]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Portuguese (Português)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Analuisa
5 # Author: Aracnus
6 # Author: Brion
7 # Author: Gallaecio
8 # Author: Giro720
9 # Author: Hamilton Abreu
10 # Author: Ipublicis
11 # Author: Malafaya
12 # Author: McDutchie
13 # Author: Od1n
14 # Author: SandroHc
15 # Author: Waldir
16 # --
17 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
18 #
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2012-05-26 21:11+0000\n"
24 "PO-Revision-Date: 2012-05-26 21:13:18+0000\n"
25 "Language-Team: Portuguese <https://translatewiki.net/wiki/Portal:pt>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (0154924); Translate 2012-04-11\n"
29 "X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
30 "X-Language-Code: pt\n"
31 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "X-POT-Import-Date: 2012-04-22 22:02:21+0000\n"
34
35 #. TRANS: Database error message.
36 #, php-format
37 msgid ""
38 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
39 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
40 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
41 "again."
42 msgstr ""
43 "A base de dados de %1$s não está a responder corretamente, por isso, este "
44 "sítio não funcionará devidamente. Os administradores do sítio provavelmente "
45 "já têm conhecimento do problema, mas poderá contactá-los em %2$s para se "
46 "assegurar. Ou então, aguarde uns minutos e tente novamente."
47
48 #. TRANS: Error message.
49 msgid "An error occurred."
50 msgstr "Ocorreu um erro."
51
52 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
53 #, php-format
54 msgid ""
55 "No configuration file found. Try running the installation program first."
56 msgstr ""
57 "Não foi encontrado qualquer ficheiro de configuração. Tente executar o "
58 "programa de instalação primeiro."
59
60 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
61 msgid "Unknown page"
62 msgstr "Página desconhecida"
63
64 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
65 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
66 msgid "Unknown action"
67 msgstr "Acção desconhecida"
68
69 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
70 msgid "Access"
71 msgstr "Acesso"
72
73 #. TRANS: Page notice.
74 msgid "Site access settings"
75 msgstr "Configurações de acesso ao site"
76
77 #. TRANS: Form legend for registration form.
78 msgid "Registration"
79 msgstr "Registo"
80
81 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
82 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
83 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
84
85 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
86 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
87 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
88 msgctxt "LABEL"
89 msgid "Private"
90 msgstr "Privado"
91
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
93 msgid "Make registration invitation only."
94 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
95
96 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
97 msgid "Invite only"
98 msgstr "Só por convite"
99
100 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
101 msgid "Disable new registrations."
102 msgstr "Impossibilitar registos novos."
103
104 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
105 msgid "Closed"
106 msgstr "Fechado"
107
108 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
109 msgid "Save access settings."
110 msgstr "Gravar configurações de acesso."
111
112 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
113 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
114 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
115 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
116 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
117 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
118 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
119 #. TRANS: Button text for saving site settings.
120 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
121 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
122 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
123 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
124 #. TRANS: Button text to save lists.
125 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
126 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
127 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
128 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
129 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
130 msgctxt "BUTTON"
131 msgid "Save"
132 msgstr "Gravar"
133
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Form validation error message.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 #. TRANS: Form validation error.
140 #. TRANS: Form validation error message.
141 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
142 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
144 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
145 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
146
147 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
148 msgid "Not logged in."
149 msgstr "Não iniciou sessão."
150
151 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
153 #. TRANS: Client exception.
154 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
155 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
156 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
157 msgid "No such profile."
158 msgstr "Perfil não foi encontrado."
159
160 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
161 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
162 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
163 msgid "No such list."
164 msgstr "Lista não existe."
165
166 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
167 #. TRANS: %s is a username.
168 #, php-format
169 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
170 msgstr "Houve um erro inesperado ao listar %s"
171
172 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
173 #. TRANS: %s is a profile URL.
174 #, php-format
175 msgid ""
176 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
177 "correctly. Please try retrying later."
178 msgstr ""
179 "Houve um problema ao listar %s. O servidor remoto provavelmente não está a "
180 "responder correctamente. Por favor tente mais tarde."
181
182 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
183 msgctxt "TITLE"
184 msgid "Listed"
185 msgstr "Listado"
186
187 #. TRANS: Server error when page not found (404).
188 #. TRANS: Server error when page not found (404)
189 #. TRANS: Server error when page not found (404).
190 msgid "No such page."
191 msgstr "Página não foi encontrada."
192
193 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
194 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
195 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
196 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
197 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
198 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
199 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
200 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
201 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
202 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
203 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
204 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
206 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
207 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
208 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
209 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
228 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
229 #. TRANS: Client error.
230 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
233 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
235 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
236 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
237 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
238 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
239 msgid "No such user."
240 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
241
242 #. TRANS: Title of a user's own start page.
243 msgid "Home timeline"
244 msgstr "Linha temporal da página principal"
245
246 #. TRANS: Title of another user's start page.
247 #. TRANS: %s is the other user's name.
248 #, php-format
249 msgid "%s's home timeline"
250 msgstr "Linha temporal da página principal de %s"
251
252 #. TRANS: %s is user nickname.
253 #. TRANS: Feed title.
254 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
255 #, fuzzy, php-format
256 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
257 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
258
259 #. TRANS: %s is user nickname.
260 #, php-format
261 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
262 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
263
264 #. TRANS: %s is user nickname.
265 #. TRANS: Feed title.
266 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
267 #, php-format
268 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
269 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
270
271 #. TRANS: %s is user nickname.
272 #, php-format
273 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
274 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
275
276 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
277 #, php-format
278 msgid ""
279 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
280 msgstr ""
281 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
282
283 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
284 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
285 #, php-format
286 msgid ""
287 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
288 "something yourself."
289 msgstr ""
290 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo](%%action.groups%%) ou "
291 "publicar qualquer coisa."
292
293 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
294 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
295 #, php-format
296 msgid ""
297 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
298 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
299 msgstr ""
300 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [endereçar-"
301 "lhe uma nota](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
302
303 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
304 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
305 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
306 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
307 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
308 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
309 #, php-format
310 msgid ""
311 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
312 "post a notice to them."
313 msgstr ""
314 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois dar um toque em "
315 "%s ou endereçar-lhe uma nota."
316
317 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
318 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
319 msgctxt "BUTTON"
320 msgid "Send invite"
321 msgstr "Enviar convite"
322
323 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
324 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
325 #. TRANS: %s is a username.
326 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
327 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
328 #. TRANS: %s is a username.
329 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
330 #. TRANS: %s is a username.
331 #, php-format
332 msgid "%s and friends"
333 msgstr "%s e amigos"
334
335 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
336 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
337 #, php-format
338 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
339 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
340
341 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
342 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
343 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
344 msgid "API method not found."
345 msgstr "Método da API não encontrado."
346
347 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
348 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
349 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
350 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
351 msgid "This method requires a POST."
352 msgstr "Este método requer um POST."
353
354 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
355 msgid ""
356 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
357 "none."
358 msgstr ""
359 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none."
360
361 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
362 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
363 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
364 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
365 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
366 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
367 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
368 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
369 msgid "Could not update user."
370 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
371
372 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
373 msgid "User has no profile."
374 msgstr "Utilizador não tem perfil."
375
376 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
377 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
378 msgid "Could not save profile."
379 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
380
381 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
382 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
383 #, php-format
384 msgid ""
385 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
386 "current configuration."
387 msgid_plural ""
388 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
389 "current configuration."
390 msgstr[0] ""
391 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s byte) devido à sua "
392 "configuração actual."
393 msgstr[1] ""
394 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
395 "configuração actual."
396
397 #. TRANS: Title for Atom feed.
398 msgctxt "ATOM"
399 msgid "Main"
400 msgstr "Principal"
401
402 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
403 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
404 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
405 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
406 #, php-format
407 msgid "%s timeline"
408 msgstr "Notas de %s"
409
410 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
411 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
412 #. TRANS: %s is a user nickname.
413 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
414 #. TRANS: %s is a user nickname.
415 #, php-format
416 msgid "%s subscriptions"
417 msgstr "Subscrições de %s"
418
419 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
420 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
421 #. TRANS: %s is a user nickname.
422 #, php-format
423 msgid "%s favorites"
424 msgstr "Favoritas de %s"
425
426 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
427 #, php-format
428 msgid "%s memberships"
429 msgstr "Membros do grupo %s"
430
431 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
432 msgid "You cannot block yourself!"
433 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
434
435 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
436 msgid "Block user failed."
437 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
438
439 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
440 msgid "Unblock user failed."
441 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
442
443 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
444 msgid "No conversation ID."
445 msgstr "Nenhum ID de conversação."
446
447 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
448 #, fuzzy, php-format
449 msgid "No conversation with ID %d."
450 msgstr "Conversação"
451
452 #. TRANS: Title for conversion timeline.
453 #, fuzzy
454 msgctxt "TITLE"
455 msgid "Conversation"
456 msgstr "Conversação"
457
458 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
459 #, php-format
460 msgid "Direct messages from %s"
461 msgstr "Mensagens directas de %s"
462
463 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
464 #, php-format
465 msgid "All the direct messages sent from %s"
466 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
467
468 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
469 #, php-format
470 msgid "Direct messages to %s"
471 msgstr "Mensagens directas para %s"
472
473 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
474 #, php-format
475 msgid "All the direct messages sent to %s"
476 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
477
478 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
479 msgid "No message text!"
480 msgstr "Mensagem não tem texto!"
481
482 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
483 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
484 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
485 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
486 #, php-format
487 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
488 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
489 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
490 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
491
492 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
493 msgid "Recipient user not found."
494 msgstr "Destinatário não encontrado."
495
496 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
497 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
498 msgstr ""
499 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
500
501 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
502 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
503 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
504 msgid ""
505 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
506 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
507
508 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
509 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
510 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
511 msgid "No status found with that ID."
512 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
513
514 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
515 msgid "This status is already a favorite."
516 msgstr "Este estado já é um favorito."
517
518 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
519 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
520 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
521 msgid "Could not create favorite."
522 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
523
524 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
525 msgid "That status is not a favorite."
526 msgstr "Esse estado não é um favorito."
527
528 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
529 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
530 msgid "Could not delete favorite."
531 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
532
533 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
534 msgid "Could not follow user: profile not found."
535 msgstr "Não foi possível seguir o utilizador: o perfil não foi encontrado."
536
537 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
538 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
539 #, php-format
540 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
541 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
542
543 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
544 msgid "Could not unfollow user: User not found."
545 msgstr ""
546 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
547
548 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
549 msgid "You cannot unfollow yourself."
550 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
551
552 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
553 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
554 msgstr "Têm de ser fornecidos dois IDs ou nomes de utilizador válidos."
555
556 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
557 msgid "Could not determine source user."
558 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
559
560 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
561 msgid "Could not find target user."
562 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
563
564 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
565 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
566 #. TRANS: Group edit form validation error.
567 #. TRANS: Group create form validation error.
568 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
569 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
570 msgid "Nickname already in use. Try another one."
571 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
572
573 #. TRANS: Client error in form for group creation.
574 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
575 #. TRANS: Group edit form validation error.
576 #. TRANS: Group create form validation error.
577 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
578 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
579 msgid "Not a valid nickname."
580 msgstr "Utilizador não é válido."
581
582 #. TRANS: Client error in form for group creation.
583 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
584 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
585 #. TRANS: Group edit form validation error.
586 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
587 #. TRANS: Group create form validation error.
588 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
589 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
590 msgid "Homepage is not a valid URL."
591 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
592
593 #. TRANS: Client error in form for group creation.
594 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
595 #. TRANS: Group edit form validation error.
596 #. TRANS: Group create form validation error.
597 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
598 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
599 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
600 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
601
602 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
603 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
604 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
605 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
606 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
607 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
608 #. TRANS: Group edit form validation error.
609 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
610 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
611 #. TRANS: Form validation error in New application form.
612 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
613 #. TRANS: Group create form validation error.
614 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
615 #, php-format
616 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
617 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
618 msgstr[0] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
619 msgstr[1] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
620
621 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
622 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
623 #. TRANS: Group edit form validation error.
624 #. TRANS: Group create form validation error.
625 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
626 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
627 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
628 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
629
630 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
631 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
632 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
633 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
634 #. TRANS: Group edit form validation error.
635 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
636 #. TRANS: Group create form validation error.
637 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
638 #, php-format
639 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
640 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
641 msgstr[0] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
642 msgstr[1] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
643
644 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
645 #. TRANS: %s is the invalid alias.
646 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
647 #. TRANS: %s is the invalid alias.
648 #, php-format
649 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
650 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
651
652 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
653 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
654 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
655 #. TRANS: %s is the already used alias.
656 #. TRANS: Group edit form validation error.
657 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
658 #, php-format
659 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
660 msgstr "Nome alternativo \"%s\" já em uso. Tente outro."
661
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
663 #. TRANS: Group edit form validation error.
664 msgid "Alias can't be the same as nickname."
665 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
666
667 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
668 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
669 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
670 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
671 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
673 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
674 msgid "Group not found."
675 msgstr "Grupo não foi encontrado."
676
677 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
679 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
680 msgid "You are already a member of that group."
681 msgstr "Já é membro desse grupo."
682
683 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
684 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
685 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
686 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
687 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
688
689 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
690 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
691 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
692 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
693 #, php-format
694 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
695 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
696
697 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
698 msgid "You are not a member of this group."
699 msgstr "Não é membro deste grupo."
700
701 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
702 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
703 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
704 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
705 #, php-format
706 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
707 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
708
709 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
710 #, php-format
711 msgid "%s's groups"
712 msgstr "Grupos de %s"
713
714 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
715 #, php-format
716 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
717 msgstr "Grupos de %1$s de que %2$s é membro."
718
719 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
720 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
721 #. TRANS: %s is a nickname.
722 #, php-format
723 msgid "%s groups"
724 msgstr "Grupos de %s"
725
726 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
727 #, php-format
728 msgid "groups on %s"
729 msgstr "Grupos em %s"
730
731 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
732 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
733 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
734 msgid "You must be an admin to edit the group."
735 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
736
737 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
738 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
739 msgid "Could not update group."
740 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
741
742 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
743 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
744 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
745 msgid "Could not create aliases."
746 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
747
748 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
749 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
750 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
751 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
752
753 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
754 #. TRANS: Group create form validation error.
755 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
756 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
757
758 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
759 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
760 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
761 #, fuzzy
762 msgid "List not found."
763 msgstr "Utilizador não encontrado."
764
765 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
766 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
767 msgstr ""
768
769 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
770 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
771 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
772 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
773 msgid "An error occured."
774 msgstr ""
775
776 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
777 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
778 msgstr ""
779
780 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
781 #, fuzzy
782 msgid "The specified user is not a member of this list."
783 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
784
785 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
786 #, fuzzy
787 msgid "You are not allowed to add members to this list."
788 msgstr "Não é membro deste grupo."
789
790 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
791 #, fuzzy
792 msgid "You must specify a member."
793 msgstr "Perfil não existe."
794
795 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
796 #, fuzzy
797 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
798 msgstr "Não é membro deste grupo."
799
800 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
801 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
802 msgstr ""
803
804 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
805 #, fuzzy
806 msgid "A list must have a name."
807 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
808
809 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
810 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
811 msgstr ""
812
813 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
814 #, fuzzy
815 msgid "You are not subscribed to this list."
816 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
817
818 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
819 msgid "Upload failed."
820 msgstr "O upload falhou."
821
822 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
823 msgid "Invalid request token or verifier."
824 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
825
826 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
827 msgid "No oauth_token parameter provided."
828 msgstr "Não foi fornecido o parâmetro oauth_token."
829
830 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
831 msgid "Invalid request token."
832 msgstr "Chave inválida."
833
834 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
835 msgid "Request token already authorized."
836 msgstr "Não tem autorização."
837
838 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
839 msgid "Invalid nickname / password!"
840 msgstr "Utilizador ou senha inválidos!"
841
842 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
843 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
844 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
845
846 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
847 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
848 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
849 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
850 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
851 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
852 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
853 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
854 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
855 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
856 msgid "Unexpected form submission."
857 msgstr "Envio inesperado de formulário."
858
859 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
860 msgid "An application would like to connect to your account"
861 msgstr "Uma aplicação pretende ligar-se à sua conta"
862
863 #. TRANS: Fieldset legend.
864 msgid "Allow or deny access"
865 msgstr "Permitir ou negar acesso"
866
867 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
868 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
869 #, php-format
870 msgid ""
871 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
872 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
873 "parties you trust."
874 msgstr ""
875 "A aplicação <strong>%3$s</strong> por <strong>%4$s</strong> solicita "
876 "permissão para <strong>%4$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
877 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
878
879 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
880 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
881 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
882 #, php-format
883 msgid ""
884 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
885 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
886 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
887 msgstr ""
888 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
889 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
890 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
891
892 #. TRANS: Fieldset legend.
893 msgctxt "LEGEND"
894 msgid "Account"
895 msgstr "Conta"
896
897 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
898 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
899 #. TRANS: Field label on account registration page.
900 #. TRANS: Field label on group edit form.
901 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
902 msgid "Nickname"
903 msgstr "Utilizador"
904
905 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
906 #. TRANS: Field label on login page.
907 #. TRANS: Field label on account registration page.
908 msgid "Password"
909 msgstr "Senha"
910
911 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
912 #. TRANS: by an external application.
913 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
914 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
915 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
916 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
917 msgctxt "BUTTON"
918 msgid "Cancel"
919 msgstr "Cancelar"
920
921 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
922 msgctxt "BUTTON"
923 msgid "Allow"
924 msgstr "Permitir"
925
926 #. TRANS: Form instructions.
927 msgid "Authorize access to your account information."
928 msgstr "Permitir ou negar acesso à informação da sua conta."
929
930 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
931 msgid "Authorization canceled."
932 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
933
934 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
935 #. TRANS: %s is an OAuth token.
936 #, php-format
937 msgid "The request token %s has been revoked."
938 msgstr "A chave de pedido %s foi negada e retirada."
939
940 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
941 msgid "You have successfully authorized the application"
942 msgstr "Não tem autorização."
943
944 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
945 msgid ""
946 "Please return to the application and enter the following security code to "
947 "complete the process."
948 msgstr ""
949
950 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
951 #. TRANS: %s is the authorised application name.
952 #, php-format
953 msgid "You have successfully authorized %s"
954 msgstr "Não tem autorização %s"
955
956 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
957 #. TRANS: %s is the authorised application name.
958 #, php-format
959 msgid ""
960 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
961 "process."
962 msgstr ""
963
964 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
965 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
966 msgid "This method requires a POST or DELETE."
967 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
968
969 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
970 msgid "You may not delete another user's status."
971 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
972
973 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
974 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
975 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
976 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
977 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
978 msgid "No such notice."
979 msgstr "Nota não foi encontrada."
980
981 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
982 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
983 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
984 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
985 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
986 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
987 msgid "HTTP method not supported."
988 msgstr "Método da API não encontrado."
989
990 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
991 #. TRANS: %s is the requested output format.
992 #, php-format
993 msgid "Unsupported format: %s."
994 msgstr "Formato não suportado: %s."
995
996 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
997 msgid "Status deleted."
998 msgstr "Estado apagado."
999
1000 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1001 msgid "No status with that ID found."
1002 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
1003
1004 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1005 msgid "Can only delete using the Atom format."
