: lib/profileaction.php:237
10402 msgid "Daily average"
10403 msgstr "Dziennie średnio"
10404
10405 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
10406 #: lib/profileaction.php:274
10407 msgid "Groups"
10408 msgstr "Grupy"
10409
10410 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
10411 #: lib/profileaction.php:309
10412 msgid "Lists"
10413 msgstr "Listy"
10414
10415 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
10416 #: lib/profileformaction.php:119
10417 msgid "Unimplemented method."
10418 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
10419
10420 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10421 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10422 #: lib/profilenoaccturiexception.php:53
10423 #, php-format
10424 msgid "Could not get an acct: URI for profile with id==%u"
10425 msgstr ""
10426
10427 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10428 #: lib/publicgroupnav.php:71
10429 msgid "User groups"
10430 msgstr "Grupy użytkowników"
10431
10432 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
10433 #: lib/publicgroupnav.php:75
10434 msgctxt "MENU"
10435 msgid "Recent tags"
10436 msgstr "Ostatnie znaczniki"
10437
10438 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10439 #: lib/publicgroupnav.php:77
10440 msgid "Recent tags"
10441 msgstr "Ostatnie znaczniki"
10442
10443 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
10444 #: lib/publicgroupnav.php:82
10445 msgctxt "MENU"
10446 msgid "Featured"
10447 msgstr ""
10448
10449 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
10450 #: lib/publictagcloudsection.php:53
10451 msgctxt "TITLE"
10452 msgid "Trending topics"
10453 msgstr ""
10454
10455 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
10456 #: lib/redirectingaction.php:93
10457 msgid "No return-to arguments."
10458 msgstr "Brak parametrów powrotu."
10459
10460 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
10461 #: lib/repeatform.php:91
10462 msgid "Repeat this notice?"
10463 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
10464
10465 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
10466 #: lib/repeatform.php:117
10467 msgid "Repeat this notice."
10468 msgstr ""
10469
10470 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
10471 #: lib/revokeroleform.php:88
10472 #, php-format
10473 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
10474 msgstr "Unieważnij rolę \"%s\" tego użytkownika"
10475
10476 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
10477 #: lib/router.php:1119
10478 msgid "Page not found."
10479 msgstr "Nie odnaleziono strony."
10480
10481 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
10482 #: lib/sandboxform.php:65
10483 msgctxt "TITLE"
10484 msgid "Sandbox"
10485 msgstr ""
10486
10487 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
10488 #: lib/sandboxform.php:76
10489 msgid "Sandbox this user"
10490 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
10491
10492 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
10493 #: lib/searchaction.php:102
10494 msgid "Search site"
10495 msgstr "Przeszukaj witrynę"
10496
10497 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
10498 #. TRANS: for searching can be entered.
10499 #: lib/searchaction.php:110
10500 msgid "Keyword(s)"
10501 msgstr "Słowa kluczowe"
10502
10503 #. TRANS: Button text for searching site.
10504 #. TRANS: Button text for search button on search form.
10505 #. TRANS: Button text to search profiles.
10506 #: lib/searchaction.php:112 lib/searchform.php:76 lib/togglepeopletag.php:134
10507 msgctxt "BUTTON"
10508 msgid "Search"
10509 msgstr "Wyszukaj"
10510
10511 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any
10512 #. results.
10513 #: lib/searchaction.php:125
10514 msgid ""
10515 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
10516 "* Try different keywords.\n"
10517 "* Try more general keywords.\n"
10518 "* Try fewer keywords."
10519 msgstr ""
10520
10521 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any
10522 #. results.
10523 #: lib/searchaction.php:136
10524 #, php-format
10525 msgid ""
10526 "You can also try your search on other engines:\n"
10527 "\n"
10528 "* [DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
10529 "* [Ixquick](https://ixquick.com/do/search?query=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
10530 "* [Google](https://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
10531 "* [Yahoo!](https://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
10532 msgstr ""
10533
10534 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
10535 #: lib/searchgroupnav.php:74
10536 msgctxt "MENU"
10537 msgid "People"
10538 msgstr ""
10539
10540 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10541 #: lib/searchgroupnav.php:76
10542 msgid "Find people on this site"
10543 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
10544
10545 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
10546 #: lib/searchgroupnav.php:78
10547 msgctxt "MENU"
10548 msgid "Notices"
10549 msgstr "Wpisy"
10550
10551 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10552 #: lib/searchgroupnav.php:80
10553 msgid "Find content of notices"
10554 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
10555
10556 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10557 #: lib/searchgroupnav.php:84
10558 msgid "Find groups on this site"
10559 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
10560
10561 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
10562 #: lib/secondarynav.php:67
10563 msgctxt "MENU"
10564 msgid "TOS"
10565 msgstr ""
10566
10567 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
10568 #: lib/secondarynav.php:71
10569 msgctxt "MENU"
10570 msgid "Privacy"
10571 msgstr ""
10572
10573 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet
10574 #. and its license.
