]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
01ddfbd2f35d73ecfc7b0163cc3b635521a2552c
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Portuguese (Português)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Analuisa
5 # Author: Aracnus
6 # Author: Brion
7 # Author: Gallaecio
8 # Author: Giro720
9 # Author: Hamilton Abreu
10 # Author: Ipublicis
11 # Author: McDutchie
12 # Author: Od1n
13 # Author: SandroHc
14 # Author: Waldir
15 # --
16 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2011-09-11 13:47+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2011-09-11 13:51:03+0000\n"
24 "Language-Team: Portuguese <https://translatewiki.net/wiki/Portal:pt>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r96777); Translate extension (2011-08-30)\n"
28 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
29 "X-Language-Code: pt\n"
30 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2011-08-30 09:58:26+0000\n"
33
34 #. TRANS: Database error message.
35 #, php-format
36 msgid ""
37 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
38 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
39 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
40 "again."
41 msgstr ""
42
43 #. TRANS: Error message.
44 msgid "An error occurred."
45 msgstr "Ocorreu um erro."
46
47 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
48 #, php-format
49 msgid ""
50 "No configuration file found. Try running the installation program first."
51 msgstr ""
52 "Não foi encontrado qualquer ficheiro de configuração. Tente executar o "
53 "programa de instalação primeiro."
54
55 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
56 #, fuzzy
57 msgid "Unknown page"
58 msgstr "Desconhecida"
59
60 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
61 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
62 msgid "Unknown action"
63 msgstr "Acção desconhecida"
64
65 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
66 msgid "Access"
67 msgstr "Acesso"
68
69 #. TRANS: Page notice.
70 msgid "Site access settings"
71 msgstr "Configurações de acesso ao site"
72
73 #. TRANS: Form legend for registration form.
74 msgid "Registration"
75 msgstr "Registo"
76
77 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
78 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
79 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
80
81 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
82 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
83 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
84 msgctxt "LABEL"
85 msgid "Private"
86 msgstr "Privado"
87
88 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
89 msgid "Make registration invitation only."
90 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
91
92 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
93 msgid "Invite only"
94 msgstr "Só por convite"
95
96 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
97 msgid "Disable new registrations."
98 msgstr "Impossibilitar registos novos."
99
100 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
101 msgid "Closed"
102 msgstr "Fechado"
103
104 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
105 #, fuzzy
106 msgid "Save access settings."
107 msgstr "Gravar configurações de acesso"
108
109 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
110 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
111 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
112 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
113 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
114 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
115 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
116 #. TRANS: Button text for saving site settings.
117 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
118 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
119 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
120 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
121 #. TRANS: Button text to save lists.
122 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
123 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
124 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
125 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
126 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
127 msgctxt "BUTTON"
128 msgid "Save"
129 msgstr "Gravar"
130
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
132 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Form validation error message.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 #. TRANS: Form validation error.
137 #. TRANS: Form validation error message.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
142 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
143
144 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
145 msgid "Not logged in."
146 msgstr "Não iniciou sessão."
147
148 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client exception.
151 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
153 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
154 msgid "No such profile."
155 msgstr "Perfil não foi encontrado."
156
157 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
158 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
159 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
160 #, fuzzy
161 msgid "No such list."
162 msgstr "Categoria não foi encontrada."
163
164 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
165 #. TRANS: %s is a username.
166 #, php-format
167 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
168 msgstr "Houve um erro inesperado ao listar %s"
169
170 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
171 #. TRANS: %s is a profile URL.
172 #, php-format
173 msgid ""
174 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
175 "correctly. Please try retrying later."
176 msgstr ""
177 "Houve um problema ao listar %s. O servidor remoto provavelmente não está a "
178 "responder correctamente. Por favor tente mais tarde."
179
180 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
181 #, fuzzy
182 msgctxt "TITLE"
183 msgid "Listed"
184 msgstr "Licença"
185
186 #. TRANS: Server error when page not found (404).
187 #. TRANS: Server error when page not found (404)
188 #. TRANS: Server error when page not found (404).
189 msgid "No such page."
190 msgstr "Página não foi encontrada."
191
192 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
193 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
194 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
195 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
196 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
197 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
198 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
199 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
200 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
201 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
202 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
203 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
205 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
206 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
207 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
208 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
228 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
229 #. TRANS: Client error.
230 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
233 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
235 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
236 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
237 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
238 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
239 msgid "No such user."
240 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
241
242 #. TRANS: Title of a user's own start page.
243 #, fuzzy
244 msgid "Home timeline"
245 msgstr "Notas de %s"
246
247 #. TRANS: Title of another user's start page.
248 #. TRANS: %s is the other user's name.
249 #, fuzzy, php-format
250 msgid "%s's home timeline"
251 msgstr "Notas de %s"
252
253 #. TRANS: %s is user nickname.
254 #. TRANS: Feed title.
255 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
256 #, fuzzy, php-format
257 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
258 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
259
260 #. TRANS: %s is user nickname.
261 #, php-format
262 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
263 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
264
265 #. TRANS: %s is user nickname.
266 #. TRANS: Feed title.
267 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
268 #, php-format
269 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
270 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
271
272 #. TRANS: %s is user nickname.
273 #, php-format
274 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
275 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
276
277 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
278 #, php-format
279 msgid ""
280 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
281 msgstr ""
282 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
283
284 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
285 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
286 #, php-format
287 msgid ""
288 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
289 "something yourself."
290 msgstr ""
291 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo](%%action.groups%%) ou "
292 "publicar qualquer coisa."
293
294 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
295 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
296 #, php-format
297 msgid ""
298 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
299 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
300 msgstr ""
301 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [endereçar-"
302 "lhe uma nota](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
303
304 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
305 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
306 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
307 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
308 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
309 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
310 #, php-format
311 msgid ""
312 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
313 "post a notice to them."
314 msgstr ""
315 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois dar um toque em "
316 "%s ou endereçar-lhe uma nota."
317
318 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
319 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
320 #, fuzzy
321 msgctxt "BUTTON"
322 msgid "Send invite"
323 msgstr "Convites"
324
325 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
326 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
327 #. TRANS: %s is a username.
328 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
329 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
330 #. TRANS: %s is a username.
331 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
332 #. TRANS: %s is a username.
333 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
334 #. TRANS: %s is a username.
335 #, php-format
336 msgid "%s and friends"
337 msgstr "%s e amigos"
338
339 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
340 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
341 #, php-format
342 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
343 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
344
345 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
346 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
347 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
348 msgid "API method not found."
349 msgstr "Método da API não encontrado."
350
351 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
352 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
353 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
354 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
355 msgid "This method requires a POST."
356 msgstr "Este método requer um POST."
357
358 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
359 msgid ""
360 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
361 "none."
362 msgstr ""
363 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none."
364
365 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
366 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
367 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
368 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
369 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
370 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
371 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
372 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
373 msgid "Could not update user."
374 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
375
376 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
377 msgid "User has no profile."
378 msgstr "Utilizador não tem perfil."
379
380 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
381 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
382 msgid "Could not save profile."
383 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
384
385 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
386 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
387 #, php-format
388 msgid ""
389 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
390 "current configuration."
391 msgid_plural ""
392 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
393 "current configuration."
394 msgstr[0] ""
395 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s byte) devido à sua "
396 "configuração actual."
397 msgstr[1] ""
398 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
399 "configuração actual."
400
401 #. TRANS: Title for Atom feed.
402 msgctxt "ATOM"
403 msgid "Main"
404 msgstr "Principal"
405
406 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
407 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
408 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
409 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
410 #, php-format
411 msgid "%s timeline"
412 msgstr "Notas de %s"
413
414 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
415 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
416 #. TRANS: %s is a user nickname.
417 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
418 #. TRANS: %s is a user nickname.
419 #, php-format
420 msgid "%s subscriptions"
421 msgstr "Subscrições de %s"
422
423 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
424 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
425 #. TRANS: %s is a user nickname.
426 #, php-format
427 msgid "%s favorites"
428 msgstr "Favoritas de %s"
429
430 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
431 #, php-format
432 msgid "%s memberships"
433 msgstr "Membros do grupo %s"
434
435 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
436 msgid "You cannot block yourself!"
437 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
438
439 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
440 msgid "Block user failed."
441 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
442
443 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
444 msgid "Unblock user failed."
445 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
446
447 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
448 #, fuzzy
449 msgid "No conversation ID."
450 msgstr "Conversação"
451
452 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
453 #, fuzzy, php-format
454 msgid "No conversation with ID %d."
455 msgstr "Conversação"
456
457 #. TRANS: Title for conversion timeline.
458 #, fuzzy
459 msgctxt "TITLE"
460 msgid "Conversation"
461 msgstr "Conversação"
462
463 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
464 #, php-format
465 msgid "Direct messages from %s"
466 msgstr "Mensagens directas de %s"
467
468 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
469 #, php-format
470 msgid "All the direct messages sent from %s"
471 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
472
473 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
474 #, php-format
475 msgid "Direct messages to %s"
476 msgstr "Mensagens directas para %s"
477
478 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
479 #, php-format
480 msgid "All the direct messages sent to %s"
481 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
482
483 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
484 msgid "No message text!"
485 msgstr "Mensagem não tem texto!"
486
487 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
488 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
489 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
490 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
491 #, php-format
492 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
493 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
494 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
495 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
496
497 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
498 msgid "Recipient user not found."
499 msgstr "Destinatário não encontrado."
500
501 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
502 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
503 msgstr ""
504 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
505
506 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
507 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
508 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
509 msgid ""
510 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
511 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
512
513 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
514 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
515 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
516 msgid "No status found with that ID."
517 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
518
519 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
520 msgid "This status is already a favorite."
521 msgstr "Este estado já é um favorito."
522
523 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
524 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
525 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
526 msgid "Could not create favorite."
527 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
528
529 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
530 msgid "That status is not a favorite."
531 msgstr "Esse estado não é um favorito."
532
533 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
534 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
535 msgid "Could not delete favorite."
536 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
539 msgid "Could not follow user: profile not found."
540 msgstr "Não foi possível seguir o utilizador: o perfil não foi encontrado."
541
542 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
543 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
544 #, php-format
545 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
546 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
547
548 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
549 msgid "Could not unfollow user: User not found."
550 msgstr ""
551 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
552
553 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
554 msgid "You cannot unfollow yourself."
555 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
556
557 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
558 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
559 msgstr "Têm de ser fornecidos dois IDs ou nomes de utilizador válidos."
560
561 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
562 msgid "Could not determine source user."
563 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
564
565 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
566 msgid "Could not find target user."
567 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
568
569 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
570 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
571 #. TRANS: Group edit form validation error.
572 #. TRANS: Group create form validation error.
573 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
574 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
575 msgid "Nickname already in use. Try another one."
576 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
577
578 #. TRANS: Client error in form for group creation.
579 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
580 #. TRANS: Group edit form validation error.
581 #. TRANS: Group create form validation error.
582 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
583 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
584 msgid "Not a valid nickname."
585 msgstr "Utilizador não é válido."
586
587 #. TRANS: Client error in form for group creation.
588 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
589 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
590 #. TRANS: Group edit form validation error.
591 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
592 #. TRANS: Group create form validation error.
593 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
594 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
595 msgid "Homepage is not a valid URL."
596 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
597
598 #. TRANS: Client error in form for group creation.
599 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
600 #. TRANS: Group edit form validation error.
601 #. TRANS: Group create form validation error.
602 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
603 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
604 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
605 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
606
607 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
608 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
609 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
610 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
611 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
612 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
613 #. TRANS: Group edit form validation error.
614 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
615 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
616 #. TRANS: Form validation error in New application form.
617 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
618 #. TRANS: Group create form validation error.
619 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
620 #, php-format
621 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
622 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
623 msgstr[0] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
624 msgstr[1] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
625
626 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
627 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
628 #. TRANS: Group edit form validation error.
629 #. TRANS: Group create form validation error.
630 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
631 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
632 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
633 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
634
635 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
636 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
637 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
638 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
639 #. TRANS: Group edit form validation error.
640 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
641 #. TRANS: Group create form validation error.
642 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
643 #, php-format
644 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
645 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
646 msgstr[0] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
647 msgstr[1] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
648
649 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
650 #. TRANS: %s is the invalid alias.
651 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
652 #. TRANS: %s is the invalid alias.
653 #, php-format
654 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
655 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
656
657 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
658 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
659 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
660 #. TRANS: %s is the already used alias.
661 #. TRANS: Group edit form validation error.
662 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
663 #, php-format
664 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
665 msgstr "Nome alternativo \"%s\" já em uso. Tente outro."
666
667 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
668 #. TRANS: Group edit form validation error.
669 msgid "Alias can't be the same as nickname."
670 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
671
672 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
673 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
674 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
675 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
676 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
677 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
678 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
679 msgid "Group not found."
680 msgstr "Grupo não foi encontrado."
681
682 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
683 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
684 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
685 msgid "You are already a member of that group."
686 msgstr "Já é membro desse grupo."
687
688 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
689 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
690 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
691 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
692 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
693
694 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
695 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
696 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
697 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
698 #, php-format
699 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
700 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
701
702 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
703 msgid "You are not a member of this group."
704 msgstr "Não é membro deste grupo."
705
706 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
707 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
708 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
709 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
710 #, php-format
711 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
712 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
713
714 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
715 #, php-format
716 msgid "%s's groups"
717 msgstr "Grupos de %s"
718
719 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
720 #, php-format
721 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
722 msgstr "Grupos de %1$s de que %2$s é membro."
723
724 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
725 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
726 #. TRANS: %s is a nickname.
727 #, php-format
728 msgid "%s groups"
729 msgstr "Grupos de %s"
730
731 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
732 #, php-format
733 msgid "groups on %s"
734 msgstr "Grupos em %s"
735
736 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
737 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
738 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
739 msgid "You must be an admin to edit the group."
740 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
741
742 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
743 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
744 msgid "Could not update group."
745 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
746
747 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
748 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
749 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
750 msgid "Could not create aliases."
751 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
752
753 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
754 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
755 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
756 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
757
758 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
759 #. TRANS: Group create form validation error.
760 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
761 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
762
763 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
764 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
765 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
766 #, fuzzy
767 msgid "List not found."
768 msgstr "Utilizador não encontrado."
769
770 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
771 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
772 msgstr ""
773
774 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
775 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
776 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
777 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
778 msgid "An error occured."
779 msgstr ""
780
781 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
782 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
783 msgstr ""
784
785 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
786 #, fuzzy
787 msgid "The specified user is not a member of this list."
788 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
789
790 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
791 #, fuzzy
792 msgid "You are not allowed to add members to this list."
793 msgstr "Não é membro deste grupo."
794
795 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
796 #, fuzzy
797 msgid "You must specify a member."
798 msgstr "Perfil não existe."
799
800 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
801 #, fuzzy
802 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
803 msgstr "Não é membro deste grupo."
804
805 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
806 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
807 msgstr ""
808
809 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
810 #, fuzzy
811 msgid "A list must have a name."
812 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
813
814 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
815 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
816 msgstr ""
817
818 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
819 #, fuzzy
820 msgid "You are not subscribed to this list."
821 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
822
823 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
824 msgid "Upload failed."
825 msgstr "O upload falhou."
826
827 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
828 msgid "Invalid request token or verifier."
829 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
830
831 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
832 msgid "No oauth_token parameter provided."
833 msgstr "Não foi fornecido o parâmetro oauth_token."
834
835 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
836 msgid "Invalid request token."
837 msgstr "Chave inválida."
838
839 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
840 msgid "Request token already authorized."
841 msgstr "Não tem autorização."
842
843 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
844 msgid "Invalid nickname / password!"
845 msgstr "Utilizador ou senha inválidos!"
846
847 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
848 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
849 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
850
851 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
852 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
853 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
854 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
855 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
856 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
857 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
858 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
859 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
860 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
861 msgid "Unexpected form submission."
862 msgstr "Envio inesperado de formulário."
863
864 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
865 msgid "An application would like to connect to your account"
866 msgstr "Uma aplicação pretende ligar-se à sua conta"
867
868 #. TRANS: Fieldset legend.
869 msgid "Allow or deny access"
870 msgstr "Permitir ou negar acesso"
871
872 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
873 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
874 #, php-format
875 msgid ""
876 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
877 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
878 "parties you trust."
879 msgstr ""
880 "A aplicação <strong>%3$s</strong> por <strong>%4$s</strong> solicita "
881 "permissão para <strong>%4$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
882 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
883
884 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
885 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
886 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
887 #, php-format
888 msgid ""
889 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
890 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
891 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
892 msgstr ""
893 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
894 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
895 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
896
897 #. TRANS: Fieldset legend.
898 msgctxt "LEGEND"
899 msgid "Account"
900 msgstr "Conta"
901
902 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
903 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
904 #. TRANS: Field label on account registration page.
905 #. TRANS: Field label on group edit form.
906 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
907 msgid "Nickname"
908 msgstr "Utilizador"
909
910 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
911 #. TRANS: Field label on login page.
912 #. TRANS: Field label on account registration page.
913 msgid "Password"
914 msgstr "Senha"
915
916 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
917 #. TRANS: by an external application.
918 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
919 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
920 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
921 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
922 msgctxt "BUTTON"
923 msgid "Cancel"
924 msgstr "Cancelar"
925
926 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
927 msgctxt "BUTTON"
928 msgid "Allow"
929 msgstr "Permitir"
930
931 #. TRANS: Form instructions.
932 msgid "Authorize access to your account information."
933 msgstr "Permitir ou negar acesso à informação da sua conta."
934
935 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
936 msgid "Authorization canceled."
937 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
938
939 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
940 #. TRANS: %s is an OAuth token.
941 #, php-format
942 msgid "The request token %s has been revoked."
943 msgstr "A chave de pedido %s foi negada e retirada."
944
945 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
946 msgid "You have successfully authorized the application"
947 msgstr "Não tem autorização."
948
949 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
950 msgid ""
951 "Please return to the application and enter the following security code to "
952 "complete the process."
953 msgstr ""
954
955 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
956 #. TRANS: %s is the authorised application name.
957 #, php-format
958 msgid "You have successfully authorized %s"
959 msgstr "Não tem autorização %s"
960
961 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
962 #. TRANS: %s is the authorised application name.
963 #, php-format
964 msgid ""
965 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
966 "process."
967 msgstr ""
968
969 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
970 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
971 msgid "This method requires a POST or DELETE."
972 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
973
974 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
975 msgid "You may not delete another user's status."
976 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
977
978 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
979 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
980 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
981 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
982 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
983 msgid "No such notice."
984 msgstr "Nota não foi encontrada."
985
986 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
987 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
988 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
989 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
990 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
991 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
992 msgid "HTTP method not supported."
993 msgstr "Método da API não encontrado."
994
995 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
996 #. TRANS: %s is the requested output format.
997 #, php-format
998 msgid "Unsupported format: %s."
999 msgstr "Formato não suportado: %s."
1000
1001 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1002 msgid "Status deleted."
1003 msgstr "Estado apagado."
1004
1005 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1006 msgid "No status with that ID found."
1007 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
1008
1009 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1010 msgid "Can only delete using the Atom format."
1011 msgstr ""
1012
1013 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1014 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1015 msgid "Cannot delete this notice."
1016 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1017
1018 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1019 #, php-format
1020 msgid "Deleted notice %d"
1021 msgstr "Apagar nota %d"
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1024 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1025 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
1026
1027 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1028 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1029 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1030 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1031 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1032 #, php-format
1033 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1034 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1035 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
1036 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
1037
1038 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1039 msgid "Parent notice not found."
1040 msgstr "Método da API não encontrado."
1041
1042 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1043 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1044 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1045 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1046 #, php-format
1047 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1048 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1049 msgstr[0] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
1050 msgstr[1] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
1051
1052 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1053 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1054 msgid "Unsupported format."
1055 msgstr "Formato não suportado."
1056
1057 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1058 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1059 #, php-format
1060 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1061 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
1062
1063 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1064 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1065 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1066 #, php-format
1067 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1068 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %3$s."
1069
1070 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1071 #. TRANS: %s is the error message.
1072 #, fuzzy, php-format
1073 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1074 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
1075
1076 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1077 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1078 #, php-format
1079 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1080 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
1081
1082 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1083 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1084 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1085 #, php-format
1086 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1087 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
1088
1089 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1090 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1091 #, php-format
1092 msgid "%s public timeline"
1093 msgstr "Notas públicas de %s"
1094
1095 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1096 #, php-format
1097 msgid "%s updates from everyone!"
1098 msgstr "%s actualizações de todos!"
1099
1100 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1101 msgid "Unimplemented."
1102 msgstr "Método não implementado."
1103
1104 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1105 #, php-format
1106 msgid "Repeated to %s"
1107 msgstr "Repetida para %s"
1108
1109 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1110 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1111 #, php-format
1112 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1113 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
1114
1115 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1116 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1117 #, php-format
1118 msgid "Repeats of %s"
1119 msgstr "Repetições de %s"
1120
1121 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1122 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1123 #, php-format
1124 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1125 msgstr "%1$s avisos que %2$s / %3$s repetiu."
1126
1127 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1128 #. TRANS: %s is the tag.
1129 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1130 #. TRANS: %s is the tag.
1131 #, php-format
1132 msgid "Notices tagged with %s"
1133 msgstr "Notas categorizadas com %s"
1134
1135 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1136 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1137 #. TRANS: Tag feed description.
1138 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1139 #, php-format
1140 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1141 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
1142
1143 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1144 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1145 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
1146
1147 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1148 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1149 msgstr ""
1150
1151 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1152 msgid "Atom post must not be empty."
1153 msgstr ""
1154
1155 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1156 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1157 msgstr ""
1158
1159 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1160 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1161 msgstr ""
1162
1163 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1164 msgid "Can only handle POST activities."
1165 msgstr ""
1166
1167 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1168 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1169 #, php-format
1170 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1171 msgstr ""
1172
1173 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1174 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1175 #, php-format
1176 msgid "No content for notice %d."
1177 msgstr "Nenhum conteúdo para a notícia %d."
1178
1179 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1180 #. TRANS: %s is the notice URI.
1181 #, php-format
1182 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1183 msgstr "Notícia com URI \"%s\" já existe."
1184
1185 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1186 msgid "API method under construction."
1187 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
1188
1189 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1190 msgid "User not found."
1191 msgstr "Utilizador não encontrado."
1192
1193 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1194 msgid "You must be logged in to leave a group."
1195 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
1196
1197 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1198 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1199 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1201 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1205 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1206 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1208 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1210 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1216 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1223 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1224 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1225 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1226 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1227 msgid "No such group."
1228 msgstr "Grupo não foi encontrado."
1229
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1231 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1234 msgid "No nickname or ID."
1235 msgstr "Nenhum utilizador ou ID."
1236
1237 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Must be logged in."
1241 msgstr "Não iniciou sessão."
1242
1243 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1245 #. TRANS: being a group administrator.
1246 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1247 msgstr ""
1248
1249 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1250 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Must specify a profile."
1253 msgstr "Perfil não existe."
1254
1255 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1256 #. TRANS: %s is a nickname.
1257 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1258 #. TRANS: %s is a user nickname.
1259 #, fuzzy, php-format
1260 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1261 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1262
1263 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1264 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1265 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1266 msgstr ""
1267
1268 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1269 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1270 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1271 msgstr ""
1272
1273 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1274 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1275 #, fuzzy, php-format
1276 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1277 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
1278
1279 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1280 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1281 #, fuzzy, php-format
1282 msgctxt "TITLE"
1283 msgid "%1$s's request for %2$s"
1284 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
1285
1286 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1287 msgid "Join request approved."
1288 msgstr ""
1289
1290 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1291 msgid "Join request canceled."
1292 msgstr ""
1293
1294 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1295 #. TRANS: %s is a user nickname.
1296 #, fuzzy, php-format
1297 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1298 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1299
1300 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1301 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1302 #, fuzzy, php-format
1303 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1304 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
1305
1306 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1307 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1308 #, fuzzy, php-format
1309 msgctxt "TITLE"
1310 msgid "%1$s's request"
1311 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
1312
1313 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Subscription approved."
1316 msgstr "Subscrição autorizada"
1317
1318 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Subscription canceled."
1321 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
1322
1323 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1324 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1325 #, php-format
1326 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1327 msgstr "Actualizações de %1$s têm favoritos em %2$s"
1328
1329 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1330 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1331 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1332 msgstr "Não é possível adicionar uma subscrição de outra pessoa."
1333
1334 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1335 msgid "Can only handle favorite activities."
1336 msgstr "Só podes lidar com as tuas actividades favoritas."
1337
1338 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1339 msgid "Can only fave notices."
1340 msgstr "Só pode por actualizações nos favoritos."
1341
1342 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Unknown notice."
1345 msgstr "Nota desconhecida."
1346
1347 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1348 msgid "Already a favorite."
1349 msgstr "Já nos favoritos"
1350
1351 #. TRANS: Title for group membership feed.
1352 #. TRANS: %s is a username.
1353 #, fuzzy, php-format
1354 msgid "Group memberships of %s"
1355 msgstr "%s membros do grupo"
1356
1357 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1358 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1359 #, php-format
1360 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1361 msgstr "Os grupos %1$s são membros em %2$s"
1362
1363 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1364 msgid "Cannot add someone else's membership."
1365 msgstr "Não é possível adicionar alguém já subscrito."
1366
1367 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1368 msgid "Can only handle join activities."
1369 msgstr "Só podes tratar de participar nas atividades."
1370
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1372 msgid "Unknown group."
1373 msgstr "Grupo desconhecido."
1374
1375 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1376 msgid "Already a member."
1377 msgstr "Já és um membro."
1378
1379 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1380 msgid "Blocked by admin."
