]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Fix for ticket #2828, part II: apostrophe in site name set in installer created a...
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Polish (Polski)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: McDutchie
5 # Author: Raven
6 # Author: Sp5uhe
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:24+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-28 17:26:00+0000\n"
16 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Polish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pl>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n%10 >= 2 && n%10 <= 4 && "
22 "(n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r73920); Translate extension (2010-09-17)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: pl\n"
26 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
27 "X-POT-Import-Date: 1285-66-16 72::+0000\n"
28
29 #. TRANS: Page title
30 #. TRANS: Menu item for site administration
31 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
32 msgid "Access"
33 msgstr "Dostęp"
34
35 #. TRANS: Page notice
36 #: actions/accessadminpanel.php:67
37 msgid "Site access settings"
38 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
39
40 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #: actions/accessadminpanel.php:161
42 msgid "Registration"
43 msgstr "Rejestracja"
44
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
46 #: actions/accessadminpanel.php:165
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
49
50 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
51 #: actions/accessadminpanel.php:167
52 msgctxt "LABEL"
53 msgid "Private"
54 msgstr "Prywatna"
55
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
57 #: actions/accessadminpanel.php:174
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
60
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 #: actions/accessadminpanel.php:176
63 msgid "Invite only"
64 msgstr "Tylko zaproszeni"
65
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
67 #: actions/accessadminpanel.php:183
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
70
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:185
73 msgid "Closed"
74 msgstr "Zamknięte"
75
76 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
77 #: actions/accessadminpanel.php:202
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
80
81 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
82 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
83 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
84 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
85 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
86 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
87 #: lib/applicationeditform.php:354
88 msgctxt "BUTTON"
89 msgid "Save"
90 msgstr "Zapisz"
91
92 #. TRANS: Server error when page not found (404)
93 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
94 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
95 msgid "No such page."
96 msgstr "Nie ma takiej strony."
97
98 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
99 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
100 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
101 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
102 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
103 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
104 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
105 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
106 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
107 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
108 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
109 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
110 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
111 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
112 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
113 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
114 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
115 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
116 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
117 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
118 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
119 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
120 msgid "No such user."
121 msgstr "Brak takiego użytkownika."
122
123 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
124 #: actions/all.php:90
125 #, php-format
126 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
127 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
128
129 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
130 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
131 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
132 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
133 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
134 #: lib/personalgroupnav.php:100
135 #, php-format
136 msgid "%s and friends"
137 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
138
139 #. TRANS: %1$s is user nickname
140 #: actions/all.php:107
141 #, php-format
142 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
143 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
144
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:116
147 #, php-format
148 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
149 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
150
151 #. TRANS: %1$s is user nickname
152 #: actions/all.php:125
153 #, php-format
154 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
155 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
156
157 #. TRANS: %1$s is user nickname
158 #: actions/all.php:138
159 #, php-format
160 msgid ""
161 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
162 msgstr ""
163 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
164 "wysłał."
165
166 #: actions/all.php:143
167 #, php-format
168 msgid ""
169 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
170 "something yourself."
171 msgstr ""
172 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
173 "wysłać coś samemu."
174
175 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
176 #: actions/all.php:146
177 #, php-format
178 msgid ""
179 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
180 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
181 msgstr ""
182 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
183 "[wysłać mu coś](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
184
185 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
186 #, php-format
187 msgid ""
188 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
189 "post a notice to them."
190 msgstr ""
191 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
192 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz mu wpis."
193
194 #. TRANS: H1 text
195 #: actions/all.php:182
196 msgid "You and friends"
197 msgstr "Ty i przyjaciele"
198
199 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
200 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
201 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
202 #: actions/apitimelinehome.php:122
203 #, php-format
204 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
205 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
206
207 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
208 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
209 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
210 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
211 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
212 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
213 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
214 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
215 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
216 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
217 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
218 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
219 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
220 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
221 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
222 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
223 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
224 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
225 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
226 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
227 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
228 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
229 msgid "API method not found."
230 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
231
232 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
233 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
234 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
235 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
236 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
237 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
238 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
239 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
240 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
241 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
242 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
243 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
244 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
245 msgid "This method requires a POST."
246 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
247
248 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
249 msgid ""
250 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
251 "none."
252 msgstr ""
253 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none."
254
255 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
256 msgid "Could not update user."
257 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
258
259 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
261 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
262 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
263 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
264 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
265 #: lib/profileaction.php:84
266 msgid "User has no profile."
267 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
268
269 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
270 msgid "Could not save profile."
271 msgstr "Nie można zapisać profilu."
272
273 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
274 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
275 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
276 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
277 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
278 #: lib/designsettings.php:283
279 #, php-format
280 msgid ""
281 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
282 "current configuration."
283 msgstr ""
284 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
285 "konfiguracji."
286
287 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
288 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
289 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
291 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
292 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
293 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
294 msgid "Unable to save your design settings."
295 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
296
297 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
298 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
299 msgid "Could not update your design."
300 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
301
302 #: actions/apiblockcreate.php:106
303 msgid "You cannot block yourself!"
304 msgstr "Nie można zablokować siebie."
305
306 #: actions/apiblockcreate.php:127
307 msgid "Block user failed."
308 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
309
310 #: actions/apiblockdestroy.php:115
311 msgid "Unblock user failed."
312 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
313
314 #: actions/apidirectmessage.php:89
315 #, php-format
316 msgid "Direct messages from %s"
317 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
318
319 #: actions/apidirectmessage.php:93
320 #, php-format
321 msgid "All the direct messages sent from %s"
322 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
323
324 #: actions/apidirectmessage.php:101
325 #, php-format
326 msgid "Direct messages to %s"
327 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
328
329 #: actions/apidirectmessage.php:105
330 #, php-format
331 msgid "All the direct messages sent to %s"
332 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
333
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:119
335 msgid "No message text!"
336 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
337
338 #: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
339 #, php-format
340 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
341 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
342
343 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
344 msgid "Recipient user not found."
345 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
346
347 #: actions/apidirectmessagenew.php:143
348 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
349 msgstr ""
350 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
351 "twoimi przyjaciółmi."
352
353 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
354 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
355 msgid "No status found with that ID."
356 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
357
358 #: actions/apifavoritecreate.php:121
359 msgid "This status is already a favorite."
360 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
361
362 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
363 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
364 msgid "Could not create favorite."
365 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
366
367 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
368 msgid "That status is not a favorite."
369 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
370
371 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
372 msgid "Could not delete favorite."
373 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
374
375 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
376 msgid "Could not follow user: profile not found."
377 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono profilu."
378
379 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
380 #, php-format
381 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
382 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
383
384 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
385 msgid "Could not unfollow user: User not found."
386 msgstr ""
387 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
388
389 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
390 msgid "You cannot unfollow yourself."
391 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
392
393 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
394 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
395 msgstr ""
396 "Należy dostarczyć dwa prawidłowe identyfikatory lub nazwy użytkowników."
397
398 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
399 msgid "Could not determine source user."
400 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
401
402 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
403 msgid "Could not find target user."
404 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
405
406 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
407 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
408 #: actions/register.php:212
409 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
410 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
411
412 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
413 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
414 #: actions/register.php:215
415 msgid "Nickname already in use. Try another one."
416 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
417
418 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
419 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
420 #: actions/register.php:217
421 msgid "Not a valid nickname."
422 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
423
424 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
425 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
426 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
427 #: actions/register.php:224
428 msgid "Homepage is not a valid URL."
429 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
430
431 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
432 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
433 #: actions/register.php:227
434 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
435 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
436
437 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
438 #: actions/newapplication.php:172
439 #, php-format
440 msgid "Description is too long (max %d chars)."
441 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
442
443 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
444 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
445 #: actions/register.php:234
446 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
447 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
448
449 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
450 #: actions/newgroup.php:159
451 #, php-format
452 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
453 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
454
455 #: actions/apigroupcreate.php:268
456 #, php-format
457 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
458 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\"."
459
460 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
461 #: actions/newgroup.php:172
462 #, php-format
463 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
464 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
465
466 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
467 #: actions/newgroup.php:178
468 msgid "Alias can't be the same as nickname."
469 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
470
471 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
472 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
473 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
474 msgid "Group not found."
475 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
476
477 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
478 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
479 msgid "You are already a member of that group."
480 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
481
482 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
483 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
484 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
485 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
486
487 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
488 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
489 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
490 #, php-format
491 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
492 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
493
494 #: actions/apigroupleave.php:116
495 msgid "You are not a member of this group."
496 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
497
498 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
499 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
500 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
501 #: lib/command.php:401
502 #, php-format
503 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
504 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
505
506 #. TRANS: %s is a user name
507 #: actions/apigrouplist.php:98
508 #, php-format
509 msgid "%s's groups"
510 msgstr "Grupy użytkownika %s"
511
512 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
513 #: actions/apigrouplist.php:108
514 #, php-format
515 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
516 msgstr "%2$s jest członkiem grup %1$s."
517
518 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
519 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
520 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
521 #, php-format
522 msgid "%s groups"
523 msgstr "Grupy %s"
524
525 #: actions/apigrouplistall.php:96
526 #, php-format
527 msgid "groups on %s"
528 msgstr "grupy na %s"
529
530 #: actions/apimediaupload.php:100
531 msgid "Upload failed."
532 msgstr "Wysłanie nie powiodło się."
533
534 #: actions/apioauthauthorize.php:101
535 msgid "No oauth_token parameter provided."
536 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
537
538 #: actions/apioauthauthorize.php:106
539 msgid "Invalid token."
540 msgstr "Nieprawidłowy token."
541
542 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
543 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
544 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
545 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
546 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
547 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
548 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
549 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
550 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
551 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
552 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
553 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
554 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
555 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
556 #: lib/designsettings.php:294
557 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
558 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
559
560 #: actions/apioauthauthorize.php:135
561 msgid "Invalid nickname / password!"
562 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
563
564 #: actions/apioauthauthorize.php:159
565 msgid "Database error deleting OAuth application user."
566 msgstr "Błąd bazy danych podczas usuwania użytkownika aplikacji OAuth."
567
568 #: actions/apioauthauthorize.php:185
569 msgid "Database error inserting OAuth application user."
570 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
571
572 #: actions/apioauthauthorize.php:214
573 #, php-format
574 msgid ""
575 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
576 "token."
577 msgstr ""
578 "Token żądania %s został upoważniony. Proszę wymienić go na token dostępu."
579
580 #: actions/apioauthauthorize.php:227
581 #, php-format
582 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
583 msgstr "Token żądania %s został odrzucony lub unieważniony."
584
585 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
586 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
587 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
588 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
589 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
590 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
591 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
592 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
593 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
594 msgid "Unexpected form submission."
595 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
596
597 #: actions/apioauthauthorize.php:259
598 msgid "An application would like to connect to your account"
599 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
600
601 #: actions/apioauthauthorize.php:276
602 msgid "Allow or deny access"
603 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
604
605 #: actions/apioauthauthorize.php:292
606 #, php-format
607 msgid ""
608 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
609 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
610 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
611 msgstr ""
612 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
613 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
614 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
615
616 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
617 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:463
618 msgid "Account"
619 msgstr "Konto"
620
621 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
622 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
623 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
624 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
625 #: lib/userprofile.php:132
626 msgid "Nickname"
627 msgstr "Pseudonim"
628
629 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
630 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
631 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
632 msgid "Password"
633 msgstr "Hasło"
634
635 #: actions/apioauthauthorize.php:328
636 msgid "Deny"
637 msgstr "Odrzuć"
638
639 #: actions/apioauthauthorize.php:334
640 msgid "Allow"
641 msgstr "Zezwól"
642
643 #: actions/apioauthauthorize.php:351
644 msgid "Allow or deny access to your account information."
645 msgstr "Zezwól lub odmów dostęp do informacji konta."
646
647 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
648 msgid "This method requires a POST or DELETE."
649 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
650
651 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
652 msgid "You may not delete another user's status."
653 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
654
655 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
656 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
657 msgid "No such notice."
658 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
659
660 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
661 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:538
662 msgid "Cannot repeat your own notice."
663 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
664
665 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
666 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:544
667 msgid "Already repeated that notice."
668 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
669
670 #: actions/apistatusesshow.php:139
671 msgid "Status deleted."
672 msgstr "Usunięto stan."
673
674 #: actions/apistatusesshow.php:145
675 msgid "No status with that ID found."
676 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
677
678 #: actions/apistatusesupdate.php:222
679 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
680 msgstr "Klient musi dostarczać parametr \"stan\" z wartością."
681
682 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
683 #: lib/mailhandler.php:60
684 #, php-format
685 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
686 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
687
688 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
689 msgid "Not found."
690 msgstr "Nie odnaleziono."
691
692 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
693 #, php-format
694 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
695 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
696
697 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
698 msgid "Unsupported format."
699 msgstr "Nieobsługiwany format."
700
701 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
702 #, php-format
703 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
704 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
705
706 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
707 #, php-format
708 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
709 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%2$s."
710
711 #: actions/apitimelinementions.php:118
712 #, php-format
713 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
714 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
715
716 #: actions/apitimelinementions.php:131
717 #, php-format
718 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
719 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
720
721 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
722 #, php-format
723 msgid "%s public timeline"
724 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
725
726 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
727 #, php-format
728 msgid "%s updates from everyone!"
729 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
730
731 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
732 #, php-format
733 msgid "Repeated to %s"
734 msgstr "Powtórzone dla %s"
735
736 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
737 #, php-format
738 msgid "Repeats of %s"
739 msgstr "Powtórzenia %s"
740
741 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
742 #, php-format
743 msgid "Notices tagged with %s"
744 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
745
746 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
747 #, php-format
748 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
749 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
750
751 #: actions/apitrends.php:87
752 msgid "API method under construction."
753 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
754
755 #: actions/attachment.php:73
756 msgid "No such attachment."
757 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
758
759 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
760 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
761 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
762 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
763 msgid "No nickname."
764 msgstr "Brak pseudonimu."
765
766 #: actions/avatarbynickname.php:64
767 msgid "No size."
768 msgstr "Brak rozmiaru."
769
770 #: actions/avatarbynickname.php:69
771 msgid "Invalid size."
772 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
773
774 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
775 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
776 #: lib/accountsettingsaction.php:118
777 msgid "Avatar"
778 msgstr "Awatar"
779
780 #: actions/avatarsettings.php:78
781 #, php-format
782 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
783 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
784
785 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
786 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
787 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
788 msgid "User without matching profile."
789 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
790
791 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
792 #: actions/grouplogo.php:254
793 msgid "Avatar settings"
794 msgstr "Ustawienia awatara"
795
796 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
797 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
798 msgid "Original"
799 msgstr "Oryginał"
800
801 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
802 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
803 msgid "Preview"
804 msgstr "Podgląd"
805
806 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
807 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
808 msgid "Delete"
809 msgstr "Usuń"
810
811 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
812 msgid "Upload"
813 msgstr "Wyślij"
814
815 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
816 msgid "Crop"
817 msgstr "Przytnij"
818
819 #: actions/avatarsettings.php:305
820 msgid "No file uploaded."
821 msgstr "Nie wysłano pliku."
822
823 #: actions/avatarsettings.php:332
824 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
825 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
826
827 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
828 msgid "Lost our file data."
829 msgstr "Utracono dane pliku."
830
831 #: actions/avatarsettings.php:370
832 msgid "Avatar updated."
833 msgstr "Zaktualizowano awatar."
834
835 #: actions/avatarsettings.php:373
836 msgid "Failed updating avatar."
837 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
838
839 #: actions/avatarsettings.php:397
840 msgid "Avatar deleted."
841 msgstr "Usunięto awatar."
842
843 #: actions/block.php:69
844 msgid "You already blocked that user."
845 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
846
847 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
848 msgid "Block user"
849 msgstr "Zablokuj użytkownika"
850
851 #: actions/block.php:138
852 msgid ""
853 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
854 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
855 "will not be notified of any @-replies from them."
856 msgstr ""
857 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
858 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
859 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
860
861 #. TRANS: Button label on the user block form.
862 #. TRANS: Button label on the delete application form.
863 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
864 #. TRANS: Button label on the delete user form.
865 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
866 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
867 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
868 #: actions/groupblock.php:178
869 msgctxt "BUTTON"
870 msgid "No"
871 msgstr "Nie"
872
873 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
874 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
875 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
876 msgid "Do not block this user"
877 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
878
879 #. TRANS: Button label on the user block form.
880 #. TRANS: Button label on the delete application form.
881 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
882 #. TRANS: Button label on the delete user form.
883 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
884 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
885 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
886 #: actions/groupblock.php:185
887 msgctxt "BUTTON"
888 msgid "Yes"
889 msgstr "Tak"
890
891 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
892 #. TRANS: Description of the form to block a user.
893 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:82
894 msgid "Block this user"
895 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
896
897 #: actions/block.php:187
898 msgid "Failed to save block information."
899 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
900
901 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
902 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
903 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
904 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
905 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
906 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
907 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
908 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
909 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
910 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
911 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
912 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
913 #: lib/command.php:383
914 msgid "No such group."
915 msgstr "Nie ma takiej grupy."
916
917 #: actions/blockedfromgroup.php:97
918 #, php-format
919 msgid "%s blocked profiles"
920 msgstr "%s zablokowane profile"
921
922 #: actions/blockedfromgroup.php:100
923 #, php-format
924 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
925 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
926
927 #: actions/blockedfromgroup.php:115
928 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
929 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
930
931 #: actions/blockedfromgroup.php:288
932 msgid "Unblock user from group"
933 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
934
935 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
936 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
937 msgid "Unblock"
938 msgstr "Odblokuj"
939
940 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
941 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
942 msgid "Unblock this user"
943 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
944
945 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
946 #: actions/bookmarklet.php:51
947 #, php-format
948 msgid "Post to %s"
949 msgstr "Wyślij do %s"
950
951 #: actions/confirmaddress.php:75
952 msgid "No confirmation code."
953 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
954
955 #: actions/confirmaddress.php:80
956 msgid "Confirmation code not found."
957 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
958
959 #: actions/confirmaddress.php:85
960 msgid "That confirmation code is not for you!"
961 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
962
963 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
964 #: actions/confirmaddress.php:91
965 #, php-format
966 msgid "Unrecognized address type %s."
967 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s."
968
969 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
970 #: actions/confirmaddress.php:96
971 msgid "That address has already been confirmed."
972 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
973
974 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
975 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
976 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
977 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
978 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
979 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
980 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
981 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
982 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
983 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
984 #: actions/smssettings.php:464
985 msgid "Couldn't update user."
986 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
987
988 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
989 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
990 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
991 #: actions/smssettings.php:422
992 msgid "Couldn't delete email confirmation."
993 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
994
995 #: actions/confirmaddress.php:146
996 msgid "Confirm address"
997 msgstr "Potwierdź adres"
998
999 #: actions/confirmaddress.php:161
1000 #, php-format
1001 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1002 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
1003
1004 #: actions/conversation.php:99
1005 msgid "Conversation"
1006 msgstr "Rozmowa"
1007
1008 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1009 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1010 msgid "Notices"
1011 msgstr "Wpisy"
1012
1013 #: actions/deleteapplication.php:63
1014 msgid "You must be logged in to delete an application."
1015 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
1016
1017 #: actions/deleteapplication.php:71
1018 msgid "Application not found."
1019 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
1020
1021 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1022 #: actions/showapplication.php:94
1023 msgid "You are not the owner of this application."
1024 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
1025
1026 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1027 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1028 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1029 #: lib/action.php:1320
1030 msgid "There was a problem with your session token."
1031 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
1032
1033 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1034 msgid "Delete application"
1035 msgstr "Usuń aplikację"
1036
1037 #: actions/deleteapplication.php:149
1038 msgid ""
1039 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1040 "about the application from the database, including all existing user "
1041 "connections."
1042 msgstr ""
1043 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
1044 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
1045
1046 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1047 #: actions/deleteapplication.php:158
1048 msgid "Do not delete this application"
1049 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
1050
1051 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1052 #: actions/deleteapplication.php:164
1053 msgid "Delete this application"
1054 msgstr "Usuń tę aplikację"
1055
1056 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1057 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1058 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1059 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1060 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1061 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1062 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1063 #: lib/settingsaction.php:72
1064 msgid "Not logged in."
1065 msgstr "Niezalogowany."
1066
1067 #: actions/deletenotice.php:71
1068 msgid "Can't delete this notice."
1069 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
1070
1071 #: actions/deletenotice.php:103
1072 msgid ""
1073 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1074 "be undone."
1075 msgstr ""
1076 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
1077 "mogło zostać cofnięte."
1078
1079 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1080 msgid "Delete notice"
1081 msgstr "Usuń wpis"
1082
1083 #: actions/deletenotice.php:144
1084 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1085 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
1086
1087 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1088 #: actions/deletenotice.php:151
1089 msgid "Do not delete this notice"
1090 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
1091
1092 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1093 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1094 msgid "Delete this notice"
1095 msgstr "Usuń ten wpis"
1096
1097 #: actions/deleteuser.php:67
1098 msgid "You cannot delete users."
1099 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
1100
1101 #: actions/deleteuser.php:74
1102 msgid "You can only delete local users."
1103 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
1104
1105 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1106 msgid "Delete user"
1107 msgstr "Usuń użytkownika"
1108
1109 #: actions/deleteuser.php:136
1110 msgid ""
1111 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1112 "the user from the database, without a backup."