10575 #: lib/secondarynav.php:74
10576 msgctxt "MENU"
10577 msgid "Source"
10578 msgstr ""
10579
10580 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the
10581 #. StatusNet site.
10582 #: lib/secondarynav.php:77
10583 msgctxt "MENU"
10584 msgid "Version"
10585 msgstr "Wersja"
10586
10587 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
10588 #: lib/section.php:98
10589 msgid "Untitled section"
10590 msgstr "Sekcja bez nazwy"
10591
10592 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
10593 #: lib/section.php:122
10594 msgid "More..."
10595 msgstr "Więcej..."
10596
10597 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
10598 #: lib/settingsnav.php:68
10599 msgctxt "HEADER"
10600 msgid "Settings"
10601 msgstr "Ustawienia"
10602
10603 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10604 #: lib/settingsnav.php:76
10605 msgid "Change your profile settings"
10606 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
10607
10608 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10609 #: lib/settingsnav.php:81
10610 msgctxt "MENU"
10611 msgid "Avatar"
10612 msgstr "Awatar"
10613
10614 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10615 #: lib/settingsnav.php:83
10616 msgid "Upload an avatar"
10617 msgstr "Wyślij awatar"
10618
10619 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10620 #: lib/settingsnav.php:88
10621 msgctxt "MENU"
10622 msgid "Password"
10623 msgstr "Hasło"
10624
10625 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10626 #: lib/settingsnav.php:90
10627 msgid "Change your password"
10628 msgstr "Zmień hasło"
10629
10630 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10631 #: lib/settingsnav.php:95
10632 msgctxt "MENU"
10633 msgid "Email"
10634 msgstr "E-mail"
10635
10636 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10637 #: lib/settingsnav.php:97
10638 msgid "Change email handling"
10639 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
10640
10641 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10642 #: lib/settingsnav.php:102
10643 msgctxt "MENU"
10644 msgid "URL"
10645 msgstr "Adres URL"
10646
10647 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10648 #: lib/settingsnav.php:104
10649 msgid "URL shorteners"
10650 msgstr ""
10651
10652 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10653 #: lib/settingsnav.php:116
10654 msgctxt "MENU"
10655 msgid "IM"
10656 msgstr "Komunikator"
10657
10658 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10659 #: lib/settingsnav.php:118
10660 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
10661 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
10662
10663 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10664 #: lib/settingsnav.php:125
10665 msgctxt "MENU"
10666 msgid "SMS"
10667 msgstr "SMS"
10668
10669 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10670 #: lib/settingsnav.php:127
10671 msgid "Updates by SMS"
10672 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
10673
10674 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10675 #: lib/settingsnav.php:133
10676 msgctxt "MENU"
10677 msgid "Connections"
10678 msgstr "Połączenia"
10679
10680 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10681 #: lib/settingsnav.php:135
10682 msgid "Authorized connected applications"
10683 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
10684
10685 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10686 #: lib/settingsnav.php:141
10687 msgctxt "MENU"
10688 msgid "Old school"
10689 msgstr ""
10690
10691 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10692 #: lib/settingsnav.php:143
10693 msgid "UI tweaks for old-school users"
10694 msgstr ""
10695
10696 #. TRANS: Title of form to silence a user.
10697 #: lib/silenceform.php:65
10698 msgctxt "TITLE"
10699 msgid "Silence"
10700 msgstr ""
10701
10702 #. TRANS: Description of form to silence a user.
10703 #: lib/silenceform.php:76
10704 msgid "Silence this user"
10705 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
10706
10707 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10708 #: lib/subgroupnav.php:86
10709 msgctxt "MENU"
10710 msgid "Subscriptions"
10711 msgstr ""
10712
10713 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10714 #. TRANS: %s is a user nickname.
10715 #: lib/subgroupnav.php:89
10716 #, php-format
10717 msgid "People %s subscribes to."
10718 msgstr ""
10719
10720 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10721 #. TRANS: %s is a user nickname.
10722 #: lib/subgroupnav.php:100
10723 #, php-format
10724 msgid "People subscribed to %s."