1381 msgstr "Bloqueado pelos administradores."
1382
1383 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1384 msgid "No such favorite."
1385 msgstr "Nenhum favorito encontrado."
1386
1387 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1388 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1389 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
1390
1391 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1392 msgid "Not a member."
1393 msgstr "Não é membro."
1394
1395 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1396 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1397 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
1398
1399 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1400 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1401 #, php-format
1402 msgid "No such profile id: %d."
1403 msgstr "Nenhum ID de perfil: %d."
1404
1405 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1406 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1407 #, php-format
1408 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1409 msgstr "O perfil %1$d não subscreveu o perfil %2$d."
1410
1411 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1414 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
1415
1416 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1417 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1418 #, php-format
1419 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1420 msgstr "As pessoas %1$s subscreveram %2$s"
1421
1422 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1423 msgid "Can only handle Follow activities."
1424 msgstr ""
1425
1426 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1427 msgid "Can only follow people."
1428 msgstr "Só podes seguir pessoas."
1429
1430 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1431 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1432 #, php-format
1433 msgid "Unknown profile %s."
1434 msgstr "Tipo do ficheiro %s é desconhecido."
1435
1436 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1437 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1438 #, php-format
1439 msgid "Already subscribed to %s."
1440 msgstr "Já subscrito em %s."
1441
1442 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1443 msgid "No such attachment."
1444 msgstr "Anexo não foi encontrado."
1445
1446 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1447 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1448 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1449 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1450 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1451 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1452 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1453 msgid "No nickname."
1454 msgstr "Nome de utilizador não definido."
1455
1456 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1457 msgid "No size."
1458 msgstr "Tamanho não definido."
1459
1460 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1461 msgid "Invalid size."
1462 msgstr "Tamanho inválido."
1463
1464 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1465 msgid "Avatar"
1466 msgstr "Avatar"
1467
1468 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1469 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1470 #, php-format
1471 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1472 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
1473
1474 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1475 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1476 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1477 msgid "Avatar settings"
1478 msgstr "Configurações do avatar"
1479
1480 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1481 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1482 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1483 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1484 msgid "Original"
1485 msgstr "Original"
1486
1487 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1488 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1489 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1490 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1491 msgid "Preview"
1492 msgstr "Antevisão"
1493
1494 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1495 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1496 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1497 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1498 #. TRANS: Button text to delete a list.
1499 msgctxt "BUTTON"
1500 msgid "Delete"
1501 msgstr "Apagar"
1502
1503 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1504 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1505 msgctxt "BUTTON"
1506 msgid "Upload"
1507 msgstr "Carregar"
1508
1509 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1510 msgctxt "BUTTON"
1511 msgid "Crop"
1512 msgstr "Cortar"
1513
1514 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1515 msgid "No file uploaded."
1516 msgstr "Não foi carregado nenhum ficheiro."
1517
1518 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1519 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1520 msgstr "Escolhe uma área quadrada da imagem para ser o teu avatar."
1521
1522 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1523 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1524 msgid "Lost our file data."
1525 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
1526
1527 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1528 msgid "Avatar updated."
1529 msgstr "Avatar actualizado."
1530
1531 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1532 msgid "Failed updating avatar."
1533 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
1534
1535 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1536 msgid "Avatar deleted."
1537 msgstr "Avatar apagado."
1538
1539 #. TRANS: Title for backup account page.
1540 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1541 msgid "Backup account"
1542 msgstr "Backup da conta"
1543
1544 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1545 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1546 msgstr "Somente utilizadores registados podem fazer o backup da sua conta."
1547
1548 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1549 msgid "You may not backup your account."
1550 msgstr ""
1551
1552 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1553 msgid ""
1554 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1555 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1556 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1557 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1558 "are not backed up."
1559 msgstr ""
1560
1561 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1562 msgctxt "BUTTON"
1563 msgid "Backup"
1564 msgstr "Backup"
1565
1566 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1567 msgid "Backup your account."
1568 msgstr "Backup da tua conta."
1569
1570 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1571 msgid "You already blocked that user."
1572 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
1573
1574 #. TRANS: Title for block user page.
1575 #. TRANS: Legend for block user form.
1576 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1577 msgid "Block user"
1578 msgstr "Bloquear utilizador"
1579
1580 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1581 msgid ""
1582 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1583 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1584 "will not be notified of any @-replies from them."
1585 msgstr ""
1586 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
1587 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
1588 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
1589
1590 #. TRANS: Button label on the user block form.
1591 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1592 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1593 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1594 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1595 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1596 msgctxt "BUTTON"
1597 msgid "No"
1598 msgstr "Não"
1599
1600 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1601 msgid "Do not block this user."
1602 msgstr "Não bloquear este utilizador."
1603
1604 #. TRANS: Button label on the user block form.
1605 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1606 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1607 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1608 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1609 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1610 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1611 msgctxt "BUTTON"
1612 msgid "Yes"
1613 msgstr "Sim"
1614
1615 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1616 msgid "Block this user."
1617 msgstr "Bloquear este utilizador."
1618
1619 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1620 msgid "Failed to save block information."
1621 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
1622
1623 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1624 #. TRANS: %s is a group nickname.
1625 #, php-format
1626 msgid "%s blocked profiles"
1627 msgstr "%s perfis bloqueados"
1628
1629 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1630 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1631 #, php-format
1632 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1633 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
1634
1635 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1636 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1637 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
1638
1639 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1640 msgid "Unblock user from group"
1641 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
1642
1643 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1644 msgctxt "BUTTON"
1645 msgid "Unblock"
1646 msgstr "Desbloquear"
1647
1648 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1649 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1650 msgid "Unblock this user"
1651 msgstr "Desbloquear este utilizador"
1652
1653 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1654 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1655 #, php-format
1656 msgid "Post to %s"
1657 msgstr "Publicar em %s"
1658
1659 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1660 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1661 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1662 #, php-format
1663 msgctxt "TITLE"
1664 msgid "%1$s left group %2$s"
1665 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1666
1667 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1668 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1669 msgid "No profile ID in request."
1670 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
1671
1672 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1673 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1674 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1675 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1676 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1677 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1678 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1679 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1680 msgid "No profile with that ID."
1681 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1682
1683 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1684 #, fuzzy
1685 msgctxt "TITLE"
1686 msgid "Unsubscribed"
1687 msgstr "Subscrição cancelada"
1688
1689 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1690 msgid "No confirmation code."
1691 msgstr "Sem código de confimação."
1692
1693 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1694 msgid "Confirmation code not found."
1695 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
1696
1697 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1698 msgid "That confirmation code is not for you!"
1699 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
1700
1701 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1702 #, php-format
1703 msgid "Unrecognized address type %s"
1704 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido"
1705
1706 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1707 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1708 msgid "That address has already been confirmed."
1709 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
1710
1711 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1712 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Could not update user IM preferences."
1715 msgstr "Não foi possível actualizar as preferências do utilizador."
1716
1717 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Could not insert user IM preferences."
1720 msgstr "Não foi possível inserir as preferências do utilizador."
1721
1722 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1723 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1724 msgid "Could not delete address confirmation."
1725 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do endereço."
1726
1727 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1728 msgid "Confirm address"
1729 msgstr "Confirmar endereço"
1730
1731 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1732 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1733 #, php-format
1734 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1735 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
1736
1737 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1738 msgid "Conversation"
1739 msgstr "Conversação"
1740
1741 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1742 #. TRANS: %s is a user nickname.
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1745 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
1746
1747 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1748 #. TRANS: %s is a user nickname.
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1751 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
1752
1753 #. TRANS: Title for conversation page.
1754 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1755 #, fuzzy
1756 msgctxt "TITLE"
1757 msgid "Notice"
1758 msgstr "Notas"
1759
1760 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1761 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1762 msgstr "Apenas utilizadores conectados podem apagar a sua conta."
1763
1764 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1765 msgid "You cannot delete your account."
1766 msgstr "Não podes apagar a tua conta."
1767
1768 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1769 msgid "I am sure."
1770 msgstr "Eu tenho certeza."
1771
1772 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1773 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1774 #, php-format
1775 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1776 msgstr "Deves escrever exactamente \"%s\" na caixa."
1777
1778 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1779 msgid "Account deleted."
1780 msgstr "Conta apagada."
1781
1782 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1783 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1784 msgid "Delete account"
1785 msgstr "Apagar conta"
1786
1787 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1788 msgid ""
1789 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1790 "server."
1791 msgstr ""
1792 "Isso <strong>vai apagar</strong> os dados da tua conta a partir deste "
1793 "servidor."
1794
1795 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1796 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1797 #, php-format
1798 msgid ""
1799 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1800 "deletion."
1801 msgstr ""
1802 "Aconselhamos a <a href=\"%s\">fazer backup dos dados</a> antes de apagares."
1803
1804 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1805 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1806 msgid "Confirm"
1807 msgstr "Confirmação"
1808
1809 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1810 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1811 #, php-format
1812 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1813 msgstr "Coloca \"%s\" para confirmar que desejas apagar a tua conta."
1814
1815 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Permanently delete your account."
1818 msgstr "Apagar permanentemente a tua conta"
1819
1820 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1821 msgid "You must be logged in to delete an application."
1822 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para eliminar uma aplicação."
1823
1824 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1825 msgid "Application not found."
1826 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1827
1828 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1829 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1830 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1831 msgid "You are not the owner of this application."
1832 msgstr "Não é o proprietário desta aplicação."
1833
1834 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1835 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1836 msgid "There was a problem with your session token."
1837 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
1838
1839 #. TRANS: Title for delete application page.
1840 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1841 msgid "Delete application"
1842 msgstr "Apagar aplicação"
1843
1844 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1845 msgid ""
1846 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1847 "about the application from the database, including all existing user "
1848 "connections."
1849 msgstr ""
1850 "Tem a certeza de que quer apagar esta aplicação? Todos os dados da aplicação "
1851 "serão eliminados da base de dados, incluindo todas as ligações de "
1852 "utilizadores em existência."
1853
1854 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1855 msgid "Do not delete this application."
1856 msgstr "Não apagues essa aplicação."
1857
1858 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1859 msgid "Delete this application."
1860 msgstr "Apagar esta aplicação."
1861
1862 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1863 msgid "You must be logged in to delete a group."
1864 msgstr "Precisas estar logado para excluir um grupo."
1865
1866 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1867 msgid "You are not allowed to delete this group."
1868 msgstr "Não tens permissão para apagar este grupo."
1869
1870 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1871 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1872 #, php-format
1873 msgid "Could not delete group %s."
1874 msgstr "Não foi possível apagar o grupo %s."
1875
1876 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1877 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1878 #, php-format
1879 msgid "Deleted group %s"
1880 msgstr "Grupo %s apagado"
1881
1882 #. TRANS: Title of delete group page.
1883 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1884 msgid "Delete group"
1885 msgstr "Apagar grupo"
1886
1887 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1888 msgid ""
1889 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1890 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1891 "will still appear in individual timelines."
1892 msgstr ""
1893 "Tens certeza de que desejas apagar este grupo? Isto irá limpar todos os "
1894 "dados sobre o grupo do banco de dados sem um backup. Postagens públicas "
1895 "deste grupo ainda vão aparecer em cronogramas individuais."
1896
1897 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1898 msgid "Do not delete this group."
1899 msgstr "Não apagues este grupo."
1900
1901 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1902 msgid "Delete this group."
1903 msgstr "Apagar este grupo."
1904
1905 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1906 msgid ""
1907 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1908 "be undone."
1909 msgstr ""
1910 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1911 "desfeita."
1912
1913 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1914 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1915 msgid "Delete notice"
1916 msgstr "Apagar nota"
1917
1918 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1919 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1920 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1921
1922 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1923 msgid "Do not delete this notice."
1924 msgstr "Não apagues esta nota."
1925
1926 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1927 msgid "Delete this notice."
1928 msgstr "Apagar esta nota."
1929
1930 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1931 msgid "You cannot delete users."
1932 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1933
1934 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1935 msgid "You can only delete local users."
1936 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1937
1938 #. TRANS: Title of delete user page.
1939 msgctxt "TITLE"
1940 msgid "Delete user"
1941 msgstr "Apagar utilizador"
1942
1943 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1944 msgid "Delete user"
1945 msgstr "Apagar utilizador"
1946
1947 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1948 msgid ""
1949 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1950 "the user from the database, without a backup."
1951 msgstr ""
1952 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1953 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1954
1955 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1956 msgid "Do not delete this user."
1957 msgstr "Não apagues este utilizador."
1958
1959 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1960 msgid "Delete this user."
1961 msgstr "Apagar este utilizador."
1962
1963 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1964 msgid "This notice is not a favorite!"
1965 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1966
1967 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1968 msgid "Add to favorites"
1969 msgstr "Adicionar às favoritas"
1970
1971 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1972 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1973 #, php-format
1974 msgid "No such document \"%s\"."
1975 msgstr "Documento \"%s\" não foi encontrado."
1976
1977 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1978 #. TRANS: Form legend.
1979 msgid "Edit application"
1980 msgstr "Editar aplicação"
1981
1982 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1983 msgid "You must be logged in to edit an application."
1984 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar uma aplicação."
1985
1986 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1987 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1988 msgid "No such application."
1989 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1990
1991 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1992 msgid "Use this form to edit your application."
1993 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1994
1995 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1996 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1997 msgid "Name is required."
1998 msgstr "Nome é obrigatório."
1999
2000 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2001 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2002 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2003 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
2004
2005 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2006 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2007 msgid "Name already in use. Try another one."
2008 msgstr "Nome já é usado. Tente outro."
2009
2010 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2011 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2012 msgid "Description is required."
2013 msgstr "Descrição é obrigatória."
2014
2015 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2016 msgid "Source URL is too long."
2017 msgstr "URL de origem é demasiado longa."
2018
2019 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2020 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2021 msgid "Source URL is not valid."
2022 msgstr "A URL de origem é inválida."
2023
2024 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2025 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2026 msgid "Organization is required."
2027 msgstr "Organização é obrigatória."
2028
2029 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2032 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
2033
2034 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2035 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2036 msgid "Organization homepage is required."
2037 msgstr "Página da organização é obrigatória."
2038
2039 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2040 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2041 msgid "Callback is too long."
2042 msgstr "Callback é demasiado longo."
2043
2044 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2045 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2046 msgid "Callback URL is not valid."
2047 msgstr "A URL de callback é inválida."
2048
2049 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2050 msgid "Could not update application."
2051 msgstr "Não foi possível actualizar a aplicação."
2052
2053 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2054 #, php-format
2055 msgid "Edit %s group"
2056 msgstr "Editar grupo %s"
2057
2058 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2059 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2060 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2061 msgid "You must be logged in to create a group."
2062 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
2063
2064 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2065 msgid "Use this form to edit the group."
2066 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
2067
2068 #. TRANS: Group edit form validation error.
2069 #. TRANS: Group create form validation error.
2070 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2071 #, php-format
2072 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2073 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
2074
2075 #. TRANS: Group edit form success message.
2076 #. TRANS: Edit list form success message.
2077 msgid "Options saved."
2078 msgstr "Opções gravadas."
2079
2080 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2081 #. TRANS: %s is a list.
2082 #, fuzzy, php-format
2083 msgid "Delete %s list"
2084 msgstr "Apagar este utilizador"
2085
2086 #. TRANS: Title for edit list page.
2087 #. TRANS: %s is a list.
2088 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2089 #. TRANS: %s is a list.
2090 #, fuzzy, php-format
2091 msgid "Edit list %s"
2092 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
2093
2094 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2095 #, fuzzy
2096 msgid "No tagger or ID."
2097 msgstr "Nenhum utilizador ou ID."
2098
2099 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2100 msgid "Not a local user."
2101 msgstr "O utilizador não é local."
2102
2103 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2104 #, fuzzy
2105 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2106 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
2107
2108 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Use this form to edit the list."
2111 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
2112
2113 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Delete aborted."
2116 msgstr "Apagar nota"
2117
2118 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2119 msgid ""
2120 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2121 "membership records. Do you still want to continue?"
2122 msgstr ""
2123
2124 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Invalid tag."
2127 msgstr "Tamanho inválido."
2128
2129 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2130 #. TRANS: %s is the already present tag.
2131 #, fuzzy, php-format
2132 msgid "You already have a tag named %s."
2133 msgstr "Já repetiu essa nota."
2134
2135 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2136 msgid ""
2137 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2138 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2139 msgstr ""
2140
2141 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Could not update list."
2144 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
2145
2146 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2147 msgid "Email settings"
2148 msgstr "Configurações do correio electrónico"
2149
2150 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2151 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2152 #, php-format
2153 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2154 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
2155
2156 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2157 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2158 msgid "Email address"
2159 msgstr "Endereço de correio electrónico"
2160
2161 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2162 msgid "Current confirmed email address."
2163 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
2164
2165 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2166 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2167 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2168 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2169 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2170 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2171 msgctxt "BUTTON"
2172 msgid "Remove"
2173 msgstr "Remover"
2174
2175 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2176 msgid ""
2177 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2178 "a message with further instructions."
2179 msgstr ""
2180 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
2181 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
2182
2183 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2184 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2185 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2186 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2187 #. TRANS: organization.
2188 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2189 msgstr ""
2190 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
2191
2192 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2193 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2194 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2195 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2196 msgctxt "BUTTON"
2197 msgid "Add"
2198 msgstr "Adicionar"
2199
2200 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2201 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2202 msgid "Incoming email"
2203 msgstr "Correio recebido"
2204
2205 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2206 msgid "I want to post notices by email."
2207 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
2208
2209 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2210 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2211 msgid "Send email to this address to post new notices."
2212 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
2213
2214 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2215 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2216 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2217 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
2218
2219 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2220 msgid ""
2221 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2222 "on this server:"
2223 msgstr ""
2224
2225 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2226 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2227 msgctxt "BUTTON"
2228 msgid "New"
2229 msgstr "Novo"
2230
2231 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2232 msgid "Email preferences"
2233 msgstr "Preferências de correio electrónico"
2234
2235 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2236 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2237 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
2238
2239 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2240 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2241 msgstr ""
2242 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
2243 "favoritas."
2244
2245 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2246 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2247 msgstr ""
2248 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
2249
2250 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2251 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2252 msgstr ""
2253 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"resposta-@\"."
2254
2255 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2256 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2257 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
2258
2259 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2260 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2261 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
2262
2263 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2264 msgid "Email preferences saved."
2265 msgstr "Preferências de correio electrónico foram gravadas."
2266
2267 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2268 msgid "No email address."
2269 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
2270
2271 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Cannot normalize that email address."
2274 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
2275
2276 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2277 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2278 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2279 msgid "Not a valid email address."
2280 msgstr "Correio electrónico é inválido."
2281
2282 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2283 msgid "That is already your email address."
2284 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
2285
2286 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2287 msgid "That email address already belongs to another user."
2288 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
2289
2290 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2291 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2292 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Could not insert confirmation code."
2295 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
2296
2297 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2298 msgid ""
2299 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2300 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2301 msgstr ""
2302 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
2303 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
2304 "respectivas instruções de utilização."
2305
2306 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2307 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2308 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2309 msgid "No pending confirmation to cancel."
2310 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2311
2312 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2313 msgid "That is the wrong email address."
2314 msgstr "Esse endereço de correio electrónico está errado."
2315
2316 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Could not delete email confirmation."
2319 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
2320
2321 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2322 msgid "Email confirmation cancelled."
2323 msgstr "Confirmação de correio electrónico cancelada."
2324
2325 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2326 #. TRANS: registered for the active user.
2327 msgid "That is not your email address."
2328 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
2329
2330 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2331 msgid "The email address was removed."
2332 msgstr "O endereço de correio electrónico foi removido."
2333
2334 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2335 msgid "No incoming email address."
2336 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
2337
2338 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2339 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2340 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2341 msgid "Could not update user record."
2342 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
2343
2344 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2345 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2346 msgid "Incoming email address removed."
2347 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
2348
2349 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2350 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2351 msgid "New incoming email address added."
2352 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
2353
2354 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2355 msgid "This notice is already a favorite!"
2356 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
2357
2358 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2359 msgid "Disfavor favorite."
2360 msgstr "Retirar dos favoritos."
2361
2362 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2363 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2364 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2365 msgid "Popular notices"
2366 msgstr "Notas populares"
2367
2368 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2369 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2370 #, php-format
2371 msgid "Popular notices, page %d"
2372 msgstr "Notas populares, página %d"
2373
2374 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2375 msgid "The most popular notices on the site right now."
2376 msgstr "As notas mais populares agora."
2377
2378 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2379 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2380 msgstr ""
2381 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
2382
2383 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2384 msgid ""
2385 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2386 "next to any notice you like."
2387 msgstr ""
2388 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
2389 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
2390
2391 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2392 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2393 #, php-format
2394 msgid ""
2395 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2396 "notice to your favorites!"
2397 msgstr ""
2398 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
2399 "uma nota às favoritas!"
2400
2401 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2402 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2403 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2404 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2405 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2406 #. TRANS: %s is a username.
2407 #, php-format
2408 msgid "%s's favorite notices"
2409 msgstr "Notas favoritas de %s"
2410
2411 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2412 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2413 #, php-format
2414 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2415 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
2416
2417 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2418 #. TRANS: Title for featured users section.
2419 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2420 msgid "Featured users"
2421 msgstr "Utilizadores em destaque"
2422
2423 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2424 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2425 #, php-format
2426 msgid "Featured users, page %d"
2427 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
2428
2429 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2430 #, fuzzy, php-format
2431 msgid "A selection of some great users on %s."
2432 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
2433
2434 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2435 msgid "No notice ID."
2436 msgstr "Sem identificação de nota."
2437
2438 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2439 msgid "No notice."
2440 msgstr "Sem nota."
2441
2442 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2443 msgid "No attachments."
2444 msgstr "Sem anexos."
2445
2446 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2447 #. TRANS: that could not be found.
2448 msgid "No uploaded attachments."
2449 msgstr "Sem anexos carregados."
2450
2451 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2452 msgid "No such file."
2453 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
2454
2455 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2456 msgid "Cannot read file."
2457 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
2458
2459 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2460 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2461 msgid "Invalid role."
2462 msgstr "Função inválida."
2463
2464 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2465 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2466 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2467 msgstr "Esta função está reservada e não pode ser activada."
2468
2469 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2470 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2471 msgstr "Não pode atribuir funções aos utilizadores neste site."
2472
2473 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2474 msgid "User already has this role."
2475 msgstr "O utilizador já tem esta função."
2476
2477 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2478 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2479 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2480 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2481 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2482 msgid "No profile specified."
2483 msgstr "Não foi especificado um perfil."
2484
2485 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2486 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2487 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2488 msgid "No group specified."
2489 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2490
2491 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2492 msgid "Only an admin can block group members."
2493 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
2494
2495 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2496 msgid "User is already blocked from group."
2497 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
2498
2499 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2500 msgid "User is not a member of group."
2501 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
2502
2503 #. TRANS: Title for block user from group page.
2504 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2505 msgid "Block user from group"
2506 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
2507
2508 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2509 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2510 #, php-format
2511 msgid ""
2512 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2513 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2514 "the group in the future."
2515 msgstr ""
2516 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
2517 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
2518 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
2519
2520 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Do not block this user from this group."
2523 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2524
2525 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Block this user from this group."
2528 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2529
2530 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2531 msgid "Database error blocking user from group."
2532 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
2533
2534 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2535 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2536 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2537 msgid "No ID."
2538 msgstr "Sem ID."
2539
2540 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2541 #. TRANS: Group logo form legend.
2542 msgid "Group logo"
2543 msgstr "Logotipo do grupo"
2544
2545 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2546 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2547 #, php-format
2548 msgid ""
2549 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2550 msgstr ""
2551 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
2552 "ficheiro é %s."
2553
2554 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2555 msgid "Upload"
2556 msgstr "Carregar"
2557
2558 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2559 msgid "Crop"
2560 msgstr "Cortar"
2561
2562 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2563 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2564 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
2565
2566 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2567 msgid "Logo updated."
2568 msgstr "Logotipo actualizado."
2569
2570 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2571 msgid "Failed updating logo."
2572 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
2573
2574 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2575 #. TRANS: %s is the name of the group.
2576 #, php-format
2577 msgid "%s group members"
2578 msgstr "Membros do grupo %s"
2579
2580 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2581 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2582 #, php-format
2583 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2584 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
2585
2586 #. TRANS: Page notice for group members page.
2587 msgid "A list of the users in this group."
2588 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
2589
2590 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2591 msgid "Only the group admin may approve users."
2592 msgstr ""
2593
2594 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2595 #. TRANS: %s is the name of the group.
2596 #, fuzzy, php-format
2597 msgid "%s group members awaiting approval"
2598 msgstr "%s membros do grupo"
2599
2600 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2601 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2602 #, fuzzy, php-format
2603 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2604 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
2605
2606 #. TRANS: Page notice for group members page.
2607 #, fuzzy
2608 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2609 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
2610
2611 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2612 #, php-format
2613 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2614 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
2615
2616 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2617 msgctxt "TITLE"
2618 msgid "Groups"
2619 msgstr "Grupos"
2620
2621 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2622 #. TRANS: %d is the page number.
2623 #, php-format
2624 msgctxt "TITLE"
2625 msgid "Groups, page %d"
2626 msgstr "Grupos, página %d"
2627
2628 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2629 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2630 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2631 #, fuzzy, php-format
2632 msgid ""
2633 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2634 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2635 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2636 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2637 "%%%)!"