1113 msgstr ""
1114 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
1115 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
1116
1117 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1118 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1119 msgid "Delete this user"
1120 msgstr "Usuń tego użytkownika"
1121
1122 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1123 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1124 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1125 msgid "Design"
1126 msgstr "Wygląd"
1127
1128 #: actions/designadminpanel.php:74
1129 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: actions/designadminpanel.php:331
1133 msgid "Invalid logo URL."
1134 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
1135
1136 #: actions/designadminpanel.php:335
1137 #, php-format
1138 msgid "Theme not available: %s."
1139 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s."
1140
1141 #: actions/designadminpanel.php:439
1142 msgid "Change logo"
1143 msgstr "Zmień logo"
1144
1145 #: actions/designadminpanel.php:444
1146 msgid "Site logo"
1147 msgstr "Logo witryny"
1148
1149 #: actions/designadminpanel.php:456
1150 msgid "Change theme"
1151 msgstr "Zmień motyw"
1152
1153 #: actions/designadminpanel.php:473
1154 msgid "Site theme"
1155 msgstr "Motyw witryny"
1156
1157 #: actions/designadminpanel.php:474
1158 msgid "Theme for the site."
1159 msgstr "Motyw witryny."
1160
1161 #: actions/designadminpanel.php:480
1162 msgid "Custom theme"
1163 msgstr "Własny motyw"
1164
1165 #: actions/designadminpanel.php:484
1166 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1167 msgstr "Można wysłać własny motyw witryny StatusNet jako archiwum zip."
1168
1169 #: actions/designadminpanel.php:499 lib/designsettings.php:101
1170 msgid "Change background image"
1171 msgstr "Zmień obraz tła"
1172
1173 #: actions/designadminpanel.php:504 actions/designadminpanel.php:587
1174 #: lib/designsettings.php:178
1175 msgid "Background"
1176 msgstr "Tło"
1177
1178 #: actions/designadminpanel.php:509
1179 #, php-format
1180 msgid ""
1181 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1182 "$s."
1183 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
1184
1185 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1186 #: actions/designadminpanel.php:540 lib/designsettings.php:139
1187 msgid "On"
1188 msgstr "Włączone"
1189
1190 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1191 #: actions/designadminpanel.php:557 lib/designsettings.php:155
1192 msgid "Off"
1193 msgstr "Wyłączone"
1194
1195 #: actions/designadminpanel.php:558 lib/designsettings.php:156
1196 msgid "Turn background image on or off."
1197 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
1198
1199 #: actions/designadminpanel.php:563 lib/designsettings.php:161
1200 msgid "Tile background image"
1201 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
1202
1203 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:170
1204 msgid "Change colours"
1205 msgstr "Zmień kolory"
1206
1207 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:191
1208 msgid "Content"
1209 msgstr "Treść"
1210
1211 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:204
1212 msgid "Sidebar"
1213 msgstr "Panel boczny"
1214
1215 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:217
1216 msgid "Text"
1217 msgstr "Tekst"
1218
1219 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:230
1220 msgid "Links"
1221 msgstr "Odnośniki"
1222
1223 #: actions/designadminpanel.php:664
1224 msgid "Advanced"
1225 msgstr "Zaawansowane"
1226
1227 #: actions/designadminpanel.php:668
1228 msgid "Custom CSS"
1229 msgstr "Własny plik CSS"
1230
1231 #: actions/designadminpanel.php:689 lib/designsettings.php:247
1232 msgid "Use defaults"
1233 msgstr "Użycie domyślnych"
1234
1235 #: actions/designadminpanel.php:690 lib/designsettings.php:248
1236 msgid "Restore default designs"
1237 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
1238
1239 #: actions/designadminpanel.php:696 lib/designsettings.php:254
1240 msgid "Reset back to default"
1241 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
1242
1243 #. TRANS: Submit button title.
1244 #: actions/designadminpanel.php:698 actions/licenseadminpanel.php:319
1245 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
1246 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
1247 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1248 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1249 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1250 #: lib/applicationeditform.php:356 lib/designsettings.php:256
1251 #: lib/groupeditform.php:202
1252 msgid "Save"
1253 msgstr "Zapisz"
1254
1255 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:257
1256 msgid "Save design"
1257 msgstr "Zapisz wygląd"
1258
1259 #: actions/disfavor.php:81
1260 msgid "This notice is not a favorite!"
1261 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
1262
1263 #: actions/disfavor.php:94
1264 msgid "Add to favorites"
1265 msgstr "Dodaj do ulubionych"
1266
1267 #: actions/doc.php:158
1268 #, php-format
1269 msgid "No such document \"%s\""
1270 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\""
1271
1272 #: actions/editapplication.php:54
1273 msgid "Edit Application"
1274 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
1275
1276 #: actions/editapplication.php:66
1277 msgid "You must be logged in to edit an application."
1278 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
1279
1280 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1281 #: actions/showapplication.php:87
1282 msgid "No such application."
1283 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
1284
1285 #: actions/editapplication.php:161
1286 msgid "Use this form to edit your application."
1287 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
1288
1289 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1290 msgid "Name is required."
1291 msgstr "Nazwa jest wymagana."
1292
1293 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1294 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1295 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1296
1297 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1298 msgid "Name already in use. Try another one."
1299 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
1300
1301 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1302 msgid "Description is required."
1303 msgstr "Opis jest wymagany."
1304
1305 #: actions/editapplication.php:194
1306 msgid "Source URL is too long."
1307 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
1308
1309 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1310 msgid "Source URL is not valid."
1311 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
1312
1313 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1314 msgid "Organization is required."
1315 msgstr "Organizacja jest wymagana."
1316
1317 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1318 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1319 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1320
1321 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1322 msgid "Organization homepage is required."
1323 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
1324
1325 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1326 msgid "Callback is too long."
1327 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
1328
1329 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1330 msgid "Callback URL is not valid."
1331 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
1332
1333 #: actions/editapplication.php:261
1334 msgid "Could not update application."
1335 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
1336
1337 #: actions/editgroup.php:56
1338 #, php-format
1339 msgid "Edit %s group"
1340 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
1341
1342 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1343 msgid "You must be logged in to create a group."
1344 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
1345
1346 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1347 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1348 msgid "You must be an admin to edit the group."
1349 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
1350
1351 #: actions/editgroup.php:158
1352 msgid "Use this form to edit the group."
1353 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
1354
1355 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1356 #, php-format
1357 msgid "description is too long (max %d chars)."
1358 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
1359
1360 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1361 #, php-format
1362 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1363 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
1364
1365 #: actions/editgroup.php:258
1366 msgid "Could not update group."
1367 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1368
1369 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1370 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1371 msgid "Could not create aliases."
1372 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1373
1374 #: actions/editgroup.php:280
1375 msgid "Options saved."
1376 msgstr "Zapisano opcje."
1377
1378 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1379 #: actions/emailsettings.php:61
1380 msgid "Email settings"
1381 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1382
1383 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1384 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1385 #: actions/emailsettings.php:76
1386 #, php-format
1387 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1388 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1389
1390 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1391 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1392 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1393 msgid "Email address"
1394 msgstr "Adres e-mail"
1395
1396 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1397 #: actions/emailsettings.php:112
1398 msgid "Current confirmed email address."
1399 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1400
1401 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1402 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1403 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1404 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1405 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1406 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1407 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1408 #: actions/smssettings.php:180
1409 msgctxt "BUTTON"
1410 msgid "Remove"
1411 msgstr "Usuń"
1412
1413 #: actions/emailsettings.php:122
1414 msgid ""
1415 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1416 "a message with further instructions."
1417 msgstr ""
1418 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1419 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1420 "instrukcjami."
1421
1422 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1423 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1424 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1425 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1426 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1427 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:350
1428 msgctxt "BUTTON"
1429 msgid "Cancel"
1430 msgstr "Anuluj"
1431
1432 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1433 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1434 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1435 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1436 #. TRANS: organization.
1437 #: actions/emailsettings.php:139
1438 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1439 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1440
1441 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1442 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1443 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1444 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1445 #: actions/smssettings.php:162
1446 msgctxt "BUTTON"
1447 msgid "Add"
1448 msgstr "Dodaj"
1449
1450 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1451 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1452 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1453 msgid "Incoming email"
1454 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1455
1456 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1457 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1458 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1459 msgid "Send email to this address to post new notices."
1460 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1461
1462 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1463 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1464 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1465 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1466 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1467
1468 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1469 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1470 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1471 msgctxt "BUTTON"
1472 msgid "New"
1473 msgstr "Nowy"
1474
1475 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1476 #: actions/emailsettings.php:178
1477 msgid "Email preferences"
1478 msgstr "Preferencje e-mail"
1479
1480 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1481 #: actions/emailsettings.php:184
1482 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1483 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1484
1485 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1486 #: actions/emailsettings.php:190
1487 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1488 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1489
1490 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1491 #: actions/emailsettings.php:197
1492 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1493 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1494
1495 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1496 #: actions/emailsettings.php:203
1497 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1498 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1499
1500 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1501 #: actions/emailsettings.php:209
1502 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1503 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1504
1505 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1506 #: actions/emailsettings.php:216
1507 msgid "I want to post notices by email."
1508 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1509
1510 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1511 #: actions/emailsettings.php:223
1512 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1513 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1514
1515 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1516 #: actions/emailsettings.php:338
1517 msgid "Email preferences saved."
1518 msgstr "Zapisano preferencje e-mail."
1519
1520 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1521 #: actions/emailsettings.php:357
1522 msgid "No email address."
1523 msgstr "Brak adresu e-mail."
1524
1525 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1526 #: actions/emailsettings.php:365
1527 msgid "Cannot normalize that email address"
1528 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1529
1530 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1531 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1532 #: actions/siteadminpanel.php:144
1533 msgid "Not a valid email address."
1534 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
1535
1536 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1537 #: actions/emailsettings.php:374
1538 msgid "That is already your email address."
1539 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1540
1541 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1542 #: actions/emailsettings.php:378
1543 msgid "That email address already belongs to another user."
1544 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1545
1546 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1547 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1548 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1549 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1550 #: actions/smssettings.php:373
1551 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1552 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1553
1554 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1555 #: actions/emailsettings.php:402
1556 msgid ""
1557 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1558 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1559 msgstr ""
1560 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1561 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1562 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1563
1564 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1565 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1566 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1567 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1568 #: actions/smssettings.php:408
1569 msgid "No pending confirmation to cancel."
1570 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1571
1572 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1573 #: actions/emailsettings.php:428
1574 msgid "That is the wrong email address."
1575 msgstr "To jest błędny adres e-mail."
1576
1577 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1578 #: actions/emailsettings.php:442
1579 msgid "Email confirmation cancelled."
1580 msgstr "Anulowano potwierdzenie e-mail."
1581
1582 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1583 #. TRANS: registered for the active user.
1584 #: actions/emailsettings.php:462
1585 msgid "That is not your email address."
1586 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1587
1588 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1589 #: actions/emailsettings.php:483
1590 msgid "The email address was removed."
1591 msgstr "Adres e-mail został usunięty."
1592
1593 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1594 msgid "No incoming email address."
1595 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1596
1597 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1598 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1599 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1600 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1601 msgid "Couldn't update user record."
1602 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1603
1604 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1605 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1606 msgid "Incoming email address removed."
1607 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1608
1609 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1610 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1611 msgid "New incoming email address added."
1612 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1613
1614 #: actions/favor.php:79
1615 msgid "This notice is already a favorite!"
1616 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1617
1618 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1619 msgid "Disfavor favorite"
1620 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1621
1622 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1623 #: lib/publicgroupnav.php:93
1624 msgid "Popular notices"
1625 msgstr "Popularne wpisy"
1626
1627 #: actions/favorited.php:67
1628 #, php-format
1629 msgid "Popular notices, page %d"
1630 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1631
1632 #: actions/favorited.php:79
1633 msgid "The most popular notices on the site right now."
1634 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
1635
1636 #: actions/favorited.php:150
1637 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1638 msgstr ""
1639 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1640 "żadnego jako ulubiony."
1641
1642 #: actions/favorited.php:153
1643 msgid ""
1644 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1645 "next to any notice you like."
1646 msgstr ""
1647 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1648 "obok wpisu, który ci się podoba."
1649
1650 #: actions/favorited.php:156
1651 #, php-format
1652 msgid ""
1653 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1654 "notice to your favorites!"
1655 msgstr ""
1656 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1657 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1658
1659 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1660 #: lib/personalgroupnav.php:115
1661 #, php-format
1662 msgid "%s's favorite notices"
1663 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1664
1665 #: actions/favoritesrss.php:115
1666 #, php-format
1667 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1668 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1669
1670 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1671 #: lib/publicgroupnav.php:89
1672 msgid "Featured users"
1673 msgstr "Znani użytkownicy"
1674
1675 #: actions/featured.php:71
1676 #, php-format
1677 msgid "Featured users, page %d"
1678 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1679
1680 #: actions/featured.php:99
1681 #, php-format
1682 msgid "A selection of some great users on %s"
1683 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
1684
1685 #: actions/file.php:34
1686 msgid "No notice ID."
1687 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
1688
1689 #: actions/file.php:38
1690 msgid "No notice."
1691 msgstr "Brak wpisu."
1692
1693 #: actions/file.php:42
1694 msgid "No attachments."
1695 msgstr "Brak załączników."
1696
1697 #: actions/file.php:51
1698 msgid "No uploaded attachments."
1699 msgstr "Nie wysłano załączników."
1700
1701 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1702 msgid "Not expecting this response!"
1703 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1704
1705 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1706 msgid "User being listened to does not exist."
1707 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1708
1709 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1710 msgid "You can use the local subscription!"
1711 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1712
1713 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1714 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1715 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1716
1717 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1718 msgid "You are not authorized."
1719 msgstr "Brak upoważnienia."
1720
1721 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1722 msgid "Could not convert request token to access token."
1723 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1724
1725 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1726 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1727 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1728
1729 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1730 msgid "Error updating remote profile."
1731 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu."
1732
1733 #: actions/getfile.php:79
1734 msgid "No such file."
1735 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1736
1737 #: actions/getfile.php:83
1738 msgid "Cannot read file."
1739 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1740
1741 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1742 msgid "Invalid role."
1743 msgstr "Nieprawidłowa rola."
1744
1745 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1746 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1747 msgstr "Ta rola jest zastrzeżona i nie może zostać ustawiona."
1748
1749 #: actions/grantrole.php:75
1750 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1751 msgstr "Nie można udzielić rol użytkownikom na tej witrynie."
1752
1753 #: actions/grantrole.php:82
1754 msgid "User already has this role."
1755 msgstr "Użytkownik ma już tę rolę."
1756
1757 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1758 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1759 #: lib/profileformaction.php:79
1760 msgid "No profile specified."
1761 msgstr "Nie podano profilu."
1762
1763 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1764 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1765 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1766 msgid "No profile with that ID."
1767 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1768
1769 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1770 #: actions/makeadmin.php:81
1771 msgid "No group specified."
1772 msgstr "Nie podano grupy."
1773
1774 #: actions/groupblock.php:91
1775 msgid "Only an admin can block group members."
1776 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1777
1778 #: actions/groupblock.php:95
1779 msgid "User is already blocked from group."
1780 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1781
1782 #: actions/groupblock.php:100
1783 msgid "User is not a member of group."
1784 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1785
1786 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1787 msgid "Block user from group"
1788 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1789
1790 #: actions/groupblock.php:160
1791 #, php-format
1792 msgid ""
1793 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1794 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1795 "the group in the future."
1796 msgstr ""
1797 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
1798 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
1799 "grupy w przyszłości."
1800
1801 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1802 #: actions/groupblock.php:182
1803 msgid "Do not block this user from this group"
1804 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1805
1806 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1807 #: actions/groupblock.php:189
1808 msgid "Block this user from this group"
1809 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1810
1811 #: actions/groupblock.php:206
1812 msgid "Database error blocking user from group."
1813 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1814
1815 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1816 msgid "No ID."
1817 msgstr "Brak identyfikatora."
1818
1819 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1820 msgid "You must be logged in to edit a group."
1821 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1822
1823 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1824 msgid "Group design"
1825 msgstr "Wygląd grupy"
1826
1827 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1828 msgid ""
1829 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1830 "palette of your choice."
1831 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1832
1833 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1834 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1835 msgid "Couldn't update your design."
1836 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1837
1838 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1839 msgid "Design preferences saved."
1840 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1841
1842 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1843 msgid "Group logo"
1844 msgstr "Logo grupy"
1845
1846 #: actions/grouplogo.php:153
1847 #, php-format
1848 msgid ""
1849 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1850 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1851
1852 #: actions/grouplogo.php:365
1853 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1854 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1855
1856 #: actions/grouplogo.php:399
1857 msgid "Logo updated."
1858 msgstr "Zaktualizowano logo."
1859
1860 #: actions/grouplogo.php:401
1861 msgid "Failed updating logo."
1862 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1863
1864 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1865 #. TRANS: %s is the name of the group.
1866 #: actions/groupmembers.php:102
1867 #, php-format
1868 msgid "%s group members"
1869 msgstr "Członkowie grupy %s"
1870
1871 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1872 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1873 #: actions/groupmembers.php:107
1874 #, php-format
1875 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1876 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
1877
1878 #: actions/groupmembers.php:122
1879 msgid "A list of the users in this group."
1880 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1881
1882 #: actions/groupmembers.php:186
1883 msgid "Admin"
1884 msgstr "Administrator"
1885
1886 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
1887 #: actions/groupmembers.php:399
1888 msgctxt "BUTTON"
1889 msgid "Block"
1890 msgstr "Zablokuj"
1891
1892 #. TRANS: Submit button title.
1893 #: actions/groupmembers.php:403
1894 msgctxt "TOOLTIP"
1895 msgid "Block this user"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: actions/groupmembers.php:498
1899 msgid "Make user an admin of the group"
1900 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1901
1902 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
1903 #: actions/groupmembers.php:533
1904 msgctxt "BUTTON"
1905 msgid "Make Admin"
1906 msgstr "Uczyń administratorem"
1907
1908 #. TRANS: Submit button title.
1909 #: actions/groupmembers.php:537
1910 msgctxt "TOOLTIP"
1911 msgid "Make this user an admin"
1912 msgstr "Nadaje temu użytkownikowi uprawnienia administratora"
1913
1914 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1915 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1916 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1917 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1918 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1919 #, php-format
1920 msgid "%s timeline"
1921 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
1922
1923 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1924 #: actions/grouprss.php:142
1925 #, php-format
1926 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1927 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
1928
1929 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1930 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1931 msgid "Groups"
1932 msgstr "Grupy"
1933
1934 #: actions/groups.php:64
1935 #, php-format
1936 msgid "Groups, page %d"
1937 msgstr "Grupy, strona %d"
1938
1939 #: actions/groups.php:90
1940 #, php-format
1941 msgid ""
1942 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1943 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1944 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1945 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1946 "%%%%)"
1947 msgstr ""
1948 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
1949 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1950 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1951 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1952 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
1953
1954 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1955 msgid "Create a new group"
1956 msgstr "Utwórz nową grupę"
1957
1958 #: actions/groupsearch.php:52
1959 #, php-format
1960 msgid ""
1961 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1962 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1963 msgstr ""
1964 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
1965 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1966
1967 #: actions/groupsearch.php:58
1968 msgid "Group search"
1969 msgstr "Wyszukaj grupę"
1970
1971 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1972 #: actions/peoplesearch.php:83
1973 msgid "No results."
1974 msgstr "Brak wyników."
1975
1976 #: actions/groupsearch.php:82
1977 #, php-format
1978 msgid ""
1979 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1980 "newgroup%%) yourself."
1981 msgstr ""
1982 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
1983 "action.newgroup%%)."
1984
1985 #: actions/groupsearch.php:85
1986 #, php-format
1987 msgid ""
1988 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1989 "action.newgroup%%) yourself!"
1990 msgstr ""
1991 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1992 "grupę](%%action.newgroup%%)."
1993
1994 #: actions/groupunblock.php:91
1995 msgid "Only an admin can unblock group members."
1996 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1997
1998 #: actions/groupunblock.php:95
1999 msgid "User is not blocked from group."
2000 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
2001
2002 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2003 msgid "Error removing the block."
2004 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
2005
2006 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2007 #: actions/imsettings.php:60
2008 msgid "IM settings"
2009 msgstr "Ustawienia komunikatora"
2010
2011 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2012 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2013 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2014 #: actions/imsettings.php:74
2015 #, php-format
2016 msgid ""
2017 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2018 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2019 msgstr ""
2020 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
2021 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
2022
2023 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2024 #: actions/imsettings.php:94
2025 msgid "IM is not available."
2026 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
2027
2028 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2029 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2030 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2031 msgid "IM address"
2032 msgstr "Adres komunikatora"
2033
2034 #: actions/imsettings.php:113
2035 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2036 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
2037
2038 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2039 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2040 #: actions/imsettings.php:124
2041 #, php-format
2042 msgid ""
2043 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2044 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2045 msgstr ""
2046 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
2047 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
2048 "znajomych?)."
2049
2050 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2051 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2052 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2053 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2054 #. TRANS: person or organization.
2055 #: actions/imsettings.php:143
2056 #, php-format
2057 msgid ""
2058 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2059 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2060 msgstr ""
2061 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
2062 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
2063
2064 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2065 #: actions/imsettings.php:158
2066 msgid "IM preferences"
2067 msgstr "Preferencje komunikatora"
2068
2069 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2070 #: actions/imsettings.php:163
2071 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2072 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
2073
2074 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2075 #: actions/imsettings.php:169
2076 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2077 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
2078
2079 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2080 #: actions/imsettings.php:175
2081 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2082 msgstr ""
2083 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
2084
2085 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2086 #: actions/imsettings.php:182
2087 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2088 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
2089
2090 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2091 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2092 msgid "Preferences saved."
