1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8 "Project-Id-Version: GNU social\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-02-02 17:47+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-02-07 14:32+0000\n"
12 "Last-Translator: digitaldreamer <digitaldreamer@email.cz>\n"
13 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/gnu-social/language/pl/)\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #. TRANS: Database error message.
24 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work"
25 " properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
26 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
28 msgstr "Baza danych dla %1$s nie odpowiada, więc witryna może nie działać poprawnie. Administratorzy prawdopodobnie już wiedzą o tym problemie, ale możesz się z nimi skontaktowac przez %2$s aby się upewnić. W przeciwnym wypadku poczekaj kilka minut i spróbuj ponownie."
30 #. TRANS: Error message.
32 msgid "An error occurred."
33 msgstr "Wystąpił błąd."
35 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration
40 "No configuration file found. Try running the installation program first."
41 msgstr "Nie znaleziono pliku konfiguracyjnego. Spróbuj najpierw uruchomić program instalacyjny."
43 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
46 msgstr "Nieznana strona"
48 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
49 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been
51 #: index.php:312 actions/recoverpassword.php:225
52 msgid "Unknown action"
53 msgstr "Nieznane działanie"
55 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site
57 #: actions/accessadminpanel.php:53
61 #. TRANS: Page notice.
62 #: actions/accessadminpanel.php:64
63 msgid "Site access settings"
64 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
66 #. TRANS: Form legend for registration form.
67 #: actions/accessadminpanel.php:151
71 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
72 #: actions/accessadminpanel.php:155
73 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
74 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
76 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
77 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
78 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
79 #: actions/accessadminpanel.php:157 actions/peopletagsbyuser.php:186
80 #: lib/groupeditform.php:206
85 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
86 #: actions/accessadminpanel.php:164
87 msgid "Make registration invitation only."
88 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
90 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
91 #: actions/accessadminpanel.php:166
93 msgstr "Tylko zaproszeni"
95 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new
97 #: actions/accessadminpanel.php:173
98 msgid "Disable new registrations."
99 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
101 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
102 #: actions/accessadminpanel.php:175
106 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
107 #: actions/accessadminpanel.php:191
108 msgid "Save access settings."
109 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
111 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
112 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
113 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
114 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
115 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
116 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
117 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
118 #. TRANS: Button text for saving site settings.
119 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
120 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
121 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
122 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
123 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
124 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
125 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
126 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
127 #. TRANS: Button text to save lists.
128 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:244
129 #: actions/imsettings.php:201 actions/licenseadminpanel.php:331
130 #: actions/pathsadminpanel.php:454 actions/profilesettings.php:213
131 #: actions/sessionsadminpanel.php:202 actions/siteadminpanel.php:372
132 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:204
133 #: actions/subscriptions.php:223 actions/urlsettings.php:152
134 #: actions/useradminpanel.php:300 lib/applicationeditform.php:355
135 #: lib/groupeditform.php:225 lib/peopletags.php:146 lib/tagprofileform.php:143
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is
142 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an
143 #. invalid session token.
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is
146 #. TRANS: Form validation error message.
147 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is
149 #. TRANS: Form validation error.
150 #. TRANS: Form validation error message.
151 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is
153 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
154 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is
156 #: actions/addpeopletag.php:78 actions/apioauthauthorize.php:144
157 #: actions/avatarsettings.php:282 actions/deletenotice.php:178
158 #: actions/emailsettings.php:286 actions/geocode.php:56
159 #: actions/groupblock.php:65 actions/grouplogo.php:315
160 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:244
161 #: actions/invite.php:67 actions/makeadmin.php:67 actions/nudge.php:80
162 #: actions/oauthappssettings.php:163 actions/oauthconnectionssettings.php:135
163 #: actions/passwordsettings.php:147 actions/peopletagautocomplete.php:66
164 #: actions/pluginenable.php:87 actions/profilecompletion.php:81
165 #: actions/profilesettings.php:233 actions/recoverpassword.php:297
166 #: actions/register.php:162 actions/removepeopletag.php:79
167 #: actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40 actions/subscribe.php:85
168 #: actions/subscribepeopletag.php:74 actions/unsubscribe.php:66
169 #: actions/unsubscribepeopletag.php:75 actions/urlsettings.php:171
170 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
171 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
173 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that
174 #. requires a logged in user.
175 #: actions/addpeopletag.php:88 actions/deletenotice.php:52
176 #: actions/editpeopletag.php:69 actions/groupblock.php:60
177 #: actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69 actions/makeadmin.php:62
178 #: actions/nudge.php:64 actions/peopletagautocomplete.php:57
179 #: actions/peopletagsbyuser.php:123 actions/pluginenable.php:97
180 #: actions/profilecompletion.php:91 actions/removepeopletag.php:89
181 #: actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:95 actions/unsubscribe.php:52
182 #: lib/action.php:1510 lib/adminpanelaction.php:71
183 #: lib/profileformaction.php:63 lib/settingsaction.php:73
184 msgid "Not logged in."
185 msgstr "Niezalogowany."
187 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-
189 #. TRANS: Client exception.
190 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
191 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing
193 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-
195 #: actions/addpeopletag.php:99 actions/atompubmembershipfeed.php:54
196 #: actions/atompubshowmembership.php:55 actions/removepeopletag.php:100
197 #: actions/subscribe.php:106 lib/command.php:386 lib/command.php:445
198 msgid "No such profile."
199 msgstr "Nie ma takiego profilu."
201 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
202 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
203 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
204 #: actions/addpeopletag.php:107 actions/editpeopletag.php:110
205 #: actions/peopletagged.php:98 actions/peopletagsubscribers.php:98
206 #: actions/profilecompletion.php:99 actions/profiletagbyid.php:66
207 #: actions/removepeopletag.php:108 actions/showprofiletag.php:87
208 #: actions/subscribepeopletag.php:91 actions/unsubscribepeopletag.php:92
209 msgid "No such list."
210 msgstr "Brak takiej listy."
212 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a
214 #. TRANS: %s is a username.
215 #: actions/addpeopletag.php:134
217 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
218 msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd podczas wyświetlania %s."
220 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a
222 #. TRANS: %s is a profile URL.
223 #: actions/addpeopletag.php:139
226 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding"
227 " correctly. Please try retrying later."
228 msgstr "Istnieje problem z wyświetleniem %s. Serwer zdalny prawdopodobnie nie odpowiada poprawnie. Spróbuj ponownie później."
230 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
231 #: actions/addpeopletag.php:148
236 #. TRANS: Server error when page not found (404).
237 #. TRANS: Server error when page not found (404)
238 #. TRANS: Server error when page not found (404).
239 #: actions/all.php:61 actions/public.php:103 actions/replies.php:94
240 #: actions/showprofiletag.php:100 actions/tag.php:53
241 msgid "No such page."
242 msgstr "Nie ma takiej strony."
244 #. TRANS: Title of a user's own start page.
245 #: actions/all.php:71
246 msgid "Home timeline"
247 msgstr "Domowa oś czasu"
249 #. TRANS: Title of another user's start page.
250 #. TRANS: %s is the other user's name.
251 #: actions/all.php:75
253 msgid "%s's home timeline"
254 msgstr "Domowa oś czasu użytkownika %s"
256 #. TRANS: %s is user nickname.
257 #. TRANS: Feed title.
258 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
259 #: actions/all.php:90 actions/showprofiletag.php:181
261 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
262 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (aktywność strumieni JSON)"
264 #. TRANS: %s is user nickname.
265 #: actions/all.php:98
267 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
268 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
270 #. TRANS: %s is user nickname.
271 #. TRANS: Feed title.
272 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
273 #: actions/all.php:107 actions/showprofiletag.php:192
275 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
276 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
278 #. TRANS: %s is user nickname.
279 #: actions/all.php:116
281 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
282 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
284 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
285 #: actions/all.php:123
288 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
289 msgstr "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie wysłał."
291 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
292 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
293 #: actions/all.php:129
296 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
297 "something yourself."
298 msgstr "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub wysłać coś samemu."
300 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname
301 #. prefixed with "@".
302 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
303 #: actions/all.php:133
306 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
307 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
308 msgstr "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub [wysłać mu coś](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
310 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous
312 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep
314 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged
316 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in
317 #. the form [link text](link).
318 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user
320 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
321 #: actions/all.php:138 actions/replies.php:224 actions/showstream.php:226
324 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
325 "post a notice to them."
326 msgstr "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz mu wpis."
328 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
329 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
330 #: actions/all.php:189 actions/public.php:248
333 msgstr "Wyślij zaproszenie"
335 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
336 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a
337 #. user's delivery device setting.
338 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
339 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user
341 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an
343 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a
344 #. user from another site.
345 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block
347 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
348 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-
350 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join
352 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave
354 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
355 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
356 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
357 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-
359 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing
361 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a
362 #. non-existing user.
363 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends
364 #. for a user that does not exist.
365 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and
366 #. friends for a non-existing user.
367 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a
368 #. non-existing user.
369 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-
371 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing
373 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed
374 #. without providing a user nickname.
375 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for
376 #. an object that is not a user.
377 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without
378 #. providing a valid user.
379 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login"
380 #. without using an existing user.
381 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
382 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-
384 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
385 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a
387 #. TRANS: Client error.
388 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-
390 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-
392 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
393 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without
394 #. specifying a user.
395 #: actions/allrss.php:69 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:99
396 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:87
397 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:76 actions/apiatomservice.php:61
398 #: actions/apiblockcreate.php:85 actions/apiblockdestroy.php:81
399 #: actions/apigroupcreate.php:97 actions/apigroupismember.php:85
400 #: actions/apigroupjoin.php:85 actions/apigroupleave.php:85
401 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apigroupprofileupdate.php:90
402 #: actions/apilistmember.php:73 actions/apilistmemberships.php:69
403 #: actions/apilists.php:76 actions/apilistsubscriber.php:50
404 #: actions/apilistsubscriptions.php:57 actions/apistatusesupdate.php:211
405 #: actions/apisubscriptions.php:83 actions/apitimelinefriends.php:171
406 #: actions/apitimelinehome.php:76 actions/apitimelinementions.php:75
407 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:66
408 #: actions/foaf.php:42 actions/foaf.php:59 actions/microsummary.php:63
409 #: actions/otp.php:76 actions/peopletagged.php:90
410 #: actions/peopletagsbyuser.php:101 actions/peopletagsforuser.php:83
411 #: actions/peopletagsubscribers.php:90 actions/peopletagsubscriptions.php:85
412 #: actions/replies.php:72 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:111
413 #: actions/showprofiletag.php:75 actions/showprofiletag.php:112
414 #: actions/userbyid.php:75 actions/userrss.php:39 lib/profileaction.php:77
415 msgid "No such user."
416 msgstr "Brak takiego użytkownika."
418 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
419 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
420 #. TRANS: %s is a username.
421 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
422 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
423 #. TRANS: %s is a username.
424 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
425 #. TRANS: %s is a username.
426 #: actions/allrss.php:109 actions/apitimelinefriends.php:202
427 #: actions/apitimelinehome.php:106 lib/adminpanelnav.php:74
428 #: lib/personalgroupnav.php:80
430 msgid "%s and friends"
431 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
433 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a
435 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a
437 #: actions/allrss.php:114 actions/apitimelinefriends.php:208
438 #: actions/apitimelinehome.php:112
440 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
441 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
443 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API
445 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
446 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API
448 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:68
449 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
450 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:82
451 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:66 actions/apiconversation.php:152
452 #: actions/apifriendshipscreate.php:85 actions/apifriendshipsdestroy.php:97
453 #: actions/apifriendshipsshow.php:122 actions/apignusocialconfig.php:117
454 #: actions/apignusocialversion.php:65 actions/apigroupadmins.php:104
455 #: actions/apigroupcreate.php:122 actions/apigroupismember.php:108
456 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/apigroupleave.php:120
457 #: actions/apigrouplist.php:129 actions/apigrouplistall.php:118
458 #: actions/apigroupmembership.php:99 actions/apigroupprofileupdate.php:85
459 #: actions/apigroupprofileupdate.php:184 actions/apigroupshow.php:106
460 #: actions/apihelptest.php:82 actions/apilist.php:113 actions/apilist.php:160
461 #: actions/apilist.php:188 actions/apilistmember.php:108
462 #: actions/apilistmembers.php:71 actions/apilistmembers.php:116
463 #: actions/apilistmemberships.php:98 actions/apilists.php:118
464 #: actions/apilists.php:169 actions/apilistsubscriber.php:80
465 #: actions/apilistsubscribers.php:60 actions/apilistsubscribers.php:91
466 #: actions/apilistsubscriptions.php:85 actions/apistatusesdestroy.php:99
467 #: actions/apistatusesretweets.php:107 actions/apistatusesshow.php:103
468 #: actions/apisubscriptions.php:104 actions/apitimelinefriends.php:264
469 #: actions/apitimelinegroup.php:140 actions/apitimelinehome.php:168
470 #: actions/apitimelinelist.php:176 actions/apitimelinementions.php:172
471 #: actions/apitimelinepublic.php:245 actions/apitimelineretweetedtome.php:148
472 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:154 actions/apitimelinetag.php:163
473 #: actions/apitimelineuser.php:232 actions/apiusershow.php:96
474 #: lib/apilistusers.php:146
475 msgid "API method not found."
476 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
478 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only
479 #. site without an invitation.
480 #: actions/apiaccountregister.php:101 actions/register.php:81
481 #: actions/register.php:187 actions/register.php:386
482 msgid "Sorry, only invited people can register."
483 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
485 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only
486 #. site without a valid invitation.
487 #: actions/apiaccountregister.php:108 actions/register.php:88
488 msgid "Sorry, invalid invitation code."
489 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
491 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a
492 #. valid e-mail address.
493 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
494 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a
495 #. valid e-mail address.
496 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid
498 #: actions/apiaccountregister.php:127 actions/emailsettings.php:384
499 #: actions/register.php:205 actions/siteadminpanel.php:154
500 msgid "Not a valid email address."
501 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
503 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an
504 #. already registered e-mail address.
505 #: actions/apiaccountregister.php:130 actions/register.php:208
506 msgid "Email address already exists."
507 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
509 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an
510 #. invalid homepage URL.
511 #. TRANS: Client error in form for group creation.
512 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
513 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the
514 #. "Edit application" form.
515 #. TRANS: Group edit form validation error.
516 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the
517 #. "New application" form.
518 #. TRANS: Group create form validation error.
519 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
520 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an
521 #. invalid homepage URL.
522 #: actions/apiaccountregister.php:134 actions/apigroupcreate.php:137
523 #: actions/apigroupprofileupdate.php:195 actions/editapplication.php:229
524 #: actions/editgroup.php:201 actions/newapplication.php:139
525 #: actions/newgroup.php:107 actions/profilesettings.php:270
526 #: actions/register.php:212
527 msgid "Homepage is not a valid URL."
528 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
530 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too
532 #. TRANS: Client error in form for group creation.
533 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
534 #. TRANS: Group edit form validation error.
535 #. TRANS: Group create form validation error.
536 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
537 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too
539 #: actions/apiaccountregister.php:137 actions/apigroupcreate.php:142
540 #: actions/apigroupprofileupdate.php:205 actions/editgroup.php:205
541 #: actions/newgroup.php:110 actions/profilesettings.php:274
542 #: actions/register.php:215
543 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
544 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
546 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a
548 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
549 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
550 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
551 #. TRANS: characters for the biography (%d).
552 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a
554 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
555 #: actions/apiaccountregister.php:141 actions/profilesettings.php:280
556 #: actions/register.php:219
558 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
559 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
560 msgstr[0] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znak)."
561 msgstr[1] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaki)."
562 msgstr[2] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
564 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too
566 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group
568 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
569 #. TRANS: Group edit form validation error.
570 #. TRANS: Group create form validation error.
571 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
572 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too
574 #: actions/apiaccountregister.php:147 actions/apigroupcreate.php:154
575 #: actions/apigroupprofileupdate.php:227 actions/editgroup.php:217
576 #: actions/newgroup.php:120 actions/profilesettings.php:287
577 #: actions/register.php:225
578 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
579 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
581 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too
583 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
584 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too
586 #: actions/apiaccountregister.php:150 actions/passwordsettings.php:164
587 #: actions/register.php:228
588 msgid "Password must be 6 or more characters."
589 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
591 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-
592 #. matching passwords.
593 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation
595 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-
596 #. matching passwords.
597 #: actions/apiaccountregister.php:153 actions/passwordsettings.php:168
598 #: actions/register.php:231
599 msgid "Passwords do not match."
600 msgstr "Hasła nie są identyczne"
602 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an
603 #. invalid username or password.
604 #: actions/apiaccountregister.php:169 actions/apiaccountregister.php:180
605 #: actions/register.php:242 actions/register.php:265
606 msgid "Invalid username or password."
607 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
609 #: actions/apiaccountupdatebackgroundcolor.php:72
610 #: actions/apiaccountupdatelinkcolor.php:73
611 msgid "Not a valid hex color."
614 #: actions/apiaccountupdatebackgroundcolor.php:79
615 #: actions/apiaccountupdatelinkcolor.php:80
616 msgid "Error updating user."
619 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided
620 #. for a user's delivery device setting.
621 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
623 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im,"
625 msgstr "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none."
627 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be
629 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM
631 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
632 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail
634 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
635 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS
637 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could
638 #. not be updated on the server.
639 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:124
640 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:344
641 #: actions/emailsettings.php:492 actions/smssettings.php:301
642 #: actions/smssettings.php:451 actions/urlsettings.php:213
643 msgid "Could not update user."
644 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
646 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
647 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94 actions/avatarbynickname.php:71
648 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:196
649 #: actions/foaf.php:66 actions/grouplogo.php:179
650 #: actions/peopletagsbyuser.php:108 actions/peopletagsforuser.php:90
651 #: actions/peopletagsubscriptions.php:92 actions/replies.php:79
652 msgid "User has no profile."
653 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
655 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
656 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
657 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:129 actions/profilesettings.php:417
658 msgid "Could not save profile."
659 msgstr "Nie można zapisać profilu."
661 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request
663 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
664 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:68 actions/apimediaupload.php:77
665 #: actions/apistatusesupdate.php:197 actions/avatarsettings.php:270
666 #: actions/editapplication.php:119
669 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
670 "current configuration."
672 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
673 "current configuration."
674 msgstr[0] "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajt) z powodu bieżącej konfiguracji."
675 msgstr[1] "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej konfiguracji."
676 msgstr[2] "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajtów) z powodu bieżącej konfiguracji."
678 #. TRANS: Title for Atom feed.
679 #: actions/apiatomservice.php:86
684 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
685 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
686 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
687 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
688 #: actions/apiatomservice.php:94 actions/grouprss.php:134
689 #: actions/userrss.php:93 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
690 #: lib/atomusernoticefeed.php:73
693 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
695 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user
697 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
698 #. TRANS: %s is a user nickname.
699 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
700 #. TRANS: %s is a user nickname.
701 #: actions/apiatomservice.php:105 actions/atompubsubscriptionfeed.php:115
702 #: actions/subscriptions.php:51
704 msgid "%s subscriptions"
705 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
707 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user
709 #: actions/apiatomservice.php:116
712 msgstr "%s ulubionych"
714 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user
716 #: actions/apiatomservice.php:127
718 msgid "%s memberships"
721 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
722 #: actions/apiblockcreate.php:92
723 msgid "You cannot block yourself!"
724 msgstr "Nie można zablokować siebie."
726 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
727 #: actions/apiblockcreate.php:110
728 msgid "Block user failed."
729 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
731 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
732 #: actions/apiblockdestroy.php:99
733 msgid "Unblock user failed."
734 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
736 #: actions/apicheckhub.php:57
740 #: actions/apicheckhub.php:61 lib/invalidurlexception.php:50
744 #: actions/apicheckhub.php:86
745 msgid "No feed found"
748 #: actions/apicheckhub.php:88
752 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
753 #: actions/apiconversation.php:67
754 msgid "No conversation ID."
755 msgstr "Brak identyfikatora konwersacji."
757 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing
758 #. conversation ID (%d).
759 #: actions/apiconversation.php:74
761 msgid "No conversation with ID %d."
762 msgstr "Brak rozmowy o ID %d."
764 #. TRANS: Title for conversion timeline.
765 #: actions/apiconversation.php:101
770 #. TRANS: Client error displayed when requesting profile information for a
771 #. non-existing profile.
772 #: actions/apiexternalprofileshow.php:60
773 msgid "Profile not found."
776 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be
778 #: actions/apifriendshipscreate.php:90
779 msgid "Could not follow user: profile not found."
780 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono profilu."
782 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already
784 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
785 #: actions/apifriendshipscreate.php:97
787 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
788 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
790 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
791 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:87 actions/apimediaupload.php:63
792 #: lib/action.php:144
793 msgid "This method requires a POST."
794 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
796 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be
798 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:107
799 msgid "Could not unfollow user: User not found."
800 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
802 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
803 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:119
804 msgid "You cannot unfollow yourself."
805 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
807 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API
808 #. call checking if a friendship exists.
809 #: actions/apifriendshipsexists.php:86
810 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
811 msgstr "Należy dostarczyć dwa prawidłowe identyfikatory lub pseudonimy."
813 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined
814 #. showing friendship.
815 #: actions/apifriendshipsshow.php:128
816 msgid "Could not determine source user."
817 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
819 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined
820 #. showing friendship.
821 #: actions/apifriendshipsshow.php:136
822 msgid "Could not find target user."
823 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
825 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-
827 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-
829 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not
831 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not
833 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-
835 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid
837 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be
839 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for
840 #. a non-existing group.
841 #: actions/apigroupadmins.php:71 actions/apigroupismember.php:90
842 #: actions/apigroupjoin.php:90 actions/apigroupleave.php:90
843 #: actions/apigroupmembership.php:69 actions/apigroupprofileupdate.php:95
844 #: actions/apigroupshow.php:78 actions/apitimelinegroup.php:85
845 msgid "Group not found."
846 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
848 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during
850 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
851 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
852 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
853 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the
854 #. "Edit application" form.
855 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
856 #. TRANS: Group edit form validation error.
857 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when
859 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
860 #. TRANS: Form validation error in New application form.
861 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
862 #. TRANS: Group create form validation error.
863 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
864 #: actions/apigroupcreate.php:147 actions/apigroupprofileupdate.php:215
865 #: actions/editapplication.php:200 actions/editgroup.php:210
866 #: actions/editpeopletag.php:263 actions/newapplication.php:118
867 #: actions/newgroup.php:114
869 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
870 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
871 msgstr[0] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znak)."
872 msgstr[1] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaki)."
873 msgstr[2] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
875 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group
877 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
878 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
879 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
880 #. TRANS: Group edit form validation error.
881 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
882 #. TRANS: Group create form validation error.
883 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
884 #: actions/apigroupcreate.php:170 actions/apigroupprofileupdate.php:244
885 #: actions/editgroup.php:231 actions/newgroup.php:132
887 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
888 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
889 msgstr[0] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolony jest %d."
890 msgstr[1] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolone są %d."
891 msgstr[2] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolone jest %d."
893 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is
894 #. already a member of.
895 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a
897 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a
899 #: actions/apigroupjoin.php:95 actions/joingroup.php:94 lib/command.php:296
900 msgid "You are already a member of that group."
901 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
903 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is
904 #. blocked from joining.
905 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being
906 #. blocked form joining it.
907 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked
909 #: actions/apigroupjoin.php:100 actions/joingroup.php:99 lib/command.php:301
910 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
911 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
913 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
914 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for
915 #. which the join failed.
916 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
917 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
918 #: actions/apigroupjoin.php:108 actions/joingroup.php:125 lib/command.php:310
920 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
921 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
923 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not
925 #: actions/apigroupleave.php:100
926 msgid "You are not a member of this group."
927 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
929 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
930 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for
931 #. which the leave failed.
932 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
933 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
934 #: actions/apigroupleave.php:108 actions/leavegroup.php:117
935 #: lib/command.php:355
937 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
938 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
940 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
941 #: actions/apigrouplist.php:91
944 msgstr "Grupy użytkownika %s"
946 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site
947 #. name, %2$s is a user name.
948 #: actions/apigrouplist.php:101
950 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
951 msgstr "%2$s jest członkiem grup %1$s."
953 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is
955 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
956 #. TRANS: %s is a nickname.
957 #: actions/apigrouplistall.php:86 actions/usergroups.php:55
962 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s
964 #: actions/apigrouplistall.php:91
969 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an
971 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a
973 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings
974 #. while not being a group admin.
975 #: actions/apigroupprofileupdate.php:100 actions/editgroup.php:106
976 #: actions/editgroup.php:163 actions/grouplogo.php:107
977 msgid "You must be an admin to edit the group."
978 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
980 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
981 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
982 #: actions/apigroupprofileupdate.php:153 actions/editgroup.php:256
983 msgid "Could not update group."
984 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
986 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
987 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
988 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
989 #: actions/apigroupprofileupdate.php:170 actions/editgroup.php:263
990 #: classes/User_group.php:664
991 msgid "Could not create aliases."
992 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
994 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
995 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-
997 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
998 #: actions/apilist.php:79 actions/apilistmember.php:68
999 #: actions/apilistsubscriber.php:45 actions/apitimelinelist.php:92
1000 #: lib/apilistusers.php:65
1001 msgid "List not found."
1002 msgstr "Nie odnaleziono listy."
1004 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
1005 #: actions/apilist.php:136
1006 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
1007 msgstr "Nie możesz zaktualizować list, które nie należą do Ciebie."
1009 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
1010 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list
1012 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list
1013 #. subscribers action.
1014 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing
1016 #: actions/apilist.php:148 actions/apilistmembers.php:59
1017 #: actions/apilistmembers.php:104 actions/apilistsubscribers.php:48
1018 #: actions/apilistsubscribers.php:79
1019 msgid "An error occured."
1020 msgstr "Wystąpił błąd."
1022 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
1023 #: actions/apilist.php:173
1024 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
1025 msgstr "Nie możesz usunąć list, które nie należą do Ciebie."
1027 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
1028 #: actions/apilistmember.php:94
1029 msgid "The specified user is not a member of this list."
1030 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem listy."
1032 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without
1033 #. having the right to do so.
1034 #: actions/apilistmembers.php:46
1035 msgid "You are not allowed to add members to this list."
1036 msgstr "Nie masz uprawnień do dodawania nowych członków do listy."
1038 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without
1040 #: actions/apilistmembers.php:51 actions/apilistmembers.php:89
1041 msgid "You must specify a member."
1042 msgstr "Musisz określić członka."
1044 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list
1045 #. without having the right to do so.
1046 #: actions/apilistmembers.php:84
1047 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
1048 msgstr "Nie masz uprawnień do usuwania członków z listy."
1050 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is
1051 #. not part of a list.
1052 #: actions/apilistmembers.php:99
1053 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
1054 msgstr "Użytkownika, którego próbujesz usunąć z listy nie jest jej członkiem."
1056 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
1057 #: actions/apilists.php:137
1058 msgid "A list must have a name."
1059 msgstr "Lista musi mieć nazwę."
1061 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is
1063 #: actions/apilistsubscriber.php:65
1064 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
1065 msgstr "Wskazany użytkownik nie jest członkiem listy."
1067 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-
1069 #: actions/apilistsubscribers.php:72
1070 msgid "You are not subscribed to this list."
1071 msgstr "Nie subskrybujesz tej listy."
1073 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
1074 #: actions/apimediaupload.php:95
1075 msgid "Upload failed."
1076 msgstr "Wysłanie nie powiodło się."
1078 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or
1079 #. verifier is invalid.
1080 #: actions/apioauthaccesstoken.php:97
1081 msgid "Invalid request token or verifier."
1082 msgstr "Nieprawidłowy token lub element sprawdzający żądania."
1084 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
1085 #: actions/apioauthauthorize.php:104
1086 msgid "No oauth_token parameter provided."
1087 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
1089 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the
1091 #: actions/apioauthauthorize.php:112 actions/apioauthauthorize.php:126
1092 msgid "Invalid request token."
1093 msgstr "Nieprawidłowy token żądania."
1095 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the
1097 #: actions/apioauthauthorize.php:118
1098 msgid "Request token already authorized."
1099 msgstr "Token żądania został już upoważniony."
1101 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password
1102 #. was passed to the OAuth API.
1103 #: actions/apioauthauthorize.php:165
1104 msgid "Invalid nickname / password!"
1105 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
1107 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
1108 #: actions/apioauthauthorize.php:208
1109 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
1110 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania oauth_token_association."
1112 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in
1114 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
1115 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit
1117 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail
1119 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
1120 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant
1121 #. Messaging settings.
1122 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on
1124 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
1125 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the
1126 #. password recovery form.
1127 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS
1129 #: actions/apioauthauthorize.php:285 actions/avatarsettings.php:296
1130 #: actions/editapplication.php:142 actions/emailsettings.php:305
1131 #: actions/grouplogo.php:326 actions/imsettings.php:259
1132 #: actions/newapplication.php:65 actions/oauthconnectionssettings.php:144
1133 #: actions/recoverpassword.php:45 actions/smssettings.php:271
1134 msgid "Unexpected form submission."
1135 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
1137 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an
1138 #. external application.
1139 #: actions/apioauthauthorize.php:354
1140 msgid "An application would like to connect to your account"
1141 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
1143 #. TRANS: Fieldset legend.
1144 #: actions/apioauthauthorize.php:371
1145 msgid "Allow or deny access"
1146 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
1148 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
1149 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is
1150 #. the StatusNet sitename.
1151 #: actions/apioauthauthorize.php:392
1154 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
1155 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
1156 "parties you trust."
1157 msgstr "Aplikacja chciałaby uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
1159 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
1160 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the
1161 #. organisation behind the application,
1162 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
1163 #: actions/apioauthauthorize.php:400
1166 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
1167 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only"
1168 " give access to your %4$s account to third parties you trust."
1169 msgstr "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
1171 #. TRANS: Fieldset legend.
1172 #: actions/apioauthauthorize.php:422
1177 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
1178 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
1179 #. TRANS: Field label on account registration page.
1180 #. TRANS: Field label on group edit form.
1181 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
1182 #: actions/apioauthauthorize.php:426 actions/profilesettings.php:102
1183 #: actions/register.php:406 lib/groupeditform.php:147
1184 #: lib/togglepeopletag.php:107
1188 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
1189 #. TRANS: Field label on login page.
1190 #. TRANS: Field label on account registration page.
1191 #: actions/apioauthauthorize.php:430 actions/login.php:181
1192 #: actions/register.php:412
1196 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing
1197 #. access to an account
1198 #. TRANS: by an external application.
1199 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1200 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1201 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1202 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1203 #: actions/apioauthauthorize.php:445 actions/emailsettings.php:125
1204 #: actions/imsettings.php:136 actions/smssettings.php:132
1205 #: lib/applicationeditform.php:351
1210 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an
1211 #. external application.
1212 #: actions/apioauthauthorize.php:452
1217 #. TRANS: Form instructions.
1218 #: actions/apioauthauthorize.php:469
1219 msgid "Authorize access to your account information."
1220 msgstr "Upoważnij dostęp do informacji konta."
1222 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an
1224 #: actions/apioauthauthorize.php:561
1225 msgid "Authorization canceled."
1226 msgstr "Anulowano upoważnienie."
1228 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
1229 #. TRANS: %s is an OAuth token.
1230 #: actions/apioauthauthorize.php:565
1232 msgid "The request token %s has been revoked."
1233 msgstr "Token żądania %s został unieważniony."
1235 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client
1236 #. application was successfully authorized to access the user's account with
1238 #: actions/apioauthauthorize.php:588
1239 msgid "You have successfully authorized the application"
1240 msgstr "Pomyślnie upoważniono aplikację"
1242 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was
1243 #. successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1244 #: actions/apioauthauthorize.php:592
1246 "Please return to the application and enter the following security code to "
1247 "complete the process."