1006 msgstr ""
1007
1008 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1009 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1010 msgid "Cannot delete this notice."
1011 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1012
1013 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1014 #, php-format
1015 msgid "Deleted notice %d"
1016 msgstr "Apagar nota %d"
1017
1018 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1019 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1020 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
1021
1022 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1023 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1024 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1025 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1026 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1027 #, php-format
1028 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1029 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1030 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
1031 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
1032
1033 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1034 msgid "Parent notice not found."
1035 msgstr "Método da API não encontrado."
1036
1037 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1038 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1039 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1040 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1041 #, php-format
1042 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1043 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1044 msgstr[0] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
1045 msgstr[1] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
1046
1047 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1048 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1049 msgid "Unsupported format."
1050 msgstr "Formato não suportado."
1051
1052 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1053 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1054 #, php-format
1055 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1056 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
1057
1058 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1059 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1060 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1061 #, php-format
1062 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1063 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %3$s."
1064
1065 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1066 #. TRANS: %s is the error message.
1067 #, fuzzy, php-format
1068 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1069 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
1070
1071 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1072 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1073 #, php-format
1074 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1075 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
1076
1077 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1078 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1079 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1080 #, php-format
1081 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1082 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
1083
1084 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1085 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1086 #, php-format
1087 msgid "%s public timeline"
1088 msgstr "Notas públicas de %s"
1089
1090 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1091 #, php-format
1092 msgid "%s updates from everyone!"
1093 msgstr "%s actualizações de todos!"
1094
1095 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1096 msgid "Unimplemented."
1097 msgstr "Método não implementado."
1098
1099 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1100 #, php-format
1101 msgid "Repeated to %s"
1102 msgstr "Repetida para %s"
1103
1104 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1105 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1106 #, php-format
1107 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1108 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
1109
1110 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1111 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1112 #, php-format
1113 msgid "Repeats of %s"
1114 msgstr "Repetições de %s"
1115
1116 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1117 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1118 #, php-format
1119 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1120 msgstr "%1$s avisos que %2$s / %3$s repetiu."
1121
1122 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1123 #. TRANS: %s is the tag.
1124 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1125 #. TRANS: %s is the tag.
1126 #, php-format
1127 msgid "Notices tagged with %s"
1128 msgstr "Notas categorizadas com %s"
1129
1130 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1131 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1132 #. TRANS: Tag feed description.
1133 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1134 #, php-format
1135 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1136 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
1137
1138 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1139 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1140 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
1141
1142 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1143 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1144 msgstr ""
1145
1146 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1147 msgid "Atom post must not be empty."
1148 msgstr ""
1149
1150 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1151 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1152 msgstr ""
1153
1154 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1155 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1156 msgstr ""
1157
1158 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1159 msgid "Can only handle POST activities."
1160 msgstr ""
1161
1162 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1163 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1164 #, php-format
1165 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1166 msgstr ""
1167
1168 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1169 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1170 #, php-format
1171 msgid "No content for notice %d."
1172 msgstr "Nenhum conteúdo para a notícia %d."
1173
1174 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1175 #. TRANS: %s is the notice URI.
1176 #, php-format
1177 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1178 msgstr "Notícia com URI \"%s\" já existe."
1179
1180 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1181 msgid "API method under construction."
1182 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
1183
1184 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1185 msgid "User not found."
1186 msgstr "Utilizador não encontrado."
1187
1188 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1189 msgid "You must be logged in to leave a group."
1190 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
1191
1192 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1193 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1194 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1195 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1196 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1197 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1198 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1199 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1200 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1201 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1203 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1205 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1206 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1211 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1218 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1219 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1220 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1221 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1222 msgid "No such group."
1223 msgstr "Grupo não foi encontrado."
1224
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1226 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1229 msgid "No nickname or ID."
1230 msgstr "Nenhum utilizador ou ID."
1231
1232 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Must be logged in."
1236 msgstr "Não iniciou sessão."
1237
1238 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1240 #. TRANS: being a group administrator.
1241 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1242 msgstr ""
1243
1244 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1245 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1246 msgid "Must specify a profile."
1247 msgstr "É necessário especificar um perfil."
1248
1249 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1250 #. TRANS: %s is a nickname.
1251 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1252 #. TRANS: %s is a user nickname.
1253 #, fuzzy, php-format
1254 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1255 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1256
1257 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1258 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1259 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1260 msgstr ""
1261
1262 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1263 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1264 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1265 msgstr ""
1266
1267 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1268 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1269 #, fuzzy, php-format
1270 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1271 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
1272
1273 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1274 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1275 #, fuzzy, php-format
1276 msgctxt "TITLE"
1277 msgid "%1$s's request for %2$s"
1278 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
1279
1280 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1281 msgid "Join request approved."
1282 msgstr ""
1283
1284 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1285 msgid "Join request canceled."
1286 msgstr ""
1287
1288 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1289 #. TRANS: %s is a user nickname.
1290 #, fuzzy, php-format
1291 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1292 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1293
1294 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1295 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1296 #, fuzzy, php-format
1297 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1298 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
1299
1300 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1301 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1302 #, fuzzy, php-format
1303 msgctxt "TITLE"
1304 msgid "%1$s's request"
1305 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
1306
1307 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Subscription approved."
1310 msgstr "Subscrição autorizada"
1311
1312 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Subscription canceled."
1315 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
1316
1317 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1318 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1319 #, php-format
1320 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1321 msgstr "Actualizações de %1$s têm favoritos em %2$s"
1322
1323 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1324 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1325 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1326 msgstr "Não é possível adicionar uma subscrição de outra pessoa."
1327
1328 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1329 msgid "Can only handle favorite activities."
1330 msgstr "Só podes lidar com as tuas actividades favoritas."
1331
1332 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1333 msgid "Can only fave notices."
1334 msgstr "Só pode por actualizações nos favoritos."
1335
1336 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Unknown notice."
1339 msgstr "Nota desconhecida."
1340
1341 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1342 msgid "Already a favorite."
1343 msgstr "Já nos favoritos"
1344
1345 #. TRANS: Title for group membership feed.
1346 #. TRANS: %s is a username.
1347 #, fuzzy, php-format
1348 msgid "Group memberships of %s"
1349 msgstr "%s membros do grupo"
1350
1351 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1352 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1353 #, php-format
1354 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1355 msgstr "Os grupos %1$s são membros em %2$s"
1356
1357 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1358 msgid "Cannot add someone else's membership."
1359 msgstr "Não é possível adicionar alguém já subscrito."
1360
1361 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1362 msgid "Can only handle join activities."
1363 msgstr "Só podes tratar de participar nas atividades."
1364
1365 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1366 msgid "Unknown group."
1367 msgstr "Grupo desconhecido."
1368
1369 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1370 msgid "Already a member."
1371 msgstr "Já és um membro."
1372
1373 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1374 msgid "Blocked by admin."
1375 msgstr "Bloqueado pelos administradores."
1376
1377 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1378 msgid "No such favorite."
1379 msgstr "Nenhum favorito encontrado."
1380
1381 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1382 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1383 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
1384
1385 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1386 msgid "Not a member."
1387 msgstr "Não é membro."
1388
1389 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1390 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1391 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
1392
1393 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1394 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1395 #, php-format
1396 msgid "No such profile id: %d."
1397 msgstr "Nenhum ID de perfil: %d."
1398
1399 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1400 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1401 #, php-format
1402 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1403 msgstr "O perfil %1$d não subscreveu o perfil %2$d."
1404
1405 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1408 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
1409
1410 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1411 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1412 #, php-format
1413 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1414 msgstr "As pessoas %1$s subscreveram %2$s"
1415
1416 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1417 msgid "Can only handle Follow activities."
1418 msgstr ""
1419
1420 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1421 msgid "Can only follow people."
1422 msgstr "Só podes seguir pessoas."
1423
1424 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1425 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1426 #, php-format
1427 msgid "Unknown profile %s."
1428 msgstr "Tipo do ficheiro %s é desconhecido."
1429
1430 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1431 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1432 #, php-format
1433 msgid "Already subscribed to %s."
1434 msgstr "Já subscrito em %s."
1435
1436 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1437 msgid "No such attachment."
1438 msgstr "Anexo não foi encontrado."
1439
1440 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1441 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1442 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1443 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1444 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1445 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1446 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1447 msgid "No nickname."
1448 msgstr "Nome de utilizador não definido."
1449
1450 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1451 msgid "No size."
1452 msgstr "Tamanho não definido."
1453
1454 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1455 msgid "Invalid size."
1456 msgstr "Tamanho inválido."
1457
1458 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1459 msgid "Avatar"
1460 msgstr "Avatar"
1461
1462 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1463 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1464 #, php-format
1465 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1466 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
1467
1468 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1469 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1470 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1471 msgid "Avatar settings"
1472 msgstr "Configurações do avatar"
1473
1474 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1475 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1476 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1477 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1478 msgid "Original"
1479 msgstr "Original"
1480
1481 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1482 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1483 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1484 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1485 msgid "Preview"
1486 msgstr "Antevisão"
1487
1488 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1489 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1490 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1491 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1492 #. TRANS: Button text to delete a list.
1493 msgctxt "BUTTON"
1494 msgid "Delete"
1495 msgstr "Apagar"
1496
1497 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1498 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1499 msgctxt "BUTTON"
1500 msgid "Upload"
1501 msgstr "Carregar"
1502
1503 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1504 msgctxt "BUTTON"
1505 msgid "Crop"
1506 msgstr "Cortar"
1507
1508 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1509 msgid "No file uploaded."
1510 msgstr "Não foi carregado nenhum ficheiro."
1511
1512 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1513 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1514 msgstr "Escolhe uma área quadrada da imagem para ser o teu avatar."
1515
1516 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1517 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1518 msgid "Lost our file data."
1519 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
1520
1521 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1522 msgid "Avatar updated."
1523 msgstr "Avatar actualizado."
1524
1525 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1526 msgid "Failed updating avatar."
1527 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
1528
1529 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1530 msgid "Avatar deleted."
1531 msgstr "Avatar apagado."
1532
1533 #. TRANS: Title for backup account page.
1534 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1535 msgid "Backup account"
1536 msgstr "Backup da conta"
1537
1538 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1539 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1540 msgstr "Somente utilizadores registados podem fazer o backup da sua conta."
1541
1542 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1543 msgid "You may not backup your account."
1544 msgstr ""
1545
1546 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1547 msgid ""
1548 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1549 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1550 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1551 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1552 "are not backed up."
1553 msgstr ""
1554
1555 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1556 msgctxt "BUTTON"
1557 msgid "Backup"
1558 msgstr "Backup"
1559
1560 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1561 msgid "Backup your account."
1562 msgstr "Backup da tua conta."
1563
1564 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1565 msgid "You already blocked that user."
1566 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
1567
1568 #. TRANS: Title for block user page.
1569 #. TRANS: Legend for block user form.
1570 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1571 msgid "Block user"
1572 msgstr "Bloquear utilizador"
1573
1574 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1575 msgid ""
1576 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1577 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1578 "will not be notified of any @-replies from them."
1579 msgstr ""
1580 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
1581 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
1582 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
1583
1584 #. TRANS: Button label on the user block form.
1585 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1586 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1587 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1588 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1589 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1590 msgctxt "BUTTON"
1591 msgid "No"
1592 msgstr "Não"
1593
1594 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1595 msgid "Do not block this user."
1596 msgstr "Não bloquear este utilizador."
1597
1598 #. TRANS: Button label on the user block form.
1599 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1600 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1601 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1602 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1603 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1604 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1605 msgctxt "BUTTON"
1606 msgid "Yes"
1607 msgstr "Sim"
1608
1609 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1610 msgid "Block this user."
1611 msgstr "Bloquear este utilizador."
1612
1613 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1614 msgid "Failed to save block information."
1615 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
1616
1617 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1618 #. TRANS: %s is a group nickname.
1619 #, php-format
1620 msgid "%s blocked profiles"
1621 msgstr "%s perfis bloqueados"
1622
1623 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1624 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1625 #, php-format
1626 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1627 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
1628
1629 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1630 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1631 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
1632
1633 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1634 msgid "Unblock user from group"
1635 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
1636
1637 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1638 msgctxt "BUTTON"
1639 msgid "Unblock"
1640 msgstr "Desbloquear"
1641
1642 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1643 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1644 msgid "Unblock this user"
1645 msgstr "Desbloquear este utilizador"
1646
1647 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1648 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1649 #, php-format
1650 msgid "Post to %s"
1651 msgstr "Publicar em %s"
1652
1653 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1654 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1655 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1656 #, php-format
1657 msgctxt "TITLE"
1658 msgid "%1$s left group %2$s"
1659 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1660
1661 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1662 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1663 msgid "No profile ID in request."
1664 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
1665
1666 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1667 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1668 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1669 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1670 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1671 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1672 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1673 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1674 msgid "No profile with that ID."
1675 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1676
1677 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1678 #, fuzzy
1679 msgctxt "TITLE"
1680 msgid "Unsubscribed"
1681 msgstr "Subscrição cancelada"
1682
1683 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1684 msgid "No confirmation code."
1685 msgstr "Sem código de confimação."
1686
1687 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1688 msgid "Confirmation code not found."
1689 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
1690
1691 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1692 msgid "That confirmation code is not for you!"
1693 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
1694
1695 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1696 #, php-format
1697 msgid "Unrecognized address type %s"
1698 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido"
1699
1700 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1701 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1702 msgid "That address has already been confirmed."
1703 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
1704
1705 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1706 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Could not update user IM preferences."
1709 msgstr "Não foi possível actualizar as preferências do utilizador."
1710
1711 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Could not insert user IM preferences."
1714 msgstr "Não foi possível inserir as preferências do utilizador."
1715
1716 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1717 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1718 msgid "Could not delete address confirmation."
1719 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do endereço."
1720
1721 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1722 msgid "Confirm address"
1723 msgstr "Confirmar endereço"
1724
1725 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1726 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1727 #, php-format
1728 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1729 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
1730
1731 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1732 msgid "Conversation"
1733 msgstr "Conversação"
1734
1735 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1736 #. TRANS: %s is a user nickname.
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1739 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
1740
1741 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1742 #. TRANS: %s is a user nickname.
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1745 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
1746
1747 #. TRANS: Title for conversation page.
1748 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1749 #, fuzzy
1750 msgctxt "TITLE"
1751 msgid "Notice"
1752 msgstr "Notas"
1753
1754 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1755 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1756 msgstr "Apenas utilizadores conectados podem apagar a sua conta."
1757
1758 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1759 msgid "You cannot delete your account."
1760 msgstr "Não podes apagar a tua conta."
1761
1762 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1763 msgid "I am sure."
1764 msgstr "Eu tenho certeza."
1765
1766 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1767 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1768 #, php-format
1769 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1770 msgstr "Deves escrever exactamente \"%s\" na caixa."
1771
1772 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1773 msgid "Account deleted."
1774 msgstr "Conta apagada."
1775
1776 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1777 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1778 msgid "Delete account"
1779 msgstr "Apagar conta"
1780
1781 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1782 msgid ""
1783 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1784 "server."
1785 msgstr ""
1786 "Isso <strong>vai apagar</strong> os dados da tua conta a partir deste "
1787 "servidor."
1788
1789 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1790 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1791 #, php-format
1792 msgid ""
1793 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1794 "deletion."
1795 msgstr ""
1796 "Aconselhamos a <a href=\"%s\">fazer backup dos dados</a> antes de apagares."
1797
1798 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1799 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1800 msgid "Confirm"
1801 msgstr "Confirmação"
1802
1803 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1804 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1805 #, php-format
1806 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1807 msgstr "Coloca \"%s\" para confirmar que desejas apagar a tua conta."
1808
1809 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Permanently delete your account."
1812 msgstr "Apagar permanentemente a tua conta"
1813
1814 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1815 msgid "You must be logged in to delete an application."
1816 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para eliminar uma aplicação."
1817
1818 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1819 msgid "Application not found."
1820 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1821
1822 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1823 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1824 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1825 msgid "You are not the owner of this application."
1826 msgstr "Não é o proprietário desta aplicação."
1827
1828 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1829 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1830 msgid "There was a problem with your session token."
1831 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
1832
1833 #. TRANS: Title for delete application page.
1834 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1835 msgid "Delete application"
1836 msgstr "Apagar aplicação"
1837
1838 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1839 msgid ""
1840 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1841 "about the application from the database, including all existing user "
1842 "connections."
1843 msgstr ""
1844 "Tem a certeza de que quer apagar esta aplicação? Todos os dados da aplicação "
1845 "serão eliminados da base de dados, incluindo todas as ligações de "
1846 "utilizadores em existência."
1847
1848 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1849 msgid "Do not delete this application."
1850 msgstr "Não apagues essa aplicação."
1851
1852 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1853 msgid "Delete this application."
1854 msgstr "Apagar esta aplicação."
1855
1856 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1857 msgid "You must be logged in to delete a group."
1858 msgstr "Precisas estar logado para excluir um grupo."
1859
1860 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1861 msgid "You are not allowed to delete this group."
1862 msgstr "Não tens permissão para apagar este grupo."
1863
1864 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1865 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1866 #, php-format
1867 msgid "Could not delete group %s."
1868 msgstr "Não foi possível apagar o grupo %s."
1869
1870 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1871 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1872 #, php-format
1873 msgid "Deleted group %s"
1874 msgstr "Grupo %s apagado"
1875
1876 #. TRANS: Title of delete group page.
1877 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1878 msgid "Delete group"
1879 msgstr "Apagar grupo"
1880
1881 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1882 msgid ""
1883 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1884 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1885 "will still appear in individual timelines."
1886 msgstr ""
1887 "Tens certeza de que desejas apagar este grupo? Isto irá limpar todos os "
1888 "dados sobre o grupo do banco de dados sem um backup. Postagens públicas "
1889 "deste grupo ainda vão aparecer em cronogramas individuais."
1890
1891 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1892 msgid "Do not delete this group."
1893 msgstr "Não apagues este grupo."
1894
1895 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1896 msgid "Delete this group."
1897 msgstr "Apagar este grupo."
1898
1899 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1900 msgid ""
1901 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1902 "be undone."
1903 msgstr ""
1904 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1905 "desfeita."
1906
1907 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1908 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1909 msgid "Delete notice"
1910 msgstr "Apagar nota"
1911
1912 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1913 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1914 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1915
1916 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1917 msgid "Do not delete this notice."
1918 msgstr "Não apagues esta nota."
1919
1920 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1921 msgid "Delete this notice."
1922 msgstr "Apagar esta nota."
1923
1924 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1925 msgid "You cannot delete users."
1926 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1927
1928 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1929 msgid "You can only delete local users."
1930 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1931
1932 #. TRANS: Title of delete user page.
1933 msgctxt "TITLE"
1934 msgid "Delete user"
1935 msgstr "Apagar utilizador"
1936
1937 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1938 msgid "Delete user"
1939 msgstr "Apagar utilizador"
1940
1941 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1942 msgid ""
1943 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1944 "the user from the database, without a backup."
1945 msgstr ""
1946 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1947 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1948
1949 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1950 msgid "Do not delete this user."
1951 msgstr "Não apagues este utilizador."
1952
1953 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1954 msgid "Delete this user."
1955 msgstr "Apagar este utilizador."
1956
1957 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1958 msgid "This notice is not a favorite!"