2638 msgstr ""
2639 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
2640 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
2641 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
2642 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
2643 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
2644
2645 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2646 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2647 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2648 msgid "Create a new group"
2649 msgstr "Criar um grupo novo"
2650
2651 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2652 #, php-format
2653 msgid ""
2654 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2655 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2656 msgstr ""
2657 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
2658 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2659
2660 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2661 msgid "Group search"
2662 msgstr "Pesquisa de grupos"
2663
2664 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2665 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2666 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2667 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2668 msgid "No results."
2669 msgstr "Sem resultados."
2670
2671 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2672 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2673 #, fuzzy, php-format
2674 msgid ""
2675 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2676 "action.newgroup%%) yourself."
2677 msgstr ""
2678 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
2679 "você mesmo."
2680
2681 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2682 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2683 #, php-format
2684 msgid ""
2685 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2686 "action.newgroup%%) yourself!"
2687 msgstr ""
2688 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
2689 "newgroup%%) você mesmo!"
2690
2691 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2692 msgid "Only an admin can unblock group members."
2693 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
2694
2695 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2696 msgid "User is not blocked from group."
2697 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
2698
2699 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2700 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2701 msgid "Error removing the block."
2702 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
2703
2704 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2705 msgid "IM settings"
2706 msgstr "Configurações do IM"
2707
2708 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2709 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2710 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2711 #, fuzzy, php-format
2712 msgid ""
2713 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2714 "Configure your addresses and settings below."
2715 msgstr ""
2716 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
2717 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
2718
2719 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2720 msgid "IM is not available."
2721 msgstr "MI não está disponível."
2722
2723 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2724 #, fuzzy, php-format
2725 msgid "Current confirmed %s address."
2726 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
2727
2728 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2729 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2730 #, fuzzy, php-format
2731 msgid ""
2732 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2733 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2734 msgstr ""
2735 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
2736 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
2737 "amigos?)"
2738
2739 #. TRANS: Field label for IM address.
2740 msgid "IM address"
2741 msgstr "Endereço IM"
2742
2743 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2744 #, php-format
2745 msgid "%s screenname."
2746 msgstr ""
2747
2748 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2749 msgid "IM Preferences"
2750 msgstr "Preferências IM"
2751
2752 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2753 msgid "Send me notices"
2754 msgstr "Enviar-me avisos"
2755
2756 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Post a notice when my status changes."
2759 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
2760
2761 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2762 #, fuzzy
2763 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2764 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
2765
2766 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Publish a MicroID"
2769 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
2770
2771 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Could not update IM preferences."
2774 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
2775
2776 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2777 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2778 msgid "Preferences saved."
2779 msgstr "Preferências gravadas."
2780
2781 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2782 #, fuzzy
2783 msgid "No screenname."
2784 msgstr "Nome de utilizador não definido."
2785
2786 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2787 msgid "No transport."
2788 msgstr "Sem transporte."
2789
2790 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Cannot normalize that screenname."
2793 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
2794
2795 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Not a valid screenname."
2798 msgstr "Utilizador não é válido."
2799
2800 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Screenname already belongs to another user."
2803 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
2804
2805 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2806 #, fuzzy
2807 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2808 msgstr ""
2809 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
2810 "aprovar que %s envie mensagens para si."
2811
2812 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2813 msgid "That is the wrong IM address."
2814 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
2815
2816 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Could not delete confirmation."
2819 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
2820
2821 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2822 msgid "IM confirmation cancelled."
2823 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
2824
2825 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2826 #. TRANS: registered for the active user.
2827 #, fuzzy
2828 msgid "That is not your screenname."
2829 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
2830
2831 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2832 msgid "The IM address was removed."
2833 msgstr "O endereço do mensageiro instantâneo foi removido."
2834
2835 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2836 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2837 #, php-format
2838 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2839 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %2$d"
2840
2841 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2842 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2843 #, php-format
2844 msgid "Inbox for %s"
2845 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2846
2847 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2848 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2849 msgstr ""
2850 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
2851 "recebeu."
2852
2853 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2854 msgid "Invites have been disabled."
2855 msgstr "Convites foram desabilitados."
2856
2857 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2858 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2859 #, php-format
2860 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2861 msgstr ""
2862 "Tem de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o site %"
2863 "s."
2864
2865 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2866 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2867 #, fuzzy, php-format
2868 msgid "Invalid email address: %s."
2869 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
2870
2871 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2872 msgid "Invitations sent"
2873 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2874
2875 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2876 msgid "Invite new users"
2877 msgstr "Convidar novos utilizadores"
2878
2879 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2880 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2881 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2882 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2883 msgid "You are already subscribed to this user:"
2884 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2885 msgstr[0] "Já subscreveu estes utilizadores:"
2886 msgstr[1] "Já subscreves-te a estes utilizadores:"
2887
2888 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2889 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2890 #, php-format
2891 msgctxt "INVITE"
2892 msgid "%1$s (%2$s)"
2893 msgstr "%1$s (%2$s)"
2894
2895 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2896 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2897 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2898 #, fuzzy
2899 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2900 msgid_plural ""
2901 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2902 msgstr[0] ""
2903 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2904 msgstr[1] ""
2905 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2906
2907 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2908 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2909 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Invitation sent to the following person:"
2912 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2913 msgstr[0] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2914 msgstr[1] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2915
2916 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2917 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2918 msgid ""
2919 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2920 "on the site. Thanks for growing the community!"
2921 msgstr ""
2922 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
2923 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2924
2925 #. TRANS: Form instructions.
2926 msgid ""
2927 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2928 msgstr ""
2929 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
2930
2931 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2932 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2933 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2934 #, php-format
2935 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2936 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
2937
2938 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2939 msgid "You must be logged in to join a group."
2940 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
2941
2942 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2943 #, php-format
2944 msgctxt "TITLE"
2945 msgid "%1$s joined group %2$s"
2946 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
2947
2948 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Unknown error joining group."
2951 msgstr "Grupo desconhecido."
2952
2953 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2954 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2955 msgid "You are not a member of that group."
2956 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2957
2958 #. TRANS: User admin panel title
2959 msgctxt "TITLE"
2960 msgid "License"
2961 msgstr "Licença"
2962
2963 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2964 msgid "License for this StatusNet site"
2965 msgstr ""
2966
2967 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2968 msgid "Invalid license selection."
2969 msgstr ""
2970
2971 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2972 msgid ""
2973 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2974 "license."
2975 msgstr ""
2976
2977 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2980 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
2981
2982 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2983 msgid "Invalid license URL."
2984 msgstr ""
2985
2986 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2987 msgid "Invalid license image URL."
2988 msgstr ""
2989
2990 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2991 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2992 msgstr ""
2993
2994 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2995 msgid "License image must be blank or valid URL."
2996 msgstr ""
2997
2998 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2999 msgid "License selection"
3000 msgstr ""
3001
3002 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3003 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3004 msgid "Private"
3005 msgstr "Privado"
3006
3007 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3008 msgid "All Rights Reserved"
3009 msgstr "Todos os Direitos Reservados"
3010
3011 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3012 msgid "Creative Commons"
3013 msgstr ""
3014
3015 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3016 msgid "Type"
3017 msgstr "Tipo"
3018
3019 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3020 msgid "Select a license."
3021 msgstr "Selecciona uma licença."
3022
3023 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3024 msgid "License details"
3025 msgstr "Detalhes da licença"
3026
3027 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3028 msgid "Owner"
3029 msgstr "Proprietário"
3030
3031 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3032 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3033 msgstr ""
3034
3035 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3036 msgid "License Title"
3037 msgstr "Título da Licença"
3038
3039 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3040 msgid "The title of the license."
3041 msgstr ""
3042
3043 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3044 msgid "License URL"
3045 msgstr ""
3046
3047 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3048 msgid "URL for more information about the license."
3049 msgstr ""
3050
3051 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3052 msgid "License Image URL"
3053 msgstr ""
3054
3055 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3056 msgid "URL for an image to display with the license."
3057 msgstr ""
3058
3059 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Save license settings."
3062 msgstr "Gravar configurações do site"
3063
3064 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3065 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3066 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3067 msgid "Already logged in."
3068 msgstr "Sessão já foi iniciada."
3069
3070 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3071 msgid "Incorrect username or password."
3072 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
3073
3074 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3075 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3076 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3077 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
3078
3079 #. TRANS: Page title for login page.
3080 msgid "Login"
3081 msgstr "Entrar"
3082
3083 #. TRANS: Form legend on login page.
3084 msgid "Login to site"
3085 msgstr "Iniciar sessão no site"
3086
3087 #. TRANS: Field label on login page.
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Username or email address"
3090 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
3091
3092 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3093 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3094 msgid "Remember me"
3095 msgstr "Lembrar-me neste computador"
3096
3097 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3098 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3099 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3100 msgstr ""
3101 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
3102 "partilhados!"
3103
3104 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3105 msgctxt "BUTTON"
3106 msgid "Login"
3107 msgstr "Iniciar sessão"
3108
3109 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3110 msgid "Lost or forgotten password?"
3111 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
3112
3113 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3114 msgid ""
3115 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3116 "changing your settings."
3117 msgstr ""
3118 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
3119 "senha antes de alterar as configurações."
3120
3121 #. TRANS: Form instructions on login page.
3122 msgid "Login with your username and password."
3123 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha."
3124
3125 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3126 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3127 #, php-format
3128 msgid ""
3129 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3130 msgstr "Ainda não está registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
3131
3132 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3133 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3134 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
3135
3136 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3137 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3138 #, php-format
3139 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3140 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
3141
3142 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3143 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3144 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3145 #, php-format
3146 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3147 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
3148
3149 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3150 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3151 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3152 #, php-format
3153 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3154 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
3155
3156 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3157 msgid "No current status."
3158 msgstr "Sem estado actual."
3159
3160 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3161 #, fuzzy
3162 msgid "New application"
3163 msgstr "Nova aplicação"
3164
3165 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3166 msgid "You must be logged in to register an application."
3167 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para registar uma aplicação."
3168
3169 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3170 msgid "Use this form to register a new application."
3171 msgstr "Use este formulário para registar uma nova aplicação."
3172
3173 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3174 msgid "Source URL is required."
3175 msgstr "É necessária a URL de origem."
3176
3177 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3178 msgid "Could not create application."
3179 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3180
3181 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Invalid image."
3184 msgstr "Tamanho inválido."
3185
3186 #. TRANS: Title for form to create a group.
3187 msgid "New group"
3188 msgstr "Grupo novo"
3189
3190 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3191 #, fuzzy
3192 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3193 msgstr "Não é membro deste grupo."
3194
3195 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3196 msgid "Use this form to create a new group."
3197 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
3198
3199 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3200 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3201 msgid "New message"
3202 msgstr "Mensagem nova"
3203
3204 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3205 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3206 #, fuzzy
3207 msgid "You cannot send a message to this user."
3208 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
3209
3210 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3211 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3212 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3213 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3214 msgid "No content!"
3215 msgstr "Sem conteúdo!"
3216
3217 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3218 msgid "No recipient specified."
3219 msgstr "Não especificou um destinatário."
3220
3221 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3222 msgid "Message sent"
3223 msgstr "Mensagem enviada"
3224
3225 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3226 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3227 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3228 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3229 #, php-format
3230 msgid "Direct message to %s sent."
3231 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
3232
3233 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3234 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3235 msgid "Ajax Error"
3236 msgstr "Erro do Ajax"
3237
3238 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3239 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3240 #, fuzzy
3241 msgctxt "TITLE"
3242 msgid "New notice"
3243 msgstr "Nota nova"
3244
3245 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3246 msgid "Notice posted"
3247 msgstr "Nota publicada"
3248
3249 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3250 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3251 #, php-format
3252 msgid ""
3253 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3254 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3255 msgstr ""
3256 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
3257 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
3258
3259 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3260 msgid "Text search"
3261 msgstr "Pesquisa de texto"
3262
3263 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3264 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3265 #, php-format
3266 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3267 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
3268
3269 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3270 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3271 #, php-format
3272 msgid ""
3273 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3274 "status_textarea=%s)!"
3275 msgstr ""
3276 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
3277 "status_textarea=%s)!"
3278
3279 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3280 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3281 #, php-format
3282 msgid ""
3283 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3284 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3285 msgstr ""
3286 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3287 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
3288
3289 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3290 #, php-format
3291 msgid "Updates with \"%s\""
3292 msgstr "Actualizações com \"%s\""
3293
3294 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3295 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3296 #, php-format
3297 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3298 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s."
3299
3300 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3301 #, fuzzy
3302 msgid ""
3303 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3304 "address yet."
3305 msgstr ""
3306 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um "
3307 "correio electrónico."
3308
3309 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3310 msgid "Nudge sent"
3311 msgstr "Toque enviado"
3312
3313 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3314 msgid "Nudge sent!"
3315 msgstr "Toque enviado!"
3316
3317 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3318 msgid "You must be logged in to list your applications."
3319 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para listar as suas aplicações."
3320
3321 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3322 msgid "OAuth applications"
3323 msgstr "Aplicações OAuth"
3324
3325 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3326 msgid "Applications you have registered"
3327 msgstr "Aplicações que registou"
3328
3329 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3330 #, php-format
3331 msgid "You have not registered any applications yet."
3332 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
3333
3334 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3335 msgid "Connected applications"
3336 msgstr "Aplicações ligadas"
3337
3338 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3339 msgid "The following connections exist for your account."
3340 msgstr ""
3341
3342 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3343 msgid "You are not a user of that application."
3344 msgstr "Não é utilizador dessa aplicação."
3345
3346 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3347 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3348 #, php-format
3349 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3350 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s."
3351
3352 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3353 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3354 #, php-format
3355 msgid ""
3356 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3357 "with %2$s."
3358 msgstr ""
3359
3360 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3361 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3362 msgstr "Não permitiu que nenhuma aplicação use a sua conta."
3363
3364 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3365 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3366 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3367 #, php-format
3368 msgid ""
3369 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3370 "this instance of StatusNet."
3371 msgstr ""
3372
3373 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3374 #. TRANS: %s is a path.
3375 #, fuzzy, php-format
3376 msgid "\"%s\" not found."
3377 msgstr "Método da API não encontrado."
3378
3379 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3380 #. TRANS: %s is a notice.
3381 #, fuzzy, php-format
3382 msgid "Notice %s not found."
3383 msgstr "Método da API não encontrado."
3384
3385 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3386 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3387 msgid "Notice has no profile."
3388 msgstr "Nota não tem perfil."
3389
3390 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3391 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3392 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3393 #, php-format
3394 msgid "%1$s's status on %2$s"
3395 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
3396
3397 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3398 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3399 #, fuzzy, php-format
3400 msgid "Attachment %s not found."
3401 msgstr "Destinatário não encontrado."
3402
3403 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3404 #. TRANS: %s is a path.
3405 #, php-format
3406 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3407 msgstr ""
3408
3409 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3410 #, php-format
3411 msgid "Content type %s not supported."
3412 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
3413
3414 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3415 #, php-format
3416 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3417 msgstr "Só URLs %s sobre HTTP simples, por favor."
3418
3419 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3420 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3421 msgid "Not a supported data format."
3422 msgstr "Formato de dados não suportado."
3423
3424 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3425 msgid "People Search"
3426 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
3427
3428 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3429 msgid "Notice Search"
3430 msgstr "Pesquisa de Notas"
3431
3432 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3433 msgid "No user ID specified."
3434 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
3435
3436 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3437 msgid "No login token specified."
3438 msgstr "Chave de entrada não foi especificada."
3439
3440 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3441 msgid "No login token requested."
3442 msgstr "Chave de entrada não foi pedida."
3443
3444 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3445 msgid "Invalid login token specified."
3446 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
3447
3448 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3449 msgid "Login token expired."
3450 msgstr "Chave de entrada expirou."
3451
3452 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3453 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3454 #, php-format
3455 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3456 msgstr "Caixa de saída de %s - página %2$d"
3457
3458 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3459 #, php-format
3460 msgid "Outbox for %s"
3461 msgstr "Caixa de saída de %s"
3462
3463 #. TRANS: Instructions for outbox.
3464 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3465 msgstr ""
3466 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
3467
3468 #. TRANS: Title for page where to change password.
3469 #, fuzzy
3470 msgctxt "TITLE"
3471 msgid "Change password"
3472 msgstr "Modificar senha"
3473
3474 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3475 msgid "Change your password."
3476 msgstr "Modificar a sua senha."
3477
3478 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3479 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3480 msgid "Password change"
3481 msgstr "Mudança da senha"
3482
3483 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3484 msgid "Old password"
3485 msgstr "Antiga"
3486
3487 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3488 #. TRANS: Field label for password reset form.
3489 msgid "New password"
3490 msgstr "Nova"
3491
3492 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3493 #. TRANS: Field title on account registration page.
3494 msgid "6 or more characters."
3495 msgstr "6 ou mais caracteres."
3496
3497 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3498 #, fuzzy
3499 msgctxt "LABEL"
3500 msgid "Confirm"
3501 msgstr "Confirmação"
3502
3503 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3504 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3505 #. TRANS: Field title on account registration page.
3506 msgid "Same as password above."
3507 msgstr "Repita a nova senha."
3508
3509 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3510 #, fuzzy
3511 msgctxt "BUTTON"
3512 msgid "Change"
3513 msgstr "Modificar"
3514
3515 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3516 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3517 msgid "Password must be 6 or more characters."
3518 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3519
3520 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3521 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Passwords do not match."
3524 msgstr "Senhas não coincidem."
3525
3526 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Incorrect old password."
3529 msgstr "Senha antiga incorrecta."
3530
3531 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3532 msgid "Error saving user; invalid."
3533 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
3534
3535 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3536 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3537 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3538 msgid "Cannot save new password."
3539 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
3540
3541 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3542 msgid "Password saved."
3543 msgstr "Senha gravada."
3544
3545 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3546 msgid "Paths"
3547 msgstr "Localizações"
3548
3549 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3550 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3551 msgstr ""
3552
3553 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3554 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3555 #, php-format
3556 msgid "Theme directory not readable: %s."
3557 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s."
3558
3559 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3560 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3561 #, php-format
3562 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3563 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s."
3564
3565 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3566 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3567 #, php-format
3568 msgid "Locales directory not readable: %s."
3569 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório das línguas: %s."
3570
3571 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3572 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3573 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3574 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
3575
3576 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3577 msgid "Site"
3578 msgstr "Site"
3579
3580 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3581 msgid "Server"
3582 msgstr "Servidor"
3583
3584 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3585 msgid "Site's server hostname."
3586 msgstr "Nome do servidor do site."
3587
3588 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3589 msgid "Path"
3590 msgstr "Localização"
3591
3592 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3593 msgid "Site path."
3594 msgstr "Localização do site."
3595
3596 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3597 msgid "Locale directory"
3598 msgstr "Directório local"
3599
3600 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Directory path to locales."
3603 msgstr "Localização do directório das línguas"
3604
3605 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3606 msgid "Fancy URLs"
3607 msgstr "URLs bonitas"
3608
3609 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3612 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
3613
3614 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3615 #, fuzzy
3616 msgctxt "LEGEND"
3617 msgid "Theme"
3618 msgstr "Tema"
3619
3620 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3621 msgid "Server for themes."
3622 msgstr "Servidor para temas."
3623
3624 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3625 msgid "Web path to themes."
3626 msgstr ""
3627
3628 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3629 msgid "SSL server"
3630 msgstr "Servidor SSL"
3631
3632 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3633 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3634 msgstr ""
3635
3636 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3637 msgid "SSL path"
3638 msgstr "Localização SSL"
3639
3640 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3641 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3642 msgstr ""
3643
3644 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Directory"
3647 msgstr "Directório do tema"
3648
3649 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Directory where themes are located."
3652 msgstr "Localização do directório das línguas"
3653
3654 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3655 msgid "Avatars"
3656 msgstr "Avatares"
3657
3658 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3659 msgid "Avatar server"
3660 msgstr "Servidor do avatar"
3661
3662 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Server for avatars."
3665 msgstr "O tema para o site."
3666
3667 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3668 msgid "Avatar path"
3669 msgstr "Localização do avatar"
3670
3671 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3672 msgid "Web path to avatars."
3673 msgstr "Localização dos avatares na Web."
3674
3675 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3676 msgid "Avatar directory"
3677 msgstr "Directório do avatar"
3678
3679 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Directory where avatars are located."
3682 msgstr "Localização do directório das línguas"
3683
3684 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3685 msgid "Attachments"
3686 msgstr "Anexos"
3687
3688 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Server for attachments."
3691 msgstr "O tema para o site."
3692
3693 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Web path to attachments."
3696 msgstr "Sem anexos."
3697
3698 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3699 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3700 msgstr "Servidor para anexos nas páginas SSL."
3701
3702 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3703 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3704 msgstr ""
3705
3706 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Directory where attachments are located."
3709 msgstr "Localização do directório das línguas"
3710
3711 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3712 #, fuzzy
3713 msgctxt "LEGEND"
3714 msgid "SSL"
3715 msgstr "SSL"
3716
3717 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3718 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3719 msgid "Never"
3720 msgstr "Nunca"
3721
3722 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3723 msgid "Sometimes"
3724 msgstr "Às vezes"
3725
3726 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3727 msgid "Always"
3728 msgstr "Sempre"
3729
3730 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3731 msgid "Use SSL"
3732 msgstr "Usar SSL"
3733
3734 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3735 #, fuzzy
3736 msgid "When to use SSL."
3737 msgstr "Quando usar SSL"
3738
3739 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Server to direct SSL requests to."
3742 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
3743
3744 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Save path settings."
3747 msgstr "Gravar configurações do site"
3748
3749 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3750 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3751 #, php-format
3752 msgid ""
3753 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3754 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3755 msgstr ""
3756 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
3757 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
3758 "separados por espaços."
3759
3760 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3761 msgid "People search"
3762 msgstr "Pesquisa de pessoas"
3763
3764 #. TRANS: Title for list page.
3765 #. TRANS: %s is a list.
3766 #, fuzzy, php-format
3767 msgid "Public list %s"
3768 msgstr "Nuvem de categorias pública"
3769
3770 #. TRANS: Title for list page.
3771 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3772 #, fuzzy, php-format
3773 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3774 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
3775
3776 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3777 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3778 #, fuzzy, php-format
3779 msgid ""
3780 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3781 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3782 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3783 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3784 msgstr ""
3785 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
3786 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3787 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3788 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3789
3790 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3791 #, fuzzy
3792 msgid "No tagger."
3793 msgstr "Categoria não foi encontrada."
3794
3795 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3796 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3797 #, fuzzy, php-format
3798 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3799 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s."
3800
3801 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3802 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3803 #, fuzzy, php-format
3804 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3805 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
3806
3807 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3808 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Creator"
3811 msgstr "Criado"
3812
3813 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Private lists by you"
3816 msgstr "Editar grupo %s"
3817
3818 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Public lists by you"
3821 msgstr "Nuvem de categorias pública"
3822
3823 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Lists by you"
3826 msgstr "Editar grupo %s"
3827
3828 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3829 #. TRANS: %s is a user nickname.
3830 #, php-format
3831 msgid "Lists by %s"
3832 msgstr ""
3833
3834 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3835 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3836 #, fuzzy, php-format
3837 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3838 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
3839
3840 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3841 msgid "You cannot view others' private lists"
3842 msgstr ""
3843
3844 #. TRANS: Mode selector label.
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Mode"
3847 msgstr "Moderar"
3848
3849 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3850 #, fuzzy, php-format
3851 msgid "Lists for %s"
3852 msgstr "Caixa de saída de %s"
3853
3854 #. TRANS: Fieldset legend.
3855 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3856 msgid "Select tag to filter"
3857 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
3858
3859 #. TRANS: Checkbox title.
3860 msgid "Show private tags."
3861 msgstr ""
3862
3863 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3864 #, fuzzy
3865 msgctxt "LABEL"
3866 msgid "Public"
3867 msgstr "Público"
3868
3869 #. TRANS: Checkbox title.
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Show public tags."
3872 msgstr "Categoria não foi encontrada."
3873
3874 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3875 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3876 #, fuzzy
3877 msgctxt "BUTTON"
3878 msgid "Go"
3879 msgstr "Prosseguir"
3880
3881 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3882 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3883 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3884 #, fuzzy, php-format
3885 msgid ""
3886 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3887 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3888 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3889 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3890 "list's timeline."
3891 msgstr ""
3892 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
3893 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3894 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3895 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3896
3897 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3898 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3899 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3900 #, fuzzy, php-format
3901 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3902 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
3903
3904 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3905 #, php-format
3906 msgid "Lists with %s in them"
3907 msgstr ""
3908
3909 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3910 #, fuzzy, php-format
3911 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3912 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
3913
3914 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3915 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3916 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3917 #, fuzzy, php-format
3918 msgid ""
3919 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3920 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3921 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3922 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3923 "list's timeline."
3924 msgstr ""
3925 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
3926 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3927 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3928 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3929
3930 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3931 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3932 #. TRANS: %s is a user nickname.
3933 #, fuzzy, php-format
3934 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3935 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
3936
3937 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3938 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3939 #, fuzzy, php-format
3940 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3941 msgstr "Subscreveu %s."
3942
3943 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3944 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3945 #, fuzzy, php-format
3946 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3947 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
3948
3949 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3950 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3951 #, fuzzy, php-format
3952 msgid "Lists subscribed to by %s"
3953 msgstr "Subscreveu %s."
3954
3955 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3956 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3957 #, fuzzy, php-format
3958 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3959 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
3960
3961 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3962 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3963 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3964 #, fuzzy, php-format
3965 msgid ""
3966 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3967 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3968 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3969 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3970 "to the list's timeline."
3971 msgstr ""
3972 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
3973 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3974 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3975 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3976
3977 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3978 msgctxt "plugin"
3979 msgid "Disabled"
3980 msgstr "Desabilitado"
3981
3982 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3983 #. TRANS: Do not translate POST.