1248 msgstr "Proszę wrócić do aplikacji i podać następujący kod bezpieczeństwa, aby ukończyć proces."
1250 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was
1251 #. successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1252 #. TRANS: %s is the authorised application name.
1253 #: actions/apioauthauthorize.php:599
1255 msgid "You have successfully authorized %s"
1256 msgstr "Pomyślnie upoważniono %s"
1258 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was
1259 #. successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1260 #. TRANS: %s is the authorised application name.
1261 #: actions/apioauthauthorize.php:606
1264 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1266 msgstr "Proszę wrócić do %s i podać następujący kod bezpieczeństwa, aby ukończyć proces."
1268 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or
1270 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1271 #: actions/apistatusesdestroy.php:109
1272 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1273 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
1275 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
1276 #: actions/apistatusesdestroy.php:119
1277 msgid "No status found with that ID."
1278 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
1280 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1281 #: actions/apistatusesdestroy.php:134
1282 msgid "You may not delete another user's status."
1283 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
1285 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice
1287 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting
1289 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1290 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1291 #: actions/apistatusesretweet.php:64 actions/apistatusesretweets.php:67
1292 #: actions/deletenotice.php:61 actions/shownotice.php:129
1293 msgid "No such notice."
1294 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
1296 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API
1298 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1299 #: actions/apistatusesshow.php:115 lib/atompubaction.php:58
1300 #: lib/atompubaction.php:71 lib/atompubaction.php:76 lib/atompubaction.php:81
1301 msgid "HTTP method not supported."
1302 msgstr "Metoda HTTP nie jest obsługiwana."
1304 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1305 #. TRANS: %s is the requested output format.
1306 #: actions/apistatusesshow.php:140
1308 msgid "Unsupported format: %s."
1309 msgstr "Nieobsługiwany format: %s"
1311 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1312 #: actions/apistatusesshow.php:151
1313 msgid "Status deleted."
1314 msgstr "Usunięto stan."
1316 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1317 #: actions/apistatusesshow.php:158
1318 msgid "No status with that ID found."
1319 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
1321 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the
1323 #: actions/apistatusesshow.php:223
1324 msgid "Can only delete using the Atom format."
1325 msgstr "Można usunąć tylko używając formatu Atom."
1327 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices
1329 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made
1330 #. by the current user.
1331 #: actions/apistatusesshow.php:230 actions/deletenotice.php:78
1332 msgid "Cannot delete this notice."
1333 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
1335 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the
1337 #: actions/apistatusesshow.php:243
1339 msgid "Deleted notice %d"
1340 msgstr "Usunięto wpis %d"
1342 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1343 #: actions/apistatusesupdate.php:206
1344 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1345 msgstr "Klient musi dostarczać parametr \"stan\" z wartością."
1347 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1348 #: actions/apistatusesupdate.php:243
1349 msgid "Parent notice not found."
1350 msgstr "Nie odnaleziono wpisu nadrzędnego."
1352 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1353 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1354 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1355 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1356 #: actions/apistatusesupdate.php:270 actions/newnotice.php:145
1358 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1359 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1360 msgstr[0] "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znak, w tym adres URL załącznika."
1361 msgstr[1] "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaki, w tym adres URL załącznika."
1362 msgstr[2] "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
1364 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an
1365 #. unsupported format.
1366 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an
1367 #. unsupported format.
1368 #: actions/apisubscriptions.php:220 actions/apisubscriptions.php:250
1369 msgid "Unsupported format."
1370 msgstr "Nieobsługiwany format."
1372 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1373 #. TRANS: %s is the error message.
1374 #: actions/apitimelinelist.php:151
1376 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1377 msgstr "Nie można utworzyć kanału dla listy - %s"
1379 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1380 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1381 #: actions/apitimelinementions.php:107
1383 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1384 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
1386 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1387 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1388 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1389 #: actions/apitimelinementions.php:122
1391 msgid "%1$s updates that reply to updates from %3$s / %2$s."
1394 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1395 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1396 #: actions/apitimelinepublic.php:191 actions/publicrss.php:103
1398 msgid "%s public timeline"
1399 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
1401 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1402 #: actions/apitimelinepublic.php:197
1404 msgid "%s updates from everyone!"
1405 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
1407 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for
1408 #. 'retweeted by me'.
1409 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:68
1410 msgid "Unimplemented."
1411 msgstr "Niezaimplementowane."
1413 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1414 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:94
1416 msgid "Repeated to %s"
1417 msgstr "Powtórzone dla %s"
1419 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are
1420 #. repeats in user's inbox.
1421 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user
1423 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:99
1425 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1426 msgstr "Ogłoszenia %1$s powtórzone dla %2$s / %3$s."
1428 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1429 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1430 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:95
1432 msgid "Repeats of %s"
1433 msgstr "Powtórzenia %s"
1435 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1436 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is
1437 #. the user profile name.
1438 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:103
1440 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1441 msgstr "Ogłoszenia %1$s, które powtórzył %2$s / %3$s."
1443 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1444 #. TRANS: %s is the tag.
1445 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1446 #. TRANS: %s is the tag.
1447 #: actions/apitimelinetag.php:99 actions/tag.php:64
1449 msgid "Notices tagged with %s"
1450 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
1452 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1453 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1454 #. TRANS: Tag feed description.
1455 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1456 #: actions/apitimelinetag.php:103 actions/tagrss.php:66
1458 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1459 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
1461 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's
1463 #: actions/apitimelineuser.php:323
1464 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1465 msgstr "Tylko użytkownik może dodawać do swojej osi czasu."
1467 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1468 #: actions/apitimelineuser.php:329
1469 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1470 msgstr "Akceptowanie tylko AtomPub dla kanałów Atom."
1472 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1473 #: actions/apitimelineuser.php:335
1474 msgid "Atom post must not be empty."
1475 msgstr "Wpis Atom nie może być pusty."
1477 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-
1479 #: actions/apitimelineuser.php:344
1480 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1481 msgstr "Wpis Atom musi być poprawnie sformatowanym kodem XML."
1483 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1484 #: actions/apitimelineuser.php:350 actions/atompubmembershipfeed.php:191
1485 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:203
1486 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1487 msgstr "Wpis Atom musi być wpisem Atom."
1489 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not
1491 #: actions/apitimelineuser.php:360
1492 msgid "Can only handle POST activities."
1493 msgstr "Można obsługiwać tylko działania POST."
1495 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object
1497 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1498 #: actions/apitimelineuser.php:370
1500 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1501 msgstr "Nie można obsłużyć typu obiektu działania \"%s\"."
1503 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through
1505 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1506 #: actions/apitimelineuser.php:403
1508 msgid "No content for notice %d."
1509 msgstr "Brak zawartości dla wpisu %d."
1511 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1512 #. TRANS: %s is the notice URI.
1513 #: actions/apitimelineuser.php:430
1515 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1516 msgstr "Wpis z adresem URI \"%s\" już istnieje."
1518 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1519 #: actions/apitrends.php:83
1520 msgid "API method under construction."
1521 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
1523 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-
1525 #: actions/apiuserprofileimage.php:60 actions/apiusershow.php:76
1526 msgid "User not found."
1527 msgstr "Nie odnaleziono strony."
1529 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged
1531 #: actions/approvegroup.php:59 actions/cancelgroup.php:59
1532 #: actions/leavegroup.php:57
1533 msgid "You must be logged in to leave a group."
1534 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
1536 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1537 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1538 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1539 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a
1541 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a
1542 #. non-existing group.
1543 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1544 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1545 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1546 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1547 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1548 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed
1549 #. without providing a group nickname.
1550 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for
1551 #. a non-local group.
1552 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for
1553 #. a nickname that is not a group.
1554 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while
1555 #. specifying a non-existing group.
1556 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-
1557 #. existing group ID.
1558 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a
1559 #. non-existing group.
1560 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-
1562 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an
1563 #. object that is not a group.
1564 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group
1565 #. that does not exist.
1566 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an
1567 #. object that is not a group.
1568 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-
1570 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1571 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1572 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1573 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1574 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the
1576 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not
1578 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1579 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was
1580 #. found requesting group page.
1581 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found
1582 #. requesting group page.
1583 #: actions/approvegroup.php:80 actions/approvegroup.php:91
1584 #: actions/atompubshowmembership.php:62 actions/blockedfromgroup.php:79
1585 #: actions/blockedfromgroup.php:86 actions/cancelgroup.php:79
1586 #: actions/cancelgroup.php:90 actions/deletegroup.php:85
1587 #: actions/deletegroup.php:96 actions/editgroup.php:99
1588 #: actions/foafgroup.php:46 actions/foafgroup.php:64 actions/foafgroup.php:71
1589 #: actions/groupblock.php:85 actions/groupbyid.php:82
1590 #: actions/grouplogo.php:100 actions/groupqueue.php:83
1591 #: actions/groupqueue.php:90 actions/grouprss.php:95 actions/grouprss.php:102
1592 #: actions/groupunblock.php:85 actions/joingroup.php:78
1593 #: actions/joingroup.php:89 actions/leavegroup.php:78
1594 #: actions/leavegroup.php:89 actions/makeadmin.php:87 lib/command.php:170
1595 #: lib/command.php:340 lib/groupaction.php:84 lib/groupaction.php:92
1596 msgid "No such group."
1597 msgstr "Nie ma takiej grupy."
1599 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without
1600 #. providing a group name or group ID.
1601 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a
1602 #. nickname or ID for the group.
1603 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing
1604 #. a group name or group ID.
1605 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without
1606 #. providing a group name or group ID.
1607 #: actions/approvegroup.php:86 actions/cancelgroup.php:85
1608 #: actions/deletegroup.php:91 actions/joingroup.php:84
1609 #: actions/leavegroup.php:84
1610 msgid "No nickname or ID."
1611 msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
1613 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not
1615 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged
1617 #: actions/approvegroup.php:97 actions/approvesub.php:60
1618 #: actions/cancelgroup.php:96
1619 msgid "Must be logged in."
1620 msgstr "Musisz być zalogowany."
1622 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not
1623 #. a group administrator.
1624 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join
1626 #. TRANS: being a group administrator.
1627 #: actions/approvegroup.php:104 actions/cancelgroup.php:104
1628 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1629 msgstr "Tylko administrator grupy może zatwierdzić lub anulować żądania dołączenia."
1631 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without
1632 #. specifying a profile to approve.
1633 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout
1634 #. specifying a profile to approve.
1635 #: actions/approvegroup.php:108 actions/approvesub.php:66
1636 msgid "Must specify a profile."
1637 msgstr "Należy określić profil."
1639 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-
1640 #. existing request.
1641 #. TRANS: %s is a nickname.
1642 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group
1644 #. TRANS: %s is a user nickname.
1645 #: actions/approvegroup.php:117 actions/cancelgroup.php:116
1647 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1648 msgstr "%s nie znajduje się w kolejce moderacji dla tej grupy."
1650 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1651 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1652 #: actions/approvegroup.php:124 actions/approvesub.php:82
1653 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1654 msgstr "Błąd wewnętrzny: nie otrzymano ani wycofania ani przerwania."
1656 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1657 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1658 #: actions/approvegroup.php:128 actions/approvesub.php:86
1659 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1660 msgstr "Błąd wewnętrzny: otrzymano jednocześnie wycofanie i przerwanie."
1662 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request
1664 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for
1665 #. which the leave failed.
1666 #: actions/approvegroup.php:156 actions/cancelgroup.php:140
1668 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1669 msgstr "Nie można anulować żądania użytkownika %1$s by przyłączyć się do grupy %2$s ."
1671 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is
1672 #. approved/disapproved.
1673 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1674 #: actions/approvegroup.php:166
1677 msgid "%1$s's request for %2$s"
1678 msgstr "Żądanie użytkownika %1$s by %2$s"
1680 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1681 #: actions/approvegroup.php:173
1682 msgid "Join request approved."
1683 msgstr "Żądanie dołączenia zatwierdzone."
1685 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1686 #: actions/approvegroup.php:176
1687 msgid "Join request canceled."
1688 msgstr "Żądanie dołączenia anulowane."
1690 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-
1691 #. existing request.
1692 #. TRANS: %s is a user nickname.
1693 #: actions/approvesub.php:75
1695 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1696 msgstr "%s nie jest w kolejce moderacji twojej subskrypcji."
1698 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request
1700 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which
1701 #. the leave failed.
1702 #: actions/approvesub.php:115
1704 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1705 msgstr "Nie można anulować ani zatwierdzić żądania dołączenia użytkownika %1$s do grupy %2$s."
1707 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1708 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1709 #: actions/approvesub.php:125
1712 msgid "%1$s's request"
1713 msgstr "żądanie użytkownika %1$s"
1715 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1716 #: actions/approvesub.php:131
1717 msgid "Subscription approved."
1718 msgstr "Zatwierdzono subskrypcję."
1720 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1721 #: actions/approvesub.php:134
1722 msgid "Subscription canceled."
1723 msgstr "Subskrypcja anulowana."
1725 #. TRANS: Title for group membership feed.
1726 #. TRANS: %s is a username.
1727 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105
1729 msgid "Group memberships of %s"
1730 msgstr "Przynależność użytkownika %s do grupy"
1732 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1733 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1734 #: actions/atompubmembershipfeed.php:110
1736 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1737 msgstr "Grupy, do których przynależy %1$s na %2$s"
1739 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a
1741 #: actions/atompubmembershipfeed.php:180
1742 msgid "Cannot add someone else's membership."
1743 msgstr "Nie można dodać członkostwa innej osoby."
1745 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1746 #: actions/atompubmembershipfeed.php:202
1747 msgid "Can only handle join activities."
1748 msgstr "Można obsługiwać tylko działania dołączania."
1750 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join something which is not a
1752 #: actions/atompubmembershipfeed.php:209
1753 msgid "Can only join groups."
1756 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing
1758 #: actions/atompubmembershipfeed.php:217
1759 msgid "Unknown group."
1760 msgstr "Nieznana grupa."
1762 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already
1763 #. subscribed group.
1764 #: actions/atompubmembershipfeed.php:225
1765 msgid "Already a member."
1766 msgstr "Jest już członkiem."
1768 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while
1769 #. blocked from that group.
1770 #: actions/atompubmembershipfeed.php:233
1771 msgid "Blocked by admin."
1772 msgstr "Zablokowane przez administratora."
1774 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-
1776 #: actions/atompubshowmembership.php:72
1777 msgid "Not a member."
1778 msgstr "Nie jest członkiem."
1780 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1781 #: actions/atompubshowmembership.php:114
1782 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1783 msgstr "Nie można usunąć członkostwa innej osoby."
1785 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a
1786 #. non-existing profile ID.
1787 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1788 #: actions/atompubshowsubscription.php:58
1789 #: actions/atompubshowsubscription.php:69
1790 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:59
1792 msgid "No such profile id: %d."
1793 msgstr "Nie ma takiego identyfikatora profilu: %d."
1795 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a
1796 #. non-subscribed profile ID.
1797 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the
1798 #. profile that was not subscribed to.
1799 #: actions/atompubshowsubscription.php:78
1801 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1802 msgstr "Profil %1$d nie jest subskrybowany do profilu %2$d."
1804 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of
1806 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1807 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1808 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji innej osoby."
1810 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1811 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1812 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:120
1814 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1815 msgstr "Osoba %1$s subskrybowana do %2$s"
1817 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1818 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:192
1819 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1820 msgstr "Nie można dodać subskrypcji innej osoby."
1822 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1823 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:214
1824 msgid "Can only handle Follow activities."
1825 msgstr "Można obsługiwać tylko działania obserwowania."
1827 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a
1829 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:221
1830 msgid "Can only follow people."
1831 msgstr "Można obserwować tylko osoby."
1833 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1834 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1835 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:230
1837 msgid "Unknown profile %s."
1838 msgstr "Nieznany profil %s."
1840 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed
1842 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1843 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:237
1845 msgid "Already subscribed to %s."
1846 msgstr "%s jest już subskrybowane."
1848 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1849 #: actions/attachment.php:69
1850 msgid "No such attachment."
1851 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
1853 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a
1855 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a
1856 #. group without providing a group nickname.
1857 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a
1858 #. nickname for the group to edit.
1859 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings
1860 #. without providing a nickname.
1861 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without
1862 #. providing a group nickname.
1863 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without
1864 #. providing a group nickname.
1865 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting
1867 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:72
1868 #: actions/editgroup.php:83 actions/grouplogo.php:84 actions/groupqueue.php:76
1869 #: actions/grouprss.php:88 lib/groupaction.php:68
1870 msgid "No nickname."
1871 msgstr "Brak pseudonimu."
1873 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1874 #: actions/avatarsettings.php:66
1878 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1879 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1880 #: actions/avatarsettings.php:78
1882 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1883 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1885 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1886 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1887 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1888 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:206
1889 #: actions/grouplogo.php:255
1890 msgid "Avatar settings"
1891 msgstr "Ustawienia awatara"
1893 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded
1895 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally
1896 #. uploaded avatar (h2).
1897 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1898 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo
1900 #: actions/avatarsettings.php:130 actions/avatarsettings.php:215
1901 #: actions/grouplogo.php:201 actions/grouplogo.php:264
1905 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition
1906 #. of uploaded avatar (h2).
1907 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used
1908 #. rendition of uploaded avatar (h2).
1909 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1910 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1911 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:228
1912 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:277
1916 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1917 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1918 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an
1920 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1921 #. TRANS: Button text to delete a list.
1922 #: actions/avatarsettings.php:156 actions/deleteaccount.php:319
1923 #: actions/showapplication.php:239 lib/deletegroupform.php:115
1924 #: lib/peopletageditform.php:171
1929 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1930 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account
1932 #: actions/avatarsettings.php:177 actions/restoreaccount.php:369
1937 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as
1939 #: actions/avatarsettings.php:244
1944 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1945 #: actions/avatarsettings.php:320
1946 msgid "No file uploaded."
1947 msgstr "Nie wysłano pliku."
1949 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1950 #: actions/avatarsettings.php:347
1951 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1952 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który stanie się awatarem."
1954 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server
1956 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is
1957 #. no longer present.
1958 #: actions/avatarsettings.php:362 actions/grouplogo.php:385
1959 msgid "Lost our file data."
1960 msgstr "Utracono dane pliku."
1962 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1963 #: actions/avatarsettings.php:385
1964 msgid "Avatar updated."
1965 msgstr "Zaktualizowano awatar."
1967 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be
1968 #. updated for an unknown reason.
1969 #: actions/avatarsettings.php:388
1970 msgid "Failed updating avatar."
1971 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
1973 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1974 #: actions/avatarsettings.php:405
1975 msgid "Avatar deleted."
1976 msgstr "Usunięto awatar."
1978 #. TRANS: Title for backup account page.
1979 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the
1980 #. currently logged in user.
1981 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:452
1982 msgid "Backup account"
1983 msgstr "Wykonaj kopię zapasową konta"
1985 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not
1987 #: actions/backupaccount.php:79
1988 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1989 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wykonywać kopie zapasowe swoich kont."
1991 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without
1992 #. having backup rights.
1993 #: actions/backupaccount.php:84
1994 msgid "You may not backup your account."
1995 msgstr "Użytkownik nie może wykonać kopii zapasowej konta."
1997 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1998 #: actions/backupaccount.php:227
2000 "You can backup your account data in <a "
2001 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a> format. This is an "
2002 "experimental feature and provides an incomplete backup; private account "
2003 "information like email and IM addresses is not backed up. Additionally, "
2004 "uploaded files and direct messages are not backed up."
2005 msgstr "Można wykonać kopię zapasową danych konta w formacie <a href=\"http://activitystrea.ms/\">Strumieni działalności</a>. Jest to funkcja eksperymentalna i nie zapewnia kompletnej kopii zapasowej; prywatne informacje o koncie, takie jak adresy e-mail i komunikatora nie są zachowywane w kopii zapasowej. Ponadto nie są zachowywane wysłane pliki i bezpośrednie wiadomości."
2007 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
2008 #: actions/backupaccount.php:250
2011 msgstr "Kopia zapasowa"
2013 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account
2015 #: actions/backupaccount.php:254
2016 msgid "Backup your account."
2017 msgstr "Kopia zapasowa Twojego konta."
2019 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been
2021 #: actions/block.php:68
2022 msgid "You already blocked that user."
2023 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
2025 #. TRANS: Title for block user page.
2026 #. TRANS: Legend for block user form.
2027 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
2028 #: actions/block.php:103 actions/block.php:133 actions/groupblock.php:157
2030 msgstr "Zablokuj użytkownika"
2032 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user
2034 #: actions/block.php:136
2036 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
2037 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
2038 "will not be notified of any @-replies from them."
2039 msgstr "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
2041 #. TRANS: Button label on the user block form.
2042 #. TRANS: Button label on the delete application form.
2043 #. TRANS: Button label on the delete group form.
2044 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
2045 #. TRANS: Button label on the delete user form.
2046 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
2047 #: actions/block.php:151 actions/deleteapplication.php:154
2048 #: actions/deletegroup.php:215 actions/deletenotice.php:155
2049 #: actions/deleteuser.php:154 actions/editpeopletag.php:172
2050 #: actions/groupblock.php:179
2055 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
2056 #: actions/block.php:155
2057 msgid "Do not block this user."
2058 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika."
2060 #. TRANS: Button label on the user block form.
2061 #. TRANS: Button label on the delete application form.
2062 #. TRANS: Button label on the delete group form.
2063 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
2064 #. TRANS: Button label on the delete user form.
2065 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
2066 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
2067 #: actions/block.php:158 actions/deleteapplication.php:161
2068 #: actions/deletegroup.php:222 actions/deletenotice.php:162
2069 #: actions/deleteuser.php:161 actions/editpeopletag.php:176
2070 #: actions/groupblock.php:186 lib/repeatform.php:115
2075 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
2076 #: actions/block.php:162
2077 msgid "Block this user."
2078 msgstr "Zablokuj tego użytkownika."
2080 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
2081 #: actions/block.php:186
2082 msgid "Failed to save block information."
2083 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
2085 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
2086 #. TRANS: %s is a group nickname.
2087 #: actions/blockedfromgroup.php:97
2089 msgid "%s blocked profiles"
2090 msgstr "%s zablokowane profile"
2092 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a
2094 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
2095 #: actions/blockedfromgroup.php:102
2097 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
2098 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
2100 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
2101 #: actions/blockedfromgroup.php:118
2102 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
2103 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
2105 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
2106 #: actions/blockedfromgroup.php:281
2107 msgid "Unblock user from group"
2108 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
2110 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
2111 #: actions/blockedfromgroup.php:313
2116 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
2117 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
2118 #: actions/blockedfromgroup.php:317 lib/unblockform.php:78
2119 msgid "Unblock this user"
2120 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
2122 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2123 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
2124 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2125 #: actions/cancelgroup.php:150 actions/leavegroup.php:126
2128 msgid "%1$s left group %2$s"
2129 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
2131 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
2132 #: actions/cancelsubscription.php:77
2134 msgid "Unsubscribed"
2135 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji."
2137 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the
2138 #. contact address confirmation action.
2139 #: actions/confirmaddress.php:73
2140 msgid "No confirmation code."
2141 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
2143 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation
2144 #. code in the contact address confirmation action.
2145 #: actions/confirmaddress.php:78
2146 msgid "Confirmation code not found."
2147 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
2149 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for
2150 #. another user in the contact address confirmation action.
2151 #: actions/confirmaddress.php:83
2152 msgid "That confirmation code is not for you!"
2153 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
2155 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email',
2156 #. 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
2157 #: actions/confirmaddress.php:90
2159 msgid "Unrecognized address type %s"
2160 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s."
2162 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
2163 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
2164 #: actions/confirmaddress.php:98 actions/confirmaddress.php:131
2165 msgid "That address has already been confirmed."
2166 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
2168 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
2169 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM
2171 #: actions/confirmaddress.php:139 actions/imsettings.php:444
2172 msgid "Could not update user IM preferences."
2173 msgstr "Nie można zaktualizować preferencji IM użytkownika."
2175 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
2176 #: actions/confirmaddress.php:151
2177 msgid "Could not insert user IM preferences."
2178 msgstr "Nie można wstawić preferencji IM użytkownika."
2180 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion
2182 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
2183 #: actions/confirmaddress.php:163
2184 msgid "Could not delete address confirmation."
2185 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu."
2187 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
2188 #: actions/confirmaddress.php:178
2189 msgid "Confirm address"
2190 msgstr "Potwierdź adres"
2192 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
2193 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
2194 #: actions/confirmaddress.php:193
2196 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
2197 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
2199 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
2200 #: actions/conversation.php:80
2201 msgid "Conversation"
2204 #. TRANS: Title for link to notice feed.
2205 #. TRANS: %s is a user nickname.
2206 #: actions/conversation.php:115 actions/conversation.php:131
2207 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
2208 msgstr "Kanał konwersacji (Activity Streams JSON)"
2210 #. TRANS: Title for link to notice feed.
2211 #. TRANS: %s is a user nickname.
2212 #: actions/conversation.php:123
2213 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
2214 msgstr "Kanał konwersacji (RSS 2.0)"
2216 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not
2218 #: actions/deleteaccount.php:71
2219 msgid "Only logged-in users can delete their account."
2220 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą usuwać swoje konta."
2222 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without
2223 #. have the rights to do that.
2224 #: actions/deleteaccount.php:77
2225 msgid "You cannot delete your account."
2226 msgstr "Użytkownik nie może usunąć konta."
2228 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this
2229 #. exactly the same, including punctuation.
2230 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
2232 msgstr "Jestem pewny."
2234 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able
2235 #. to delete a user account.
2236 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
2237 #: actions/deleteaccount.php:164
2239 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
2240 msgstr "Należy wpisać dokładnie \"%s\" w polu obok."
2242 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
2243 #: actions/deleteaccount.php:206
2244 msgid "Account deleted."
2245 msgstr "Usunięto konto."
2247 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
2248 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently
2250 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:460
2251 msgid "Delete account"
2254 #. TRANS: Form text for user deletion form.
2255 #: actions/deleteaccount.php:279
2257 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
2259 msgstr "Spowoduje to <strong>trwałe usunięcie</strong> danych konta z tego serwera."
2261 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has
2262 #. account backup rights.
2263 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
2264 #: actions/deleteaccount.php:285
2267 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
2269 msgstr "Zdecydowanie zaleca się <a href=\"%s\">wykonanie kopii zapasowej danych</a> przed usunięciem."
2271 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
2272 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be
2274 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/recoverpassword.php:255
2278 #. TRANS: Input title for the delete account field.
2279 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
2280 #: actions/deleteaccount.php:304
2282 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
2283 msgstr "Proszę wpisać \"%s\", aby potwierdzić chęć usunięcia konta."
2285 #. TRANS: Button title for user account deletion.
2286 #: actions/deleteaccount.php:323
2287 msgid "Permanently delete your account."
2288 msgstr "Trwale usuwa twoje konto."
2290 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not
2292 #: actions/deleteapplication.php:62
2293 msgid "You must be logged in to delete an application."
2294 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
2296 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not
2298 #: actions/deleteapplication.php:70
2299 msgid "Application not found."
2300 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
2302 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current
2303 #. user does not own.
2304 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being
2306 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for
2307 #. which the logged in user is not the owner.
2308 #: actions/deleteapplication.php:77 actions/editapplication.php:77
2309 #: actions/showapplication.php:91
2310 msgid "You are not the owner of this application."
2311 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
2313 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is
2315 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
2316 #: actions/deleteapplication.php:100 actions/editapplication.php:130
2317 #: actions/showapplication.php:114 lib/action.php:1661
2318 msgid "There was a problem with your session token."
2319 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
2321 #. TRANS: Title for delete application page.
2322 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
2323 #: actions/deleteapplication.php:121 actions/deleteapplication.php:146
2324 msgid "Delete application"
2325 msgstr "Usuń aplikację"
2327 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
2328 #: actions/deleteapplication.php:149
2330 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
2331 "about the application from the database, including all existing user "
2333 msgstr "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
2335 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
2336 #: actions/deleteapplication.php:158
2337 msgid "Do not delete this application."
2338 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
2340 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
2341 #: actions/deleteapplication.php:164
2342 msgid "Delete this application."
2343 msgstr "Usuń tę aplikację."
2345 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
2346 #: actions/deletegroup.php:64
2347 msgid "You must be logged in to delete a group."
2348 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć grupę."
2350 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights
2352 #: actions/deletegroup.php:102
2353 msgid "You are not allowed to delete this group."
2354 msgstr "Brak uprawnienia do usunięcia tej grupy."
2356 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
2357 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
2358 #: actions/deletegroup.php:144
2360 msgid "Could not delete group %s."
2361 msgstr "Nie można usunąć grupy %s."
2363 #. TRANS: Message given after deleting a group.
2364 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
2365 #: actions/deletegroup.php:153
2367 msgid "Deleted group %s"
2368 msgstr "Usunięto grupę %s"
2370 #. TRANS: Title of delete group page.
2371 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
2372 #: actions/deletegroup.php:169 actions/deletegroup.php:197
2373 msgid "Delete group"
2376 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
2377 #: actions/deletegroup.php:201
2379 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
2380 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
2381 "will still appear in individual timelines."
2382 msgstr "Na pewno usunąć tę grupę? Wyczyści to wszystkie dane o grupie z bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej. Publiczne wpisy w tej grupie będą nadal widoczne na konkretnych osiach czasu."
2384 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
2385 #: actions/deletegroup.php:219
2386 msgid "Do not delete this group."
2387 msgstr "Nie usuwaj tej grupy."
2389 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
2390 #: actions/deletegroup.php:226
2391 msgid "Delete this group."
2392 msgstr "Usuń tę grupę."
2394 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
2395 #: actions/deletenotice.php:110
2397 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
2399 msgstr "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie mogło zostać cofnięte."
2401 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
2402 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
2403 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
2404 msgid "Delete notice"
2407 #. TRANS: Message for the delete notice form.
2408 #: actions/deletenotice.php:152
2409 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
2410 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
2412 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2413 #: actions/deletenotice.php:159
2414 msgid "Do not delete this notice."
2415 msgstr "Nie usuwaj tego ogłoszenia."
2417 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2418 #: actions/deletenotice.php:166
2419 msgid "Delete this notice."
2420 msgstr "Usuń ten wpis"
2422 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having
2423 #. the right to delete users.
2424 #: actions/deleteuser.php:66
2425 msgid "You cannot delete users."
2426 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
2428 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2429 #: actions/deleteuser.php:73
2430 msgid "You can only delete local users."
2431 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
2433 #. TRANS: Title of delete user page.
2434 #: actions/deleteuser.php:110
2437 msgstr "Usuń użytkownika"
2439 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2440 #: actions/deleteuser.php:134
2442 msgstr "Usuń użytkownika"
2444 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described
2445 #. action has to be performed.
2446 #: actions/deleteuser.php:138
2448 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2449 "the user from the database, without a backup."
2450 msgstr "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
2452 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2453 #: actions/deleteuser.php:158
2454 msgid "Do not delete this user."
2455 msgstr "Nie usuwaj tego użytkownika."
2457 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2458 #: actions/deleteuser.php:165
2459 msgid "Delete this user."
2460 msgstr "Usuń tego użytkownika."
2462 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the
2463 #. documentation that does not exist.
2464 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2465 #: actions/doc.php:157
2467 msgid "No such document \"%s\"."
2468 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\"."