1959 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1960
1961 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1962 msgid "Add to favorites"
1963 msgstr "Adicionar às favoritas"
1964
1965 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1966 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1967 #, php-format
1968 msgid "No such document \"%s\"."
1969 msgstr "Documento \"%s\" não foi encontrado."
1970
1971 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
1972 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
1973 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
1974 msgctxt "MENU"
1975 msgid "Home"
1976 msgstr "Início"
1977
1978 msgctxt "MENU"
1979 msgid "Docs"
1980 msgstr ""
1981
1982 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
1983 msgctxt "MENU"
1984 msgid "Help"
1985 msgstr "Ajuda"
1986
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Getting started"
1989 msgstr "Configurações gravadas."
1990
1991 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
1992 #, fuzzy
1993 msgctxt "MENU"
1994 msgid "About"
1995 msgstr "Sobre"
1996
1997 #, fuzzy
1998 msgid "About this site"
1999 msgstr "Desbloquear este utilizador"
2000
2001 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
2002 #, fuzzy
2003 msgctxt "MENU"
2004 msgid "FAQ"
2005 msgstr "FAQ"
2006
2007 msgid "Frequently asked questions"
2008 msgstr ""
2009
2010 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
2011 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2012 msgctxt "MENU"
2013 msgid "Contact"
2014 msgstr "Contacto"
2015
2016 msgid "Contact info"
2017 msgstr "Informação de contacto"
2018
2019 #, fuzzy
2020 msgctxt "MENU"
2021 msgid "Tags"
2022 msgstr "Categorias"
2023
2024 msgid "Using tags"
2025 msgstr ""
2026
2027 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2028 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2029 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2030 msgctxt "MENU"
2031 msgid "Groups"
2032 msgstr "Grupos"
2033
2034 msgid "Using groups"
2035 msgstr "Usando grupos"
2036
2037 msgctxt "MENU"
2038 msgid "API"
2039 msgstr ""
2040
2041 msgid "RESTful API"
2042 msgstr ""
2043
2044 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2045 #. TRANS: Form legend.
2046 msgid "Edit application"
2047 msgstr "Editar aplicação"
2048
2049 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2050 msgid "You must be logged in to edit an application."
2051 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar uma aplicação."
2052
2053 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2054 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2055 msgid "No such application."
2056 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
2057
2058 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2059 msgid "Use this form to edit your application."
2060 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
2061
2062 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2063 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2064 msgid "Name is required."
2065 msgstr "Nome é obrigatório."
2066
2067 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2068 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2069 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2070 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
2071
2072 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2073 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2074 msgid "Name already in use. Try another one."
2075 msgstr "Nome já é usado. Tente outro."
2076
2077 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2078 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2079 msgid "Description is required."
2080 msgstr "Descrição é obrigatória."
2081
2082 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2083 msgid "Source URL is too long."
2084 msgstr "URL de origem é demasiado longa."
2085
2086 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2087 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2088 msgid "Source URL is not valid."
2089 msgstr "A URL de origem é inválida."
2090
2091 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2092 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2093 msgid "Organization is required."
2094 msgstr "Organização é obrigatória."
2095
2096 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2099 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
2100
2101 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2102 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2103 msgid "Organization homepage is required."
2104 msgstr "Página da organização é obrigatória."
2105
2106 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2107 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2108 msgid "Callback is too long."
2109 msgstr "Callback é demasiado longo."
2110
2111 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2112 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2113 msgid "Callback URL is not valid."
2114 msgstr "A URL de callback é inválida."
2115
2116 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2117 msgid "Could not update application."
2118 msgstr "Não foi possível actualizar a aplicação."
2119
2120 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2121 #, php-format
2122 msgid "Edit %s group"
2123 msgstr "Editar grupo %s"
2124
2125 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2126 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2127 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2128 msgid "You must be logged in to create a group."
2129 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
2130
2131 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2132 msgid "Use this form to edit the group."
2133 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
2134
2135 #. TRANS: Group edit form validation error.
2136 #. TRANS: Group create form validation error.
2137 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2138 #, php-format
2139 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2140 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
2141
2142 #. TRANS: Group edit form success message.
2143 #. TRANS: Edit list form success message.
2144 msgid "Options saved."
2145 msgstr "Opções gravadas."
2146
2147 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2148 #. TRANS: %s is a list.
2149 #, php-format
2150 msgid "Delete %s list"
2151 msgstr "Apagar lista %s"
2152
2153 #. TRANS: Title for edit list page.
2154 #. TRANS: %s is a list.
2155 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2156 #. TRANS: %s is a list.
2157 #, fuzzy, php-format
2158 msgid "Edit list %s"
2159 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
2160
2161 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2162 #, fuzzy
2163 msgid "No tagger or ID."
2164 msgstr "Nenhum utilizador ou ID."
2165
2166 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2167 msgid "Not a local user."
2168 msgstr "O utilizador não é local."
2169
2170 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2171 #, fuzzy
2172 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2173 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
2174
2175 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Use this form to edit the list."
2178 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
2179
2180 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Delete aborted."
2183 msgstr "Apagar nota"
2184
2185 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2186 msgid ""
2187 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2188 "membership records. Do you still want to continue?"
2189 msgstr ""
2190
2191 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Invalid tag."
2194 msgstr "Tamanho inválido."
2195
2196 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2197 #. TRANS: %s is the already present tag.
2198 #, fuzzy, php-format
2199 msgid "You already have a tag named %s."
2200 msgstr "Já repetiu essa nota."
2201
2202 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2203 msgid ""
2204 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2205 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2206 msgstr ""
2207
2208 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Could not update list."
2211 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
2212
2213 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2214 msgid "Email settings"
2215 msgstr "Configurações do correio electrónico"
2216
2217 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2218 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2219 #, php-format
2220 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2221 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
2222
2223 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2224 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2225 msgid "Email address"
2226 msgstr "Endereço de correio electrónico"
2227
2228 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2229 msgid "Current confirmed email address."
2230 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
2231
2232 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2233 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2234 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2235 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2236 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2237 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2238 msgctxt "BUTTON"
2239 msgid "Remove"
2240 msgstr "Remover"
2241
2242 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2243 msgid ""
2244 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2245 "a message with further instructions."
2246 msgstr ""
2247 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
2248 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
2249
2250 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2251 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2252 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2253 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2254 #. TRANS: organization.
2255 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2256 msgstr ""
2257 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
2258
2259 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2260 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2261 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2262 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2263 msgctxt "BUTTON"
2264 msgid "Add"
2265 msgstr "Adicionar"
2266
2267 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2268 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2269 msgid "Incoming email"
2270 msgstr "Correio recebido"
2271
2272 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2273 msgid "I want to post notices by email."
2274 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
2275
2276 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2277 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2278 msgid "Send email to this address to post new notices."
2279 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
2280
2281 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2282 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2283 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2284 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
2285
2286 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2287 msgid ""
2288 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2289 "on this server:"
2290 msgstr ""
2291
2292 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2293 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2294 msgctxt "BUTTON"
2295 msgid "New"
2296 msgstr "Novo"
2297
2298 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2299 msgid "Email preferences"
2300 msgstr "Preferências de correio electrónico"
2301
2302 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2303 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2304 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
2305
2306 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2307 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2308 msgstr ""
2309 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
2310 "favoritas."
2311
2312 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2313 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2314 msgstr ""
2315 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
2316
2317 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2318 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2319 msgstr ""
2320 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"resposta-@\"."
2321
2322 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2323 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2324 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
2325
2326 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2327 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2328 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
2329
2330 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2331 msgid "Email preferences saved."
2332 msgstr "Preferências de correio electrónico foram gravadas."
2333
2334 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2335 msgid "No email address."
2336 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
2337
2338 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Cannot normalize that email address."
2341 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
2342
2343 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2344 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2345 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2346 msgid "Not a valid email address."
2347 msgstr "Correio electrónico é inválido."
2348
2349 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2350 msgid "That is already your email address."
2351 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
2352
2353 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2354 msgid "That email address already belongs to another user."
2355 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
2356
2357 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2358 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2359 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Could not insert confirmation code."
2362 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
2363
2364 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2365 msgid ""
2366 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2367 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2368 msgstr ""
2369 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
2370 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
2371 "respectivas instruções de utilização."
2372
2373 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2374 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2375 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2376 msgid "No pending confirmation to cancel."
2377 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2378
2379 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2380 msgid "That is the wrong email address."
2381 msgstr "Esse endereço de correio electrónico está errado."
2382
2383 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Could not delete email confirmation."
2386 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
2387
2388 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2389 msgid "Email confirmation cancelled."
2390 msgstr "Confirmação de correio electrónico cancelada."
2391
2392 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2393 #. TRANS: registered for the active user.
2394 msgid "That is not your email address."
2395 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
2396
2397 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2398 msgid "The email address was removed."
2399 msgstr "O endereço de correio electrónico foi removido."
2400
2401 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2402 msgid "No incoming email address."
2403 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
2404
2405 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2406 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2407 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2408 msgid "Could not update user record."
2409 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
2410
2411 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2412 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2413 msgid "Incoming email address removed."
2414 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
2415
2416 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2417 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2418 msgid "New incoming email address added."
2419 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
2420
2421 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2422 msgid "This notice is already a favorite!"
2423 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
2424
2425 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2426 msgid "Disfavor favorite."
2427 msgstr "Retirar dos favoritos."
2428
2429 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2430 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2431 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2432 msgid "Popular notices"
2433 msgstr "Notas populares"
2434
2435 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2436 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2437 #, php-format
2438 msgid "Popular notices, page %d"
2439 msgstr "Notas populares, página %d"
2440
2441 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2442 msgid "The most popular notices on the site right now."
2443 msgstr "As notas mais populares agora."
2444
2445 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2446 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2447 msgstr ""
2448 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
2449
2450 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2451 msgid ""
2452 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2453 "next to any notice you like."
2454 msgstr ""
2455 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
2456 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
2457
2458 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2459 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2460 #, php-format
2461 msgid ""
2462 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2463 "notice to your favorites!"
2464 msgstr ""
2465 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
2466 "uma nota às favoritas!"
2467
2468 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2469 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2470 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2471 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2472 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2473 #. TRANS: %s is a username.
2474 #, php-format
2475 msgid "%s's favorite notices"
2476 msgstr "Notas favoritas de %s"
2477
2478 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2479 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2480 #, php-format
2481 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2482 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
2483
2484 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2485 #. TRANS: Title for featured users section.
2486 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2487 msgid "Featured users"
2488 msgstr "Utilizadores em destaque"
2489
2490 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2491 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2492 #, php-format
2493 msgid "Featured users, page %d"
2494 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
2495
2496 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2497 #, fuzzy, php-format
2498 msgid "A selection of some great users on %s."
2499 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
2500
2501 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2502 msgid "No notice ID."
2503 msgstr "Sem identificação de nota."
2504
2505 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2506 msgid "No notice."
2507 msgstr "Sem nota."
2508
2509 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2510 msgid "No attachments."
2511 msgstr "Sem anexos."
2512
2513 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2514 #. TRANS: that could not be found.
2515 msgid "No uploaded attachments."
2516 msgstr "Sem anexos carregados."
2517
2518 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2519 msgid "No such file."
2520 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
2521
2522 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2523 msgid "Cannot read file."
2524 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
2525
2526 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2527 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2528 msgid "Invalid role."
2529 msgstr "Função inválida."
2530
2531 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2532 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2533 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2534 msgstr "Esta função está reservada e não pode ser activada."
2535
2536 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2537 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2538 msgstr "Não pode atribuir funções aos utilizadores neste site."
2539
2540 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2541 msgid "User already has this role."
2542 msgstr "O utilizador já tem esta função."
2543
2544 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2545 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2546 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2547 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2548 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2549 msgid "No profile specified."
2550 msgstr "Não foi especificado um perfil."
2551
2552 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2553 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2554 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2555 msgid "No group specified."
2556 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2557
2558 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2559 msgid "Only an admin can block group members."
2560 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
2561
2562 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2563 msgid "User is already blocked from group."
2564 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
2565
2566 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2567 msgid "User is not a member of group."
2568 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
2569
2570 #. TRANS: Title for block user from group page.
2571 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2572 msgid "Block user from group"
2573 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
2574
2575 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2576 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2577 #, php-format
2578 msgid ""
2579 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2580 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2581 "the group in the future."
2582 msgstr ""
2583 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
2584 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
2585 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
2586
2587 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Do not block this user from this group."
2590 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2591
2592 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Block this user from this group."
2595 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2596
2597 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2598 msgid "Database error blocking user from group."
2599 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
2600
2601 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2602 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2603 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2604 msgid "No ID."
2605 msgstr "Sem ID."
2606
2607 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2608 #. TRANS: Group logo form legend.
2609 msgid "Group logo"
2610 msgstr "Logotipo do grupo"
2611
2612 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2613 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2614 #, php-format
2615 msgid ""
2616 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2617 msgstr ""
2618 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
2619 "ficheiro é %s."
2620
2621 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2622 msgid "Upload"
2623 msgstr "Carregar"
2624
2625 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2626 msgid "Crop"
2627 msgstr "Cortar"
2628
2629 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2630 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2631 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
2632
2633 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2634 msgid "Logo updated."
2635 msgstr "Logotipo actualizado."
2636
2637 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2638 msgid "Failed updating logo."
2639 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
2640
2641 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2642 #. TRANS: %s is the name of the group.
2643 #, php-format
2644 msgid "%s group members"
2645 msgstr "Membros do grupo %s"
2646
2647 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2648 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2649 #, php-format
2650 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2651 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
2652
2653 #. TRANS: Page notice for group members page.
2654 msgid "A list of the users in this group."
2655 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
2656
2657 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2658 msgid "Only the group admin may approve users."
2659 msgstr ""
2660
2661 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2662 #. TRANS: %s is the name of the group.
2663 #, php-format
2664 msgid "%s group members awaiting approval"
2665 msgstr "Membros do grupo %s aguardam aprovação"
2666
2667 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2668 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2669 #, fuzzy, php-format
2670 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2671 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
2672
2673 #. TRANS: Page notice for group members page.
2674 #, fuzzy
2675 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2676 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
2677
2678 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2679 #, php-format
2680 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2681 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
2682
2683 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2684 msgctxt "TITLE"
2685 msgid "Groups"
2686 msgstr "Grupos"
2687
2688 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2689 #. TRANS: %d is the page number.
2690 #, php-format
2691 msgctxt "TITLE"
2692 msgid "Groups, page %d"
2693 msgstr "Grupos, página %d"
2694
2695 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2696 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2697 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2698 #, fuzzy, php-format
2699 msgid ""
2700 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2701 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2702 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2703 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2704 "%%%)!"
2705 msgstr ""
2706 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
2707 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
2708 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
2709 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
2710 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
2711
2712 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2713 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2714 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2715 msgid "Create a new group"
2716 msgstr "Criar um grupo novo"
2717
2718 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2719 #, php-format
2720 msgid ""
2721 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2722 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2723 msgstr ""
2724 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
2725 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2726
2727 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2728 msgid "Group search"
2729 msgstr "Pesquisa de grupos"
2730
2731 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2732 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2733 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2734 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2735 msgid "No results."
2736 msgstr "Sem resultados."
2737
2738 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2739 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2740 #, fuzzy, php-format
2741 msgid ""
2742 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2743 "action.newgroup%%) yourself."
2744 msgstr ""
2745 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
2746 "você mesmo."
2747
2748 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2749 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2750 #, php-format
2751 msgid ""
2752 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2753 "action.newgroup%%) yourself!"
2754 msgstr ""
2755 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
2756 "newgroup%%) você mesmo!"
2757
2758 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2759 msgid "Only an admin can unblock group members."
2760 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
2761
2762 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2763 msgid "User is not blocked from group."
2764 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
2765
2766 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2767 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2768 msgid "Error removing the block."
2769 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
2770
2771 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2772 msgid "IM settings"
2773 msgstr "Configurações do IM"
2774
2775 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2776 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2777 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2778 #, fuzzy, php-format
2779 msgid ""
2780 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2781 "Configure your addresses and settings below."
2782 msgstr ""
2783 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
2784 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
2785
2786 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2787 msgid "IM is not available."
2788 msgstr "MI não está disponível."
2789
2790 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2791 #, fuzzy, php-format
2792 msgid "Current confirmed %s address."
2793 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
2794
2795 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2796 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2797 #, fuzzy, php-format
2798 msgid ""
2799 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2800 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2801 msgstr ""
2802 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
2803 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
2804 "amigos?)"
2805
2806 #. TRANS: Field label for IM address.
2807 msgid "IM address"
2808 msgstr "Endereço IM"
2809
2810 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2811 #, php-format
2812 msgid "%s screenname."
2813 msgstr ""
2814
2815 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2816 msgid "IM Preferences"
2817 msgstr "Preferências IM"
2818
2819 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2820 msgid "Send me notices"
2821 msgstr "Enviar-me avisos"
2822
2823 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Post a notice when my status changes."
2826 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
2827
2828 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2831 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
2832
2833 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Publish a MicroID"
2836 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
2837
2838 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Could not update IM preferences."
2841 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
2842
2843 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2844 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2845 msgid "Preferences saved."
2846 msgstr "Preferências gravadas."
2847
2848 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2849 #, fuzzy
2850 msgid "No screenname."
2851 msgstr "Nome de utilizador não definido."
2852
2853 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2854 msgid "No transport."
2855 msgstr "Sem transporte."
2856
2857 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Cannot normalize that screenname."
2860 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
2861
2862 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Not a valid screenname."
2865 msgstr "Utilizador não é válido."
2866
2867 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Screenname already belongs to another user."
2870 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
2871
2872 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2873 #, fuzzy
2874 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2875 msgstr ""
2876 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
2877 "aprovar que %s envie mensagens para si."
2878
2879 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2880 msgid "That is the wrong IM address."
2881 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
2882
2883 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Could not delete confirmation."
2886 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
2887
2888 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2889 msgid "IM confirmation cancelled."
2890 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
2891
2892 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2893 #. TRANS: registered for the active user.
2894 #, fuzzy
2895 msgid "That is not your screenname."
2896 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
2897
2898 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2899 msgid "The IM address was removed."
2900 msgstr "O endereço do mensageiro instantâneo foi removido."
2901
2902 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2903 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2904 #, php-format
2905 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2906 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %2$d"
2907
2908 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2909 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2910 #, php-format
2911 msgid "Inbox for %s"
2912 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2913
2914 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2915 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2916 msgstr ""
2917 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
2918 "recebeu."
2919
2920 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2921 msgid "Invites have been disabled."
2922 msgstr "Convites foram desabilitados."
2923
2924 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2925 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2926 #, php-format
2927 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2928 msgstr ""
2929 "Tem de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o site %"
2930 "s."
2931
2932 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2933 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2934 #, fuzzy, php-format
2935 msgid "Invalid email address: %s."