3984 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3985 #. TRANS: Do not translate POST.
3986 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3987 msgid "This action only accepts POST requests."
3988 msgstr "Esta operação só aceita pedidos POST."
3989
3990 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3991 #, fuzzy
3992 msgid "You cannot administer plugins."
3993 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
3994
3995 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3996 #, fuzzy
3997 msgid "No such plugin."
3998 msgstr "Página não foi encontrada."
3999
4000 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4001 msgctxt "plugin"
4002 msgid "Enabled"
4003 msgstr "Habilitado"
4004
4005 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4006 #, fuzzy
4007 msgctxt "TITLE"
4008 msgid "Plugins"
4009 msgstr "Plugins"
4010
4011 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4012 msgid ""
4013 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4014 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4015 "details."
4016 msgstr ""
4017
4018 #. TRANS: Admin form section header
4019 msgid "Default plugins"
4020 msgstr "Plugins padrão"
4021
4022 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4023 msgid ""
4024 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4025 msgstr ""
4026
4027 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4028 #. TRANS: %s is a field name.
4029 #, php-format
4030 msgid "Unidentified field %s."
4031 msgstr ""
4032
4033 #. TRANS: Page title.
4034 #, fuzzy
4035 msgctxt "TITLE"
4036 msgid "Search results"
4037 msgstr "Pesquisar site"
4038
4039 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4040 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4041 msgstr ""
4042
4043 #. TRANS: Page title for profile settings.
4044 msgid "Profile settings"
4045 msgstr "Configurações do perfil"
4046
4047 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4048 msgid ""
4049 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4050 msgstr ""
4051 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
4052 "saibam mais sobre si."
4053
4054 #. TRANS: Profile settings form legend.
4055 msgid "Profile information"
4056 msgstr "Informação do perfil"
4057
4058 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4059 #. TRANS: Field title on account registration page.
4060 #. TRANS: Field title on group edit form.
4061 #, fuzzy
4062 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4063 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
4064
4065 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4066 #. TRANS: Field label on account registration page.
4067 #. TRANS: Field label on group edit form.
4068 msgid "Full name"
4069 msgstr "Nome completo"
4070
4071 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4072 #. TRANS: Field label on account registration page.
4073 #. TRANS: Form input field label.
4074 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4075 msgid "Homepage"
4076 msgstr "Página pessoal"
4077
4078 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4079 #. TRANS: Field title on account registration page.
4080 #, fuzzy
4081 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4082 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
4083
4084 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4085 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4086 #. TRANS: biography (%d).
4087 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4088 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4089 #. TRANS: biography (%d).
4090 #, fuzzy, php-format
4091 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4092 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4093 msgstr[0] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
4094 msgstr[1] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
4095
4096 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4097 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Describe yourself and your interests."
4100 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
4101
4102 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4103 #. TRANS: their biography.
4104 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4105 msgid "Bio"
4106 msgstr "Biografia"
4107
4108 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4109 #. TRANS: Field label on account registration page.
4110 #. TRANS: Field label on group edit form.
4111 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4112 msgid "Location"
4113 msgstr "Localidade"
4114
4115 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4116 #. TRANS: Field title on account registration page.
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4119 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
4120
4121 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4122 msgid "Share my current location when posting notices"
4123 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
4124
4125 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4126 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4127 #. TRANS: %s is a group name.
4128 msgid "Tags"
4129 msgstr "Categorias"
4130
4131 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4132 #, fuzzy
4133 msgid ""
4134 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4135 "separated."
4136 msgstr ""
4137 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
4138 "espaços"
4139
4140 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4141 msgid "Language"
4142 msgstr "Língua"
4143
4144 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4145 msgid "Preferred language."
4146 msgstr "Língua preferida."
4147
4148 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4149 msgid "Timezone"
4150 msgstr "Fuso horário"
4151
4152 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4153 msgid "What timezone are you normally in?"
4154 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
4155
4156 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4157 #, fuzzy
4158 msgid ""
4159 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4160 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
4161
4162 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Subscription policy"
4165 msgstr "Subscrições"
4166
4167 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Let anyone follow me"
4170 msgstr "Só podes seguir pessoas."
4171
4172 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4173 msgid "Ask me first"
4174 msgstr ""
4175
4176 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4177 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4178 msgstr ""
4179
4180 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4181 msgid "Make updates visible only to my followers"
4182 msgstr ""
4183
4184 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4185 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4186 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4187 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4188 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4189 #, fuzzy, php-format
4190 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4191 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4192 msgstr[0] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4193 msgstr[1] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4194
4195 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4196 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4197 msgid "Timezone not selected."
4198 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
4199
4200 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4203 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
4204
4205 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4206 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4207 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4208 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4209 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4210 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4211 #, fuzzy, php-format
4212 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4213 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
4214
4215 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4216 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4217 #, fuzzy
4218 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4219 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
4220
4221 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Could not save location prefs."
4224 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
4225
4226 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4227 msgid "Could not save tags."
4228 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4229
4230 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4231 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4232 msgid "Settings saved."
4233 msgstr "Configurações gravadas."
4234
4235 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4236 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Restore account"
4239 msgstr "Criar uma conta"
4240
4241 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4242 #. TRANS: %s is the page limit.
4243 #, php-format
4244 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4245 msgstr "Além do limite de página (%s)."
4246
4247 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4248 #, fuzzy
4249 msgid "Could not retrieve public timeline."
4250 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
4251
4252 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4253 #. TRANS: %d is the page number.
4254 #, php-format
4255 msgid "Public timeline, page %d"
4256 msgstr "Notas públicas, página %d"
4257
4258 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4259 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4260 msgid "Public timeline"
4261 msgstr "Notas públicas"
4262
4263 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4264 #, fuzzy
4265 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4266 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
4267
4268 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4269 #, fuzzy
4270 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4271 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
4272
4273 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4274 #, fuzzy
4275 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4276 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
4277
4278 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4281 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
4282
4283 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4284 #, php-format
4285 msgid ""
4286 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4287 "yet."
4288 msgstr ""
4289 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
4290 "ainda."
4291
4292 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4293 msgid "Be the first to post!"
4294 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
4295
4296 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4297 #, php-format
4298 msgid ""
4299 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4300 msgstr ""
4301 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4302 "publicar!"
4303
4304 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4305 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4306 #, php-format
4307 msgid ""
4308 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4309 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4310 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4311 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4312 msgstr ""
4313 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4314 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4315 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
4316 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
4317
4318 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4319 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4320 #, php-format
4321 msgid ""
4322 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4323 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4324 "tool."
4325 msgstr ""
4326 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4327 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4328 "[StatusNet](http://status.net/)."
4329
4330 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4331 #, fuzzy
4332 msgid "Public list cloud"
4333 msgstr "Nuvem de categorias pública"
4334
4335 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4336 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4337 #, fuzzy, php-format
4338 msgid "These are largest lists on %s"
4339 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
4340
4341 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4342 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4343 #, fuzzy, php-format
4344 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4345 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
4346
4347 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4348 #, fuzzy
4349 msgid "Be the first to list someone!"
4350 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
4351
4352 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4353 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4354 #, fuzzy, php-format
4355 msgid ""
4356 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4357 "someone!"
4358 msgstr ""
4359 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4360 "publicar uma!"
4361
4362 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4363 #, fuzzy
4364 msgid "List cloud"
4365 msgstr "Utilizador não encontrado."
4366
4367 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4368 #, php-format
4369 msgid "1 person listed"
4370 msgid_plural "%d people listed"
4371 msgstr[0] ""
4372 msgstr[1] ""
4373
4374 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4375 #, fuzzy, php-format
4376 msgid "%s updates from everyone."
4377 msgstr "%s actualizações de todos."
4378
4379 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4380 msgid "Public tag cloud"
4381 msgstr "Nuvem de categorias pública"
4382
4383 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4384 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4385 #, fuzzy, php-format
4386 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4387 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
4388
4389 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4390 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4391 #. TRANS: and do not change the URL part.
4392 #, php-format
4393 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4394 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
4395
4396 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4397 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4398 msgid "Be the first to post one!"
4399 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
4400
4401 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4402 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4403 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4404 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4405 #. TRANS: and do not change the URL part.
4406 #, php-format
4407 msgid ""
4408 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4409 "one!"
4410 msgstr ""
4411 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4412 "publicar uma!"
4413
4414 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4415 msgid "You are already logged in!"
4416 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
4417
4418 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4419 msgid "No such recovery code."
4420 msgstr "Código de recuperação não foi encontrado."
4421
4422 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4423 msgid "Not a recovery code."
4424 msgstr "Não é um código de recuperação."
4425
4426 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4427 msgid "Recovery code for unknown user."
4428 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
4429
4430 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4431 msgid "Error with confirmation code."
4432 msgstr "Erro no código de confirmação."
4433
4434 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4435 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4436 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
4437
4438 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4439 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4440 msgstr ""
4441 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
4442 "confirmado."
4443
4444 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4445 msgid ""
4446 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4447 "the email address you have stored in your account."
4448 msgstr ""
4449 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
4450 "correio electrónico registado na sua conta."
4451
4452 #. TRANS: Page notice for password change page.
4453 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4454 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova."
4455
4456 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4457 msgid "Password recovery"
4458 msgstr "Recuperação da senha"
4459
4460 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4461 msgid "Nickname or email address"
4462 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
4463
4464 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4465 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4466 msgstr ""
4467 "O seu utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
4468
4469 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4470 msgid "Recover"
4471 msgstr "Recuperar"
4472
4473 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4474 msgctxt "BUTTON"
4475 msgid "Recover"
4476 msgstr "Recuperar"
4477
4478 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4479 msgid "Reset password"
4480 msgstr "Reiniciar senha"
4481
4482 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4483 msgid "Recover password"
4484 msgstr "Recuperar senha"
4485
4486 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4487 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4488 msgid "Password recovery requested"
4489 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
4490
4491 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4492 msgid "Password saved"
4493 msgstr "Senha gravada"
4494
4495 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4496 #, fuzzy
4497 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4498 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
4499
4500 #. TRANS: Button text for password reset form.
4501 #, fuzzy
4502 msgctxt "BUTTON"
4503 msgid "Reset"
4504 msgstr "Reiniciar"
4505
4506 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4507 msgid "Enter a nickname or email address."
4508 msgstr "Introduza um utilizador ou um endereço de correio electrónico."
4509
4510 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4511 msgid ""
4512 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4513 "address registered to your account."
4514 msgstr ""
4515 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
4516 "electrónico registado na sua conta."
4517
4518 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4519 msgid "Unexpected password reset."
4520 msgstr "Reinício inesperado da senha."
4521
4522 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4523 #, fuzzy
4524 msgid "Password must be 6 characters or more."
4525 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
4526
4527 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4528 msgid "Password and confirmation do not match."
4529 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
4530
4531 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4532 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4533 msgid "Error setting user."
4534 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
4535
4536 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4537 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4538 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
4539
4540 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4541 #, fuzzy
4542 msgid "No id parameter."
4543 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
4544
4545 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4546 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4547 #, fuzzy, php-format
4548 msgid "No such file \"%d\"."
4549 msgstr "O ficheiro \"%d\" não foi encontrado."
4550
4551 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4552 msgid "Sorry, only invited people can register."
4553 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
4554
4555 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4556 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4557 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
4558
4559 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4560 msgid "Registration successful"
4561 msgstr "Registo efectuado"
4562
4563 #. TRANS: Title for registration page.
4564 #, fuzzy
4565 msgctxt "TITLE"
4566 msgid "Register"
4567 msgstr "Registar"
4568
4569 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4570 msgid "Registration not allowed."
4571 msgstr "Registo não é permitido."
4572
4573 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4574 #, fuzzy
4575 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4576 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
4577
4578 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4579 msgid "Email address already exists."
4580 msgstr "Correio electrónico já existe."
4581
4582 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4583 msgid "Invalid username or password."
4584 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
4585
4586 #. TRANS: Page notice on registration page.
4587 #, fuzzy
4588 msgid ""
4589 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4590 "link up to friends and colleagues."
4591 msgstr ""
4592 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
4593 "ligar-se a amigos e colegas. "
4594
4595 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4596 #, fuzzy
4597 msgctxt "PASSWORD"
4598 msgid "Confirm"
4599 msgstr "Confirmação"
4600
4601 #. TRANS: Field label on account registration page.
4602 #, fuzzy
4603 msgctxt "LABEL"
4604 msgid "Email"
4605 msgstr "Correio"
4606
4607 #. TRANS: Field title on account registration page.
4608 #, fuzzy
4609 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4610 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
4611
4612 #. TRANS: Field title on account registration page.
4613 #, fuzzy
4614 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4615 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
4616
4617 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4618 #, fuzzy
4619 msgctxt "BUTTON"
4620 msgid "Register"
4621 msgstr "Registar"
4622
4623 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4624 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4625 #, php-format
4626 msgid ""
4627 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4628 msgstr ""
4629 "Compreendo que o conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
4630
4631 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4632 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4633 #, php-format
4634 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4635 msgstr ""
4636 "Os meus textos e ficheiros estão protegidos pelos direitos de autor de %1$s."
4637
4638 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4639 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4640 msgstr ""
4641 "Os meus textos e ficheiros permanecem protegidos pelos meus próprios "
4642 "direitos de autor."
4643
4644 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4645 msgid "All rights reserved."
4646 msgstr "Todos os direitos reservados."
4647
4648 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4649 #, php-format
4650 msgid ""
4651 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4652 "email address, IM address, and phone number."
4653 msgstr ""
4654 "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da %s excepto "
4655 "estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, endereço de "
4656 "mensageiro instantâneo, número de telefone."
4657
4658 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4659 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4660 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4661 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4662 #, php-format
4663 msgid ""
4664 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4665 "want to...\n"
4666 "\n"
4667 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4668 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4669 "notices through instant messages.\n"
4670 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4671 "share your interests. \n"
4672 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4673 "others more about you. \n"
4674 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4675 "missed. \n"
4676 "\n"
4677 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4678 msgstr ""
4679 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
4680 "pode...\n"
4681 "\n"
4682 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
4683 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
4684 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
4685 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
4686 "partilhem os seus interesses. \n"
4687 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
4688 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
4689 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
4690 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
4691 "\n"
4692 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
4693
4694 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4695 msgid ""
4696 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4697 "to confirm your email address.)"
4698 msgstr ""
4699 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
4700 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
4701
4702 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4703 #. TRANS: %s is a username.
4704 #, php-format
4705 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4706 msgstr ""
4707
4708 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4709 #. TRANS: %s is a profile URL.
4710 #, php-format
4711 msgid ""
4712 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4713 "correctly, please try retrying later."
4714 msgstr ""
4715
4716 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4717 #, fuzzy
4718 msgid "Unlisted"
4719 msgstr "Licença"
4720
4721 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4722 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4723 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
4724
4725 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4726 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4727 msgid "No notice specified."
4728 msgstr "Nota não foi especificada."
4729
4730 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4731 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4732 msgid "Repeated"
4733 msgstr "Repetida"
4734
4735 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4736 msgid "Repeated!"
4737 msgstr "Repetida!"
4738
4739 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4740 #. TRANS: %s is a user nickname.
4741 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4742 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4743 #. TRANS: %s is a username.
4744 #, php-format
4745 msgid "Replies to %s"
4746 msgstr "Respostas a %s"
4747
4748 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4749 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4750 #, php-format
4751 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4752 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
4753
4754 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4755 #. TRANS: %s is a user nickname.
4756 #, fuzzy, php-format
4757 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4758 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
4759
4760 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4761 #. TRANS: %s is a user nickname.
4762 #, php-format
4763 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4764 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
4765
4766 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4767 #. TRANS: %s is a user nickname.
4768 #, php-format
4769 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4770 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
4771
4772 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4773 #. TRANS: %s is a user nickname.
4774 #, php-format
4775 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4776 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
4777
4778 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4779 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4780 #, php-format
4781 msgid ""
4782 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4783 "notice to them yet."
4784 msgstr ""
4785 "Estas são as respostas a %1$s, mas ainda nenhuma nota foi endereçada a %2$s."
4786
4787 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4788 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4789 #, php-format
4790 msgid ""
4791 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4792 "[join groups](%%action.groups%%)."
4793 msgstr ""
4794 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
4795 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
4796
4797 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4798 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4799 #, php-format
4800 msgid ""
4801 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4802 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4803 msgstr ""
4804 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%"
4805 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4806
4807 #. TRANS: RSS reply feed description.
4808 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4809 #, php-format
4810 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4811 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s."
4812
4813 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4814 #, fuzzy
4815 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4816 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
4817
4818 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4819 #, fuzzy
4820 msgid "You may not restore your account."
4821 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
4822
4823 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4824 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4825 msgid "No uploaded file."
4826 msgstr "Nenhum ficheiro carregado."
4827
4828 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4829 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4830 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
4831
4832 #. TRANS: Client exception.
4833 msgid ""
4834 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4835 "the HTML form."
4836 msgstr ""
4837 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
4838 "formulário HTML."
4839
4840 #. TRANS: Client exception.
4841 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4842 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
4843
4844 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4845 msgid "Missing a temporary folder."
4846 msgstr "Falta um directório temporário."
4847
4848 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4849 msgid "Failed to write file to disk."
4850 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
4851
4852 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4853 msgid "File upload stopped by extension."
4854 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
4855
4856 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4857 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4858 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4859 msgid "System error uploading file."
4860 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
4861
4862 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4863 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Not an Atom feed."
4866 msgstr "Todos os membros"
4867
4868 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4869 msgid ""
4870 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4871 "profile page."
4872 msgstr ""
4873
4874 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4875 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4876 msgstr ""
4877
4878 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4879 msgid ""
4880 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4881 "\">Activity Streams</a> format."
4882 msgstr ""
4883
4884 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4885 #, fuzzy
4886 msgid "Upload the file"
4887 msgstr "Carregar ficheiro"
4888
4889 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4890 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4891 msgstr "Não pode retirar funções aos utilizadores neste site."
4892
4893 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4894 #, fuzzy
4895 msgid "User does not have this role."
4896 msgstr "O utilizador não tem esta função."
4897
4898 #. TRANS: Engine name for RSD.
4899 #. TRANS: Engine name.
4900 msgid "StatusNet"
4901 msgstr "StatusNet"
4902
4903 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4904 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4905 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4906 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
4907
4908 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4909 msgid "User is already sandboxed."
4910 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
4911
4912 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4913 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4914 #, fuzzy, php-format
4915 msgid "Not a valid list: %s."
4916 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
4917
4918 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4919 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4920 #, fuzzy, php-format
4921 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4922 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
4923
4924 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4925 #, fuzzy
4926 msgctxt "TITLE"
4927 msgid "Sessions"
4928 msgstr "Sessões"
4929
4930 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4931 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4932 msgstr ""
4933
4934 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4935 #, fuzzy
4936 msgctxt "LEGEND"
4937 msgid "Sessions"
4938 msgstr "Sessões"
4939
4940 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4941 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4942 msgid "Handle sessions"
4943 msgstr "Gerir sessões"
4944
4945 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4946 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4947 #, fuzzy
4948 msgid "Handle sessions ourselves."
4949 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
4950
4951 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4952 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4953 msgid "Session debugging"
4954 msgstr "Depuração de sessões"
4955
4956 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4957 #, fuzzy
4958 msgid "Enable debugging output for sessions."
4959 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
4960
4961 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Save session settings"
4964 msgstr "Gravar configurações de acesso"
4965
4966 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4967 msgid "You must be logged in to view an application."
4968 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para ver uma aplicação."
4969
4970 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4971 msgid "Application profile"
4972 msgstr "Perfil da aplicação"
4973
4974 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4975 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4976 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4977 #, fuzzy, php-format
4978 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4979 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4980 msgstr[0] "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
4981 msgstr[1] "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
4982
4983 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4984 msgid "Application actions"
4985 msgstr "Operações da aplicação"
4986
4987 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4988 #, fuzzy
4989 msgctxt "EDITAPP"
4990 msgid "Edit"
4991 msgstr "Editar"
4992
4993 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4994 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4995 msgid "Reset key & secret"
4996 msgstr "Reiniciar chave e segredo"
4997
4998 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4999 msgid "Application info"
5000 msgstr "Informação da aplicação"
5001
5002 #. TRANS: Field label on application page.
5003 msgid "Consumer key"
5004 msgstr "Chave do consumidor"
5005
5006 #. TRANS: Field label on application page.
5007 msgid "Consumer secret"
5008 msgstr "Segredo do consumidor"
5009
5010 #. TRANS: Field label on application page.
5011 msgid "Request token URL"
5012 msgstr "URL da chave de pedido"
5013
5014 #. TRANS: Field label on application page.
5015 msgid "Access token URL"
5016 msgstr "URL da chave de acesso"
5017
5018 #. TRANS: Field label on application page.
5019 msgid "Authorize URL"
5020 msgstr "Autorizar URL"
5021
5022 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5023 #, fuzzy
5024 msgid ""
5025 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5026 "not supported."
5027 msgstr ""
5028 "Nota: Assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura com texto "
5029 "simples não é suportado."
5030
5031 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5032 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5033 msgstr ""
5034 "Tem a certeza de que quer reiniciar a sua chave e segredo de consumidor?"
5035
5036 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5037 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5038 #, php-format
5039 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5040 msgstr "Notas favoritas de %1$s, página %2$d"
5041
5042 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5043 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5044 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
5045
5046 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5047 #, fuzzy, php-format
5048 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5049 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
5050
5051 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5052 #, php-format
5053 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5054 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
5055
5056 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5057 #, php-format
5058 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5059 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
5060
5061 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5062 #, php-format
5063 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5064 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
5065
5066 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5067 msgid ""
5068 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5069 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5070 msgstr ""
5071 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
5072 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
5073 "relevância."
5074
5075 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5076 #. TRANS: %s is a username.
5077 #, php-format
5078 msgid ""
5079 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5080 "would add to their favorites :)"
5081 msgstr ""
5082 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
5083 "que mude este estado de coisas :)"
5084
5085 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5086 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5087 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5088 #, php-format
5089 msgid ""
5090 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5091 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5092 "their favorites :)"
5093 msgstr ""
5094 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
5095 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo tão interessante que mude "
5096 "este estado de coisas :)"
5097
5098 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5099 msgid "This is a way to share what you like."
5100 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
5101
5102 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5103 #, php-format
5104 msgid "%s group"
5105 msgstr "Grupo %s"
5106
5107 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5108 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5109 #, php-format
5110 msgid "%1$s group, page %2$d"
5111 msgstr "Grupo %1$s, página %2$d"
5112
5113 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5114 #, fuzzy, php-format
5115 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5116 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
5117
5118 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5119 #, php-format
5120 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5121 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5122
5123 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5124 #, php-format
5125 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5126 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5127
5128 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5129 #, php-format
5130 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5131 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
5132
5133 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5134 #, php-format
5135 msgid "FOAF for %s group"
5136 msgstr "FOAF do grupo %s"
5137
5138 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5139 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5140 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5141 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5142 #, php-format
5143 msgid ""
5144 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5145 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5146 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5147 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5148 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5149 msgstr ""
5150 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
5151 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
5152 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
5153 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
5154 "[Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) para se juntar a este grupo e a "
5155 "muitos mais! ([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
5156
5157 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5158 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5159 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5160 #, php-format
5161 msgid ""
5162 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5163 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5164 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5165 "their life and interests. "
5166 msgstr ""
5167 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
5168 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
5169 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
5170 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
5171
5172 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5173 msgid "No such message."
5174 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
5175
5176 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5177 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5178 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
5179
5180 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5181 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5182 #, php-format
5183 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5184 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
5185
5186 #. TRANS: Page title for single message display.
5187 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5188 #, php-format
5189 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5190 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
5191
5192 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5193 #, fuzzy
5194 msgid "Not available."
5195 msgstr "MI não está disponível."
5196
5197 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5198 msgid "Notice deleted."
5199 msgstr "Avatar actualizado."
5200
5201 #. TRANS: Title for private list timeline.
5202 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5203 #, fuzzy, php-format
5204 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5205 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
5206
5207 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5208 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5209 #, fuzzy, php-format
5210 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5211 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
5212
5213 #. TRANS: Title for private list timeline.
5214 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5215 #, fuzzy, php-format
5216 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5217 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5218
5219 #. TRANS: Title for private list timeline.
5220 #. TRANS: %s is a list.
5221 #, php-format
5222 msgid "Private timeline of %s list by you"
5223 msgstr ""
5224
5225 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5226 #. TRANS: %s is a list.
5227 #, php-format
5228 msgid "Timeline for %s list by you"
5229 msgstr ""
5230
5231 #. TRANS: Title for private list timeline.
5232 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5233 #, fuzzy, php-format
5234 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5235 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s."
5236
5237 #. TRANS: Feed title.
5238 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5239 #, fuzzy, php-format
5240 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5241 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
5242
5243 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5244 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5245 #, fuzzy, php-format
5246 msgid ""
5247 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5248 "yet."
5249 msgstr ""
5250 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
5251
5252 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5253 msgid "Try tagging more people."
5254 msgstr ""
5255
5256 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5257 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5258 #, fuzzy, php-format
5259 msgid ""
5260 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5261 "this timeline!"
5262 msgstr ""
5263 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
5264 "publicar uma!"
5265
5266 #. TRANS: Header on show list page.
5267 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Listed"
5270 msgstr "Licença"
5271
5272 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5273 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5274 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5275 #. TRANS: Empty list message for tags.