2470 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
2471 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2472 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
2473 #: actions/doc.php:178 lib/adminpanelnav.php:71 lib/defaultlocalnav.php:60
2474 #: lib/homestubnav.php:55 lib/personalgroupnav.php:77 lib/settingsnav.php:63
2477 msgstr "Strona główna"
2479 #: actions/doc.php:181
2482 msgstr "Dokumentacja"
2484 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
2485 #: actions/doc.php:195 lib/secondarynav.php:56
2490 #: actions/doc.php:196
2491 msgid "Getting started"
2492 msgstr "Pierwsze kroki"
2494 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
2495 #: actions/doc.php:200 lib/secondarynav.php:59
2500 #: actions/doc.php:201
2501 msgid "About this site"
2504 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked
2506 #: actions/doc.php:205 lib/secondarynav.php:62
2511 #: actions/doc.php:206
2512 msgid "Frequently asked questions"
2513 msgstr "Często zadawane pytania"
2515 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information
2517 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2518 #: actions/doc.php:210 lib/secondarynav.php:81
2523 #: actions/doc.php:211
2524 msgid "Contact info"
2525 msgstr "Informacje o kontakcie"
2527 #: actions/doc.php:215
2532 #: actions/doc.php:216
2534 msgstr "Używanie zniaczników"
2536 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2537 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2538 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2539 #: actions/doc.php:220 lib/defaultlocalnav.php:71 lib/publicgroupnav.php:69
2540 #: lib/searchgroupnav.php:82 lib/subgroupnav.php:125
2545 #: actions/doc.php:221
2546 msgid "Using groups"
2547 msgstr "Korzystanie z grup"
2549 #: actions/doc.php:225
2554 #: actions/doc.php:226
2556 msgstr "API RESTful"
2558 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2559 #. TRANS: Form legend.
2560 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2561 msgid "Edit application"
2562 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
2564 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not
2566 #: actions/editapplication.php:66
2567 msgid "You must be logged in to edit an application."
2568 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
2570 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not
2572 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth
2574 #: actions/editapplication.php:82 actions/showapplication.php:84
2575 msgid "No such application."
2576 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
2578 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2579 #: actions/editapplication.php:165
2580 msgid "Use this form to edit your application."
2581 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
2583 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit
2584 #. application" form.
2585 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New
2586 #. application" form.
2587 #: actions/editapplication.php:182 actions/newapplication.php:104
2588 msgid "Name is required."
2589 msgstr "Nazwa jest wymagana."
2591 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit
2592 #. application" form.
2593 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New
2594 #. application" form.
2595 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:110
2596 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2597 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
2599 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that
2600 #. already exists in the "Edit application" form.
2601 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that
2602 #. already exists in the "New application" form.
2603 #: actions/editapplication.php:190 actions/newapplication.php:107
2604 msgid "Name already in use. Try another one."
2605 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
2607 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit
2608 #. application" form.
2609 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New
2610 #. application" form.
2611 #: actions/editapplication.php:194 actions/newapplication.php:113
2612 msgid "Description is required."
2613 msgstr "Opis jest wymagany."
2615 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the
2616 #. "Edit application" form.
2617 #: actions/editapplication.php:207
2618 msgid "Source URL is too long."
2619 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
2621 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the
2622 #. "Edit application" form.
2623 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the
2624 #. "New application" form.
2625 #: actions/editapplication.php:212 actions/newapplication.php:127
2626 msgid "Source URL is not valid."
2627 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
2629 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the
2630 #. "Edit application" form.
2631 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the
2632 #. "New application" form.
2633 #: actions/editapplication.php:216 actions/newapplication.php:130
2634 msgid "Organization is required."
2635 msgstr "Organizacja jest wymagana."
2637 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name
2638 #. in the "Edit application" form.
2639 #: actions/editapplication.php:220 actions/newapplication.php:133
2640 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2641 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
2643 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been
2644 #. provided in the edit application form.
2645 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been
2646 #. provided in the new application form.
2647 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:136
2648 msgid "Organization homepage is required."
2649 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
2651 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the
2652 #. "Edit application" form.
2653 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the
2654 #. "New application" form.
2655 #: actions/editapplication.php:233 actions/newapplication.php:142
2656 msgid "Callback is too long."
2657 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
2659 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the
2660 #. "Edit application" form.
2661 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the
2662 #. "New application" form.
2663 #: actions/editapplication.php:238 actions/newapplication.php:145
2664 msgid "Callback URL is not valid."
2665 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
2667 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from
2668 #. the "Edit application" form.
2669 #: actions/editapplication.php:275
2670 msgid "Could not update application."
2671 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
2673 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2674 #: actions/editgroup.php:55
2676 msgid "Edit %s group"
2677 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
2679 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2680 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not
2682 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:69
2683 msgid "You must be logged in to create a group."
2684 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
2686 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2687 #: actions/editgroup.php:148
2688 msgid "Use this form to edit the group."
2689 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
2691 #. TRANS: Group edit form success message.
2692 #. TRANS: Edit list form success message.
2693 #: actions/editgroup.php:275 actions/editpeopletag.php:318
2694 msgid "Options saved."
2695 msgstr "Zapisano opcje."
2697 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2698 #. TRANS: %s is a list.
2699 #: actions/editpeopletag.php:52
2701 msgid "Delete %s list"
2702 msgstr "Usuń listę %s"
2704 #. TRANS: Title for edit list page.
2705 #. TRANS: %s is a list.
2706 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2707 #. TRANS: %s is a list.
2708 #: actions/editpeopletag.php:56 lib/peopletageditform.php:110
2710 msgid "Edit list %s"
2711 msgstr "Edytuj listę %s"
2713 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that
2714 #. requires a tagging user or ID.
2715 #: actions/editpeopletag.php:101
2716 msgid "No tagger or ID."
2717 msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
2719 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2720 #: actions/editpeopletag.php:116
2721 msgid "Not a local user."
2722 msgstr "Brak takiego użytkownika."
2724 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-
2726 #: actions/editpeopletag.php:121
2727 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2728 msgstr "Musi być twórcą znacznika by go edytować."
2730 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2731 #: actions/editpeopletag.php:217
2732 msgid "Use this form to edit the list."
2733 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować listę."
2735 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag
2737 #: actions/editpeopletag.php:238
2738 msgid "Delete aborted."
2739 msgstr "Usuwanie przerwane."
2741 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2742 #: actions/editpeopletag.php:246
2744 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2745 "membership records. Do you still want to continue?"
2746 msgstr "Usunięcie tego tagu spowoduje trwałe usunięcie wszystkich jego subskrypcji i zapisów przynależności. Czy nadal chcesz kontynuować?"
2748 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2749 #: actions/editpeopletag.php:252
2750 msgid "Invalid tag."
2751 msgstr "Nieprawidłowy znacznik."
2753 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2754 #. TRANS: %s is the already present tag.
2755 #: actions/editpeopletag.php:257
2757 msgid "You already have a tag named %s."
2758 msgstr "Masz już znacznik o nazwie %s."
2760 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to
2762 #: actions/editpeopletag.php:274
2764 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2765 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2766 msgstr "Ustawienie znacznika publicznego jako prywatnego spowoduje trwałe usunięcie wszystkich istniejących jego subskrypcji. Czy nadal chcesz kontynuować?"
2768 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2769 #: actions/editpeopletag.php:295
2770 msgid "Could not update list."
2771 msgstr "Nie można zaktualizować listy."
2773 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2774 #: actions/emailsettings.php:60
2775 msgid "Email settings"
2776 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
2778 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2779 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2780 #: actions/emailsettings.php:74
2782 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2783 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
2785 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2786 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2787 #: actions/emailsettings.php:104 actions/emailsettings.php:130
2788 msgid "Email address"
2789 msgstr "Adres e-mail"
2791 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2792 #: actions/emailsettings.php:110
2793 msgid "Current confirmed email address."
2794 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
2796 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2797 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post
2799 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2800 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2801 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post
2803 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2804 #: actions/emailsettings.php:113 actions/emailsettings.php:180
2805 #: actions/imsettings.php:119 actions/smssettings.php:119
2806 #: actions/smssettings.php:175 lib/togglepeopletag.php:213
2811 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2812 #: actions/emailsettings.php:120
2814 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2815 "a message with further instructions."
2816 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami."
2818 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2819 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2820 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2821 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2822 #. TRANS: organization.
2823 #: actions/emailsettings.php:137
2824 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2825 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
2827 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2828 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2829 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2830 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2831 #: actions/emailsettings.php:141 actions/imsettings.php:149
2832 #: actions/smssettings.php:157 lib/togglepeopletag.php:290
2837 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2838 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2839 #: actions/emailsettings.php:149 actions/smssettings.php:166
2840 msgid "Incoming email"
2841 msgstr "Wiadomości przychodzące"
2843 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2844 #: actions/emailsettings.php:155
2845 msgid "I want to post notices by email."
2846 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
2848 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2849 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS
2851 #: actions/emailsettings.php:177 actions/smssettings.php:173
2852 msgid "Send email to this address to post new notices."
2853 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
2855 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address
2856 #. has already been assigned.
2857 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2858 #: actions/emailsettings.php:186 actions/smssettings.php:181
2859 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2860 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
2862 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2863 #: actions/emailsettings.php:190
2865 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2867 msgstr "Aby wysyłać wpisy przez e-mail, należy utworzyć unikalny adres e-mail na tym serwerze:"
2869 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2870 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2871 #: actions/emailsettings.php:196 actions/smssettings.php:184
2876 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2877 #: actions/emailsettings.php:205
2878 msgid "Email preferences"
2879 msgstr "Preferencje e-mail"
2881 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2882 #: actions/emailsettings.php:213
2883 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2884 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
2886 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2887 #: actions/emailsettings.php:219
2888 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2889 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
2891 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2892 #: actions/emailsettings.php:225
2893 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2894 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
2896 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2897 #: actions/emailsettings.php:231
2898 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2899 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
2901 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2902 #: actions/emailsettings.php:237
2903 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2904 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
2906 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2907 #: actions/emailsettings.php:352
2908 msgid "Email preferences saved."
2909 msgstr "Zapisano preferencje e-mail."
2911 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2912 #: actions/emailsettings.php:371
2913 msgid "No email address."
2914 msgstr "Brak adresu e-mail."
2916 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2917 #: actions/emailsettings.php:379
2918 msgid "Cannot normalize that email address."
2919 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail."
2921 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2922 #: actions/emailsettings.php:388
2923 msgid "That is already your email address."
2924 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
2926 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another
2928 #: actions/emailsettings.php:392
2929 msgid "That email address already belongs to another user."
2930 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
2932 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation
2934 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging
2935 #. confirmation code.
2936 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2937 #: actions/emailsettings.php:411 actions/imsettings.php:365
2938 #: actions/smssettings.php:364
2939 msgid "Could not insert confirmation code."
2940 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
2942 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2943 #: actions/emailsettings.php:420
2945 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2946 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2947 msgstr "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod i instrukcje dotyczące jego użycia."
2949 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not
2951 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that
2953 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not
2955 #: actions/emailsettings.php:440 actions/imsettings.php:393
2956 #: actions/smssettings.php:397
2957 msgid "No pending confirmation to cancel."
2958 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
2960 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong
2962 #: actions/emailsettings.php:445
2963 msgid "That is the wrong email address."
2964 msgstr "To jest błędny adres e-mail."
2966 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address
2968 #: actions/emailsettings.php:454
2969 msgid "Could not delete email confirmation."
2970 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
2972 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address
2974 #: actions/emailsettings.php:458
2975 msgid "Email confirmation cancelled."
2976 msgstr "Anulowano potwierdzenie e-mail."
2978 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2979 #. TRANS: registered for the active user.
2980 #: actions/emailsettings.php:477
2981 msgid "That is not your email address."
2982 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
2984 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail
2986 #: actions/emailsettings.php:497
2987 msgid "The email address was removed."
2988 msgstr "Adres e-mail został usunięty."
2990 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming
2991 #. e-mail address while no address has been set.
2992 #: actions/emailsettings.php:511 actions/smssettings.php:551
2993 msgid "No incoming email address."
2994 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
2996 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail
2998 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail
3000 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS
3002 #: actions/emailsettings.php:523 actions/emailsettings.php:547
3003 #: actions/smssettings.php:562 actions/smssettings.php:587
3004 msgid "Could not update user record."
3005 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
3007 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail
3009 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
3010 #: actions/emailsettings.php:527 actions/smssettings.php:566
3011 msgid "Incoming email address removed."
3012 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
3014 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
3015 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
3016 #: actions/emailsettings.php:551 actions/smssettings.php:591
3017 msgid "New incoming email address added."
3018 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
3020 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
3021 #. TRANS: Title for featured users section.
3022 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
3023 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:96
3024 #: lib/publicgroupnav.php:84
3025 msgid "Featured users"
3026 msgstr "Znani użytkownicy"
3028 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
3029 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
3030 #: actions/featured.php:73
3032 msgid "Featured users, page %d"
3033 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
3035 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
3036 #: actions/featured.php:96
3038 msgid "A selection of some great users on %s."
3039 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
3041 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
3042 #: actions/getfile.php:73
3043 msgid "No such file."
3044 msgstr "Nie ma takiego pliku."
3046 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read
3048 #: actions/getfile.php:77
3049 msgid "Cannot read file."
3050 msgstr "Nie można odczytać pliku."
3052 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a
3054 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
3055 #: actions/grantrole.php:61 actions/revokerole.php:61
3056 msgid "Invalid role."
3057 msgstr "Nieprawidłowa rola."
3059 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a
3061 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
3062 #: actions/grantrole.php:65 actions/revokerole.php:65
3063 msgid "This role is reserved and cannot be set."
3064 msgstr "Ta rola jest zastrzeżona i nie może zostać ustawiona."
3066 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while
3067 #. not being allowed to set roles.
3068 #: actions/grantrole.php:74
3069 msgid "You cannot grant user roles on this site."
3070 msgstr "Nie można udzielić rol użytkownikom na tej witrynie."
3072 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that
3073 #. already has that role.
3074 #: actions/grantrole.php:81
3075 msgid "User already has this role."
3076 msgstr "Użytkownik ma już tę rolę."
3078 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not
3079 #. specifying a to be blocked user profile.
3080 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group
3081 #. without providing a profile.
3082 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make
3084 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without
3085 #. providing a profile.
3086 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without
3087 #. specifying a user to work on.
3088 #: actions/groupblock.php:70 actions/groupunblock.php:70
3089 #: actions/makeadmin.php:72 actions/subedit.php:48
3090 #: lib/profileformaction.php:79
3091 msgid "No profile specified."
3092 msgstr "Nie podano profilu."
3094 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while
3095 #. specifying a non-existing profile.
3096 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group
3097 #. without providing an existing profile.
3098 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the
3100 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-
3101 #. existant profile ID.
3102 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
3103 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a
3104 #. non-existing profile ID.
3105 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without
3106 #. specifying an existing user to work on.
3107 #: actions/groupblock.php:75 actions/groupunblock.php:75
3108 #: actions/makeadmin.php:77 actions/subedit.php:55 actions/tagprofile.php:44
3109 #: actions/unsubscribe.php:81 lib/profileformaction.php:86
3110 msgid "No profile with that ID."
3111 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
3113 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not
3114 #. specifying a group to block a profile from.
3115 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group
3116 #. without providing a group.
3117 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make
3119 #: actions/groupblock.php:80 actions/groupunblock.php:80
3120 #: actions/makeadmin.php:82
3121 msgid "No group specified."
3122 msgstr "Nie podano grupy."
3124 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not
3125 #. being an admin user.
3126 #: actions/groupblock.php:90
3127 msgid "Only an admin can block group members."
3128 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
3130 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while
3131 #. user is already blocked from the given group.
3132 #: actions/groupblock.php:94
3133 msgid "User is already blocked from group."
3134 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
3136 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while
3137 #. user is not a member of given group.
3138 #: actions/groupblock.php:99
3139 msgid "User is not a member of group."
3140 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
3142 #. TRANS: Title for block user from group page.
3143 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
3144 #: actions/groupblock.php:133 lib/groupblockform.php:91
3145 msgid "Block user from group"
3146 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
3148 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the
3150 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be
3152 #: actions/groupblock.php:161
3155 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
3156 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
3157 "the group in the future."
3158 msgstr "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować grupy w przyszłości."
3160 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
3161 #: actions/groupblock.php:183
3162 msgid "Do not block this user from this group."
3163 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika z tej grupy."
3165 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
3166 #: actions/groupblock.php:190
3167 msgid "Block this user from this group."
3168 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
3170 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group
3171 #. fails because of an application error.
3172 #: actions/groupblock.php:207
3173 msgid "Database error blocking user from group."
3174 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
3176 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without
3177 #. providing a group ID.
3178 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing
3180 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing
3182 #: actions/groupbyid.php:73 actions/profiletagbyid.php:57
3183 #: actions/userbyid.php:70
3185 msgstr "Brak identyfikatora."
3187 #. TRANS: Title for group logo settings page.
3188 #. TRANS: Group logo form legend.
3189 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:193
3193 #. TRANS: Instructions for group logo page.
3194 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
3195 #: actions/grouplogo.php:151
3198 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
3199 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
3201 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
3202 #: actions/grouplogo.php:237
3206 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
3207 #: actions/grouplogo.php:293
3211 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
3212 #: actions/grouplogo.php:370
3213 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
3214 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
3216 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
3217 #: actions/grouplogo.php:404
3218 msgid "Logo updated."
3219 msgstr "Zaktualizowano logo."
3221 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
3222 #: actions/grouplogo.php:407
3223 msgid "Failed updating logo."
3224 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
3226 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3227 #. TRANS: %s is the name of the group.
3228 #: actions/groupmembers.php:69
3230 msgid "%s group members"
3231 msgstr "Członkowie grupy %s"
3233 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3234 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the
3236 #: actions/groupmembers.php:74
3238 msgid "%1$s group members, page %2$d"
3239 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
3241 #. TRANS: Page notice for group members page.
3242 #: actions/groupmembers.php:90
3243 msgid "A list of the users in this group."
3244 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
3246 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants
3247 #. without being a group administrator.
3248 #: actions/groupqueue.php:96
3249 msgid "Only the group admin may approve users."
3250 msgstr "Tylko administrator grupy może zatwierdzać użytkowników."
3252 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting
3253 #. approval to join the group.
3254 #. TRANS: %s is the name of the group.
3255 #: actions/groupqueue.php:106
3257 msgid "%s group members awaiting approval"
3258 msgstr "członkowie grupy %s oczekują na zatwierdzenie"
3260 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still
3261 #. awaiting approval to join the group.
3262 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the
3264 #: actions/groupqueue.php:111
3266 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
3267 msgstr "Członkowie grupy %1$s oczekujący na zatwierdzenie, strona %2$d"
3269 #. TRANS: Page notice for group members page.
3270 #: actions/groupqueue.php:127
3271 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
3272 msgstr "Lista użytkowników czekających na zatwierdzenie członkostwa w tej grupie."
3274 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a
3276 #: actions/grouprss.php:137
3278 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
3279 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
3281 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
3282 #: actions/groups.php:62
3287 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
3288 #. TRANS: %d is the page number.
3289 #: actions/groups.php:66
3292 msgid "Groups, page %d"
3293 msgstr "Grupy, strona %d"
3295 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site
3297 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do
3299 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3300 #: actions/groups.php:89
3303 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
3304 "interests. After you join a group you can send messages to all other members"
3305 " using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching"
3306 " for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your "
3307 "own](%%%%action.newgroup%%%%)!"
3308 msgstr "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub [założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
3310 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
3311 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
3312 #. TRANS: Form legend for group edit form.
3313 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:71 lib/groupeditform.php:116
3314 msgid "Create a new group"
3315 msgstr "Utwórz nową grupę"
3317 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is
3318 #. the name of the StatusNet site.
3319 #: actions/groupsearch.php:53
3322 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
3323 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3324 msgstr "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
3326 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
3327 #: actions/groupsearch.php:60
3328 msgid "Group search"
3329 msgstr "Wyszukaj grupę"
3331 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found
3333 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
3334 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
3335 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
3336 #: actions/groupsearch.php:82 actions/noticesearch.php:155
3337 #: actions/peoplesearch.php:87 actions/profilecompletion.php:146
3339 msgstr "Brak wyników."
3341 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results
3342 #. were found for a query for a logged in user.
3343 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3344 #: actions/groupsearch.php:87
3347 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create "
3348 "it](%%action.newgroup%%) yourself."
3349 msgstr "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, możesz samodzielnie [ją utworzyć](%%action.newgroup%%)."
3351 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results
3352 #. were found for a query for a not logged in user.
3353 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3354 #: actions/groupsearch.php:92
3357 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the "
3358 "group](%%action.newgroup%%) yourself!"
3359 msgstr "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz grupę](%%action.newgroup%%)."
3361 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group
3362 #. without being an administrator for the group.
3363 #: actions/groupunblock.php:90
3364 msgid "Only an admin can unblock group members."
3365 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
3367 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user
3369 #: actions/groupunblock.php:94
3370 msgid "User is not blocked from group."
3371 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
3373 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails
3374 #. because of an unknown error.
3375 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
3376 #: actions/groupunblock.php:125 actions/unblock.php:85
3377 msgid "Error removing the block."
3378 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
3380 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
3381 #: actions/imsettings.php:56
3383 msgstr "Ustawienia komunikatora"
3385 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3386 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3387 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain
3389 #: actions/imsettings.php:69
3392 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
3393 "Configure your addresses and settings below."
3394 msgstr "Możesz wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
3396 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
3397 #: actions/imsettings.php:90
3398 msgid "IM is not available."
3399 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
3401 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was
3403 #: actions/imsettings.php:116
3405 msgid "Current confirmed %s address."
3406 msgstr "Obecnie potwierdzony adres %s."
3408 #. TRANS: Form note in IM settings form.
3409 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
3410 #: actions/imsettings.php:128
3413 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message"
3414 " with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
3415 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto %1$s, czy jest nowa wiadomość wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %2$s do listy znajomych?)."
3417 #. TRANS: Field label for IM address.
3418 #: actions/imsettings.php:141
3420 msgstr "Adres komunikatora"
3422 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
3423 #: actions/imsettings.php:144
3425 msgid "%s screenname."
3426 msgstr "Pseudonim %s"
3428 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3429 #: actions/imsettings.php:165
3430 msgid "IM Preferences"
3431 msgstr "Preferencje komunikatora"
3433 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3434 #: actions/imsettings.php:176
3435 msgid "Send me notices"
3436 msgstr "Wysyłaj do mnie wpisy"
3438 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3439 #: actions/imsettings.php:178
3440 msgid "Post a notice when my status changes."
3441 msgstr "Wyślij powiadomienie gdy zmieni się mój status."
3443 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3444 #: actions/imsettings.php:180
3445 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3446 msgstr "Wyślij mi odpowiedzi od osób, których nie subskrybcjuję."
3448 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3449 #: actions/imsettings.php:183
3450 msgid "Publish a MicroID"
3451 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
3453 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3454 #: actions/imsettings.php:294
3455 msgid "Could not update IM preferences."
3456 msgstr "Nie można zaktualizować preferencji komunikatorów."
3458 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3459 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3460 #: actions/imsettings.php:300 actions/urlsettings.php:246
3461 msgid "Preferences saved."
3462 msgstr "Zapisano preferencje."
3464 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3465 #: actions/imsettings.php:322
3466 msgid "No screenname."
3467 msgstr "Brak pseudonimu."
3469 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM
3471 #: actions/imsettings.php:328
3472 msgid "No transport."
3473 msgstr "Brak transportu."
3475 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3476 #: actions/imsettings.php:336
3477 msgid "Cannot normalize that screenname."
3478 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
3480 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3481 #: actions/imsettings.php:343
3482 msgid "Not a valid screenname."
3483 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
3485 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another
3487 #: actions/imsettings.php:347
3488 msgid "Screenname already belongs to another user."
3489 msgstr "Pseudonim należy już do innego użytkownika."
3491 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3492 #: actions/imsettings.php:371
3493 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3494 msgstr "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora."
3496 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM
3498 #: actions/imsettings.php:398
3499 msgid "That is the wrong IM address."
3500 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
3502 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address
3504 #: actions/imsettings.php:407
3505 msgid "Could not delete confirmation."
3506 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia."
3508 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3509 #: actions/imsettings.php:411
3510 msgid "IM confirmation cancelled."
3511 msgstr "Anulowano potwierdzenie komunikatora."
3513 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3514 #. TRANS: registered for the active user.
3515 #: actions/imsettings.php:435
3516 msgid "That is not your screenname."
3517 msgstr "To nie jest twój pseudonim."
3519 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant
3520 #. Messaging address.
3521 #: actions/imsettings.php:450
3522 msgid "The IM address was removed."
3523 msgstr "Adres komunikatora został usunięty."
3525 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have
3527 #: actions/invite.php:46
3528 msgid "Invites have been disabled."
3529 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
3531 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged
3533 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3534 #: actions/invite.php:50
3536 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3537 msgstr "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s."
3539 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does
3541 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3542 #: actions/invite.php:100
3544 msgid "Invalid email address: %s."
3545 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s."
3547 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3548 #: actions/invite.php:152
3549 msgid "Invitations sent"
3550 msgstr "Wysłano zaproszenia"
3552 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3553 #: actions/invite.php:155
3554 msgid "Invite new users"
3555 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
3557 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the
3559 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail
3561 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed
3562 #. e-mail addresses.
3563 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3564 #: actions/invite.php:176
3565 msgid "You are already subscribed to this user:"
3566 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3567 msgstr[0] "Jesteś już subskrybowany do tego użytkownika:"
3568 msgstr[1] "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
3569 msgstr[2] "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
3571 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname,
3572 #. %2$s is e-mail address).
3573 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname,
3574 #. %2$s is e-mail address).
3575 #: actions/invite.php:182 actions/invite.php:196
3579 msgstr "%1$s (%2$s)"
3581 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the
3583 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the
3585 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3586 #: actions/invite.php:190
3587 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3589 "These people are already users and you were automatically subscribed to "
3591 msgstr[0] "Ta osoba są już użytkownikiem i zostałeś do niego automatycznie subskrybowany:"
3592 msgstr[1] "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
3593 msgstr[2] "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
3595 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural
3597 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list
3599 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3600 #: actions/invite.php:204
3601 msgid "Invitation sent to the following person:"
3602 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3603 msgstr[0] "Wysłano zaproszenie do następującej osoby:"
3604 msgstr[1] "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
3605 msgstr[2] "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
3607 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations
3609 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3610 #: actions/invite.php:214
3612 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3613 "on the site. Thanks for growing the community!"
3614 msgstr "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
3616 #. TRANS: Form instructions.
3617 #: actions/invite.php:229
3619 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3620 msgstr "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej usługi."
3622 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a
3624 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user,
3626 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3627 #: actions/invite.php:282
3629 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3630 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
3632 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged
3634 #: actions/joingroup.php:57
3635 msgid "You must be logged in to join a group."
3636 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
3638 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3639 #: actions/joingroup.php:134
3642 msgid "%1$s joined group %2$s"
3643 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
3645 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3646 #: actions/joingroup.php:147
3647 msgid "Unknown error joining group."
3648 msgstr "Nieznany błąd dołączenia do grupy."
3650 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a
3652 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is
3654 #: actions/leavegroup.php:94 lib/command.php:346
3655 msgid "You are not a member of that group."
3656 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
3658 #. TRANS: User admin panel title
3659 #: actions/licenseadminpanel.php:54
3664 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3665 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3666 msgid "License for this StatusNet site"
3667 msgstr "Licencja dla tej witryny StatusNet"
3669 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license
3671 #: actions/licenseadminpanel.php:135
3672 msgid "Invalid license selection."
3673 msgstr "Nieprawidłowy wybór licencji."
3675 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all
3676 #. rights reserved license in the license admin panel.
3677 #: actions/licenseadminpanel.php:146
3679 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved"
3681 msgstr "Należy podać właściciela treści podczas używania licencji \"Wszystkie prawa zastrzeżone\"."
3683 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the
3684 #. license admin panel.
3685 #: actions/licenseadminpanel.php:154
3686 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3687 msgstr "Nieprawidłowy tytuł licencji. Maksymalna długość to 255 znaków."
3689 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the
3690 #. license admin panel.
3691 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3692 msgid "Invalid license URL."
3693 msgstr "Nieprawidłowy adres URL licencji."
3695 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in
3696 #. the license admin panel.
3697 #: actions/licenseadminpanel.php:167
3698 msgid "Invalid license image URL."
3699 msgstr "Nieprawidłowy adres URL obrazu licencji."
3701 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the
3702 #. license admin panel.
3703 #: actions/licenseadminpanel.php:176
3704 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3705 msgstr "Adres URL licencji musi być pusty lub być prawidłowym adresem URL."
3707 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in
3708 #. the license admin panel.
3709 #: actions/licenseadminpanel.php:185
3710 msgid "License image must be blank or valid URL."
3711 msgstr "Obraz licencji musi być pusty lub być prawidłowym adresem URL."
3713 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3714 #: actions/licenseadminpanel.php:236
3715 msgid "License selection"
3716 msgstr "Wybór licencji"
3718 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3719 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3720 #: actions/licenseadminpanel.php:243 lib/peopletageditform.php:155
3724 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3725 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3726 msgid "All Rights Reserved"
3727 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone"
3729 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3730 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3731 msgid "Creative Commons"
3732 msgstr "Creative Commons"
3734 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3735 #: actions/licenseadminpanel.php:253
3739 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3740 #: actions/licenseadminpanel.php:256
3741 msgid "Select a license."
3742 msgstr "Wybierz licencję."
3744 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3745 #: actions/licenseadminpanel.php:271
3746 msgid "License details"
3747 msgstr "Szczegóły licencji"
3749 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3750 #: actions/licenseadminpanel.php:278
3754 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3755 #: actions/licenseadminpanel.php:280
3756 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3757 msgstr "Nazwa właściciela treści witryny (jeśli dotyczy)."
3759 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3760 #: actions/licenseadminpanel.php:289
3761 msgid "License Title"
3762 msgstr "Tytuł licencji"
3764 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3765 #: actions/licenseadminpanel.php:291
3766 msgid "The title of the license."
3767 msgstr "Tytuł licencji."
3769 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3770 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3772 msgstr "Adres URL licencji"
3774 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3775 #: actions/licenseadminpanel.php:302
3776 msgid "URL for more information about the license."
3777 msgstr "Adres URL dodatkowych informacji o licencji."
3779 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3780 #: actions/licenseadminpanel.php:310
3781 msgid "License Image URL"
3782 msgstr "Adres URL obrazu licencji"
3784 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3785 #: actions/licenseadminpanel.php:312
3786 msgid "URL for an image to display with the license."
3787 msgstr "Adres URL obrazu do wyświetlenia z licencją."
3789 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3790 #: actions/licenseadminpanel.php:335
3791 msgid "Save license settings."
3792 msgstr "Zapisz ustawienia licencji"
3794 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect
3796 #: actions/login.php:95
3797 msgid "Incorrect username or password."
3798 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
3800 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3801 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created
3802 #. trying to login using "one time password login".
3803 #: actions/login.php:101 actions/otp.php:120
3804 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3805 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
3807 #. TRANS: Page title for login page.
3808 #: actions/login.php:155
3810 msgstr "Zaloguj się"
3812 #. TRANS: Form legend on login page.
3813 #: actions/login.php:173
3814 msgid "Login to site"
3815 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
3817 #. TRANS: Field label on login page.
3818 #: actions/login.php:177
3819 msgid "Username or email address"
3820 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
3822 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3823 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3824 #: actions/login.php:185 actions/register.php:482
3826 msgstr "Zapamiętaj mnie"
3828 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3829 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3830 #: actions/login.php:187 actions/register.php:485
3831 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3832 msgstr "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez wiele osób."
3834 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3835 #: actions/login.php:192
3840 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3841 #: actions/login.php:199
3842 msgid "Lost or forgotten password?"
3843 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
3845 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user
3847 #: actions/login.php:218
3849 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3850 "changing your settings."
3851 msgstr "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed zmienianiem ustawień."
3853 #. TRANS: Form instructions on login page.
3854 #: actions/login.php:223
3855 msgid "Login with your username and password."
3856 msgstr "Logowanie za pomocą nazwy użytkownika i hasła."