2936 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
2937
2938 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2939 msgid "Invitations sent"
2940 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2941
2942 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2943 msgid "Invite new users"
2944 msgstr "Convidar novos utilizadores"
2945
2946 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2947 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2948 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2949 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2950 msgid "You are already subscribed to this user:"
2951 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2952 msgstr[0] "Já subscreveu estes utilizadores:"
2953 msgstr[1] "Já subscreves-te a estes utilizadores:"
2954
2955 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2956 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2957 #, php-format
2958 msgctxt "INVITE"
2959 msgid "%1$s (%2$s)"
2960 msgstr "%1$s (%2$s)"
2961
2962 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2963 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2964 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2965 #, fuzzy
2966 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2967 msgid_plural ""
2968 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2969 msgstr[0] ""
2970 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2971 msgstr[1] ""
2972 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2973
2974 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2975 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2976 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Invitation sent to the following person:"
2979 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2980 msgstr[0] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2981 msgstr[1] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2982
2983 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2984 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2985 msgid ""
2986 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2987 "on the site. Thanks for growing the community!"
2988 msgstr ""
2989 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
2990 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2991
2992 #. TRANS: Form instructions.
2993 msgid ""
2994 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2995 msgstr ""
2996 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
2997
2998 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2999 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3000 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3001 #, php-format
3002 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3003 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
3004
3005 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3006 msgid "You must be logged in to join a group."
3007 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
3008
3009 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3010 #, php-format
3011 msgctxt "TITLE"
3012 msgid "%1$s joined group %2$s"
3013 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
3014
3015 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Unknown error joining group."
3018 msgstr "Grupo desconhecido."
3019
3020 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3021 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3022 msgid "You are not a member of that group."
3023 msgstr "Não é um membro desse grupo."
3024
3025 #. TRANS: User admin panel title
3026 msgctxt "TITLE"
3027 msgid "License"
3028 msgstr "Licença"
3029
3030 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3031 msgid "License for this StatusNet site"
3032 msgstr ""
3033
3034 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3035 msgid "Invalid license selection."
3036 msgstr ""
3037
3038 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3039 msgid ""
3040 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3041 "license."
3042 msgstr ""
3043
3044 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3047 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
3048
3049 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3050 msgid "Invalid license URL."
3051 msgstr ""
3052
3053 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3054 msgid "Invalid license image URL."
3055 msgstr ""
3056
3057 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3058 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3059 msgstr ""
3060
3061 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3062 msgid "License image must be blank or valid URL."
3063 msgstr ""
3064
3065 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3066 msgid "License selection"
3067 msgstr ""
3068
3069 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3070 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3071 msgid "Private"
3072 msgstr "Privado"
3073
3074 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3075 msgid "All Rights Reserved"
3076 msgstr "Todos os Direitos Reservados"
3077
3078 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3079 msgid "Creative Commons"
3080 msgstr ""
3081
3082 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3083 msgid "Type"
3084 msgstr "Tipo"
3085
3086 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3087 msgid "Select a license."
3088 msgstr "Selecciona uma licença."
3089
3090 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3091 msgid "License details"
3092 msgstr "Detalhes da licença"
3093
3094 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3095 msgid "Owner"
3096 msgstr "Proprietário"
3097
3098 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3099 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3100 msgstr ""
3101
3102 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3103 msgid "License Title"
3104 msgstr "Título da Licença"
3105
3106 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3107 msgid "The title of the license."
3108 msgstr ""
3109
3110 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3111 msgid "License URL"
3112 msgstr ""
3113
3114 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3115 msgid "URL for more information about the license."
3116 msgstr ""
3117
3118 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3119 msgid "License Image URL"
3120 msgstr ""
3121
3122 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3123 msgid "URL for an image to display with the license."
3124 msgstr ""
3125
3126 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Save license settings."
3129 msgstr "Gravar configurações do site"
3130
3131 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3132 msgid "Incorrect username or password."
3133 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
3134
3135 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3136 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3137 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3138 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
3139
3140 #. TRANS: Page title for login page.
3141 msgid "Login"
3142 msgstr "Entrar"
3143
3144 #. TRANS: Form legend on login page.
3145 msgid "Login to site"
3146 msgstr "Iniciar sessão no site"
3147
3148 #. TRANS: Field label on login page.
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Username or email address"
3151 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
3152
3153 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3154 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3155 msgid "Remember me"
3156 msgstr "Lembrar-me neste computador"
3157
3158 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3159 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3160 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3161 msgstr ""
3162 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
3163 "partilhados!"
3164
3165 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3166 msgctxt "BUTTON"
3167 msgid "Login"
3168 msgstr "Iniciar sessão"
3169
3170 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3171 msgid "Lost or forgotten password?"
3172 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
3173
3174 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3175 msgid ""
3176 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3177 "changing your settings."
3178 msgstr ""
3179 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
3180 "senha antes de alterar as configurações."
3181
3182 #. TRANS: Form instructions on login page.
3183 msgid "Login with your username and password."
3184 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha."
3185
3186 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3187 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3188 #, php-format
3189 msgid ""
3190 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3191 msgstr "Ainda não está registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
3192
3193 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3194 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3195 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
3196
3197 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3198 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3199 #, php-format
3200 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3201 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
3202
3203 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3204 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3205 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3206 #, php-format
3207 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3208 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
3209
3210 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3211 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3212 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3213 #, php-format
3214 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3215 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
3216
3217 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3218 msgid "No current status."
3219 msgstr "Sem estado actual."
3220
3221 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3222 #, fuzzy
3223 msgid "New application"
3224 msgstr "Nova aplicação"
3225
3226 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3227 msgid "You must be logged in to register an application."
3228 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para registar uma aplicação."
3229
3230 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3231 msgid "Use this form to register a new application."
3232 msgstr "Use este formulário para registar uma nova aplicação."
3233
3234 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3235 msgid "Source URL is required."
3236 msgstr "É necessária a URL de origem."
3237
3238 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3239 msgid "Could not create application."
3240 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3241
3242 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Invalid image."
3245 msgstr "Tamanho inválido."
3246
3247 #. TRANS: Title for form to create a group.
3248 msgid "New group"
3249 msgstr "Grupo novo"
3250
3251 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3252 #, fuzzy
3253 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3254 msgstr "Não é membro deste grupo."
3255
3256 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3257 msgid "Use this form to create a new group."
3258 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
3259
3260 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3261 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3262 msgid "New message"
3263 msgstr "Mensagem nova"
3264
3265 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3266 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3267 #, fuzzy
3268 msgid "You cannot send a message to this user."
3269 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
3270
3271 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3272 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3273 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3274 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3275 msgid "No content!"
3276 msgstr "Sem conteúdo!"
3277
3278 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3279 msgid "No recipient specified."
3280 msgstr "Não especificou um destinatário."
3281
3282 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3283 msgid "Message sent"
3284 msgstr "Mensagem enviada"
3285
3286 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3287 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3288 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3289 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3290 #, php-format
3291 msgid "Direct message to %s sent."
3292 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
3293
3294 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3295 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3296 msgid "Ajax Error"
3297 msgstr "Erro do Ajax"
3298
3299 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3300 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3301 #, fuzzy
3302 msgctxt "TITLE"
3303 msgid "New notice"
3304 msgstr "Nota nova"
3305
3306 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3307 msgid "Notice posted"
3308 msgstr "Nota publicada"
3309
3310 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3311 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3312 #, php-format
3313 msgid ""
3314 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3315 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3316 msgstr ""
3317 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
3318 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
3319
3320 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3321 msgid "Text search"
3322 msgstr "Pesquisa de texto"
3323
3324 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3325 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3326 #, php-format
3327 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3328 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
3329
3330 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3331 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3332 #, php-format
3333 msgid ""
3334 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3335 "status_textarea=%s)!"
3336 msgstr ""
3337 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
3338 "status_textarea=%s)!"
3339
3340 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3341 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3342 #, php-format
3343 msgid ""
3344 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3345 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3346 msgstr ""
3347 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3348 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
3349
3350 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3351 #, php-format
3352 msgid "Updates with \"%s\""
3353 msgstr "Actualizações com \"%s\""
3354
3355 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3356 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3357 #, php-format
3358 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3359 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s."
3360
3361 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3362 #, fuzzy
3363 msgid ""
3364 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3365 "address yet."
3366 msgstr ""
3367 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um "
3368 "correio electrónico."
3369
3370 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3371 msgid "Nudge sent"
3372 msgstr "Toque enviado"
3373
3374 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3375 msgid "Nudge sent!"
3376 msgstr "Toque enviado!"
3377
3378 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3379 msgid "You must be logged in to list your applications."
3380 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para listar as suas aplicações."
3381
3382 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3383 msgid "OAuth applications"
3384 msgstr "Aplicações OAuth"
3385
3386 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3387 msgid "Applications you have registered"
3388 msgstr "Aplicações que registou"
3389
3390 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3391 #, php-format
3392 msgid "You have not registered any applications yet."
3393 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
3394
3395 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3396 msgid "Connected applications"
3397 msgstr "Aplicações ligadas"
3398
3399 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3400 msgid "The following connections exist for your account."
3401 msgstr ""
3402
3403 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3404 msgid "You are not a user of that application."
3405 msgstr "Não é utilizador dessa aplicação."
3406
3407 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3408 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3409 #, php-format
3410 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3411 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s."
3412
3413 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3414 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3415 #, php-format
3416 msgid ""
3417 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3418 "with %2$s."
3419 msgstr ""
3420
3421 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3422 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3423 msgstr "Não permitiu que nenhuma aplicação use a sua conta."
3424
3425 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3426 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3427 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3428 #, php-format
3429 msgid ""
3430 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3431 "this instance of StatusNet."
3432 msgstr ""
3433
3434 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3435 #. TRANS: %s is a path.
3436 #, fuzzy, php-format
3437 msgid "\"%s\" not found."
3438 msgstr "Método da API não encontrado."
3439
3440 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3441 #. TRANS: %s is a notice.
3442 #, fuzzy, php-format
3443 msgid "Notice %s not found."
3444 msgstr "Método da API não encontrado."
3445
3446 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3447 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3448 msgid "Notice has no profile."
3449 msgstr "Nota não tem perfil."
3450
3451 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3452 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3453 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3454 #, php-format
3455 msgid "%1$s's status on %2$s"
3456 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
3457
3458 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3459 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3460 #, fuzzy, php-format
3461 msgid "Attachment %s not found."
3462 msgstr "Destinatário não encontrado."
3463
3464 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3465 #. TRANS: %s is a path.
3466 #, php-format
3467 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3468 msgstr ""
3469
3470 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3471 #, php-format
3472 msgid "Content type %s not supported."
3473 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
3474
3475 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3476 #, php-format
3477 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3478 msgstr "Só URLs %s sobre HTTP simples, por favor."
3479
3480 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3481 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3482 msgid "Not a supported data format."
3483 msgstr "Formato de dados não suportado."
3484
3485 #. TRANS: Page title for profile settings.
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Old school UI settings"
3488 msgstr "Configurações do IM"
3489
3490 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3491 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3492 msgstr ""
3493
3494 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3495 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3496 msgid "Settings saved."
3497 msgstr "Configurações gravadas."
3498
3499 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3500 msgstr ""
3501
3502 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3503 msgstr ""
3504
3505 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3506 msgstr ""
3507
3508 #. TRANS: Button text to save a list.
3509 msgid "Save"
3510 msgstr "Gravar"
3511
3512 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3513 msgid "People Search"
3514 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
3515
3516 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3517 msgid "Notice Search"
3518 msgstr "Pesquisa de Notas"
3519
3520 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3521 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3522 msgid "Already logged in."
3523 msgstr "Sessão já foi iniciada."
3524
3525 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3526 msgid "No user ID specified."
3527 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
3528
3529 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3530 msgid "No login token specified."
3531 msgstr "Chave de entrada não foi especificada."
3532
3533 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3534 msgid "No login token requested."
3535 msgstr "Chave de entrada não foi pedida."
3536
3537 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3538 msgid "Invalid login token specified."
3539 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
3540
3541 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3542 msgid "Login token expired."
3543 msgstr "Chave de entrada expirou."
3544
3545 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3546 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3547 #, php-format
3548 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3549 msgstr "Caixa de saída de %s - página %2$d"
3550
3551 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3552 #, php-format
3553 msgid "Outbox for %s"
3554 msgstr "Caixa de saída de %s"
3555
3556 #. TRANS: Instructions for outbox.
3557 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3558 msgstr ""
3559 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
3560
3561 #. TRANS: Title for page where to change password.
3562 #, fuzzy
3563 msgctxt "TITLE"
3564 msgid "Change password"
3565 msgstr "Modificar senha"
3566
3567 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3568 msgid "Change your password."
3569 msgstr "Modificar a sua senha."
3570
3571 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3572 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3573 msgid "Password change"
3574 msgstr "Mudança da senha"
3575
3576 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3577 msgid "Old password"
3578 msgstr "Antiga"
3579
3580 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3581 #. TRANS: Field label for password reset form.
3582 msgid "New password"
3583 msgstr "Nova"
3584
3585 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3586 #. TRANS: Field title on account registration page.
3587 msgid "6 or more characters."
3588 msgstr "6 ou mais caracteres."
3589
3590 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3591 #, fuzzy
3592 msgctxt "LABEL"
3593 msgid "Confirm"
3594 msgstr "Confirmação"
3595
3596 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3597 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3598 #. TRANS: Field title on account registration page.
3599 msgid "Same as password above."
3600 msgstr "Repita a nova senha."
3601
3602 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3603 #, fuzzy
3604 msgctxt "BUTTON"
3605 msgid "Change"
3606 msgstr "Modificar"
3607
3608 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3609 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3610 msgid "Password must be 6 or more characters."
3611 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3612
3613 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3614 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Passwords do not match."
3617 msgstr "Senhas não coincidem."
3618
3619 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Incorrect old password."
3622 msgstr "Senha antiga incorrecta."
3623
3624 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3625 msgid "Error saving user; invalid."
3626 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
3627
3628 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3629 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3630 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3631 msgid "Cannot save new password."
3632 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
3633
3634 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3635 msgid "Password saved."
3636 msgstr "Senha gravada."
3637
3638 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3639 msgid "Paths"
3640 msgstr "Localizações"
3641
3642 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3643 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3644 msgstr ""
3645
3646 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3647 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3648 #, php-format
3649 msgid "Theme directory not readable: %s."
3650 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s."
3651
3652 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3653 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3654 #, php-format
3655 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3656 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s."
3657
3658 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3659 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3660 #, php-format
3661 msgid "Locales directory not readable: %s."
3662 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório das línguas: %s."
3663
3664 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3665 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3666 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3667 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
3668
3669 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3670 msgid "Site"
3671 msgstr "Site"
3672
3673 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3674 msgid "Server"
3675 msgstr "Servidor"
3676
3677 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3678 msgid "Site's server hostname."
3679 msgstr "Nome do servidor do site."
3680
3681 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3682 msgid "Path"
3683 msgstr "Localização"
3684
3685 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3686 msgid "Site path."
3687 msgstr "Localização do site."
3688
3689 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3690 msgid "Locale directory"
3691 msgstr "Directório local"
3692
3693 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Directory path to locales."
3696 msgstr "Localização do directório das línguas"
3697
3698 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3699 msgid "Fancy URLs"
3700 msgstr "URLs bonitas"
3701
3702 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3705 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
3706
3707 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3708 #, fuzzy
3709 msgctxt "LEGEND"
3710 msgid "Theme"
3711 msgstr "Tema"
3712
3713 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3714 msgid "Server for themes."
3715 msgstr "Servidor para temas."
3716
3717 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3718 msgid "Web path to themes."
3719 msgstr ""
3720
3721 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3722 msgid "SSL server"
3723 msgstr "Servidor SSL"
3724
3725 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3726 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3727 msgstr ""
3728
3729 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3730 msgid "SSL path"
3731 msgstr "Localização SSL"
3732
3733 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3734 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3735 msgstr ""
3736
3737 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Directory"
3740 msgstr "Directório do tema"
3741
3742 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Directory where themes are located."
3745 msgstr "Localização do directório das línguas"
3746
3747 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3748 msgid "Avatars"
3749 msgstr "Avatares"
3750
3751 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3752 msgid "Avatar server"
3753 msgstr "Servidor do avatar"
3754
3755 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Server for avatars."
3758 msgstr "O tema para o site."
3759
3760 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3761 msgid "Avatar path"
3762 msgstr "Localização do avatar"
3763
3764 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3765 msgid "Web path to avatars."
3766 msgstr "Localização dos avatares na Web."
3767
3768 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3769 msgid "Avatar directory"
3770 msgstr "Directório do avatar"
3771
3772 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Directory where avatars are located."
3775 msgstr "Localização do directório das línguas"
3776
3777 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3778 msgid "Attachments"
3779 msgstr "Anexos"
3780
3781 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Server for attachments."
3784 msgstr "O tema para o site."
3785
3786 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Web path to attachments."
3789 msgstr "Sem anexos."
3790
3791 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3792 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3793 msgstr "Servidor para anexos nas páginas SSL."
3794
3795 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3796 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3797 msgstr ""
3798
3799 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Directory where attachments are located."
3802 msgstr "Localização do directório das línguas"
3803
3804 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3805 #, fuzzy
3806 msgctxt "LEGEND"
3807 msgid "SSL"
3808 msgstr "SSL"
3809
3810 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3811 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3812 msgid "Never"
3813 msgstr "Nunca"
3814
3815 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3816 msgid "Sometimes"
3817 msgstr "Às vezes"
3818
3819 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3820 msgid "Always"
3821 msgstr "Sempre"
3822
3823 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3824 msgid "Use SSL"
3825 msgstr "Usar SSL"
3826
3827 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3828 #, fuzzy
3829 msgid "When to use SSL."
3830 msgstr "Quando usar SSL"
3831
3832 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Server to direct SSL requests to."
3835 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
3836
3837 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Save path settings."
3840 msgstr "Gravar configurações do site"
3841
3842 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3843 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3844 #, php-format
3845 msgid ""
3846 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3847 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3848 msgstr ""
3849 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
3850 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
3851 "separados por espaços."
3852
3853 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3854 msgid "People search"
3855 msgstr "Pesquisa de pessoas"
3856
3857 #. TRANS: Title for list page.
3858 #. TRANS: %s is a list.
3859 #, fuzzy, php-format
3860 msgid "Public list %s"
3861 msgstr "Nuvem de categorias pública"
3862
3863 #. TRANS: Title for list page.
3864 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3865 #, fuzzy, php-format
3866 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3867 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
3868
3869 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3870 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3871 #, fuzzy, php-format
3872 msgid ""
3873 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3874 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3875 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3876 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3877 msgstr ""
3878 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
3879 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3880 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3881 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3882
3883 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3884 #, fuzzy
3885 msgid "No tagger."
3886 msgstr "Categoria não foi encontrada."
3887
3888 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3889 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3890 #, fuzzy, php-format
3891 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3892 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s."
3893
3894 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3895 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3896 #, fuzzy, php-format
3897 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3898 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
3899
3900 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3901 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3902 #, fuzzy
3903 msgid "Creator"
3904 msgstr "Criado"
3905
3906 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3907 #, fuzzy
3908 msgid "Private lists by you"
3909 msgstr "Editar grupo %s"
3910
3911 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3912 #, fuzzy
3913 msgid "Public lists by you"
3914 msgstr "Nuvem de categorias pública"
3915
3916 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3917 #, fuzzy
3918 msgid "Lists by you"
3919 msgstr "Editar grupo %s"
3920
3921 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3922 #. TRANS: %s is a user nickname.