5276 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5277 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5278 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5279 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5280 msgid "(None)"
5281 msgstr "(Nenhum)"
5282
5283 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5284 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5285 #, fuzzy
5286 msgid "Show all"
5287 msgstr "Mostrar mais"
5288
5289 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5290 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5291 msgid "Subscribers"
5292 msgstr "Subscritores"
5293
5294 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5295 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5296 msgid "All subscribers"
5297 msgstr "Todos os subscritores"
5298
5299 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5300 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5301 #, fuzzy, php-format
5302 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5303 msgstr "%1$s etiquetado como %2$s"
5304
5305 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5306 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5307 #, fuzzy, php-format
5308 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5309 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5310
5311 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5312 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5313 #, fuzzy, php-format
5314 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5315 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5316
5317 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5318 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5319 #, php-format
5320 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5321 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
5322
5323 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5324 #. TRANS: %s is a user nickname.
5325 #, fuzzy, php-format
5326 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5327 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
5328
5329 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5330 #. TRANS: %s is a user nickname.
5331 #, php-format
5332 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5333 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
5334
5335 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5336 #. TRANS: %s is a user nickname.
5337 #, php-format
5338 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5339 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
5340
5341 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5342 #. TRANS: %s is a user nickname.
5343 #, php-format
5344 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5345 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
5346
5347 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5348 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5349 #, php-format
5350 msgid "FOAF for %s"
5351 msgstr "FOAF para %s"
5352
5353 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5354 #, fuzzy, php-format
5355 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5356 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
5357
5358 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5359 msgid ""
5360 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5361 "would be a good time to start :)"
5362 msgstr ""
5363 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
5364 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
5365
5366 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5367 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5368 #, php-format
5369 msgid ""
5370 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5371 "%?status_textarea=%2$s)."
5372 msgstr ""
5373 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%action."
5374 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5375
5376 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5377 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5378 #, php-format
5379 msgid ""
5380 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5381 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5382 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5383 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5384 msgstr ""
5385 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5386 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5387 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%"
5388 "action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! "
5389 "([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
5390
5391 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5392 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5393 #, php-format
5394 msgid ""
5395 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5396 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5397 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5398 msgstr ""
5399 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5400 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5401 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
5402
5403 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5404 #, php-format
5405 msgid "Repeat of %s"
5406 msgstr "Repetições de %s"
5407
5408 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5409 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5410 msgid "You cannot silence users on this site."
5411 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
5412
5413 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5414 msgid "User is already silenced."
5415 msgstr "O utilizador já está silenciado."
5416
5417 #. TRANS: Title for site administration panel.
5418 #, fuzzy
5419 msgctxt "TITLE"
5420 msgid "Site"
5421 msgstr "Site"
5422
5423 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5424 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5425 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet"
5426
5427 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5428 msgid "Site name must have non-zero length."
5429 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
5430
5431 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5432 msgid "You must have a valid contact email address."
5433 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
5434
5435 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5436 msgid "Invalid logo URL."
5437 msgstr "URL do logotipo inválida."
5438
5439 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5440 msgid "Invalid SSL logo URL."
5441 msgstr "URL SSL do logotipo inválido."
5442
5443 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5444 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5445 #, php-format
5446 msgid "Unknown language \"%s\"."
5447 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
5448
5449 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5450 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5451 msgstr "O limite mínimo para o texto é 0 (sem limite)."
5452
5453 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5454 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5455 msgstr "O limite de duplicados tem de ser um ou mais segundos."
5456
5457 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5458 #, fuzzy
5459 msgctxt "LEGEND"
5460 msgid "General"
5461 msgstr "Geral"
5462
5463 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5464 #, fuzzy
5465 msgctxt "LABEL"
5466 msgid "Site name"
5467 msgstr "Nome do site"
5468
5469 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5470 #, fuzzy
5471 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5472 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
5473
5474 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5475 msgid "Brought by"
5476 msgstr "Disponibilizado por"
5477
5478 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5479 #, fuzzy
5480 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5481 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5482
5483 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5484 msgid "Brought by URL"
5485 msgstr "URL da atribuição"
5486
5487 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5488 #, fuzzy
5489 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5490 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5491
5492 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5493 msgid "Email"
5494 msgstr "Correio"
5495
5496 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5497 #, fuzzy
5498 msgid "Contact email address for your site."
5499 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
5500
5501 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5502 #, fuzzy
5503 msgctxt "LEGEND"
5504 msgid "Local"
5505 msgstr "Local"
5506
5507 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5508 msgid "Default timezone"
5509 msgstr "Fuso horário, por omissão"
5510
5511 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5512 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5513 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
5514
5515 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5516 msgid "Default language"
5517 msgstr "Língua, por omissão"
5518
5519 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5520 #, fuzzy
5521 msgid ""
5522 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5523 msgstr ""
5524 "Língua do site quando a sua detecção na configuração do browser não é "
5525 "possível"
5526
5527 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5528 #, fuzzy
5529 msgctxt "LEGEND"
5530 msgid "Limits"
5531 msgstr "Limites"
5532
5533 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5534 msgid "Text limit"
5535 msgstr "Limite de texto"
5536
5537 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5538 msgid "Maximum number of characters for notices."
5539 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
5540
5541 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5542 msgid "Dupe limit"
5543 msgstr "Limite de duplicações"
5544
5545 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5546 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5547 msgstr ""
5548 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
5549 "mesma coisa outra vez."
5550
5551 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5552 msgid "Logo"
5553 msgstr "Logótipo"
5554
5555 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5556 msgid "Site logo"
5557 msgstr "Logotipo do site"
5558
5559 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5560 msgid "SSL logo"
5561 msgstr "Logótipo SSL"
5562
5563 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Save the site settings."
5566 msgstr "Gravar configurações do site"
5567
5568 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5569 msgid "Site Notice"
5570 msgstr "Aviso do Site"
5571
5572 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5573 msgid "Edit site-wide message"
5574 msgstr "Editar mensagem do site"
5575
5576 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5577 msgid "Unable to save site notice."
5578 msgstr "Não foi possível gravar o aviso do site."
5579
5580 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5581 #, fuzzy
5582 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5583 msgstr "Tamanho máximo do aviso do site é 255 caracteres."
5584
5585 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5586 msgid "Site notice text"
5587 msgstr "Texto do aviso do site"
5588
5589 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5590 #, fuzzy
5591 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5592 msgstr "Texto do aviso do site (máx. 255 caracteres; pode usar HTML)"
5593
5594 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Save site notice."
5597 msgstr "Gravar aviso do site"
5598
5599 #. TRANS: Title for SMS settings.
5600 msgid "SMS settings"
5601 msgstr "Configurações de SMS"
5602
5603 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5604 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5605 #, php-format
5606 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5607 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
5608
5609 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5610 msgid "SMS is not available."
5611 msgstr "SMS não está disponível."
5612
5613 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5614 msgid "SMS address"
5615 msgstr "Endereço SMS"
5616
5617 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5618 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5619 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
5620
5621 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5622 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5623 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
5624
5625 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5626 msgid "Confirmation code"
5627 msgstr "Código de confirmação"
5628
5629 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5630 msgid "Enter the code you received on your phone."
5631 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
5632
5633 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5634 msgctxt "BUTTON"
5635 msgid "Confirm"
5636 msgstr "Confirmar"
5637
5638 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5639 msgid "SMS phone number"
5640 msgstr "Número de telefone para SMS"
5641
5642 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5643 #, fuzzy
5644 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5645 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
5646
5647 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5648 msgid "SMS preferences"
5649 msgstr "Preferências de SMS"
5650
5651 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5652 msgid ""
5653 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5654 "from my carrier."
5655 msgstr ""
5656 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
5657 "me montantes exorbitantes."
5658
5659 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5660 msgid "SMS preferences saved."
5661 msgstr "Preferências de SMS gravadas."
5662
5663 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5664 msgid "No phone number."
5665 msgstr "Nenhum número de telefone."
5666
5667 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5668 msgid "No carrier selected."
5669 msgstr "Operador não foi seleccionado."
5670
5671 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5672 msgid "That is already your phone number."
5673 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
5674
5675 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5676 msgid "That phone number already belongs to another user."
5677 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
5678
5679 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5680 msgid ""
5681 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5682 "for the code and instructions on how to use it."
5683 msgstr ""
5684 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
5685 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
5686 "utilização."
5687
5688 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5689 msgid "That is the wrong confirmation number."
5690 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
5691
5692 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5693 #, fuzzy
5694 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5695 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
5696
5697 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5698 msgid "SMS confirmation cancelled."
5699 msgstr "Confirmação de SMS cancelada."
5700
5701 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5702 #. TRANS: registered for the active user.
5703 msgid "That is not your phone number."
5704 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
5705
5706 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5707 msgid "The SMS phone number was removed."
5708 msgstr "Número de telefone para SMS foi removido."
5709
5710 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5711 msgid "Mobile carrier"
5712 msgstr "Operador móvel"
5713
5714 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5715 msgid "Select a carrier"
5716 msgstr "Seleccione um operador"
5717
5718 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5719 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5720 #, php-format
5721 msgid ""
5722 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5723 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5724 msgstr ""
5725 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
5726 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
5727 "para %s."
5728
5729 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5730 msgid "No code entered."
5731 msgstr "Nenhum código introduzido."
5732
5733 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5734 #, fuzzy
5735 msgctxt "TITLE"
5736 msgid "Snapshots"
5737 msgstr "Instantâneos"
5738
5739 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5740 msgid "Manage snapshot configuration"
5741 msgstr "Alterar a configuração do instantâneo"
5742
5743 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5744 msgid "Invalid snapshot run value."
5745 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
5746
5747 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5748 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5749 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
5750
5751 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5752 msgid "Invalid snapshot report URL."
5753 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
5754
5755 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5756 #, fuzzy
5757 msgctxt "LEGEND"
5758 msgid "Snapshots"
5759 msgstr "Instantâneos"
5760
5761 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5762 msgid "Randomly during web hit"
5763 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
5764
5765 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5766 msgid "In a scheduled job"
5767 msgstr "Num processo agendado"
5768
5769 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5770 msgid "Data snapshots"
5771 msgstr "Instantâneos dos dados"
5772
5773 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5774 #, fuzzy
5775 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5776 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
5777
5778 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5779 msgid "Frequency"
5780 msgstr "Frequência"
5781
5782 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5783 #, fuzzy
5784 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5785 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
5786
5787 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5788 msgid "Report URL"
5789 msgstr "URL para relatórios"
5790
5791 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5792 #, fuzzy
5793 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5794 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
5795
5796 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5797 #, fuzzy
5798 msgid "Save snapshot settings."
5799 msgstr "Gravar configurações do instantâneo"
5800
5801 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5802 msgid "You are not subscribed to that profile."
5803 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
5804
5805 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5806 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5807 msgid "Could not save subscription."
5808 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
5809
5810 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5811 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5812 msgstr ""
5813
5814 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5815 #. TRANS: %s is the name of the user.
5816 #, fuzzy, php-format
5817 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5818 msgstr "%s membros do grupo"
5819
5820 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5821 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5822 #, fuzzy, php-format
5823 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5824 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
5825
5826 #. TRANS: Page notice for group members page.
5827 #, fuzzy
5828 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5829 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
5830
5831 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5832 msgid "Subscribed"
5833 msgstr "Subscrito"
5834
5835 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5836 #, fuzzy
5837 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5838 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
5839
5840 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5841 #, fuzzy
5842 msgid "No ID given."
5843 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
5844
5845 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5846 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5847 #, fuzzy, php-format
5848 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5849 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
5850
5851 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5852 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5853 #, fuzzy, php-format
5854 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5855 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
5856
5857 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5858 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5859 #, php-format
5860 msgid "%s subscribers"
5861 msgstr "Subscritores de %s"
5862
5863 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5864 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5865 #, php-format
5866 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5867 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
5868
5869 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5870 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5871 msgid "These are the people who listen to your notices."
5872 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
5873
5874 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5875 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5876 #, php-format
5877 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5878 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
5879
5880 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5881 #, fuzzy
5882 msgid ""
5883 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5884 "return the favor."
5885 msgstr ""
5886 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
5887 "façam o mesmo favor"
5888
5889 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5890 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5891 #, php-format
5892 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5893 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
5894
5895 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5896 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5897 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5898 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5899 #. TRANS: and do not change the URL part.
5900 #, php-format
5901 msgid ""
5902 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5903 "%) and be the first?"
5904 msgstr ""
5905 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
5906 "ser o primeiro?"
5907
5908 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5909 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5910 #, php-format
5911 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5912 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
5913
5914 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5915 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5916 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5917 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
5918
5919 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5920 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5921 #, php-format
5922 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5923 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
5924
5925 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5926 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5927 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5928 #. TRANS: and do not change the URL part.
5929 #, php-format
5930 msgid ""
5931 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5932 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5933 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5934 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5935 "automatically subscribe to people you already follow there."
5936 msgstr ""
5937 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
5938 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
5939 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
5940 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
5941 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
5942 "lá."
5943
5944 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5945 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5946 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5947 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5948 #, php-format
5949 msgid "%s is not listening to anyone."
5950 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
5951
5952 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5953 #, fuzzy, php-format
5954 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5955 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
5956
5957 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5958 #, fuzzy
5959 msgctxt "LABEL"
5960 msgid "IM"
5961 msgstr "MI"
5962
5963 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5964 msgid "SMS"
5965 msgstr "SMS"
5966
5967 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5968 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5969 #, php-format
5970 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5971 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5972
5973 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5974 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5975 #, fuzzy, php-format
5976 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5977 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
5978
5979 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5980 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5981 #, php-format
5982 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5983 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
5984
5985 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5986 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5987 #, php-format
5988 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5989 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
5990
5991 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5992 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5993 #, php-format
5994 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5995 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
5996
5997 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5998 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5999 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6000 #, fuzzy
6001 msgid "You cannot tag this user."
6002 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
6003
6004 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6005 #, fuzzy
6006 msgid "List a profile"
6007 msgstr "Perfil"
6008
6009 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6010 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6011 #, fuzzy, php-format
6012 msgctxt "ADDTOLIST"
6013 msgid "List %s"
6014 msgstr "Limites"
6015
6016 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6017 #, fuzzy
6018 msgctxt "TITLE"
6019 msgid "Error"
6020 msgstr "Erro do Ajax"
6021
6022 #. TRANS: Header in list form.
6023 msgid "User profile"
6024 msgstr "Perfil"
6025
6026 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6027 #, fuzzy
6028 msgid "List user"
6029 msgstr "Limites"
6030
6031 #. TRANS: Field label on list form.
6032 #, fuzzy
6033 msgctxt "LABEL"
6034 msgid "Lists"
6035 msgstr "Limites"
6036
6037 #. TRANS: Field title on list form.
6038 #, fuzzy
6039 msgid ""
6040 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6041 "separated."
6042 msgstr ""
6043 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
6044 "espaços"
6045
6046 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6047 #, fuzzy
6048 msgctxt "TITLE"
6049 msgid "Tags"
6050 msgstr "Categorias"
6051
6052 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Lists saved."
6055 msgstr "Senha gravada."
6056
6057 #. TRANS: Page notice.
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6060 msgstr ""
6061 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
6062 "subscreve."
6063
6064 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6065 msgid "No such tag."
6066 msgstr "Categoria não foi encontrada."
6067
6068 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6069 msgid "You haven't blocked that user."
6070 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
6071
6072 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6073 msgid "User is not sandboxed."
6074 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
6075
6076 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6077 msgid "User is not silenced."
6078 msgstr "Utilizador não está silenciado."
6079
6080 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6081 msgid "Unsubscribed"
6082 msgstr "Subscrição cancelada"
6083
6084 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6085 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6086 #, fuzzy, php-format
6087 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6088 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
6089
6090 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6091 #, fuzzy
6092 msgid "URL settings"
6093 msgstr "Configurações do IM"
6094
6095 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6096 msgid "Manage various other options."
6097 msgstr "Gerir várias outras opções."
6098
6099 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6100 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6101 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6102 msgid " (free service)"
6103 msgstr " (serviço livre)"
6104
6105 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6106 msgid "[none]"
6107 msgstr "[nenhum]"
6108
6109 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6110 msgid "[internal]"
6111 msgstr "[interno]"
6112
6113 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6114 msgid "Shorten URLs with"
6115 msgstr "Encurtar URLs com"
6116
6117 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6118 msgid "Automatic shortening service to use."
6119 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
6120
6121 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6122 msgid "URL longer than"
6123 msgstr ""
6124
6125 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6126 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6127 msgstr ""
6128
6129 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6130 msgid "Text longer than"
6131 msgstr ""
6132
6133 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6134 msgid ""
6135 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6136 msgstr ""
6137
6138 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6139 #, fuzzy
6140 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6141 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
6142
6143 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6144 #, fuzzy
6145 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6146 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
6147
6148 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6151 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
6152
6153 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6154 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6155 msgstr ""
6156
6157 #. TRANS: User admin panel title.
6158 msgctxt "TITLE"
6159 msgid "User"
6160 msgstr "Utilizador"
6161
6162 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6163 msgid "User settings for this StatusNet site"
6164 msgstr ""
6165
6166 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6167 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6168 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
6169
6170 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6171 #, fuzzy
6172 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6173 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
6174
6175 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6176 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6177 #, fuzzy, php-format
6178 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6179 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
6180
6181 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6182 #, fuzzy
6183 msgctxt "LEGEND"
6184 msgid "Profile"
6185 msgstr "Perfil"
6186
6187 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6188 msgid "Bio Limit"
6189 msgstr "Limite da Biografia"
6190
6191 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6192 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6193 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
6194
6195 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6196 msgid "New users"
6197 msgstr "Utilizadores novos"
6198
6199 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6200 msgid "New user welcome"
6201 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
6202
6203 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6204 #, fuzzy
6205 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6206 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
6207
6208 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6209 msgid "Default subscription"
6210 msgstr "Subscrição predefinida"
6211
6212 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6213 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6214 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
6215
6216 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6217 msgid "Invitations"
6218 msgstr "Convites"
6219
6220 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6221 msgid "Invitations enabled"
6222 msgstr "Convites habilitados"
6223
6224 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6225 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6226 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
6227
6228 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6229 #, fuzzy
6230 msgid "Save user settings."
6231 msgstr "Gravar configurações do site"
6232
6233 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6234 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6235 #, php-format
6236 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6237 msgstr "Grupos de %1$s, página %2$d"
6238
6239 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6240 msgid "Search for more groups"
6241 msgstr "Procurar mais grupos"
6242
6243 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6244 #. TRANS: %s is a user nickname.
6245 #, php-format
6246 msgid "%s is not a member of any group."
6247 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
6248
6249 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6250 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6251 #, php-format
6252 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6253 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
6254
6255 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6256 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6257 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6258 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6259 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6260 #, php-format
6261 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6262 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
6263
6264 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6265 #, php-format
6266 msgid "StatusNet %s"
6267 msgstr "StatusNet %s"
6268
6269 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6270 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6271 #, fuzzy, php-format
6272 msgid ""
6273 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6274 "Inc. and contributors."
6275 msgstr ""
6276 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
6277 "colaboradores."
6278
6279 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6280 msgid "Contributors"
6281 msgstr "Colaboradores"
6282
6283 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6284 msgid "License"
6285 msgstr "Licença"
6286
6287 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6288 msgid ""
6289 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6290 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6291 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6292 "any later version. "
6293 msgstr ""
6294 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
6295 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
6296 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
6297 "qualquer versão posterior. "
6298
6299 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6300 msgid ""
6301 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6302 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6303 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6304 "for more details. "
6305 msgstr ""
6306 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
6307 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
6308 "informações. "
6309
6310 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6311 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6312 #, php-format
6313 msgid ""
6314 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6315 "along with this program.  If not, see %s."
6316 msgstr ""
6317 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
6318 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
6319
6320 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6321 msgid "Plugins"
6322 msgstr "Plugins"
6323
6324 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6325 #, fuzzy
6326 msgctxt "HEADER"
6327 msgid "Name"
6328 msgstr "Nome"
6329
6330 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6331 #, fuzzy
6332 msgctxt "HEADER"
6333 msgid "Version"
6334 msgstr "Versão"
6335
6336 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6337 #, fuzzy
6338 msgctxt "HEADER"
6339 msgid "Author(s)"
6340 msgstr "Autores"
6341
6342 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6343 #, fuzzy
6344 msgctxt "HEADER"
6345 msgid "Description"
6346 msgstr "Descrição"
6347
6348 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6349 msgid "Favor"
6350 msgstr "Eleger como favorita"
6351
6352 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6353 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6354 #, fuzzy, php-format
6355 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6356 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
6357
6358 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6359 #, php-format
6360 msgid "Cannot process URL '%s'"
6361 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
6362
6363 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6364 msgid "Robin thinks something is impossible."
6365 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
6366
6367 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6368 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6369 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6370 #, fuzzy, php-format
6371 msgid ""
6372 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6373 "Try to upload a smaller version."
6374 msgid_plural ""
6375 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6376 "Try to upload a smaller version."
6377 msgstr[0] ""
6378 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
6379 "Tente enviar uma versão mais pequena."
6380 msgstr[1] ""
6381 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
6382 "Tente enviar uma versão mais pequena."
6383
6384 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6385 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6386 #, fuzzy, php-format
6387 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6388 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6389 msgstr[0] ""
6390 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
6391 msgstr[1] ""
6392 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
6393
6394 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6395 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6396 #, fuzzy, php-format
6397 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6398 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6399 msgstr[0] ""
6400 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
6401 msgstr[1] ""
6402 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
6403
6404 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6405 msgid "Invalid filename."
6406 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
6407
6408 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6409 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6410 #, php-format
6411 msgid "Profile ID %s is invalid."
6412 msgstr ""
6413
6414 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6415 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6416 #, fuzzy, php-format
6417 msgid "Group ID %s is invalid."
6418 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
6419
6420 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6421 msgid "Group join failed."
6422 msgstr "Entrada no grupo falhou."
6423
6424 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6425 msgid "Not part of group."
6426 msgstr "Não faz parte do grupo."
6427
6428 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6429 msgid "Group leave failed."
6430 msgstr "Saída do grupo falhou."
6431
6432 #. TRANS: Activity title.
6433 msgid "Join"
6434 msgstr "Juntar-me"
6435
6436 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6437 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6438 #, php-format
6439 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6440 msgstr ""
6441
6442 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6443 msgid "Could not update local group."
6444 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo local."
6445
6446 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6447 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6448 #, php-format
6449 msgid "Could not create login token for %s"
6450 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
6451
6452 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6453 #, fuzzy, php-format
6454 msgid "Cannot instantiate class %s."
6455 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
6456
6457 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6458 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6459 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
6460
6461 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6462 msgid "You are banned from sending direct messages."
6463 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
6464
6465 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6466 msgid "Could not insert message."
6467 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6468
6469 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6470 msgid "Could not update message with new URI."
6471 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
6472
6473 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6474 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6475 #, php-format
6476 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6477 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6478
6479 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6480 #, fuzzy, php-format
6481 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6482 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o elemento criptográfico: %s"
6483
6484 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6485 msgid "Problem saving notice. Too long."
6486 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
6487
6488 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6489 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6490 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
6491
6492 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6493 msgid ""
6494 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6495 msgstr ""
6496 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
6497 "alguns minutos."
6498
6499 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6500 msgid ""
6501 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6502 "few minutes."
6503 msgstr ""
6504 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
6505 "publicar daqui a alguns minutos."
6506
6507 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6508 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6509 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
6510
6511 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6512 #, fuzzy
6513 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6514 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
6515
6516 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6517 #, fuzzy
6518 msgid "You cannot repeat your own notice."
6519 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
6520
6521 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6522 #, fuzzy
6523 msgid "Cannot repeat a private notice."
6524 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
6525
6526 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6527 #, fuzzy
6528 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6529 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
6530
6531 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6532 msgid "You already repeated that notice."
6533 msgstr "Já repetiu essa nota."
6534
6535 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6536 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6537 #, fuzzy, php-format
6538 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6539 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
6540
6541 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6542 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6543 msgid "Problem saving notice."
6544 msgstr "Problema na gravação da nota."
6545
6546 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6547 #, fuzzy
6548 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6549 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorrecto"
6550
6551 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6552 msgid "Problem saving group inbox."
6553 msgstr "Problema na gravação da caixa de entrada do grupo."
6554
6555 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6556 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6557 #, php-format
6558 msgid "RT @%1$s %2$s"
6559 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6560
6561 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6562 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6563 #, fuzzy, php-format
6564 msgctxt "FANCYNAME"
6565 msgid "%1$s (%2$s)"
6566 msgstr "%1$s (%2$s)"
6567
6568 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6569 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6570 #, php-format
6571 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6572 msgstr ""
6573 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; não existe."
6574
6575 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6576 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6577 #, php-format
6578 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6579 msgstr ""
6580 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; erro na base "
6581 "de dados."
6582
6583 #. TRANS: Server exception.
6584 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6585 msgstr ""
6586
6587 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6588 #, fuzzy
6589 msgid "No tagger specified."
6590 msgstr "Não foi especificado um grupo."
6591
6592 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6593 #, fuzzy
6594 msgid "No tag specified."
6595 msgstr "Não foi especificado um grupo."
6596
6597 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6598 #, fuzzy
6599 msgid "Could not create profile tag."
6600 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
6601
6602 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6603 #, fuzzy
6604 msgid "Could not set profile tag URI."
6605 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
6606
6607 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6608 #, fuzzy
6609 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6610 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
6611
6612 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6613 #, php-format
6614 msgid ""
6615 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6616 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6617 msgstr ""
6618
6619 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6620 #, php-format
6621 msgid ""
6622 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6623 "allowed number.Try unlisting others first."