2093 msgstr "Zapisano preferencje."
2094
2095 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2096 #: actions/imsettings.php:312
2097 msgid "No Jabber ID."
2098 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
2099
2100 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2101 #: actions/imsettings.php:320
2102 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2103 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
2104
2105 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2106 #: actions/imsettings.php:325
2107 msgid "Not a valid Jabber ID"
2108 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
2109
2110 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2111 #: actions/imsettings.php:329
2112 msgid "That is already your Jabber ID."
2113 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
2114
2115 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2116 #: actions/imsettings.php:333
2117 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2118 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
2119
2120 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2121 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2122 #: actions/imsettings.php:361
2123 #, php-format
2124 msgid ""
2125 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2126 "s for sending messages to you."
2127 msgstr ""
2128 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
2129 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
2130
2131 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2132 #: actions/imsettings.php:391
2133 msgid "That is the wrong IM address."
2134 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
2135
2136 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2137 #: actions/imsettings.php:400
2138 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2139 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia komunikatora."
2140
2141 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2142 #: actions/imsettings.php:405
2143 msgid "IM confirmation cancelled."
2144 msgstr "Anulowano potwierdzenie komunikatora."
2145
2146 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2147 #. TRANS: registered for the active user.
2148 #: actions/imsettings.php:427
2149 msgid "That is not your Jabber ID."
2150 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
2151
2152 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2153 #: actions/imsettings.php:450
2154 msgid "The IM address was removed."
2155 msgstr "Adres komunikatora został usunięty."
2156
2157 #: actions/inbox.php:59
2158 #, php-format
2159 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2160 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2161
2162 #: actions/inbox.php:62
2163 #, php-format
2164 msgid "Inbox for %s"
2165 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
2166
2167 #: actions/inbox.php:115
2168 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2169 msgstr ""
2170 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
2171
2172 #: actions/invite.php:39
2173 msgid "Invites have been disabled."
2174 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
2175
2176 #: actions/invite.php:41
2177 #, php-format
2178 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2179 msgstr ""
2180 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s."
2181
2182 #: actions/invite.php:72
2183 #, php-format
2184 msgid "Invalid email address: %s"
2185 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
2186
2187 #: actions/invite.php:110
2188 msgid "Invitation(s) sent"
2189 msgstr "Wysłano zaproszenia"
2190
2191 #: actions/invite.php:112
2192 msgid "Invite new users"
2193 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
2194
2195 #: actions/invite.php:128
2196 msgid "You are already subscribed to these users:"
2197 msgstr "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
2198
2199 #. TRANS: Whois output.
2200 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2201 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2202 #, php-format
2203 msgid "%1$s (%2$s)"
2204 msgstr "%1$s (%2$s)"
2205
2206 #: actions/invite.php:136
2207 msgid ""
2208 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2209 msgstr ""
2210 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
2211
2212 #: actions/invite.php:144
2213 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2214 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
2215
2216 #: actions/invite.php:150
2217 msgid ""
2218 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2219 "on the site. Thanks for growing the community!"
2220 msgstr ""
2221 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
2222 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
2223
2224 #: actions/invite.php:162
2225 msgid ""
2226 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2227 msgstr ""
2228 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
2229 "usługi."
2230
2231 #: actions/invite.php:187
2232 msgid "Email addresses"
2233 msgstr "Adresy e-mail"
2234
2235 #: actions/invite.php:189
2236 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2237 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
2238
2239 #: actions/invite.php:192
2240 msgid "Personal message"
2241 msgstr "Osobista wiadomość"
2242
2243 #: actions/invite.php:194
2244 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2245 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
2246
2247 #. TRANS: Send button for inviting friends
2248 #: actions/invite.php:198
2249 msgctxt "BUTTON"
2250 msgid "Send"
2251 msgstr "Wyślij"
2252
2253 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2254 #: actions/invite.php:228
2255 #, php-format
2256 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2257 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
2258
2259 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2260 #: actions/invite.php:231
2261 #, php-format
2262 msgid ""
2263 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2264 "\n"
2265 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2266 "you know and people who interest you.\n"
2267 "\n"
2268 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2269 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2270 "share your interests.\n"
2271 "\n"
2272 "%1$s said:\n"
2273 "\n"
2274 "%4$s\n"
2275 "\n"
2276 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2277 "\n"
2278 "%5$s\n"
2279 "\n"
2280 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2281 "invitation.\n"
2282 "\n"
2283 "%6$s\n"
2284 "\n"
2285 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2286 "time.\n"
2287 "\n"
2288 "Sincerely, %2$s\n"
2289 msgstr ""
2290 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
2291 "\n"
2292 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
2293 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
2294 "\n"
2295 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
2296 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
2297 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
2298 "\n"
2299 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
2300 "\n"
2301 "%4$s\n"
2302 "\n"
2303 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
2304 "\n"
2305 "%5$s\n"
2306 "\n"
2307 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
2308 "zaakceptować zaproszenie.\n"
2309 "\n"
2310 "%6$s\n"
2311 "\n"
2312 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
2313 "czas.\n"
2314 "\n"
2315 "Z poważaniem, %2$s\n"
2316
2317 #: actions/joingroup.php:60
2318 msgid "You must be logged in to join a group."
2319 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
2320
2321 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2322 msgid "No nickname or ID."
2323 msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
2324
2325 #: actions/joingroup.php:141
2326 #, php-format
2327 msgid "%1$s joined group %2$s"
2328 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
2329
2330 #: actions/leavegroup.php:60
2331 msgid "You must be logged in to leave a group."
2332 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
2333
2334 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2335 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2336 msgid "You are not a member of that group."
2337 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
2338
2339 #: actions/leavegroup.php:137
2340 #, php-format
2341 msgid "%1$s left group %2$s"
2342 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
2343
2344 #. TRANS: User admin panel title
2345 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2346 msgctxt "TITLE"
2347 msgid "License"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2351 msgid "License for this StatusNet site"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2355 msgid "Invalid license selection."
2356 msgstr ""
2357
2358 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2359 msgid ""
2360 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2361 "license."
2362 msgstr ""
2363
2364 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2365 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2366 msgstr ""
2367
2368 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2369 msgid "Invalid license URL."
2370 msgstr ""
2371
2372 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2373 msgid "Invalid license image URL."
2374 msgstr ""
2375
2376 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2377 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2378 msgstr ""
2379
2380 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2381 msgid "License image must be blank or valid URL."
2382 msgstr ""
2383
2384 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2385 msgid "License selection"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2389 msgid "Private"
2390 msgstr "Prywatna"
2391
2392 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2393 msgid "All Rights Reserved"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2397 msgid "Creative Commons"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2401 msgid "Type"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2405 msgid "Select license"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2409 msgid "License details"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2413 msgid "Owner"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2417 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2418 msgstr ""
2419
2420 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2421 msgid "License Title"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2425 msgid "The title of the license."
2426 msgstr ""
2427
2428 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2429 msgid "License URL"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2433 msgid "URL for more information about the license."
2434 msgstr ""
2435
2436 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2437 msgid "License Image URL"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2441 msgid "URL for an image to display with the license."
2442 msgstr ""
2443
2444 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2445 msgid "Save license settings"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2449 msgid "Already logged in."
2450 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2451
2452 #: actions/login.php:148
2453 msgid "Incorrect username or password."
2454 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
2455
2456 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2457 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2458 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
2459
2460 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2461 msgid "Login"
2462 msgstr "Zaloguj się"
2463
2464 #: actions/login.php:249
2465 msgid "Login to site"
2466 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
2467
2468 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2469 msgid "Remember me"
2470 msgstr "Zapamiętaj mnie"
2471
2472 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2473 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2474 msgstr ""
2475 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
2476 "wiele osób."
2477
2478 #: actions/login.php:269
2479 msgid "Lost or forgotten password?"
2480 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
2481
2482 #: actions/login.php:288
2483 msgid ""
2484 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2485 "changing your settings."
2486 msgstr ""
2487 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
2488 "zmienianiem ustawień."
2489
2490 #: actions/login.php:292
2491 msgid "Login with your username and password."
2492 msgstr "Logowanie za pomocą nazwy użytkownika i hasła."
2493
2494 #: actions/login.php:295
2495 #, php-format
2496 msgid ""
2497 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2498 msgstr ""
2499 "Nie masz jeszcze nazwy użytkownika? [Zarejestruj](%%action.register%%) nowe "
2500 "konto."
2501
2502 #: actions/makeadmin.php:92
2503 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2504 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
2505
2506 #: actions/makeadmin.php:96
2507 #, php-format
2508 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2509 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
2510
2511 #: actions/makeadmin.php:133
2512 #, php-format
2513 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2514 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
2515
2516 #: actions/makeadmin.php:146
2517 #, php-format
2518 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2519 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
2520
2521 #: actions/microsummary.php:69
2522 msgid "No current status."
2523 msgstr "Brak obecnego stanu."
2524
2525 #: actions/newapplication.php:52
2526 msgid "New Application"
2527 msgstr "Nowa aplikacja"
2528
2529 #: actions/newapplication.php:64
2530 msgid "You must be logged in to register an application."
2531 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
2532
2533 #: actions/newapplication.php:143
2534 msgid "Use this form to register a new application."
2535 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
2536
2537 #: actions/newapplication.php:176
2538 msgid "Source URL is required."
2539 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
2540
2541 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2542 msgid "Could not create application."
2543 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
2544
2545 #: actions/newgroup.php:53
2546 msgid "New group"
2547 msgstr "Nowa grupa"
2548
2549 #: actions/newgroup.php:110
2550 msgid "Use this form to create a new group."
2551 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
2552
2553 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2554 msgid "New message"
2555 msgstr "Nowa wiadomość"
2556
2557 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2558 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2559 msgid "You can't send a message to this user."
2560 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
2561
2562 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2563 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2564 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2565 #: lib/command.php:582
2566 msgid "No content!"
2567 msgstr "Brak treści."
2568
2569 #: actions/newmessage.php:158
2570 msgid "No recipient specified."
2571 msgstr "Nie podano odbiorcy."
2572
2573 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2574 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2575 msgid ""
2576 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2577 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
2578
2579 #: actions/newmessage.php:181
2580 msgid "Message sent"
2581 msgstr "Wysłano wiadomość"
2582
2583 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2584 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2585 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2586 #, php-format
2587 msgid "Direct message to %s sent."
2588 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
2589
2590 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2591 msgid "Ajax Error"
2592 msgstr "Błąd AJAX"
2593
2594 #: actions/newnotice.php:69
2595 msgid "New notice"
2596 msgstr "Nowy wpis"
2597
2598 #: actions/newnotice.php:227
2599 msgid "Notice posted"
2600 msgstr "Wysłano wpis"
2601
2602 #: actions/noticesearch.php:68
2603 #, php-format
2604 msgid ""
2605 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2606 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2607 msgstr ""
2608 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich treści. Oddziel wyszukiwane "
2609 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2610
2611 #: actions/noticesearch.php:78
2612 msgid "Text search"
2613 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
2614
2615 #: actions/noticesearch.php:91
2616 #, php-format
2617 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2618 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
2619
2620 #: actions/noticesearch.php:121
2621 #, php-format
2622 msgid ""
2623 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2624 "status_textarea=%s)!"
2625 msgstr ""
2626 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2627 "status_textarea=%s)."
2628
2629 #: actions/noticesearch.php:124
2630 #, php-format
2631 msgid ""
2632 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2633 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2634 msgstr ""
2635 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
2636 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2637 "status_textarea=%s)."
2638
2639 #: actions/noticesearchrss.php:96
2640 #, php-format
2641 msgid "Updates with \"%s\""
2642 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
2643
2644 #: actions/noticesearchrss.php:98
2645 #, php-format
2646 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2647 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
2648
2649 #: actions/nudge.php:85
2650 msgid ""
2651 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2652 msgstr ""
2653 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
2654 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2655
2656 #: actions/nudge.php:94
2657 msgid "Nudge sent"
2658 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2659
2660 #: actions/nudge.php:97
2661 msgid "Nudge sent!"
2662 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2663
2664 #: actions/oauthappssettings.php:59
2665 msgid "You must be logged in to list your applications."
2666 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
2667
2668 #: actions/oauthappssettings.php:74
2669 msgid "OAuth applications"
2670 msgstr "Aplikacje OAuth"
2671
2672 #: actions/oauthappssettings.php:85
2673 msgid "Applications you have registered"
2674 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
2675
2676 #: actions/oauthappssettings.php:135
2677 #, php-format
2678 msgid "You have not registered any applications yet."
2679 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
2680
2681 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2682 msgid "Connected applications"
2683 msgstr "Połączone aplikacje"
2684
2685 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2686 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2687 msgstr ""
2688
2689 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2690 msgid "You are not a user of that application."
2691 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
2692
2693 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2694 #, php-format
2695 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2696 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: %s."
2697
2698 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2699 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2700 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
2701
2702 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2703 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2704 msgstr "Programiści mogą zmodyfikować ustawienia rejestracji swoich aplikacji "
2705
2706 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2707 msgid "Notice has no profile."
2708 msgstr "Wpis nie posiada profilu."
2709
2710 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2711 #, php-format
2712 msgid "%1$s's status on %2$s"
2713 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
2714
2715 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2716 #: actions/oembed.php:159
2717 #, php-format
2718 msgid "Content type %s not supported."
2719 msgstr "Typ zawartości %s jest nieobsługiwany."
2720
2721 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2722 #: actions/oembed.php:163
2723 #, php-format
2724 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2725 msgstr "Dozwolone są tylko adresy URL %s przez zwykły protokół HTTP."
2726
2727 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2728 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1206
2729 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1356
2730 msgid "Not a supported data format."
2731 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2732
2733 #: actions/opensearch.php:64
2734 msgid "People Search"
2735 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2736
2737 #: actions/opensearch.php:67
2738 msgid "Notice Search"
2739 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2740
2741 #: actions/othersettings.php:60
2742 msgid "Other settings"
2743 msgstr "Inne ustawienia"
2744
2745 #: actions/othersettings.php:71
2746 msgid "Manage various other options."
2747 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2748
2749 #: actions/othersettings.php:108
2750 msgid " (free service)"
2751 msgstr " (wolna usługa)"
2752
2753 #: actions/othersettings.php:116
2754 msgid "Shorten URLs with"
2755 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
2756
2757 #: actions/othersettings.php:117
2758 msgid "Automatic shortening service to use."
2759 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2760
2761 #: actions/othersettings.php:122
2762 msgid "View profile designs"
2763 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2764
2765 #: actions/othersettings.php:123
2766 msgid "Show or hide profile designs."
2767 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2768
2769 #: actions/othersettings.php:153
2770 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2771 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2772
2773 #: actions/otp.php:69
2774 msgid "No user ID specified."
2775 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
2776
2777 #: actions/otp.php:83
2778 msgid "No login token specified."
2779 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
2780
2781 #: actions/otp.php:90
2782 msgid "No login token requested."
2783 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
2784
2785 #: actions/otp.php:95
2786 msgid "Invalid login token specified."
2787 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
2788
2789 #: actions/otp.php:104
2790 msgid "Login token expired."
2791 msgstr "Token logowania wygasł."
2792
2793 #: actions/outbox.php:58
2794 #, php-format
2795 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2796 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2797
2798 #: actions/outbox.php:61
2799 #, php-format
2800 msgid "Outbox for %s"
2801 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2802
2803 #: actions/outbox.php:116
2804 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2805 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2806
2807 #: actions/passwordsettings.php:58
2808 msgid "Change password"
2809 msgstr "Zmień hasło"
2810
2811 #: actions/passwordsettings.php:69
2812 msgid "Change your password."
2813 msgstr "Zmień hasło."
2814
2815 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2816 msgid "Password change"
2817 msgstr "Zmiana hasła"
2818
2819 #: actions/passwordsettings.php:104
2820 msgid "Old password"
2821 msgstr "Poprzednie hasło"
2822
2823 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2824 msgid "New password"
2825 msgstr "Nowe hasło"
2826
2827 #: actions/passwordsettings.php:109
2828 msgid "6 or more characters"
2829 msgstr "6 lub więcej znaków"
2830
2831 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2832 #: actions/register.php:440
2833 msgid "Confirm"
2834 msgstr "Potwierdź"
2835
2836 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2837 msgid "Same as password above"
2838 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2839
2840 #: actions/passwordsettings.php:117
2841 msgid "Change"
2842 msgstr "Zmień"
2843
2844 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2845 msgid "Password must be 6 or more characters."
2846 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2847
2848 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2849 msgid "Passwords don't match."
2850 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2851
2852 #: actions/passwordsettings.php:165
2853 msgid "Incorrect old password"
2854 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
2855
2856 #: actions/passwordsettings.php:181
2857 msgid "Error saving user; invalid."
2858 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2859
2860 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2861 msgid "Can't save new password."
2862 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2863
2864 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2865 msgid "Password saved."
2866 msgstr "Zapisano hasło."
2867
2868 #. TRANS: Menu item for site administration
2869 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2870 msgid "Paths"
2871 msgstr "Ścieżki"
2872
2873 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2874 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2878 #, php-format
2879 msgid "Theme directory not readable: %s."
2880 msgstr "Nie można odczytać katalogu motywu: %s."
2881
2882 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2883 #, php-format
2884 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2885 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu awatarów: %s."
2886
2887 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2888 #, php-format
2889 msgid "Background directory not writable: %s."
2890 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu teł: %s."
2891
2892 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2893 #, php-format
2894 msgid "Locales directory not readable: %s."
2895 msgstr "Nie można odczytać katalogu lokalizacji: %s."
2896
2897 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2898 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2899 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
2900
2901 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2902 msgid "Site"
2903 msgstr "Witryny"
2904
2905 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2906 msgid "Server"
2907 msgstr "Serwer"
2908
2909 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2910 msgid "Site's server hostname."
2911 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
2912
2913 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2914 msgid "Path"
2915 msgstr "Ścieżka"
2916
2917 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2918 msgid "Site path"
2919 msgstr "Ścieżka do witryny"
2920
2921 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2922 msgid "Path to locales"
2923 msgstr "Ścieżka do lokalizacji"
2924
2925 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2926 msgid "Directory path to locales"
2927 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
2928
2929 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2930 msgid "Fancy URLs"
2931 msgstr "Eleganckie adresu URL"
2932
2933 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2934 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2935 msgstr ""
2936 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
2937 "adresów URL?"
2938
2939 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2940 msgid "Theme"
2941 msgstr "Motyw"
2942
2943 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2944 msgid "Theme server"
2945 msgstr "Serwer motywu"
2946
2947 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2948 msgid "Theme path"
2949 msgstr "Ścieżka do motywu"
2950
2951 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2952 msgid "Theme directory"
2953 msgstr "Katalog motywu"
2954
2955 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2956 msgid "Avatars"
2957 msgstr "Awatary"
2958
2959 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2960 msgid "Avatar server"
2961 msgstr "Serwer awatara"
2962
2963 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2964 msgid "Avatar path"
2965 msgstr "Ścieżka do awatara"
2966
2967 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2968 msgid "Avatar directory"
2969 msgstr "Katalog awatara"
2970
2971 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2972 msgid "Backgrounds"
2973 msgstr "Tła"
2974
2975 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2976 msgid "Background server"
2977 msgstr "Serwer tła"
2978
2979 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2980 msgid "Background path"
2981 msgstr "Ścieżka do tła"
2982
2983 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2984 msgid "Background directory"
2985 msgstr "Katalog tła"
2986
2987 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2988 msgid "SSL"
2989 msgstr "SSL"
2990
2991 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2992 msgid "Never"
2993 msgstr "Nigdy"
2994
2995 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2996 msgid "Sometimes"
2997 msgstr "Czasem"
2998
2999 #: actions/pathsadminpanel.php:325
3000 msgid "Always"
3001 msgstr "Zawsze"
3002
3003 #: actions/pathsadminpanel.php:329
3004 msgid "Use SSL"
3005 msgstr "Użycie SSL"
3006
3007 #: actions/pathsadminpanel.php:330
3008 msgid "When to use SSL"
3009 msgstr "Kiedy używać SSL"
3010
3011 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3012 msgid "SSL server"
3013 msgstr "Serwer SSL"
3014
3015 #: actions/pathsadminpanel.php:336
3016 msgid "Server to direct SSL requests to"
3017 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
3018
3019 #: actions/pathsadminpanel.php:352
3020 msgid "Save paths"
3021 msgstr "Ścieżki zapisu"
3022
3023 #: actions/peoplesearch.php:52
3024 #, php-format
3025 msgid ""
3026 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3027 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3028 msgstr ""
3029 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
3030 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
3031 "znaki lub więcej."
3032
3033 #: actions/peoplesearch.php:58
3034 msgid "People search"
3035 msgstr "Wyszukiwanie osób"
3036
3037 #: actions/peopletag.php:68
3038 #, php-format
3039 msgid "Not a valid people tag: %s."
3040 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s."
3041
3042 #: actions/peopletag.php:142
3043 #, php-format
3044 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3045 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
3046
3047 #: actions/postnotice.php:95
3048 msgid "Invalid notice content."
3049 msgstr "Nieprawidłowa treść wpisu."