3923 #, php-format
3924 msgid "Lists by %s"
3925 msgstr ""
3926
3927 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3928 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3929 #, fuzzy, php-format
3930 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3931 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
3932
3933 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3934 msgid "You cannot view others' private lists"
3935 msgstr ""
3936
3937 #. TRANS: Mode selector label.
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Mode"
3940 msgstr "Moderar"
3941
3942 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3943 #, fuzzy, php-format
3944 msgid "Lists for %s"
3945 msgstr "Caixa de saída de %s"
3946
3947 #. TRANS: Fieldset legend.
3948 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3949 msgid "Select tag to filter"
3950 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
3951
3952 #. TRANS: Checkbox title.
3953 msgid "Show private tags."
3954 msgstr ""
3955
3956 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3957 #, fuzzy
3958 msgctxt "LABEL"
3959 msgid "Public"
3960 msgstr "Público"
3961
3962 #. TRANS: Checkbox title.
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Show public tags."
3965 msgstr "Categoria não foi encontrada."
3966
3967 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3968 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3969 #, fuzzy
3970 msgctxt "BUTTON"
3971 msgid "Go"
3972 msgstr "Prosseguir"
3973
3974 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3975 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3976 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3977 #, fuzzy, php-format
3978 msgid ""
3979 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3980 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3981 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3982 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3983 "list's timeline."
3984 msgstr ""
3985 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
3986 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3987 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3988 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3989
3990 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3991 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3992 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3993 #, fuzzy, php-format
3994 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3995 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
3996
3997 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3998 #, php-format
3999 msgid "Lists with %s in them"
4000 msgstr ""
4001
4002 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4003 #, fuzzy, php-format
4004 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4005 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
4006
4007 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4008 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4009 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4010 #, fuzzy, php-format
4011 msgid ""
4012 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4013 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4014 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4015 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4016 "list's timeline."
4017 msgstr ""
4018 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
4019 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
4020 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
4021 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
4022
4023 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4024 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4025 #. TRANS: %s is a user nickname.
4026 #, fuzzy, php-format
4027 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4028 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
4029
4030 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4031 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4032 #, fuzzy, php-format
4033 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4034 msgstr "Subscreveu %s."
4035
4036 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4037 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4038 #, fuzzy, php-format
4039 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4040 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
4041
4042 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4043 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4044 #, fuzzy, php-format
4045 msgid "Lists subscribed to by %s"
4046 msgstr "Subscreveu %s."
4047
4048 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4049 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4050 #, fuzzy, php-format
4051 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4052 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
4053
4054 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4055 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4056 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4057 #, fuzzy, php-format
4058 msgid ""
4059 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4060 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4061 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4062 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4063 "to the list's timeline."
4064 msgstr ""
4065 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
4066 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
4067 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
4068 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
4069
4070 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4071 msgctxt "plugin"
4072 msgid "Disabled"
4073 msgstr "Desabilitado"
4074
4075 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4076 #. TRANS: Do not translate POST.
4077 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4078 #. TRANS: Do not translate POST.
4079 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4080 msgid "This action only accepts POST requests."
4081 msgstr "Esta operação só aceita pedidos POST."
4082
4083 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4084 #, fuzzy
4085 msgid "You cannot administer plugins."
4086 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
4087
4088 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4089 #, fuzzy
4090 msgid "No such plugin."
4091 msgstr "Página não foi encontrada."
4092
4093 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4094 msgctxt "plugin"
4095 msgid "Enabled"
4096 msgstr "Habilitado"
4097
4098 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4099 #, fuzzy
4100 msgctxt "TITLE"
4101 msgid "Plugins"
4102 msgstr "Plugins"
4103
4104 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4105 msgid ""
4106 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4107 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4108 "details."
4109 msgstr ""
4110
4111 #. TRANS: Admin form section header
4112 msgid "Default plugins"
4113 msgstr "Plugins padrão"
4114
4115 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4116 msgid ""
4117 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4118 msgstr ""
4119
4120 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4121 #. TRANS: %s is a field name.
4122 #, php-format
4123 msgid "Unidentified field %s."
4124 msgstr ""
4125
4126 #. TRANS: Page title.
4127 #, fuzzy
4128 msgctxt "TITLE"
4129 msgid "Search results"
4130 msgstr "Pesquisar site"
4131
4132 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4133 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4134 msgstr ""
4135
4136 #. TRANS: Page title for profile settings.
4137 msgid "Profile settings"
4138 msgstr "Configurações do perfil"
4139
4140 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4141 msgid ""
4142 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4143 msgstr ""
4144 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
4145 "saibam mais sobre si."
4146
4147 #. TRANS: Profile settings form legend.
4148 msgid "Profile information"
4149 msgstr "Informação do perfil"
4150
4151 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4152 #. TRANS: Field title on account registration page.
4153 #. TRANS: Field title on group edit form.
4154 #, fuzzy
4155 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4156 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
4157
4158 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4159 #. TRANS: Field label on account registration page.
4160 #. TRANS: Field label on group edit form.
4161 msgid "Full name"
4162 msgstr "Nome completo"
4163
4164 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4165 #. TRANS: Field label on account registration page.
4166 #. TRANS: Form input field label.
4167 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4168 msgid "Homepage"
4169 msgstr "Página pessoal"
4170
4171 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4172 #. TRANS: Field title on account registration page.
4173 #, fuzzy
4174 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4175 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
4176
4177 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4178 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4179 #. TRANS: biography (%d).
4180 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4181 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4182 #. TRANS: biography (%d).
4183 #, fuzzy, php-format
4184 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4185 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4186 msgstr[0] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
4187 msgstr[1] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
4188
4189 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4190 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4191 #, fuzzy
4192 msgid "Describe yourself and your interests."
4193 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
4194
4195 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4196 #. TRANS: their biography.
4197 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4198 msgid "Bio"
4199 msgstr "Biografia"
4200
4201 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4202 #. TRANS: Field label on account registration page.
4203 #. TRANS: Field label on group edit form.
4204 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4205 msgid "Location"
4206 msgstr "Localidade"
4207
4208 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4209 #. TRANS: Field title on account registration page.
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4212 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
4213
4214 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4215 msgid "Share my current location when posting notices"
4216 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
4217
4218 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4219 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4220 #. TRANS: %s is a group name.
4221 msgid "Tags"
4222 msgstr "Categorias"
4223
4224 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4225 #, fuzzy
4226 msgid ""
4227 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4228 "separated."
4229 msgstr ""
4230 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
4231 "espaços"
4232
4233 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4234 msgid "Language"
4235 msgstr "Língua"
4236
4237 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4238 msgid "Preferred language."
4239 msgstr "Língua preferida."
4240
4241 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4242 msgid "Timezone"
4243 msgstr "Fuso horário"
4244
4245 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4246 msgid "What timezone are you normally in?"
4247 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
4248
4249 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4250 msgid ""
4251 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4252 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
4253
4254 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4255 #, fuzzy
4256 msgid "Subscription policy"
4257 msgstr "Subscrições"
4258
4259 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4260 #, fuzzy
4261 msgid "Let anyone follow me"
4262 msgstr "Só podes seguir pessoas."
4263
4264 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4265 msgid "Ask me first"
4266 msgstr ""
4267
4268 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4269 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4270 msgstr ""
4271
4272 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4273 msgid "Make updates visible only to my followers"
4274 msgstr ""
4275
4276 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4277 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4278 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4279 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4280 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4281 #, fuzzy, php-format
4282 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4283 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4284 msgstr[0] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4285 msgstr[1] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4286
4287 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4288 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4289 msgid "Timezone not selected."
4290 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
4291
4292 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4293 #, fuzzy
4294 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4295 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
4296
4297 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4298 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4299 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4300 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4301 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4302 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4303 #, fuzzy, php-format
4304 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4305 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
4306
4307 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4308 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4309 #, fuzzy
4310 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4311 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
4312
4313 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4314 #, fuzzy
4315 msgid "Could not save location prefs."
4316 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
4317
4318 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4319 msgid "Could not save tags."
4320 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4321
4322 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4323 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4324 #, fuzzy
4325 msgid "Restore account"
4326 msgstr "Criar uma conta"
4327
4328 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4329 #. TRANS: %s is the page limit.
4330 #, php-format
4331 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4332 msgstr "Além do limite de página (%s)."
4333
4334 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4335 #, fuzzy
4336 msgid "Could not retrieve public timeline."
4337 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
4338
4339 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4340 #. TRANS: %d is the page number.
4341 #, php-format
4342 msgid "Public timeline, page %d"
4343 msgstr "Notas públicas, página %d"
4344
4345 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4346 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4347 msgid "Public timeline"
4348 msgstr "Notas públicas"
4349
4350 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4351 #, fuzzy
4352 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4353 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
4354
4355 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4356 #, fuzzy
4357 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4358 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
4359
4360 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4361 #, fuzzy
4362 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4363 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
4364
4365 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4366 #, fuzzy
4367 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4368 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
4369
4370 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4371 #, php-format
4372 msgid ""
4373 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4374 "yet."
4375 msgstr ""
4376 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
4377 "ainda."
4378
4379 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4380 msgid "Be the first to post!"
4381 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
4382
4383 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4384 #, php-format
4385 msgid ""
4386 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4387 msgstr ""
4388 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4389 "publicar!"
4390
4391 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4392 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4393 #, php-format
4394 msgid ""
4395 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4396 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4397 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4398 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4399 msgstr ""
4400 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4401 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4402 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
4403 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
4404
4405 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4406 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4407 #, php-format
4408 msgid ""
4409 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4410 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4411 "tool."
4412 msgstr ""
4413 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4414 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4415 "[StatusNet](http://status.net/)."
4416
4417 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4418 #, fuzzy, php-format
4419 msgid "%s updates from everyone."
4420 msgstr "%s actualizações de todos."
4421
4422 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4423 msgid "Public tag cloud"
4424 msgstr "Nuvem de categorias pública"
4425
4426 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4427 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4428 #, fuzzy, php-format
4429 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4430 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
4431
4432 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4433 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4434 #. TRANS: and do not change the URL part.
4435 #, php-format
4436 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4437 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
4438
4439 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4440 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4441 msgid "Be the first to post one!"
4442 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
4443
4444 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4445 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4446 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4447 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4448 #. TRANS: and do not change the URL part.
4449 #, php-format
4450 msgid ""
4451 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4452 "one!"
4453 msgstr ""
4454 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4455 "publicar uma!"
4456
4457 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4458 msgid "You are already logged in!"
4459 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
4460
4461 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4462 msgid "No such recovery code."
4463 msgstr "Código de recuperação não foi encontrado."
4464
4465 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4466 msgid "Not a recovery code."
4467 msgstr "Não é um código de recuperação."
4468
4469 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4470 msgid "Recovery code for unknown user."
4471 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
4472
4473 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4474 msgid "Error with confirmation code."
4475 msgstr "Erro no código de confirmação."
4476
4477 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4478 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4479 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
4480
4481 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4482 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4483 msgstr ""
4484 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
4485 "confirmado."
4486
4487 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4488 msgid ""
4489 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4490 "the email address you have stored in your account."
4491 msgstr ""
4492 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
4493 "correio electrónico registado na sua conta."
4494
4495 #. TRANS: Page notice for password change page.
4496 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4497 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova."
4498
4499 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4500 msgid "Password recovery"
4501 msgstr "Recuperação da senha"
4502
4503 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4504 msgid "Nickname or email address"
4505 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
4506
4507 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4508 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4509 msgstr ""
4510 "O seu utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
4511
4512 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4513 msgid "Recover"
4514 msgstr "Recuperar"
4515
4516 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4517 msgctxt "BUTTON"
4518 msgid "Recover"
4519 msgstr "Recuperar"
4520
4521 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4522 msgid "Reset password"
4523 msgstr "Reiniciar senha"
4524
4525 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4526 msgid "Recover password"
4527 msgstr "Recuperar senha"
4528
4529 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4530 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4531 msgid "Password recovery requested"
4532 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
4533
4534 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4535 msgid "Password saved"
4536 msgstr "Senha gravada"
4537
4538 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4539 #, fuzzy
4540 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4541 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
4542
4543 #. TRANS: Button text for password reset form.
4544 #, fuzzy
4545 msgctxt "BUTTON"
4546 msgid "Reset"
4547 msgstr "Reiniciar"
4548
4549 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4550 msgid "Enter a nickname or email address."
4551 msgstr "Introduza um utilizador ou um endereço de correio electrónico."
4552
4553 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4554 msgid ""
4555 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4556 "address registered to your account."
4557 msgstr ""
4558 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
4559 "electrónico registado na sua conta."
4560
4561 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4562 msgid "Unexpected password reset."
4563 msgstr "Reinício inesperado da senha."
4564
4565 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4566 #, fuzzy
4567 msgid "Password must be 6 characters or more."
4568 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
4569
4570 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4571 msgid "Password and confirmation do not match."
4572 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
4573
4574 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4575 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4576 msgid "Error setting user."
4577 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
4578
4579 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4580 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4581 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
4582
4583 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4584 #, fuzzy
4585 msgid "No id parameter."
4586 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
4587
4588 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4589 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4590 #, fuzzy, php-format
4591 msgid "No such file \"%d\"."
4592 msgstr "O ficheiro \"%d\" não foi encontrado."
4593
4594 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4595 msgid "Sorry, only invited people can register."
4596 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
4597
4598 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4599 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4600 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
4601
4602 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4603 msgid "Registration successful"
4604 msgstr "Registo efectuado"
4605
4606 #. TRANS: Title for registration page.
4607 #, fuzzy
4608 msgctxt "TITLE"
4609 msgid "Register"
4610 msgstr "Registar"
4611
4612 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4613 msgid "Registration not allowed."
4614 msgstr "Registo não é permitido."
4615
4616 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4617 #, fuzzy
4618 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4619 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
4620
4621 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4622 msgid "Email address already exists."
4623 msgstr "Correio electrónico já existe."
4624
4625 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4626 msgid "Invalid username or password."
4627 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
4628
4629 #. TRANS: Page notice on registration page.
4630 #, fuzzy
4631 msgid ""
4632 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4633 "link up to friends and colleagues."
4634 msgstr ""
4635 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
4636 "ligar-se a amigos e colegas. "
4637
4638 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4639 #, fuzzy
4640 msgctxt "PASSWORD"
4641 msgid "Confirm"
4642 msgstr "Confirmação"
4643
4644 #. TRANS: Field label on account registration page.
4645 #, fuzzy
4646 msgctxt "LABEL"
4647 msgid "Email"
4648 msgstr "Correio"
4649
4650 #. TRANS: Field title on account registration page.
4651 #, fuzzy
4652 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4653 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
4654
4655 #. TRANS: Field title on account registration page.
4656 #, fuzzy
4657 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4658 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
4659
4660 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4661 #, fuzzy
4662 msgctxt "BUTTON"
4663 msgid "Register"
4664 msgstr "Registar"
4665
4666 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4667 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4668 #, php-format
4669 msgid ""
4670 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4671 msgstr ""
4672 "Compreendo que o conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
4673
4674 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4675 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4676 #, php-format
4677 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4678 msgstr ""
4679 "Os meus textos e ficheiros estão protegidos pelos direitos de autor de %1$s."
4680
4681 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4682 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4683 msgstr ""
4684 "Os meus textos e ficheiros permanecem protegidos pelos meus próprios "
4685 "direitos de autor."
4686
4687 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4688 msgid "All rights reserved."
4689 msgstr "Todos os direitos reservados."
4690
4691 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4692 #, php-format
4693 msgid ""
4694 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4695 "email address, IM address, and phone number."
4696 msgstr ""
4697 "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da %s excepto "
4698 "estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, endereço de "
4699 "mensageiro instantâneo, número de telefone."
4700
4701 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4702 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4703 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4704 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4705 #, php-format
4706 msgid ""
4707 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4708 "want to...\n"
4709 "\n"
4710 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4711 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4712 "notices through instant messages.\n"
4713 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4714 "share your interests. \n"
4715 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4716 "others more about you. \n"
4717 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4718 "missed. \n"
4719 "\n"
4720 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4721 msgstr ""
4722 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
4723 "pode...\n"
4724 "\n"
4725 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
4726 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
4727 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
4728 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
4729 "partilhem os seus interesses. \n"
4730 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
4731 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
4732 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
4733 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
4734 "\n"
4735 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
4736
4737 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4738 msgid ""
4739 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4740 "to confirm your email address.)"
4741 msgstr ""
4742 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
4743 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
4744
4745 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4746 #. TRANS: %s is a username.
4747 #, php-format
4748 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4749 msgstr ""
4750
4751 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4752 #. TRANS: %s is a profile URL.
4753 #, php-format
4754 msgid ""
4755 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4756 "correctly, please try retrying later."
4757 msgstr ""
4758
4759 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4760 #, fuzzy
4761 msgid "Unlisted"
4762 msgstr "Licença"
4763
4764 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4765 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4766 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
4767
4768 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4769 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4770 msgid "No notice specified."
4771 msgstr "Nota não foi especificada."
4772
4773 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4774 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4775 msgid "Repeated"
4776 msgstr "Repetida"
4777
4778 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4779 msgid "Repeated!"
4780 msgstr "Repetida!"
4781
4782 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4783 #. TRANS: %s is a user nickname.
4784 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4785 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4786 #. TRANS: %s is a username.
4787 #, php-format
4788 msgid "Replies to %s"
4789 msgstr "Respostas a %s"
4790
4791 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4792 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4793 #, php-format
4794 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4795 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
4796
4797 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4798 #. TRANS: %s is a user nickname.
4799 #, fuzzy, php-format
4800 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4801 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
4802
4803 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4804 #. TRANS: %s is a user nickname.
4805 #, php-format
4806 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4807 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
4808
4809 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4810 #. TRANS: %s is a user nickname.
4811 #, php-format
4812 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4813 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
4814
4815 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4816 #. TRANS: %s is a user nickname.
4817 #, php-format
4818 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4819 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
4820
4821 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4822 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4823 #, php-format
4824 msgid ""
4825 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4826 "notice to them yet."
4827 msgstr ""
4828 "Estas são as respostas a %1$s, mas ainda nenhuma nota foi endereçada a %2$s."
4829
4830 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4831 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4832 #, php-format
4833 msgid ""
4834 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4835 "[join groups](%%action.groups%%)."
4836 msgstr ""
4837 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
4838 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
4839
4840 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4841 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4842 #, php-format
4843 msgid ""
4844 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4845 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4846 msgstr ""
4847 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%"
4848 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4849
4850 #. TRANS: RSS reply feed description.
4851 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4852 #, php-format
4853 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4854 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s."
4855
4856 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4857 #, fuzzy
4858 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4859 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
4860
4861 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4862 #, fuzzy
4863 msgid "You may not restore your account."
4864 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
4865
4866 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4867 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4868 msgid "No uploaded file."
4869 msgstr "Nenhum ficheiro carregado."
4870
4871 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4872 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4873 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
4874
4875 #. TRANS: Client exception.
4876 msgid ""
4877 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4878 "the HTML form."
4879 msgstr ""
4880 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
4881 "formulário HTML."
4882
4883 #. TRANS: Client exception.
4884 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4885 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
4886
4887 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4888 msgid "Missing a temporary folder."
4889 msgstr "Falta um directório temporário."
4890
4891 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4892 msgid "Failed to write file to disk."
4893 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
4894
4895 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4896 msgid "File upload stopped by extension."
4897 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
4898
4899 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4900 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4901 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4902 msgid "System error uploading file."