6624 msgstr ""
6625
6626 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6627 #, fuzzy
6628 msgid "Adding list subscription failed."
6629 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
6630
6631 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6632 #, fuzzy
6633 msgid "Removing list subscription failed."
6634 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
6635
6636 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6637 msgid "Missing profile."
6638 msgstr "Perfil não existe."
6639
6640 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6641 msgid "Unable to save tag."
6642 msgstr "Não foi possível gravar a categoria."
6643
6644 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6645 msgid "You have been banned from subscribing."
6646 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
6647
6648 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6649 msgid "Already subscribed!"
6650 msgstr "Já subscrito!"
6651
6652 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6653 msgid "User has blocked you."
6654 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
6655
6656 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6657 msgid "Not subscribed!"
6658 msgstr "Não subscrito!"
6659
6660 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6661 msgid "Could not delete self-subscription."
6662 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
6663
6664 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6665 msgid "Could not delete subscription."
6666 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
6667
6668 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6669 #, fuzzy
6670 msgctxt "TITLE"
6671 msgid "Follow"
6672 msgstr "Permitir"
6673
6674 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6675 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6676 #, fuzzy, php-format
6677 msgid "%1$s is now following %2$s."
6678 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
6679
6680 #. TRANS: Notice given on user registration.
6681 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6682 #, php-format
6683 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6684 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
6685
6686 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6687 msgid "Not implemented since inbox change."
6688 msgstr ""
6689
6690 #. TRANS: Server exception.
6691 msgid "No single user defined for single-user mode."
6692 msgstr "Nenhum utilizador único definido para o modo de utilizador único."
6693
6694 #. TRANS: Server exception.
6695 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6696 msgstr ""
6697
6698 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6699 msgid "No user with that email address or username."
6700 msgstr ""
6701 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
6702
6703 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6704 msgid "No registered email address for that user."
6705 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
6706
6707 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6708 msgid "Error saving address confirmation."
6709 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
6710
6711 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6712 msgid "Could not create group."
6713 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
6714
6715 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6716 msgid "Could not set group URI."
6717 msgstr "Não foi possível configurar a URI do grupo."
6718
6719 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6720 msgid "Could not set group membership."
6721 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
6722
6723 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6724 msgid "Could not save local group info."
6725 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
6726
6727 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6728 #. TRANS: %s is the remote site.
6729 #, fuzzy, php-format
6730 msgid "Cannot locate account %s."
6731 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
6732
6733 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6734 #. TRANS: %s is the remote site.
6735 #, php-format
6736 msgid "Cannot find XRD for %s."
6737 msgstr ""
6738
6739 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6740 #. TRANS: %s is the remote site.
6741 #, php-format
6742 msgid "No AtomPub API service for %s."
6743 msgstr ""
6744
6745 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6746 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6747 msgid "User actions"
6748 msgstr "Acções do utilizador"
6749
6750 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6751 msgid "User deletion in progress..."
6752 msgstr "A apagar o utilizador..."
6753
6754 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6755 #, fuzzy
6756 msgid "Edit profile settings."
6757 msgstr "Editar configurações do perfil"
6758
6759 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6760 #, fuzzy
6761 msgctxt "BUTTON"
6762 msgid "Edit"
6763 msgstr "Editar"
6764
6765 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6766 #, fuzzy
6767 msgid "Send a direct message to this user."
6768 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
6769
6770 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6771 #, fuzzy
6772 msgctxt "BUTTON"
6773 msgid "Message"
6774 msgstr "Mensagem"
6775
6776 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6777 msgid "Moderate"
6778 msgstr "Moderar"
6779
6780 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6781 msgid "User role"
6782 msgstr "Função"
6783
6784 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6785 msgctxt "role"
6786 msgid "Administrator"
6787 msgstr "Gestor"
6788
6789 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6790 msgctxt "role"
6791 msgid "Moderator"
6792 msgstr "Moderador"
6793
6794 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6795 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
6796 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
6797 #, fuzzy
6798 msgctxt "BUTTON"
6799 msgid "Subscribe"
6800 msgstr "Subscrever"
6801
6802 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6803 #, php-format
6804 msgid "%1$s - %2$s"
6805 msgstr "%1$s - %2$s"
6806
6807 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6808 msgid "Untitled page"
6809 msgstr "Página sem título"
6810
6811 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6812 msgctxt "TOOLTIP"
6813 msgid "Show more"
6814 msgstr "Mostrar mais"
6815
6816 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6817 #, fuzzy
6818 msgctxt "BUTTON"
6819 msgid "Reply"
6820 msgstr "Responder"
6821
6822 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6823 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6824 msgid "Write a reply..."
6825 msgstr "Escrever uma resposta..."
6826
6827 #. TRANS: Tab on the notice form.
6828 #, fuzzy
6829 msgctxt "TAB"
6830 msgid "Status"
6831 msgstr "StatusNet"
6832
6833 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6834 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6835 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6836 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6837 #, php-format
6838 msgid ""
6839 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6840 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6841 msgstr ""
6842 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
6843 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6844
6845 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6846 #, php-format
6847 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6848 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
6849
6850 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6851 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6852 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6853 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6854 #, php-format
6855 msgid ""
6856 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6857 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6858 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6859 msgstr ""
6860 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
6861 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
6862 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6863
6864 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6865 #. TRANS: %1$s is the site name.
6866 #, php-format
6867 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6868 msgstr "O conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
6869
6870 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6871 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6872 #, php-format
6873 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6874 msgstr ""
6875 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados, detidos por %1$s. Todos os "
6876 "direitos reservados."
6877
6878 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6879 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6880 msgstr ""
6881 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados detidos pelos contribuidores. "
6882 "Todos os direitos reservados."
6883
6884 #. TRANS: license message in footer.
6885 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6886 #, php-format
6887 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6888 msgstr ""
6889 "Todo o conteúdo e dados do site %1$s são disponibilizados nos termos da "
6890 "licença %2$s."
6891
6892 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6893 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6894 msgid "After"
6895 msgstr "Posteriores"
6896
6897 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6898 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6899 msgid "Before"
6900 msgstr "Anteriores"
6901
6902 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6903 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6904 msgstr ""
6905 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi recebido um documento XML "
6906 "inteiro."
6907
6908 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6909 #, fuzzy, php-format
6910 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6911 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
6912
6913 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6914 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6915 msgstr ""
6916
6917 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6918 #, fuzzy
6919 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6920 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
6921
6922 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6923 #, fuzzy
6924 msgid "Unknown profile."
6925 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
6926
6927 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6928 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6929 msgstr ""
6930
6931 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6932 msgid "Remote profile is not a group!"
6933 msgstr ""
6934
6935 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6936 msgid "User is already a member of this group."
6937 msgstr "O utilizador já é membro deste grupo."
6938
6939 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6940 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6941 #, php-format
6942 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6943 msgstr ""
6944
6945 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6946 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6947 msgstr ""
6948
6949 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6950 #. TRANS: %s is the notice URI.
6951 #, fuzzy, php-format
6952 msgid "No content for notice %s."
6953 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
6954
6955 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6956 #, fuzzy, php-format
6957 msgid "No such user \"%s\"."
6958 msgstr "Utilizador %s não foi encontrado."
6959
6960 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6961 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6962 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6963 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6964 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6965 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6966 #, fuzzy, php-format
6967 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6968 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6969 msgstr "%1$s - %2$s"
6970
6971 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6972 msgid "Can't handle remote content yet."
6973 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdos remotos."
6974
6975 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6976 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6977 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo XML embutido."
6978
6979 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6980 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6981 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo Base64 embutido."
6982
6983 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6984 msgid "You cannot make changes to this site."
6985 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
6986
6987 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6988 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6989 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
6990
6991 #. TRANS: Client error message.
6992 msgid "showForm() not implemented."
6993 msgstr "showForm() não implementado."
6994
6995 #. TRANS: Client error message
6996 msgid "saveSettings() not implemented."
6997 msgstr "saveSettings() não implementado."
6998
6999 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7000 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7001 #, fuzzy
7002 msgctxt "HEADER"
7003 msgid "Home"
7004 msgstr "Página pessoal"
7005
7006 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7007 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7008 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7009 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7010 #, fuzzy
7011 msgctxt "MENU"
7012 msgid "Home"
7013 msgstr "Página pessoal"
7014
7015 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7016 #, fuzzy
7017 msgctxt "HEADER"
7018 msgid "Admin"
7019 msgstr "Gestor"
7020
7021 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7022 msgid "Basic site configuration"
7023 msgstr "Configuração básica do site"
7024
7025 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7026 msgctxt "MENU"
7027 msgid "Site"
7028 msgstr "Site"
7029
7030 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7031 msgid "User configuration"
7032 msgstr "Configuração do utilizador"
7033
7034 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7035 #, fuzzy
7036 msgctxt "MENU"
7037 msgid "User"
7038 msgstr "Utilizador"
7039
7040 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7041 msgid "Access configuration"
7042 msgstr "Configuração de acesso"
7043
7044 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7045 #, fuzzy
7046 msgctxt "MENU"
7047 msgid "Access"
7048 msgstr "Acesso"
7049
7050 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7051 msgid "Paths configuration"
7052 msgstr "Configuração das localizações"
7053
7054 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7055 #, fuzzy
7056 msgctxt "MENU"
7057 msgid "Paths"
7058 msgstr "Localizações"
7059
7060 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7061 msgid "Sessions configuration"
7062 msgstr "Configuração das sessões"
7063
7064 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7065 #, fuzzy
7066 msgctxt "MENU"
7067 msgid "Sessions"
7068 msgstr "Sessões"
7069
7070 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7071 msgid "Edit site notice"
7072 msgstr "Editar aviso do site"
7073
7074 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7075 #, fuzzy
7076 msgctxt "MENU"
7077 msgid "Site notice"
7078 msgstr "Aviso do site"
7079
7080 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7081 msgid "Snapshots configuration"
7082 msgstr "Configuração dos instântaneos"
7083
7084 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7085 #, fuzzy
7086 msgctxt "MENU"
7087 msgid "Snapshots"
7088 msgstr "Instantâneos"
7089
7090 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7091 msgid "Set site license"
7092 msgstr "Conjunto de licenças do site"
7093
7094 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7095 #, fuzzy
7096 msgctxt "MENU"
7097 msgid "License"
7098 msgstr "Licença"
7099
7100 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7101 msgid "Plugins configuration"
7102 msgstr "Configuração dos plugins"
7103
7104 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7105 #, fuzzy
7106 msgctxt "MENU"
7107 msgid "Plugins"
7108 msgstr "Plugins"
7109
7110 #. TRANS: Client error 401.
7111 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7112 msgstr "API requer acesso de leitura e escrita, mas só tem acesso de leitura."
7113
7114 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7115 msgid "No application for that consumer key."
7116 msgstr "Nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
7117
7118 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7119 msgid "Not allowed to use API."
7120 msgstr ""
7121
7122 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7123 msgid "Bad access token."
7124 msgstr "Código de acesso incorrecto."
7125
7126 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7127 msgid "No user for that token."
7128 msgstr "Nenhum utilizador para esse código."
7129
7130 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7131 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7132 msgid "Could not authenticate you."
7133 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
7134
7135 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7136 msgid "Icon"
7137 msgstr "Ícone"
7138
7139 #. TRANS: Form guide.
7140 msgid "Icon for this application"
7141 msgstr "Ícone para esta aplicação"
7142
7143 #. TRANS: Form input field label for application name.
7144 msgid "Name"
7145 msgstr "Nome"
7146
7147 #. TRANS: Form input field instructions.
7148 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7149 #, fuzzy, php-format
7150 msgid "Describe your application in %d character"
7151 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7152 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7153 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7154
7155 #. TRANS: Form input field instructions.
7156 msgid "Describe your application"
7157 msgstr "Descreva a sua aplicação"
7158
7159 #. TRANS: Form input field label.
7160 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7161 #. TRANS: Field label for description of list.
7162 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7163 msgid "Description"
7164 msgstr "Descrição"
7165
7166 #. TRANS: Form input field instructions.
7167 msgid "URL of the homepage of this application"
7168 msgstr "URL da página desta aplicação"
7169
7170 #. TRANS: Form input field label.
7171 msgid "Source URL"
7172 msgstr "URL de origem"
7173
7174 #. TRANS: Form input field instructions.
7175 msgid "Organization responsible for this application"
7176 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
7177
7178 #. TRANS: Form input field label.
7179 msgid "Organization"
7180 msgstr "Organização"
7181
7182 #. TRANS: Form input field instructions.
7183 msgid "URL for the homepage of the organization"
7184 msgstr "URL da página desta organização"
7185
7186 #. TRANS: Form input field instructions.
7187 msgid "URL to redirect to after authentication"
7188 msgstr "URL para onde reencaminhar após autenticação"
7189
7190 #. TRANS: Radio button label for application type
7191 msgid "Browser"
7192 msgstr "Browser"
7193
7194 #. TRANS: Radio button label for application type
7195 msgid "Desktop"
7196 msgstr "Desktop"
7197
7198 #. TRANS: Form guide.
7199 msgid "Type of application, browser or desktop"
7200 msgstr "Tipo da aplicação, browser ou desktop"
7201
7202 #. TRANS: Radio button label for access type.
7203 msgid "Read-only"
7204 msgstr "Leitura"
7205
7206 #. TRANS: Radio button label for access type.
7207 msgid "Read-write"
7208 msgstr "Leitura e escrita"
7209
7210 #. TRANS: Form guide.
7211 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7212 msgstr "Acesso por omissão para esta aplicação: leitura ou leitura e escrita"
7213
7214 #. TRANS: Submit button title.
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Cancel application changes."
7217 msgstr "Aplicações ligadas"
7218
7219 #. TRANS: Submit button title.
7220 #, fuzzy
7221 msgid "Save application changes."
7222 msgstr "Nova aplicação"
7223
7224 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Unknown application"
7227 msgstr "Acção desconhecida"
7228
7229 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7230 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7231 msgid " by "
7232 msgstr " por "
7233
7234 #. TRANS: Application access type
7235 msgid "read-write"
7236 msgstr "leitura e escrita"
7237
7238 #. TRANS: Application access type
7239 msgid "read-only"
7240 msgstr "leitura"
7241
7242 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7243 #, php-format
7244 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7245 msgstr "Aprovado a %1$s - acesso \"%2$s\"."
7246
7247 #. TRANS: Access token in the application list.
7248 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7249 #, php-format
7250 msgid "Access token starting with: %s"
7251 msgstr ""
7252
7253 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7254 msgctxt "BUTTON"
7255 msgid "Revoke"
7256 msgstr "Retirar"
7257
7258 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7259 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7260 msgctxt "BUTTON"
7261 msgid "Accept"
7262 msgstr "Aceitar"
7263
7264 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7265 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7266 msgctxt "BUTTON"
7267 msgid "Reject"
7268 msgstr "Rejeitar"
7269
7270 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7271 msgid "Author element must contain a name element."
7272 msgstr ""
7273
7274 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Do not use this method!"
7277 msgstr "Não apagar esta nota"
7278
7279 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7280 #, fuzzy, php-format
7281 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7282 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s."
7283
7284 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7285 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7286 #, fuzzy, php-format
7287 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7288 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
7289
7290 #. TRANS: Title.
7291 msgid "Notices where this attachment appears"
7292 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
7293
7294 #. TRANS: Title.
7295 msgid "Tags for this attachment"
7296 msgstr "Categorias para este anexo"
7297
7298 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7299 #, fuzzy
7300 msgid "Password changing failed."
7301 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
7302
7303 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Password changing is not allowed."
7306 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
7307
7308 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7309 msgid "Block"
7310 msgstr "Bloquear"
7311
7312 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7313 msgid "Block this user"
7314 msgstr "Bloquear este utilizador"
7315
7316 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7317 msgctxt "BUTTON"
7318 msgid "Cancel join request"
7319 msgstr ""
7320
7321 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7322 #, fuzzy
7323 msgctxt "BUTTON"
7324 msgid "Cancel subscription request"
7325 msgstr "Todas as subscrições"
7326
7327 #. TRANS: Title for command results.
7328 msgid "Command results"
7329 msgstr "Resultados do comando"
7330
7331 #. TRANS: Title for command results.
7332 #, fuzzy
7333 msgid "AJAX error"
7334 msgstr "Erro do Ajax"
7335
7336 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7337 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7338 msgid "Command complete"
7339 msgstr "Comando terminado"
7340
7341 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7342 msgid "Command failed"
7343 msgstr "Comando falhou"
7344
7345 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7346 msgid "Notice with that id does not exist."
7347 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
7348
7349 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7350 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7351 msgid "User has no last notice."
7352 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
7353
7354 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7355 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7356 #, php-format
7357 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7358 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com o nome %s."
7359
7360 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7361 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7362 #, php-format
7363 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7364 msgstr "Não foi encontrado nenhum utilizador local com o nome %s."
7365
7366 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7367 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7368 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
7369
7370 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7371 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7372 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
7373
7374 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7375 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7376 #, php-format
7377 msgid "Nudge sent to %s."
7378 msgstr "Toque enviado para %s."
7379
7380 #. TRANS: User statistics text.
7381 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7382 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7383 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7384 #, php-format
7385 msgid ""
7386 "Subscriptions: %1$s\n"
7387 "Subscribers: %2$s\n"
7388 "Notices: %3$s"
7389 msgstr ""
7390 "Subscrições: %1$s\n"
7391 "Subscritores: %2$s\n"
7392 "Notas: %3$s"
7393
7394 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7395 #, fuzzy
7396 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7397 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
7398
7399 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7400 msgid "Notice marked as fave."
7401 msgstr "Nota marcada como favorita."
7402
7403 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7404 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7405 #, php-format
7406 msgid "%1$s joined group %2$s."
7407 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
7408
7409 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7410 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7411 #, php-format
7412 msgid "%1$s left group %2$s."
7413 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7414
7415 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7416 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7417 #, php-format
7418 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7419 msgstr ""
7420
7421 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7422 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7423 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7424 #, fuzzy, php-format
7425 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7426 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7427 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7428 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7429
7430 #. TRANS: Separator for list of tags.
7431 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7432 msgid ", "
7433 msgstr ""
7434
7435 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7436 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7437 #, php-format
7438 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7439 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
7440
7441 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7442 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7443 #, php-format
7444 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7445 msgstr ""
7446
7447 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7448 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7449 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7450 #, php-format
7451 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7452 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7453 msgstr[0] ""
7454 msgstr[1] ""
7455
7456 #. TRANS: Whois output.
7457 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7458 #, fuzzy, php-format
7459 msgctxt "WHOIS"
7460 msgid "%1$s (%2$s)"
7461 msgstr "%1$s (%2$s)"
7462
7463 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7464 #, php-format
7465 msgid "Fullname: %s"
7466 msgstr "Nome completo: %s"
7467
7468 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7469 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7470 #. TRANS: %s is a location.
7471 #, php-format
7472 msgid "Location: %s"
7473 msgstr "Localidade: %s"
7474
7475 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7476 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7477 #. TRANS: %s is a homepage.
7478 #, php-format
7479 msgid "Homepage: %s"
7480 msgstr "Página pessoal: %s"
7481
7482 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7483 #, php-format
7484 msgid "About: %s"
7485 msgstr "Sobre: %s"
7486
7487 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7488 #. TRANS: %s is a remote profile.
7489 #, php-format
7490 msgid ""
7491 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7492 "same server."
7493 msgstr ""
7494 "%s é um perfil remoto; só pode enviar mensagens directas a utilizadores no "
7495 "mesmo servidor."
7496
7497 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7498 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7499 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7500 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7501 #, fuzzy, php-format
7502 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7503 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7504 msgstr[0] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7505 msgstr[1] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7506
7507 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7508 msgid "You can't send a message to this user."
7509 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
7510
7511 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7512 msgid "Error sending direct message."
7513 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
7514
7515 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7516 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7517 #, php-format
7518 msgid "Notice from %s repeated."
7519 msgstr "Nota de %s repetida."
7520
7521 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7522 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7523 #, fuzzy, php-format
7524 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7525 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7526 msgstr[0] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7527 msgstr[1] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7528
7529 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7530 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7531 #, php-format
7532 msgid "Reply to %s sent."
7533 msgstr "Resposta a %s enviada."
7534
7535 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7536 msgid "Error saving notice."
7537 msgstr "Erro ao gravar nota."
7538
7539 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7540 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7541 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
7542
7543 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7544 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7545 msgstr "Não pode subscrever perfis OMB por comando."
7546
7547 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7548 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7549 #, php-format
7550 msgid "Subscribed to %s."
7551 msgstr "Subscreveu %s."
7552
7553 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7554 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7555 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7556 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever."
7557
7558 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7559 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7560 #, php-format
7561 msgid "Unsubscribed from %s."
7562 msgstr "Deixou de subscrever %s."
7563
7564 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7565 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7566 msgid "Command not yet implemented."
7567 msgstr "Comando ainda não implementado."
7568
7569 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7570 msgid "Notification off."
7571 msgstr "Notificação desligada."
7572
7573 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7574 msgid "Can't turn off notification."
7575 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
7576
7577 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7578 msgid "Notification on."
7579 msgstr "Notificação ligada."
7580
7581 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7582 msgid "Can't turn on notification."
7583 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
7584
7585 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7586 msgid "Login command is disabled."
7587 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado."
7588
7589 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7590 #. TRANS: %s is a logon link..
7591 #, php-format
7592 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7593 msgstr "O link é utilizável uma única vez e só é válido durante 2 minutos: %s."
7594
7595 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7596 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7597 #, php-format
7598 msgid "Unsubscribed %s."
7599 msgstr "Subscrição de %s cancelada."
7600
7601 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7602 msgid "You are not subscribed to anyone."
7603 msgstr "Não subscreveu ninguém."
7604
7605 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7606 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7607 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7608 msgid "You are subscribed to this person:"
7609 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7610 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
7611 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
7612
7613 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7614 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7615 msgid "No one is subscribed to you."
7616 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
7617
7618 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7619 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7620 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7621 msgid "This person is subscribed to you:"
7622 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7623 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
7624 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
7625
7626 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7627 #. TRANS: any group subscriptions.
7628 msgid "You are not a member of any groups."
7629 msgstr "Não está em nenhum grupo."
7630
7631 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7632 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7633 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7634 msgid "You are a member of this group:"
7635 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7636 msgstr[0] "Está no grupo:"
7637 msgstr[1] "Está nos grupos:"
7638
7639 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7640 #, fuzzy
7641 msgctxt "COMMANDHELP"
7642 msgid "Commands:"
7643 msgstr "Resultados do comando"
7644
7645 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7646 #, fuzzy
7647 msgctxt "COMMANDHELP"
7648 msgid "turn on notifications"
7649 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
7650
7651 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7652 #, fuzzy
7653 msgctxt "COMMANDHELP"
7654 msgid "turn off notifications"
7655 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
7656
7657 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7658 msgctxt "COMMANDHELP"
7659 msgid "show this help"
7660 msgstr ""
7661
7662 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7663 #, fuzzy
7664 msgctxt "COMMANDHELP"
7665 msgid "subscribe to user"
7666 msgstr "Subscrever este utilizador"
7667
7668 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7669 msgctxt "COMMANDHELP"
7670 msgid "lists the groups you have joined"
7671 msgstr ""
7672
7673 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7674 #, fuzzy
7675 msgctxt "COMMANDHELP"
7676 msgid "tag a user"
7677 msgstr "Categorizar utilizador"
7678
7679 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7680 #, fuzzy
7681 msgctxt "COMMANDHELP"
7682 msgid "untag a user"
7683 msgstr "Categorizar utilizador"
7684
7685 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7686 msgctxt "COMMANDHELP"
7687 msgid "list the people you follow"
7688 msgstr ""
7689
7690 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7691 msgctxt "COMMANDHELP"
7692 msgid "list the people that follow you"
7693 msgstr ""
7694
7695 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7696 #, fuzzy
7697 msgctxt "COMMANDHELP"
7698 msgid "unsubscribe from user"
7699 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
7700
7701 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7702 #, fuzzy
7703 msgctxt "COMMANDHELP"
7704 msgid "direct message to user"
7705 msgstr "Mensagens directas para %s"
7706
7707 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7708 msgctxt "COMMANDHELP"
7709 msgid "get last notice from user"
7710 msgstr ""
7711
7712 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7713 #, fuzzy
7714 msgctxt "COMMANDHELP"
7715 msgid "get profile info on user"
7716 msgstr "Informação do perfil"
7717
7718 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7719 msgctxt "COMMANDHELP"
7720 msgid "force user to stop following you"
7721 msgstr ""
7722
7723 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7724 msgctxt "COMMANDHELP"
7725 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7726 msgstr ""
7727
7728 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7729 msgctxt "COMMANDHELP"
7730 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7731 msgstr ""
7732
7733 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7734 msgctxt "COMMANDHELP"
7735 msgid "repeat a notice with a given id"
7736 msgstr ""
7737
7738 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7739 #, fuzzy
7740 msgctxt "COMMANDHELP"
7741 msgid "repeat the last notice from user"
7742 msgstr "Repetir esta nota"
7743
7744 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7745 msgctxt "COMMANDHELP"
7746 msgid "reply to notice with a given id"
7747 msgstr ""
7748
7749 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7750 #, fuzzy
7751 msgctxt "COMMANDHELP"
7752 msgid "reply to the last notice from user"
7753 msgstr "Responder a esta nota"
7754
7755 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7756 #, fuzzy
7757 msgctxt "COMMANDHELP"
7758 msgid "join group"
7759 msgstr "Grupo desconhecido."