3050
3051 #: actions/postnotice.php:101
3052 #, php-format
3053 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3054 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
3055
3056 #: actions/profilesettings.php:60
3057 msgid "Profile settings"
3058 msgstr "Ustawienia profilu"
3059
3060 #: actions/profilesettings.php:71
3061 msgid ""
3062 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3063 msgstr ""
3064 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
3065 "lepiej cię poznać."
3066
3067 #: actions/profilesettings.php:99
3068 msgid "Profile information"
3069 msgstr "Informacje o profilu"
3070
3071 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3072 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3073 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
3074
3075 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3076 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3077 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3078 msgid "Full name"
3079 msgstr "Imię i nazwisko"
3080
3081 #. TRANS: Form input field label.
3082 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3083 #: lib/applicationeditform.php:235 lib/groupeditform.php:161
3084 msgid "Homepage"
3085 msgstr "Strona domowa"
3086
3087 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3088 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3089 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie"
3090
3091 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3092 #, php-format
3093 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3094 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
3095
3096 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3097 msgid "Describe yourself and your interests"
3098 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
3099
3100 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3101 msgid "Bio"
3102 msgstr "O mnie"
3103
3104 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3105 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3106 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3107 #: lib/userprofile.php:165
3108 msgid "Location"
3109 msgstr "Położenie"
3110
3111 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3112 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3113 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
3114
3115 #: actions/profilesettings.php:138
3116 msgid "Share my current location when posting notices"
3117 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
3118
3119 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3120 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3121 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3122 msgid "Tags"
3123 msgstr "Znaczniki"
3124
3125 #: actions/profilesettings.php:147
3126 msgid ""
3127 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3128 msgstr ""
3129 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
3130 "spacjami"
3131
3132 #: actions/profilesettings.php:151
3133 msgid "Language"
3134 msgstr "Język"
3135
3136 #: actions/profilesettings.php:152
3137 msgid "Preferred language"
3138 msgstr "Preferowany język"
3139
3140 #: actions/profilesettings.php:161
3141 msgid "Timezone"
3142 msgstr "Strefa czasowa"
3143
3144 #: actions/profilesettings.php:162
3145 msgid "What timezone are you normally in?"
3146 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
3147
3148 #: actions/profilesettings.php:167
3149 msgid ""
3150 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3151 msgstr ""
3152 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
3153
3154 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3155 #, php-format
3156 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3157 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
3158
3159 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3160 msgid "Timezone not selected."
3161 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
3162
3163 #: actions/profilesettings.php:241
3164 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3165 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
3166
3167 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3168 #, php-format
3169 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3170 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
3171
3172 #: actions/profilesettings.php:306
3173 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3174 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
3175
3176 #: actions/profilesettings.php:363
3177 msgid "Couldn't save location prefs."
3178 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
3179
3180 #: actions/profilesettings.php:375
3181 msgid "Couldn't save profile."
3182 msgstr "Nie można zapisać profilu."
3183
3184 #: actions/profilesettings.php:383
3185 msgid "Couldn't save tags."
3186 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
3187
3188 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3189 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3190 msgid "Settings saved."
3191 msgstr "Zapisano ustawienia."
3192
3193 #: actions/public.php:83
3194 #, php-format
3195 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3196 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)."
3197
3198 #: actions/public.php:92
3199 msgid "Could not retrieve public stream."
3200 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
3201
3202 #: actions/public.php:130
3203 #, php-format
3204 msgid "Public timeline, page %d"
3205 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
3206
3207 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3208 msgid "Public timeline"
3209 msgstr "Publiczna oś czasu"
3210
3211 #: actions/public.php:160
3212 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3213 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
3214
3215 #: actions/public.php:164
3216 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3217 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
3218
3219 #: actions/public.php:168
3220 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3221 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
3222
3223 #: actions/public.php:188
3224 #, php-format
3225 msgid ""
3226 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3227 "yet."
3228 msgstr ""
3229 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
3230 "wysłał."
3231
3232 #: actions/public.php:191
3233 msgid "Be the first to post!"
3234 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
3235
3236 #: actions/public.php:195
3237 #, php-format
3238 msgid ""
3239 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3240 msgstr ""
3241 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
3242 "pierwszym, który coś wyśle."
3243
3244 #: actions/public.php:242
3245 #, php-format
3246 msgid ""
3247 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3248 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3249 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3250 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3251 msgstr ""
3252 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
3253 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
3254 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
3255 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
3256
3257 #: actions/public.php:247
3258 #, php-format
3259 msgid ""
3260 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3261 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3262 "tool."
3263 msgstr ""
3264 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
3265 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
3266
3267 #: actions/publictagcloud.php:57
3268 msgid "Public tag cloud"
3269 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
3270
3271 #: actions/publictagcloud.php:63
3272 #, php-format
3273 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3274 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
3275
3276 #: actions/publictagcloud.php:69
3277 #, php-format
3278 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3279 msgstr ""
3280 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
3281
3282 #: actions/publictagcloud.php:72
3283 msgid "Be the first to post one!"
3284 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
3285
3286 #: actions/publictagcloud.php:75
3287 #, php-format
3288 msgid ""
3289 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3290 "one!"
3291 msgstr ""
3292 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
3293 "pierwszym, który go wyśle."
3294
3295 #: actions/publictagcloud.php:134
3296 msgid "Tag cloud"
3297 msgstr "Chmura znaczników"
3298
3299 #: actions/recoverpassword.php:36
3300 msgid "You are already logged in!"
3301 msgstr "Jesteś już zalogowany."
3302
3303 #: actions/recoverpassword.php:62
3304 msgid "No such recovery code."
3305 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
3306
3307 #: actions/recoverpassword.php:66
3308 msgid "Not a recovery code."
3309 msgstr "To nie jest kod przywracania."
3310
3311 #: actions/recoverpassword.php:73
3312 msgid "Recovery code for unknown user."
3313 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
3314
3315 #: actions/recoverpassword.php:86
3316 msgid "Error with confirmation code."
3317 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
3318
3319 #: actions/recoverpassword.php:97
3320 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3321 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
3322
3323 #: actions/recoverpassword.php:111
3324 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3325 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
3326
3327 #: actions/recoverpassword.php:152
3328 msgid ""
3329 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3330 "the email address you have stored in your account."
3331 msgstr ""
3332 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
3333 "adres e-mail przechowywany w koncie."
3334
3335 #: actions/recoverpassword.php:158
3336 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3337 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
3338
3339 #: actions/recoverpassword.php:188
3340 msgid "Password recovery"
3341 msgstr "Przywrócenie hasła"
3342
3343 #: actions/recoverpassword.php:191
3344 msgid "Nickname or email address"
3345 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
3346
3347 #: actions/recoverpassword.php:193
3348 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3349 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
3350
3351 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3352 msgid "Recover"
3353 msgstr "Przywróć"
3354
3355 #: actions/recoverpassword.php:208
3356 msgid "Reset password"
3357 msgstr "Przywróć hasło"
3358
3359 #: actions/recoverpassword.php:209
3360 msgid "Recover password"
3361 msgstr "Przywróć hasło"
3362
3363 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3364 msgid "Password recovery requested"
3365 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
3366
3367 #: actions/recoverpassword.php:213
3368 msgid "Unknown action"
3369 msgstr "Nieznane działanie"
3370
3371 #: actions/recoverpassword.php:236
3372 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3373 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
3374
3375 #: actions/recoverpassword.php:243
3376 msgid "Reset"
3377 msgstr "Przywróć"
3378
3379 #: actions/recoverpassword.php:252
3380 msgid "Enter a nickname or email address."
3381 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
3382
3383 #: actions/recoverpassword.php:282
3384 msgid "No user with that email address or username."
3385 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
3386
3387 #: actions/recoverpassword.php:299
3388 msgid "No registered email address for that user."
3389 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
3390
3391 #: actions/recoverpassword.php:313
3392 msgid "Error saving address confirmation."
3393 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
3394
3395 #: actions/recoverpassword.php:338
3396 msgid ""
3397 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3398 "address registered to your account."
3399 msgstr ""
3400 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
3401 "z twoim kontem."
3402
3403 #: actions/recoverpassword.php:357
3404 msgid "Unexpected password reset."
3405 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
3406
3407 #: actions/recoverpassword.php:365
3408 msgid "Password must be 6 chars or more."
3409 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
3410
3411 #: actions/recoverpassword.php:369
3412 msgid "Password and confirmation do not match."
3413 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
3414
3415 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3416 msgid "Error setting user."
3417 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
3418
3419 #: actions/recoverpassword.php:395
3420 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3421 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
3422
3423 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3424 msgid "Sorry, only invited people can register."
3425 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
3426
3427 #: actions/register.php:99
3428 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3429 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
3430
3431 #: actions/register.php:119
3432 msgid "Registration successful"
3433 msgstr "Rejestracja powiodła się"
3434
3435 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3436 msgid "Register"
3437 msgstr "Zarejestruj się"
3438
3439 #: actions/register.php:142
3440 msgid "Registration not allowed."
3441 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
3442
3443 #: actions/register.php:205
3444 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3445 msgstr ""
3446 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
3447
3448 #: actions/register.php:219
3449 msgid "Email address already exists."
3450 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
3451
3452 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3453 msgid "Invalid username or password."
3454 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
3455
3456 #: actions/register.php:350
3457 msgid ""
3458 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3459 "link up to friends and colleagues. "
3460 msgstr ""
3461 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
3462 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
3463
3464 #: actions/register.php:432
3465 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3466 msgstr ""
3467 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
3468
3469 #: actions/register.php:437
3470 msgid "6 or more characters. Required."
3471 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
3472
3473 #: actions/register.php:441
3474 msgid "Same as password above. Required."
3475 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
3476
3477 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3478 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3479 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3480 msgid "Email"
3481 msgstr "E-mail"
3482
3483 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3484 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3485 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
3486
3487 #: actions/register.php:457
3488 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3489 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
3490
3491 #: actions/register.php:518
3492 #, php-format
3493 msgid ""
3494 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3495 msgstr "Rozumiem, że treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
3496
3497 #: actions/register.php:528
3498 #, php-format
3499 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3500 msgstr "Moje teksty i pliki są objęte prawami autorskimi %1$s."
3501
3502 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3503 #: actions/register.php:532
3504 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3505 msgstr "Moje teksty i pliki pozostają pod moimi prawami autorskimi."
3506
3507 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3508 #: actions/register.php:535
3509 msgid "All rights reserved."
3510 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone."
3511
3512 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3513 #: actions/register.php:540
3514 #, php-format
3515 msgid ""
3516 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3517 "email address, IM address, and phone number."
3518 msgstr ""
3519 "Tekst i pliki są dostępne na warunkach licencji %s, poza tymi prywatnymi "
3520 "danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i numer telefonu."
3521
3522 #: actions/register.php:583
3523 #, php-format
3524 msgid ""
3525 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3526 "want to...\n"
3527 "\n"
3528 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3529 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3530 "notices through instant messages.\n"
3531 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3532 "share your interests. \n"
3533 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3534 "others more about you. \n"
3535 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3536 "missed. \n"
3537 "\n"
3538 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3539 msgstr ""
3540 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
3541 "\n"
3542 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
3543 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
3544 "wpisy przez komunikator.\n"
3545 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
3546 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
3547 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
3548 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
3549 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
3550 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
3551 "\n"
3552 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
3553 "sprawi ci przyjemność."
3554
3555 #: actions/register.php:607
3556 msgid ""
3557 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3558 "to confirm your email address.)"
3559 msgstr ""
3560 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
3561 "potwierdzenia adresu e-mail)"
3562
3563 #: actions/remotesubscribe.php:98
3564 #, php-format
3565 msgid ""
3566 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3567 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3568 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3569 msgstr ""
3570 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
3571 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
3572 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
3573 "profilu."
3574
3575 #: actions/remotesubscribe.php:112
3576 msgid "Remote subscribe"
3577 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
3578
3579 #: actions/remotesubscribe.php:124
3580 msgid "Subscribe to a remote user"
3581 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
3582
3583 #: actions/remotesubscribe.php:129
3584 msgid "User nickname"
3585 msgstr "Pseudonim użytkownika"
3586
3587 #: actions/remotesubscribe.php:130
3588 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3589 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
3590
3591 #: actions/remotesubscribe.php:133
3592 msgid "Profile URL"
3593 msgstr "Adres URL profilu"
3594
3595 #: actions/remotesubscribe.php:134
3596 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3597 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
3598
3599 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3600 #: lib/userprofile.php:406
3601 msgid "Subscribe"
3602 msgstr "Subskrybuj"
3603
3604 #: actions/remotesubscribe.php:159
3605 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3606 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
3607
3608 #: actions/remotesubscribe.php:168
3609 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3610 msgstr ""
3611 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
3612 "nieprawidłowe XRDS)."
3613
3614 #: actions/remotesubscribe.php:176
3615 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3616 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
3617
3618 #: actions/remotesubscribe.php:183
3619 msgid "Couldn’t get a request token."
3620 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
3621
3622 #: actions/repeat.php:57
3623 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3624 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
3625
3626 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3627 msgid "No notice specified."
3628 msgstr "Nie podano wpisu."
3629
3630 #: actions/repeat.php:76
3631 msgid "You can't repeat your own notice."
3632 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
3633
3634 #: actions/repeat.php:90
3635 msgid "You already repeated that notice."
3636 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
3637
3638 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3639 msgid "Repeated"
3640 msgstr "Powtórzono"
3641
3642 #: actions/repeat.php:119
3643 msgid "Repeated!"
3644 msgstr "Powtórzono."
3645
3646 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3647 #: lib/personalgroupnav.php:105
3648 #, php-format
3649 msgid "Replies to %s"
3650 msgstr "Odpowiedzi na %s"
3651
3652 #: actions/replies.php:128
3653 #, php-format
3654 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3655 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
3656
3657 #: actions/replies.php:145
3658 #, php-format
3659 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3660 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
3661
3662 #: actions/replies.php:152
3663 #, php-format
3664 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3665 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
3666
3667 #: actions/replies.php:159
3668 #, php-format
3669 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3670 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
3671
3672 #: actions/replies.php:199
3673 #, php-format
3674 msgid ""
3675 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3676 "notice to them yet."
3677 msgstr ""
3678 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
3679 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów."
3680
3681 #: actions/replies.php:204
3682 #, php-format
3683 msgid ""
3684 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3685 "[join groups](%%action.groups%%)."
3686 msgstr ""
3687 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
3688 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
3689
3690 #: actions/replies.php:206
3691 #, php-format
3692 msgid ""
3693 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3694 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3695 msgstr ""
3696 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać mu coś](%%"
3697 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3698
3699 #: actions/repliesrss.php:72
3700 #, php-format
3701 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3702 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
3703
3704 #: actions/revokerole.php:75
3705 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3706 msgstr "Nie można unieważnić rol użytkowników na tej witrynie."
3707
3708 #: actions/revokerole.php:82
3709 msgid "User doesn't have this role."
3710 msgstr "Użytkownik nie ma tej roli."
3711
3712 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3713 msgid "StatusNet"
3714 msgstr "StatusNet"
3715
3716 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3717 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3718 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
3719
3720 #: actions/sandbox.php:72
3721 msgid "User is already sandboxed."
3722 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
3723
3724 #. TRANS: Menu item for site administration
3725 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3726 #: lib/adminpanelaction.php:379
3727 msgid "Sessions"
3728 msgstr "Sesje"
3729
3730 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3731 msgid "Session settings for this StatusNet site"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3735 msgid "Handle sessions"
3736 msgstr "Obsługa sesji"
3737
3738 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3739 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3740 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
3741
3742 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3743 msgid "Session debugging"
3744 msgstr "Debugowanie sesji"
3745
3746 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3747 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3748 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
3749
3750 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3751 msgid "Save site settings"
3752 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
3753
3754 #: actions/showapplication.php:82
3755 msgid "You must be logged in to view an application."
3756 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
3757
3758 #: actions/showapplication.php:157
3759 msgid "Application profile"
3760 msgstr "Profil aplikacji"
3761
3762 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3763 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3764 msgid "Icon"
3765 msgstr "Ikona"
3766
3767 #. TRANS: Form input field label for application name.
3768 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3769 #: lib/applicationeditform.php:190
3770 msgid "Name"
3771 msgstr "Nazwa"
3772
3773 #. TRANS: Form input field label.
3774 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:226
3775 msgid "Organization"
3776 msgstr "Organizacja"
3777
3778 #. TRANS: Form input field label.
3779 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3780 #: lib/applicationeditform.php:207 lib/groupeditform.php:172
3781 msgid "Description"
3782 msgstr "Opis"
3783
3784 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3785 #: lib/profileaction.php:187
3786 msgid "Statistics"
3787 msgstr "Statystyki"
3788
3789 #: actions/showapplication.php:203
3790 #, php-format
3791 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3792 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
3793
3794 #: actions/showapplication.php:213
3795 msgid "Application actions"
3796 msgstr "Czynności aplikacji"
3797
3798 #: actions/showapplication.php:236
3799 msgid "Reset key & secret"
3800 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
3801
3802 #: actions/showapplication.php:261
3803 msgid "Application info"
3804 msgstr "Informacje o aplikacji"
3805
3806 #: actions/showapplication.php:263
3807 msgid "Consumer key"
3808 msgstr "Klucz klienta"
3809
3810 #: actions/showapplication.php:268
3811 msgid "Consumer secret"
3812 msgstr "Sekret klienta"
3813
3814 #: actions/showapplication.php:273
3815 msgid "Request token URL"
3816 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3817
3818 #: actions/showapplication.php:278
3819 msgid "Access token URL"
3820 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3821
3822 #: actions/showapplication.php:283
3823 msgid "Authorize URL"
3824 msgstr "Adres URL upoważnienia"
3825
3826 #: actions/showapplication.php:288
3827 msgid ""
3828 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3829 "signature method."
3830 msgstr ""
3831 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
3832 "nie jest obsługiwana."
3833
3834 #: actions/showapplication.php:309
3835 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3836 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
3837
3838 #: actions/showfavorites.php:79
3839 #, php-format
3840 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3841 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
3842
3843 #: actions/showfavorites.php:132
3844 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3845 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
3846
3847 #: actions/showfavorites.php:171
3848 #, php-format
3849 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3850 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
3851
3852 #: actions/showfavorites.php:178
3853 #, php-format
3854 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3855 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
3856
3857 #: actions/showfavorites.php:185
3858 #, php-format
3859 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3860 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
3861
3862 #: actions/showfavorites.php:206
3863 msgid ""
3864 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3865 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3866 msgstr ""
3867 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
3868 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
3869 "trochę światła."
3870
3871 #: actions/showfavorites.php:208
3872 #, php-format
3873 msgid ""
3874 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3875 "would add to their favorites :)"
3876 msgstr ""
3877 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
3878 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3879
3880 #: actions/showfavorites.php:212
3881 #, php-format
3882 msgid ""
3883 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3884 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3885 "their favorites :)"
3886 msgstr ""
3887 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
3888 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
3889 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3890
3891 #: actions/showfavorites.php:243
3892 msgid "This is a way to share what you like."
3893 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
3894
3895 #: actions/showgroup.php:82
3896 #, php-format
3897 msgid "%s group"
3898 msgstr "Grupa %s"
3899
3900 #: actions/showgroup.php:84
3901 #, php-format
3902 msgid "%1$s group, page %2$d"
3903 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
3904
3905 #: actions/showgroup.php:227
3906 msgid "Group profile"
3907 msgstr "Profil grupy"
3908
3909 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3910 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3911 msgid "URL"
3912 msgstr "Adres URL"
3913
3914 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3915 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3916 msgid "Note"
3917 msgstr "Wpis"
3918
3919 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3920 msgid "Aliases"
3921 msgstr "Aliasy"
3922
3923 #: actions/showgroup.php:302
3924 msgid "Group actions"
3925 msgstr "Działania grupy"
3926
3927 #: actions/showgroup.php:338
3928 #, php-format
3929 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3930 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
3931
3932 #: actions/showgroup.php:344
3933 #, php-format
3934 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3935 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
3936
3937 #: actions/showgroup.php:350
3938 #, php-format
3939 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3940 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
3941
3942 #: actions/showgroup.php:355
3943 #, php-format
3944 msgid "FOAF for %s group"
3945 msgstr "FOAF dla grupy %s"
3946
3947 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445
3948 msgid "Members"
3949 msgstr "Członkowie"
3950
3951 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3952 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3953 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3954 msgid "(None)"
3955 msgstr "(Brak)"
3956
3957 #: actions/showgroup.php:404
3958 msgid "All members"
3959 msgstr "Wszyscy członkowie"
3960
3961 #: actions/showgroup.php:439
3962 msgid "Created"
3963 msgstr "Utworzono"
3964
3965 #: actions/showgroup.php:455
3966 #, php-format
3967 msgid ""
3968 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3969 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3970 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3971 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3972 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3973 msgstr ""
3974 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3975 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3976 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3977 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
3978 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
3979 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
3980
3981 #: actions/showgroup.php:461
3982 #, php-format
3983 msgid ""
3984 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3985 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3986 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3987 "their life and interests. "
3988 msgstr ""
3989 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3990 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3991 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3992 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
3993
3994 #: actions/showgroup.php:489
3995 msgid "Admins"
3996 msgstr "Administratorzy"
3997
3998 #: actions/showmessage.php:81
3999 msgid "No such message."
4000 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
4001
4002 #: actions/showmessage.php:98
4003 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4004 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
4005
4006 #: actions/showmessage.php:108
4007 #, php-format
4008 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4009 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
4010
4011 #: actions/showmessage.php:113
4012 #, php-format
4013 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4014 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
4015
4016 #: actions/shownotice.php:90
4017 msgid "Notice deleted."