4903 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
4904
4905 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4906 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Not an Atom feed."
4909 msgstr "Todos os membros"
4910
4911 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4912 msgid ""
4913 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4914 "profile page."
4915 msgstr ""
4916
4917 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4918 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4919 msgstr ""
4920
4921 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4922 msgid ""
4923 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4924 "\">Activity Streams</a> format."
4925 msgstr ""
4926
4927 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4928 #, fuzzy
4929 msgid "Upload the file"
4930 msgstr "Carregar ficheiro"
4931
4932 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4933 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4934 msgstr "Não pode retirar funções aos utilizadores neste site."
4935
4936 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4937 #, fuzzy
4938 msgid "User does not have this role."
4939 msgstr "O utilizador não tem esta função."
4940
4941 #. TRANS: Engine name for RSD.
4942 #. TRANS: Engine name.
4943 msgid "StatusNet"
4944 msgstr "StatusNet"
4945
4946 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4947 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4948 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4949 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
4950
4951 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4952 msgid "User is already sandboxed."
4953 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
4954
4955 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4956 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4957 #, fuzzy, php-format
4958 msgid "Not a valid list: %s."
4959 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
4960
4961 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4962 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4963 #, fuzzy, php-format
4964 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4965 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
4966
4967 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4968 #, fuzzy
4969 msgctxt "TITLE"
4970 msgid "Sessions"
4971 msgstr "Sessões"
4972
4973 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4974 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4975 msgstr ""
4976
4977 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4978 #, fuzzy
4979 msgctxt "LEGEND"
4980 msgid "Sessions"
4981 msgstr "Sessões"
4982
4983 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4984 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4985 msgid "Handle sessions"
4986 msgstr "Gerir sessões"
4987
4988 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4989 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4990 #, fuzzy
4991 msgid "Handle sessions ourselves."
4992 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
4993
4994 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4995 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4996 msgid "Session debugging"
4997 msgstr "Depuração de sessões"
4998
4999 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5000 #, fuzzy
5001 msgid "Enable debugging output for sessions."
5002 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
5003
5004 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5005 #, fuzzy
5006 msgid "Save session settings"
5007 msgstr "Gravar configurações de acesso"
5008
5009 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5010 msgid "You must be logged in to view an application."
5011 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para ver uma aplicação."
5012
5013 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5014 msgid "Application profile"
5015 msgstr "Perfil da aplicação"
5016
5017 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5018 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5019 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5020 #, fuzzy, php-format
5021 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5022 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5023 msgstr[0] "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
5024 msgstr[1] "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
5025
5026 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5027 msgid "Application actions"
5028 msgstr "Operações da aplicação"
5029
5030 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5031 #, fuzzy
5032 msgctxt "EDITAPP"
5033 msgid "Edit"
5034 msgstr "Editar"
5035
5036 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5037 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5038 msgid "Reset key & secret"
5039 msgstr "Reiniciar chave e segredo"
5040
5041 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5042 msgid "Application info"
5043 msgstr "Informação da aplicação"
5044
5045 #. TRANS: Field label on application page.
5046 msgid "Consumer key"
5047 msgstr "Chave do consumidor"
5048
5049 #. TRANS: Field label on application page.
5050 msgid "Consumer secret"
5051 msgstr "Segredo do consumidor"
5052
5053 #. TRANS: Field label on application page.
5054 msgid "Request token URL"
5055 msgstr "URL da chave de pedido"
5056
5057 #. TRANS: Field label on application page.
5058 msgid "Access token URL"
5059 msgstr "URL da chave de acesso"
5060
5061 #. TRANS: Field label on application page.
5062 msgid "Authorize URL"
5063 msgstr "Autorizar URL"
5064
5065 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5066 #, fuzzy
5067 msgid ""
5068 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5069 "not supported."
5070 msgstr ""
5071 "Nota: Assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura com texto "
5072 "simples não é suportado."
5073
5074 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5075 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5076 msgstr ""
5077 "Tem a certeza de que quer reiniciar a sua chave e segredo de consumidor?"
5078
5079 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5080 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5081 #, php-format
5082 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5083 msgstr "Notas favoritas de %1$s, página %2$d"
5084
5085 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5086 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5087 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
5088
5089 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5090 #, fuzzy, php-format
5091 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5092 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
5093
5094 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5095 #, php-format
5096 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5097 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
5098
5099 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5100 #, php-format
5101 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5102 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
5103
5104 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5105 #, php-format
5106 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5107 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
5108
5109 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5110 msgid ""
5111 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5112 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5113 msgstr ""
5114 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
5115 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
5116 "relevância."
5117
5118 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5119 #. TRANS: %s is a username.
5120 #, php-format
5121 msgid ""
5122 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5123 "would add to their favorites :)"
5124 msgstr ""
5125 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
5126 "que mude este estado de coisas :)"
5127
5128 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5129 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5130 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5131 #, php-format
5132 msgid ""
5133 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5134 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5135 "their favorites :)"
5136 msgstr ""
5137 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
5138 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo tão interessante que mude "
5139 "este estado de coisas :)"
5140
5141 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5142 msgid "This is a way to share what you like."
5143 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
5144
5145 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5146 #, php-format
5147 msgid "%s group"
5148 msgstr "Grupo %s"
5149
5150 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5151 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5152 #, php-format
5153 msgid "%1$s group, page %2$d"
5154 msgstr "Grupo %1$s, página %2$d"
5155
5156 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5157 #, fuzzy, php-format
5158 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5159 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
5160
5161 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5162 #, php-format
5163 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5164 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5165
5166 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5167 #, php-format
5168 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5169 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5170
5171 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5172 #, php-format
5173 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5174 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
5175
5176 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5177 #, php-format
5178 msgid "FOAF for %s group"
5179 msgstr "FOAF do grupo %s"
5180
5181 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5182 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5183 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5184 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5185 #, php-format
5186 msgid ""
5187 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5188 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5189 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5190 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5191 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5192 msgstr ""
5193 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
5194 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
5195 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
5196 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
5197 "[Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) para se juntar a este grupo e a "
5198 "muitos mais! ([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
5199
5200 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5201 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5202 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5203 #, fuzzy, php-format
5204 msgid ""
5205 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5206 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5207 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5208 "their life and interests."
5209 msgstr ""
5210 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
5211 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
5212 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
5213 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
5214
5215 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5216 msgid "No such message."
5217 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
5218
5219 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5220 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5221 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
5222
5223 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5224 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5225 #, php-format
5226 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5227 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
5228
5229 #. TRANS: Page title for single message display.
5230 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5231 #, php-format
5232 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5233 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
5234
5235 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5236 #, fuzzy
5237 msgid "Not available."
5238 msgstr "MI não está disponível."
5239
5240 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5241 msgid "Notice deleted."
5242 msgstr "Avatar actualizado."
5243
5244 #. TRANS: Title for private list timeline.
5245 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5246 #, fuzzy, php-format
5247 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5248 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
5249
5250 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5251 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5252 #, fuzzy, php-format
5253 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5254 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
5255
5256 #. TRANS: Title for private list timeline.
5257 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5258 #, fuzzy, php-format
5259 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5260 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5261
5262 #. TRANS: Title for private list timeline.
5263 #. TRANS: %s is a list.
5264 #, php-format
5265 msgid "Private timeline of %s list by you"
5266 msgstr ""
5267
5268 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5269 #. TRANS: %s is a list.
5270 #, php-format
5271 msgid "Timeline for %s list by you"
5272 msgstr ""
5273
5274 #. TRANS: Title for private list timeline.
5275 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5276 #, fuzzy, php-format
5277 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5278 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s."
5279
5280 #. TRANS: Feed title.
5281 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5282 #, fuzzy, php-format
5283 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5284 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
5285
5286 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5287 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5288 #, fuzzy, php-format
5289 msgid ""
5290 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5291 "yet."
5292 msgstr ""
5293 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
5294
5295 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5296 msgid "Try tagging more people."
5297 msgstr ""
5298
5299 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5300 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5301 #, fuzzy, php-format
5302 msgid ""
5303 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5304 "this timeline!"
5305 msgstr ""
5306 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
5307 "publicar uma!"
5308
5309 #. TRANS: Header on show list page.
5310 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5311 #, fuzzy
5312 msgid "Listed"
5313 msgstr "Licença"
5314
5315 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5316 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5317 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5318 #. TRANS: Empty list message for tags.
5319 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5320 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5321 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5322 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5323 msgid "(None)"
5324 msgstr "(Nenhum)"
5325
5326 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5327 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Show all"
5330 msgstr "Mostrar mais"
5331
5332 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5333 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5334 msgid "Subscribers"
5335 msgstr "Subscritores"
5336
5337 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5338 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5339 #, fuzzy, php-format
5340 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5341 msgstr "%1$s etiquetado como %2$s"
5342
5343 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5344 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5345 #, fuzzy, php-format
5346 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5347 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5348
5349 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5350 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5351 #, fuzzy, php-format
5352 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5353 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5354
5355 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5356 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5357 #, php-format
5358 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5359 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
5360
5361 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5362 #. TRANS: %s is a user nickname.
5363 #, fuzzy, php-format
5364 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5365 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
5366
5367 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5368 #. TRANS: %s is a user nickname.
5369 #, php-format
5370 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5371 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
5372
5373 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5374 #. TRANS: %s is a user nickname.
5375 #, php-format
5376 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5377 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
5378
5379 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5380 #. TRANS: %s is a user nickname.
5381 #, php-format
5382 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5383 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
5384
5385 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5386 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5387 #, php-format
5388 msgid "FOAF for %s"
5389 msgstr "FOAF para %s"
5390
5391 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5392 #, fuzzy, php-format
5393 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5394 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
5395
5396 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5397 msgid ""
5398 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5399 "would be a good time to start :)"
5400 msgstr ""
5401 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
5402 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
5403
5404 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5405 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5406 #, php-format
5407 msgid ""
5408 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5409 "%?status_textarea=%2$s)."
5410 msgstr ""
5411 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%action."
5412 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5413
5414 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5415 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5416 #, php-format
5417 msgid ""
5418 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5419 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5420 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5421 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5422 msgstr ""
5423 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5424 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5425 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%"
5426 "action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! "
5427 "([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
5428
5429 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5430 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5431 #, fuzzy, php-format
5432 msgid ""
5433 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5434 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5435 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
5436 msgstr ""
5437 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5438 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5439 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
5440
5441 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5442 #, php-format
5443 msgid "Repeat of %s"
5444 msgstr "Repetições de %s"
5445
5446 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5447 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5448 msgid "You cannot silence users on this site."
5449 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
5450
5451 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5452 msgid "User is already silenced."
5453 msgstr "O utilizador já está silenciado."
5454
5455 #. TRANS: Title for site administration panel.
5456 #, fuzzy
5457 msgctxt "TITLE"
5458 msgid "Site"
5459 msgstr "Site"
5460
5461 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5462 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5463 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet"
5464
5465 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5466 msgid "Site name must have non-zero length."
5467 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
5468
5469 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5470 msgid "You must have a valid contact email address."
5471 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
5472
5473 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5474 msgid "Invalid logo URL."
5475 msgstr "URL do logotipo inválida."
5476
5477 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5478 msgid "Invalid SSL logo URL."
5479 msgstr "URL SSL do logotipo inválido."
5480
5481 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5482 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5483 #, php-format
5484 msgid "Unknown language \"%s\"."
5485 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
5486
5487 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5488 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5489 msgstr "O limite mínimo para o texto é 0 (sem limite)."
5490
5491 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5492 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5493 msgstr "O limite de duplicados tem de ser um ou mais segundos."
5494
5495 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5496 #, fuzzy
5497 msgctxt "LEGEND"
5498 msgid "General"
5499 msgstr "Geral"
5500
5501 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5502 #, fuzzy
5503 msgctxt "LABEL"
5504 msgid "Site name"
5505 msgstr "Nome do site"
5506
5507 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5508 #, fuzzy
5509 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5510 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
5511
5512 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5513 msgid "Brought by"
5514 msgstr "Disponibilizado por"
5515
5516 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5519 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5520
5521 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5522 msgid "Brought by URL"
5523 msgstr "URL da atribuição"
5524
5525 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5526 #, fuzzy
5527 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5528 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5529
5530 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5531 msgid "Email"
5532 msgstr "Correio"
5533
5534 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5535 #, fuzzy
5536 msgid "Contact email address for your site."
5537 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
5538
5539 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5540 #, fuzzy
5541 msgctxt "LEGEND"
5542 msgid "Local"
5543 msgstr "Local"
5544
5545 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5546 msgid "Default timezone"
5547 msgstr "Fuso horário, por omissão"
5548
5549 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5550 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5551 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
5552
5553 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5554 msgid "Default language"
5555 msgstr "Língua, por omissão"
5556
5557 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5558 #, fuzzy
5559 msgid ""
5560 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5561 msgstr ""
5562 "Língua do site quando a sua detecção na configuração do browser não é "
5563 "possível"
5564
5565 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5566 #, fuzzy
5567 msgctxt "LEGEND"
5568 msgid "Limits"
5569 msgstr "Limites"
5570
5571 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5572 msgid "Text limit"
5573 msgstr "Limite de texto"
5574
5575 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5576 msgid "Maximum number of characters for notices."
5577 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
5578
5579 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5580 msgid "Dupe limit"
5581 msgstr "Limite de duplicações"
5582
5583 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5584 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5585 msgstr ""
5586 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
5587 "mesma coisa outra vez."
5588
5589 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5590 msgid "Logo"
5591 msgstr "Logótipo"
5592
5593 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5594 msgid "Site logo"
5595 msgstr "Logotipo do site"
5596
5597 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5598 msgid "SSL logo"
5599 msgstr "Logótipo SSL"
5600
5601 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Save the site settings."
5604 msgstr "Gravar configurações do site"
5605
5606 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5607 msgid "Site Notice"
5608 msgstr "Aviso do Site"
5609
5610 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5611 msgid "Edit site-wide message"
5612 msgstr "Editar mensagem do site"
5613
5614 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5615 msgid "Unable to save site notice."
5616 msgstr "Não foi possível gravar o aviso do site."
5617
5618 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5621 msgstr "Tamanho máximo do aviso do site é 255 caracteres."
5622
5623 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5624 msgid "Site notice text"
5625 msgstr "Texto do aviso do site"
5626
5627 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5628 #, fuzzy
5629 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5630 msgstr "Texto do aviso do site (máx. 255 caracteres; pode usar HTML)"
5631
5632 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5633 #, fuzzy
5634 msgid "Save site notice."
5635 msgstr "Gravar aviso do site"
5636
5637 #. TRANS: Title for SMS settings.
5638 msgid "SMS settings"
5639 msgstr "Configurações de SMS"
5640
5641 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5642 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5643 #, php-format
5644 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5645 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
5646
5647 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5648 msgid "SMS is not available."
5649 msgstr "SMS não está disponível."
5650
5651 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5652 msgid "SMS address"
5653 msgstr "Endereço SMS"
5654
5655 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5656 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5657 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
5658
5659 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5660 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5661 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
5662
5663 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5664 msgid "Confirmation code"
5665 msgstr "Código de confirmação"
5666
5667 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5668 msgid "Enter the code you received on your phone."
5669 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
5670
5671 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5672 msgctxt "BUTTON"
5673 msgid "Confirm"
5674 msgstr "Confirmar"
5675
5676 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5677 msgid "SMS phone number"
5678 msgstr "Número de telefone para SMS"
5679
5680 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5681 #, fuzzy
5682 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5683 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
5684
5685 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5686 msgid "SMS preferences"
5687 msgstr "Preferências de SMS"
5688
5689 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5690 msgid ""
5691 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5692 "from my carrier."
5693 msgstr ""
5694 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
5695 "me montantes exorbitantes."
5696
5697 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5698 msgid "SMS preferences saved."
5699 msgstr "Preferências de SMS gravadas."
5700
5701 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5702 msgid "No phone number."
5703 msgstr "Nenhum número de telefone."
5704
5705 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5706 msgid "No carrier selected."
5707 msgstr "Operador não foi seleccionado."
5708
5709 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5710 msgid "That is already your phone number."
5711 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
5712
5713 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5714 msgid "That phone number already belongs to another user."
5715 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
5716
5717 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5718 msgid ""
5719 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5720 "for the code and instructions on how to use it."
5721 msgstr ""
5722 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
5723 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
5724 "utilização."
5725
5726 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5727 msgid "That is the wrong confirmation number."
5728 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
5729
5730 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5731 #, fuzzy
5732 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5733 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
5734
5735 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5736 msgid "SMS confirmation cancelled."
5737 msgstr "Confirmação de SMS cancelada."
5738
5739 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5740 #. TRANS: registered for the active user.
5741 msgid "That is not your phone number."
5742 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
5743
5744 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5745 msgid "The SMS phone number was removed."
5746 msgstr "Número de telefone para SMS foi removido."
5747
5748 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5749 msgid "Mobile carrier"
5750 msgstr "Operador móvel"
5751
5752 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5753 msgid "Select a carrier"
5754 msgstr "Seleccione um operador"
5755
5756 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5757 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5758 #, php-format
5759 msgid ""
5760 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5761 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5762 msgstr ""
5763 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
5764 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
5765 "para %s."
5766
5767 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5768 msgid "No code entered."
5769 msgstr "Nenhum código introduzido."
5770
5771 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5772 #, fuzzy
5773 msgctxt "TITLE"
5774 msgid "Snapshots"
5775 msgstr "Instantâneos"
5776
5777 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5778 msgid "Manage snapshot configuration"
5779 msgstr "Alterar a configuração do instantâneo"
5780
5781 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5782 msgid "Invalid snapshot run value."
5783 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
5784
5785 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5786 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5787 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
5788
5789 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5790 msgid "Invalid snapshot report URL."
5791 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
5792
5793 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5794 #, fuzzy
5795 msgctxt "LEGEND"
5796 msgid "Snapshots"
5797 msgstr "Instantâneos"
5798
5799 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5800 msgid "Randomly during web hit"
5801 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
5802
5803 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5804 msgid "In a scheduled job"
5805 msgstr "Num processo agendado"
5806
5807 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5808 msgid "Data snapshots"
5809 msgstr "Instantâneos dos dados"
5810
5811 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5812 #, fuzzy
5813 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5814 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
5815
5816 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5817 msgid "Frequency"
5818 msgstr "Frequência"
5819
5820 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5823 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
5824
5825 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5826 msgid "Report URL"
5827 msgstr "URL para relatórios"
5828
5829 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5830 #, fuzzy
5831 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5832 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
5833
5834 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Save snapshot settings."
5837 msgstr "Gravar configurações do instantâneo"
5838
5839 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5840 msgid "You are not subscribed to that profile."
5841 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
5842
5843 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5844 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5845 msgid "Could not save subscription."
5846 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
5847
5848 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5849 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5850 msgstr ""
5851
5852 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5853 #. TRANS: %s is the name of the user.
5854 #, fuzzy, php-format
5855 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5856 msgstr "%s membros do grupo"
5857
5858 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5859 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5860 #, fuzzy, php-format
5861 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5862 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
5863
5864 #. TRANS: Page notice for group members page.
5865 #, fuzzy
5866 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5867 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
5868
5869 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5870 msgid "Subscribed"
5871 msgstr "Subscrito"
5872
5873 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5874 #, fuzzy
5875 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5876 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
5877
5878 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5879 #, fuzzy
5880 msgid "No ID given."