10725 msgstr ""
10726
10727 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10728 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10729 #: lib/subgroupnav.php:113
10730 #, php-format
10731 msgctxt "MENU"
10732 msgid "Pending (%d)"
10733 msgstr ""
10734
10735 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10736 #: lib/subgroupnav.php:115
10737 #, php-format
10738 msgid "Approve pending subscription requests."
10739 msgstr ""
10740
10741 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10742 #. TRANS: %s is a user nickname.
10743 #: lib/subgroupnav.php:128
10744 #, php-format
10745 msgid "Groups %s is a member of."
10746 msgstr "Grupy, do których %s przynależy"
10747
10748 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10749 #. TRANS: %s is a user nickname.
10750 #: lib/subgroupnav.php:139
10751 #, php-format
10752 msgid "List subscriptions by %s."
10753 msgstr ""
10754
10755 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10756 #: lib/subgroupnav.php:147
10757 msgctxt "MENU"
10758 msgid "Invite"
10759 msgstr "Zaproś"
10760
10761 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10762 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
10763 #: lib/subgroupnav.php:150
10764 #, php-format
10765 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10766 msgstr ""
10767
10768 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10769 #: lib/subscribeform.php:107
10770 msgid "Subscribe to this user"
10771 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
10772
10773 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
10774 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
10775 #: lib/subscribeform.php:130 lib/subscribepeopletagform.php:106
10776 msgctxt "BUTTON"
10777 msgid "Subscribe"
10778 msgstr ""
10779
10780 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
10781 #: lib/subscribeform.php:132
10782 msgid "Subscribe to this user."
10783 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika."
10784
10785 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10786 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
10787 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
10788 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10789 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
10790
10791 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10792 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
10793 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
10794 msgid "People Tagcloud as tagged"
10795 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
10796
10797 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10798 #: lib/tagcloudsection.php:56 lib/tagcloudsection.php:72
10799 msgctxt "NOTAGS"
10800 msgid "None"
10801 msgstr ""
10802
10803 #. TRANS: Field label on list form.
10804 #: lib/tagprofileform.php:130
10805 msgctxt "LABEL"
10806 msgid "Lists"
10807 msgstr "Listy"
10808
10809 #. TRANS: Field title on list form.
10810 #: lib/tagprofileform.php:133
10811 msgid ""
10812 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
10813 "separated."
10814 msgstr "Listy dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub spacjami."
10815
10816 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10817 #: lib/theme.php:79
10818 msgid "Invalid theme name."
10819 msgstr "Nieprawidłowa nazwa motywu."
10820
10821 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no
10822 #. support present in PHP configuration.
10823 #: lib/themeuploader.php:51
10824 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10825 msgstr "Ten serwer nie może obsługiwać wysyłania motywu bez obsługi archiwów zip."
10826
10827 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10828 #: lib/themeuploader.php:60 lib/themeuploader.php:64
10829 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10830 msgstr "Brak pliku motywu lub wysłanie nie powiodło się."
10831
10832 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after
10833 #. decompressing it fails.
10834 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved
10835 #. during extraction.
10836 #: lib/themeuploader.php:95 lib/themeuploader.php:107
10837 #: lib/themeuploader.php:293 lib/themeuploader.php:298
10838 #: lib/themeuploader.php:307 lib/themeuploader.php:315
10839 msgid "Failed saving theme."
10840 msgstr "Zapisanie motywu nie powiodło się."
10841
10842 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect
10843 #. structure.
10844 #: lib/themeuploader.php:153
10845 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10846 msgstr ""
10847
10848 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the
10849 #. limit.
10850 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10851 #: lib/themeuploader.php:174
10852 #, php-format
10853 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10854 msgid_plural ""
10855 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10856 msgstr[0] "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajt po zdekompresowaniu."
10857 msgstr[1] "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajty po zdekompresowaniu."
10858 msgstr[2] "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajtów po zdekompresowaniu."
10859
10860 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10861 #: lib/themeuploader.php:188
10862 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10863 msgstr ""
10864
10865 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file
10866 #. or folder name.
10867 #: lib/themeuploader.php:229
10868 msgid ""
10869 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10870 "digits, underscore, and minus sign."
10871 msgstr "Motyw zawiera nieprawidłowy plik lub nazwę katalogu. Należy używać tylko liter, cyfr, podkreślników i znaku minus z zestawu ASCII."
10872
10873 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with
10874 #. unsafe file extensions.