3858 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown
3859 #. links in the form [Link text](Link).
3860 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3861 #: actions/login.php:228
3864 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3865 msgstr "Nie masz jeszcze nazwy użytkownika? [Zarejestruj](%%action.register%%) nowe konto."
3867 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the
3868 #. Make Admin page while not an admin.
3869 #: actions/makeadmin.php:93
3870 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3871 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
3873 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the
3874 #. Make Admin page who already is admin.
3875 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is
3876 #. already admin for.
3877 #: actions/makeadmin.php:98
3879 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3880 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
3882 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the
3883 #. Make Admin page fails
3884 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3885 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin
3887 #: actions/makeadmin.php:137
3889 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3890 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
3892 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the
3893 #. Make Admin page fails
3894 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3895 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already
3897 #: actions/makeadmin.php:153
3899 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3900 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
3902 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without
3903 #. providing a status.
3904 #: actions/microsummary.php:70
3905 msgid "No current status."
3906 msgstr "Brak obecnego stanu."
3908 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3909 #: actions/newapplication.php:51
3910 msgid "New application"
3911 msgstr "Nowa aplikacja"
3913 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3914 #: actions/newapplication.php:87
3915 msgid "Use this form to register a new application."
3916 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
3918 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New
3919 #. application" form.
3920 #: actions/newapplication.php:124
3921 msgid "Source URL is required."
3922 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
3924 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered
3925 #. in the database through the "New application" form.
3926 #: actions/newapplication.php:185 actions/newapplication.php:195
3927 msgid "Could not create application."
3928 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
3930 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid
3931 #. application logo.
3932 #: actions/newapplication.php:204
3933 msgid "Invalid image."
3934 msgstr "Nieprawidłowa grafika."
3936 #. TRANS: Title for form to create a group.
3937 #: actions/newgroup.php:58
3941 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while
3943 #: actions/newgroup.php:71 classes/User_group.php:566
3944 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3945 msgstr "Brak uprawnienia do tworzenia grup w tej witrynie."
3947 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3948 #: actions/newgroup.php:87
3949 msgid "Use this form to create a new group."
3950 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
3952 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3953 #: actions/newnotice.php:63
3954 msgid "Notice posted"
3955 msgstr "Wysłano wpis"
3957 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3958 #: actions/newnotice.php:66
3963 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3964 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice
3965 #. without providing content for the reply.
3966 #: actions/newnotice.php:101 lib/command.php:572
3968 msgstr "Brak treści."
3970 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
3971 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
3972 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail
3973 #. contains too many characters.
3974 #: actions/newnotice.php:121 lib/mailhandler.php:64
3976 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
3977 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
3978 msgstr[0] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znak."
3979 msgstr[1] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaki."
3980 msgstr[2] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
3982 #: actions/newnotice.php:196
3983 msgid "Saved the notice!"
3986 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3987 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3988 #: actions/noticesearch.php:95
3991 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms"
3992 " by spaces; they must be 3 characters or more."
3993 msgstr "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich treści. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
3995 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3996 #: actions/noticesearch.php:106
3998 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
4000 #. TRANS: Test in RSS notice search.
4001 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
4002 #: actions/noticesearch.php:121
4004 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
4005 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
4007 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
4008 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
4009 #: actions/noticesearch.php:161
4012 "Be the first to [post on this "
4013 "topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
4014 msgstr "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
4016 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without
4018 #. TRANS: This message contains Markdown links.
4019 #: actions/noticesearch.php:166
4022 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
4023 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
4024 msgstr "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
4026 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
4027 #: actions/noticesearchrss.php:95
4029 msgid "Updates with \"%s\""
4030 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
4032 #. TRANS: RSS notice search feed description.
4033 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
4034 #: actions/noticesearchrss.php:99
4036 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
4037 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego wyrażenia \"%1$s\" na %2$s."
4039 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
4040 #: actions/nudge.php:85
4042 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
4044 msgstr "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
4046 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
4047 #: actions/nudge.php:94
4049 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
4051 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
4052 #: actions/nudge.php:98
4054 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
4056 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth
4057 #. application list.
4058 #: actions/oauthappssettings.php:59
4059 msgid "You must be logged in to list your applications."
4060 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
4062 #. TRANS: Page title for OAuth applications
4063 #: actions/oauthappssettings.php:74
4064 msgid "OAuth applications"
4065 msgstr "Aplikacje OAuth"
4067 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
4068 #: actions/oauthappssettings.php:86
4069 msgid "Applications you have registered"
4070 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
4072 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
4073 #: actions/oauthappssettings.php:139
4075 msgid "You have not registered any applications yet."
4076 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
4078 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
4079 #: actions/oauthconnectionssettings.php:68
4080 msgid "Connected applications"
4081 msgstr "Połączone aplikacje"
4083 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
4084 #: actions/oauthconnectionssettings.php:79
4085 msgid "The following connections exist for your account."
4086 msgstr "Istnieją następujące połączenia dla konta."
4088 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while
4089 #. not being a user of it.
4090 #: actions/oauthconnectionssettings.php:164
4091 msgid "You are not a user of that application."
4092 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
4094 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
4095 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
4096 #: actions/oauthconnectionssettings.php:178
4098 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
4099 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: %s."
4101 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
4102 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user
4104 #: actions/oauthconnectionssettings.php:196
4107 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
4109 msgstr "Pomyślnie unieważniono dostęp dla %1$s i token dostępu zaczynający się od %2$s."
4111 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
4112 #: actions/oauthconnectionssettings.php:207
4113 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
4114 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
4116 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
4117 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
4118 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
4119 #: actions/oauthconnectionssettings.php:227
4122 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
4123 "this instance of StatusNet."
4124 msgstr "Jesteś programistą? [Zarejestruj aplikację kliencką OAuth](%s) do użycia z tą witryną StatusNet."
4126 #. TRANS: Page title for profile settings.
4127 #: actions/oldschoolsettings.php:58
4128 msgid "Old school UI settings"
4129 msgstr "Ustawienia interfejsu w starym stylu"
4131 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4132 #: actions/oldschoolsettings.php:69
4133 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
4134 msgstr "Jeśli podobał ci się \"stary sposób\", możesz ustawić to tutaj."
4136 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4137 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4138 #: actions/oldschoolsettings.php:123 actions/profilesettings.php:432
4139 #: lib/adminpanelaction.php:135
4140 msgid "Settings saved."
4141 msgstr "Zapisano ustawienia."
4143 #: actions/oldschoolsettings.php:160
4144 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
4145 msgstr "Tylko tryb strumienia (bez konwersacji) na osiach czasu"
4147 #: actions/oldschoolsettings.php:164
4148 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
4149 msgstr "Pokaż pseudonimy (nie pełne nazwy) na osiach czasu"
4151 #. TRANS: Button text to save a list.
4152 #: actions/oldschoolsettings.php:182 lib/peopletageditform.php:168
4156 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
4157 #: actions/opensearch.php:64
4158 msgid "People Search"
4159 msgstr "Wyszukiwanie osób"
4161 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
4162 #: actions/opensearch.php:68
4163 msgid "Notice Search"
4164 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
4166 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when
4167 #. already logged in.
4168 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged
4170 #: actions/otp.php:62 actions/register.php:134
4171 msgid "Already logged in."
4172 msgstr "Jesteś już zalogowany."
4174 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login"
4175 #. without specifying a user.
4176 #: actions/otp.php:69
4177 msgid "No user ID specified."
4178 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
4180 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login"
4181 #. without specifying a login token.
4182 #: actions/otp.php:83
4183 msgid "No login token specified."
4184 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
4186 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login"
4187 #. without requesting a login token.
4188 #: actions/otp.php:90
4189 msgid "No login token requested."
4190 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
4192 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while
4193 #. specifying an invalid login token.
4194 #: actions/otp.php:95
4195 msgid "Invalid login token specified."
4196 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
4198 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while
4199 #. specifying an expired login token.
4200 #: actions/otp.php:104
4201 msgid "Login token expired."
4202 msgstr "Token logowania wygasł."
4204 #. TRANS: Title for page where to change password.
4205 #: actions/passwordsettings.php:59
4207 msgid "Change password"
4208 msgstr "Zmień hasło"
4210 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
4211 #: actions/passwordsettings.php:71
4212 msgid "Change your password."
4213 msgstr "Zmień hasło."
4215 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
4216 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
4217 #: actions/passwordsettings.php:99 actions/recoverpassword.php:244
4218 msgid "Password change"
4219 msgstr "Zmiana hasła"
4221 #. TRANS: Field label on page where to change password.
4222 #: actions/passwordsettings.php:108
4223 msgid "Old password"
4224 msgstr "Poprzednie hasło"
4226 #. TRANS: Field label on page where to change password.
4227 #. TRANS: Field label for password reset form.
4228 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:249
4229 msgid "New password"
4232 #. TRANS: Field title on page where to change password.
4233 #. TRANS: Field title on account registration page.
4234 #: actions/passwordsettings.php:115 actions/register.php:414
4235 msgid "6 or more characters."
4236 msgstr "6 lub więcej znaków."
4238 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new
4239 #. password should be typed a second time.
4240 #: actions/passwordsettings.php:119
4245 #. TRANS: Field title on page where to change password.
4246 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has
4247 #. to be typed again.
4248 #. TRANS: Field title on account registration page.
4249 #: actions/passwordsettings.php:121 actions/recoverpassword.php:257
4250 #: actions/register.php:420
4251 msgid "Same as password above."
4252 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło."
4254 #. TRANS: Button text on page where to change password.
4255 #: actions/passwordsettings.php:126
4260 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
4261 #: actions/passwordsettings.php:177
4262 msgid "Incorrect old password."
4263 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
4265 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
4266 #: actions/passwordsettings.php:194
4267 msgid "Error saving user; invalid."
4268 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
4270 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when
4272 #. TRANS: could not be made because of a server error.
4273 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4274 #: actions/passwordsettings.php:201 actions/recoverpassword.php:331
4275 msgid "Cannot save new password."
4276 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
4278 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
4279 #: actions/passwordsettings.php:207
4280 msgid "Password saved."
4281 msgstr "Zapisano hasło."
4283 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
4284 #: actions/pathsadminpanel.php:58
4288 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
4289 #: actions/pathsadminpanel.php:69
4290 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
4291 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet"
4293 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4294 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
4295 #: actions/pathsadminpanel.php:154
4297 msgid "Theme directory not readable: %s."
4298 msgstr "Nie można odczytać katalogu motywu: %s."
4300 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4301 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4302 #: actions/pathsadminpanel.php:162
4304 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4305 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu awatarów: %s."
4307 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4308 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4309 #: actions/pathsadminpanel.php:172
4311 msgid "Locales directory not readable: %s."
4312 msgstr "Nie można odczytać katalogu lokalizacji: %s."
4314 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4315 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4316 #: actions/pathsadminpanel.php:180
4317 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4318 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
4320 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4321 #: actions/pathsadminpanel.php:226
4325 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4326 #: actions/pathsadminpanel.php:232 actions/pathsadminpanel.php:275
4327 #: actions/pathsadminpanel.php:367
4331 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
4332 #: actions/pathsadminpanel.php:234
4333 msgid "Site's server hostname."
4334 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
4336 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4337 #: actions/pathsadminpanel.php:240 actions/pathsadminpanel.php:284
4338 #: actions/pathsadminpanel.php:376
4342 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
4343 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4345 msgstr "Ścieżka do witryny."
4347 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4348 #: actions/pathsadminpanel.php:248
4349 msgid "Locale directory"
4350 msgstr "Katalog lokalizacji"
4352 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
4353 #: actions/pathsadminpanel.php:250
4354 msgid "Directory path to locales."
4355 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji."
4357 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4358 #: actions/pathsadminpanel.php:257
4360 msgstr "Eleganckie adresu URL"
4362 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
4363 #: actions/pathsadminpanel.php:260
4364 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
4365 msgstr "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) adresów URL?"
4367 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4368 #: actions/pathsadminpanel.php:268
4373 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4374 #: actions/pathsadminpanel.php:277
4375 msgid "Server for themes."
4376 msgstr "Serwer motywów."
4378 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4379 #: actions/pathsadminpanel.php:286
4380 msgid "Web path to themes."
4381 msgstr "Ścieżka WWW do motywów."
4383 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4384 #: actions/pathsadminpanel.php:293 actions/pathsadminpanel.php:385
4385 #: actions/pathsadminpanel.php:437
4389 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4390 #: actions/pathsadminpanel.php:295
4391 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4392 msgstr "Serwer SSL dla motywów (domyślnie: serwer SSL)."
4394 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4395 #: actions/pathsadminpanel.php:302 actions/pathsadminpanel.php:394
4397 msgstr "Ścieżka do SSL"
4399 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4400 #: actions/pathsadminpanel.php:304
4401 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4402 msgstr "Ścieżka SSL do motywów (domyślnie: /theme/)."
4404 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4405 #: actions/pathsadminpanel.php:311 actions/pathsadminpanel.php:403
4409 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4410 #: actions/pathsadminpanel.php:313
4411 msgid "Directory where themes are located."
4412 msgstr "Katalog, w którym położone są motywy."
4414 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4415 #: actions/pathsadminpanel.php:322
4419 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4420 #: actions/pathsadminpanel.php:329
4421 msgid "Avatar server"
4422 msgstr "Serwer awatara"
4424 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4425 #: actions/pathsadminpanel.php:331
4426 msgid "Server for avatars."
4427 msgstr "Serwer awatarów."
4429 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4430 #: actions/pathsadminpanel.php:338
4432 msgstr "Ścieżka do awatara"
4434 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4435 #: actions/pathsadminpanel.php:340
4436 msgid "Web path to avatars."
4437 msgstr "Ścieżka WWW do awatarów."
4439 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4440 #: actions/pathsadminpanel.php:347
4441 msgid "Avatar directory"
4442 msgstr "Katalog awatara"
4444 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4445 #: actions/pathsadminpanel.php:349
4446 msgid "Directory where avatars are located."
4447 msgstr "Katalog, w którym położone są awatary."
4449 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4450 #: actions/pathsadminpanel.php:361 lib/inlineattachmentlist.php:38
4454 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4455 #: actions/pathsadminpanel.php:369
4456 msgid "Server for attachments."
4457 msgstr "Serwer załączników."
4459 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4460 #: actions/pathsadminpanel.php:378
4461 msgid "Web path to attachments."
4462 msgstr "Ścieżka WWW do załączników."
4464 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4465 #: actions/pathsadminpanel.php:387
4466 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4467 msgstr "Serwer załączników na stronach SSL."
4469 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4470 #: actions/pathsadminpanel.php:396
4471 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4472 msgstr "Ścieżka WWW do załączników na stronach SSL."
4474 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4475 #: actions/pathsadminpanel.php:405
4476 msgid "Directory where attachments are located."
4477 msgstr "Katalog, w którym położone są załączniki."
4479 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4480 #: actions/pathsadminpanel.php:414
4485 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use
4487 #: actions/pathsadminpanel.php:419
4491 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use
4493 #: actions/pathsadminpanel.php:421
4497 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use
4499 #: actions/pathsadminpanel.php:423
4503 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4504 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4508 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4509 #: actions/pathsadminpanel.php:429
4510 msgid "When to use SSL."
4511 msgstr "Kiedy używać SSL."
4513 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4514 #: actions/pathsadminpanel.php:439
4515 msgid "Server to direct SSL requests to."
4516 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL."
4518 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4519 #: actions/pathsadminpanel.php:456
4520 msgid "Save path settings."
4521 msgstr "Zapisz ustawienia ścieżki."
4523 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4524 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4525 #: actions/peoplesearch.php:54
4528 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4529 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4530 msgstr "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
4532 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4533 #: actions/peoplesearch.php:61
4534 msgid "People search"
4535 msgstr "Wyszukiwanie osób"
4537 #. TRANS: Title for list page.
4538 #. TRANS: %s is a list.
4539 #: actions/peopletag.php:57
4541 msgid "Public list %s"
4542 msgstr "Publiczna lista %s"
4544 #. TRANS: Title for list page.
4545 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4546 #: actions/peopletag.php:61
4548 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4549 msgstr "Publiczna lista %1$s , strona %2$d"
4551 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4552 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form
4553 #. [description](link).
4554 #: actions/peopletag.php:104
4557 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-"
4558 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
4559 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep"
4560 " track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4561 msgstr "Listy są sposobem grupowania podobnych użytkowników na %%site.name%%, usłudze [mikroblogowania](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Możesz w prosty sposób śledzić co robią subskrybując oś czasową listy."
4563 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4564 #: actions/peopletagged.php:83 actions/peopletagsubscribers.php:83
4565 #: actions/showprofiletag.php:68
4567 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
4569 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4570 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4571 #: actions/peopletagged.php:109
4573 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4574 msgstr "Osoby wymienione w %1$s na %2$s."
4576 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4577 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4578 #: actions/peopletagged.php:114
4580 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4581 msgstr "Osoby wymienione w %1$s przez %2$s, strona %3$d"
4583 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4584 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4585 #: actions/peopletagged.php:193 actions/peopletagsubscribers.php:193
4589 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4590 #: actions/peopletagsbyuser.php:53
4591 msgid "Private lists by you"
4592 msgstr "Twoje prywatne listy"
4594 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4595 #: actions/peopletagsbyuser.php:56
4596 msgid "Public lists by you"
4597 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
4599 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4600 #: actions/peopletagsbyuser.php:59
4601 msgid "Lists by you"
4602 msgstr "Twoje listy"
4604 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4605 #. TRANS: %s is a user nickname.
4606 #: actions/peopletagsbyuser.php:63
4609 msgstr "Listy użytkownika %s"
4611 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4612 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4613 #: actions/peopletagsbyuser.php:67
4615 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4616 msgstr "Listy użytkownika %1$s, strona %2$d"
4618 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private
4620 #: actions/peopletagsbyuser.php:130
4621 msgid "You cannot view others' private lists"
4622 msgstr "Nie można wyświetlić prywatnych list innych użytkowników"
4624 #. TRANS: Mode selector label.
4625 #: actions/peopletagsbyuser.php:155
4629 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4630 #: actions/peopletagsbyuser.php:165
4632 msgid "Lists for %s"
4633 msgstr "Listy dla użytkownika %s"
4635 #. TRANS: Fieldset legend.
4636 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4637 #: actions/peopletagsbyuser.php:177 lib/galleryaction.php:81
4638 msgid "Select tag to filter"
4639 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
4641 #. TRANS: Checkbox title.
4642 #: actions/peopletagsbyuser.php:188
4643 msgid "Show private tags."
4644 msgstr "Pokaż prywatne znaczniki."
4646 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4647 #: actions/peopletagsbyuser.php:190
4652 #. TRANS: Checkbox title.
4653 #: actions/peopletagsbyuser.php:192
4654 msgid "Show public tags."
4655 msgstr "Pokaż publiczne znaczniki."
4657 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4658 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4659 #: actions/peopletagsbyuser.php:195 lib/galleryaction.php:88
4664 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by
4666 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form
4667 #. [description](links).
4668 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4669 #: actions/peopletagsbyuser.php:211
4672 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on "
4673 "%%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4674 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/)"
4675 " tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to "
4676 "the list's timeline."
4677 msgstr "Oto listy utworzone przez użytkownika **%s**. Listy są sposobem grupowania podobnych użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Możesz w prosty sposób śledzić co robią subskrybując oś czasową listy."
4679 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there
4681 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form
4682 #. [description](links).
4683 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4684 #: actions/peopletagsbyuser.php:274
4686 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4689 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4690 #: actions/peopletagsforuser.php:50
4692 msgid "Lists with %s in them"
4693 msgstr "Listy zawierające %s"
4695 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4696 #: actions/peopletagsforuser.php:53
4698 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4699 msgstr "Listy zawierające użytkownika %1$s, strona %2$d"
4701 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists
4703 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form
4704 #. [description](links).
4705 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4706 #: actions/peopletagsforuser.php:110
4709 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on "
4710 "%%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4711 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/)"
4712 " tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to "
4713 "the list's timeline."
4714 msgstr "Oto listy dla użytkownika **%s**. Listy są sposobem grupowania podobnych użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Możesz w prosty sposób śledzić co robią subskrybując oś czasową listy."
4716 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to
4717 #. when there are none.
4718 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form
4719 #. [description](links).
4720 #. TRANS: %s is a user nickname.
4721 #: actions/peopletagsforuser.php:146
4723 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4724 msgstr "%s nie znajduje się jeszcze na niczyich [listach](%%doc.tags%%)."
4726 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4727 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4728 #: actions/peopletagsubscribers.php:109
4730 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4731 msgstr "Subskrybenci listy %1$s użytkownika %2$s."
4733 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4734 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4735 #: actions/peopletagsubscribers.php:114
4737 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4738 msgstr "Subskrybenci listy %1$s użytkownika %2$s, strona %3$d"
4740 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4741 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4742 #: actions/peopletagsubscriptions.php:51
4744 msgid "Lists subscribed to by %s"
4745 msgstr "Listy subskrybowane przez użytkownika %s"
4747 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4748 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4749 #: actions/peopletagsubscriptions.php:55
4751 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4752 msgstr "Listy subskrybowane przez użytkownika %1$s, strona %2$d"
4754 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists
4755 #. subscribed to by a user.
4756 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form
4757 #. [description](links).
4758 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4759 #: actions/peopletagsubscriptions.php:112
4762 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4763 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki"
4764 "/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4765 "[StatusNet](http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they"
4766 " are doing by subscribing to the list's timeline."
4767 msgstr "Oto listy subskrybowane przez użytkownika **%s**. Listy są sposobem grupowania podobnych użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Możesz w prosty sposób śledzić co robią subskrybując oś czasową listy."
4769 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4770 #: actions/plugindisable.php:68
4775 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4776 #. TRANS: Do not translate POST.
4777 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other
4779 #. TRANS: Do not translate POST.
4780 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4781 #: actions/pluginenable.php:78 actions/subscribe.php:76
4782 #: actions/subscribepeopletag.php:65 actions/unsubscribepeopletag.php:66
4783 msgid "This action only accepts POST requests."
4784 msgstr "Ta czynność przyjmuje tylko żądania POST."
4786 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin
4787 #. without access rights.
4788 #: actions/pluginenable.php:102
4789 msgid "You cannot administer plugins."
4790 msgstr "Nie możesz administrować wtyczkami."
4792 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-
4794 #: actions/pluginenable.php:109
4795 msgid "No such plugin."
4796 msgstr "Nie ma takiej wtyczki."
4798 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4799 #: actions/pluginenable.php:157
4804 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4805 #: actions/pluginsadminpanel.php:53
4810 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4811 #: actions/pluginsadminpanel.php:64
4813 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a "
4814 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for "
4818 #. TRANS: Admin form section header
4819 #: actions/pluginsadminpanel.php:79
4820 msgid "Default plugins"
4821 msgstr "Domyślne wtyczki"
4823 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4824 #: actions/pluginsadminpanel.php:102
4826 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4827 msgstr "Wszystkie domyślne wtyczki zostały wyłączone w pliku konfiguracji witryny."
4829 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to
4831 #. TRANS: %s is a field name.
4832 #: actions/profilecompletion.php:106
4834 msgid "Unidentified field %s."
4835 msgstr "Niezidentyfikowane pole %s."
4837 #. TRANS: Page title.
4838 #: actions/profilecompletion.php:130
4840 msgid "Search results"
4841 msgstr "Wyniki wyszukiwania"
4843 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4844 #: actions/profilecompletion.php:160
4845 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4846 msgstr "Wyszukiwany ciąg znaków musi mieć co najmniej 3 znaki."
4848 #. TRANS: Page title for profile settings.
4849 #: actions/profilesettings.php:55
4850 msgid "Profile settings"
4851 msgstr "Ustawienia profilu"
4853 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4854 #: actions/profilesettings.php:66
4856 "You can update your personal profile info here so people know more about "
4858 msgstr "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli lepiej cię poznać."
4860 #. TRANS: Profile settings form legend.
4861 #: actions/profilesettings.php:94
4862 msgid "Profile information"
4863 msgstr "Informacje o profilu"
4865 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4866 #. TRANS: Field title on account registration page.
4867 #. TRANS: Field title on group edit form.
4868 #: actions/profilesettings.php:105 actions/register.php:408
4869 #: lib/groupeditform.php:150
4870 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4871 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych."
4873 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4874 #. TRANS: Field label on account registration page.
4875 #. TRANS: Field label on group edit form.
4876 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:439
4877 #: lib/groupeditform.php:154
4879 msgstr "Imię i nazwisko"
4881 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4882 #. TRANS: Field label on account registration page.
4883 #. TRANS: Form input field label.
4884 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4885 #: actions/profilesettings.php:114 actions/register.php:446
4886 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:159
4888 msgstr "Strona domowa"
4890 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4891 #. TRANS: Field title on account registration page.
4892 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:449
4893 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4894 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie."
4896 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4897 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4898 #. TRANS: biography (%d).
4899 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4900 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4901 #. TRANS: biography (%d).
4902 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:458
4904 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4905 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4906 msgstr[0] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znaku."
4907 msgstr[1] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znakach."
4908 msgstr[2] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znakach."
4910 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4911 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4912 #: actions/profilesettings.php:131 actions/register.php:464
4913 msgid "Describe yourself and your interests."
4914 msgstr "Opisz siebie i swoje zainteresowania."
4916 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4917 #. TRANS: their biography.
4918 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4919 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:467
4923 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4924 #. TRANS: Field label on account registration page.
4925 #. TRANS: Field label on group edit form.
4926 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4927 #: actions/profilesettings.php:141 actions/register.php:473
4928 #: lib/groupeditform.php:184 lib/togglepeopletag.php:113
4932 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4933 #. TRANS: Field title on account registration page.
4934 #: actions/profilesettings.php:144 actions/register.php:476
4935 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4936 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\"."
4938 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4939 #: actions/profilesettings.php:149
4940 msgid "Share my current location when posting notices"
4941 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
4943 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4944 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4945 #. TRANS: %s is a group name.
4946 #: actions/profilesettings.php:157 lib/galleryaction.php:61
4947 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
4951 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4952 #: actions/profilesettings.php:160
4954 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4956 msgstr "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub spacjami."
4958 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4959 #: actions/profilesettings.php:165
4963 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4964 #: actions/profilesettings.php:167
4965 msgid "Preferred language."
4966 msgstr "Preferowany język."
4968 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4969 #: actions/profilesettings.php:177
4971 msgstr "Strefa czasowa"
4973 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4974 #: actions/profilesettings.php:179
4975 msgid "What timezone are you normally in?"
4976 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
4978 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4979 #: actions/profilesettings.php:185
4981 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4982 msgstr "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)."
4984 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply
4985 #. when someone else tries to subscribe to your updates.
4986 #: actions/profilesettings.php:193
4987 msgid "Subscription policy"
4988 msgstr "Polityka subskrypcji"
4990 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4991 #: actions/profilesettings.php:195
4992 msgid "Let anyone follow me"
4993 msgstr "Pozwól wszystkim mnie obserwować"
4995 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4996 #: actions/profilesettings.php:197
4997 msgid "Ask me first"
4998 msgstr "Najpierw mnie zapytaj"
5000 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
5001 #: actions/profilesettings.php:199
5002 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
5003 msgstr "Czy inni użytkownicy potrzebują Twojej zgody na śledzenie twoich aktualizacji."
5005 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
5006 #: actions/profilesettings.php:207
5007 msgid "Make updates visible only to my followers"
5008 msgstr "Uwidacznianie aktualizacji tylko dla śledzących mnie"
5010 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
5011 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a
5013 #: actions/profilesettings.php:291 actions/siteadminpanel.php:175
5014 msgid "Timezone not selected."
5015 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
5017 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
5018 #: actions/profilesettings.php:295
5019 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
5020 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
5022 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
5023 #. TRANS: %s is an invalid tag.
5024 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
5025 #. TRANS: %s is the invalid tag.
5026 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
5027 #. TRANS: %s is the invalid tag.
5028 #: actions/profilesettings.php:312 actions/tagprofile.php:147
5029 #: lib/command.php:406
5031 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
5032 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\"."
5034 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated
5036 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
5037 #: actions/profilesettings.php:345
5038 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
5039 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
5041 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings
5042 #. could not be updated.
5043 #: actions/profilesettings.php:405
5044 msgid "Could not save location prefs."
5045 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
5047 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be
5049 #: actions/profilesettings.php:425
5050 msgid "Could not save tags."
5051 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
5053 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently
5054 #. logged in user from a backup.
5055 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from
5057 #: actions/profilesettings.php:468 actions/restoreaccount.php:60
5058 msgid "Restore account"
5059 msgstr "Przywróć konto"
5061 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond
5063 #. TRANS: %s is the page limit.
5064 #: actions/public.php:78
5066 msgid "Beyond the page limit (%s)."
5067 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)."
5069 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
5070 #: actions/public.php:98
5071 msgid "Could not retrieve public timeline."
5072 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
5074 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
5075 #. TRANS: %d is the page number.
5076 #: actions/public.php:135
5078 msgid "Public timeline, page %d"
5079 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
5081 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
5082 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
5083 #: actions/public.php:138 lib/publicgroupnav.php:65
5084 msgid "Public timeline"
5085 msgstr "Publiczna oś czasu"
5087 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
5088 #: actions/public.php:173
5089 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
5090 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Activity Streams JSON)"
5092 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
5093 #: actions/public.php:176
5094 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
5095 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
5097 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
5098 #: actions/public.php:181
5099 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
5100 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
5102 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
5103 #: actions/public.php:186
5104 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
5105 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
5107 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
5108 #: actions/public.php:192
5111 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything"
5113 msgstr "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie wysłał."
5115 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public
5116 #. notices for a logged in user.
5117 #: actions/public.php:196
5118 msgid "Be the first to post!"
5119 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
5121 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public
5122 #. notices for a not logged in user.
5123 #: actions/public.php:201
5126 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
5127 msgstr "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz pierwszym, który coś wyśle."
5129 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to
5130 #. view the public feed of notices.
5131 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
5132 #: actions/public.php:271
5135 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki"
5136 "/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5137 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%action.register%%) to "
5138 "share notices about yourself with friends, family, and colleagues! ([Read "
5139 "more](%%doc.help%%))"
5140 msgstr "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). [Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
5142 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the
5143 #. public feed of notices.
5144 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
5145 #: actions/public.php:278
5148 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki"
5149 "/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5150 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
5151 msgstr "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
5153 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
5154 #: actions/publicrss.php:106
5156 msgid "%s updates from everyone."
5157 msgstr "Aktualizacje %s od wszystkich."
5159 #. TRANS: Title for public tag cloud.
5160 #: actions/publictagcloud.php:57
5161 msgid "Public tag cloud"
5162 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
5164 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
5165 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
5166 #: actions/publictagcloud.php:65
5168 msgid "These are most popular recent tags on %s"
5169 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki w witrynie %s"
5171 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is
5173 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate
5175 #. TRANS: and do not change the URL part.
5176 #: actions/publictagcloud.php:74
5178 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
5179 msgstr "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
5181 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
5182 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
5183 #: actions/publictagcloud.php:79
5184 msgid "Be the first to post one!"
5185 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
5187 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
5188 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
5189 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is
5191 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate
5193 #. TRANS: and do not change the URL part.
5194 #: actions/publictagcloud.php:87
5197 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
5199 msgstr "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz pierwszym, który go wyśle."
5201 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already
5203 #: actions/recoverpassword.php:37
5204 msgid "You are already logged in!"
5205 msgstr "Jesteś już zalogowany."
5207 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
5208 #: actions/recoverpassword.php:63
5209 msgid "No such recovery code."
5210 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
5212 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was
5214 #: actions/recoverpassword.php:67
5215 msgid "Not a recovery code."
5216 msgstr "To nie jest kod przywracania."