4018 msgstr "Usunięto wpis."
4019
4020 #: actions/showstream.php:73
4021 #, php-format
4022 msgid " tagged %s"
4023 msgstr " ze znacznikiem %s"
4024
4025 #: actions/showstream.php:79
4026 #, php-format
4027 msgid "%1$s, page %2$d"
4028 msgstr "%1$s, strona %2$d"
4029
4030 #: actions/showstream.php:122
4031 #, php-format
4032 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4033 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
4034
4035 #: actions/showstream.php:129
4036 #, php-format
4037 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4038 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
4039
4040 #: actions/showstream.php:136
4041 #, php-format
4042 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4043 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
4044
4045 #: actions/showstream.php:143
4046 #, php-format
4047 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4048 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
4049
4050 #: actions/showstream.php:148
4051 #, php-format
4052 msgid "FOAF for %s"
4053 msgstr "FOAF dla %s"
4054
4055 #: actions/showstream.php:200
4056 #, php-format
4057 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4058 msgstr ""
4059 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %2$s nie nic jeszcze nie wysłał."
4060
4061 #: actions/showstream.php:205
4062 msgid ""
4063 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4064 "would be a good time to start :)"
4065 msgstr ""
4066 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
4067 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
4068
4069 #: actions/showstream.php:207
4070 #, php-format
4071 msgid ""
4072 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4073 "%?status_textarea=%2$s)."
4074 msgstr ""
4075 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać mu coś](%%%%action."
4076 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4077
4078 #: actions/showstream.php:243
4079 #, php-format
4080 msgid ""
4081 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4082 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4083 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4084 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4085 msgstr ""
4086 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
4087 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
4088 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
4089 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
4090 "doc.help%%%%))"
4091
4092 #: actions/showstream.php:248
4093 #, php-format
4094 msgid ""
4095 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4096 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4097 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4098 msgstr ""
4099 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
4100 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
4101 "(http://status.net/). "
4102
4103 #: actions/showstream.php:305
4104 #, php-format
4105 msgid "Repeat of %s"
4106 msgstr "Powtórzenia %s"
4107
4108 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4109 msgid "You cannot silence users on this site."
4110 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
4111
4112 #: actions/silence.php:72
4113 msgid "User is already silenced."
4114 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
4115
4116 #: actions/siteadminpanel.php:69
4117 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4118 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet"
4119
4120 #: actions/siteadminpanel.php:133
4121 msgid "Site name must have non-zero length."
4122 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
4123
4124 #: actions/siteadminpanel.php:141
4125 msgid "You must have a valid contact email address."
4126 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
4127
4128 #: actions/siteadminpanel.php:159
4129 #, php-format
4130 msgid "Unknown language \"%s\"."
4131 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
4132
4133 #: actions/siteadminpanel.php:165
4134 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4135 msgstr "Minimalne ograniczenie tekstu to 0 (bez ograniczenia)."
4136
4137 #: actions/siteadminpanel.php:171
4138 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4139 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
4140
4141 #: actions/siteadminpanel.php:221
4142 msgid "General"
4143 msgstr "Ogólne"
4144
4145 #: actions/siteadminpanel.php:224
4146 msgid "Site name"
4147 msgstr "Nazwa witryny"
4148
4149 #: actions/siteadminpanel.php:225
4150 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4151 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
4152
4153 #: actions/siteadminpanel.php:229
4154 msgid "Brought by"
4155 msgstr "Dostarczane przez"
4156
4157 #: actions/siteadminpanel.php:230
4158 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4159 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
4160
4161 #: actions/siteadminpanel.php:234
4162 msgid "Brought by URL"
4163 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
4164
4165 #: actions/siteadminpanel.php:235
4166 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4167 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
4168
4169 #: actions/siteadminpanel.php:239
4170 msgid "Contact email address for your site"
4171 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
4172
4173 #: actions/siteadminpanel.php:245
4174 msgid "Local"
4175 msgstr "Lokalne"
4176
4177 #: actions/siteadminpanel.php:256
4178 msgid "Default timezone"
4179 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
4180
4181 #: actions/siteadminpanel.php:257
4182 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4183 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
4184
4185 #: actions/siteadminpanel.php:262
4186 msgid "Default language"
4187 msgstr "Domyślny język"
4188
4189 #: actions/siteadminpanel.php:263
4190 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4191 msgstr ""
4192 "Język witryny, kiedy automatyczne wykrywanie z ustawień przeglądarki nie "
4193 "jest dostępne"
4194
4195 #: actions/siteadminpanel.php:271
4196 msgid "Limits"
4197 msgstr "Ograniczenia"
4198
4199 #: actions/siteadminpanel.php:274
4200 msgid "Text limit"
4201 msgstr "Ograniczenie tekstu"
4202
4203 #: actions/siteadminpanel.php:274
4204 msgid "Maximum number of characters for notices."
4205 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
4206
4207 #: actions/siteadminpanel.php:278
4208 msgid "Dupe limit"
4209 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
4210
4211 #: actions/siteadminpanel.php:278
4212 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4213 msgstr ""
4214 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
4215 "samo."
4216
4217 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4218 msgid "Site Notice"
4219 msgstr "Wpis witryny"
4220
4221 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4222 msgid "Edit site-wide message"
4223 msgstr "Zmodyfikuj wiadomość witryny"
4224
4225 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4226 msgid "Unable to save site notice."
4227 msgstr "Nie można zapisać wpisu witryny."
4228
4229 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4230 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4231 msgstr "Maksymalna długość wpisu witryny to 255 znaków."
4232
4233 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4234 msgid "Site notice text"
4235 msgstr "Tekst wpisu witryny"
4236
4237 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4238 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4239 msgstr ""
4240 "Tekst wpisu witryny (maksymalnie 255 znaków, można używać znaczników HTML)"
4241
4242 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4243 msgid "Save site notice"
4244 msgstr "Zapisz wpis witryny"
4245
4246 #. TRANS: Title for SMS settings.
4247 #: actions/smssettings.php:59
4248 msgid "SMS settings"
4249 msgstr "Ustawienia SMS"
4250
4251 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4252 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4253 #: actions/smssettings.php:74
4254 #, php-format
4255 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4256 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
4257
4258 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4259 #: actions/smssettings.php:97
4260 msgid "SMS is not available."
4261 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
4262
4263 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4264 #: actions/smssettings.php:111
4265 msgid "SMS address"
4266 msgstr "Adres SMS"
4267
4268 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4269 #: actions/smssettings.php:120
4270 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4271 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
4272
4273 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4274 #: actions/smssettings.php:133
4275 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4276 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
4277
4278 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4279 #: actions/smssettings.php:142
4280 msgid "Confirmation code"
4281 msgstr "Kod potwierdzający"
4282
4283 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4284 #: actions/smssettings.php:144
4285 msgid "Enter the code you received on your phone."
4286 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
4287
4288 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4289 #: actions/smssettings.php:148
4290 msgctxt "BUTTON"
4291 msgid "Confirm"
4292 msgstr "Potwierdź"
4293
4294 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4295 #: actions/smssettings.php:153
4296 msgid "SMS phone number"
4297 msgstr "Numer telefonu SMS"
4298
4299 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4300 #: actions/smssettings.php:156
4301 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4302 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
4303
4304 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4305 #: actions/smssettings.php:195
4306 msgid "SMS preferences"
4307 msgstr "Preferencje SMS"
4308
4309 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4310 #: actions/smssettings.php:201
4311 msgid ""
4312 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4313 "from my carrier."
4314 msgstr ""
4315 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
4316 "swojego operatora."
4317
4318 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4319 #: actions/smssettings.php:315
4320 msgid "SMS preferences saved."
4321 msgstr "Zapisano preferencje SMS."
4322
4323 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4324 #: actions/smssettings.php:338
4325 msgid "No phone number."
4326 msgstr "Brak numeru telefonu."
4327
4328 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4329 #: actions/smssettings.php:344
4330 msgid "No carrier selected."
4331 msgstr "Nie wybrano operatora."
4332
4333 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4334 #: actions/smssettings.php:352
4335 msgid "That is already your phone number."
4336 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
4337
4338 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4339 #: actions/smssettings.php:356
4340 msgid "That phone number already belongs to another user."
4341 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
4342
4343 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4344 #: actions/smssettings.php:384
4345 msgid ""
4346 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4347 "for the code and instructions on how to use it."
4348 msgstr ""
4349 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
4350 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
4351
4352 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4353 #: actions/smssettings.php:413
4354 msgid "That is the wrong confirmation number."
4355 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
4356
4357 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4358 #: actions/smssettings.php:427
4359 msgid "SMS confirmation cancelled."
4360 msgstr "Anulowano potwierdzenie SMS."
4361
4362 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4363 #. TRANS: registered for the active user.
4364 #: actions/smssettings.php:448
4365 msgid "That is not your phone number."
4366 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
4367
4368 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4369 #: actions/smssettings.php:470
4370 msgid "The SMS phone number was removed."
4371 msgstr "Numer telefonu SMS został usunięty."
4372
4373 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4374 #: actions/smssettings.php:511
4375 msgid "Mobile carrier"
4376 msgstr "Operator komórkowy"
4377
4378 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4379 #: actions/smssettings.php:516
4380 msgid "Select a carrier"
4381 msgstr "Wybierz operatora"
4382
4383 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4384 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4385 #: actions/smssettings.php:525
4386 #, php-format
4387 msgid ""
4388 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4389 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4390 msgstr ""
4391 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
4392 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
4393 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
4394
4395 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4396 #: actions/smssettings.php:548
4397 msgid "No code entered"
4398 msgstr "Nie podano kodu"
4399
4400 #. TRANS: Menu item for site administration
4401 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4402 #: lib/adminpanelaction.php:395
4403 msgid "Snapshots"
4404 msgstr "Migawki"
4405
4406 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4407 msgid "Manage snapshot configuration"
4408 msgstr "Zarządzaj konfiguracją migawki"
4409
4410 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4411 msgid "Invalid snapshot run value."
4412 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
4413
4414 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4415 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4416 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
4417
4418 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4419 msgid "Invalid snapshot report URL."
4420 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
4421
4422 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4423 msgid "Randomly during web hit"
4424 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
4425
4426 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4427 msgid "In a scheduled job"
4428 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
4429
4430 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4431 msgid "Data snapshots"
4432 msgstr "Migawki danych"
4433
4434 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4435 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4436 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
4437
4438 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4439 msgid "Frequency"
4440 msgstr "Częstotliwość"
4441
4442 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4443 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4444 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
4445
4446 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4447 msgid "Report URL"
4448 msgstr "Adres URL zgłaszania"
4449
4450 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4451 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4452 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
4453
4454 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4455 msgid "Save snapshot settings"
4456 msgstr "Zapisz ustawienia migawki"
4457
4458 #: actions/subedit.php:70
4459 msgid "You are not subscribed to that profile."
4460 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
4461
4462 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4463 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4464 msgid "Could not save subscription."
4465 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
4466
4467 #: actions/subscribe.php:77
4468 msgid "This action only accepts POST requests."
4469 msgstr "Ta czynność przyjmuje tylko żądania POST."
4470
4471 #: actions/subscribe.php:107
4472 msgid "No such profile."
4473 msgstr "Nie ma takiego profilu."
4474
4475 #: actions/subscribe.php:117
4476 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4477 msgstr ""
4478 "Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
4479 "czynności."
4480
4481 #: actions/subscribe.php:145
4482 msgid "Subscribed"
4483 msgstr "Subskrybowano"
4484
4485 #: actions/subscribers.php:50
4486 #, php-format
4487 msgid "%s subscribers"
4488 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
4489
4490 #: actions/subscribers.php:52
4491 #, php-format
4492 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4493 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
4494
4495 #: actions/subscribers.php:63
4496 msgid "These are the people who listen to your notices."
4497 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
4498
4499 #: actions/subscribers.php:67
4500 #, php-format
4501 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4502 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
4503
4504 #: actions/subscribers.php:108
4505 msgid ""
4506 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4507 "return the favor"
4508 msgstr ""
4509 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
4510 "oni mogą się odwdzięczyć"
4511
4512 #: actions/subscribers.php:110
4513 #, php-format
4514 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4515 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
4516
4517 #: actions/subscribers.php:114
4518 #, php-format
4519 msgid ""
4520 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4521 "%) and be the first?"
4522 msgstr ""
4523 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
4524 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
4525
4526 #: actions/subscriptions.php:52
4527 #, php-format
4528 msgid "%s subscriptions"
4529 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
4530
4531 #: actions/subscriptions.php:54
4532 #, php-format
4533 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4534 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
4535
4536 #: actions/subscriptions.php:65
4537 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4538 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
4539
4540 #: actions/subscriptions.php:69
4541 #, php-format
4542 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4543 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
4544
4545 #: actions/subscriptions.php:126
4546 #, php-format
4547 msgid ""
4548 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4549 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4550 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4551 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4552 "automatically subscribe to people you already follow there."
4553 msgstr ""
4554 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
4555 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
4556 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
4557 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
4558 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
4559 "obserwujesz."
4560
4561 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4562 #, php-format
4563 msgid "%s is not listening to anyone."
4564 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
4565
4566 #: actions/subscriptions.php:208
4567 msgid "Jabber"
4568 msgstr "Jabber"
4569
4570 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4571 msgid "SMS"
4572 msgstr "SMS"
4573
4574 #: actions/tag.php:69
4575 #, php-format
4576 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4577 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
4578
4579 #: actions/tag.php:87
4580 #, php-format
4581 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4582 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
4583
4584 #: actions/tag.php:93
4585 #, php-format
4586 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4587 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
4588
4589 #: actions/tag.php:99
4590 #, php-format
4591 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4592 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
4593
4594 #: actions/tagother.php:39
4595 msgid "No ID argument."
4596 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
4597
4598 #: actions/tagother.php:65
4599 #, php-format
4600 msgid "Tag %s"
4601 msgstr "Znacznik %s"
4602
4603 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4604 msgid "User profile"
4605 msgstr "Profil użytkownika"
4606
4607 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4608 #: lib/userprofile.php:103
4609 msgid "Photo"
4610 msgstr "Zdjęcie"
4611
4612 #: actions/tagother.php:141
4613 msgid "Tag user"
4614 msgstr "Znacznik użytkownika"
4615
4616 #: actions/tagother.php:151
4617 msgid ""
4618 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4619 "separated"
4620 msgstr ""
4621 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
4622 "przecinkami lub spacjami"
4623
4624 #: actions/tagother.php:193
4625 msgid ""
4626 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4627 msgstr ""
4628 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
4629 "subskrybują ciebie."
4630
4631 #: actions/tagother.php:200
4632 msgid "Could not save tags."
4633 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
4634
4635 #: actions/tagother.php:236
4636 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4637 msgstr ""
4638 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
4639
4640 #: actions/tagrss.php:35
4641 msgid "No such tag."
4642 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
4643
4644 #: actions/unblock.php:59
4645 msgid "You haven't blocked that user."
4646 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
4647
4648 #: actions/unsandbox.php:72
4649 msgid "User is not sandboxed."
4650 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
4651
4652 #: actions/unsilence.php:72
4653 msgid "User is not silenced."
4654 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
4655
4656 #: actions/unsubscribe.php:77
4657 msgid "No profile ID in request."
4658 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
4659
4660 #: actions/unsubscribe.php:98
4661 msgid "Unsubscribed"
4662 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
4663
4664 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4665 #, php-format
4666 msgid ""
4667 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4668 msgstr ""
4669 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
4670 "witryny \"%2$s\"."
4671
4672 #. TRANS: User admin panel title
4673 #: actions/useradminpanel.php:60
4674 msgctxt "TITLE"
4675 msgid "User"
4676 msgstr "Użytkownik"
4677
4678 #: actions/useradminpanel.php:71
4679 msgid "User settings for this StatusNet site"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: actions/useradminpanel.php:150
4683 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4684 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
4685
4686 #: actions/useradminpanel.php:156
4687 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4688 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
4689
4690 #: actions/useradminpanel.php:166
4691 #, php-format
4692 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4693 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
4694
4695 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4696 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:111
4697 #: lib/personalgroupnav.php:109
4698 msgid "Profile"
4699 msgstr "Profil"
4700
4701 #: actions/useradminpanel.php:223
4702 msgid "Bio Limit"
4703 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
4704
4705 #: actions/useradminpanel.php:224
4706 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4707 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
4708
4709 #: actions/useradminpanel.php:232
4710 msgid "New users"
4711 msgstr "Nowi użytkownicy"
4712
4713 #: actions/useradminpanel.php:236
4714 msgid "New user welcome"
4715 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
4716
4717 #: actions/useradminpanel.php:237
4718 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4719 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
4720
4721 #: actions/useradminpanel.php:242
4722 msgid "Default subscription"
4723 msgstr "Domyślna subskrypcja"
4724
4725 #: actions/useradminpanel.php:243
4726 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4727 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
4728
4729 #: actions/useradminpanel.php:252
4730 msgid "Invitations"
4731 msgstr "Zaproszenia"
4732
4733 #: actions/useradminpanel.php:257
4734 msgid "Invitations enabled"
4735 msgstr "Zaproszenia są włączone"
4736
4737 #: actions/useradminpanel.php:259
4738 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4739 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
4740
4741 #: actions/useradminpanel.php:295
4742 msgid "Save user settings"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: actions/userauthorization.php:105
4746 msgid "Authorize subscription"
4747 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
4748
4749 #: actions/userauthorization.php:110
4750 msgid ""
4751 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4752 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4753 "click “Reject”."
4754 msgstr ""
4755 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
4756 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
4757 "naciśnij \"Odrzuć\"."
4758
4759 #. TRANS: Menu item for site administration
4760 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4761 #: lib/adminpanelaction.php:403
4762 msgid "License"
4763 msgstr "Licencja"
4764
4765 #: actions/userauthorization.php:217
4766 msgid "Accept"
4767 msgstr "Zaakceptuj"
4768
4769 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4770 #: lib/subscribeform.php:139
4771 msgid "Subscribe to this user"
4772 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
4773
4774 #: actions/userauthorization.php:219
4775 msgid "Reject"
4776 msgstr "Odrzuć"
4777
4778 #: actions/userauthorization.php:220
4779 msgid "Reject this subscription"
4780 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
4781
4782 #: actions/userauthorization.php:232
4783 msgid "No authorization request!"
4784 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
4785
4786 #: actions/userauthorization.php:254
4787 msgid "Subscription authorized"
4788 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
4789
4790 #: actions/userauthorization.php:256
4791 msgid ""
4792 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4793 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4794 "subscription. Your subscription token is:"
4795 msgstr ""
4796 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4797 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
4798
4799 #: actions/userauthorization.php:266
4800 msgid "Subscription rejected"
4801 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
4802
4803 #: actions/userauthorization.php:268
4804 msgid ""
4805 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4806 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4807 "subscription."
4808 msgstr ""
4809 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4810 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
4811
4812 #: actions/userauthorization.php:303
4813 #, php-format
4814 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4815 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
4816
4817 #: actions/userauthorization.php:308
4818 #, php-format
4819 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4820 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
4821
4822 #: actions/userauthorization.php:314
4823 #, php-format
4824 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4825 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
4826
4827 #: actions/userauthorization.php:329
4828 #, php-format
4829 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4830 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
4831
4832 #: actions/userauthorization.php:345
4833 #, php-format
4834 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4835 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
4836
4837 #: actions/userauthorization.php:350
4838 #, php-format
4839 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4840 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
4841
4842 #: actions/userauthorization.php:355
4843 #, php-format
4844 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4845 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
4846
4847 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4848 msgid "Profile design"
4849 msgstr "Wygląd profilu"
4850
4851 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4852 msgid ""
4853 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4854 "palette of your choice."
4855 msgstr ""
4856 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
4857
4858 #: actions/userdesignsettings.php:282
4859 msgid "Enjoy your hotdog!"
4860 msgstr "Smacznego hot-doga."
4861
4862 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4863 #: actions/usergroups.php:66
4864 #, php-format
4865 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4866 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
4867
4868 #: actions/usergroups.php:132
4869 msgid "Search for more groups"
4870 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
4871
4872 #: actions/usergroups.php:159
4873 #, php-format
4874 msgid "%s is not a member of any group."
4875 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
4876
4877 #: actions/usergroups.php:164
4878 #, php-format
4879 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4880 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
4881
4882 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4883 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4884 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4885 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4886 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4887 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4888 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4889 #, php-format
4890 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4891 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
4892
4893 #: actions/version.php:75
4894 #, php-format
4895 msgid "StatusNet %s"
4896 msgstr "StatusNet %s"
4897
4898 #: actions/version.php:155
4899 #, php-format
4900 msgid ""
4901 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4902 "Inc. and contributors."
4903 msgstr ""
4904 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
4905 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
4906
4907 #: actions/version.php:163
4908 msgid "Contributors"
4909 msgstr "Współtwórcy"
4910
4911 #: actions/version.php:170
4912 msgid ""
4913 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4914 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4915 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4916 "any later version. "
4917 msgstr ""
4918 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
4919 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
4920 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
4921 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
4922
4923 #: actions/version.php:176
4924 msgid ""
4925 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4926 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4927 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4928 "for more details. "
4929 msgstr ""
4930 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
4931 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
4932 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
4933 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
4934 "Affero GNU. "
4935
4936 #: actions/version.php:182
4937 #, php-format
4938 msgid ""
4939 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4940 "along with this program.  If not, see %s."