10875 #: lib/themeuploader.php:236
10876 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10877 msgstr "Temat zawiera niebezpieczne rozszerzenie nazwy pliku, co może stanowić zagrożenie."
10878
10879 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type
10880 #. that is not allowed.
10881 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10882 #: lib/themeuploader.php:255
10883 #, php-format
10884 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10885 msgstr ""
10886
10887 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be
10888 #. opened.
10889 #: lib/themeuploader.php:273
10890 msgid "Error opening theme archive."
10891 msgstr "Błąd podczas otwierania archiwum motywu."
10892
10893 #. TRANS: Header for Notices section.
10894 #: lib/threadednoticelist.php:74
10895 msgctxt "HEADER"
10896 msgid "Notices"
10897 msgstr "Wpisy"
10898
10899 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10900 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10901 #: lib/threadednoticelist.php:378
10902 #, php-format
10903 msgid "Show reply"
10904 msgid_plural "Show all %d replies"
10905 msgstr[0] ""
10906 msgstr[1] ""
10907 msgstr[2] ""
10908
10909 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10910 #: lib/threadednoticelist.php:455
10911 msgctxt "REPEATLIST"
10912 msgid "You repeated this."
10913 msgstr ""
10914
10915 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
10916 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that
10917 #. like the notice.
10918 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice
10919 #. (count of %%s + %d).
10920 #: lib/threadednoticelist.php:460
10921 #, php-format
10922 msgid "%%s and %d other repeated this."
10923 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
10924 msgstr[0] ""
10925 msgstr[1] ""
10926 msgstr[2] ""
10927
10928 #. TRANS: List message for repeated notices.
10929 #. TRANS: %%s is a list of users who have repeated a notice.
10930 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have repeated a
10931 #. notice.
10932 #: lib/threadednoticelist.php:468
10933 #, php-format
10934 msgid "%%s repeated this."
10935 msgid_plural "%%s repeated this."
10936 msgstr[0] ""
10937 msgstr[1] ""
10938 msgstr[2] ""
10939
10940 #. TRANS: Form legend.
10941 #: lib/togglepeopletag.php:94
10942 #, php-format
10943 msgid "Search and list people"
10944 msgstr ""
10945
10946 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10947 #: lib/togglepeopletag.php:105
10948 msgid "Everything"
10949 msgstr ""
10950
10951 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10952 #: lib/togglepeopletag.php:109
10953 msgid "Fullname"
10954 msgstr ""
10955
10956 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10957 #: lib/togglepeopletag.php:115
10958 msgid "URI (Remote users)"
10959 msgstr ""
10960
10961 #. TRANS: Dropdown field label.
10962 #: lib/togglepeopletag.php:121
10963 msgctxt "LABEL"
10964 msgid "Search in"
10965 msgstr ""
10966
10967 #. TRANS: Dropdown field title.
10968 #: lib/togglepeopletag.php:123
10969 msgid "Choose a field to search."
10970 msgstr ""
10971
10972 #. TRANS: Form legend.
10973 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10974 #: lib/togglepeopletag.php:190
10975 #, php-format
10976 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10977 msgstr ""
10978
10979 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10980 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10981 #: lib/togglepeopletag.php:268
10982 #, php-format
10983 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10984 msgstr ""
10985
10986 #. TRANS: Title for top posters section.
10987 #: lib/topposterssection.php:74
10988 msgid "Top posters"
10989 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
10990
10991 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10992 #: lib/toselector.php:87
10993 msgctxt "SENDTO"
10994 msgid "Everyone"
10995 msgstr ""
10996
10997 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10998 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10999 #: lib/toselector.php:93
11000 #, php-format
11001 msgid "My colleagues at %s"
11002 msgstr ""
11003
11004 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
11005 #: lib/toselector.php:115
11006 msgctxt "LABEL"
11007 msgid "To:"
11008 msgstr ""
11009
11010 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark
11011 #. the notice private.
11012 #: lib/toselector.php:124
11013 msgid "Private?"
11014 msgstr ""
11015
11016 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees
11017 #. when an invalid fill option was received.
11018 #: lib/toselector.php:163
11019 #, php-format
11020 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
11021 msgstr ""
11022
11023 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
11024 #: lib/unblockform.php:67
11025 msgctxt "TITLE"
11026 msgid "Unblock"
11027 msgstr "Odblokowanie"
11028
11029 #. TRANS: Exception text shown when no object found with certain URI
11030 #. TRANS: %s is the URI.