5218 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing
5220 #: actions/recoverpassword.php:74
5221 msgid "Recovery code for unknown user."
5222 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
5224 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the
5226 #: actions/recoverpassword.php:87
5227 msgid "Error with confirmation code."
5228 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
5230 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a
5232 #: actions/recoverpassword.php:98
5233 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
5234 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
5236 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the
5237 #. database fails while recovering a password.
5238 #: actions/recoverpassword.php:112
5239 msgid "Could not update user with confirmed email address."
5240 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
5242 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
5243 #: actions/recoverpassword.php:153
5245 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
5246 "the email address you have stored in your account."
5247 msgstr "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na adres e-mail przechowywany w koncie."
5249 #. TRANS: Page notice for password change page.
5250 #: actions/recoverpassword.php:160
5251 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
5252 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło."
5254 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
5255 #: actions/recoverpassword.php:191
5256 msgid "Password recovery"
5257 msgstr "Przywrócenie hasła"
5259 #. TRANS: Field label on password recovery page.
5260 #: actions/recoverpassword.php:195
5261 msgid "Nickname or email address"
5262 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
5264 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
5265 #: actions/recoverpassword.php:198
5266 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
5267 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
5269 #. TRANS: Field label on password recovery page.
5270 #: actions/recoverpassword.php:205
5274 #. TRANS: Button text on password recovery page.
5275 #: actions/recoverpassword.php:207
5280 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
5281 #: actions/recoverpassword.php:216
5282 msgid "Reset password"
5283 msgstr "Przywróć hasło"
5285 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
5286 #: actions/recoverpassword.php:218
5287 msgid "Recover password"
5288 msgstr "Przywróć hasło"
5290 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
5291 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
5292 #: actions/recoverpassword.php:220 classes/User.php:953
5293 msgid "Password recovery requested"
5294 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
5296 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
5297 #: actions/recoverpassword.php:222
5298 msgid "Password saved"
5299 msgstr "Zapisano hasło."
5301 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
5302 #: actions/recoverpassword.php:251
5303 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
5304 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
5306 #. TRANS: Button text for password reset form.
5307 #: actions/recoverpassword.php:261
5312 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
5313 #: actions/recoverpassword.php:272
5314 msgid "Enter a nickname or email address."
5315 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
5317 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from
5318 #. the password recovery form.
5319 #: actions/recoverpassword.php:280
5321 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
5322 "address registered to your account."
5323 msgstr "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany z twoim kontem."
5325 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without
5326 #. providing a user.
5327 #: actions/recoverpassword.php:305
5328 msgid "Unexpected password reset."
5329 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
5331 #. TRANS: Reset password form validation error message.
5332 #: actions/recoverpassword.php:313
5333 msgid "Password must be 6 characters or more."
5334 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
5336 #. TRANS: Reset password form validation error message.
5337 #: actions/recoverpassword.php:318
5338 msgid "Password and confirmation do not match."
5339 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
5341 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user
5342 #. object during password reset.
5343 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
5344 #: actions/recoverpassword.php:338 actions/register.php:248
5345 msgid "Error setting user."
5346 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
5348 #. TRANS: Success message for user after password reset.
5349 #: actions/recoverpassword.php:345
5350 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
5351 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
5353 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
5354 #: actions/redirecturl.php:70
5355 msgid "No id parameter."
5356 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
5358 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided
5360 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
5361 #: actions/redirecturl.php:78
5363 msgid "No such file \"%d\"."
5364 msgstr "Nie ma takiego pliku: \"%d\"."
5366 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
5367 #: actions/register.php:107
5368 msgid "Registration successful"
5369 msgstr "Rejestracja powiodła się"
5371 #. TRANS: Title for registration page.
5372 #: actions/register.php:110
5375 msgstr "Rejestracja"
5377 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
5378 #: actions/register.php:131
5379 msgid "Registration not allowed."
5380 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
5382 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without
5383 #. agreeing to the site license.
5384 #: actions/register.php:201
5385 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
5386 msgstr "Nie możesz się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
5388 #. TRANS: Page notice on registration page.
5389 #: actions/register.php:326
5391 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
5392 "link up to friends and colleagues."
5393 msgstr "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami."
5395 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password
5396 #. has to be entered a second time.
5397 #: actions/register.php:418
5402 #. TRANS: Field label on account registration page.
5403 #: actions/register.php:425 actions/register.php:431
5408 #. TRANS: Field title on account registration page.
5409 #: actions/register.php:427 actions/register.php:433
5410 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
5411 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
5413 #. TRANS: Field title on account registration page.
5414 #: actions/register.php:442
5415 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
5416 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
5418 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
5419 #: actions/register.php:505
5422 msgstr "Zarejestruj się"
5424 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
5425 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
5426 #: actions/register.php:518
5429 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5430 msgstr "Rozumiem, że treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
5432 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights
5433 #. reserved with a specified copyright owner.
5434 #. TRANS: %1$s is the license owner.
5435 #: actions/register.php:529
5437 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5438 msgstr "Moje teksty i pliki są objęte prawami autorskimi %1$s."
5440 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights
5441 #. reserved with ownership left to contributors.
5442 #: actions/register.php:533
5443 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5444 msgstr "Moje teksty i pliki pozostają pod moimi prawami autorskimi."
5446 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights
5448 #: actions/register.php:536
5449 msgid "All rights reserved."
5450 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone."
5452 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative
5453 #. Commons-style licenses.
5454 #: actions/register.php:541
5457 "My text and files are available under %s except this private data: password,"
5458 " email address, IM address, and phone number."
5459 msgstr "Tekst i pliki są dostępne na warunkach licencji %s, poza tymi prywatnymi danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i numer telefonu."
5461 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
5462 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
5463 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
5464 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
5465 #: actions/register.php:587
5468 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may want to...\n"
5470 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5471 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send notices through instant messages.\n"
5472 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that share your interests. \n"
5473 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell others more about you. \n"
5474 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have missed. \n"
5476 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5477 msgstr "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n\n* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać wpisy przez komunikator.\n* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub którzy dzielą twoje zainteresowania. \n* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o funkcjach, które mogłeś pominąć. \n\nDziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi sprawi ci przyjemność."
5479 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation
5481 #: actions/register.php:612
5483 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how"
5484 " to confirm your email address.)"
5485 msgstr "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje potwierdzenia adresu e-mail)"
5487 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting
5489 #. TRANS: %s is a username.
5490 #: actions/removepeopletag.php:136
5492 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
5493 msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd podczas skreślenia %s ."
5495 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a
5497 #. TRANS: %s is a profile URL.
5498 #: actions/removepeopletag.php:141
5501 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding"
5502 " correctly, please try retrying later."
5503 msgstr "Istnieje problem z wyświetleniem %s. Serwer zdalny prawdopodobnie nie odpowiada poprawnie, spróbuj ponownie później."
5505 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5506 #: actions/removepeopletag.php:150
5508 msgstr "Nienotowane"
5510 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not
5511 #. providing a notice ID.
5512 #: actions/repeat.php:56
5513 msgid "No notice specified."
5514 msgstr "Nie podano wpisu."
5516 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5517 #: actions/repeat.php:63
5518 msgid "Notice not found."
5521 #. TRANS: Error when unable to repeat a notice for unknown reason.
5522 #: actions/repeat.php:69
5524 "Could not repeat notice for unknown reason. Please contact the webmaster!"
5527 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5528 #: actions/repeat.php:87
5530 msgstr "Powtórzono."
5532 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5533 #. TRANS: %s is a user nickname.
5534 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5535 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5536 #. TRANS: %s is a username.
5537 #: actions/replies.php:127 actions/repliesrss.php:67
5538 #: lib/personalgroupnav.php:96
5540 msgid "Replies to %s"
5541 msgstr "Odpowiedzi na %s"
5543 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5544 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5545 #: actions/replies.php:131
5547 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5550 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5551 #. TRANS: %s is a user nickname.
5552 #: actions/replies.php:151
5554 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
5555 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Strumienie aktywności JSON)"
5557 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5558 #. TRANS: %s is a user nickname.
5559 #: actions/replies.php:158
5561 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5562 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
5564 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5565 #. TRANS: %s is a user nickname.
5566 #: actions/replies.php:167
5568 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5569 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
5571 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5572 #. TRANS: %s is a user nickname.
5573 #: actions/replies.php:176
5575 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5576 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
5578 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5579 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5580 #: actions/replies.php:205
5583 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5584 "notice to them yet."
5585 msgstr "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2$s nie otrzymał jeszcze wpisów."
5587 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged
5589 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5590 #: actions/replies.php:214
5593 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5594 "[join groups](%%action.groups%%)."
5595 msgstr "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub [dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
5597 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged
5598 #. in users but the user themselves.
5599 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a
5600 #. Markdown link in the form [link text](link).
5601 #: actions/replies.php:218
5604 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to "
5605 "them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5606 msgstr "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać mu coś](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5608 #. TRANS: RSS reply feed description.
5609 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5610 #: actions/repliesrss.php:73
5612 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5613 msgstr "Odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
5615 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while
5617 #: actions/restoreaccount.php:78
5618 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5619 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą przywracać swoje konta."
5621 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without
5622 #. having restore rights.
5623 #: actions/restoreaccount.php:83
5624 msgid "You may not restore your account."
5625 msgstr "Użytkownik nie może przywrócić konta."
5627 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while
5628 #. something went wrong uploading a file.
5629 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5630 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5631 msgid "No uploaded file."
5632 msgstr "Nie wysłano pliku."
5634 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in
5636 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:165
5638 "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5639 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
5641 #. TRANS: Client exception.
5642 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:170
5644 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5646 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
5648 #. TRANS: Client exception.
5649 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:175
5650 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5651 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
5653 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to
5654 #. store a file upload.
5655 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:182
5656 msgid "Missing a temporary folder."
5657 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
5659 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during
5660 #. a file upload operation.
5661 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:185
5662 msgid "Failed to write file to disk."
5663 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
5665 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been
5666 #. stopped by an extension.
5667 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:188
5668 msgid "File upload stopped by extension."
5669 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
5671 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with
5672 #. an unknown reason.
5673 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown
5675 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with
5676 #. an unknown reason.
5677 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:166 lib/mediafile.php:193
5678 msgid "System error uploading file."
5679 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
5681 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5682 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5683 #: actions/restoreaccount.php:207 lib/feedimporter.php:74
5684 msgid "Not an Atom feed."
5685 msgstr "Nie jest kanałem Atom."
5687 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5688 #: actions/restoreaccount.php:241
5690 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5692 msgstr "Kanał został przywrócony. Starsze wpisy powinny teraz pojawić się w wynikach wyszukiwania i na stronie profilu."
5694 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5695 #: actions/restoreaccount.php:245
5696 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5697 msgstr "Kanał zostanie przywrócony. Proszę poczekać kilka minut na wyniki."
5699 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5700 #: actions/restoreaccount.php:342
5702 "You can upload a backed-up timeline in <a "
5703 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a> format."
5704 msgstr "Można wysłać kopię zapasową strumienia w formacie <a href=\"http://activitystrea.ms/\">Strumieni działalności</a>."
5706 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for
5708 #: actions/restoreaccount.php:373
5709 msgid "Upload the file"
5710 msgstr "Wyślij plik"
5712 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having
5713 #. the right to do that.
5714 #: actions/revokerole.php:74
5715 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5716 msgstr "Nie można unieważnić rol użytkowników na tej witrynie."
5718 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5719 #: actions/revokerole.php:81
5720 msgid "User does not have this role."
5721 msgstr "Użytkownik nie ma tej roli."
5723 #. TRANS: Engine name for RSD.
5724 #: actions/rsd.php:140
5728 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the
5729 #. feature is not enabled.
5730 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not
5732 #: actions/sandbox.php:64 actions/unsandbox.php:64
5733 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5734 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
5736 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5737 #: actions/sandbox.php:71
5738 msgid "User is already sandboxed."
5739 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
5741 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid
5743 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5744 #: actions/selftag.php:68
5746 msgid "Not a valid list: %s."
5747 msgstr "Nieprawidłowa lista: %s."
5749 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5750 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5751 #: actions/selftag.php:154
5753 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5754 msgstr "Użytkownicy samootagowani znacznikiem %1$s, strona %2$d"
5756 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5757 #: actions/sessionsadminpanel.php:53
5762 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5763 #: actions/sessionsadminpanel.php:64
5764 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5765 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet"
5767 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5768 #: actions/sessionsadminpanel.php:165
5773 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5774 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5775 #: actions/sessionsadminpanel.php:172
5776 msgid "Handle sessions"
5777 msgstr "Obsługa sesji"
5779 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5780 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5781 #: actions/sessionsadminpanel.php:176
5782 msgid "Handle sessions ourselves."
5783 msgstr "Samodzielna obsługa sesji."
5785 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5786 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5787 #: actions/sessionsadminpanel.php:182
5788 msgid "Session debugging"
5789 msgstr "Debugowanie sesji"
5791 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5792 #: actions/sessionsadminpanel.php:185
5793 msgid "Enable debugging output for sessions."
5794 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
5796 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5797 #: actions/sessionsadminpanel.php:206
5798 msgid "Save session settings"
5799 msgstr "Zapisz ustawienia sesji"
5801 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while
5803 #: actions/showapplication.php:79
5804 msgid "You must be logged in to view an application."
5805 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
5807 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5808 #: actions/showapplication.php:152
5809 msgid "Application profile"
5810 msgstr "Profil aplikacji"
5812 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5813 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-
5815 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5816 #: actions/showapplication.php:183
5818 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5819 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5820 msgstr[0] "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkownik"
5821 msgstr[1] "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkownicy"
5822 msgstr[2] "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
5824 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5825 #: actions/showapplication.php:196
5826 msgid "Application actions"
5827 msgstr "Czynności aplikacji"
5829 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5830 #: actions/showapplication.php:203
5835 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5836 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5837 #: actions/showapplication.php:222
5838 msgid "Reset key & secret"
5839 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
5841 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5842 #: actions/showapplication.php:249
5843 msgid "Application info"
5844 msgstr "Informacje o aplikacji"
5846 #. TRANS: Field label on application page.
5847 #: actions/showapplication.php:253
5848 msgid "Consumer key"
5849 msgstr "Klucz klienta"
5851 #. TRANS: Field label on application page.
5852 #: actions/showapplication.php:256
5853 msgid "Consumer secret"
5854 msgstr "Sekret klienta"
5856 #. TRANS: Field label on application page.
5857 #: actions/showapplication.php:259
5858 msgid "Request token URL"
5859 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
5861 #. TRANS: Field label on application page.
5862 #: actions/showapplication.php:262
5863 msgid "Access token URL"
5864 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
5866 #. TRANS: Field label on application page.
5867 #: actions/showapplication.php:265
5868 msgid "Authorize URL"
5869 msgstr "Adres URL upoważnienia"
5871 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5872 #: actions/showapplication.php:271
5874 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5876 msgstr "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu zwykłym tektem nie jest obsługiwana."
5878 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an
5879 #. OAuth application.
5880 #: actions/showapplication.php:292
5881 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5882 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
5884 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5885 #: actions/showgroup.php:75
5890 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5891 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5892 #: actions/showgroup.php:79
5894 msgid "%1$s group, page %2$d"
5895 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
5897 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5898 #: actions/showgroup.php:182
5900 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5901 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Activity Streams JSON)"
5903 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5904 #: actions/showgroup.php:188
5906 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5907 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
5909 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5910 #: actions/showgroup.php:195
5912 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5913 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
5915 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5916 #: actions/showgroup.php:202
5918 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5919 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
5921 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5922 #: actions/showgroup.php:208
5924 msgid "FOAF for %s group"
5925 msgstr "FOAF dla grupy %s"
5927 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that
5928 #. accept new registrations.
5929 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5930 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration,
5931 #. %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5932 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted
5933 #. correctly: [Description](link).
5934 #: actions/showgroup.php:219
5937 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-"
5938 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
5939 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short "
5940 "messages about their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%)"
5941 " to become part of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5942 msgstr "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. ([Dowiedz się więcej](%%%%doc.help%%%%))"
5944 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that
5945 #. accept no new registrations.
5946 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5947 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted
5948 #. correctly: [Description](link).
5949 #: actions/showgroup.php:228
5952 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-"
5953 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
5954 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short "
5955 "messages about their life and interests."
5956 msgstr "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach."
5958 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no
5960 #: actions/shownotice.php:80
5961 msgid "Not available."
5962 msgstr "Niedostępne."
5964 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected
5966 #: actions/shownotice.php:87
5967 msgid "Notice has no profile."
5968 msgstr "Wpis nie posiada profilu."
5970 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5971 #: actions/shownotice.php:126
5972 msgid "Notice deleted."
5973 msgstr "Usunięto wpis."
5975 #. TRANS: Title for private list timeline.
5976 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5977 #: actions/showprofiletag.php:124
5979 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5980 msgstr "Prywatny strumień twojej listy %1$s, strona %2$d"
5982 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5983 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5984 #: actions/showprofiletag.php:132
5986 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5987 msgstr "Strumień twojej listy %1$s, strona %2$d"
5989 #. TRANS: Title for private list timeline.
5990 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page
5992 #: actions/showprofiletag.php:138
5994 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5995 msgstr "Strumień listy %1$s użytkownika %2$s, strona %3$d"
5997 #. TRANS: Title for private list timeline.
5998 #. TRANS: %s is a list.
5999 #: actions/showprofiletag.php:147
6001 msgid "Private timeline of %s list by you"
6002 msgstr "Prywnatny strumień twojej listy %s"
6004 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
6005 #. TRANS: %s is a list.
6006 #: actions/showprofiletag.php:155
6008 msgid "Timeline for %s list by you"
6009 msgstr "Strumień twojej listy %s"
6011 #. TRANS: Title for private list timeline.
6012 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
6013 #: actions/showprofiletag.php:161
6015 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
6016 msgstr "Strumień listy %1$s użytkownika %2$s."
6018 #. TRANS: Feed title.
6019 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
6020 #: actions/showprofiletag.php:203
6022 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
6023 msgstr "Kanał dla listy %1$s użytkownika %2$s (Atom)"
6025 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
6026 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
6027 #: actions/showprofiletag.php:220
6030 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
6032 msgstr "To jest strumień listy %1$s użytkownika %2$s, ale nikt jeszcze nic nie opublikował."
6034 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged
6035 #. in user tagged tags.
6036 #: actions/showprofiletag.php:228
6037 msgid "Try tagging more people."
6038 msgstr "Spróbuj przypisać znaczniki większej liczbie ludzi."
6040 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
6041 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form
6042 #. [description](link).
6043 #: actions/showprofiletag.php:233
6046 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
6048 msgstr "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zaczniesz obserwować tego strumienia!"
6050 #. TRANS: Header on show list page.
6051 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so
6053 #: actions/showprofiletag.php:301 lib/peopletaglist.php:173
6057 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
6058 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed
6060 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the
6061 #. group has no members.
6062 #. TRANS: Empty list message for tags.
6063 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no
6065 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
6066 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a
6067 #. member of any group.
6068 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
6069 #: actions/showprofiletag.php:310 actions/showprofiletag.php:348
6070 #: lib/groupaction.php:158 lib/groupaction.php:247 lib/peopletags.php:166
6071 #: lib/profileaction.php:159 lib/profileaction.php:187
6072 #: lib/profileaction.php:284 lib/section.php:110
6076 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
6077 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
6078 #: actions/showprofiletag.php:322
6080 msgstr "Pokaż wszystko"
6082 #. TRANS: Header for tag subscribers.
6083 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
6084 #: actions/showprofiletag.php:339 lib/peopletaglist.php:183
6086 msgstr "Subskrybenci"
6088 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
6089 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
6090 #: actions/showstream.php:83
6092 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
6093 msgstr "Wpisy użytkownika %1$s oznaczone %2$s"
6095 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
6096 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
6097 #: actions/showstream.php:87
6099 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
6100 msgstr "Wpisy użytkownika %1$s oznaczone %2$s, strona %3$d"
6102 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
6103 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
6104 #: actions/showstream.php:95
6106 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
6107 msgstr "Wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
6109 #. TRANS: Title for link to notice feed.
6110 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
6111 #: actions/showstream.php:127
6113 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
6114 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
6116 #. TRANS: Title for link to notice feed.
6117 #. TRANS: %s is a user nickname.
6118 #: actions/showstream.php:138
6120 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
6121 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Activity Streams JSON)"
6123 #. TRANS: Title for link to notice feed.
6124 #. TRANS: %s is a user nickname.
6125 #: actions/showstream.php:145
6127 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
6128 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
6130 #. TRANS: Title for link to notice feed.
6131 #. TRANS: %s is a user nickname.
6132 #: actions/showstream.php:154
6134 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
6135 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
6137 #. TRANS: Title for link to notice feed.
6138 #. TRANS: %s is a user nickname.
6139 #: actions/showstream.php:163
6141 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
6142 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
6144 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
6145 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user
6147 #: actions/showstream.php:170
6150 msgstr "FOAF dla %s"
6152 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user
6154 #: actions/showstream.php:210
6156 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
6157 msgstr "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %1$s nie nic jeszcze nie wysłał."
6159 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user
6161 #: actions/showstream.php:216
6163 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
6164 "would be a good time to start :)"
6165 msgstr "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
6167 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self timeline. %1$s
6168 #. is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
6169 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
6170 #: actions/showstream.php:220
6173 "You can try to nudge %1$s or [post something to "
6174 "them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
6175 msgstr "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać mu coś](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
6177 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site
6178 #. registrations are open.
6179 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
6180 #: actions/showstream.php:259
6183 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-"
6184 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
6185 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. [Join "
6186 "now](%%%%action.register%%%%) to follow **%s**'s notices and many more! "
6187 "([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
6188 msgstr "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Dowiedz się więcej](%%%%doc.help%%%%))"
6190 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site
6191 #. registrations are closed or invite only.
6192 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
6193 #: actions/showstream.php:266
6196 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-"
6197 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
6198 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool."
6199 msgstr "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
6201 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
6202 #: actions/showstream.php:344
6204 msgid "Repeat of %s"
6205 msgstr "Powtórzenia %s"
6207 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the
6208 #. feature is not enabled.
6209 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not
6211 #: actions/silence.php:64 actions/unsilence.php:64
6212 msgid "You cannot silence users on this site."
6213 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
6215 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
6216 #: actions/silence.php:71
6217 msgid "User is already silenced."
6218 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
6220 #. TRANS: Title for site administration panel.
6221 #: actions/siteadminpanel.php:57
6226 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
6227 #: actions/siteadminpanel.php:68
6228 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
6229 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet"
6231 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
6232 #: actions/siteadminpanel.php:141
6233 msgid "Site name must have non-zero length."
6234 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
6236 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a
6238 #: actions/siteadminpanel.php:150
6239 msgid "You must have a valid contact email address."
6240 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
6242 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
6243 #: actions/siteadminpanel.php:161
6244 msgid "Invalid logo URL."
6245 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
6247 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
6248 #: actions/siteadminpanel.php:167
6249 msgid "Invalid SSL logo URL."
6250 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo SSL."
6252 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid
6254 #. TRANS: %s is the invalid language code.
6255 #: actions/siteadminpanel.php:184
6257 msgid "Unknown language \"%s\"."
6258 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
6260 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text
6262 #: actions/siteadminpanel.php:191
6263 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
6264 msgstr "Minimalne ograniczenie tekstu to 0 (bez ograniczenia)."
6266 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text
6268 #: actions/siteadminpanel.php:198
6269 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
6270 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
6272 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
6273 #: actions/siteadminpanel.php:245
6278 #. TRANS: Field label on site settings panel.
6279 #: actions/siteadminpanel.php:249
6282 msgstr "Nazwa witryny"
6284 #. TRANS: Field title on site settings panel.
6285 #: actions/siteadminpanel.php:251
6286 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
6287 msgstr "Nazwa strony, w stylu \"Mikroblog firmy X\"."
6289 #. TRANS: Field label on site settings panel.
6290 #: actions/siteadminpanel.php:256
6292 msgstr "Dostarczane przez"
6294 #. TRANS: Field title on site settings panel.
6295 #: actions/siteadminpanel.php:258
6296 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
6297 msgstr "Tekst używany w łączu do podziękowań na stopce każdej strony."
6299 #. TRANS: Field label on site settings panel.
6300 #: actions/siteadminpanel.php:263
6301 msgid "Brought by URL"
6302 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
6304 #. TRANS: Field title on site settings panel.
6305 #: actions/siteadminpanel.php:265
6306 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
6307 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do podziękowań na stopce każdej strony."
6309 #. TRANS: Field label on site settings panel.
6310 #: actions/siteadminpanel.php:269
6314 #. TRANS: Field title on site settings panel.
6315 #: actions/siteadminpanel.php:271
6316 msgid "Contact email address for your site."
6317 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny."
6319 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
6320 #: actions/siteadminpanel.php:280
6323 msgstr "Lokalizacja"
6325 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
6326 #: actions/siteadminpanel.php:292
6327 msgid "Default timezone"
6328 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
6330 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
6331 #: actions/siteadminpanel.php:294
6332 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
6333 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
6335 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
6336 #: actions/siteadminpanel.php:301
6337 msgid "Default language"
6338 msgstr "Domyślny język"
6340 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
6341 #: actions/siteadminpanel.php:304
6343 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
6344 msgstr "Język witryny, kiedy nie jest dostępne automatyczne wykrywanie z ustawień przeglądarki."
6346 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
6347 #: actions/siteadminpanel.php:313
6350 msgstr "Ograniczenia"
6352 #. TRANS: Field label on site settings panel.
6353 #: actions/siteadminpanel.php:318
6355 msgstr "Ograniczenie tekstu"
6357 #. TRANS: Field title on site settings panel.
6358 #: actions/siteadminpanel.php:320
6359 msgid "Maximum number of characters for notices."
6360 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
6362 #. TRANS: Field label on site settings panel.
6363 #: actions/siteadminpanel.php:326
6365 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
6367 #. TRANS: Field title on site settings panel.
6368 #: actions/siteadminpanel.php:328
6369 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
6370 msgstr "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to samo."
6372 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
6373 #: actions/siteadminpanel.php:338
6377 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
6378 #: actions/siteadminpanel.php:345
6380 msgstr "Logo witryny"
6382 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
6383 #: actions/siteadminpanel.php:353
6387 #. TRANS: Button title for saving site settings.
6388 #: actions/siteadminpanel.php:376
6389 msgid "Save the site settings."
6390 msgstr "Zapisz ustawienia witryny."
6392 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
6393 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
6395 msgstr "Wpis witryny"
6397 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
6398 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
6399 msgid "Edit site-wide message"
6400 msgstr "Zmodyfikuj wiadomość witryny"
6402 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was
6404 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
6405 msgid "Unable to save site notice."
6406 msgstr "Nie można zapisać wpisu witryny."
6408 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than
6410 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
6411 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
6412 msgstr "Maksymalna długość wpisu witryny to 255 znaków."
6414 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
6415 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
6416 msgid "Site notice text"
6417 msgstr "Tekst wpisu witryny"
6419 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
6420 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
6421 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
6422 msgstr "Tekst wpisu witryny (maksymalnie 255 znaków, można używać znaczników HTML)"
6424 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
6425 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
6426 msgid "Save site notice."
6427 msgstr "Zapisz wpis witryny."
6429 #. TRANS: Title for SMS settings.
6430 #: actions/smssettings.php:56
6431 msgid "SMS settings"
6432 msgstr "Ustawienia SMS"
6434 #. TRANS: SMS settings page instructions.
6435 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
6436 #: actions/smssettings.php:70
6438 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
6439 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
6441 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6442 #: actions/smssettings.php:92
6443 msgid "SMS is not available."
6444 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
6446 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6447 #: actions/smssettings.php:106
6451 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6452 #: actions/smssettings.php:115
6453 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6454 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
6456 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6457 #: actions/smssettings.php:128
6458 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6459 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
6461 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6462 #: actions/smssettings.php:137
6463 msgid "Confirmation code"
6464 msgstr "Kod potwierdzający"
6466 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6467 #: actions/smssettings.php:139
6468 msgid "Enter the code you received on your phone."
6469 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
6471 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6472 #: actions/smssettings.php:143
6477 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6478 #: actions/smssettings.php:148
6479 msgid "SMS phone number"
6480 msgstr "Numer telefonu SMS"
6482 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6483 #: actions/smssettings.php:151
6484 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6485 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa."
6487 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6488 #: actions/smssettings.php:190
6489 msgid "SMS preferences"
6490 msgstr "Preferencje SMS"
6492 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6493 #: actions/smssettings.php:196
6495 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6497 msgstr "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od swojego operatora."
6499 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6500 #: actions/smssettings.php:307
6501 msgid "SMS preferences saved."
6502 msgstr "Zapisano preferencje SMS."
6504 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6505 #: actions/smssettings.php:329
6506 msgid "No phone number."
6507 msgstr "Brak numeru telefonu."
6509 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a
6511 #: actions/smssettings.php:335
6512 msgid "No carrier selected."
6513 msgstr "Nie wybrano operatora."
6515 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6516 #: actions/smssettings.php:343
6517 msgid "That is already your phone number."
6518 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
6520 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for
6522 #: actions/smssettings.php:347
6523 msgid "That phone number already belongs to another user."
6524 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
6526 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6527 #: actions/smssettings.php:374
6529 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone"
6530 " for the code and instructions on how to use it."
6531 msgstr "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
6533 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong
6535 #: actions/smssettings.php:402
6536 msgid "That is the wrong confirmation number."
6537 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
6539 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number
6541 #: actions/smssettings.php:411
6542 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6543 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia SMS."
6545 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number
6547 #: actions/smssettings.php:415
6548 msgid "SMS confirmation cancelled."
6549 msgstr "Anulowano potwierdzenie SMS."
6551 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6552 #. TRANS: registered for the active user.
6553 #: actions/smssettings.php:435
6554 msgid "That is not your phone number."
6555 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
6557 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone
6559 #: actions/smssettings.php:456
6560 msgid "The SMS phone number was removed."
6561 msgstr "Numer telefonu SMS został usunięty."
6563 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6564 #: actions/smssettings.php:495
6565 msgid "Mobile carrier"
6566 msgstr "Operator komórkowy"
6568 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6569 #: actions/smssettings.php:500
6570 msgid "Select a carrier"
6571 msgstr "Wybierz operatora"
6573 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6574 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6575 #: actions/smssettings.php:509
6578 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6579 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6580 msgstr "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
6582 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without
6583 #. having provided one.
6584 #: actions/smssettings.php:531
6585 msgid "No code entered."
6586 msgstr "Nie podano kodu."
6588 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-
6589 #. subscribed profile.
6590 #: actions/subedit.php:72
6591 msgid "You are not subscribed to that profile."
6592 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
6594 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a
6596 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the
6598 #: actions/subedit.php:85 classes/Subscription.php:157
6599 msgid "Could not save subscription."
6600 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
6602 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants
6603 #. without being a group administrator.
6604 #: actions/subqueue.php:55
6605 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6606 msgstr "Możesz zatwierdzić tylko zatwierdzić własne oczekujące subskrypcje."
6608 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting
6610 #. TRANS: %s is the name of the user.
6611 #: actions/subqueue.php:65
6613 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6614 msgstr "Subskrypcja %s oczekuje na zatwierdzenie"
6616 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers
6617 #. still awaiting approval.
6618 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members
6620 #: actions/subqueue.php:70
6622 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6623 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s oczekujący na zatwierdzenie, strona %2$d"
6625 #. TRANS: Page notice for group members page.
6626 #: actions/subqueue.php:80
6627 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6628 msgstr "Lista użytkowników oczekujących na zatwierdzenie subskrypcji twoich wpisów."
6630 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6631 #: actions/subscribe.php:132
6633 msgstr "Subskrybowano"
6635 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not
6637 #: actions/subscribepeopletag.php:59 actions/unsubscribepeopletag.php:60
6638 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6639 msgstr "Musisz być zalogowany, wypisać się z subskrypcji listy."