7760
7761 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7762 msgctxt "COMMANDHELP"
7763 msgid "Get a link to login to the web interface"
7764 msgstr ""
7765
7766 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7767 #, fuzzy
7768 msgctxt "COMMANDHELP"
7769 msgid "leave group"
7770 msgstr "Apagar grupo"
7771
7772 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7773 msgctxt "COMMANDHELP"
7774 msgid "get your stats"
7775 msgstr ""
7776
7777 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7778 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7779 msgctxt "COMMANDHELP"
7780 msgid "same as 'off'"
7781 msgstr ""
7782
7783 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7784 msgctxt "COMMANDHELP"
7785 msgid "same as 'follow'"
7786 msgstr ""
7787
7788 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7789 msgctxt "COMMANDHELP"
7790 msgid "same as 'leave'"
7791 msgstr ""
7792
7793 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7794 msgctxt "COMMANDHELP"
7795 msgid "same as 'get'"
7796 msgstr ""
7797
7798 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7799 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7800 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7801 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7802 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7803 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7804 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7805 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7806 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7807 #, fuzzy
7808 msgctxt "COMMANDHELP"
7809 msgid "not yet implemented."
7810 msgstr "Comando ainda não implementado."
7811
7812 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7813 msgctxt "COMMANDHELP"
7814 msgid "remind a user to update."
7815 msgstr ""
7816
7817 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7818 #, fuzzy
7819 msgid "No configuration file found."
7820 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
7821
7822 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7823 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7824 #, fuzzy
7825 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7826 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
7827
7828 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7829 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7830 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
7831
7832 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7833 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7834 msgid "Go to the installer."
7835 msgstr "Ir para o instalador."
7836
7837 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7838 msgid "Database error"
7839 msgstr "Erro de base de dados"
7840
7841 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7842 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7843 #, fuzzy
7844 msgctxt "MENU"
7845 msgid "Public"
7846 msgstr "Público"
7847
7848 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7849 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7850 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7851 #, fuzzy
7852 msgctxt "MENU"
7853 msgid "Groups"
7854 msgstr "Grupos"
7855
7856 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7857 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7858 #, fuzzy
7859 msgctxt "MENU"
7860 msgid "Lists"
7861 msgstr "Limites"
7862
7863 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7864 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7865 msgid "Delete"
7866 msgstr "Apagar"
7867
7868 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7869 msgid "Delete this user"
7870 msgstr "Apagar este utilizador"
7871
7872 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7873 #, fuzzy, php-format
7874 msgid "Unable to find services for %s."
7875 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
7876
7877 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7878 msgid "Disfavor this notice"
7879 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
7880
7881 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7882 #, fuzzy
7883 msgctxt "BUTTON"
7884 msgid "Disfavor favorite"
7885 msgstr "Retirar das favoritas"
7886
7887 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7888 #, fuzzy
7889 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7890 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
7891
7892 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7893 msgid "Favor this notice"
7894 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
7895
7896 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7897 #, fuzzy
7898 msgctxt "BUTTON"
7899 msgid "Favor"
7900 msgstr "Eleger como favorita"
7901
7902 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7905 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
7906
7907 #. TRANS: Feed type name.
7908 msgid "RSS 1.0"
7909 msgstr "RSS 1.0"
7910
7911 #. TRANS: Feed type name.
7912 msgid "RSS 2.0"
7913 msgstr "RSS 2.0"
7914
7915 #. TRANS: Feed type name.
7916 msgid "Atom"
7917 msgstr "Atom"
7918
7919 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7920 msgid "FOAF"
7921 msgstr "FOAF"
7922
7923 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7924 msgid "Activity Streams"
7925 msgstr ""
7926
7927 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7928 msgid "No author in the feed."
7929 msgstr ""
7930
7931 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7932 #. TRANS: can be associated with a user.
7933 msgid "Cannot import without a user."
7934 msgstr ""
7935
7936 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7937 msgid "Feeds"
7938 msgstr ""
7939
7940 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7941 #, fuzzy
7942 msgctxt "TAGS"
7943 msgid "All"
7944 msgstr "Todas"
7945
7946 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7947 msgid "Tag"
7948 msgstr "Categoria"
7949
7950 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Choose a tag to narrow list."
7953 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
7954
7955 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7956 #, php-format
7957 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7958 msgstr "Atribuir a este utilizador a função \"%s\""
7959
7960 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7961 msgid "Members"
7962 msgstr "Membros"
7963
7964 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7965 msgid "All members"
7966 msgstr "Todos os membros"
7967
7968 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7969 msgid "Pending"
7970 msgstr ""
7971
7972 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7973 msgid "Blocked"
7974 msgstr "Bloqueado"
7975
7976 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7977 #, fuzzy
7978 msgctxt "TITLE"
7979 msgid "Admins"
7980 msgstr "Gestores"
7981
7982 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7983 msgctxt "BUTTON"
7984 msgid "Block"
7985 msgstr "Bloquear"
7986
7987 #. TRANS: Submit button title.
7988 msgctxt "TOOLTIP"
7989 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7990 msgstr ""
7991
7992 #. TRANS: Field title on group edit form.
7993 #, fuzzy
7994 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7995 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
7996
7997 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7998 #, fuzzy
7999 msgid "Describe the group or topic."
8000 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
8001
8002 #. TRANS: Text area title for group description.
8003 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8004 #, fuzzy, php-format
8005 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8006 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8007 msgstr[0] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
8008 msgstr[1] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
8009
8010 #. TRANS: Field title on group edit form.
8011 #, fuzzy
8012 msgid ""
8013 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8014 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
8015
8016 #. TRANS: Field label on group edit form.
8017 msgid "Aliases"
8018 msgstr "Nomes alternativos"
8019
8020 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8021 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8022 #, fuzzy, php-format
8023 msgid ""
8024 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8025 "alias allowed."
8026 msgid_plural ""
8027 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8028 "aliases allowed."
8029 msgstr[0] ""
8030 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
8031 msgstr[1] ""
8032 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
8033
8034 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8035 msgid ""
8036 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8037 msgstr ""
8038
8039 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8040 #, fuzzy
8041 msgctxt "GROUPADMIN"
8042 msgid "Admin"
8043 msgstr "Gestor"
8044
8045 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8046 msgid "Group actions"
8047 msgstr "Acções do grupo"
8048
8049 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8050 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8051 #, php-format
8052 msgctxt "TOOLTIP"
8053 msgid "Edit %s group properties"
8054 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
8055
8056 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8057 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8058 #, php-format
8059 msgctxt "TOOLTIP"
8060 msgid "Add or edit %s logo"
8061 msgstr "Adicionar ou editar o logótipo de %s"
8062
8063 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8064 msgctxt "MENU"
8065 msgid "Logo"
8066 msgstr "Logótipo"
8067
8068 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Popular groups"
8071 msgstr "Notas populares"
8072
8073 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8074 #, fuzzy
8075 msgid "Active groups"
8076 msgstr "Todos os grupos"
8077
8078 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
8079 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
8080 #, fuzzy
8081 msgid "See all"
8082 msgstr "Mostrar mais"
8083
8084 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
8085 msgid "See all groups you belong to."
8086 msgstr ""
8087
8088 #. TRANS: Client exception 406
8089 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8090 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
8091
8092 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8093 msgid "Unsupported image file format."
8094 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
8095
8096 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8097 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8098 #, php-format
8099 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8100 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
8101
8102 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8103 msgid "Partial upload."
8104 msgstr "Transferência parcial."
8105
8106 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8107 msgid "Not an image or corrupt file."
8108 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
8109
8110 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8111 msgid "Lost our file."
8112 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
8113
8114 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8115 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8116 msgid "Unknown file type"
8117 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
8118
8119 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8120 #, fuzzy, php-format
8121 msgid "%dMB"
8122 msgid_plural "%dMB"
8123 msgstr[0] "MB"
8124 msgstr[1] "MB"
8125
8126 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8127 #, fuzzy, php-format
8128 msgid "%dkB"
8129 msgid_plural "%dkB"
8130 msgstr[0] "kB"
8131 msgstr[1] "kB"
8132
8133 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8134 #, php-format
8135 msgid "%dB"
8136 msgid_plural "%dB"
8137 msgstr[0] ""
8138 msgstr[1] ""
8139
8140 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8141 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8142 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8143 #, php-format
8144 msgid ""
8145 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8146 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8147 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8148 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8149 "this message."
8150 msgstr ""
8151
8152 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8153 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8154 #, php-format
8155 msgid "Unknown inbox source %d."
8156 msgstr "Origem da caixa de entrada desconhecida \"%s\"."
8157
8158 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8159 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8160 msgstr ""
8161
8162 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8163 msgid "Transport cannot be null."
8164 msgstr ""
8165
8166 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8167 msgctxt "TITLE"
8168 msgid "Trends"
8169 msgstr ""
8170
8171 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8172 #, fuzzy
8173 msgctxt "BUTTON"
8174 msgid "Invite more colleagues"
8175 msgstr "Convidar novos utilizadores"
8176
8177 #. TRANS: Form legend.
8178 #, fuzzy
8179 msgid "Invite collegues"
8180 msgstr "Convidar novos utilizadores"
8181
8182 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8183 msgid "Email addresses"
8184 msgstr "Endereços de correio electrónico"
8185
8186 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8187 #, fuzzy
8188 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8189 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
8190
8191 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8192 msgid "Personal message"
8193 msgstr "Mensagem pessoal"
8194
8195 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8196 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8197 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
8198
8199 #. TRANS: Send button for inviting friends
8200 #. TRANS: Button text for sending notice.
8201 msgctxt "BUTTON"
8202 msgid "Send"
8203 msgstr "Enviar"
8204
8205 #. TRANS: Submit button title.
8206 #, fuzzy
8207 msgid "Send invitations."
8208 msgstr "Convites"
8209
8210 #. TRANS: Button text for joining a group.
8211 #, fuzzy
8212 msgctxt "BUTTON"
8213 msgid "Join"
8214 msgstr "Juntar-me"
8215
8216 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8217 #, fuzzy
8218 msgctxt "BUTTON"
8219 msgid "Leave"
8220 msgstr "Afastar-me"
8221
8222 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8223 #, fuzzy
8224 msgid "See all lists you have created."
8225 msgstr "Aplicações que registou"
8226
8227 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8228 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8229 msgctxt "MENU"
8230 msgid "Login"
8231 msgstr "Entrar"
8232
8233 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8234 msgid "Login with a username and password"
8235 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
8236
8237 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8238 msgctxt "MENU"
8239 msgid "Register"
8240 msgstr "Registar"
8241
8242 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8243 msgid "Sign up for a new account"
8244 msgstr "Registar uma conta nova"
8245
8246 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8247 msgid "Email address confirmation"
8248 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
8249
8250 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8251 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8252 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8253 #, fuzzy, php-format
8254 msgid ""
8255 "Hey, %1$s.\n"
8256 "\n"
8257 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8258 "\n"
8259 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8260 "\n"
8261 "\t%3$s\n"
8262 "\n"
8263 "If not, just ignore this message.\n"
8264 "\n"
8265 "Thanks for your time, \n"
8266 "%2$s\n"
8267 msgstr ""
8268 "Olá, %s.\n"
8269 "\n"
8270 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
8271 "\n"
8272 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
8273 "\n"
8274 "%s\n"
8275 "\n"
8276 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
8277 "\n"
8278 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
8279 "%s\n"
8280
8281 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8282 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8283 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8284 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8285 #, fuzzy, php-format
8286 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8287 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
8288
8289 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8290 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8291 #, fuzzy, php-format
8292 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8293 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
8294
8295 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8296 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8297 #, php-format
8298 msgid ""
8299 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8300 "their subscription at %3$s"
8301 msgstr ""
8302
8303 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8304 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8305 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8306 #, fuzzy, php-format
8307 msgid ""
8308 "Faithfully yours,\n"
8309 "%1$s.\n"
8310 "\n"
8311 "----\n"
8312 "Change your email address or notification options at %2$s"
8313 msgstr ""
8314 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
8315 "\n"
8316 "%3$s\n"
8317 "\n"
8318 "%4$s%5$s%6$s\n"
8319 "Sinceramente,\n"
8320 "%7$s.\n"
8321 "\n"
8322 "----\n"
8323 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
8324 "8$s\n"
8325
8326 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8327 #. TRANS: %s is a URL.
8328 #, fuzzy, php-format
8329 msgid "Profile: %s"
8330 msgstr "Perfil"
8331
8332 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8333 #. TRANS: %s is biographical information.
8334 #, php-format
8335 msgid "Bio: %s"
8336 msgstr "Bio: %s"
8337
8338 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8339 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8340 #, fuzzy, php-format
8341 msgid ""
8342 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8343 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8344 msgstr ""
8345 "Se acredita que esta conta está sendo usada abusivamente pode bloqueá-la da "
8346 "sua lista de subscritores e reportá-la como spam aos administradores do site "
8347 "em %s"
8348
8349 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8350 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8351 #, php-format
8352 msgid "New email address for posting to %s"
8353 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
8354
8355 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8356 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8357 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8358 #, fuzzy, php-format
8359 msgid ""
8360 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8361 "\n"
8362 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8363 "\n"
8364 "More email instructions at %3$s."
8365 msgstr ""
8366 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
8367 "\n"
8368 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
8369 "\n"
8370 "Mais instruções em %3$s.\n"
8371 "\n"
8372 "Melhores cumprimentos,\n"
8373 "%4$s"
8374
8375 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8376 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8377 #, php-format
8378 msgid "%s status"
8379 msgstr "Estado de %s"
8380
8381 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8382 msgid "SMS confirmation"
8383 msgstr "Confirmação SMS"
8384
8385 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8386 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8387 #, php-format
8388 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8389 msgstr "%s: confirme que este número de telefone é seu com este código:"
8390
8391 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8392 #. TRANS: %s is the nudging user.
8393 #, fuzzy, php-format
8394 msgid "You have been nudged by %s"
8395 msgstr "%s envia-lhe um toque"
8396
8397 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8398 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8399 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8400 #, fuzzy, php-format
8401 msgid ""
8402 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8403 "to post some news.\n"
8404 "\n"
8405 "So let's hear from you :)\n"
8406 "\n"
8407 "%3$s\n"
8408 "\n"
8409 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8410 msgstr ""
8411 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
8412 "publicar as novidades.\n"
8413 "\n"
8414 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
8415 "\n"
8416 "%3$s\n"
8417 "\n"
8418 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
8419 "\n"
8420 "Graciosamente,\n"
8421 "%4$s\n"
8422
8423 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8424 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8425 #, php-format
8426 msgid "New private message from %s"
8427 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
8428
8429 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8430 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8431 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8432 #, fuzzy, php-format
8433 msgid ""
8434 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8435 "\n"
8436 "------------------------------------------------------\n"
8437 "%3$s\n"
8438 "------------------------------------------------------\n"
8439 "\n"
8440 "You can reply to their message here:\n"
8441 "\n"
8442 "%4$s\n"
8443 "\n"
8444 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8445 msgstr ""
8446 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
8447 "\n"
8448 "------------------------------------------------------\n"
8449 "%3$s\n"
8450 "------------------------------------------------------\n"
8451 "\n"
8452 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
8453 "\n"
8454 "%4$s\n"
8455 "\n"
8456 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
8457 "\n"
8458 "Profusos cumprimentos,\n"
8459 "%5$s"
8460
8461 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8462 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8463 #, fuzzy, php-format
8464 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8465 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
8466
8467 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8468 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8469 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8470 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8471 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8472 #, fuzzy, php-format
8473 msgid ""
8474 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8475 "\n"
8476 "The URL of your notice is:\n"
8477 "\n"
8478 "%3$s\n"
8479 "\n"
8480 "The text of your notice is:\n"
8481 "\n"
8482 "%4$s\n"
8483 "\n"
8484 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8485 "\n"
8486 "%5$s"
8487 msgstr ""
8488 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
8489 "\n"
8490 "A URL da sua nota é:\n"
8491 "\n"
8492 "%3$s\n"
8493 "\n"
8494 "O texto da sua nota é:\n"
8495 "\n"
8496 "%4$s\n"
8497 "\n"
8498 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
8499 "\n"
8500 "%5$s\n"
8501 "\n"
8502 "Sinceramente,\n"
8503 "%6$s\n"
8504
8505 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8506 #, php-format
8507 msgid ""
8508 "The full conversation can be read here:\n"
8509 "\n"
8510 "\t%s"
8511 msgstr ""
8512 "O diálogo completo pode ser lido aqui:\n"
8513 "\n"
8514 "\t%s"
8515
8516 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8517 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8518 #, fuzzy, php-format
8519 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8520 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
8521
8522 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8523 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8524 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8525 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8526 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8527 #, fuzzy, php-format
8528 msgid ""
8529 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8530 "\n"
8531 "The notice is here:\n"
8532 "\n"
8533 "\t%3$s\n"
8534 "\n"
8535 "It reads:\n"
8536 "\n"
8537 "\t%4$s\n"
8538 "\n"
8539 "%5$sYou can reply back here:\n"
8540 "\n"
8541 "\t%6$s\n"
8542 "\n"
8543 "The list of all @-replies for you here:\n"
8544 "\n"
8545 "%7$s"
8546 msgstr ""
8547 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma 'resposta-@') em %2"
8548 "$s.\n"
8549 "\n"
8550 "A nota está aqui:\n"
8551 "\n"
8552 "\t%3$s\n"
8553 "\n"
8554 "Diz:\n"
8555 "\n"
8556 "\t%4$s\n"
8557 "\n"
8558 "%5$sPode responder aqui:\n"
8559 "\n"
8560 "\t%6$s\n"
8561 "\n"
8562 "A lista de todas as respostas-@ aqui:\n"
8563 "\n"
8564 "%7$s\n"
8565 "\n"
8566 "Atenciosamente,\n"
8567 "%2$s\n"
8568 "\n"
8569 "P.S. Pode desligar estas notificações electrónicas aqui: %8$s\n"
8570
8571 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8572 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8573 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8574 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8575 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8576 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8577 #, fuzzy, php-format
8578 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8579 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
8580
8581 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8582 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8583 #, fuzzy, php-format
8584 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8585 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
8586
8587 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8588 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8589 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8590 #, php-format
8591 msgid ""
8592 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8593 "their group membership at %4$s"
8594 msgstr ""
8595
8596 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8597 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8598 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
8599
8600 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8601 msgid ""
8602 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8603 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8604 msgstr ""
8605 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
8606 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
8607 "só você terá acesso."
8608
8609 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8610 #, fuzzy
8611 msgctxt "MENU"
8612 msgid "Inbox"
8613 msgstr "Recebidas"
8614
8615 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8616 #, fuzzy
8617 msgid "Your incoming messages."
8618 msgstr "Mensagens recebidas"
8619
8620 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8621 #, fuzzy
8622 msgctxt "MENU"
8623 msgid "Outbox"
8624 msgstr "Enviadas"
8625
8626 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8627 #, fuzzy
8628 msgid "Your sent messages."
8629 msgstr "Mensagens enviadas"
8630
8631 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8632 msgid "Could not parse message."
8633 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
8634
8635 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8636 msgid "Not a registered user."
8637 msgstr "Não é um utilizador registado."
8638
8639 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8640 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8641 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
8642
8643 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8644 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8645 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
8646
8647 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8648 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8649 #, fuzzy, php-format
8650 msgid "Unsupported message type: %s."
8651 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
8652
8653 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8654 msgid "Make user an admin of the group"
8655 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
8656
8657 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8658 msgctxt "BUTTON"
8659 msgid "Make Admin"
8660 msgstr "Tornar Gestor"
8661
8662 #. TRANS: Submit button title.
8663 #, fuzzy
8664 msgctxt "TOOLTIP"
8665 msgid "Make this user an admin."
8666 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
8667
8668 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8669 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8670 msgstr ""
8671 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
8672 "novamente."
8673
8674 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8675 msgid "File exceeds user's quota."
8676 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
8677
8678 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8679 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8680 msgid "File could not be moved to destination directory."
8681 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
8682
8683 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8684 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8685 msgid "Could not determine file's MIME type."
8686 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
8687
8688 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8689 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8690 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8691 #, php-format
8692 msgid ""
8693 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8694 "format."
8695 msgstr ""
8696 "\"%1$s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor. Tente usar "
8697 "outro formato de %2$s."
8698
8699 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8700 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8701 #, php-format
8702 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8703 msgstr "\"%s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
8704
8705 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8706 msgid "Send a direct notice"
8707 msgstr "Enviar uma nota directa"
8708
8709 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8710 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8711 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8712 #, fuzzy
8713 msgid "Select recipient:"
8714 msgstr "Seleccione um operador"
8715
8716 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8717 #, fuzzy
8718 msgid "No mutual subscribers."
8719 msgstr "Não subscrito!"
8720
8721 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8722 msgid "To"
8723 msgstr "Para"
8724
8725 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8726 msgctxt "Send button for sending notice"
8727 msgid "Send"
8728 msgstr "Enviar"
8729
8730 #. TRANS: Header in message list.
8731 #, fuzzy
8732 msgid "Messages"
8733 msgstr "Mensagem"
8734
8735 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8736 #. TRANS: Followed by notice source.
8737 msgid "from"
8738 msgstr "a partir de"
8739
8740 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8741 #, fuzzy
8742 msgctxt "SOURCE"
8743 msgid "web"
8744 msgstr "web"
8745
8746 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8747 msgctxt "SOURCE"
8748 msgid "xmpp"
8749 msgstr ""
8750
8751 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8752 #, fuzzy
8753 msgctxt "SOURCE"
8754 msgid "mail"
8755 msgstr "Correio"
8756
8757 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8758 msgctxt "SOURCE"
8759 msgid "omb"
8760 msgstr ""
8761
8762 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8763 msgctxt "SOURCE"
8764 msgid "api"
8765 msgstr ""
8766
8767 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8768 msgid "Cannot get author for activity."
8769 msgstr ""
8770
8771 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8772 #, fuzzy
8773 msgid "Bookmark not posted to this group."
8774 msgstr "Não tens permissão para apagar este grupo."
8775
8776 #. TRANS: Client exception when ...
8777 #, fuzzy
8778 msgid "Object not posted to this user."
8779 msgstr "Não apagues este utilizador."
8780
8781 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8782 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8783 msgstr ""
8784
8785 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8786 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8787 msgstr ""
8788
8789 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8790 msgid "More ▼"
8791 msgstr ""
8792
8793 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8794 msgid "Nickname cannot be empty."
8795 msgstr ""
8796
8797 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8798 #, php-format
8799 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8800 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8801 msgstr[0] ""
8802 msgstr[1] ""
8803
8804 #. TRANS: Form legend for notice form.
8805 msgid "Send a notice"
8806 msgstr "Enviar uma nota"
8807
8808 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8809 #, php-format
8810 msgid "What's up, %s?"
8811 msgstr "Novidades, %s?"
8812
8813 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8814 msgid "Attach"
8815 msgstr "Anexar"
8816
8817 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8818 #, fuzzy
8819 msgid "Attach a file."
8820 msgstr "Anexar um ficheiro"
8821
8822 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8823 msgid "Share my location"
8824 msgstr "Partilhar a minha localização."
8825
8826 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8827 msgid "Do not share my location"
8828 msgstr "Não partilhar a minha localização"
8829
8830 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8831 msgid ""
8832 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8833 "try again later"
8834 msgstr ""
8835 "A obtenção da sua geolocalização está a demorar mais do que o esperado; "
8836 "tente novamente mais tarde"
8837
8838 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8839 msgctxt "SEPARATOR"
8840 msgid ", "
8841 msgstr ""
8842
8843 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8844 msgid "N"
8845 msgstr "N"
8846
8847 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8848 msgid "S"
8849 msgstr "S"
8850
8851 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8852 msgid "E"
8853 msgstr "E"
8854
8855 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8856 msgid "W"
8857 msgstr "O"
8858
8859 #. TRANS: Coordinates message.
8860 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8861 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8862 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8863 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8864 #, php-format
8865 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8866 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8867
8868 #. TRANS: Followed by geo location.
8869 msgid "at"
8870 msgstr "coords."
8871
8872 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8873 msgid "in context"
8874 msgstr "no contexto"
8875
8876 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8877 msgid "Repeated by"
8878 msgstr "Repetida por"
8879
8880 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8881 #, fuzzy
8882 msgid "Reply to this notice."
8883 msgstr "Responder a esta nota"
8884
8885 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8886 msgid "Reply"
8887 msgstr "Responder"
8888
8889 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8890 #, fuzzy
8891 msgid "Delete this notice from the timeline."
8892 msgstr "Apagar esta nota."
8893
8894 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8895 #, fuzzy
8896 msgid "Notice repeated."
8897 msgstr "Nota repetida"
8898
8899 #. TRANS: Field label for notice text.
8900 msgid "Update your status..."
8901 msgstr ""
8902
8903 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8904 msgid "Nudge this user"
8905 msgstr "Tocar este utilizador"
8906
8907 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8908 #, fuzzy
8909 msgctxt "BUTTON"
8910 msgid "Nudge"
8911 msgstr "Tocar"
8912
8913 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8914 #, fuzzy
8915 msgid "Send a nudge to this user."
8916 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
8917
8918 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8919 #, fuzzy
8920 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8921 msgstr "MI não está disponível."
8922
8923 #. TRANS: Field label for list.
8924 #, fuzzy
8925 msgctxt "LABEL"
8926 msgid "List"
8927 msgstr "Links"
8928
8929 #. TRANS: Field title for list.
8930 #, fuzzy
8931 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8932 msgstr ""
8933 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
8934 "vírgulas ou espaços"
8935
8936 #. TRANS: Field title for description of list.
8937 #, fuzzy
8938 msgid "Describe the list or topic."
8939 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
8940
8941 #. TRANS: Field title for description of list.