11031 #: lib/unknownuriexception.php:43
11032 #, php-format
11033 msgid "No object found with URI \"%s\""
11034 msgstr ""
11035
11036 #. TRANS: Title for unsandbox form.
11037 #: lib/unsandboxform.php:67
11038 msgctxt "TITLE"
11039 msgid "Unsandbox"
11040 msgstr ""
11041
11042 #. TRANS: Description for unsandbox form.
11043 #: lib/unsandboxform.php:78
11044 msgid "Unsandbox this user"
11045 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
11046
11047 #. TRANS: Title for unsilence form.
11048 #: lib/unsilenceform.php:65
11049 msgid "Unsilence"
11050 msgstr "Usuń wyciszenie"
11051
11052 #. TRANS: Form description for unsilence form.
11053 #: lib/unsilenceform.php:76
11054 msgid "Unsilence this user"
11055 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
11056
11057 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
11058 #: lib/unsubscribeform.php:109
11059 msgid "Unsubscribe from this user"
11060 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
11061
11062 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
11063 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
11064 #: lib/unsubscribeform.php:132 lib/unsubscribepeopletagform.php:106
11065 msgctxt "BUTTON"
11066 msgid "Unsubscribe"
11067 msgstr ""
11068
11069 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
11070 #: lib/unsubscribeform.php:134
11071 msgid "Unsubscribe from this user."
11072 msgstr ""
11073
11074 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
11075 #: lib/util.php:330
11076 msgid "Not allowed to log in."
11077 msgstr ""
11078
11079 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
11080 #. now.
11081 #: lib/util.php:1331
11082 msgid "a few seconds ago"
11083 msgstr "kilka sekund temu"
11084
11085 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
11086 #. now.
11087 #: lib/util.php:1334
11088 msgid "about a minute ago"
11089 msgstr "około minutę temu"
11090
11091 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
11092 #. now.
11093 #: lib/util.php:1338
11094 #, php-format
11095 msgid "about one minute ago"
11096 msgid_plural "about %d minutes ago"
11097 msgstr[0] "około minuty temu"
11098 msgstr[1] "około %d minut temu"
11099 msgstr[2] "około %d minut temu"
11100
11101 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
11102 #. now.
11103 #: lib/util.php:1341
11104 msgid "about an hour ago"
11105 msgstr "około godzinę temu"
11106
11107 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
11108 #. now.
11109 #: lib/util.php:1345
11110 #, php-format
11111 msgid "about one hour ago"
11112 msgid_plural "about %d hours ago"
11113 msgstr[0] "około godziny temu"
11114 msgstr[1] "około %d godzin temu"
11115 msgstr[2] "około %d godzin temu"
11116
11117 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
11118 #. now.
11119 #: lib/util.php:1348
11120 msgid "about a day ago"
11121 msgstr "blisko dzień temu"
11122
11123 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
11124 #. now.
11125 #: lib/util.php:1352
11126 #, php-format
11127 msgid "about one day ago"
11128 msgid_plural "about %d days ago"
11129 msgstr[0] "około jednego dnia temu"
11130 msgstr[1] "około %d dni temu"
11131 msgstr[2] "około %d dni temu"
11132
11133 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
11134 #. now.
11135 #: lib/util.php:1355
11136 msgid "about a month ago"
11137 msgstr "około miesiąc temu"
11138
11139 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
11140 #. now.
11141 #: lib/util.php:1359
11142 #, php-format
11143 msgid "about one month ago"
11144 msgid_plural "about %d months ago"
11145 msgstr[0] "około miesiąca temu"
11146 msgstr[1] "około %d miesięcy temu"
11147 msgstr[2] "około %d miesięcy temu"
11148
11149 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
11150 #. now.
11151 #: lib/util.php:1362
11152 msgid "about a year ago"
11153 msgstr "około rok temu"
11154
11155 #. TRANS: Human-readable full date-time specification (formatting on
11156 #. http://php.net/date)
11157 #: lib/util.php:1382
11158 msgid "l, d-M-Y H:i:s T"
11159 msgstr ""
11160
11161 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not
11162 #. validate.
11163 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
11164 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
11165 #, php-format
11166 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
11167 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem. Proszę użyć trzech lub sześciu znaków szesnastkowych."
11168
11169 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup
11170 #. for a user.
11171 #: scripts/restoreuser.php:62
11172 #, php-format
11173 msgid "Getting backup from file '%s'."
11174 msgstr "Pobieranie kopii zapasowej z pliku \"%s\"."