6641 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without
6643 #: actions/subscribepeopletag.php:86 actions/unsubscribepeopletag.php:87
6644 msgid "No ID given."
6645 msgstr "Brak identyfikatora."
6647 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6648 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message
6650 #: actions/subscribepeopletag.php:120
6652 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6653 msgstr "Nie udało się subskrybować użytkownika %1$s do listy %2$s: %3$s"
6655 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6656 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6657 #: actions/subscribepeopletag.php:129
6659 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6660 msgstr "Użytkownik %1$s subskrybowany do listy %2$s użytkownika %3$s"
6662 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6663 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6664 #: actions/subscribers.php:51
6666 msgid "%s subscribers"
6667 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
6669 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6670 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6671 #: actions/subscribers.php:55
6673 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6674 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
6676 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6677 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6678 #: actions/subscribers.php:67
6679 msgid "These are the people who listen to your notices."
6680 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
6682 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user
6684 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6685 #: actions/subscribers.php:73
6687 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6688 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
6690 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6691 #: actions/subscribers.php:111
6693 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6695 msgstr "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a oni mogą się odwdzięczyć."
6697 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user
6699 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user
6701 #: actions/subscribers.php:115
6703 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6704 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
6706 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user
6708 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6709 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is
6711 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate
6713 #. TRANS: and do not change the URL part.
6714 #: actions/subscribers.php:122
6717 "%s has no subscribers. Why not [register an "
6718 "account](%%%%action.register%%%%) and be the first?"
6719 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
6721 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6722 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6723 #: actions/subscriptions.php:55
6725 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6726 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
6728 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6729 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6730 #: actions/subscriptions.php:67
6731 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6732 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
6734 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user
6736 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6737 #: actions/subscriptions.php:73
6739 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6740 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
6742 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6743 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6744 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate
6746 #. TRANS: and do not change the URL part.
6747 #: actions/subscriptions.php:130
6750 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6751 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6752 "members in groups you're interested in and in our [featured "
6753 "users](%%action.featured%%)."
6754 msgstr "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników, spróbuj subskrybować osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), poszukać osób należących do grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników](%%action.featured%%)."
6756 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a
6757 #. user that has none
6758 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6759 #: actions/subscriptions.php:136
6761 msgid "%s is not listening to anyone."
6762 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
6764 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6765 #: actions/subscriptions.php:155
6767 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6768 msgstr "Kanał subskrypcji dla %s (Atom)"
6770 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a
6771 #. subscriptions list.
6772 #: actions/subscriptions.php:203
6775 msgstr "Komunikator"
6777 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a
6778 #. subscriptions list.
6779 #: actions/subscriptions.php:218
6783 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6784 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6785 #: actions/tag.php:68
6787 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6788 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
6790 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6791 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6792 #: actions/tag.php:82
6794 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
6795 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Activity Streams JSON)"
6797 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6798 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6799 #: actions/tag.php:89
6801 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6802 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
6804 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6805 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6806 #: actions/tag.php:97
6808 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6809 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
6811 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6812 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6813 #: actions/tag.php:105
6815 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6816 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
6818 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be
6820 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot
6822 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6823 #: actions/tagprofile.php:50 classes/Profile_tag.php:163 lib/command.php:391
6824 #: lib/command.php:450
6825 msgid "You cannot tag this user."
6826 msgstr "Nie można oznaczyć tego użytkownika."
6828 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6829 #: actions/tagprofile.php:68
6830 msgid "List a profile"
6831 msgstr "Profil listowy"
6833 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6834 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6835 #. TRANS: Form legend for notice form.
6836 #: actions/tagprofile.php:72 lib/tagprofileform.php:110
6842 #. TRANS: Header in list form.
6843 #: actions/tagprofile.php:79
6844 msgid "User profile"
6845 msgstr "Profil użytkownika"
6847 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6848 #: actions/tagprofile.php:168 lib/personaltagcloudsection.php:56
6853 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6854 #: actions/tagprofile.php:184
6855 msgid "Lists saved."
6856 msgstr "Zapisano listy."
6858 #. TRANS: Page notice.
6859 #: actions/tagprofile.php:200
6860 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6861 msgstr "Użyj tego formularza, aby dodać subskrybentów lub subskrypcje do list."
6863 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6864 #: actions/tagrss.php:35
6865 msgid "No such tag."
6866 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
6868 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6869 #: actions/unblock.php:59
6870 msgid "You haven't blocked that user."
6871 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
6873 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed
6874 #. user has not been sandboxed.
6875 #: actions/unsandbox.php:71
6876 msgid "User is not sandboxed."
6877 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
6879 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced
6880 #. user has not been silenced.
6881 #: actions/unsilence.php:71
6882 msgid "User is not silenced."
6883 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
6885 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing
6887 #: actions/unsubscribe.php:74
6888 msgid "No profile ID in request."
6889 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
6891 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6892 #: actions/unsubscribe.php:94
6893 msgid "Unsubscribed"
6894 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
6896 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6897 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6898 #: actions/unsubscribepeopletag.php:122
6900 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6901 msgstr "%1$s wypisany z subskrypcji listy %2$s użytkownika %3$s"
6903 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6904 #: actions/urlsettings.php:57
6905 msgid "URL settings"
6906 msgstr "Ustawienia URL"
6908 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6909 #: actions/urlsettings.php:68
6910 msgid "Manage various other options."
6911 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
6913 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the
6915 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the
6916 #. beginning. Use your
6917 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single
6919 #: actions/urlsettings.php:110
6920 msgid " (free service)"
6921 msgstr " (wolna usługa)"
6923 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6924 #: actions/urlsettings.php:117
6928 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6929 #: actions/urlsettings.php:119
6931 msgstr "[wewnętrzne]"
6933 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6934 #: actions/urlsettings.php:126
6935 msgid "Shorten URLs with"
6936 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
6938 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6939 #: actions/urlsettings.php:128
6940 msgid "Automatic shortening service to use."
6941 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
6943 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6944 #: actions/urlsettings.php:135
6945 msgid "URL longer than"
6946 msgstr "Adres URL dłuższy niż"
6948 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6949 #: actions/urlsettings.php:139
6951 "URLs longer than this will be shortened, -1 means never shorten because a "
6955 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6956 #: actions/urlsettings.php:144
6957 msgid "Text longer than"
6958 msgstr "Tekst dłuższy niż"
6960 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6961 #: actions/urlsettings.php:148
6963 "URLs in notices longer than this will always be shortened, -1 means only "
6964 "shorten if the full post exceeds maximum length."
6967 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6968 #: actions/urlsettings.php:180
6969 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6970 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
6972 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is
6973 #. invalid in profile URL settings.
6974 #: actions/urlsettings.php:188
6975 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6976 msgstr "Nieprawidłowa liczba dla maksymalnej długości adresu URL."
6978 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings
6979 #. value is invalid in profile URL settings.
6980 #: actions/urlsettings.php:195
6981 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6982 msgstr "Nieprawidłowa liczba dla maksymalnej długości wpisu."
6984 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences
6985 #. could not be saved.
6986 #: actions/urlsettings.php:240
6987 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6988 msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania preferencji użytkownika skracania adresu URL."
6990 #. TRANS: User admin panel title.
6991 #: actions/useradminpanel.php:58
6996 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6997 #: actions/useradminpanel.php:69
6998 msgid "User settings for this StatusNet site"
6999 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet"
7001 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric
7002 #. character limit was set.
7003 #: actions/useradminpanel.php:147
7004 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
7005 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
7007 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too
7009 #: actions/useradminpanel.php:154
7010 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
7011 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
7013 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as
7014 #. default subscription for new
7015 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
7016 #: actions/useradminpanel.php:166
7018 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
7019 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
7021 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
7022 #: actions/useradminpanel.php:217
7027 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for
7029 #: actions/useradminpanel.php:222
7031 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
7033 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the
7035 #: actions/useradminpanel.php:224
7036 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
7037 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
7039 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
7040 #: actions/useradminpanel.php:233
7042 msgstr "Nowi użytkownicy"
7044 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
7045 #: actions/useradminpanel.php:238
7046 msgid "New user welcome"
7047 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
7049 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
7050 #: actions/useradminpanel.php:240
7051 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
7052 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
7054 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for
7056 #: actions/useradminpanel.php:246
7057 msgid "Default subscription"
7058 msgstr "Domyślna subskrypcja"
7060 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new
7062 #: actions/useradminpanel.php:248
7063 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
7064 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
7066 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
7067 #: actions/useradminpanel.php:258
7069 msgstr "Zaproszenia"
7071 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to
7072 #. invite friend using site e-mail.
7073 #: actions/useradminpanel.php:264
7074 msgid "Invitations enabled"
7075 msgstr "Zaproszenia są włączone"
7077 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to
7078 #. invite friend using site e-mail.
7079 #: actions/useradminpanel.php:267
7080 msgid "Whether to allow users to invite new users."
7081 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
7083 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
7084 #: actions/useradminpanel.php:304
7085 msgid "Save user settings."
7086 msgstr "Zapisz ustawienia użytkownika."
7088 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
7089 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
7090 #: actions/usergroups.php:59
7092 msgid "%1$s groups, page %2$d"
7093 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
7095 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
7096 #: actions/usergroups.php:78
7097 msgid "Search for more groups"
7098 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
7100 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
7101 #. TRANS: %s is a user nickname.
7102 #: actions/usergroups.php:105
7104 msgid "%s is not a member of any group."
7105 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
7107 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
7108 #. This message contains
7109 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that
7110 #. should not be changed.
7111 #: actions/usergroups.php:112
7113 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
7114 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
7116 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a
7118 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
7119 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
7120 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
7121 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
7122 #: actions/userrss.php:96 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
7123 #: lib/atomusernoticefeed.php:80
7125 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
7126 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
7128 #. TRANS: Title for version page. %1$s is the engine name, %2$s is the engine
7130 #: actions/version.php:71
7135 #. TRANS: Content part of engine version page.
7136 #. TRANS: %1$s is the engine name (GNU social) and %2$s is the GNU social
7138 #: actions/version.php:149
7141 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2013 StatusNet, "
7142 "Inc. and contributors."
7145 #. TRANS: Header for engine software contributors section on the version page.
7146 #: actions/version.php:159
7147 msgid "Contributors"
7148 msgstr "Współtwórcy"
7150 #. TRANS: Header for engine software license section on the version page.
7151 #: actions/version.php:165
7155 #. TRANS: Content part of engine software version page. %1s is engine name
7156 #: actions/version.php:169
7159 "%1$s is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
7160 "terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
7161 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
7162 "any later version."
7165 #. TRANS: Content part of engine software version page.
7166 #: actions/version.php:176
7168 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
7169 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
7170 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License"
7171 " for more details."
7172 msgstr "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną Affero GNU."
7174 #. TRANS: Content part of engine version page.
7175 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description
7176 #. "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
7177 #: actions/version.php:184
7180 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
7181 "along with this program. If not, see %s."
7182 msgstr "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
7184 #. TRANS: Header for engine plugins section on the version page.
7185 #: actions/version.php:194
7189 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
7190 #: actions/version.php:201
7195 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
7196 #: actions/version.php:203
7201 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
7202 #: actions/version.php:205
7205 msgstr "Autor(‐rzy)"
7207 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
7208 #: actions/version.php:207
7213 #. TRANS: An error message when avatar size is unreasonable
7214 #: classes/Avatar.php:242
7215 msgid "Avatar size too large"
7218 #. TRANS: An error message when unable to insert avatar data into the db
7219 #: classes/Avatar.php:260
7220 msgid "Could not insert new avatar data to database"
7223 #: classes/Conversation.php:69
7224 msgid "Tried to create conversation for not yet inserted notice"
7227 #: classes/Conversation.php:83
7228 msgid "Failed to create conversation for notice"
7231 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
7232 #: classes/File.php:151
7234 msgid "Cannot process URL '%s'"
7235 msgstr "Nie można przetworzyć adresu URL \"%s\""
7237 #. TRANS: Message used to be inserted as %2$s in the text "No file may
7238 #. TRANS: be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s.".
7239 #. TRANS: %1$d is the number of bytes of an uploaded file.
7240 #: classes/File.php:191
7243 msgid_plural "%1$d bytes"
7244 msgstr[0] "%1$d bajt"
7245 msgstr[1] "%1$d bajty"
7246 msgstr[2] "%1$d bajtów"
7248 #: classes/File.php:199
7251 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s. Try to "
7252 "upload a smaller version."
7254 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$s. Try to"
7255 " upload a smaller version."
7256 msgstr[0] "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajt, a wysłany plik miał %2$s. Proszę spróbować wysłać krótszą wersję."
7257 msgstr[1] "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajty, a wysłany plik miał %2$s. Proszę spróbować wysłać krótszą wersję."
7258 msgstr[2] "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajtów, a wysłany plik miał %2$s. Proszę spróbować wysłać krótszą wersję."
7260 #: classes/File.php:215
7262 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
7263 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
7264 msgstr[0] "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajt."
7265 msgstr[1] "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
7266 msgstr[2] "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajtów."
7268 #: classes/File.php:228
7270 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
7271 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
7272 msgstr[0] "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %d bajt."
7273 msgstr[1] "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
7274 msgstr[2] "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %d bajtów."
7276 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
7277 #: classes/File.php:281 classes/File.php:296
7278 msgid "Invalid filename."
7279 msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku."
7281 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
7282 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
7283 #: classes/Group_join_queue.php:58 classes/Group_member.php:109
7285 msgid "Profile ID %s is invalid."
7286 msgstr "Identyfikator profilu %s jest nieprawidłowy."
7288 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
7289 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
7290 #: classes/Group_join_queue.php:71 classes/Group_member.php:122
7292 msgid "Group ID %s is invalid."
7293 msgstr "Identyfikator grupy %s jest nieprawidłowy."
7295 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
7296 #: classes/Group_member.php:75
7297 msgid "Group join failed."
7298 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
7300 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a
7302 #: classes/Group_member.php:88
7303 msgid "Not part of group."
7304 msgstr "Nie jest częścią grupy."
7306 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
7307 #: classes/Group_member.php:96
7308 msgid "Group leave failed."
7309 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
7311 #. TRANS: Activity title.
7312 #: classes/Group_member.php:177
7316 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
7317 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
7318 #: classes/Group_member.php:181
7320 msgid "%1$s has joined group %2$s."
7321 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
7323 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
7324 #: classes/Local_group.php:69
7325 msgid "Could not update local group."
7326 msgstr "Nie można zaktualizować lokalnej grupy."
7328 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
7329 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
7330 #: classes/Login_token.php:78
7332 msgid "Could not create login token for %s"
7333 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
7335 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be
7337 #: classes/Memcached_DataObject.php:851
7338 msgid "No database name or DSN found anywhere."
7339 msgstr "Nigdzie nie odnaleziono nazwy lub DSN bazy danych."
7341 #. TRANS: Title of a notice posted without a title value.
7342 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
7343 #: classes/Notice.php:265
7345 msgid "%1$s's status on %2$s"
7346 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
7348 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
7349 #: classes/Notice.php:363
7351 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
7352 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s."
7354 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown
7356 #: classes/Notice.php:442
7357 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
7358 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
7360 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
7361 #: classes/Notice.php:455
7362 msgid "Problem saving notice. Too long."
7363 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
7365 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices
7366 #. in a given time frame.
7367 #: classes/Notice.php:461 classes/Notice.php:742
7369 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7370 msgstr "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za kilka minut."
7372 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate
7373 #. notices in a given time frame.
7374 #: classes/Notice.php:468
7376 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a"
7378 msgstr "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za kilka minut."
7380 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being
7382 #: classes/Notice.php:476 classes/Notice.php:737
7383 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7384 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
7386 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or
7388 #: classes/Notice.php:532
7389 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
7390 msgstr "Nie można powtórzyć, oryginalny wpis nie istnieje lub został usunięty."
7392 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
7393 #: classes/Notice.php:537
7394 msgid "You cannot repeat your own notice."
7395 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
7397 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
7398 #: classes/Notice.php:543
7399 msgid "Cannot repeat a private notice."
7400 msgstr "Nie można powtórzyć prywatnego wpisu."
7402 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot
7404 #: classes/Notice.php:549
7405 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
7406 msgstr "Nie można powtórzyć wpisu, którego nie możesz odczytać."
7408 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated
7410 #: classes/Notice.php:554
7411 msgid "You already repeated that notice."
7412 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
7414 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target
7415 #. has no access to.
7416 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7417 #: classes/Notice.php:576
7419 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
7420 msgstr "Użytkownik %1$s nie ma dostępu do wpisu %2$d."
7422 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target
7423 #. has no access to.
7424 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7425 #: classes/Notice.php:833
7427 msgid "%1$s has no right to reply to notice %2$d."
7430 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method
7431 #. saveKnownGroups().
7432 #: classes/Notice.php:1485
7433 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7434 msgstr "Podano błędne dane do saveKnownGroups."
7436 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7437 #: classes/Notice.php:1536
7438 msgid "Problem saving group inbox."
7439 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
7441 #. TRANS: A repeat activity's title. %1$s is repeater's nickname
7442 #. and %2$s is the repeated user's nickname.
7443 #: classes/Notice.php:1823
7445 msgid "%1$s repeated a notice by %2$s"
7448 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of
7450 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7451 #: classes/Notice.php:2145
7453 msgid "RT @%1$s %2$s"
7454 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7456 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7457 #: classes/Notice.php:2431
7458 msgid "Problem saving notice."
7459 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
7461 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s)
7463 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7464 #: classes/Profile.php:214 classes/User_group.php:339
7468 msgstr "%1$s (%2$s)"
7470 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
7471 #: classes/Profile.php:845
7472 msgid "Could not update user nickname."
7475 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user
7476 #. that does not exist.
7477 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7478 #: classes/Profile.php:1067
7480 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7481 msgstr "Nie można unieważnić roli \"\"%1$s\" użytkownika #%2$d; nie istnieje."
7483 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a
7484 #. failing database query.
7485 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7486 #: classes/Profile.php:1076
7488 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7489 msgstr "Nie można unieważnić roli \"%1$s\" użytkownika #%2$d; błąd bazy danych."
7491 #. TRANS: Server exception.
7492 #: classes/Profile_list.php:379
7493 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7494 msgstr "Znacznik, któremu użytkownik próbuje zmienić nazwę już istnieje."
7496 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7497 #: classes/Profile_list.php:601
7498 msgid "No tagger specified."
7499 msgstr "Nie podano twórcy znacznika."
7501 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7502 #: classes/Profile_list.php:606
7503 msgid "No tag specified."
7504 msgstr "Nie podano znacznika."
7506 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7507 #: classes/Profile_list.php:644
7508 msgid "Could not create profile tag."
7509 msgstr "Nie można utworzyć znacznika profilu."
7511 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7512 #: classes/Profile_list.php:654
7513 msgid "Could not set profile tag URI."
7514 msgstr "Nie można ustawić tagu URI profilu."
7516 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7517 #: classes/Profile_list.php:671
7518 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7519 msgstr "Nie można ustawić tagu strony głównej profilu."
7521 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7522 #: classes/Profile_tag.php:173
7525 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number"
7526 " of tags. Try using or deleting some existing tags."
7527 msgstr "Zostało już przez ciebie utworzone %d lub więcej znaczników, co jest maksymalną dozwoloną liczba znaczników. Spróbuj użyć lub usunąć niektóre istniejące znaczniki."
7529 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed
7531 #: classes/Profile_tag.php:187
7534 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
7535 "allowed number. Try unlisting others first."
7536 msgstr "Masz już %1$d lub więcej osób na liście %2$s, co jest maksymalną dozwoloną liczbą. Spróbuj najpierw usunąć kogoś z listy."
7538 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database
7540 #: classes/Profile_tag_subscription.php:68
7541 msgid "Adding list subscription failed."
7542 msgstr "Nie udało się dodać subskrypcji listy."
7544 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database
7546 #: classes/Profile_tag_subscription.php:95
7547 msgid "Removing list subscription failed."
7548 msgstr "Nie udało się usunąć subskrypcji listy."
7550 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7551 #: classes/Status_network.php:342
7552 msgid "Unable to save tag."
7553 msgstr "Nie można zapisać etykiety."
7555 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from
7557 #: classes/Subscription.php:81
7558 msgid "You have been banned from subscribing."
7559 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
7561 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7562 #: classes/Subscription.php:86
7563 msgid "Already subscribed!"
7564 msgstr "Już subskrybowane."
7566 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked
7567 #. the subscribing user.
7568 #: classes/Subscription.php:91
7569 msgid "User has blocked you."
7570 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
7572 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7573 #: classes/Subscription.php:192
7574 msgid "Not subscribed!"
7575 msgstr "Niesubskrybowane."
7577 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7578 #: classes/Subscription.php:199
7579 msgid "Could not delete self-subscription."
7580 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
7582 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the
7584 #: classes/Subscription.php:216
7585 msgid "Could not delete subscription."
7586 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
7588 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7589 #: classes/Subscription.php:263
7594 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7595 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7596 #: classes/Subscription.php:266
7598 msgid "%1$s is now following %2$s."
7599 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz %2$s."
7601 #. TRANS: Notice given on user registration.
7602 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7603 #: classes/User.php:406
7605 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7606 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
7608 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7609 #: classes/User.php:707
7610 msgid "Not implemented since inbox change."
7611 msgstr "Nie realizowane od zmiany skrzynki odbiorczej."
7613 #: classes/User.php:734
7614 msgid "No site owner configured."
7617 #. TRANS: Server exception.
7618 #: classes/User.php:751
7619 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7620 msgstr "Wywołano kod pojedynczego użytkownika, kiedy nie był włączony."
7622 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail
7623 #. address was specified.
7624 #: classes/User.php:896
7625 msgid "No user with that email address or username."
7626 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
7628 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not
7629 #. have a registered e-mail address.
7630 #: classes/User.php:914
7631 msgid "No registered email address for that user."
7632 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
7634 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the
7635 #. database on the password recovery form.
7636 #: classes/User.php:929
7637 msgid "Error saving address confirmation."
7638 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
7640 #: classes/User.php:1002
7642 msgstr "Rejestracja"
7644 #: classes/User.php:1004
7646 msgid "%1$s joined %2$s."
7649 #: classes/User_group.php:621
7650 msgid "Profile insertion failed"
7653 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7654 #: classes/User_group.php:646
7655 msgid "Could not create group."
7656 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
7658 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7659 #: classes/User_group.php:656
7660 msgid "Could not set group URI."
7661 msgstr "Nie można ustawić adresu URI grupy."
7663 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7664 #: classes/User_group.php:679
7665 msgid "Could not set group membership."
7666 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
7668 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7669 #: classes/User_group.php:696
7670 msgid "Could not save local group info."
7671 msgstr "Nie można zapisać informacji o lokalnej grupie."
7673 #: classes/User_group.php:802
7674 msgid "Unable to update profile"
7677 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should
7679 #. TRANS: %s is the remote site.
7680 #: lib/accountmover.php:65
7682 msgid "Cannot locate account %s."
7683 msgstr "Nie można ustalić położenia konta %s."
7685 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located
7687 #. TRANS: %s is the remote site.
7688 #: lib/accountmover.php:106
7690 msgid "Cannot find XRD for %s."
7691 msgstr "Nie można odnaleźć XRD dla %s."
7693 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should
7695 #. TRANS: %s is the remote site.
7696 #: lib/accountmover.php:124
7698 msgid "No AtomPub API service for %s."
7699 msgstr "Brak API usługi AtomPub dla %s."
7701 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7702 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7703 #: lib/accountprofileblock.php:123 lib/accountprofileblock.php:138
7704 msgid "User actions"
7705 msgstr "Czynności użytkownika"
7707 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7708 #: lib/accountprofileblock.php:127
7709 msgid "User deletion in progress..."
7710 msgstr "Trwa usuwanie użytkownika..."
7712 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7713 #: lib/accountprofileblock.php:151
7714 msgid "Edit profile settings."
7715 msgstr "Edytuj ustawienia profilu."
7717 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7718 #: lib/accountprofileblock.php:153 lib/groupprofileblock.php:132
7723 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7724 #: lib/accountprofileblock.php:213
7728 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7729 #: lib/accountprofileblock.php:252
7731 msgstr "Rola użytkownika"
7733 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7734 #: lib/accountprofileblock.php:255
7736 msgid "Administrator"
7737 msgstr "Administrator"
7739 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7740 #: lib/accountprofileblock.php:257
7745 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7746 #: lib/action.php:297
7749 msgstr "%1$s - %2$s"
7751 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7752 #: lib/action.php:313
7753 msgid "Untitled page"
7754 msgstr "Strona bez nazwy"
7756 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote
7758 #: lib/action.php:461
7761 msgstr "Wyświetl więcej"
7763 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7764 #: lib/action.php:464
7769 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will
7770 #. turn it into a mini notice form.
7771 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7772 #: lib/action.php:467 lib/threadednoticelist.php:419
7773 msgid "Write a reply..."
7774 msgstr "Napisz odpowiedź..."
7776 #. TRANS: Tab on the notice form.
7777 #: lib/action.php:724
7782 #: lib/action.php:729
7787 #. TRANS: First sentence of the GNU social site license. Used if 'broughtby'
7789 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link
7791 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7792 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7793 #: lib/action.php:1098
7796 "**%%site.name%%** is a social network, courtesy of "
7797 "[%%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7800 #. TRANS: First sentence of the GNU social site license. Used if 'broughtby'
7802 #: lib/action.php:1101
7804 msgid "**%%site.name%%** is a social network."
7807 #. TRANS: Second sentence of the GNU social site license. Mentions the GNU
7808 #. social source code license.
7809 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7810 #. TRANS: [%1$s](%2$s) is a link description followed by the link itself
7811 #. TRANS: %3$s is the version of GNU social that is being used.
7812 #: lib/action.php:1108
7815 "It runs on [%1$s](%2$s), version %3$s, available under the [GNU Affero "
7817 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7820 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7821 #. TRANS: %1$s is the site name.
7822 #: lib/action.php:1126
7824 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7825 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
7827 #. TRANS: Content license displayed when license is set to
7828 #. 'allrightsreserved'.
7829 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7830 #: lib/action.php:1133
7832 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7833 msgstr "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa zastrzeżone."
7835 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'
7836 #. and no owner is set.
7837 #: lib/action.php:1137
7838 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7839 msgstr "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie prawa zastrzeżone."
7841 #. TRANS: license message in footer.
7842 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a
7843 #. licence name set in configuration.
7844 #: lib/action.php:1169
7846 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7847 msgstr "Wszystkie treści i dane na stronie %1$s są dostępne na warunkach licencji %2$s."
7849 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in
7851 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7852 #: lib/action.php:1615
7856 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in
7858 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7859 #: lib/action.php:1625
7863 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7864 #: lib/activity.php:126
7865 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7866 msgstr "Oczekiwano elementu kanału roota, ale otrzymano cały dokument XML."
7868 #. TRANS: Client exception thrown when ...
7869 #: lib/activityhandlerplugin.php:380
7870 msgid "Object not posted to this group."
7873 #. TRANS: Client exception when ...
7874 #: lib/activityhandlerplugin.php:398
7875 msgid "Object not posted to this user."
7878 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that
7879 #. cannot be handled.
7880 #: lib/activityhandlerplugin.php:402
7881 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
7884 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity
7886 #: lib/activityimporter.php:77
7888 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7889 msgstr "Nieznany czasownik: \"%s\"."
7891 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an
7893 #: lib/activityimporter.php:97
7894 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7895 msgstr "Nie można wymusić subskrypcji niezaufanego użytkownika."
7897 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to
7899 #: lib/activityimporter.php:105
7900 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7901 msgstr "Nie można wymusić subskrypcji na zdalnym użytkowniku."
7903 #: lib/activityimporter.php:123
7904 msgid "Unknown profile."
7905 msgstr "Nieznany profil."
7907 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related
7908 #. to the importing user.
7909 #: lib/activityimporter.php:129
7910 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7911 msgstr "To działanie wydaje się nie mieć związku z użytkownikiem."
7913 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is
7915 #: lib/activityimporter.php:145
7916 msgid "Remote profile is not a group!"
7917 msgstr "Zdalny profil nie jest grupą."
7919 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing
7920 #. user is already a member of.
7921 #: lib/activityimporter.php:154
7922 msgid "User is already a member of this group."
7923 msgstr "Użytkownik jest już członkiem tej grupy."
7925 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another
7927 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7928 #: lib/activityimporter.php:189
7930 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7931 msgstr "Już wiem o wpisie %1$s i ma on innego autora %2$s ."
7933 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author
7934 #. information for a non-trusted user during import.
7935 #: lib/activityimporter.php:195
7936 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7937 msgstr "Informacje o autorze dla niezaufanego użytkownika nie zostaną zastąpione."
7939 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without
7941 #. TRANS: %s is the notice URI.
7942 #: lib/activityimporter.php:211
7944 msgid "No content for notice %s."
7945 msgstr "Brak zawartości dla wpisu %s."
7947 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user
7949 #: lib/activitymover.php:92
7951 msgid "No such user \"%s\"."
7952 msgstr "Brak użytkownika \"%s\"."
7954 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400
7956 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7957 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500
7959 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7960 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is
7962 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7963 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7965 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7966 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7967 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7969 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7970 #: lib/activityutils.php:229
7971 msgid "Can't handle remote content yet."
7972 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zdalnej treści."
7974 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found
7975 #. that cannot be processed yet.
7976 #: lib/activityutils.php:266
7977 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7978 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści XML."
7980 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that
7981 #. cannot be processed yet.
7982 #: lib/activityutils.php:271
7983 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7984 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści Base64."
7986 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin
7987 #. settings but has no access rights.
7988 #: lib/adminpanelaction.php:95
7989 msgid "You cannot make changes to this site."
7990 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
7992 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be
7994 #: lib/adminpanelaction.php:106
7995 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7996 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
7998 #. TRANS: Client error message.
7999 #: lib/adminpanelaction.php:219
8000 msgid "showForm() not implemented."
8001 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
8003 #. TRANS: Client error message
8004 #: lib/adminpanelaction.php:246
8005 msgid "saveSettings() not implemented."
8006 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
8008 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
8009 #: lib/adminpanelnav.php:66
8012 msgstr "Strona główna"
8014 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
8015 #: lib/adminpanelnav.php:84
8018 msgstr "Administrator"
8020 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
8021 #: lib/adminpanelnav.php:91
8022 msgid "Basic site configuration"
8023 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
8025 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
8026 #: lib/adminpanelnav.php:93
8031 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
8032 #: lib/adminpanelnav.php:99
8033 msgid "User configuration"
8034 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
8036 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
8037 #: lib/adminpanelnav.php:101
8042 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
8043 #: lib/adminpanelnav.php:107
8044 msgid "Access configuration"
8045 msgstr "Konfiguracja dostępu"
8047 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
8048 #: lib/adminpanelnav.php:109
8053 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
8054 #: lib/adminpanelnav.php:115
8055 msgid "Paths configuration"
8056 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
8058 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
8059 #: lib/adminpanelnav.php:117
8064 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
8065 #: lib/adminpanelnav.php:123
8066 msgid "Sessions configuration"
8067 msgstr "Konfiguracja sesji"
8069 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
8070 #: lib/adminpanelnav.php:125
8075 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
8076 #: lib/adminpanelnav.php:131
8077 msgid "Edit site notice"
8078 msgstr "Zmodyfikuj wpis witryny"
8080 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
8081 #: lib/adminpanelnav.php:133
8084 msgstr "Wpis witryny"
8086 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
8087 #: lib/adminpanelnav.php:139
8088 msgid "Set site license"
8089 msgstr "Ustaw licencję witryny"
8091 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
8092 #: lib/adminpanelnav.php:141
8097 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
8098 #: lib/adminpanelnav.php:147
8099 msgid "Plugins configuration"
8100 msgstr "Konfiguracja wtyczek"
8102 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
8103 #: lib/adminpanelnav.php:149
8108 #. TRANS: Exception text when attempting to perform something which seems
8110 #: lib/alreadyfulfilledexception.php:46
8111 msgid "Trying to do something that was already done."