8942 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8943 #, fuzzy, php-format
8944 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8945 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8946 msgstr[0] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
8947 msgstr[1] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
8948
8949 #. TRANS: Button text to save a list.
8950 msgid "Save"
8951 msgstr "Gravar"
8952
8953 #. TRANS: Button title to delete a list.
8954 #, fuzzy
8955 msgid "Delete this list."
8956 msgstr "Apagar este utilizador."
8957
8958 #. TRANS: Header in list edit form.
8959 msgid "Add or remove people"
8960 msgstr ""
8961
8962 #. TRANS: Header in list edit form.
8963 #, fuzzy
8964 msgctxt "HEADER"
8965 msgid "Search"
8966 msgstr "Pesquisa"
8967
8968 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8969 #, fuzzy
8970 msgctxt "MENU"
8971 msgid "List"
8972 msgstr "Links"
8973
8974 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8975 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8976 #, fuzzy, php-format
8977 msgid "%1$s list by %2$s."
8978 msgstr "%1$s - %2$s"
8979
8980 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8981 #, fuzzy
8982 msgctxt "MENU"
8983 msgid "Listed"
8984 msgstr "Licença"
8985
8986 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8987 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8988 #, fuzzy
8989 msgctxt "MENU"
8990 msgid "Subscribers"
8991 msgstr "Subscritores"
8992
8993 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8994 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8995 #, fuzzy, php-format
8996 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8997 msgstr "Subscreveu %s."
8998
8999 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9000 #, fuzzy
9001 msgctxt "MENU"
9002 msgid "Edit"
9003 msgstr "Editar"
9004
9005 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9006 #. TRANS: %s is a list.
9007 #, fuzzy, php-format
9008 msgid "Edit %s list by you."
9009 msgstr "Editar grupo %s"
9010
9011 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9012 #, fuzzy
9013 msgid "Edit list settings."
9014 msgstr "Editar configurações do perfil"
9015
9016 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9017 msgid "Edit"
9018 msgstr "Editar"
9019
9020 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9021 #, fuzzy
9022 msgctxt "MODE"
9023 msgid "Private"
9024 msgstr "Privado"
9025
9026 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9027 #, fuzzy
9028 msgctxt "MENU"
9029 msgid "List Subscriptions"
9030 msgstr "Subscrições"
9031
9032 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9033 #. TRANS: %s is a user nickname.
9034 #, fuzzy, php-format
9035 msgctxt "TOOLTIP"
9036 msgid "Lists subscribed to by %s."
9037 msgstr "Subscreveu %s."
9038
9039 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9040 #. TRANS: %s is a user nickname.
9041 #, fuzzy, php-format
9042 msgctxt "MENU"
9043 msgid "Lists with %s"
9044 msgstr "Actualizações com \"%s\""
9045
9046 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9047 #. TRANS: %s is a user nickname.
9048 #, fuzzy, php-format
9049 msgctxt "TOOLTIP"
9050 msgid "Lists with %s."
9051 msgstr "Actualizações com \"%s\""
9052
9053 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9054 #. TRANS: %s is a user nickname.
9055 #, php-format
9056 msgctxt "MENU"
9057 msgid "Lists by %s"
9058 msgstr ""
9059
9060 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9061 #. TRANS: %s is a user nickname.
9062 #, fuzzy, php-format
9063 msgctxt "TOOLTIP"
9064 msgid "Lists by %s."
9065 msgstr "%1$s - %2$s"
9066
9067 #. TRANS: Label in lists widget.
9068 #, fuzzy
9069 msgctxt "LABEL"
9070 msgid "Your lists"
9071 msgstr "Notas populares"
9072
9073 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9074 #, fuzzy
9075 msgctxt "LEGEND"
9076 msgid "Edit lists"
9077 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
9078
9079 #. TRANS: Label in self tags widget.
9080 #, fuzzy
9081 msgctxt "LABEL"
9082 msgid "Tags"
9083 msgstr "Categorias"
9084
9085 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9086 #, fuzzy
9087 msgid "Popular lists"
9088 msgstr "Notas populares"
9089
9090 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9091 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9092 #, fuzzy, php-format
9093 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9094 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
9095
9096 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9097 #, fuzzy, php-format
9098 msgid "Lists with you"
9099 msgstr "Utilizador não encontrado."
9100
9101 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9102 #. TRANS: %s is a profile name.
9103 #, fuzzy, php-format
9104 msgid "Lists with %s"
9105 msgstr "Actualizações com \"%s\""
9106
9107 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9108 #, fuzzy
9109 msgid "List subscriptions"
9110 msgstr "Subscrições de %s"
9111
9112 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9113 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9114 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9115 #, fuzzy
9116 msgctxt "MENU"
9117 msgid "Profile"
9118 msgstr "Perfil"
9119
9120 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9121 #, fuzzy
9122 msgid "Your profile"
9123 msgstr "Perfil do grupo"
9124
9125 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9126 #, fuzzy
9127 msgctxt "MENU"
9128 msgid "Replies"
9129 msgstr "Respostas"
9130
9131 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9132 #, fuzzy
9133 msgctxt "MENU"
9134 msgid "Favorites"
9135 msgstr "Favoritas"
9136
9137 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9138 #, fuzzy
9139 msgctxt "FIXME"
9140 msgid "User"
9141 msgstr "Utilizador"
9142
9143 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9144 #, fuzzy
9145 msgctxt "MENU"
9146 msgid "Messages"
9147 msgstr "Mensagem"
9148
9149 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9150 msgid "Your incoming messages"
9151 msgstr "Mensagens recebidas"
9152
9153 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9154 msgid "Unknown"
9155 msgstr "Desconhecida"
9156
9157 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9158 msgctxt "plugin"
9159 msgid "Disable"
9160 msgstr ""
9161
9162 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9163 msgctxt "plugin"
9164 msgid "Enable"
9165 msgstr ""
9166
9167 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9168 msgctxt "plugin-description"
9169 msgid ""
9170 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9171 msgstr ""
9172
9173 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9174 #, fuzzy
9175 msgctxt "MENU"
9176 msgid "Settings"
9177 msgstr "Configurações"
9178
9179 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9180 #, fuzzy
9181 msgid "Change your personal settings."
9182 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
9183
9184 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9185 msgctxt "MENU"
9186 msgid "Admin"
9187 msgstr "Gestor"
9188
9189 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9190 #, fuzzy
9191 msgid "Site configuration."
9192 msgstr "Configuração do utilizador"
9193
9194 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9195 msgctxt "MENU"
9196 msgid "Logout"
9197 msgstr "Sair"
9198
9199 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9200 #, fuzzy
9201 msgid "Logout from the site."
9202 msgstr "Terminar esta sessão"
9203
9204 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9205 #, fuzzy
9206 msgid "Login to the site."
9207 msgstr "Iniciar uma sessão"
9208
9209 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9210 #, fuzzy
9211 msgid "Following"
9212 msgstr "Permitir"
9213
9214 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9215 #, fuzzy
9216 msgid "Followers"
9217 msgstr "Permitir"
9218
9219 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9220 msgid "Statistics"
9221 msgstr "Estatísticas"
9222
9223 #. TRANS: Label for user statistics.
9224 msgid "User ID"
9225 msgstr "Número de identificação"
9226
9227 #. TRANS: Label for user statistics.
9228 msgid "Member since"
9229 msgstr "Membro desde"
9230
9231 #. TRANS: Label for user statistics.
9232 msgid "Notices"
9233 msgstr "Notas"
9234
9235 #. TRANS: Label for user statistics.
9236 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9237 msgid "Daily average"
9238 msgstr "Média diária"
9239
9240 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9241 msgid "Groups"
9242 msgstr "Grupos"
9243
9244 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9245 #, fuzzy
9246 msgid "Lists"
9247 msgstr "Limites"
9248
9249 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9250 msgid "Unimplemented method."
9251 msgstr "Método não implementado."
9252
9253 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9254 msgid "User groups"
9255 msgstr "Grupos"
9256
9257 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9258 #, fuzzy
9259 msgctxt "MENU"
9260 msgid "Recent tags"
9261 msgstr "Categorias recentes"
9262
9263 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9264 msgid "Recent tags"
9265 msgstr "Categorias recentes"
9266
9267 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9268 #, fuzzy
9269 msgctxt "MENU"
9270 msgid "Featured"
9271 msgstr "Destaques"
9272
9273 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9274 #, fuzzy
9275 msgctxt "MENU"
9276 msgid "Popular"
9277 msgstr "Populares"
9278
9279 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9280 msgctxt "TITLE"
9281 msgid "Trending topics"
9282 msgstr ""
9283
9284 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9285 msgid "No return-to arguments."
9286 msgstr "Sem argumentos return-to."
9287
9288 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9289 msgid "Repeat this notice?"
9290 msgstr "Repetir esta nota?"
9291
9292 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9293 #, fuzzy
9294 msgid "Repeat this notice."
9295 msgstr "Repetir esta nota"
9296
9297 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9298 #, php-format
9299 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9300 msgstr "Retirar a função \"%s\" a este utilizador"
9301
9302 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9303 #, fuzzy
9304 msgid "Page not found."
9305 msgstr "Método da API não encontrado."
9306
9307 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9308 #, fuzzy
9309 msgctxt "TITLE"
9310 msgid "Sandbox"
9311 msgstr "Bloquear notas públicas"
9312
9313 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9314 msgid "Sandbox this user"
9315 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
9316
9317 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9318 msgid "Search site"
9319 msgstr "Pesquisar site"
9320
9321 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9322 #. TRANS: for searching can be entered.
9323 msgid "Keyword(s)"
9324 msgstr "Categorias"
9325
9326 #. TRANS: Button text for searching site.
9327 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9328 #. TRANS: Button text to search profiles.
9329 msgctxt "BUTTON"
9330 msgid "Search"
9331 msgstr "Pesquisar"
9332
9333 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9334 msgid ""
9335 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9336 "* Try different keywords.\n"
9337 "* Try more general keywords.\n"
9338 "* Try fewer keywords."
9339 msgstr ""
9340
9341 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9342 #, php-format
9343 msgid ""
9344 "You can also try your search on other engines:\n"
9345 "\n"
9346 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9347 "site.server%%%%)\n"
9348 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9349 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9350 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9351 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9352 msgstr ""
9353
9354 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9355 #, fuzzy
9356 msgctxt "MENU"
9357 msgid "People"
9358 msgstr "Pessoas"
9359
9360 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9361 msgid "Find people on this site"
9362 msgstr "Procurar pessoas neste site"
9363
9364 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9365 #, fuzzy
9366 msgctxt "MENU"
9367 msgid "Notices"
9368 msgstr "Notas"
9369
9370 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9371 msgid "Find content of notices"
9372 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
9373
9374 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9375 msgid "Find groups on this site"
9376 msgstr "Procurar grupos neste site"
9377
9378 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9379 msgctxt "MENU"
9380 msgid "Help"
9381 msgstr "Ajuda"
9382
9383 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9384 #, fuzzy
9385 msgctxt "MENU"
9386 msgid "About"
9387 msgstr "Sobre"
9388
9389 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9390 #, fuzzy
9391 msgctxt "MENU"
9392 msgid "FAQ"
9393 msgstr "FAQ"
9394
9395 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9396 #, fuzzy
9397 msgctxt "MENU"
9398 msgid "TOS"
9399 msgstr "Termos"
9400
9401 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9402 #, fuzzy
9403 msgctxt "MENU"
9404 msgid "Privacy"
9405 msgstr "Privacidade"
9406
9407 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9408 #, fuzzy
9409 msgctxt "MENU"
9410 msgid "Source"
9411 msgstr "Código fonte"
9412
9413 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9414 #, fuzzy
9415 msgctxt "MENU"
9416 msgid "Version"
9417 msgstr "Versão"
9418
9419 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9420 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9421 #, fuzzy
9422 msgctxt "MENU"
9423 msgid "Contact"
9424 msgstr "Contacto"
9425
9426 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9427 #, fuzzy
9428 msgctxt "MENU"
9429 msgid "Badge"
9430 msgstr "Emblema"
9431
9432 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9433 msgid "Untitled section"
9434 msgstr "Secção sem título"
9435
9436 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9437 msgid "More..."
9438 msgstr "Mais..."
9439
9440 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9441 #, fuzzy
9442 msgctxt "HEADER"
9443 msgid "Settings"
9444 msgstr "Configurações"
9445
9446 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9447 msgid "Change your profile settings"
9448 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
9449
9450 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9451 #, fuzzy
9452 msgctxt "MENU"
9453 msgid "Avatar"
9454 msgstr "Avatar"
9455
9456 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9457 msgid "Upload an avatar"
9458 msgstr "Carregar um avatar"
9459
9460 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9461 #, fuzzy
9462 msgctxt "MENU"
9463 msgid "Password"
9464 msgstr "Senha"
9465
9466 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9467 msgid "Change your password"
9468 msgstr "Modificar a sua senha"
9469
9470 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9471 #, fuzzy
9472 msgctxt "MENU"
9473 msgid "Email"
9474 msgstr "Correio"
9475
9476 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9477 msgid "Change email handling"
9478 msgstr "Alterar manuseamento de email"
9479
9480 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9481 #, fuzzy
9482 msgctxt "MENU"
9483 msgid "URL"
9484 msgstr "URL"
9485
9486 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9487 msgid "URL shorteners"
9488 msgstr ""
9489
9490 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9491 #, fuzzy
9492 msgctxt "MENU"
9493 msgid "IM"
9494 msgstr "MI"
9495
9496 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9497 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9498 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
9499
9500 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9501 #, fuzzy
9502 msgctxt "MENU"
9503 msgid "SMS"
9504 msgstr "SMS"
9505
9506 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9507 msgid "Updates by SMS"
9508 msgstr "Actualizações por SMS"
9509
9510 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9511 #, fuzzy
9512 msgctxt "MENU"
9513 msgid "Connections"
9514 msgstr "Ligações"
9515
9516 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9517 msgid "Authorized connected applications"
9518 msgstr "Aplicações ligadas autorizadas"
9519
9520 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9521 #, fuzzy
9522 msgctxt "TITLE"
9523 msgid "Silence"
9524 msgstr "Silenciar"
9525
9526 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9527 msgid "Silence this user"
9528 msgstr "Silenciar este utilizador"
9529
9530 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9531 #, fuzzy
9532 msgid "Could not create anonymous consumer."
9533 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
9534
9535 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9536 #, fuzzy
9537 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9538 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
9539
9540 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9541 msgid ""
9542 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9543 msgstr ""
9544
9545 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9546 msgid "Could not issue access token."
9547 msgstr "Não foi possível emitir a ficha de acesso."
9548
9549 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9550 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9551 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
9552
9553 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9554 msgid "Database error updating OAuth application user."
9555 msgstr ""
9556 "Erro na actualização da base de dados ao inserir o utilizador da aplicação "
9557 "OAuth."
9558
9559 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9560 msgid "Tried to revoke unknown token."
9561 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
9562
9563 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9564 msgid "Failed to delete revoked token."
9565 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
9566
9567 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9568 #, fuzzy
9569 msgctxt "MENU"
9570 msgid "Subscriptions"
9571 msgstr "Subscrições"
9572
9573 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9574 #. TRANS: %s is a user nickname.
9575 #, fuzzy, php-format
9576 msgid "People %s subscribes to."
9577 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
9578
9579 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9580 #. TRANS: %s is a user nickname.
9581 #, fuzzy, php-format
9582 msgid "People subscribed to %s."
9583 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
9584
9585 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9586 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9587 #, php-format
9588 msgctxt "MENU"
9589 msgid "Pending (%d)"
9590 msgstr ""
9591
9592 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9593 #, php-format
9594 msgid "Approve pending subscription requests."
9595 msgstr ""
9596
9597 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9598 #. TRANS: %s is a user nickname.
9599 #, fuzzy, php-format
9600 msgid "Groups %s is a member of."
9601 msgstr "Grupos de que %s é membro"
9602
9603 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9604 #. TRANS: %s is a user nickname.
9605 #, fuzzy, php-format
9606 msgid "List subscriptions by %s."
9607 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
9608
9609 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9610 msgctxt "MENU"
9611 msgid "Invite"
9612 msgstr "Convidar"
9613
9614 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9615 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9616 #, fuzzy, php-format
9617 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9618 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
9619
9620 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9621 msgid "Subscribe to this user"
9622 msgstr "Subscrever este utilizador"
9623
9624 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9625 #, fuzzy
9626 msgid "Subscribe to this user."
9627 msgstr "Subscrever este utilizador"
9628
9629 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9630 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9631 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
9632
9633 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9634 msgid "People Tagcloud as tagged"
9635 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
9636
9637 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9638 #, fuzzy
9639 msgctxt "NOTAGS"
9640 msgid "None"
9641 msgstr "Nenhum"
9642
9643 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9644 #, fuzzy
9645 msgid "Invalid theme name."
9646 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
9647
9648 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9649 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9650 msgstr ""
9651 "Este servidor não pode processar uploads de temas sem suporte do formato ZIP."
9652
9653 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9654 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9655 msgstr "O ficheiro do tema não foi localizado ou o upload falhou."
9656
9657 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9658 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9659 msgid "Failed saving theme."
9660 msgstr "Não foi possível gravar o tema."
9661
9662 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9663 #, fuzzy
9664 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9665 msgstr "Tema inválido: estrutura de directórios incorrecta."
9666
9667 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9668 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9669 #, fuzzy, php-format
9670 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9671 msgid_plural ""
9672 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9673 msgstr[0] ""
9674 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
9675 "descomprimido."
9676 msgstr[1] ""
9677 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
9678 "descomprimido."
9679
9680 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9681 #, fuzzy
9682 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9683 msgstr "Arquivo do tema inválido: falta o ficheiro css/display.css"
9684
9685 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9686 msgid ""
9687 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9688 "digits, underscore, and minus sign."
9689 msgstr ""
9690 "Tema contém um nome de ficheiro ou de directório inválido. Use somente "
9691 "letras ASCII, algarismos, sublinhados e o sinal de menos."
9692
9693 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9694 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9695 msgstr "O tema contém extensões de ficheiro inseguras; pode não ser seguro."
9696
9697 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9698 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9699 #, fuzzy, php-format
9700 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9701 msgstr "Tema contém um ficheiro do tipo '.%s', o que não é permitido."
9702
9703 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9704 msgid "Error opening theme archive."
9705 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
9706
9707 #. TRANS: Header for Notices section.
9708 #, fuzzy
9709 msgctxt "HEADER"
9710 msgid "Notices"
9711 msgstr "Notas"
9712
9713 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9714 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9715 #, fuzzy, php-format
9716 msgid "Show reply"
9717 msgid_plural "Show all %d replies"
9718 msgstr[0] "Mostrar mais"
9719 msgstr[1] "Mostrar mais"
9720
9721 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9722 msgctxt "FAVELIST"
9723 msgid "You"
9724 msgstr ""
9725
9726 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9727 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9728 #, fuzzy, php-format
9729 msgctxt "FAVELIST"
9730 msgid "%1$s and %2$s"
9731 msgstr "%1$s - %2$s"
9732
9733 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9734 #, fuzzy
9735 msgctxt "FAVELIST"
9736 msgid "You like this."
9737 msgstr "Notas populares"
9738
9739 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9740 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9741 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9742 #, php-format
9743 msgid "%%s and %d others like this."
9744 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9745 msgstr[0] ""
9746 msgstr[1] ""
9747
9748 #. TRANS: List message for favoured notices.
9749 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9750 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9751 #, php-format
9752 msgid "%%s likes this."
9753 msgid_plural "%%s like this."
9754 msgstr[0] ""
9755 msgstr[1] ""
9756
9757 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9758 #, fuzzy
9759 msgctxt "REPEATLIST"
9760 msgid "You have repeated this notice."
9761 msgstr "Já repetiu essa nota."
9762
9763 #. TRANS: List message for repeated notices.
9764 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9765 #, fuzzy, php-format
9766 msgid "One person has repeated this notice."
9767 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9768 msgstr[0] "Já repetiu essa nota."
9769 msgstr[1] "Já repetiu essa nota."
9770
9771 #. TRANS: Form legend.
9772 #, fuzzy, php-format
9773 msgid "Search and list people"
9774 msgstr "Pesquisar site"
9775
9776 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9777 msgid "Everything"
9778 msgstr ""
9779
9780 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9781 #, fuzzy
9782 msgid "Fullname"
9783 msgstr "Nome completo"
9784
9785 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9786 msgid "URI (Remote users)"
9787 msgstr ""
9788
9789 #. TRANS: Dropdown field label.
9790 #, fuzzy
9791 msgctxt "LABEL"
9792 msgid "Search in"
9793 msgstr "Pesquisar site"
9794
9795 #. TRANS: Dropdown field title.
9796 #, fuzzy
9797 msgid "Choose a field to search."
9798 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
9799
9800 #. TRANS: Form legend.
9801 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9802 #, fuzzy, php-format
9803 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9804 msgstr "%1$s - %2$s"
9805
9806 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9807 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9808 #, fuzzy, php-format
9809 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9810 msgstr "%1$s - %2$s"
9811
9812 #. TRANS: Title for top posters section.
9813 msgid "Top posters"
9814 msgstr "Quem mais publica"
9815
9816 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9817 msgctxt "SENDTO"
9818 msgid "Everyone"
9819 msgstr ""
9820
9821 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9822 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9823 #, php-format
9824 msgid "My colleagues at %s"
9825 msgstr ""
9826
9827 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9828 #, fuzzy
9829 msgctxt "LABEL"
9830 msgid "To:"
9831 msgstr "Para"
9832
9833 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9834 #, fuzzy
9835 msgid "Private?"
9836 msgstr "Privado"
9837
9838 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9839 #, fuzzy, php-format
9840 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9841 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
9842
9843 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9844 #, fuzzy
9845 msgctxt "TITLE"
9846 msgid "Unblock"
9847 msgstr "Desbloquear"
9848
9849 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9850 #, fuzzy
9851 msgctxt "TITLE"
9852 msgid "Unsandbox"
9853 msgstr "Permitir notas públicas"
9854
9855 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9856 msgid "Unsandbox this user"
9857 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
9858
9859 #. TRANS: Title for unsilence form.
9860 msgid "Unsilence"
9861 msgstr "Dar-lhe voz"
9862
9863 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9864 msgid "Unsilence this user"
9865 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
9866
9867 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9868 msgid "Unsubscribe from this user"
9869 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
9870
9871 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9872 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9873 #, fuzzy
9874 msgctxt "BUTTON"
9875 msgid "Unsubscribe"
9876 msgstr "Abandonar"
9877
9878 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9879 #, fuzzy
9880 msgid "Unsubscribe from this user."
9881 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
9882
9883 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9884 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9885 #, fuzzy, php-format
9886 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9887 msgstr "Utilizador não tem perfil."
9888
9889 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9890 #, fuzzy
9891 msgid "Not allowed to log in."
9892 msgstr "Não iniciou sessão."
9893
9894 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9895 msgid "a few seconds ago"
9896 msgstr "há alguns segundos"
9897
9898 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9899 msgid "about a minute ago"
9900 msgstr "há cerca de um minuto"
9901
9902 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9903 #, php-format
9904 msgid "about one minute ago"
9905 msgid_plural "about %d minutes ago"
9906 msgstr[0] "há cerca de um minuto atrás"
9907 msgstr[1] "há cerca de %d minutos atrás"
9908
9909 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9910 msgid "about an hour ago"
9911 msgstr "há cerca de uma hora"
9912
9913 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9914 #, php-format
9915 msgid "about one hour ago"
9916 msgid_plural "about %d hours ago"
9917 msgstr[0] "há cerca de uma hora atrás"
9918 msgstr[1] "há cerca de %d horas atrás"
9919
9920 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9921 msgid "about a day ago"
9922 msgstr "há cerca de um dia"
9923
9924 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9925 #, php-format
9926 msgid "about one day ago"
9927 msgid_plural "about %d days ago"
9928 msgstr[0] "há cerca de um dia atrás"
9929 msgstr[1] "há cerca de %d dias atrás"
9930
9931 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9932 msgid "about a month ago"
9933 msgstr "há cerca de um mês"
9934
9935 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9936 #, php-format
9937 msgid "about one month ago"
9938 msgid_plural "about %d months ago"
9939 msgstr[0] "há cerca de um mês atrás"
9940 msgstr[1] "há cerca de %d meses atrás"
9941
9942 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9943 msgid "about a year ago"
9944 msgstr "há cerca de um ano"
9945
9946 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9947 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9948 #, fuzzy, php-format
9949 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9950 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9951
9952 #. TRANS: Exception.
9953 #, fuzzy
9954 msgid "Invalid XML."
9955 msgstr "Tamanho inválido."
9956
9957 #. TRANS: Exception.
9958 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9959 msgstr ""
9960
9961 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9962 #, php-format
9963 msgid "Getting backup from file '%s'."
9964 msgstr ""
9965
9966 #, fuzzy
9967 #~ msgid "Invalid avatar URL %s."
9968 #~ msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
9969
9970 #, fuzzy
9971 #~ msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9972 #~ msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
9973
9974 #, fuzzy
9975 #~ msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9976 #~ msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
9977
9978 #, fuzzy
9979 #~ msgid "Could not reach profile page %s."
9980 #~ msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
9981
9982 #, fuzzy
9983 #~ msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
9984 #~ msgstr "Não foi encontrado um utilizador com o nome %s."
9985
9986 #, fuzzy
9987 #~ msgid "Not a valid webfinger address."
9988 #~ msgstr "Correio electrónico é inválido."
9989
9990 #, fuzzy
9991 #~ msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
9992 #~ msgstr "Não foi possível gravar o perfil."