5881 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
5882
5883 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5884 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5885 #, fuzzy, php-format
5886 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5887 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
5888
5889 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5890 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5891 #, fuzzy, php-format
5892 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5893 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
5894
5895 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5896 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5897 #, php-format
5898 msgid "%s subscribers"
5899 msgstr "Subscritores de %s"
5900
5901 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5902 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5903 #, php-format
5904 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5905 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
5906
5907 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5908 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5909 msgid "These are the people who listen to your notices."
5910 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
5911
5912 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5913 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5914 #, php-format
5915 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5916 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
5917
5918 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5919 #, fuzzy
5920 msgid ""
5921 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5922 "return the favor."
5923 msgstr ""
5924 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
5925 "façam o mesmo favor"
5926
5927 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5928 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5929 #, php-format
5930 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5931 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
5932
5933 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5934 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5935 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5936 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5937 #. TRANS: and do not change the URL part.
5938 #, php-format
5939 msgid ""
5940 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5941 "%) and be the first?"
5942 msgstr ""
5943 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
5944 "ser o primeiro?"
5945
5946 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5947 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5948 #, php-format
5949 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5950 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
5951
5952 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5953 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5954 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5955 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
5956
5957 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5958 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5959 #, php-format
5960 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5961 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
5962
5963 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5964 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5965 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5966 #. TRANS: and do not change the URL part.
5967 #, fuzzy, php-format
5968 msgid ""
5969 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5970 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5971 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5972 "featured%%)."
5973 msgstr ""
5974 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
5975 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
5976 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
5977 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
5978 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
5979 "lá."
5980
5981 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5982 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5983 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5984 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5985 #, php-format
5986 msgid "%s is not listening to anyone."
5987 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
5988
5989 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5990 #, fuzzy, php-format
5991 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5992 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
5993
5994 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5995 #, fuzzy
5996 msgctxt "LABEL"
5997 msgid "IM"
5998 msgstr "MI"
5999
6000 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6001 msgid "SMS"
6002 msgstr "SMS"
6003
6004 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6005 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6006 #, php-format
6007 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6008 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
6009
6010 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6011 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6012 #, fuzzy, php-format
6013 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
6014 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
6015
6016 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6017 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6018 #, php-format
6019 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6020 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
6021
6022 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6023 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6024 #, php-format
6025 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6026 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
6027
6028 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6029 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6030 #, php-format
6031 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6032 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
6033
6034 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6035 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6036 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6037 #, fuzzy
6038 msgid "You cannot tag this user."
6039 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
6040
6041 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6042 #, fuzzy
6043 msgid "List a profile"
6044 msgstr "Perfil"
6045
6046 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6047 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6048 #, fuzzy, php-format
6049 msgctxt "ADDTOLIST"
6050 msgid "List %s"
6051 msgstr "Limites"
6052
6053 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6054 #, fuzzy
6055 msgctxt "TITLE"
6056 msgid "Error"
6057 msgstr "Erro do Ajax"
6058
6059 #. TRANS: Header in list form.
6060 msgid "User profile"
6061 msgstr "Perfil"
6062
6063 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6064 #, fuzzy
6065 msgid "List user"
6066 msgstr "Limites"
6067
6068 #. TRANS: Field label on list form.
6069 #, fuzzy
6070 msgctxt "LABEL"
6071 msgid "Lists"
6072 msgstr "Limites"
6073
6074 #. TRANS: Field title on list form.
6075 #, fuzzy
6076 msgid ""
6077 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6078 "separated."
6079 msgstr ""
6080 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
6081 "espaços"
6082
6083 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6084 #, fuzzy
6085 msgctxt "TITLE"
6086 msgid "Tags"
6087 msgstr "Categorias"
6088
6089 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6090 #, fuzzy
6091 msgid "Lists saved."
6092 msgstr "Senha gravada."
6093
6094 #. TRANS: Page notice.
6095 #, fuzzy
6096 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6097 msgstr ""
6098 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
6099 "subscreve."
6100
6101 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6102 msgid "No such tag."
6103 msgstr "Categoria não foi encontrada."
6104
6105 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6106 msgid "You haven't blocked that user."
6107 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
6108
6109 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6110 msgid "User is not sandboxed."
6111 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
6112
6113 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6114 msgid "User is not silenced."
6115 msgstr "Utilizador não está silenciado."
6116
6117 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6118 msgid "Unsubscribed"
6119 msgstr "Subscrição cancelada"
6120
6121 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6122 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6123 #, fuzzy, php-format
6124 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6125 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
6126
6127 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6128 #, fuzzy
6129 msgid "URL settings"
6130 msgstr "Configurações do IM"
6131
6132 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6133 msgid "Manage various other options."
6134 msgstr "Gerir várias outras opções."
6135
6136 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6137 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6138 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6139 msgid " (free service)"
6140 msgstr " (serviço livre)"
6141
6142 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6143 msgid "[none]"
6144 msgstr "[nenhum]"
6145
6146 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6147 msgid "[internal]"
6148 msgstr "[interno]"
6149
6150 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6151 msgid "Shorten URLs with"
6152 msgstr "Encurtar URLs com"
6153
6154 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6155 msgid "Automatic shortening service to use."
6156 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
6157
6158 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6159 msgid "URL longer than"
6160 msgstr ""
6161
6162 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6163 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6164 msgstr ""
6165
6166 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6167 msgid "Text longer than"
6168 msgstr ""
6169
6170 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6171 msgid ""
6172 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6173 msgstr ""
6174
6175 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6176 #, fuzzy
6177 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6178 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
6179
6180 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6181 #, fuzzy
6182 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6183 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
6184
6185 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6186 #, fuzzy
6187 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6188 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
6189
6190 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6191 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6192 msgstr ""
6193
6194 #. TRANS: User admin panel title.
6195 msgctxt "TITLE"
6196 msgid "User"
6197 msgstr "Utilizador"
6198
6199 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6200 msgid "User settings for this StatusNet site"
6201 msgstr ""
6202
6203 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6204 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6205 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
6206
6207 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6208 #, fuzzy
6209 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6210 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
6211
6212 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6213 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6214 #, fuzzy, php-format
6215 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6216 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
6217
6218 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6219 #, fuzzy
6220 msgctxt "LEGEND"
6221 msgid "Profile"
6222 msgstr "Perfil"
6223
6224 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6225 msgid "Bio Limit"
6226 msgstr "Limite da Biografia"
6227
6228 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6229 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6230 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
6231
6232 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6233 msgid "New users"
6234 msgstr "Utilizadores novos"
6235
6236 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6237 msgid "New user welcome"
6238 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
6239
6240 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6241 #, fuzzy
6242 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6243 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
6244
6245 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6246 msgid "Default subscription"
6247 msgstr "Subscrição predefinida"
6248
6249 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6250 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6251 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
6252
6253 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6254 msgid "Invitations"
6255 msgstr "Convites"
6256
6257 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6258 msgid "Invitations enabled"
6259 msgstr "Convites habilitados"
6260
6261 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6262 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6263 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
6264
6265 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6266 #, fuzzy
6267 msgid "Save user settings."
6268 msgstr "Gravar configurações do site"
6269
6270 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6271 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6272 #, php-format
6273 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6274 msgstr "Grupos de %1$s, página %2$d"
6275
6276 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6277 msgid "Search for more groups"
6278 msgstr "Procurar mais grupos"
6279
6280 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6281 #. TRANS: %s is a user nickname.
6282 #, php-format
6283 msgid "%s is not a member of any group."
6284 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
6285
6286 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6287 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6288 #, php-format
6289 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6290 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
6291
6292 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6293 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6294 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6295 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6296 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6297 #, php-format
6298 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6299 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
6300
6301 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6302 #, php-format
6303 msgid "StatusNet %s"
6304 msgstr "StatusNet %s"
6305
6306 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6307 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6308 #, fuzzy, php-format
6309 msgid ""
6310 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6311 "Inc. and contributors."
6312 msgstr ""
6313 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
6314 "colaboradores."
6315
6316 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6317 msgid "Contributors"
6318 msgstr "Colaboradores"
6319
6320 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6321 msgid "License"
6322 msgstr "Licença"
6323
6324 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6325 #, fuzzy
6326 msgid ""
6327 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6328 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6329 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6330 "any later version."
6331 msgstr ""
6332 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
6333 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
6334 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
6335 "qualquer versão posterior. "
6336
6337 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6338 #, fuzzy
6339 msgid ""
6340 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6341 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6342 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6343 "for more details."
6344 msgstr ""
6345 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
6346 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
6347 "informações. "
6348
6349 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6350 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6351 #, php-format
6352 msgid ""
6353 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6354 "along with this program.  If not, see %s."
6355 msgstr ""
6356 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
6357 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
6358
6359 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6360 msgid "Plugins"
6361 msgstr "Plugins"
6362
6363 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6364 #, fuzzy
6365 msgctxt "HEADER"
6366 msgid "Name"
6367 msgstr "Nome"
6368
6369 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6370 #, fuzzy
6371 msgctxt "HEADER"
6372 msgid "Version"
6373 msgstr "Versão"
6374
6375 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6376 #, fuzzy
6377 msgctxt "HEADER"
6378 msgid "Author(s)"
6379 msgstr "Autores"
6380
6381 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6382 #, fuzzy
6383 msgctxt "HEADER"
6384 msgid "Description"
6385 msgstr "Descrição"
6386
6387 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6388 msgid "Favor"
6389 msgstr "Eleger como favorita"
6390
6391 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6392 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6393 #, fuzzy, php-format
6394 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6395 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
6396
6397 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6398 #, php-format
6399 msgid "Cannot process URL '%s'"
6400 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
6401
6402 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6403 msgid "Robin thinks something is impossible."
6404 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
6405
6406 #. TRANS: Message used to be inserted as %2$s in  the text "No file may
6407 #. TRANS: be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s.".
6408 #. TRANS: %1$d is the number of bytes of an uploaded file.
6409 #, php-format
6410 msgid "%1$d byte"
6411 msgid_plural "%1$d bytes"
6412 msgstr[0] "%1$d byte"
6413 msgstr[1] "%1$d bytes"
6414
6415 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6416 #. TRANS: %1$d (used for plural) is the byte limit for uploads,
6417 #. TRANS: %2$s is the proper form of "n bytes". This is the only ways to have
6418 #. TRANS: gettext support multiple plurals in the same message, unfortunately...
6419 #, fuzzy, php-format
6420 msgid ""
6421 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s. Try to "
6422 "upload a smaller version."
6423 msgid_plural ""
6424 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$s. Try to "
6425 "upload a smaller version."
6426 msgstr[0] ""
6427 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
6428 "Tente enviar uma versão mais pequena."
6429 msgstr[1] ""
6430 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
6431 "Tente enviar uma versão mais pequena."
6432
6433 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6434 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6435 #, fuzzy, php-format
6436 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6437 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6438 msgstr[0] ""
6439 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
6440 msgstr[1] ""
6441 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
6442
6443 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6444 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6445 #, fuzzy, php-format
6446 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6447 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6448 msgstr[0] ""
6449 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
6450 msgstr[1] ""
6451 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
6452
6453 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6454 msgid "Invalid filename."
6455 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
6456
6457 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6458 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6459 #, php-format
6460 msgid "Profile ID %s is invalid."
6461 msgstr ""
6462
6463 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6464 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6465 #, fuzzy, php-format
6466 msgid "Group ID %s is invalid."
6467 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
6468
6469 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6470 msgid "Group join failed."
6471 msgstr "Entrada no grupo falhou."
6472
6473 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6474 msgid "Not part of group."
6475 msgstr "Não faz parte do grupo."
6476
6477 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6478 msgid "Group leave failed."
6479 msgstr "Saída do grupo falhou."
6480
6481 #. TRANS: Activity title.
6482 msgid "Join"
6483 msgstr "Juntar-me"
6484
6485 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6486 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6487 #, php-format
6488 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6489 msgstr ""
6490
6491 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6492 msgid "Could not update local group."
6493 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo local."
6494
6495 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6496 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6497 #, php-format
6498 msgid "Could not create login token for %s"
6499 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
6500
6501 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6502 #, fuzzy, php-format
6503 msgid "Cannot instantiate class %s."
6504 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
6505
6506 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6507 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6508 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
6509
6510 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6511 msgid "You are banned from sending direct messages."
6512 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
6513
6514 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6515 msgid "Could not insert message."
6516 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6517
6518 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6519 msgid "Could not update message with new URI."
6520 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
6521
6522 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6523 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6524 #, php-format
6525 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6526 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6527
6528 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6529 #, fuzzy, php-format
6530 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6531 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o elemento criptográfico: %s"
6532
6533 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6534 msgid "Problem saving notice. Too long."
6535 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
6536
6537 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6538 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6539 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
6540
6541 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6542 msgid ""
6543 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6544 msgstr ""
6545 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
6546 "alguns minutos."
6547
6548 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6549 msgid ""
6550 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6551 "few minutes."
6552 msgstr ""
6553 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
6554 "publicar daqui a alguns minutos."
6555
6556 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6557 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6558 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
6559
6560 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6561 #, fuzzy
6562 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6563 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
6564
6565 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6566 #, fuzzy
6567 msgid "You cannot repeat your own notice."
6568 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
6569
6570 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6571 #, fuzzy
6572 msgid "Cannot repeat a private notice."
6573 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
6574
6575 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6576 #, fuzzy
6577 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6578 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
6579
6580 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6581 msgid "You already repeated that notice."
6582 msgstr "Já repetiu essa nota."
6583
6584 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6585 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6586 #, fuzzy, php-format
6587 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6588 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
6589
6590 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6591 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6592 msgid "Problem saving notice."
6593 msgstr "Problema na gravação da nota."
6594
6595 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6596 #, fuzzy
6597 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6598 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorrecto"
6599
6600 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6601 msgid "Problem saving group inbox."
6602 msgstr "Problema na gravação da caixa de entrada do grupo."
6603
6604 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6605 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6606 #, php-format
6607 msgid "RT @%1$s %2$s"
6608 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6609
6610 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6611 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6612 #, fuzzy, php-format
6613 msgctxt "FANCYNAME"
6614 msgid "%1$s (%2$s)"
6615 msgstr "%1$s (%2$s)"
6616
6617 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6618 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6619 #, php-format
6620 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6621 msgstr ""
6622 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; não existe."
6623
6624 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6625 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6626 #, php-format
6627 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6628 msgstr ""
6629 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; erro na base "
6630 "de dados."
6631
6632 #. TRANS: Server exception.
6633 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6634 msgstr ""
6635
6636 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6637 #, fuzzy
6638 msgid "No tagger specified."
6639 msgstr "Não foi especificado um grupo."
6640
6641 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6642 #, fuzzy
6643 msgid "No tag specified."
6644 msgstr "Não foi especificado um grupo."
6645
6646 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Could not create profile tag."
6649 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
6650
6651 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6652 #, fuzzy
6653 msgid "Could not set profile tag URI."
6654 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
6655
6656 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6657 #, fuzzy
6658 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6659 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
6660
6661 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6662 #, php-format
6663 msgid ""
6664 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6665 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6666 msgstr ""
6667
6668 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6669 #, php-format
6670 msgid ""
6671 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6672 "allowed number. Try unlisting others first."
6673 msgstr ""
6674
6675 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6676 #, fuzzy
6677 msgid "Adding list subscription failed."
6678 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
6679
6680 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6681 #, fuzzy
6682 msgid "Removing list subscription failed."
6683 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
6684
6685 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6686 msgid "Missing profile."
6687 msgstr "Perfil não existe."
6688
6689 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6690 msgid "Unable to save tag."
6691 msgstr "Não foi possível gravar a categoria."
6692
6693 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6694 msgid "You have been banned from subscribing."
6695 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
6696
6697 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6698 msgid "Already subscribed!"
6699 msgstr "Já subscrito!"
6700
6701 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6702 msgid "User has blocked you."
6703 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
6704
6705 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6706 msgid "Not subscribed!"
6707 msgstr "Não subscrito!"
6708
6709 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6710 msgid "Could not delete self-subscription."
6711 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
6712
6713 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6714 msgid "Could not delete subscription."
6715 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
6716
6717 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6718 #, fuzzy
6719 msgctxt "TITLE"
6720 msgid "Follow"
6721 msgstr "Permitir"
6722
6723 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6724 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6725 #, fuzzy, php-format
6726 msgid "%1$s is now following %2$s."
6727 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
6728
6729 #. TRANS: Notice given on user registration.
6730 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6731 #, php-format
6732 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6733 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
6734
6735 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6736 msgid "Not implemented since inbox change."
6737 msgstr ""
6738
6739 #. TRANS: Server exception.
6740 msgid "No single user defined for single-user mode."
6741 msgstr "Nenhum utilizador único definido para o modo de utilizador único."
6742
6743 #. TRANS: Server exception.
6744 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6745 msgstr ""
6746
6747 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6748 msgid "No user with that email address or username."
6749 msgstr ""
6750 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
6751
6752 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6753 msgid "No registered email address for that user."
6754 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
6755
6756 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6757 msgid "Error saving address confirmation."
6758 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
6759
6760 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6761 msgid "Could not create group."
6762 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
6763
6764 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6765 msgid "Could not set group URI."
6766 msgstr "Não foi possível configurar a URI do grupo."
6767
6768 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6769 msgid "Could not set group membership."
6770 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
6771
6772 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6773 msgid "Could not save local group info."
6774 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
6775
6776 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6777 #. TRANS: %s is the remote site.
6778 #, fuzzy, php-format
6779 msgid "Cannot locate account %s."
6780 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
6781
6782 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6783 #. TRANS: %s is the remote site.
6784 #, php-format
6785 msgid "Cannot find XRD for %s."
6786 msgstr ""
6787
6788 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6789 #. TRANS: %s is the remote site.
6790 #, php-format
6791 msgid "No AtomPub API service for %s."
6792 msgstr ""
6793
6794 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6795 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6796 msgid "User actions"
6797 msgstr "Acções do utilizador"
6798
6799 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6800 msgid "User deletion in progress..."
6801 msgstr "A apagar o utilizador..."
6802
6803 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6804 #, fuzzy
6805 msgid "Edit profile settings."
6806 msgstr "Editar configurações do perfil"
6807
6808 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6809 #, fuzzy
6810 msgctxt "BUTTON"
6811 msgid "Edit"
6812 msgstr "Editar"
6813
6814 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6815 #, fuzzy
6816 msgid "Send a direct message to this user."
6817 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
6818
6819 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6820 #, fuzzy
6821 msgctxt "BUTTON"
6822 msgid "Message"
6823 msgstr "Mensagem"
6824
6825 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6826 msgid "Moderate"
6827 msgstr "Moderar"
6828
6829 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6830 msgid "User role"
6831 msgstr "Função"
6832
6833 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6834 msgctxt "role"
6835 msgid "Administrator"
6836 msgstr "Gestor"
6837
6838 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6839 msgctxt "role"
6840 msgid "Moderator"
6841 msgstr "Moderador"
6842
6843 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6844 #, php-format
6845 msgid "%1$s - %2$s"
6846 msgstr "%1$s - %2$s"
6847
6848 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6849 msgid "Untitled page"
6850 msgstr "Página sem título"
6851
6852 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6853 msgctxt "TOOLTIP"
6854 msgid "Show more"
6855 msgstr "Mostrar mais"
6856
6857 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6858 #, fuzzy
6859 msgctxt "BUTTON"
6860 msgid "Reply"
6861 msgstr "Responder"
6862
6863 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6864 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6865 msgid "Write a reply..."