4941 msgstr ""
4942 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
4943 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
4944 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
4945
4946 #: actions/version.php:191
4947 msgid "Plugins"
4948 msgstr "Wtyczki"
4949
4950 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4951 #: actions/version.php:198 lib/action.php:805
4952 msgid "Version"
4953 msgstr "Wersja"
4954
4955 #: actions/version.php:199
4956 msgid "Author(s)"
4957 msgstr "Autorzy"
4958
4959 #: classes/Fave.php:147 lib/favorform.php:140
4960 msgid "Favor"
4961 msgstr "Dodaj do ulubionych"
4962
4963 #: classes/Fave.php:148
4964 #, php-format
4965 msgid "%s marked notice %s as a favorite."
4966 msgstr ""
4967
4968 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4969 #: classes/File.php:143
4970 #, php-format
4971 msgid "Cannot process URL '%s'"
4972 msgstr "Nie można przetworzyć adresu URL \"%s\""
4973
4974 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4975 #: classes/File.php:175
4976 msgid "Robin thinks something is impossible."
4977 msgstr "Robin sądzi, że coś jest niemożliwe."
4978
4979 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4980 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4981 #: classes/File.php:190
4982 #, php-format
4983 msgid ""
4984 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4985 "Try to upload a smaller version."
4986 msgstr ""
4987 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajty, a wysłany plik miał %2$d "
4988 "bajty. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
4989
4990 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4991 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4992 #: classes/File.php:202
4993 #, php-format
4994 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4995 msgstr ""
4996 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
4997
4998 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4999 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5000 #: classes/File.php:211
5001 #, php-format
5002 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5003 msgstr ""
5004 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
5005 "d bajty."
5006
5007 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5008 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
5009 msgid "Invalid filename."
5010 msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku."
5011
5012 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5013 #: classes/Group_member.php:42
5014 msgid "Group join failed."
5015 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
5016
5017 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5018 #: classes/Group_member.php:55
5019 msgid "Not part of group."
5020 msgstr "Nie jest częścią grupy."
5021
5022 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5023 #: classes/Group_member.php:63
5024 msgid "Group leave failed."
5025 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
5026
5027 #: classes/Group_member.php:108 lib/joinform.php:114
5028 msgid "Join"
5029 msgstr "Dołącz"
5030
5031 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5032 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5033 #: classes/Group_member.php:112
5034 #, php-format
5035 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5036 msgstr ""
5037
5038 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5039 #: classes/Local_group.php:42
5040 msgid "Could not update local group."
5041 msgstr "Nie można zaktualizować lokalnej grupy."
5042
5043 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5044 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5045 #: classes/Login_token.php:78
5046 #, php-format
5047 msgid "Could not create login token for %s"
5048 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
5049
5050 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5051 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5052 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5053 msgstr "Nigdzie nie odnaleziono nazwy lub DSN bazy danych."
5054
5055 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5056 #: classes/Message.php:46
5057 msgid "You are banned from sending direct messages."
5058 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
5059
5060 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5061 #: classes/Message.php:63
5062 msgid "Could not insert message."
5063 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
5064
5065 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5066 #: classes/Message.php:74
5067 msgid "Could not update message with new URI."
5068 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
5069
5070 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5071 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5072 #: classes/Notice.php:98
5073 #, php-format
5074 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5075 msgstr "Brak profilu (%1$d) dla wpisu (%2$d)."
5076
5077 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5078 #: classes/Notice.php:193
5079 #, php-format
5080 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5081 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
5082
5083 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5084 #: classes/Notice.php:265
5085 msgid "Problem saving notice. Too long."
5086 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
5087
5088 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5089 #: classes/Notice.php:270
5090 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5091 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
5092
5093 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5094 #: classes/Notice.php:276
5095 msgid ""
5096 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5097 msgstr ""
5098 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
5099 "kilka minut."
5100
5101 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5102 #: classes/Notice.php:283
5103 msgid ""
5104 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5105 "few minutes."
5106 msgstr ""
5107 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
5108 "wyślij ponownie za kilka minut."
5109
5110 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5111 #: classes/Notice.php:291
5112 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5113 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
5114
5115 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5116 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5117 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5118 msgid "Problem saving notice."
5119 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
5120
5121 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5122 #: classes/Notice.php:906
5123 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5124 msgstr "Podano błędne dane do saveKnownGroups"
5125
5126 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5127 #: classes/Notice.php:1005
5128 msgid "Problem saving group inbox."
5129 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
5130
5131 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5132 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5133 #: classes/Notice.php:1824
5134 #, php-format
5135 msgid "RT @%1$s %2$s"
5136 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5137
5138 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5139 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5140 #: classes/Profile.php:737
5141 #, php-format
5142 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5143 msgstr "Nie można unieważnić roli \"\"%1$s\" użytkownika #%2$d; nie istnieje."
5144
5145 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5146 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5147 #: classes/Profile.php:746
5148 #, php-format
5149 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5150 msgstr ""
5151 "Nie można unieważnić roli \"%1$s\" użytkownika #%2$d; błąd bazy danych."
5152
5153 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5154 #: classes/Remote_profile.php:54
5155 msgid "Missing profile."
5156 msgstr "Brak profilu."
5157
5158 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5159 #: classes/Status_network.php:338
5160 msgid "Unable to save tag."
5161 msgstr "Nie można zapisać etykiety."
5162
5163 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5164 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:466
5165 msgid "You have been banned from subscribing."
5166 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
5167
5168 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5169 #: classes/Subscription.php:80
5170 msgid "Already subscribed!"
5171 msgstr "Już subskrybowane."
5172
5173 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5174 #: classes/Subscription.php:85
5175 msgid "User has blocked you."
5176 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
5177
5178 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5179 #: classes/Subscription.php:171
5180 msgid "Not subscribed!"
5181 msgstr "Niesubskrybowane."
5182
5183 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5184 #: classes/Subscription.php:178
5185 msgid "Could not delete self-subscription."
5186 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
5187
5188 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5189 #: classes/Subscription.php:206
5190 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5191 msgstr "Nie można usunąć tokenu subskrypcji OMB."
5192
5193 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5194 #: classes/Subscription.php:218
5195 msgid "Could not delete subscription."
5196 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
5197
5198 #: classes/Subscription.php:254
5199 msgid "Follow"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: classes/Subscription.php:255
5203 #, php-format
5204 msgid "%s is now following %s."
5205 msgstr ""
5206
5207 #. TRANS: Notice given on user registration.
5208 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5209 #: classes/User.php:384
5210 #, php-format
5211 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5212 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
5213
5214 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5215 #: classes/User_group.php:496
5216 msgid "Could not create group."
5217 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
5218
5219 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5220 #: classes/User_group.php:506
5221 msgid "Could not set group URI."
5222 msgstr "Nie można ustawić adresu URI grupy."
5223
5224 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5225 #: classes/User_group.php:529
5226 msgid "Could not set group membership."
5227 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
5228
5229 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5230 #: classes/User_group.php:544
5231 msgid "Could not save local group info."
5232 msgstr "Nie można zapisać informacji o lokalnej grupie."
5233
5234 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5235 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5236 msgid "Change your profile settings"
5237 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
5238
5239 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5240 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5241 msgid "Upload an avatar"
5242 msgstr "Wyślij awatar"
5243
5244 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5245 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5246 msgid "Change your password"
5247 msgstr "Zmień hasło"
5248
5249 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5250 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5251 msgid "Change email handling"
5252 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
5253
5254 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5255 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5256 msgid "Design your profile"
5257 msgstr "Wygląd profilu"
5258
5259 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5260 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5261 msgid "Other options"
5262 msgstr "Inne opcje"
5263
5264 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5265 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5266 msgid "Other"
5267 msgstr "Inne"
5268
5269 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5270 #: lib/action.php:148
5271 #, php-format
5272 msgid "%1$s - %2$s"
5273 msgstr "%1$s - %2$s"
5274
5275 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5276 #: lib/action.php:164
5277 msgid "Untitled page"
5278 msgstr "Strona bez nazwy"
5279
5280 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5281 #: lib/action.php:449
5282 msgid "Primary site navigation"
5283 msgstr "Główna nawigacja witryny"
5284
5285 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5286 #: lib/action.php:455
5287 msgctxt "TOOLTIP"
5288 msgid "Personal profile and friends timeline"
5289 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
5290
5291 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5292 #: lib/action.php:458
5293 msgctxt "MENU"
5294 msgid "Personal"
5295 msgstr "Osobiste"
5296
5297 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5298 #: lib/action.php:460
5299 msgctxt "TOOLTIP"
5300 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5301 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
5302
5303 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5304 #: lib/action.php:465
5305 msgctxt "TOOLTIP"
5306 msgid "Connect to services"
5307 msgstr "Połącz z serwisami"
5308
5309 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5310 #: lib/action.php:468
5311 msgid "Connect"
5312 msgstr "Połącz"
5313
5314 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5315 #: lib/action.php:471
5316 msgctxt "TOOLTIP"
5317 msgid "Change site configuration"
5318 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
5319
5320 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5321 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5322 #: lib/action.php:474 lib/groupnav.php:117
5323 msgctxt "MENU"
5324 msgid "Admin"
5325 msgstr "Administrator"
5326
5327 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5328 #: lib/action.php:478
5329 #, php-format
5330 msgctxt "TOOLTIP"
5331 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5332 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
5333
5334 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5335 #: lib/action.php:481
5336 msgctxt "MENU"
5337 msgid "Invite"
5338 msgstr "Zaproś"
5339
5340 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5341 #: lib/action.php:487
5342 msgctxt "TOOLTIP"
5343 msgid "Logout from the site"
5344 msgstr "Wyloguj się z witryny"
5345
5346 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5347 #: lib/action.php:490
5348 msgctxt "MENU"
5349 msgid "Logout"
5350 msgstr "Wyloguj się"
5351
5352 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5353 #: lib/action.php:495
5354 msgctxt "TOOLTIP"
5355 msgid "Create an account"
5356 msgstr "Utwórz konto"
5357
5358 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5359 #: lib/action.php:498
5360 msgctxt "MENU"
5361 msgid "Register"
5362 msgstr "Zarejestruj się"
5363
5364 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5365 #: lib/action.php:501
5366 msgctxt "TOOLTIP"
5367 msgid "Login to the site"
5368 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
5369
5370 #: lib/action.php:504
5371 msgctxt "MENU"
5372 msgid "Login"
5373 msgstr "Zaloguj się"
5374
5375 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5376 #: lib/action.php:507
5377 msgctxt "TOOLTIP"
5378 msgid "Help me!"
5379 msgstr "Pomóż mi."
5380
5381 #: lib/action.php:510
5382 msgctxt "MENU"
5383 msgid "Help"
5384 msgstr "Pomoc"
5385
5386 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5387 #: lib/action.php:513
5388 msgctxt "TOOLTIP"
5389 msgid "Search for people or text"
5390 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
5391
5392 #: lib/action.php:516
5393 msgctxt "MENU"
5394 msgid "Search"
5395 msgstr "Wyszukaj"
5396
5397 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5398 #. TRANS: Menu item for site administration
5399 #: lib/action.php:538 lib/adminpanelaction.php:387
5400 msgid "Site notice"
5401 msgstr "Wpis witryny"
5402
5403 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5404 #: lib/action.php:605
5405 msgid "Local views"
5406 msgstr "Lokalne widoki"
5407
5408 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5409 #: lib/action.php:675
5410 msgid "Page notice"
5411 msgstr "Wpis strony"
5412
5413 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5414 #: lib/action.php:778
5415 msgid "Secondary site navigation"
5416 msgstr "Druga nawigacja witryny"
5417
5418 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5419 #: lib/action.php:784
5420 msgid "Help"
5421 msgstr "Pomoc"
5422
5423 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5424 #: lib/action.php:787
5425 msgid "About"
5426 msgstr "O usłudze"
5427
5428 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5429 #: lib/action.php:790
5430 msgid "FAQ"
5431 msgstr "FAQ"
5432
5433 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5434 #: lib/action.php:795
5435 msgid "TOS"
5436 msgstr "TOS"
5437
5438 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5439 #: lib/action.php:799
5440 msgid "Privacy"
5441 msgstr "Prywatność"
5442
5443 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5444 #: lib/action.php:802
5445 msgid "Source"
5446 msgstr "Kod źródłowy"
5447
5448 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5449 #: lib/action.php:808
5450 msgid "Contact"
5451 msgstr "Kontakt"
5452
5453 #: lib/action.php:810
5454 msgid "Badge"
5455 msgstr "Odznaka"
5456
5457 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5458 #: lib/action.php:839
5459 msgid "StatusNet software license"
5460 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
5461
5462 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5463 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5464 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5465 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5466 #: lib/action.php:846
5467 #, php-format
5468 msgid ""
5469 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5470 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5471 msgstr ""
5472 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
5473 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5474
5475 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5476 #: lib/action.php:849
5477 #, php-format
5478 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5479 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania."
5480
5481 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5482 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5483 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5484 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5485 #: lib/action.php:856
5486 #, php-format
5487 msgid ""
5488 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5489 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5490 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5491 msgstr ""
5492 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
5493 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
5494 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5495
5496 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5497 #: lib/action.php:872
5498 msgid "Site content license"
5499 msgstr "Licencja zawartości witryny"
5500
5501 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5502 #. TRANS: %1$s is the site name.
5503 #: lib/action.php:879
5504 #, php-format
5505 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5506 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
5507
5508 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5509 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5510 #: lib/action.php:886
5511 #, php-format
5512 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5513 msgstr ""
5514 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
5515 "zastrzeżone."
5516
5517 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5518 #: lib/action.php:890
5519 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5520 msgstr ""
5521 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
5522 "prawa zastrzeżone."
5523
5524 #. TRANS: license message in footer.
5525 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5526 #: lib/action.php:904
5527 #, php-format
5528 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5529 msgstr ""
5530 "Wszystkie treści i dane na stronie %1$s są dostępne na warunkach licencji %2"
5531 "$s."
5532
5533 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5534 #: lib/action.php:1248
5535 msgid "Pagination"
5536 msgstr "Paginacja"
5537
5538 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5539 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5540 #: lib/action.php:1259
5541 msgid "After"
5542 msgstr "Później"
5543
5544 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5545 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5546 #: lib/action.php:1269
5547 msgid "Before"
5548 msgstr "Wcześniej"
5549
5550 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5551 #: lib/activity.php:122
5552 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5553 msgstr "Oczekiwano elementu kanału roota, ale otrzymano cały dokument XML."
5554
5555 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5556 #: lib/activityutils.php:203
5557 msgid "Can't handle remote content yet."
5558 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zdalnej treści."
5559
5560 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5561 #: lib/activityutils.php:240
5562 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5563 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści XML."
5564
5565 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5566 #: lib/activityutils.php:245
5567 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5568 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści Base64."
5569
5570 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5571 #: lib/adminpanelaction.php:96
5572 msgid "You cannot make changes to this site."
5573 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
5574
5575 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5576 #: lib/adminpanelaction.php:108
5577 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5578 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
5579
5580 #. TRANS: Client error message.
5581 #: lib/adminpanelaction.php:222
5582 msgid "showForm() not implemented."
5583 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
5584
5585 #. TRANS: Client error message
5586 #: lib/adminpanelaction.php:250
5587 msgid "saveSettings() not implemented."
5588 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
5589
5590 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5591 #. TRANS: the admin panel Design.
5592 #: lib/adminpanelaction.php:274
5593 msgid "Unable to delete design setting."
5594 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
5595
5596 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5597 #: lib/adminpanelaction.php:337
5598 msgid "Basic site configuration"
5599 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
5600
5601 #. TRANS: Menu item for site administration
5602 #: lib/adminpanelaction.php:339
5603 msgctxt "MENU"
5604 msgid "Site"
5605 msgstr "Witryna"
5606
5607 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5608 #: lib/adminpanelaction.php:345
5609 msgid "Design configuration"
5610 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
5611
5612 #. TRANS: Menu item for site administration
5613 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5614 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5615 msgctxt "MENU"
5616 msgid "Design"
5617 msgstr "Wygląd"
5618
5619 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5620 #: lib/adminpanelaction.php:353
5621 msgid "User configuration"
5622 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
5623
5624 #. TRANS: Menu item for site administration
5625 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5626 msgid "User"
5627 msgstr "Użytkownik"
5628
5629 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5630 #: lib/adminpanelaction.php:361
5631 msgid "Access configuration"
5632 msgstr "Konfiguracja dostępu"
5633
5634 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5635 #: lib/adminpanelaction.php:369
5636 msgid "Paths configuration"
5637 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
5638
5639 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5640 #: lib/adminpanelaction.php:377
5641 msgid "Sessions configuration"
5642 msgstr "Konfiguracja sesji"
5643
5644 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5645 #: lib/adminpanelaction.php:385
5646 msgid "Edit site notice"
5647 msgstr "Zmodyfikuj wpis witryny"
5648
5649 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5650 #: lib/adminpanelaction.php:393
5651 msgid "Snapshots configuration"
5652 msgstr "Konfiguracja migawek"
5653
5654 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5655 #: lib/adminpanelaction.php:401
5656 msgid "Set site license"
5657 msgstr ""
5658
5659 #. TRANS: Client error 401.
5660 #: lib/apiauth.php:111
5661 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5662 msgstr ""
5663 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
5664 "do odczytu."
5665
5666 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5667 #: lib/apiauth.php:175
5668 msgid "No application for that consumer key."
5669 msgstr "Brak aplikacji dla tego klucza klienta."
5670
5671 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5672 #: lib/apiauth.php:212
5673 msgid "Bad access token."
5674 msgstr "Błędny token dostępu."
5675
5676 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5677 #: lib/apiauth.php:217
5678 msgid "No user for that token."
5679 msgstr "Brak użytkownika dla tego tokenu."
5680
5681 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5682 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5683 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5684 msgid "Could not authenticate you."
5685 msgstr "Nie można uwierzytelnić."
5686
5687 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5688 #: lib/apioauthstore.php:178
5689 msgid "Tried to revoke unknown token."
5690 msgstr "Spróbowano unieważnić nieznany token."
5691
5692 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5693 #: lib/apioauthstore.php:182
5694 msgid "Failed to delete revoked token."
5695 msgstr "Usunięcie unieważnionego tokenu nie powiodło się."
5696
5697 #. TRANS: Form legend.
5698 #: lib/applicationeditform.php:129
5699 msgid "Edit application"
5700 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
5701
5702 #. TRANS: Form guide.
5703 #: lib/applicationeditform.php:178
5704 msgid "Icon for this application"
5705 msgstr "Ikona tej aplikacji"
5706
5707 #. TRANS: Form input field instructions.
5708 #: lib/applicationeditform.php:200
5709 #, php-format
5710 msgid "Describe your application in %d characters"
5711 msgstr "Opisz aplikację w %d znakach"
5712
5713 #. TRANS: Form input field instructions.
5714 #: lib/applicationeditform.php:204
5715 msgid "Describe your application"
5716 msgstr "Opisz aplikację"
5717
5718 #. TRANS: Form input field instructions.
5719 #: lib/applicationeditform.php:215
5720 msgid "URL of the homepage of this application"
5721 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
5722
5723 #. TRANS: Form input field label.
5724 #: lib/applicationeditform.php:217
5725 msgid "Source URL"
5726 msgstr "Źródłowy adres URL"
5727
5728 #. TRANS: Form input field instructions.
5729 #: lib/applicationeditform.php:224
5730 msgid "Organization responsible for this application"
5731 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
5732
5733 #. TRANS: Form input field instructions.
5734 #: lib/applicationeditform.php:233
5735 msgid "URL for the homepage of the organization"
5736 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
5737
5738 #. TRANS: Form input field instructions.
5739 #: lib/applicationeditform.php:242
5740 msgid "URL to redirect to after authentication"
5741 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
5742
5743 #. TRANS: Radio button label for application type
5744 #: lib/applicationeditform.php:270
5745 msgid "Browser"
5746 msgstr "Przeglądarka"
5747
5748 #. TRANS: Radio button label for application type
5749 #: lib/applicationeditform.php:287
5750 msgid "Desktop"
5751 msgstr "Pulpit"
5752
5753 #. TRANS: Form guide.
5754 #: lib/applicationeditform.php:289
5755 msgid "Type of application, browser or desktop"
5756 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
5757
5758 #. TRANS: Radio button label for access type.
5759 #: lib/applicationeditform.php:313
5760 msgid "Read-only"
5761 msgstr "Tylko do odczytu"
5762
5763 #. TRANS: Radio button label for access type.
5764 #: lib/applicationeditform.php:333
5765 msgid "Read-write"
5766 msgstr "Odczyt i zapis"
5767
5768 #. TRANS: Form guide.
5769 #: lib/applicationeditform.php:335
5770 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5771 msgstr ""
5772 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
5773
5774 #. TRANS: Submit button title.
5775 #: lib/applicationeditform.php:352
5776 msgid "Cancel"
5777 msgstr "Anuluj"
5778
5779 #. TRANS: Application access type
5780 #: lib/applicationlist.php:135
5781 msgid "read-write"
5782 msgstr "odczyt i zapis"
5783
5784 #. TRANS: Application access type
5785 #: lib/applicationlist.php:137
5786 msgid "read-only"
5787 msgstr "tylko do odczytu"
5788
5789 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5790 #: lib/applicationlist.php:143
5791 #, php-format
5792 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5793 msgstr "Zaakceptowano %1$s - dostęp \"%2$s\"."