8114 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
8115 #: lib/apiaction.php:1245 lib/apiaction.php:1271 lib/apiaction.php:1325
8116 msgid "Not a supported data format."
8117 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
8119 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries
8120 #. to access the API.
8121 #: lib/apiauthaction.php:94 lib/apiauthaction.php:216
8122 #: lib/apiauthaction.php:303
8123 msgid "Not allowed to use API."
8124 msgstr "Niedozwolone użycie interfejsu API."
8126 #. TRANS: Client error 401.
8127 #: lib/apiauthaction.php:125
8129 "API resource requires read-write access, but you only have read access."
8130 msgstr "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko do odczytu."
8132 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given
8134 #: lib/apiauthaction.php:190
8135 msgid "No application for that consumer key."
8136 msgstr "Brak aplikacji dla tego klucza klienta."
8138 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a
8140 #: lib/apiauthaction.php:244
8141 msgid "Bad access token."
8142 msgstr "Błędny token dostępu."
8144 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no
8145 #. token was found).
8146 #: lib/apiauthaction.php:249
8147 msgid "No user for that token."
8148 msgstr "Brak użytkownika dla tego tokenu."
8150 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails because a user clicked
8152 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
8153 #: lib/apiauthaction.php:290 lib/apiauthaction.php:324
8154 msgid "Could not authenticate you."
8155 msgstr "Nie można uwierzytelnić."
8157 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth
8159 #: lib/apignusocialoauthdatastore.php:48
8160 msgid "Could not create anonymous consumer."
8161 msgstr "Nie można utworzyć anonimowego klienta."
8163 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth
8165 #: lib/apignusocialoauthdatastore.php:72
8166 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
8167 msgstr "Nie można utworzyć anonimowej aplikacji OAuth."
8169 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
8170 #: lib/apignusocialoauthdatastore.php:154
8172 "Could not find a profile and application associated with the request token."
8173 msgstr "Nie można odnaleźć profilu i aplikacji powiązanych z tokenem żądania."
8175 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
8176 #: lib/apignusocialoauthdatastore.php:212
8177 msgid "Could not issue access token."
8178 msgstr "Nie można wywołać tokenu żądania."
8180 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
8181 #: lib/apignusocialoauthdatastore.php:320
8182 msgid "Database error inserting OAuth application user."
8183 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
8185 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
8186 #: lib/apignusocialoauthdatastore.php:348
8187 msgid "Database error updating OAuth application user."
8188 msgstr "Błąd bazy danych podczas aktualizowania użytkownika aplikacji OAuth."
8190 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
8191 #: lib/apignusocialoauthdatastore.php:374
8192 msgid "Tried to revoke unknown token."
8193 msgstr "Spróbowano unieważnić nieznany token."
8195 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
8196 #: lib/apignusocialoauthdatastore.php:379
8197 msgid "Failed to delete revoked token."
8198 msgstr "Usunięcie unieważnionego tokenu nie powiodło się."
8200 #. TRANS: Form input field label for application icon.
8201 #: lib/applicationeditform.php:177
8205 #. TRANS: Form guide.
8206 #: lib/applicationeditform.php:182
8207 msgid "Icon for this application"
8208 msgstr "Ikona tej aplikacji"
8210 #. TRANS: Form input field label for application name.
8211 #: lib/applicationeditform.php:190
8215 #. TRANS: Form input field instructions.
8216 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
8217 #: lib/applicationeditform.php:201
8219 msgid "Describe your application in %d character"
8220 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
8221 msgstr[0] "Opisz aplikację w %d znaku"
8222 msgstr[1] "Opisz aplikację w %d znakach"
8223 msgstr[2] "Opisz aplikację w %d znakach"
8225 #. TRANS: Form input field instructions.
8226 #: lib/applicationeditform.php:205
8227 msgid "Describe your application"
8228 msgstr "Opisz aplikację"
8230 #. TRANS: Form input field label.
8231 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
8232 #. TRANS: Field label for description of list.
8233 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
8234 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:178
8235 #: lib/peopletageditform.php:151 lib/togglepeopletag.php:111
8239 #. TRANS: Form input field instructions.
8240 #: lib/applicationeditform.php:216
8241 msgid "URL of the homepage of this application"
8242 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
8244 #. TRANS: Form input field label.
8245 #: lib/applicationeditform.php:218
8247 msgstr "Źródłowy adres URL"
8249 #. TRANS: Form input field instructions.
8250 #: lib/applicationeditform.php:225
8251 msgid "Organization responsible for this application"
8252 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
8254 #. TRANS: Form input field label.
8255 #: lib/applicationeditform.php:227
8256 msgid "Organization"
8257 msgstr "Organizacja"
8259 #. TRANS: Form input field instructions.
8260 #: lib/applicationeditform.php:234
8261 msgid "URL for the homepage of the organization"
8262 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
8264 #. TRANS: Form input field instructions.
8265 #: lib/applicationeditform.php:243
8266 msgid "URL to redirect to after authentication"
8267 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
8269 #. TRANS: Radio button label for application type
8270 #: lib/applicationeditform.php:271
8272 msgstr "Przeglądarka"
8274 #. TRANS: Radio button label for application type
8275 #: lib/applicationeditform.php:288
8279 #. TRANS: Form guide.
8280 #: lib/applicationeditform.php:290
8281 msgid "Type of application, browser or desktop"
8282 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
8284 #. TRANS: Radio button label for access type.
8285 #: lib/applicationeditform.php:314
8287 msgstr "Tylko do odczytu"
8289 #. TRANS: Radio button label for access type.
8290 #: lib/applicationeditform.php:334
8292 msgstr "Odczyt i zapis"
8294 #. TRANS: Form guide.
8295 #: lib/applicationeditform.php:336
8296 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
8297 msgstr "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
8299 #. TRANS: Submit button title.
8300 #: lib/applicationeditform.php:353
8301 msgid "Cancel application changes."
8302 msgstr "Anulowanie zmian aplikacji."
8304 #. TRANS: Submit button title.
8305 #: lib/applicationeditform.php:357
8306 msgid "Save application changes."
8307 msgstr "Zapis zmian aplikacji."
8309 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
8310 #: lib/applicationlist.php:197
8311 msgid "Unknown application"
8312 msgstr "Nieznana aplikacja"
8314 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in
8315 #. application list.
8316 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the
8317 #. organisation that manages it.
8318 #: lib/applicationlist.php:205
8320 msgstr " autorstwa "
8322 #. TRANS: Application access type
8323 #: lib/applicationlist.php:213
8325 msgstr "odczyt i zapis"
8327 #. TRANS: Application access type
8328 #: lib/applicationlist.php:215
8330 msgstr "tylko do odczytu"
8332 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access
8333 #. type ("read-write" or "read-only")
8334 #: lib/applicationlist.php:221
8336 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
8337 msgstr "Zaakceptowano %1$s - dostęp \"%2$s\"."
8339 #. TRANS: Access token in the application list.
8340 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
8341 #: lib/applicationlist.php:236
8343 msgid "Access token starting with: %s"
8344 msgstr "Token dostępu rozpoczynający się od: %s"
8346 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
8347 #: lib/applicationlist.php:252
8352 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve
8354 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub
8356 #: lib/approvegroupform.php:116 lib/approvesubform.php:110
8361 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve
8363 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub
8365 #: lib/approvegroupform.php:118 lib/approvesubform.php:112
8370 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a
8372 #: lib/atom10feed.php:113
8373 msgid "Author element must contain a name element."
8374 msgstr "Element \"author\" musi zawierać element \"name\"."
8376 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a
8377 #. tagger's nickname.
8378 #: lib/atomlistnoticefeed.php:65
8380 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
8381 msgstr "Strumień dla ludzi z listy %1$s użytkownika %2$s."
8383 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
8384 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site
8386 #: lib/atomlistnoticefeed.php:72
8388 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
8389 msgstr "Aktualizacje listy %2$s użytkownika %1$s na %3$s."
8391 #: lib/attachment.php:43
8392 msgid "Download link"
8396 #: lib/attachmentnoticesection.php:68
8397 msgid "Notices where this attachment appears"
8398 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
8401 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
8402 msgid "Tags for this attachment"
8403 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
8405 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
8406 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
8407 msgid "Password changing failed."
8408 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się."
8410 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is
8412 #: lib/authenticationplugin.php:238
8413 msgid "Password changing is not allowed."
8414 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona."
8416 #. TRANS: Title for the form to block a user.
8417 #: lib/blockform.php:68
8421 #. TRANS: Description of the form to block a user.
8422 #: lib/blockform.php:79
8423 msgid "Block this user"
8424 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
8426 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
8427 #: lib/cancelgroupform.php:115
8429 msgid "Cancel join request"
8430 msgstr "Anuluj żądanie przyłączenia się"
8432 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
8433 #: lib/cancelsubscriptionform.php:122
8435 msgid "Cancel subscription request"
8436 msgstr "Anuluj żądanie subskrypcji"
8438 #. TRANS: Title for command results.
8439 #: lib/channel.php:104 lib/channel.php:125
8440 msgid "Command results"
8441 msgstr "Wyniki polecenia"
8443 #. TRANS: Title for command results.
8444 #: lib/channel.php:138
8448 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
8449 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
8450 #: lib/channel.php:177 lib/mailhandler.php:146
8451 msgid "Command complete"
8452 msgstr "Zakończono polecenie"
8454 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
8455 #: lib/channel.php:188
8456 msgid "Command failed"
8457 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
8459 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does
8461 #: lib/command.php:84 lib/command.php:108
8462 msgid "Notice with that id does not exist."
8463 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
8465 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested
8466 #. and it does not exist.
8467 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does
8469 #: lib/command.php:101 lib/command.php:621
8470 msgid "User has no last notice."
8471 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
8473 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
8474 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be
8476 #: lib/command.php:130
8478 msgid "Could not find a user with nickname %s."
8479 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
8481 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
8482 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
8483 #: lib/command.php:150
8485 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
8486 msgstr "Nie można odnaleźć lokalnego użytkownika o pseudonimie %s."
8488 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
8489 #: lib/command.php:185
8490 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
8491 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
8493 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
8494 #: lib/command.php:231
8495 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
8496 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
8498 #. TRANS: Message given having nudged another user.
8499 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
8500 #: lib/command.php:240
8502 msgid "Nudge sent to %s."
8503 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
8505 #. TRANS: User statistics text.
8506 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
8507 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
8508 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
8509 #: lib/command.php:270
8512 "Subscriptions: %1$s\n"
8513 "Subscribers: %2$s\n"
8515 msgstr "Subskrypcje: %1$s\nSubskrybenci: %2$s\nWpisy: %3$s"
8517 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
8518 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8519 #: lib/command.php:317
8521 msgid "%1$s joined group %2$s."
8522 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
8524 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
8525 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8526 #: lib/command.php:362
8528 msgid "%1$s left group %2$s."
8529 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s."
8531 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
8532 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
8533 #: lib/command.php:419
8535 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
8536 msgstr "Błąd oznaczania %1$s: %2$s"
8538 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
8539 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8540 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of
8542 #: lib/command.php:427
8544 msgid "%1$s was tagged %2$s"
8545 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
8546 msgstr[0] "%1$s otrzymał znacznik %2$s"
8547 msgstr[1] "%1$s otrzymał znaczniki %2$s"
8548 msgstr[2] "%1$s otrzymał znaczniki %2$s"
8550 #. TRANS: Separator for list of tags.
8551 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
8552 #: lib/command.php:432 lib/command.php:485 lib/noticelistactorsitem.php:78
8556 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
8557 #. TRANS: %s is the invalid tag.
8558 #: lib/command.php:460
8560 msgid "Invalid tag: \"%s\""
8561 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
8563 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
8564 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no
8566 #: lib/command.php:472
8568 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
8569 msgstr "Błąd usunięcia znaczników %1$s: %2$s"
8571 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
8572 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8573 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of
8575 #: lib/command.php:480
8577 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
8578 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
8579 msgstr[0] "Następujący znacznik został usunięty z użytkownika %1$s: %2$s ."
8580 msgstr[1] "Następujące znaczniki zostały usunięte z użytkownika %1$s: %2$s."
8581 msgstr[2] "Następujące znaczniki zostały usunięte z użytkownika %1$s: %2$s."
8583 #. TRANS: Whois output.
8584 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
8585 #: lib/command.php:504
8589 msgstr "%1$s (%2$s)"
8591 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8592 #: lib/command.php:508
8594 msgid "Fullname: %s"
8595 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
8597 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8598 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8599 #. TRANS: %s is a location.
8600 #: lib/command.php:512 lib/mail.php:344
8602 msgid "Location: %s"
8603 msgstr "Położenie: %s"
8605 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8606 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8607 #. TRANS: %s is a homepage.
8608 #: lib/command.php:516 lib/mail.php:349
8610 msgid "Homepage: %s"
8611 msgstr "Strona domowa: %s"
8613 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8614 #: lib/command.php:520
8619 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8620 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8621 #: lib/command.php:545
8623 msgid "Notice from %s repeated."
8624 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s."
8626 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d
8627 #. is used for plural.
8628 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of
8629 #. submitted characters.
8630 #: lib/command.php:582
8632 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8633 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8634 msgstr[0] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
8635 msgstr[1] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
8636 msgstr[2] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
8638 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8639 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8640 #: lib/command.php:595
8642 msgid "Reply to %s sent."
8643 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
8645 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown
8647 #: lib/command.php:598
8648 msgid "Error saving notice."
8649 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
8651 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a
8652 #. subscribe command.
8653 #: lib/command.php:645
8654 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8655 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
8657 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8658 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8659 #: lib/command.php:655
8661 msgid "Subscribed to %s."
8662 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s."
8664 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an
8665 #. unsubscribe command.
8666 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the
8668 #: lib/command.php:676 lib/command.php:786
8669 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8670 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
8672 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8673 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8674 #: lib/command.php:686
8676 msgid "Unsubscribed from %s."
8677 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
8679 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which
8680 #. has not yet been implemented.
8681 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which
8682 #. has not yet been implemented.
8683 #: lib/command.php:706 lib/command.php:732
8684 msgid "Command not yet implemented."
8685 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
8687 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8688 #: lib/command.php:710
8689 msgid "Notification off."
8690 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
8692 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8693 #: lib/command.php:713
8694 msgid "Can't turn off notification."
8695 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
8697 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8698 #: lib/command.php:736
8699 msgid "Notification on."
8700 msgstr "Włączono powiadomienia."
8702 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8703 #: lib/command.php:739
8704 msgid "Can't turn on notification."
8705 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
8707 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is
8709 #: lib/command.php:753
8710 msgid "Login command is disabled."
8711 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone."
8713 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8714 #. TRANS: %s is a logon link..
8715 #: lib/command.php:766
8717 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8718 msgstr "Tego odnośnika można użyć tylko raz i jest ważny przez dwie minuty: %s."
8720 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another
8721 #. user from following the current user).
8722 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8723 #: lib/command.php:795
8725 msgid "Unsubscribed %s."
8726 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
8728 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to
8729 #. without having any subscriptions.
8730 #: lib/command.php:813
8731 msgid "You are not subscribed to anyone."
8732 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
8734 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8735 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8736 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8737 #: lib/command.php:818
8738 msgid "You are subscribed to this person:"
8739 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8740 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
8741 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
8742 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
8744 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a
8746 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8747 #: lib/command.php:840
8748 msgid "No one is subscribed to you."
8749 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
8751 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a
8752 #. user (followers).
8753 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8754 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8755 #: lib/command.php:845
8756 msgid "This person is subscribed to you:"
8757 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8758 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
8759 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
8760 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
8762 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without
8764 #. TRANS: any group subscriptions.
8765 #: lib/command.php:867
8766 msgid "You are not a member of any groups."
8767 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
8769 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8770 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8771 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8772 #: lib/command.php:872
8773 msgid "You are a member of this group:"
8774 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8775 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
8776 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
8777 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
8779 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8780 #: lib/command.php:886
8781 msgctxt "COMMANDHELP"
8785 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8786 #: lib/command.php:888
8787 msgctxt "COMMANDHELP"
8788 msgid "turn on notifications"
8789 msgstr "włącz powiadomienia"
8791 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8792 #: lib/command.php:890
8793 msgctxt "COMMANDHELP"
8794 msgid "turn off notifications"
8795 msgstr "wyłącz powiadomienia"
8797 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8798 #: lib/command.php:892
8799 msgctxt "COMMANDHELP"
8800 msgid "show this help"
8801 msgstr "pokaż tę pomoc"
8803 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8804 #: lib/command.php:894
8805 msgctxt "COMMANDHELP"
8806 msgid "subscribe to user"
8807 msgstr "subskrybuj tego użytkownika"
8809 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8810 #: lib/command.php:896
8811 msgctxt "COMMANDHELP"
8812 msgid "lists the groups you have joined"
8813 msgstr "wyświetla listę grup, do których przynależysz"
8815 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8816 #: lib/command.php:898
8817 msgctxt "COMMANDHELP"
8819 msgstr "oznacz użytkownika"
8821 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8822 #: lib/command.php:900
8823 msgctxt "COMMANDHELP"
8824 msgid "untag a user"
8825 msgstr "odłącz znacznik użytkownika"
8827 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8828 #: lib/command.php:902
8829 msgctxt "COMMANDHELP"
8830 msgid "list the people you follow"
8831 msgstr "wyświetl ludzi, których śledzisz"
8833 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8834 #: lib/command.php:904
8835 msgctxt "COMMANDHELP"
8836 msgid "list the people that follow you"
8837 msgstr "wyświetl osoby, które cię śledzą"
8839 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8840 #: lib/command.php:906
8841 msgctxt "COMMANDHELP"
8842 msgid "unsubscribe from user"
8843 msgstr "zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
8845 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8846 #: lib/command.php:908
8847 msgctxt "COMMANDHELP"
8848 msgid "direct message to user"
8849 msgstr "bezpośrednia wiadomość do użytkownika"
8851 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8852 #: lib/command.php:910
8853 msgctxt "COMMANDHELP"
8854 msgid "get last notice from user"
8855 msgstr "pokaż ostatni wpis użytkownika"
8857 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8858 #: lib/command.php:912
8859 msgctxt "COMMANDHELP"
8860 msgid "get profile info on user"
8861 msgstr "pokaż informacje z profilu użytkownika"
8863 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8864 #: lib/command.php:914
8865 msgctxt "COMMANDHELP"
8866 msgid "force user to stop following you"
8867 msgstr "wymuś wstrzymanie śledzenia mnie przez użytkownika"
8869 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8870 #: lib/command.php:916
8871 msgctxt "COMMANDHELP"
8872 msgid "repeat a notice with a given id"
8873 msgstr "powtórz wpis o podanym identyfikatorze"
8875 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8876 #: lib/command.php:918
8877 msgctxt "COMMANDHELP"
8878 msgid "repeat the last notice from user"
8879 msgstr "powtórz ostatni wpis użytkownika"
8881 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8882 #: lib/command.php:920
8883 msgctxt "COMMANDHELP"
8884 msgid "reply to notice with a given id"
8885 msgstr "odpowiedz na wpis o podanym identyfikatorze"
8887 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8888 #: lib/command.php:922
8889 msgctxt "COMMANDHELP"
8890 msgid "reply to the last notice from user"
8891 msgstr "odpowiedz na ostatni wpis użytkownika"
8893 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8894 #: lib/command.php:924
8895 msgctxt "COMMANDHELP"
8897 msgstr "dołącz do grupy"
8899 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8900 #: lib/command.php:926
8901 msgctxt "COMMANDHELP"
8902 msgid "Get a link to login to the web interface"
8903 msgstr "Pobierz łącze do logowania do interfejsu sieciowego"
8905 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8906 #: lib/command.php:928
8907 msgctxt "COMMANDHELP"
8909 msgstr "opuść grupę"
8911 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8912 #: lib/command.php:930
8913 msgctxt "COMMANDHELP"
8914 msgid "get your stats"
8915 msgstr "wyświetl własne statystyki"
8917 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8918 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8919 #: lib/command.php:932 lib/command.php:934
8920 msgctxt "COMMANDHELP"
8921 msgid "same as 'off'"
8922 msgstr "to samo co 'wyłączone'"
8924 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8925 #: lib/command.php:936
8926 msgctxt "COMMANDHELP"
8927 msgid "same as 'follow'"
8928 msgstr "to samo co 'śledź'"
8930 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8931 #: lib/command.php:938
8932 msgctxt "COMMANDHELP"
8933 msgid "same as 'leave'"
8934 msgstr "to samo co 'opuść'"
8936 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8937 #: lib/command.php:940
8938 msgctxt "COMMANDHELP"
8939 msgid "same as 'get'"
8940 msgstr "to samo co 'pobierz'"
8942 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8943 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8944 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8945 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8946 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8947 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8948 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8949 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8950 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8951 #: lib/command.php:942 lib/command.php:944 lib/command.php:948
8952 #: lib/command.php:950 lib/command.php:952 lib/command.php:954
8953 #: lib/command.php:956 lib/command.php:958 lib/command.php:960
8954 msgctxt "COMMANDHELP"
8955 msgid "not yet implemented."
8956 msgstr "jeszcze nie zaimplementowano."
8958 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8959 #: lib/command.php:946
8960 msgctxt "COMMANDHELP"
8961 msgid "remind a user to update."
8962 msgstr "przypomnij użytkownikowi o aktualizacji."
8964 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a
8965 #. StatusNet installation.
8966 #: lib/common.php:32
8967 msgid "No configuration file found."
8968 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
8970 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a
8971 #. StatusNet installation.
8972 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8973 #: lib/common.php:35
8974 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8975 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach:"
8977 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a
8978 #. StatusNet installation.
8979 #: lib/common.php:38
8980 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8981 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
8983 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a
8984 #. StatusNet installation.
8985 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8986 #: lib/common.php:42
8987 msgid "Go to the installer."
8988 msgstr "Przejdź do instalatora."
8990 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8991 #: lib/dberroraction.php:60
8992 msgid "Database error"
8993 msgstr "Błąd bazy danych"
8995 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8996 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8997 #: lib/defaultlocalnav.php:65 lib/publicgroupnav.php:63
9002 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
9003 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9004 #: lib/defaultlocalnav.php:79 lib/subgroupnav.php:136
9009 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
9010 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
9011 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelistitem.php:603
9015 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
9016 #: lib/deleteuserform.php:75
9017 msgid "Delete this user"
9018 msgstr "Usuń tego użytkownika"
9020 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
9021 #: lib/error.php:115
9025 #. TRANS: Feed type name.
9030 #. TRANS: Feed type name.
9035 #. TRANS: Feed type name.
9040 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
9045 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
9047 msgid "Activity Streams"
9048 msgstr "Strumienie aktywności"
9050 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an
9052 #: lib/feedimporter.php:82
9053 msgid "No author in the feed."
9054 msgstr "Brak autora w kanale."
9056 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an
9058 #. TRANS: can be associated with a user.
9059 #: lib/feedimporter.php:91
9060 msgid "Cannot import without a user."
9061 msgstr "Nie można zaimportować bez użytkownika."
9063 #. TRANS: Header for feed links (h2).
9064 #: lib/feedlist.php:66
9068 #: lib/filenotfoundexception.php:39
9069 msgid "File not found in filesystem."
9072 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request
9074 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
9075 #: lib/formaction.php:135
9078 "The server was unable to handle that much POST data (%s MiB) due to its "
9079 "current configuration."
9081 "The server was unable to handle that much POST data (%s MiB) due to its "
9082 "current configuration."
9087 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
9088 #: lib/galleryaction.php:72
9093 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing
9095 #: lib/galleryaction.php:83
9099 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing
9101 #: lib/galleryaction.php:85
9102 msgid "Choose a tag to narrow list."
9103 msgstr "Wybierz znacznik do zawężenia listy."
9105 #. TRANS: Description on form for granting a role.
9106 #: lib/grantroleform.php:88
9108 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
9109 msgstr "Nadaj użytkownikowi rolę \"%s\""
9111 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
9112 #: lib/groupaction.php:146
9116 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group
9117 #. has more than n members.
9118 #: lib/groupaction.php:167 lib/groupaction.php:256
9120 msgstr "Wszyscy członkowie"
9122 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a
9124 #: lib/groupaction.php:204
9128 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
9129 #: lib/groupaction.php:235
9131 msgstr "Zablokowany"
9133 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
9134 #: lib/groupaction.php:312
9137 msgstr "Administratorzy"
9139 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
9140 #: lib/groupblockform.php:124
9145 #. TRANS: Submit button title.
9146 #: lib/groupblockform.php:128
9148 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
9149 msgstr "Zablokuj tego użytkownika aby nie mógł wysyłać tam wiadomości."
9151 #. TRANS: Field title on group edit form.
9152 #: lib/groupeditform.php:162
9153 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
9154 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat."
9156 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
9157 #: lib/groupeditform.php:168
9158 msgid "Describe the group or topic."
9159 msgstr "Opisz grupę lub temat"
9161 #. TRANS: Text area title for group description.
9162 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
9163 #: lib/groupeditform.php:172
9165 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
9166 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
9167 msgstr[0] "Opisz grupę lub temat w %d znaku."
9168 msgstr[1] "Opisz grupę lub temat w %d znakach lub mniej."
9169 msgstr[2] "Opisz grupę lub temat w %d znakach lub mniej."
9171 #. TRANS: Field title on group edit form.
9172 #: lib/groupeditform.php:187
9173 msgid "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
9174 msgstr "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\"."
9176 #. TRANS: Field label on group edit form.
9177 #: lib/groupeditform.php:193
9181 #. TRANS: Input field title for group aliases.
9182 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
9183 #: lib/groupeditform.php:198
9186 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
9189 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
9191 msgstr[0] "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie %d."
9192 msgstr[1] "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie %d."
9193 msgstr[2] "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie %d."
9195 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
9196 #: lib/groupeditform.php:210
9198 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be "
9200 msgstr "Nowi członkowie muszą być zatwierdzeni przez administratora a wszystkie wpisy mają wymuszoną prywatność."
9202 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group
9204 #: lib/groupmemberlistitem.php:21
9205 msgctxt "GROUPADMIN"
9207 msgstr "Administrator"
9209 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a group.
9210 #. TRANS: %1$s is a group nickname, $2$d is a group profile_id (number).
9211 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9212 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9213 #: lib/groupnoprofileexception.php:58 lib/usernoprofileexception.php:58
9215 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9216 msgstr "Użytkownik%1$s (%2$d) nie posiada wpisu profilu."
9218 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
9219 #: lib/groupprofileblock.php:103
9220 msgid "Group actions"
9221 msgstr "Działania grupy"
9223 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for
9224 #. group administrators.
9225 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
9226 #: lib/groupprofileblock.php:130
9229 msgid "Edit %s group properties"
9230 msgstr "Modyfikacja właściwości grupy %s"
9232 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for
9233 #. group administrators.
9234 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
9235 #: lib/groupprofileblock.php:139
9238 msgid "Add or edit %s logo"
9239 msgstr "Dodanie lub modyfikacja loga grupy %s"
9241 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9242 #: lib/groupprofileblock.php:141
9247 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
9248 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
9249 msgid "Popular groups"
9250 msgstr "Popularne grupy"
9252 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
9253 #: lib/groupsbypostssection.php:71
9254 msgid "Active groups"
9255 msgstr "Aktywne grupy"
9257 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
9258 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
9259 #: lib/groupsnav.php:89 lib/listsnav.php:88
9261 msgstr "Zobacz wszystko"
9263 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
9264 #: lib/groupsnav.php:91
9265 msgid "See all groups you belong to."
9266 msgstr "Zobacz wszystkie grupy, do której należysz."
9268 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9269 #. TRANS: %s is a username.
9270 #: lib/homestubnav.php:58
9272 msgstr "Powrót na górę"
9274 #. TRANS: Client exception 406
9275 #: lib/htmloutputter.php:104
9276 msgid "This page is not available in a media type you accept"
9277 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
9279 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file
9281 #: lib/imagefile.php:73
9282 msgid "Unsupported image format."
9285 #: lib/imagefile.php:115
9286 msgid "Unsupported media format."
9289 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
9290 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
9291 #: lib/imagefile.php:154
9293 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
9294 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
9296 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not
9298 #: lib/imagefile.php:159
9299 msgid "Partial upload."
9300 msgstr "Częściowo wysłano."
9302 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image
9303 #. or is a corrupt file.
9304 #: lib/imagefile.php:174
9305 msgid "Not an image or corrupt file."
9306 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
9308 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as
9309 #. present, but is no longer there.
9310 #: lib/imagefile.php:237
9311 msgid "Lost our file."
9312 msgstr "Utracono plik."
9314 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
9315 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
9316 #: lib/imagefile.php:302 lib/imagefile.php:346
9317 msgid "Unknown file type"
9318 msgstr "Nieznany typ pliku"
9320 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
9321 #: lib/imagefile.php:390
9329 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
9330 #: lib/imagefile.php:394
9338 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
9339 #: lib/imagefile.php:397
9347 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
9348 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
9349 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
9350 #: lib/implugin.php:264
9353 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If"
9354 " that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you "
9355 "cannot click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If"
9356 " that user is not you, or if you did not request this confirmation, just "
9357 "ignore this message."
9360 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown
9362 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
9363 #: lib/implugin.php:352
9365 msgid "Unknown inbox source %d."
9366 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
9368 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number
9370 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
9371 #: lib/implugin.php:500
9373 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9374 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9375 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
9376 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
9377 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
9379 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without
9380 #. meeting all prerequisites.
9381 #: lib/implugin.php:642
9382 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
9383 msgstr "Kolejkowanie musi być włączone by używać wtyczek komunikatorów."
9385 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a
9386 #. transport method.
9387 #: lib/implugin.php:647
9388 msgid "Transport cannot be null."
9391 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9392 #: lib/inboxtagcloudsection.php:58
9397 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet
9399 #: lib/invitebuttonsection.php:56
9401 msgid "Invite more colleagues"
9402 msgstr "Zaproś kolejnych znajomych"
9404 #. TRANS: Form legend.
9405 #: lib/inviteform.php:85
9406 msgid "Invite collegues"
9407 msgstr "Zaproś współpracowników"
9409 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
9410 #: lib/inviteform.php:100
9411 msgid "Email addresses"
9412 msgstr "Adresy e-mail"
9414 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
9415 #: lib/inviteform.php:103
9416 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
9417 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (każdy w osobnej linii)"
9419 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
9420 #: lib/inviteform.php:109
9421 msgid "Personal message"
9422 msgstr "Osobista wiadomość"
9424 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
9425 #: lib/inviteform.php:112
9426 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
9427 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
9429 #. TRANS: Send button for inviting friends
9430 #. TRANS: Button text for sending notice.
9431 #: lib/inviteform.php:128 lib/noticeform.php:303
9436 #. TRANS: Submit button title.
9437 #: lib/inviteform.php:131
9438 msgid "Send invitations."
9439 msgstr "Wyślij zaproszenia."
9441 #. TRANS: Button text for joining a group.
9442 #: lib/joinform.php:108
9447 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
9448 #: lib/leaveform.php:109
9453 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
9454 #: lib/listsnav.php:90
9455 msgid "See all lists you have created."
9456 msgstr "Zobacz wszystkie utworzone przez ciebie listy."
9458 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
9459 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9460 #: lib/logingroupnav.php:64 lib/primarynav.php:82
9463 msgstr "Zaloguj się"
9465 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
9466 #: lib/logingroupnav.php:66
9467 msgid "Login with a username and password"
9468 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
9470 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
9471 #: lib/logingroupnav.php:73
9474 msgstr "Zarejestruj się"
9476 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
9477 #: lib/logingroupnav.php:75
9478 msgid "Sign up for a new account"
9479 msgstr "Załóż nowe konto"
9481 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
9483 msgid "Email address confirmation"
9484 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
9486 #. TRANS: Body for address confirmation email.