5794
5795 #. TRANS: Button label
5796 #: lib/applicationlist.php:158
5797 msgctxt "BUTTON"
5798 msgid "Revoke"
5799 msgstr "Unieważnij"
5800
5801 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5802 #: lib/attachmentlist.php:88
5803 msgid "Attachments"
5804 msgstr "Załączniki"
5805
5806 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5807 #: lib/attachmentlist.php:265
5808 msgid "Author"
5809 msgstr "Autor"
5810
5811 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5812 #: lib/attachmentlist.php:279
5813 msgid "Provider"
5814 msgstr "Dostawca"
5815
5816 #. TRANS: Title.
5817 #: lib/attachmentnoticesection.php:68
5818 msgid "Notices where this attachment appears"
5819 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
5820
5821 #. TRANS: Title.
5822 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:49
5823 msgid "Tags for this attachment"
5824 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
5825
5826 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5827 msgid "Password changing failed"
5828 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się"
5829
5830 #: lib/authenticationplugin.php:236
5831 msgid "Password changing is not allowed"
5832 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona"
5833
5834 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5835 #: lib/blockform.php:70
5836 msgid "Block"
5837 msgstr "Zablokuj"
5838
5839 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5840 msgid "Command results"
5841 msgstr "Wyniki polecenia"
5842
5843 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5844 msgid "Command complete"
5845 msgstr "Zakończono polecenie"
5846
5847 #: lib/channel.php:240
5848 msgid "Command failed"
5849 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
5850
5851 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5852 #: lib/command.php:84 lib/command.php:108
5853 msgid "Notice with that id does not exist."
5854 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
5855
5856 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5857 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5858 #: lib/command.php:101 lib/command.php:630
5859 msgid "User has no last notice."
5860 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
5861
5862 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5863 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5864 #: lib/command.php:130
5865 #, php-format
5866 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5867 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
5868
5869 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5870 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5871 #: lib/command.php:150
5872 #, php-format
5873 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5874 msgstr "Nie można odnaleźć lokalnego użytkownika o pseudonimie %s."
5875
5876 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5877 #: lib/command.php:185
5878 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5879 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
5880
5881 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5882 #: lib/command.php:231
5883 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5884 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
5885
5886 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5887 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5888 #: lib/command.php:240
5889 #, php-format
5890 msgid "Nudge sent to %s."
5891 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
5892
5893 #. TRANS: User statistics text.
5894 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5895 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5896 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5897 #: lib/command.php:270
5898 #, php-format
5899 msgid ""
5900 "Subscriptions: %1$s\n"
5901 "Subscribers: %2$s\n"
5902 "Notices: %3$s"
5903 msgstr ""
5904 "Subskrypcje: %1$s\n"
5905 "Subskrybenci: %2$s\n"
5906 "Wpisy: %3$s"
5907
5908 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5909 #: lib/command.php:314
5910 msgid "Notice marked as fave."
5911 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
5912
5913 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5914 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5915 #: lib/command.php:360
5916 #, php-format
5917 msgid "%1$s joined group %2$s."
5918 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
5919
5920 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
5921 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5922 #: lib/command.php:408
5923 #, php-format
5924 msgid "%1$s left group %2$s."
5925 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s."
5926
5927 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5928 #: lib/command.php:434
5929 #, php-format
5930 msgid "Fullname: %s"
5931 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
5932
5933 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5934 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5935 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5936 #, php-format
5937 msgid "Location: %s"
5938 msgstr "Położenie: %s"
5939
5940 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5941 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5942 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5943 #, php-format
5944 msgid "Homepage: %s"
5945 msgstr "Strona domowa: %s"
5946
5947 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5948 #: lib/command.php:446
5949 #, php-format
5950 msgid "About: %s"
5951 msgstr "O mnie: %s"
5952
5953 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5954 #: lib/command.php:474
5955 #, php-format
5956 msgid ""
5957 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5958 "same server."
5959 msgstr ""
5960 "%s to zdalny profil; można wysyłać bezpośrednie wiadomości tylko do "
5961 "użytkowników na tym samym serwerze."
5962
5963 #. TRANS: Message given if content is too long.
5964 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5965 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5966 #, php-format
5967 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5968 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
5969
5970 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5971 #: lib/command.php:517
5972 msgid "Error sending direct message."
5973 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
5974
5975 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5976 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5977 #: lib/command.php:554
5978 #, php-format
5979 msgid "Notice from %s repeated."
5980 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s."
5981
5982 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
5983 #: lib/command.php:557
5984 msgid "Error repeating notice."
5985 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
5986
5987 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
5988 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5989 #: lib/command.php:592
5990 #, php-format
5991 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5992 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
5993
5994 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
5995 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
5996 #: lib/command.php:603
5997 #, php-format
5998 msgid "Reply to %s sent."
5999 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
6000
6001 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6002 #: lib/command.php:606
6003 msgid "Error saving notice."
6004 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
6005
6006 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6007 #: lib/command.php:655
6008 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6009 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
6010
6011 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6012 #: lib/command.php:664
6013 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6014 msgstr "Nie można subskrybować profili OMB za pomocą polecenia."
6015
6016 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6017 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6018 #: lib/command.php:672
6019 #, php-format
6020 msgid "Subscribed to %s."
6021 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s."
6022
6023 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6024 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6025 #: lib/command.php:694 lib/command.php:804
6026 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6027 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
6028
6029 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6030 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6031 #: lib/command.php:705
6032 #, php-format
6033 msgid "Unsubscribed from %s."
6034 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
6035
6036 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6037 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6038 #: lib/command.php:724 lib/command.php:750
6039 msgid "Command not yet implemented."
6040 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
6041
6042 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6043 #: lib/command.php:728
6044 msgid "Notification off."
6045 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
6046
6047 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6048 #: lib/command.php:731
6049 msgid "Can't turn off notification."
6050 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
6051
6052 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6053 #: lib/command.php:754
6054 msgid "Notification on."
6055 msgstr "Włączono powiadomienia."
6056
6057 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6058 #: lib/command.php:757
6059 msgid "Can't turn on notification."
6060 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
6061
6062 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6063 #: lib/command.php:771
6064 msgid "Login command is disabled."
6065 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone."
6066
6067 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6068 #. TRANS: %s is a logon link..
6069 #: lib/command.php:784
6070 #, php-format
6071 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6072 msgstr ""
6073 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i jest ważny przez dwie minuty: %s."
6074
6075 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6076 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6077 #: lib/command.php:813
6078 #, php-format
6079 msgid "Unsubscribed %s."
6080 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
6081
6082 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6083 #: lib/command.php:831
6084 msgid "You are not subscribed to anyone."
6085 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
6086
6087 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6088 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6089 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6090 #: lib/command.php:836
6091 msgid "You are subscribed to this person:"
6092 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6093 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
6094 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
6095 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
6096
6097 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6098 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6099 #: lib/command.php:858
6100 msgid "No one is subscribed to you."
6101 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
6102
6103 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6104 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6105 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6106 #: lib/command.php:863
6107 msgid "This person is subscribed to you:"
6108 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6109 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
6110 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
6111 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
6112
6113 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6114 #. TRANS: any group subscriptions.
6115 #: lib/command.php:885
6116 msgid "You are not a member of any groups."
6117 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
6118
6119 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6120 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6121 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6122 #: lib/command.php:890
6123 msgid "You are a member of this group:"
6124 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6125 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
6126 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
6127 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
6128
6129 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6130 #: lib/command.php:905
6131 msgid ""
6132 "Commands:\n"
6133 "on - turn on notifications\n"
6134 "off - turn off notifications\n"
6135 "help - show this help\n"
6136 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6137 "groups - lists the groups you have joined\n"
6138 "subscriptions - list the people you follow\n"
6139 "subscribers - list the people that follow you\n"
6140 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6141 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6142 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6143 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6144 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6145 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6146 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6147 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6148 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6149 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6150 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6151 "join <group> - join group\n"
6152 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6153 "drop <group> - leave group\n"
6154 "stats - get your stats\n"
6155 "stop - same as 'off'\n"
6156 "quit - same as 'off'\n"
6157 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6158 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6159 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6160 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6161 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6162 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6163 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6164 "track <word> - not yet implemented.\n"
6165 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6166 "track off - not yet implemented.\n"
6167 "untrack all - not yet implemented.\n"
6168 "tracks - not yet implemented.\n"
6169 "tracking - not yet implemented.\n"
6170 msgstr ""
6171 "Polecenia:\n"
6172 "on - włącza powiadomienia\n"
6173 "off - wyłącza powiadomienia\n"
6174 "help - wyświetla tę pomoc\n"
6175 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
6176 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
6177 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
6178 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
6179 "leave <pseudonim> - usuwa subskrypcję użytkownika\n"
6180 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
6181 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
6182 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
6183 "lose <pseudonim> - wymusza użytkownika do zatrzymania obserwowania cię\n"
6184 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
6185 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
6186 "\"ulubiony\"\n"
6187 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
6188 "identyfikatorem\n"
6189 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
6190 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
6191 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
6192 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
6193 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
6194 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
6195 "stats - pobiera statystyki\n"
6196 "stop - to samo co \"off\"\n"
6197 "quit - to samo co \"off\"\n"
6198 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
6199 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
6200 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
6201 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6202 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6203 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
6204 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6205 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6206 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6207 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6208 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6209 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6210 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6211
6212 #: lib/common.php:135
6213 msgid "No configuration file found. "
6214 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
6215
6216 #: lib/common.php:136
6217 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6218 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
6219
6220 #: lib/common.php:138
6221 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6222 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
6223
6224 #: lib/common.php:139
6225 msgid "Go to the installer."
6226 msgstr "Przejdź do instalatora."
6227
6228 #: lib/connectsettingsaction.php:110
6229 msgid "IM"
6230 msgstr "Komunikator"
6231
6232 #: lib/connectsettingsaction.php:111
6233 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6234 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
6235
6236 #: lib/connectsettingsaction.php:116
6237 msgid "Updates by SMS"
6238 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
6239
6240 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6241 msgid "Connections"
6242 msgstr "Połączenia"
6243
6244 #: lib/connectsettingsaction.php:121
6245 msgid "Authorized connected applications"
6246 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
6247
6248 #: lib/dberroraction.php:60
6249 msgid "Database error"
6250 msgstr "Błąd bazy danych"
6251
6252 #: lib/designsettings.php:105
6253 msgid "Upload file"
6254 msgstr "Wyślij plik"
6255
6256 #: lib/designsettings.php:109
6257 msgid ""
6258 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6259 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
6260
6261 #: lib/designsettings.php:418
6262 msgid "Design defaults restored."
6263 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
6264
6265 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6266 msgid "Disfavor this notice"
6267 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
6268
6269 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6270 msgid "Favor this notice"
6271 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
6272
6273 #: lib/feed.php:85
6274 msgid "RSS 1.0"
6275 msgstr "RSS 1.0"
6276
6277 #: lib/feed.php:87
6278 msgid "RSS 2.0"
6279 msgstr "RSS 2.0"
6280
6281 #: lib/feed.php:89
6282 msgid "Atom"
6283 msgstr "Atom"
6284
6285 #: lib/feed.php:91
6286 msgid "FOAF"
6287 msgstr "FOAF"
6288
6289 #: lib/feedlist.php:64
6290 msgid "Feeds"
6291 msgstr ""
6292
6293 #: lib/galleryaction.php:121
6294 msgid "Filter tags"
6295 msgstr "Filtruj znaczniki"
6296
6297 #: lib/galleryaction.php:131
6298 msgid "All"
6299 msgstr "Wszystko"
6300
6301 #: lib/galleryaction.php:139
6302 msgid "Select tag to filter"
6303 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
6304
6305 #: lib/galleryaction.php:140
6306 msgid "Tag"
6307 msgstr "Znacznik"
6308
6309 #: lib/galleryaction.php:141
6310 msgid "Choose a tag to narrow list"
6311 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
6312
6313 #: lib/galleryaction.php:143
6314 msgid "Go"
6315 msgstr "Przejdź"
6316
6317 #: lib/grantroleform.php:91
6318 #, php-format
6319 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6320 msgstr "Nadaj użytkownikowi rolę \"%s\""
6321
6322 #: lib/groupeditform.php:163
6323 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6324 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
6325
6326 #: lib/groupeditform.php:168
6327 msgid "Describe the group or topic"
6328 msgstr "Opisz grupę lub temat"
6329
6330 #: lib/groupeditform.php:170
6331 #, php-format
6332 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6333 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
6334
6335 #: lib/groupeditform.php:179
6336 msgid ""
6337 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6338 msgstr ""
6339 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
6340 "\""
6341
6342 #: lib/groupeditform.php:187
6343 #, php-format
6344 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6345 msgstr ""
6346 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
6347 "%d"
6348
6349 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6350 #: lib/groupnav.php:86
6351 msgctxt "MENU"
6352 msgid "Group"
6353 msgstr "Grupa"
6354
6355 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6356 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6357 #: lib/groupnav.php:89
6358 #, php-format
6359 msgctxt "TOOLTIP"
6360 msgid "%s group"
6361 msgstr "Grupa %s"
6362
6363 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6364 #: lib/groupnav.php:95
6365 msgctxt "MENU"
6366 msgid "Members"
6367 msgstr "Członkowie"
6368
6369 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6370 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6371 #: lib/groupnav.php:98
6372 #, php-format
6373 msgctxt "TOOLTIP"
6374 msgid "%s group members"
6375 msgstr "Członkowie grupy %s"
6376
6377 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6378 #: lib/groupnav.php:108
6379 msgctxt "MENU"
6380 msgid "Blocked"
6381 msgstr "Zablokowany"
6382
6383 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6384 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6385 #: lib/groupnav.php:111
6386 #, php-format
6387 msgctxt "TOOLTIP"
6388 msgid "%s blocked users"
6389 msgstr "%s zablokowanych użytkowników"
6390
6391 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6392 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6393 #: lib/groupnav.php:120
6394 #, php-format
6395 msgctxt "TOOLTIP"
6396 msgid "Edit %s group properties"
6397 msgstr "Modyfikacja właściwości grupy %s"
6398
6399 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6400 #: lib/groupnav.php:126
6401 msgctxt "MENU"
6402 msgid "Logo"
6403 msgstr "Logo"
6404
6405 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6406 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6407 #: lib/groupnav.php:129
6408 #, php-format
6409 msgctxt "TOOLTIP"
6410 msgid "Add or edit %s logo"
6411 msgstr "Dodanie lub modyfikacja loga grupy %s"
6412
6413 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6414 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6415 #: lib/groupnav.php:138
6416 #, php-format
6417 msgctxt "TOOLTIP"
6418 msgid "Add or edit %s design"
6419 msgstr "Dodanie lub modyfikacja wyglądu grupy %s"
6420
6421 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6422 msgid "Groups with most members"
6423 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
6424
6425 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6426 msgid "Groups with most posts"
6427 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
6428
6429 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6430 #, php-format
6431 msgid "Tags in %s group's notices"
6432 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
6433
6434 #. TRANS: Client exception 406
6435 #: lib/htmloutputter.php:104
6436 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6437 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
6438
6439 #: lib/imagefile.php:72
6440 msgid "Unsupported image file format."
6441 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
6442
6443 #: lib/imagefile.php:88
6444 #, php-format
6445 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6446 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
6447
6448 #: lib/imagefile.php:93
6449 msgid "Partial upload."
6450 msgstr "Częściowo wysłano."
6451
6452 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6453 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6454 msgid "System error uploading file."
6455 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
6456
6457 #: lib/imagefile.php:109
6458 msgid "Not an image or corrupt file."
6459 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
6460
6461 #: lib/imagefile.php:122
6462 msgid "Lost our file."
6463 msgstr "Utracono plik."
6464
6465 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6466 msgid "Unknown file type"
6467 msgstr "Nieznany typ pliku"
6468
6469 #: lib/imagefile.php:244
6470 msgid "MB"
6471 msgstr "MB"
6472
6473 #: lib/imagefile.php:246
6474 msgid "kB"
6475 msgstr "KB"
6476
6477 #: lib/jabber.php:387
6478 #, php-format
6479 msgid "[%s]"
6480 msgstr "[%s]"
6481
6482 #: lib/jabber.php:567
6483 #, php-format
6484 msgid "Unknown inbox source %d."
6485 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
6486
6487 #: lib/leaveform.php:114
6488 msgid "Leave"
6489 msgstr "Opuść"
6490
6491 #: lib/logingroupnav.php:80
6492 msgid "Login with a username and password"
6493 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
6494
6495 #: lib/logingroupnav.php:86
6496 msgid "Sign up for a new account"
6497 msgstr "Załóż nowe konto"
6498
6499 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6500 #: lib/mail.php:174
6501 msgid "Email address confirmation"
6502 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
6503
6504 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6505 #: lib/mail.php:177
6506 #, php-format
6507 msgid ""
6508 "Hey, %s.\n"
6509 "\n"
6510 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6511 "\n"
6512 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6513 "\n"
6514 "\t%s\n"
6515 "\n"
6516 "If not, just ignore this message.\n"
6517 "\n"
6518 "Thanks for your time, \n"
6519 "%s\n"
6520 msgstr ""
6521 "Cześć, %s.\n"
6522 "\n"
6523 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
6524 "\n"
6525 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
6526 "adresu URL:\n"
6527 "\n"
6528 "\t%s\n"
6529 "\n"
6530 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
6531 "\n"
6532 "Dziękujemy za twój czas, \n"
6533 "%s\n"
6534
6535 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6536 #: lib/mail.php:243
6537 #, php-format
6538 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6539 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
6540
6541 #: lib/mail.php:248
6542 #, php-format
6543 msgid ""
6544 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6545 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6546 msgstr ""
6547 "Jeśli użytkownik uważa, że to konto jest używane w złośliwych celach, może "
6548 "zablokować je z listy subskrybentów i zgłosić je jako spam do "
6549 "administratorów witryny na %s"
6550
6551 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6552 #: lib/mail.php:254
6553 #, php-format
6554 msgid ""
6555 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6556 "\n"
6557 "\t%3$s\n"
6558 "\n"
6559 "%4$s%5$s%6$s\n"
6560 "Faithfully yours,\n"
6561 "%7$s.\n"
6562 "\n"
6563 "----\n"
6564 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6565 msgstr ""
6566 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
6567 "\n"
6568 "\t%3$s\n"
6569 "\n"
6570 "%4$s%5$s%6$s\n"
6571 "Z poważaniem,\n"
6572 "%7$s.\n"
6573 "\n"
6574 "----\n"
6575 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
6576
6577 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6578 #: lib/mail.php:274
6579 #, php-format
6580 msgid "Bio: %s"
6581 msgstr "O mnie: %s"
6582
6583 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6584 #: lib/mail.php:304
6585 #, php-format
6586 msgid "New email address for posting to %s"
6587 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
6588
6589 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6590 #: lib/mail.php:308
6591 #, php-format
6592 msgid ""
6593 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6594 "\n"
6595 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6596 "\n"
6597 "More email instructions at %3$s.\n"
6598 "\n"
6599 "Faithfully yours,\n"
6600 "%4$s"
6601 msgstr ""
6602 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
6603 "\n"
6604 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
6605 "\n"
6606 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
6607 "\n"
6608 "Z poważaniem,\n"
6609 "%4$s"
6610
6611 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6612 #: lib/mail.php:433
6613 #, php-format
6614 msgid "%s status"
6615 msgstr "Stan użytkownika %s"
6616
6617 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6618 #: lib/mail.php:460
6619 msgid "SMS confirmation"
6620 msgstr "Potwierdzenie SMS"
6621
6622 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6623 #: lib/mail.php:463
6624 #, php-format
6625 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6626 msgstr "%s: proszę potwierdzić własny numer telefonu za pomocą tego kodu:"
6627
6628 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6629 #: lib/mail.php:484
6630 #, php-format
6631 msgid "You've been nudged by %s"
6632 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
6633
6634 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6635 #: lib/mail.php:489
6636 #, php-format
6637 msgid ""
6638 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6639 "to post some news.\n"
6640 "\n"
6641 "So let's hear from you :)\n"
6642 "\n"
6643 "%3$s\n"
6644 "\n"
6645 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6646 "\n"
6647 "With kind regards,\n"
6648 "%4$s\n"
6649 msgstr ""
6650 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
6651 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
6652 "\n"
6653 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
6654 "\n"
6655 "%3$s\n"
6656 "\n"
6657 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
6658 "\n"
6659 "Z poważaniem,\n"
6660 "%4$s\n"
6661
6662 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6663 #: lib/mail.php:536
6664 #, php-format
6665 msgid "New private message from %s"
6666 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
6667
6668 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6669 #: lib/mail.php:541
6670 #, php-format
6671 msgid ""
6672 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6673 "\n"
6674 "------------------------------------------------------\n"
6675 "%3$s\n"
6676 "------------------------------------------------------\n"
6677 "\n"
6678 "You can reply to their message here:\n"
6679 "\n"
6680 "%4$s\n"
6681 "\n"
6682 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6683 "\n"
6684 "With kind regards,\n"
6685 "%5$s\n"
6686 msgstr ""
6687 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
6688 "\n"
6689 "------------------------------------------------------\n"
6690 "%3$s\n"
6691 "------------------------------------------------------\n"
6692 "\n"
6693 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
6694 "\n"
6695 "%4$s\n"
6696 "\n"
6697 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
6698 "\n"
6699 "Z poważaniem,\n"
6700 "%5$s\n"
6701
6702 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6703 #: lib/mail.php:589
6704 #, php-format
6705 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6706 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
6707
6708 #. TRANS: Body for favorite notification email
6709 #: lib/mail.php:592
6710 #, php-format
6711 msgid ""
6712 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6713 "\n"
6714 "The URL of your notice is:\n"
6715 "\n"
6716 "%3$s\n"
6717 "\n"
6718 "The text of your notice is:\n"
6719 "\n"
6720 "%4$s\n"
6721 "\n"
6722 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6723 "\n"
6724 "%5$s\n"
6725 "\n"
6726 "Faithfully yours,\n"
6727 "%6$s\n"
6728 msgstr ""
6729 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
6730 "ulubionych.\n"
6731 "\n"
6732 "Adres URL wpisu:\n"
6733 "\n"
6734 "%3$s\n"
6735 "\n"
6736 "Tekst wpisu:\n"
6737 "\n"
6738 "%4$s\n"
6739 "\n"
6740 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
6741 "\n"
6742 "%5$s\n"
6743 "\n"
6744 "Z poważaniem,\n"
6745 "%6$s\n"
6746
6747 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6748 #: lib/mail.php:651
6749 #, php-format
6750 msgid ""
6751 "The full conversation can be read here:\n"
6752 "\n"
6753 "\t%s"
6754 msgstr ""
6755 "Pełną rozmowę można przeczytać tutaj:\n"
6756 "\n"
6757 "%s"
6758
6759 #: lib/mail.php:657
6760 #, php-format
6761 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6762 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
6763
6764 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6765 #: lib/mail.php:660
6766 #, php-format
6767 msgid ""
6768 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6769 "\n"
6770 "The notice is here:\n"
6771 "\n"
6772 "\t%3$s\n"
6773 "\n"
6774 "It reads:\n"
6775 "\n"
6776 "\t%4$s\n"
6777 "\n"
6778 "%5$sYou can reply back here:\n"
6779 "\n"
6780 "\t%6$s\n"
6781 "\n"
6782 "The list of all @-replies for you here:\n"
6783 "\n"
6784 "%7$s\n"
6785 "\n"
6786 "Faithfully yours,\n"
6787 "%2$s\n"
6788 "\n"
6789 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6790 msgstr ""
6791 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis dla ciebie (odpowiedź \\\"@\\\") "
6792 "na %2$s.\n"
6793 "\n"
6794 "Wpis:\n"
6795 "\n"
6796 "%3$s\n"
6797 "\n"
6798 "O treści:\n"
6799 "\n"
6800 "%4$s\n"
6801 "\n"
6802 "%5$sMożna odpowiedzieć tutaj:\n"
6803 "\n"
6804 "%6$s\n"
6805 "\n"
6806 "Lista wszystkich odpowiedzi \\\"@\\\" do ciebie znajduje się tutaj:\n"
6807 "\n"
6808 "%7$s\n"
6809 "\n"
6810 "Z poważaniem,\n"
6811 "%2$s\n"
6812 "\n"
6813 "PS Można wyłączyć powiadomienia przez e-mail tutaj: %8$s\n"
6814
6815 #: lib/mailbox.php:89
6816 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6817 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
6818
6819 #: lib/mailbox.php:139
6820 msgid ""
6821 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6822 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6823 msgstr ""
6824 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
6825 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
6826 "twoich oczu."