9487 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet
9489 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
9495 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
9497 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
9501 "If not, just ignore this message.\n"
9503 "Thanks for your time, \n"
9505 msgstr "Cześć, %1$s.\n\nKtoś właśnie podał ten adres e-mail w witrynie %2$s.\n\nJeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego adresu URL:\n\n%3$s\n\nJeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n\nDziękujemy za twój czas, \n%2$s\n"
9507 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
9508 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet
9510 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
9511 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
9512 #: lib/mail.php:249 lib/mail.php:255
9514 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
9515 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje cię teraz na %2$s."
9517 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
9518 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet
9522 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
9523 msgstr "Użytkownik %1$s chciałby oglądać twoje wpisy na %2$s."
9525 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
9526 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
9530 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject"
9531 " their subscription at %3$s"
9534 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
9535 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
9536 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9540 "Faithfully yours,\n"
9544 "Change your email address or notification options at %2$s"
9547 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
9548 #. TRANS: %s is a URL.
9554 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
9555 #. TRANS: %s is biographical information.
9561 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
9562 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
9566 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from"
9567 " your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
9570 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
9571 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9574 msgid "New email address for posting to %s"
9575 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
9577 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
9578 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
9579 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
9583 "You have a new posting address on %1$s.\n"
9585 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
9587 "More email instructions at %3$s."
9590 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
9591 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
9595 msgstr "Stan użytkownika %s"
9597 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
9599 msgid "SMS confirmation"
9600 msgstr "Potwierdzenie SMS"
9602 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
9603 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
9606 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
9607 msgstr "%s: proszę potwierdzić własny numer telefonu za pomocą tego kodu:"
9609 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
9610 #. TRANS: %s is the nudging user.
9613 msgid "You have been nudged by %s"
9614 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez użytkownika %s"
9616 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
9617 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's
9619 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
9623 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you to post some news.\n"
9625 "So let's hear from you :)\n"
9629 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9632 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
9633 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
9636 msgid "New private message from %s"
9637 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
9639 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
9640 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's
9642 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
9646 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
9648 "------------------------------------------------------\n"
9650 "------------------------------------------------------\n"
9652 "You can reply to their message here:\n"
9656 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9659 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9660 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's
9664 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9665 msgstr "Użytkownik %1$s (@%2$s) dodał twój wpis jako ulubiony"
9667 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9668 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was
9670 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9671 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet
9673 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9677 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9679 "The URL of your notice is:\n"
9683 "The text of your notice is:\n"
9687 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9692 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9696 "The full conversation can be read here:\n"
9699 msgstr "Pełną rozmowę można przeczytać tutaj:\n\n%s"
9701 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9702 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's
9706 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9707 msgstr "Użytkownik %1$s (@%2$s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
9709 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9710 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9711 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9712 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL
9713 #. to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9714 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies
9715 #. for the addressed user,
9719 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9721 "The notice is here:\n"
9729 "%5$sYou can reply back here:\n"
9733 "The list of all @-replies for you here:\n"
9738 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9739 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and
9740 #. %3$s is the StatusNet sitename.
9743 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
9744 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s na %3$s"
9746 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9747 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s
9748 #. is the StatusNet sitename,
9749 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9750 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9753 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9754 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s na %3$s."
9756 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9757 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and
9758 #. %3$s is the StatusNet sitename.
9761 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9762 msgstr "Użytkownik %1$s chce dołączyć do grupy %2$s na %3$s."
9764 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9765 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s
9766 #. is the StatusNet sitename,
9767 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9771 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9772 "their group membership at %4$s"
9773 msgstr "Użytkownik %1$s życzy sobie dołączyć do twojej grupy %2$s na %3$s. Możesz zgodzić się lub odrzucić jego członkostwo przechodząc na %4$s"
9775 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail
9776 #. cannot be processed.
9777 #: lib/mailhandler.php:37
9778 msgid "Could not parse message."
9779 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
9781 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail
9782 #. is not from a registered user.
9783 #: lib/mailhandler.php:43
9784 msgid "Not a registered user."
9785 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
9787 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail
9788 #. is not from a user's incoming e-mail address.
9789 #: lib/mailhandler.php:48
9790 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9791 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
9793 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail
9795 #: lib/mailhandler.php:53
9796 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9797 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
9799 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail
9800 #. is of an unsupported type.
9801 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9802 #: lib/mailhandler.php:234
9804 msgid "Unsupported message type: %s."
9805 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s."
9807 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9808 #: lib/makeadminform.php:87
9809 msgid "Make user an admin of the group"
9810 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
9812 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9813 #: lib/makeadminform.php:120
9816 msgstr "Uczyń administratorem"
9818 #. TRANS: Submit button title.
9819 #: lib/makeadminform.php:124
9821 msgid "Make this user an admin."
9822 msgstr "Nadaj temu użytkownikowi uprawnienia administratora."
9824 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a
9825 #. file upload operation.
9826 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:145
9827 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9828 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
9830 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because
9832 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file
9834 #: lib/mediafile.php:211 lib/mediafile.php:234
9835 msgid "File could not be moved to destination directory."
9836 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
9838 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9839 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part
9841 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9842 #: lib/mediafile.php:291
9845 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s"
9847 msgstr "\"%1$s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze. Proszę spróbować innego formatu %2$s."
9849 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9850 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9851 #: lib/mediafile.php:296
9853 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9854 msgstr "\"%s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
9856 #: lib/methodnotimplementedexception.php:48
9858 msgid "Method %s not implemented"
9861 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
9862 #: lib/moremenu.php:98
9866 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group
9868 #: lib/nickname.php:244
9869 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
9870 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
9872 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group
9874 #: lib/nickname.php:257
9875 msgid "Nickname cannot be empty."
9876 msgstr "Pseudonim nie może być pusty."
9878 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group
9880 #: lib/nickname.php:270
9882 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9883 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9884 msgstr[0] "Pseudonim nie może mieć więcej niż %d znak."
9885 msgstr[1] "Pseudonim nie może mieć więcej niż %d znaki."
9886 msgstr[2] "Pseudonim nie może mieć więcej niż %d znaków."
9888 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group
9890 #: lib/nickname.php:282
9891 msgid "Nickname is disallowed through blacklist."
9894 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group
9896 #: lib/nickname.php:291
9897 msgid "Nickname is identical to system path names."
9900 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group
9902 #: lib/nickname.php:313
9903 msgid "Nickname is already in use on this server."
9906 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9907 #. TRANS: %u is a profile ID (number).
9908 #: lib/noprofileexception.php:53
9910 msgid "There is no profile with id==%u"
9913 #: lib/noresultexception.php:40
9915 msgid "No result found on %s lookup."
9918 #: lib/nosuchgroupexception.php:65 lib/nosuchuserexception.php:65
9919 msgid "No such user found."
9922 #. TRANS: Form legend for notice form.
9923 #: lib/noticeform.php:194
9924 msgid "Send a notice"
9925 msgstr "Wyślij wpis"
9927 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9928 #: lib/noticeform.php:208
9930 msgid "What's up, %s?"
9931 msgstr "Co słychać, %s?"
9933 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9934 #: lib/noticeform.php:229
9938 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9939 #: lib/noticeform.php:234
9940 msgid "Attach a file."
9941 msgstr "Załącz plik"
9943 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9944 #: lib/noticeform.php:272
9945 msgid "Share my location"
9946 msgstr "Ujawnij położenie"
9948 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9949 #: lib/noticeform.php:277
9950 msgid "Do not share my location"
9951 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
9953 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9954 #: lib/noticeform.php:279
9956 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9958 msgstr "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować ponownie później"
9960 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9961 #: lib/noticelistactorsitem.php:43
9966 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9967 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "),
9968 #. %2$s is the last user in the list.
9969 #: lib/noticelistactorsitem.php:81
9972 msgid "%1$s and %2$s"
9975 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9976 #: lib/noticelistitem.php:390
9980 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9981 #: lib/noticelistitem.php:392
9985 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9986 #: lib/noticelistitem.php:394
9990 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9991 #: lib/noticelistitem.php:396
9995 #. TRANS: Coordinates message.
9996 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9997 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending
9999 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
10000 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on
10002 #: lib/noticelistitem.php:403
10004 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
10005 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
10007 #. TRANS: Followed by geo location.
10008 #: lib/noticelistitem.php:413
10012 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
10013 #: lib/noticelistitem.php:465
10018 #. TRANS: Followed by notice source.
10019 #: lib/noticelistitem.php:470
10023 #. TRANS: Addition in notice list item for single-notice view.
10024 #: lib/noticelistitem.php:524
10028 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a
10029 #. span with a nickname.
10030 #: lib/noticelistitem.php:548
10031 msgid "Repeated by"
10032 msgstr "Powtórzone przez"
10034 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
10035 #: lib/noticelistitem.php:573
10036 msgid "Reply to this notice."
10037 msgstr "Odpowiedz na ten wpis."
10039 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
10040 #: lib/noticelistitem.php:575
10044 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
10045 #: lib/noticelistitem.php:601
10046 msgid "Delete this notice from the timeline."
10047 msgstr "Usuń ten wpis ze strumienia."
10049 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been
10051 #: lib/noticelistitem.php:624
10052 msgid "Notice repeated."
10053 msgstr "Powtórzony wpis."
10055 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
10056 #: lib/noticelistitem.php:626
10058 msgstr "Powtórzono"
10060 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
10061 #: lib/nudgeform.php:111
10062 msgid "Nudge this user"
10063 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
10065 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
10066 #: lib/nudgeform.php:124
10069 msgstr "Szturchnij"
10071 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
10072 #: lib/nudgeform.php:128
10073 msgid "Send a nudge to this user."
10074 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika."
10076 #: lib/passwordhashexception.php:39
10077 msgid "Password hashing failed."
10080 #. TRANS: Field label for list.
10081 #: lib/peopletageditform.php:131
10086 #. TRANS: Field title for list.
10087 #: lib/peopletageditform.php:134
10088 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
10089 msgstr "Zmiana listy (dostępne litery, liczby, -, . i _)."
10091 #. TRANS: Field title for description of list.
10092 #: lib/peopletageditform.php:141
10093 msgid "Describe the list or topic."
10094 msgstr "Opisz grupę lub temat."
10096 #. TRANS: Field title for description of list.
10097 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
10098 #: lib/peopletageditform.php:145
10100 msgid "Describe the list or topic in %d character."
10101 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
10106 #. TRANS: Button title to delete a list.
10107 #: lib/peopletageditform.php:175
10108 msgid "Delete this list."
10109 msgstr "Usuń tą listę."
10111 #. TRANS: Header in list edit form.
10112 #: lib/peopletageditform.php:182
10113 msgid "Add or remove people"
10116 #. TRANS: Header in list edit form.
10117 #: lib/peopletageditform.php:186
10122 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
10123 #: lib/peopletaggroupnav.php:113
10128 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
10129 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
10130 #: lib/peopletaggroupnav.php:116 lib/peopletaggroupnav.php:127
10132 msgid "%1$s list by %2$s."
10133 msgstr "Lista %1$s użytkownika %2$s."
10135 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
10136 #: lib/peopletaggroupnav.php:124
10139 msgstr "Wymienione"
10141 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
10142 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10143 #: lib/peopletaggroupnav.php:135 lib/subgroupnav.php:97
10145 msgid "Subscribers"
10146 msgstr "Subskrybenci"
10148 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
10149 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
10150 #: lib/peopletaggroupnav.php:138
10152 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
10153 msgstr "Subskrybenci listy %1$s użytkownika %2$s."
10155 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
10156 #: lib/peopletaggroupnav.php:148
10161 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
10162 #. TRANS: %s is a list.
10163 #: lib/peopletaggroupnav.php:151
10165 msgid "Edit %s list by you."
10166 msgstr "Zmodyfikuj własną listę %s."
10168 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
10169 #: lib/peopletaglist.php:196
10170 msgid "Edit list settings."
10173 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
10174 #: lib/peopletaglist.php:198
10178 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
10179 #: lib/peopletaglist.php:253
10184 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
10185 #: lib/peopletagnav.php:78
10187 msgid "List Subscriptions"
10190 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
10191 #. TRANS: %s is a user nickname.
10192 #: lib/peopletagnav.php:81
10195 msgid "Lists subscribed to by %s."
10198 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
10199 #. TRANS: %s is a user nickname.
10200 #: lib/peopletagnav.php:88
10203 msgid "Lists with %s"
10204 msgstr "Listy z \"%s\""
10206 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
10207 #. TRANS: %s is a user nickname.
10208 #: lib/peopletagnav.php:91
10211 msgid "Lists with %s."
10212 msgstr "Listy z %s."
10214 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
10215 #. TRANS: %s is a user nickname.
10216 #: lib/peopletagnav.php:98
10219 msgid "Lists by %s"
10220 msgstr "Listy użytkownika %s"
10222 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
10223 #. TRANS: %s is a user nickname.
10224 #: lib/peopletagnav.php:101
10227 msgid "Lists by %s."
10228 msgstr "Listy użytkownika %s."
10230 #. TRANS: Label in lists widget.
10231 #: lib/peopletags.php:87
10234 msgstr "Twoje listy"
10236 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
10237 #: lib/peopletags.php:135
10242 #. TRANS: Label in self tags widget.
10243 #: lib/peopletags.php:193
10248 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
10249 #: lib/peopletagsbysubssection.php:69
10250 msgid "Popular lists"
10253 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
10254 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
10255 #: lib/peopletagsection.php:127
10257 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
10260 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
10261 #: lib/peopletagsforusersection.php:69
10263 msgid "Lists with you"
10264 msgstr "Listy z tobą"
10266 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
10267 #. TRANS: %s is a profile name.
10268 #: lib/peopletagsforusersection.php:73
10270 msgid "Lists with %s"
10271 msgstr "Listy z %s"
10273 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
10274 #: lib/peopletagsubscriptionssection.php:66
10275 msgid "List subscriptions"
10276 msgstr "Subskrypcje listy"
10278 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
10279 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10280 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10281 #: lib/personalgroupnav.php:85 lib/settingsnav.php:74 lib/subgroupnav.php:78
10286 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
10287 #: lib/personalgroupnav.php:87
10288 msgid "Your profile"
10289 msgstr "Profil grupy"
10291 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
10292 #: lib/personalgroupnav.php:93
10295 msgstr "Odpowiedzi"
10297 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version
10298 #. information was found.
10299 #: lib/plugin.php:187
10303 #. TRANS: Plugin admin panel controls
10304 #: lib/plugindisableform.php:90
10309 #. TRANS: Plugin admin panel controls
10310 #: lib/pluginenableform.php:112
10315 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
10316 #: lib/pluginlist.php:195
10317 msgctxt "plugin-description"
10319 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
10320 msgstr "(Opis wtyczki jest niedostępny kiedy wtyczka jest wyłączona.)"
10322 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
10323 #: lib/primarynav.php:58
10326 msgstr "Ustawienia"
10328 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
10329 #: lib/primarynav.php:60
10330 msgid "Change your personal settings."
10333 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
10334 #: lib/primarynav.php:66
10337 msgstr "Administrator"
10339 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
10340 #: lib/primarynav.php:68
10341 msgid "Site configuration."
10344 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
10345 #: lib/primarynav.php:74
10348 msgstr "Wyloguj się"
10350 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
10351 #: lib/primarynav.php:76
10352 msgid "Logout from the site."
10355 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
10356 #: lib/primarynav.php:84
10357 msgid "Login to the site."
10360 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
10361 #: lib/profileaction.php:87
10362 msgid "Profile ID does not exist."
10365 #: lib/profileaction.php:100
10366 msgid "This profile has been silenced by site moderators"
10369 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
10370 #: lib/profileaction.php:148
10374 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
10375 #: lib/profileaction.php:176
10379 #. TRANS: H2 text for user statistics.
10380 #: lib/profileaction.php:210
10382 msgstr "Statystyki"
10384 #. TRANS: Label for user statistics.
10385 #: lib/profileaction.php:218
10387 msgstr "Identyfikator użytkownika"
10389 #. TRANS: Label for user statistics.
10390 #: lib/profileaction.php:224
10391 msgid "Member since"
10392 msgstr "Członek od"
10394 #. TRANS: Label for user statistics.
10395 #: lib/profileaction.php:230
10399 #. TRANS: Label for user statistics.
10400 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
10401 #: lib/profileaction.php:237
10402 msgid "Daily average"
10403 msgstr "Dziennie średnio"
10405 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
10406 #: lib/profileaction.php:274
10410 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
10411 #: lib/profileaction.php:309
10415 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
10416 #: lib/profileformaction.php:119
10417 msgid "Unimplemented method."
10418 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
10420 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10421 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10422 #: lib/profilenoaccturiexception.php:53
10424 msgid "Could not get an acct: URI for profile with id==%u"
10427 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10428 #: lib/publicgroupnav.php:71
10429 msgid "User groups"
10430 msgstr "Grupy użytkowników"
10432 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
10433 #: lib/publicgroupnav.php:75
10435 msgid "Recent tags"
10436 msgstr "Ostatnie znaczniki"
10438 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10439 #: lib/publicgroupnav.php:77
10440 msgid "Recent tags"
10441 msgstr "Ostatnie znaczniki"
10443 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
10444 #: lib/publicgroupnav.php:82
10449 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
10450 #: lib/publictagcloudsection.php:53
10452 msgid "Trending topics"
10455 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
10456 #: lib/redirectingaction.php:93
10457 msgid "No return-to arguments."
10458 msgstr "Brak parametrów powrotu."
10460 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
10461 #: lib/repeatform.php:91
10462 msgid "Repeat this notice?"
10463 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
10465 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
10466 #: lib/repeatform.php:117
10467 msgid "Repeat this notice."
10470 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
10471 #: lib/revokeroleform.php:88
10473 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
10474 msgstr "Unieważnij rolę \"%s\" tego użytkownika"
10476 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
10477 #: lib/router.php:1119
10478 msgid "Page not found."
10479 msgstr "Nie odnaleziono strony."
10481 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
10482 #: lib/sandboxform.php:65
10487 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
10488 #: lib/sandboxform.php:76
10489 msgid "Sandbox this user"
10490 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
10492 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
10493 #: lib/searchaction.php:102
10494 msgid "Search site"
10495 msgstr "Przeszukaj witrynę"
10497 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
10498 #. TRANS: for searching can be entered.
10499 #: lib/searchaction.php:110
10501 msgstr "Słowa kluczowe"
10503 #. TRANS: Button text for searching site.
10504 #. TRANS: Button text for search button on search form.
10505 #. TRANS: Button text to search profiles.
10506 #: lib/searchaction.php:112 lib/searchform.php:76 lib/togglepeopletag.php:134
10511 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any
10513 #: lib/searchaction.php:125
10515 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
10516 "* Try different keywords.\n"
10517 "* Try more general keywords.\n"
10518 "* Try fewer keywords."
10521 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any
10523 #: lib/searchaction.php:136
10526 "You can also try your search on other engines:\n"
10528 "* [DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
10529 "* [Ixquick](https://ixquick.com/do/search?query=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
10530 "* [Google](https://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
10531 "* [Yahoo!](https://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
10534 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
10535 #: lib/searchgroupnav.php:74
10540 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10541 #: lib/searchgroupnav.php:76
10542 msgid "Find people on this site"
10543 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
10545 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
10546 #: lib/searchgroupnav.php:78
10551 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10552 #: lib/searchgroupnav.php:80
10553 msgid "Find content of notices"
10554 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
10556 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10557 #: lib/searchgroupnav.php:84
10558 msgid "Find groups on this site"
10559 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
10561 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
10562 #: lib/secondarynav.php:67
10567 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
10568 #: lib/secondarynav.php:71
10573 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet
10574 #. and its license.
10575 #: lib/secondarynav.php:74
10580 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the
10582 #: lib/secondarynav.php:77
10587 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
10588 #: lib/section.php:98
10589 msgid "Untitled section"
10590 msgstr "Sekcja bez nazwy"
10592 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
10593 #: lib/section.php:122
10597 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
10598 #: lib/settingsnav.php:68
10601 msgstr "Ustawienia"
10603 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10604 #: lib/settingsnav.php:76
10605 msgid "Change your profile settings"
10606 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
10608 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10609 #: lib/settingsnav.php:81
10614 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10615 #: lib/settingsnav.php:83
10616 msgid "Upload an avatar"
10617 msgstr "Wyślij awatar"
10619 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10620 #: lib/settingsnav.php:88
10625 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10626 #: lib/settingsnav.php:90
10627 msgid "Change your password"
10628 msgstr "Zmień hasło"
10630 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10631 #: lib/settingsnav.php:95
10636 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10637 #: lib/settingsnav.php:97
10638 msgid "Change email handling"
10639 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
10641 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10642 #: lib/settingsnav.php:102
10647 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10648 #: lib/settingsnav.php:104
10649 msgid "URL shorteners"
10652 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10653 #: lib/settingsnav.php:116
10656 msgstr "Komunikator"
10658 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10659 #: lib/settingsnav.php:118
10660 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
10661 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
10663 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10664 #: lib/settingsnav.php:125
10669 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10670 #: lib/settingsnav.php:127
10671 msgid "Updates by SMS"
10672 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
10674 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10675 #: lib/settingsnav.php:133
10677 msgid "Connections"
10678 msgstr "Połączenia"
10680 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10681 #: lib/settingsnav.php:135
10682 msgid "Authorized connected applications"
10683 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
10685 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10686 #: lib/settingsnav.php:141
10691 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10692 #: lib/settingsnav.php:143
10693 msgid "UI tweaks for old-school users"
10696 #. TRANS: Title of form to silence a user.
10697 #: lib/silenceform.php:65
10702 #. TRANS: Description of form to silence a user.
10703 #: lib/silenceform.php:76
10704 msgid "Silence this user"
10705 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
10707 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10708 #: lib/subgroupnav.php:86
10710 msgid "Subscriptions"
10713 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10714 #. TRANS: %s is a user nickname.
10715 #: lib/subgroupnav.php:89
10717 msgid "People %s subscribes to."
10720 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10721 #. TRANS: %s is a user nickname.
10722 #: lib/subgroupnav.php:100
10724 msgid "People subscribed to %s."
10727 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10728 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10729 #: lib/subgroupnav.php:113
10732 msgid "Pending (%d)"
10735 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10736 #: lib/subgroupnav.php:115
10738 msgid "Approve pending subscription requests."
10741 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10742 #. TRANS: %s is a user nickname.
10743 #: lib/subgroupnav.php:128
10745 msgid "Groups %s is a member of."
10746 msgstr "Grupy, do których %s przynależy"
10748 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10749 #. TRANS: %s is a user nickname.
10750 #: lib/subgroupnav.php:139
10752 msgid "List subscriptions by %s."
10755 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10756 #: lib/subgroupnav.php:147
10761 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10762 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
10763 #: lib/subgroupnav.php:150
10765 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10768 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10769 #: lib/subscribeform.php:107
10770 msgid "Subscribe to this user"
10771 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
10773 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
10774 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
10775 #: lib/subscribeform.php:130 lib/subscribepeopletagform.php:106
10780 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
10781 #: lib/subscribeform.php:132
10782 msgid "Subscribe to this user."
10783 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika."
10785 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10786 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
10787 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
10788 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10789 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
10791 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10792 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
10793 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
10794 msgid "People Tagcloud as tagged"
10795 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
10797 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10798 #: lib/tagcloudsection.php:56 lib/tagcloudsection.php:72
10803 #. TRANS: Field label on list form.
10804 #: lib/tagprofileform.php:130
10809 #. TRANS: Field title on list form.
10810 #: lib/tagprofileform.php:133
10812 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
10814 msgstr "Listy dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub spacjami."
10816 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10817 #: lib/theme.php:79
10818 msgid "Invalid theme name."
10819 msgstr "Nieprawidłowa nazwa motywu."
10821 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no
10822 #. support present in PHP configuration.
10823 #: lib/themeuploader.php:51
10824 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10825 msgstr "Ten serwer nie może obsługiwać wysyłania motywu bez obsługi archiwów zip."
10827 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10828 #: lib/themeuploader.php:60 lib/themeuploader.php:64
10829 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10830 msgstr "Brak pliku motywu lub wysłanie nie powiodło się."
10832 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after
10833 #. decompressing it fails.
10834 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved
10835 #. during extraction.
10836 #: lib/themeuploader.php:95 lib/themeuploader.php:107
10837 #: lib/themeuploader.php:293 lib/themeuploader.php:298
10838 #: lib/themeuploader.php:307 lib/themeuploader.php:315
10839 msgid "Failed saving theme."
10840 msgstr "Zapisanie motywu nie powiodło się."
10842 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect
10844 #: lib/themeuploader.php:153
10845 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10848 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the
10850 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10851 #: lib/themeuploader.php:174
10853 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10855 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10856 msgstr[0] "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajt po zdekompresowaniu."
10857 msgstr[1] "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajty po zdekompresowaniu."
10858 msgstr[2] "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajtów po zdekompresowaniu."
10860 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10861 #: lib/themeuploader.php:188
10862 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10865 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file
10867 #: lib/themeuploader.php:229
10869 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10870 "digits, underscore, and minus sign."
10871 msgstr "Motyw zawiera nieprawidłowy plik lub nazwę katalogu. Należy używać tylko liter, cyfr, podkreślników i znaku minus z zestawu ASCII."
10873 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with
10874 #. unsafe file extensions.
10875 #: lib/themeuploader.php:236
10876 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10877 msgstr "Temat zawiera niebezpieczne rozszerzenie nazwy pliku, co może stanowić zagrożenie."
10879 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type
10880 #. that is not allowed.
10881 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10882 #: lib/themeuploader.php:255
10884 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10887 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be
10889 #: lib/themeuploader.php:273
10890 msgid "Error opening theme archive."
10891 msgstr "Błąd podczas otwierania archiwum motywu."
10893 #. TRANS: Header for Notices section.
10894 #: lib/threadednoticelist.php:74
10899 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10900 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10901 #: lib/threadednoticelist.php:378
10904 msgid_plural "Show all %d replies"
10909 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10910 #: lib/threadednoticelist.php:455
10911 msgctxt "REPEATLIST"
10912 msgid "You repeated this."
10915 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
10916 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that
10917 #. like the notice.
10918 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice
10919 #. (count of %%s + %d).
10920 #: lib/threadednoticelist.php:460
10922 msgid "%%s and %d other repeated this."
10923 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
10928 #. TRANS: List message for repeated notices.
10929 #. TRANS: %%s is a list of users who have repeated a notice.
10930 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have repeated a
10932 #: lib/threadednoticelist.php:468
10934 msgid "%%s repeated this."
10935 msgid_plural "%%s repeated this."
10940 #. TRANS: Form legend.
10941 #: lib/togglepeopletag.php:94
10943 msgid "Search and list people"
10946 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10947 #: lib/togglepeopletag.php:105
10951 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10952 #: lib/togglepeopletag.php:109
10956 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10957 #: lib/togglepeopletag.php:115
10958 msgid "URI (Remote users)"
10961 #. TRANS: Dropdown field label.
10962 #: lib/togglepeopletag.php:121
10967 #. TRANS: Dropdown field title.
10968 #: lib/togglepeopletag.php:123
10969 msgid "Choose a field to search."
10972 #. TRANS: Form legend.
10973 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10974 #: lib/togglepeopletag.php:190
10976 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10979 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10980 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10981 #: lib/togglepeopletag.php:268
10983 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10986 #. TRANS: Title for top posters section.
10987 #: lib/topposterssection.php:74
10988 msgid "Top posters"
10989 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
10991 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10992 #: lib/toselector.php:87
10997 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10998 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10999 #: lib/toselector.php:93
11001 msgid "My colleagues at %s"
11004 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
11005 #: lib/toselector.php:115
11010 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark
11011 #. the notice private.
11012 #: lib/toselector.php:124
11016 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees
11017 #. when an invalid fill option was received.
11018 #: lib/toselector.php:163
11020 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
11023 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
11024 #: lib/unblockform.php:67
11027 msgstr "Odblokowanie"
11029 #. TRANS: Exception text shown when no object found with certain URI
11030 #. TRANS: %s is the URI.
11031 #: lib/unknownuriexception.php:43
11033 msgid "No object found with URI \"%s\""
11036 #. TRANS: Title for unsandbox form.
11037 #: lib/unsandboxform.php:67
11042 #. TRANS: Description for unsandbox form.
11043 #: lib/unsandboxform.php:78
11044 msgid "Unsandbox this user"
11045 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
11047 #. TRANS: Title for unsilence form.
11048 #: lib/unsilenceform.php:65
11050 msgstr "Usuń wyciszenie"
11052 #. TRANS: Form description for unsilence form.
11053 #: lib/unsilenceform.php:76
11054 msgid "Unsilence this user"
11055 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
11057 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
11058 #: lib/unsubscribeform.php:109
11059 msgid "Unsubscribe from this user"
11060 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
11062 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
11063 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
11064 #: lib/unsubscribeform.php:132 lib/unsubscribepeopletagform.php:106
11066 msgid "Unsubscribe"
11069 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
11070 #: lib/unsubscribeform.php:134
11071 msgid "Unsubscribe from this user."
11074 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
11075 #: lib/util.php:330
11076 msgid "Not allowed to log in."
11079 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
11081 #: lib/util.php:1331
11082 msgid "a few seconds ago"
11083 msgstr "kilka sekund temu"
11085 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
11087 #: lib/util.php:1334
11088 msgid "about a minute ago"
11089 msgstr "około minutę temu"
11091 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
11093 #: lib/util.php:1338
11095 msgid "about one minute ago"
11096 msgid_plural "about %d minutes ago"
11097 msgstr[0] "około minuty temu"
11098 msgstr[1] "około %d minut temu"
11099 msgstr[2] "około %d minut temu"
11101 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
11103 #: lib/util.php:1341
11104 msgid "about an hour ago"
11105 msgstr "około godzinę temu"
11107 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
11109 #: lib/util.php:1345
11111 msgid "about one hour ago"
11112 msgid_plural "about %d hours ago"
11113 msgstr[0] "około godziny temu"
11114 msgstr[1] "około %d godzin temu"
11115 msgstr[2] "około %d godzin temu"
11117 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
11119 #: lib/util.php:1348
11120 msgid "about a day ago"
11121 msgstr "blisko dzień temu"
11123 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
11125 #: lib/util.php:1352
11127 msgid "about one day ago"
11128 msgid_plural "about %d days ago"
11129 msgstr[0] "około jednego dnia temu"
11130 msgstr[1] "około %d dni temu"
11131 msgstr[2] "około %d dni temu"
11133 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
11135 #: lib/util.php:1355
11136 msgid "about a month ago"
11137 msgstr "około miesiąc temu"
11139 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
11141 #: lib/util.php:1359
11143 msgid "about one month ago"
11144 msgid_plural "about %d months ago"
11145 msgstr[0] "około miesiąca temu"
11146 msgstr[1] "około %d miesięcy temu"
11147 msgstr[2] "około %d miesięcy temu"
11149 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
11151 #: lib/util.php:1362
11152 msgid "about a year ago"
11153 msgstr "około rok temu"
11155 #. TRANS: Human-readable full date-time specification (formatting on
11156 #. http://php.net/date)
11157 #: lib/util.php:1382
11158 msgid "l, d-M-Y H:i:s T"
11161 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not
11163 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
11164 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
11166 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
11167 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem. Proszę użyć trzech lub sześciu znaków szesnastkowych."
11169 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup
11171 #: scripts/restoreuser.php:62
11173 msgid "Getting backup from file '%s'."
11174 msgstr "Pobieranie kopii zapasowej z pliku \"%s\"."