6827
6828 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6829 msgid "from"
6830 msgstr "z"
6831
6832 #: lib/mailhandler.php:37
6833 msgid "Could not parse message."
6834 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
6835
6836 #: lib/mailhandler.php:42
6837 msgid "Not a registered user."
6838 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
6839
6840 #: lib/mailhandler.php:46
6841 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6842 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
6843
6844 #: lib/mailhandler.php:50
6845 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6846 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
6847
6848 #: lib/mailhandler.php:228
6849 #, php-format
6850 msgid "Unsupported message type: %s"
6851 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
6852
6853 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
6854 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
6855 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6856 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
6857
6858 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
6859 #: lib/mediafile.php:145
6860 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6861 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
6862
6863 #. TRANS: Client exception.
6864 #: lib/mediafile.php:151
6865 msgid ""
6866 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6867 "the HTML form."
6868 msgstr ""
6869 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
6870
6871 #. TRANS: Client exception.
6872 #: lib/mediafile.php:157
6873 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6874 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
6875
6876 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
6877 #: lib/mediafile.php:165
6878 msgid "Missing a temporary folder."
6879 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
6880
6881 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
6882 #: lib/mediafile.php:169
6883 msgid "Failed to write file to disk."
6884 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
6885
6886 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
6887 #: lib/mediafile.php:173
6888 msgid "File upload stopped by extension."
6889 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
6890
6891 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
6892 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
6893 msgid "File exceeds user's quota."
6894 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
6895
6896 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
6897 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
6898 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
6899 msgid "File could not be moved to destination directory."
6900 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
6901
6902 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
6903 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
6904 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
6905 msgid "Could not determine file's MIME type."
6906 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
6907
6908 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6909 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
6910 #. TRANS: the MIME type that was denied.
6911 #: lib/mediafile.php:340
6912 #, php-format
6913 msgid ""
6914 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
6915 "format."
6916 msgstr ""
6917 "\"%1$s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze. Proszę spróbować "
6918 "innego formatu %2$s."
6919
6920 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6921 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
6922 #: lib/mediafile.php:345
6923 #, php-format
6924 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
6925 msgstr "\"%s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
6926
6927 #: lib/messageform.php:120
6928 msgid "Send a direct notice"
6929 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
6930
6931 #: lib/messageform.php:146
6932 msgid "To"
6933 msgstr "Do"
6934
6935 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6936 msgid "Available characters"
6937 msgstr "Dostępne znaki"
6938
6939 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6940 msgctxt "Send button for sending notice"
6941 msgid "Send"
6942 msgstr "Wyślij"
6943
6944 #: lib/noticeform.php:160
6945 msgid "Send a notice"
6946 msgstr "Wyślij wpis"
6947
6948 #: lib/noticeform.php:174
6949 #, php-format
6950 msgid "What's up, %s?"
6951 msgstr "Co słychać, %s?"
6952
6953 #: lib/noticeform.php:193
6954 msgid "Attach"
6955 msgstr "Załącz"
6956
6957 #: lib/noticeform.php:197
6958 msgid "Attach a file"
6959 msgstr "Załącz plik"
6960
6961 #: lib/noticeform.php:213
6962 msgid "Share my location"
6963 msgstr "Ujawnij położenie"
6964
6965 #: lib/noticeform.php:216
6966 msgid "Do not share my location"
6967 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
6968
6969 #: lib/noticeform.php:217
6970 msgid ""
6971 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6972 "try again later"
6973 msgstr ""
6974 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
6975 "ponownie później"
6976
6977 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6978 #: lib/noticelist.php:436
6979 msgid "N"
6980 msgstr "Północ"
6981
6982 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6983 #: lib/noticelist.php:438
6984 msgid "S"
6985 msgstr "Południe"
6986
6987 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6988 #: lib/noticelist.php:440
6989 msgid "E"
6990 msgstr "Wschód"
6991
6992 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6993 #: lib/noticelist.php:442
6994 msgid "W"
6995 msgstr "Zachód"
6996
6997 #: lib/noticelist.php:444
6998 #, php-format
6999 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7000 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7001
7002 #: lib/noticelist.php:453
7003 msgid "at"
7004 msgstr "w"
7005
7006 #: lib/noticelist.php:502
7007 msgid "web"
7008 msgstr "WWW"
7009
7010 #: lib/noticelist.php:568
7011 msgid "in context"
7012 msgstr "w rozmowie"
7013
7014 #: lib/noticelist.php:603
7015 msgid "Repeated by"
7016 msgstr "Powtórzone przez"
7017
7018 #: lib/noticelist.php:630
7019 msgid "Reply to this notice"
7020 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
7021
7022 #: lib/noticelist.php:631
7023 msgid "Reply"
7024 msgstr "Odpowiedz"
7025
7026 #: lib/noticelist.php:675
7027 msgid "Notice repeated"
7028 msgstr "Powtórzono wpis"
7029
7030 #: lib/nudgeform.php:116
7031 msgid "Nudge this user"
7032 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
7033
7034 #: lib/nudgeform.php:128
7035 msgid "Nudge"
7036 msgstr "Szturchnij"
7037
7038 #: lib/nudgeform.php:128
7039 msgid "Send a nudge to this user"
7040 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
7041
7042 #: lib/oauthstore.php:283
7043 msgid "Error inserting new profile."
7044 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu."
7045
7046 #: lib/oauthstore.php:291
7047 msgid "Error inserting avatar."
7048 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara."
7049
7050 #: lib/oauthstore.php:311
7051 msgid "Error inserting remote profile."
7052 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu."
7053
7054 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7055 #: lib/oauthstore.php:346
7056 msgid "Duplicate notice."
7057 msgstr "Podwójny wpis."
7058
7059 #: lib/oauthstore.php:491
7060 msgid "Couldn't insert new subscription."
7061 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
7062
7063 #: lib/personalgroupnav.php:99
7064 msgid "Personal"
7065 msgstr "Osobiste"
7066
7067 #: lib/personalgroupnav.php:104
7068 msgid "Replies"
7069 msgstr "Odpowiedzi"
7070
7071 #: lib/personalgroupnav.php:114
7072 msgid "Favorites"
7073 msgstr "Ulubione"
7074
7075 #: lib/personalgroupnav.php:125
7076 msgid "Inbox"
7077 msgstr "Odebrane"
7078
7079 #: lib/personalgroupnav.php:126
7080 msgid "Your incoming messages"
7081 msgstr "Wiadomości przychodzące"
7082
7083 #: lib/personalgroupnav.php:130
7084 msgid "Outbox"
7085 msgstr "Wysłane"
7086
7087 #: lib/personalgroupnav.php:131
7088 msgid "Your sent messages"
7089 msgstr "Wysłane wiadomości"
7090
7091 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7092 #, php-format
7093 msgid "Tags in %s's notices"
7094 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
7095
7096 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7097 #: lib/plugin.php:116
7098 msgid "Unknown"
7099 msgstr "Nieznane"
7100
7101 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7102 msgid "Subscriptions"
7103 msgstr "Subskrypcje"
7104
7105 #: lib/profileaction.php:126
7106 msgid "All subscriptions"
7107 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
7108
7109 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7110 msgid "Subscribers"
7111 msgstr "Subskrybenci"
7112
7113 #: lib/profileaction.php:161
7114 msgid "All subscribers"
7115 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
7116
7117 #: lib/profileaction.php:191
7118 msgid "User ID"
7119 msgstr "Identyfikator użytkownika"
7120
7121 #: lib/profileaction.php:196
7122 msgid "Member since"
7123 msgstr "Członek od"
7124
7125 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7126 #: lib/profileaction.php:235
7127 msgid "Daily average"
7128 msgstr "Dziennie średnio"
7129
7130 #: lib/profileaction.php:264
7131 msgid "All groups"
7132 msgstr "Wszystkie grupy"
7133
7134 #: lib/profileformaction.php:123
7135 msgid "Unimplemented method."
7136 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
7137
7138 #: lib/publicgroupnav.php:78
7139 msgid "Public"
7140 msgstr "Publiczny"
7141
7142 #: lib/publicgroupnav.php:82
7143 msgid "User groups"
7144 msgstr "Grupy użytkowników"
7145
7146 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7147 msgid "Recent tags"
7148 msgstr "Ostatnie znaczniki"
7149
7150 #: lib/publicgroupnav.php:88
7151 msgid "Featured"
7152 msgstr "Znane"
7153
7154 #: lib/publicgroupnav.php:92
7155 msgid "Popular"
7156 msgstr "Popularne"
7157
7158 #: lib/redirectingaction.php:95
7159 msgid "No return-to arguments."
7160 msgstr "Brak parametrów powrotu."
7161
7162 #: lib/repeatform.php:107
7163 msgid "Repeat this notice?"
7164 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
7165
7166 #: lib/repeatform.php:132
7167 msgid "Yes"
7168 msgstr "Tak"
7169
7170 #: lib/repeatform.php:132
7171 msgid "Repeat this notice"
7172 msgstr "Powtórz ten wpis"
7173
7174 #: lib/revokeroleform.php:91
7175 #, php-format
7176 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7177 msgstr "Unieważnij rolę \"%s\" tego użytkownika"
7178
7179 #: lib/router.php:711
7180 msgid "No single user defined for single-user mode."
7181 msgstr ""
7182 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
7183
7184 #: lib/sandboxform.php:67
7185 msgid "Sandbox"
7186 msgstr "Ogranicz"
7187
7188 #: lib/sandboxform.php:78
7189 msgid "Sandbox this user"
7190 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
7191
7192 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7193 #: lib/searchaction.php:121
7194 msgid "Search site"
7195 msgstr "Przeszukaj witrynę"
7196
7197 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7198 #. TRANS: for searching can be entered.
7199 #: lib/searchaction.php:129
7200 msgid "Keyword(s)"
7201 msgstr "Słowa kluczowe"
7202
7203 #: lib/searchaction.php:130
7204 msgctxt "BUTTON"
7205 msgid "Search"
7206 msgstr "Wyszukaj"
7207
7208 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7209 #: lib/searchaction.php:170
7210 msgid "Search help"
7211 msgstr "Przeszukaj pomoc"
7212
7213 #: lib/searchgroupnav.php:80
7214 msgid "People"
7215 msgstr "Osoby"
7216
7217 #: lib/searchgroupnav.php:81
7218 msgid "Find people on this site"
7219 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
7220
7221 #: lib/searchgroupnav.php:83
7222 msgid "Find content of notices"
7223 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
7224
7225 #: lib/searchgroupnav.php:85
7226 msgid "Find groups on this site"
7227 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
7228
7229 #: lib/section.php:89
7230 msgid "Untitled section"
7231 msgstr "Sekcja bez nazwy"
7232
7233 #: lib/section.php:106
7234 msgid "More..."
7235 msgstr "Więcej..."
7236
7237 #: lib/silenceform.php:67
7238 msgid "Silence"
7239 msgstr "Wycisz"
7240
7241 #: lib/silenceform.php:78
7242 msgid "Silence this user"
7243 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
7244
7245 #: lib/subgroupnav.php:83
7246 #, php-format
7247 msgid "People %s subscribes to"
7248 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
7249
7250 #: lib/subgroupnav.php:91
7251 #, php-format
7252 msgid "People subscribed to %s"
7253 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
7254
7255 #: lib/subgroupnav.php:99
7256 #, php-format
7257 msgid "Groups %s is a member of"
7258 msgstr "Grupy %s są członkiem"
7259
7260 #: lib/subgroupnav.php:105
7261 msgid "Invite"
7262 msgstr "Zaproś"
7263
7264 #: lib/subgroupnav.php:106
7265 #, php-format
7266 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7267 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
7268
7269 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7270 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7271 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7272 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
7273
7274 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7275 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7276 msgid "People Tagcloud as tagged"
7277 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
7278
7279 #: lib/tagcloudsection.php:56
7280 msgid "None"
7281 msgstr "Brak"
7282
7283 #: lib/themeuploader.php:50
7284 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7285 msgstr ""
7286 "Ten serwer nie może obsługiwać wysyłania motywu bez obsługi archiwów zip."
7287
7288 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7289 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7290 msgstr "Brak pliku motywu lub wysłanie nie powiodło się."
7291
7292 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7293 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7294 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7295 msgid "Failed saving theme."
7296 msgstr "Zapisanie motywu nie powiodło się."
7297
7298 #: lib/themeuploader.php:147
7299 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7300 msgstr "Nieprawidłowy motyw: błędna struktura katalogów."
7301
7302 #: lib/themeuploader.php:166
7303 #, php-format
7304 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7305 msgstr ""
7306 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajtów po "
7307 "zdekompresowaniu."
7308
7309 #: lib/themeuploader.php:178
7310 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7311 msgstr "Nieprawidłowe archiwum motywu: brak pliku css/display.css"
7312
7313 #: lib/themeuploader.php:218
7314 msgid ""
7315 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7316 "digits, underscore, and minus sign."
7317 msgstr ""
7318 "Motyw zawiera nieprawidłowy plik lub nazwę katalogu. Należy używać tylko "
7319 "liter, cyfr, podkreślników i znaku minus z zestawu ASCII."
7320
7321 #: lib/themeuploader.php:224
7322 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7323 msgstr ""
7324 "Temat zawiera niebezpieczne rozszerzenie nazwy pliku, co może stanowić "
7325 "zagrożenie."
7326
7327 #: lib/themeuploader.php:241
7328 #, php-format
7329 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7330 msgstr "Motyw zawiera plik typu \\\".%s\\\", który nie jest dozwolony."
7331
7332 #: lib/themeuploader.php:259
7333 msgid "Error opening theme archive."
7334 msgstr "Błąd podczas otwierania archiwum motywu."
7335
7336 #: lib/topposterssection.php:74
7337 msgid "Top posters"
7338 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
7339
7340 #: lib/unsandboxform.php:69
7341 msgid "Unsandbox"
7342 msgstr "Usuń ograniczenie"
7343
7344 #: lib/unsandboxform.php:80
7345 msgid "Unsandbox this user"
7346 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
7347
7348 #: lib/unsilenceform.php:67
7349 msgid "Unsilence"
7350 msgstr "Usuń wyciszenie"
7351
7352 #: lib/unsilenceform.php:78
7353 msgid "Unsilence this user"
7354 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
7355
7356 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7357 msgid "Unsubscribe from this user"
7358 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
7359
7360 #: lib/unsubscribeform.php:137
7361 msgid "Unsubscribe"
7362 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
7363
7364 #: lib/userprofile.php:117
7365 msgid "Edit Avatar"
7366 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
7367
7368 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7369 msgid "User actions"
7370 msgstr "Czynności użytkownika"
7371
7372 #: lib/userprofile.php:237
7373 msgid "User deletion in progress..."
7374 msgstr "Trwa usuwanie użytkownika..."
7375
7376 #: lib/userprofile.php:263
7377 msgid "Edit profile settings"
7378 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
7379
7380 #: lib/userprofile.php:264
7381 msgid "Edit"
7382 msgstr "Edycja"
7383
7384 #: lib/userprofile.php:287
7385 msgid "Send a direct message to this user"
7386 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
7387
7388 #: lib/userprofile.php:288
7389 msgid "Message"
7390 msgstr "Wiadomość"
7391
7392 #: lib/userprofile.php:326
7393 msgid "Moderate"
7394 msgstr "Moderuj"
7395
7396 #: lib/userprofile.php:364
7397 msgid "User role"
7398 msgstr "Rola użytkownika"
7399
7400 #: lib/userprofile.php:366
7401 msgctxt "role"
7402 msgid "Administrator"
7403 msgstr "Administrator"
7404
7405 #: lib/userprofile.php:367
7406 msgctxt "role"
7407 msgid "Moderator"
7408 msgstr "Moderator"
7409
7410 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7411 #: lib/util.php:1126
7412 msgid "a few seconds ago"
7413 msgstr "kilka sekund temu"
7414
7415 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7416 #: lib/util.php:1129
7417 msgid "about a minute ago"
7418 msgstr "około minutę temu"
7419
7420 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7421 #: lib/util.php:1133
7422 #, php-format
7423 msgid "about one minute ago"
7424 msgid_plural "about %d minutes ago"
7425 msgstr[0] "około minuty temu"
7426 msgstr[1] "około %d minut temu"
7427 msgstr[2] "około %d minut temu"
7428
7429 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7430 #: lib/util.php:1136
7431 msgid "about an hour ago"
7432 msgstr "około godzinę temu"
7433
7434 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7435 #: lib/util.php:1140
7436 #, php-format
7437 msgid "about one hour ago"
7438 msgid_plural "about %d hours ago"
7439 msgstr[0] "około godziny temu"
7440 msgstr[1] "około %d godzin temu"
7441 msgstr[2] "około %d godzin temu"
7442
7443 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7444 #: lib/util.php:1143
7445 msgid "about a day ago"
7446 msgstr "blisko dzień temu"
7447
7448 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7449 #: lib/util.php:1147
7450 #, php-format
7451 msgid "about one day ago"
7452 msgid_plural "about %d days ago"
7453 msgstr[0] "około jednego dnia temu"
7454 msgstr[1] "około %d dni temu"
7455 msgstr[2] "około %d dni temu"
7456
7457 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7458 #: lib/util.php:1150
7459 msgid "about a month ago"
7460 msgstr "około miesiąc temu"
7461
7462 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7463 #: lib/util.php:1154
7464 #, php-format
7465 msgid "about one month ago"
7466 msgid_plural "about %d months ago"
7467 msgstr[0] "około miesiąca temu"
7468 msgstr[1] "około %d miesięcy temu"
7469 msgstr[2] "około %d miesięcy temu"
7470
7471 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7472 #: lib/util.php:1157
7473 msgid "about a year ago"
7474 msgstr "około rok temu"
7475
7476 #: lib/webcolor.php:82
7477 #, php-format
7478 msgid "%s is not a valid color!"
7479 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
7480
7481 #: lib/webcolor.php:123
7482 #, php-format
7483 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7484 msgstr ""
7485 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "
7486 "szesnastkowych."
7487
7488 #: scripts/restoreuser.php:82
7489 #, php-format
7490 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7491 msgstr ""
7492
7493 #: scripts/restoreuser.php:88
7494 #, fuzzy
7495 msgid "No user specified; using backup user."
7496 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
7497
7498 #: scripts/restoreuser.php:94
7499 #, php-format
7500 msgid "%d entries in backup."
7501 msgstr ""