6866 msgstr "Escrever uma resposta..."
6867
6868 #. TRANS: Tab on the notice form.
6869 #, fuzzy
6870 msgctxt "TAB"
6871 msgid "Status"
6872 msgstr "StatusNet"
6873
6874 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6875 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6876 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6877 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6878 #, php-format
6879 msgid ""
6880 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6881 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6882 msgstr ""
6883 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
6884 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6885
6886 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6887 #, php-format
6888 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6889 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
6890
6891 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6892 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6893 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6894 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6895 #, php-format
6896 msgid ""
6897 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6898 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6899 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6900 msgstr ""
6901 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
6902 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
6903 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6904
6905 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6906 #. TRANS: %1$s is the site name.
6907 #, php-format
6908 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6909 msgstr "O conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
6910
6911 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6912 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6913 #, php-format
6914 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6915 msgstr ""
6916 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados, detidos por %1$s. Todos os "
6917 "direitos reservados."
6918
6919 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6920 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6921 msgstr ""
6922 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados detidos pelos contribuidores. "
6923 "Todos os direitos reservados."
6924
6925 #. TRANS: license message in footer.
6926 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6927 #, php-format
6928 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6929 msgstr ""
6930 "Todo o conteúdo e dados do site %1$s são disponibilizados nos termos da "
6931 "licença %2$s."
6932
6933 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6934 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6935 msgid "After"
6936 msgstr "Posteriores"
6937
6938 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6939 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6940 msgid "Before"
6941 msgstr "Anteriores"
6942
6943 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6944 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6945 msgstr ""
6946 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi recebido um documento XML "
6947 "inteiro."
6948
6949 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6950 #, fuzzy, php-format
6951 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6952 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
6953
6954 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6955 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6956 msgstr ""
6957
6958 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6959 #, fuzzy
6960 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6961 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
6962
6963 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6964 #, fuzzy
6965 msgid "Unknown profile."
6966 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
6967
6968 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6969 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6970 msgstr ""
6971
6972 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6973 msgid "Remote profile is not a group!"
6974 msgstr ""
6975
6976 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6977 msgid "User is already a member of this group."
6978 msgstr "O utilizador já é membro deste grupo."
6979
6980 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6981 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6982 #, php-format
6983 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6984 msgstr ""
6985
6986 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6987 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6988 msgstr ""
6989
6990 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6991 #. TRANS: %s is the notice URI.
6992 #, fuzzy, php-format
6993 msgid "No content for notice %s."
6994 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
6995
6996 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6997 #, fuzzy, php-format
6998 msgid "No such user \"%s\"."
6999 msgstr "Utilizador %s não foi encontrado."
7000
7001 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7002 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7003 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7004 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7005 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7006 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7007 #, fuzzy, php-format
7008 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7009 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7010 msgstr "%1$s - %2$s"
7011
7012 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7013 msgid "Can't handle remote content yet."
7014 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdos remotos."
7015
7016 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7017 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7018 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo XML embutido."
7019
7020 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7021 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7022 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo Base64 embutido."
7023
7024 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7025 msgid "You cannot make changes to this site."
7026 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
7027
7028 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7029 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7030 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
7031
7032 #. TRANS: Client error message.
7033 msgid "showForm() not implemented."
7034 msgstr "showForm() não implementado."
7035
7036 #. TRANS: Client error message
7037 msgid "saveSettings() not implemented."
7038 msgstr "saveSettings() não implementado."
7039
7040 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7041 #, fuzzy
7042 msgctxt "HEADER"
7043 msgid "Home"
7044 msgstr "Página pessoal"
7045
7046 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7047 #, fuzzy
7048 msgctxt "HEADER"
7049 msgid "Admin"
7050 msgstr "Gestor"
7051
7052 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7053 msgid "Basic site configuration"
7054 msgstr "Configuração básica do site"
7055
7056 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7057 msgctxt "MENU"
7058 msgid "Site"
7059 msgstr "Site"
7060
7061 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7062 msgid "User configuration"
7063 msgstr "Configuração do utilizador"
7064
7065 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7066 #, fuzzy
7067 msgctxt "MENU"
7068 msgid "User"
7069 msgstr "Utilizador"
7070
7071 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7072 msgid "Access configuration"
7073 msgstr "Configuração de acesso"
7074
7075 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7076 #, fuzzy
7077 msgctxt "MENU"
7078 msgid "Access"
7079 msgstr "Acesso"
7080
7081 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7082 msgid "Paths configuration"
7083 msgstr "Configuração das localizações"
7084
7085 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7086 #, fuzzy
7087 msgctxt "MENU"
7088 msgid "Paths"
7089 msgstr "Localizações"
7090
7091 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7092 msgid "Sessions configuration"
7093 msgstr "Configuração das sessões"
7094
7095 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7096 #, fuzzy
7097 msgctxt "MENU"
7098 msgid "Sessions"
7099 msgstr "Sessões"
7100
7101 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7102 msgid "Edit site notice"
7103 msgstr "Editar aviso do site"
7104
7105 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7106 #, fuzzy
7107 msgctxt "MENU"
7108 msgid "Site notice"
7109 msgstr "Aviso do site"
7110
7111 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7112 msgid "Snapshots configuration"
7113 msgstr "Configuração dos instântaneos"
7114
7115 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7116 #, fuzzy
7117 msgctxt "MENU"
7118 msgid "Snapshots"
7119 msgstr "Instantâneos"
7120
7121 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7122 msgid "Set site license"
7123 msgstr "Conjunto de licenças do site"
7124
7125 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7126 #, fuzzy
7127 msgctxt "MENU"
7128 msgid "License"
7129 msgstr "Licença"
7130
7131 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7132 msgid "Plugins configuration"
7133 msgstr "Configuração dos plugins"
7134
7135 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7136 #, fuzzy
7137 msgctxt "MENU"
7138 msgid "Plugins"
7139 msgstr "Plugins"
7140
7141 #. TRANS: Client error 401.
7142 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7143 msgstr "API requer acesso de leitura e escrita, mas só tem acesso de leitura."
7144
7145 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7146 msgid "No application for that consumer key."
7147 msgstr "Nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
7148
7149 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7150 msgid "Not allowed to use API."
7151 msgstr ""
7152
7153 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7154 msgid "Bad access token."
7155 msgstr "Código de acesso incorrecto."
7156
7157 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7158 msgid "No user for that token."
7159 msgstr "Nenhum utilizador para esse código."
7160
7161 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7162 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7163 msgid "Could not authenticate you."
7164 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
7165
7166 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7167 msgid "Icon"
7168 msgstr "Ícone"
7169
7170 #. TRANS: Form guide.
7171 msgid "Icon for this application"
7172 msgstr "Ícone para esta aplicação"
7173
7174 #. TRANS: Form input field label for application name.
7175 msgid "Name"
7176 msgstr "Nome"
7177
7178 #. TRANS: Form input field instructions.
7179 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7180 #, fuzzy, php-format
7181 msgid "Describe your application in %d character"
7182 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7183 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7184 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7185
7186 #. TRANS: Form input field instructions.
7187 msgid "Describe your application"
7188 msgstr "Descreva a sua aplicação"
7189
7190 #. TRANS: Form input field label.
7191 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7192 #. TRANS: Field label for description of list.
7193 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7194 msgid "Description"
7195 msgstr "Descrição"
7196
7197 #. TRANS: Form input field instructions.
7198 msgid "URL of the homepage of this application"
7199 msgstr "URL da página desta aplicação"
7200
7201 #. TRANS: Form input field label.
7202 msgid "Source URL"
7203 msgstr "URL de origem"
7204
7205 #. TRANS: Form input field instructions.
7206 msgid "Organization responsible for this application"
7207 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
7208
7209 #. TRANS: Form input field label.
7210 msgid "Organization"
7211 msgstr "Organização"
7212
7213 #. TRANS: Form input field instructions.
7214 msgid "URL for the homepage of the organization"
7215 msgstr "URL da página desta organização"
7216
7217 #. TRANS: Form input field instructions.
7218 msgid "URL to redirect to after authentication"
7219 msgstr "URL para onde reencaminhar após autenticação"
7220
7221 #. TRANS: Radio button label for application type
7222 msgid "Browser"
7223 msgstr "Browser"
7224
7225 #. TRANS: Radio button label for application type
7226 msgid "Desktop"
7227 msgstr "Desktop"
7228
7229 #. TRANS: Form guide.
7230 msgid "Type of application, browser or desktop"
7231 msgstr "Tipo da aplicação, browser ou desktop"
7232
7233 #. TRANS: Radio button label for access type.
7234 msgid "Read-only"
7235 msgstr "Leitura"
7236
7237 #. TRANS: Radio button label for access type.
7238 msgid "Read-write"
7239 msgstr "Leitura e escrita"
7240
7241 #. TRANS: Form guide.
7242 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7243 msgstr "Acesso por omissão para esta aplicação: leitura ou leitura e escrita"
7244
7245 #. TRANS: Submit button title.
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Cancel application changes."
7248 msgstr "Aplicações ligadas"
7249
7250 #. TRANS: Submit button title.
7251 #, fuzzy
7252 msgid "Save application changes."
7253 msgstr "Nova aplicação"
7254
7255 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7256 #, fuzzy
7257 msgid "Unknown application"
7258 msgstr "Acção desconhecida"
7259
7260 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7261 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7262 msgid " by "
7263 msgstr " por "
7264
7265 #. TRANS: Application access type
7266 msgid "read-write"
7267 msgstr "leitura e escrita"
7268
7269 #. TRANS: Application access type
7270 msgid "read-only"
7271 msgstr "leitura"
7272
7273 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7274 #, php-format
7275 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7276 msgstr "Aprovado a %1$s - acesso \"%2$s\"."
7277
7278 #. TRANS: Access token in the application list.
7279 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7280 #, php-format
7281 msgid "Access token starting with: %s"
7282 msgstr ""
7283
7284 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7285 msgctxt "BUTTON"
7286 msgid "Revoke"
7287 msgstr "Retirar"
7288
7289 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7290 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7291 msgctxt "BUTTON"
7292 msgid "Accept"
7293 msgstr "Aceitar"
7294
7295 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7296 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7297 msgctxt "BUTTON"
7298 msgid "Reject"
7299 msgstr "Rejeitar"
7300
7301 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7302 msgid "Author element must contain a name element."
7303 msgstr ""
7304
7305 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Do not use this method!"
7308 msgstr "Não apagar esta nota"
7309
7310 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7311 #, fuzzy, php-format
7312 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7313 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s."
7314
7315 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7316 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7317 #, fuzzy, php-format
7318 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7319 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
7320
7321 #. TRANS: Title.
7322 msgid "Notices where this attachment appears"
7323 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
7324
7325 #. TRANS: Title.
7326 msgid "Tags for this attachment"
7327 msgstr "Categorias para este anexo"
7328
7329 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Password changing failed."
7332 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
7333
7334 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7335 #, fuzzy
7336 msgid "Password changing is not allowed."
7337 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
7338
7339 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7340 msgid "Block"
7341 msgstr "Bloquear"
7342
7343 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7344 msgid "Block this user"
7345 msgstr "Bloquear este utilizador"
7346
7347 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7348 msgctxt "BUTTON"
7349 msgid "Cancel join request"
7350 msgstr ""
7351
7352 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7353 #, fuzzy
7354 msgctxt "BUTTON"
7355 msgid "Cancel subscription request"
7356 msgstr "Todas as subscrições"
7357
7358 #. TRANS: Title for command results.
7359 msgid "Command results"
7360 msgstr "Resultados do comando"
7361
7362 #. TRANS: Title for command results.
7363 #, fuzzy
7364 msgid "AJAX error"
7365 msgstr "Erro do Ajax"
7366
7367 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7368 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7369 msgid "Command complete"
7370 msgstr "Comando terminado"
7371
7372 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7373 msgid "Command failed"
7374 msgstr "Comando falhou"
7375
7376 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7377 msgid "Notice with that id does not exist."
7378 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
7379
7380 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7381 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7382 msgid "User has no last notice."
7383 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
7384
7385 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7386 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7387 #, php-format
7388 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7389 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com o nome %s."
7390
7391 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7392 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7393 #, php-format
7394 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7395 msgstr "Não foi encontrado nenhum utilizador local com o nome %s."
7396
7397 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7398 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7399 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
7400
7401 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7402 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7403 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
7404
7405 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7406 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7407 #, php-format
7408 msgid "Nudge sent to %s."
7409 msgstr "Toque enviado para %s."
7410
7411 #. TRANS: User statistics text.
7412 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7413 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7414 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7415 #, php-format
7416 msgid ""
7417 "Subscriptions: %1$s\n"
7418 "Subscribers: %2$s\n"
7419 "Notices: %3$s"
7420 msgstr ""
7421 "Subscrições: %1$s\n"
7422 "Subscritores: %2$s\n"
7423 "Notas: %3$s"
7424
7425 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7428 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
7429
7430 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7431 msgid "Notice marked as fave."
7432 msgstr "Nota marcada como favorita."
7433
7434 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7435 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7436 #, php-format
7437 msgid "%1$s joined group %2$s."
7438 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
7439
7440 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7441 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7442 #, php-format
7443 msgid "%1$s left group %2$s."
7444 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7445
7446 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7447 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7448 #, php-format
7449 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7450 msgstr ""
7451
7452 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7453 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7454 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7455 #, fuzzy, php-format
7456 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7457 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7458 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7459 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7460
7461 #. TRANS: Separator for list of tags.
7462 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7463 msgid ", "
7464 msgstr ""
7465
7466 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7467 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7468 #, php-format
7469 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7470 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
7471
7472 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7473 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7474 #, php-format
7475 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7476 msgstr ""
7477
7478 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7479 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7480 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7481 #, php-format
7482 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7483 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7484 msgstr[0] ""
7485 msgstr[1] ""
7486
7487 #. TRANS: Whois output.
7488 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7489 #, fuzzy, php-format
7490 msgctxt "WHOIS"
7491 msgid "%1$s (%2$s)"
7492 msgstr "%1$s (%2$s)"
7493
7494 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7495 #, php-format
7496 msgid "Fullname: %s"
7497 msgstr "Nome completo: %s"
7498
7499 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7500 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7501 #. TRANS: %s is a location.
7502 #, php-format
7503 msgid "Location: %s"
7504 msgstr "Localidade: %s"
7505
7506 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7507 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7508 #. TRANS: %s is a homepage.
7509 #, php-format
7510 msgid "Homepage: %s"
7511 msgstr "Página pessoal: %s"
7512
7513 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7514 #, php-format
7515 msgid "About: %s"
7516 msgstr "Sobre: %s"
7517
7518 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7519 #. TRANS: %s is a remote profile.
7520 #, php-format
7521 msgid ""
7522 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7523 "same server."
7524 msgstr ""
7525 "%s é um perfil remoto; só pode enviar mensagens directas a utilizadores no "
7526 "mesmo servidor."
7527
7528 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7529 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7530 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7531 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7532 #, fuzzy, php-format
7533 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7534 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7535 msgstr[0] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7536 msgstr[1] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7537
7538 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7539 msgid "You can't send a message to this user."
7540 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
7541
7542 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7543 msgid "Error sending direct message."
7544 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
7545
7546 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7547 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7548 #, php-format
7549 msgid "Notice from %s repeated."
7550 msgstr "Nota de %s repetida."
7551
7552 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7553 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7554 #, fuzzy, php-format
7555 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7556 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7557 msgstr[0] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7558 msgstr[1] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7559
7560 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7561 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7562 #, php-format
7563 msgid "Reply to %s sent."
7564 msgstr "Resposta a %s enviada."
7565
7566 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7567 msgid "Error saving notice."
7568 msgstr "Erro ao gravar nota."
7569
7570 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7571 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7572 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
7573
7574 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7575 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7576 msgstr "Não pode subscrever perfis OMB por comando."
7577
7578 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7579 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7580 #, php-format
7581 msgid "Subscribed to %s."
7582 msgstr "Subscreveu %s."
7583
7584 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7585 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7586 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7587 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever."
7588
7589 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7590 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7591 #, php-format
7592 msgid "Unsubscribed from %s."
7593 msgstr "Deixou de subscrever %s."
7594
7595 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7596 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7597 msgid "Command not yet implemented."
7598 msgstr "Comando ainda não implementado."
7599
7600 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7601 msgid "Notification off."
7602 msgstr "Notificação desligada."
7603
7604 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7605 msgid "Can't turn off notification."
7606 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
7607
7608 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7609 msgid "Notification on."
7610 msgstr "Notificação ligada."
7611
7612 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7613 msgid "Can't turn on notification."
7614 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
7615
7616 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7617 msgid "Login command is disabled."
7618 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado."
7619
7620 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7621 #. TRANS: %s is a logon link..
7622 #, php-format
7623 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7624 msgstr "O link é utilizável uma única vez e só é válido durante 2 minutos: %s."
7625
7626 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7627 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7628 #, php-format
7629 msgid "Unsubscribed %s."
7630 msgstr "Subscrição de %s cancelada."
7631
7632 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7633 msgid "You are not subscribed to anyone."
7634 msgstr "Não subscreveu ninguém."
7635
7636 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7637 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7638 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7639 msgid "You are subscribed to this person:"
7640 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7641 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
7642 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
7643
7644 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7645 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7646 msgid "No one is subscribed to you."
7647 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
7648
7649 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7650 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7651 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7652 msgid "This person is subscribed to you:"
7653 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7654 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
7655 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
7656
7657 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7658 #. TRANS: any group subscriptions.
7659 msgid "You are not a member of any groups."
7660 msgstr "Não está em nenhum grupo."
7661
7662 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7663 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7664 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7665 msgid "You are a member of this group:"
7666 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7667 msgstr[0] "Está no grupo:"
7668 msgstr[1] "Está nos grupos:"
7669
7670 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7671 #, fuzzy
7672 msgctxt "COMMANDHELP"
7673 msgid "Commands:"
7674 msgstr "Resultados do comando"
7675
7676 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7677 #, fuzzy
7678 msgctxt "COMMANDHELP"
7679 msgid "turn on notifications"
7680 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
7681
7682 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7683 #, fuzzy
7684 msgctxt "COMMANDHELP"
7685 msgid "turn off notifications"
7686 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
7687
7688 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7689 msgctxt "COMMANDHELP"
7690 msgid "show this help"
7691 msgstr ""
7692
7693 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7694 #, fuzzy
7695 msgctxt "COMMANDHELP"
7696 msgid "subscribe to user"
7697 msgstr "Subscrever este utilizador"
7698
7699 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7700 msgctxt "COMMANDHELP"
7701 msgid "lists the groups you have joined"
7702 msgstr ""
7703
7704 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7705 #, fuzzy
7706 msgctxt "COMMANDHELP"
7707 msgid "tag a user"
7708 msgstr "Categorizar utilizador"
7709
7710 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7711 #, fuzzy
7712 msgctxt "COMMANDHELP"
7713 msgid "untag a user"
7714 msgstr "Categorizar utilizador"
7715
7716 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7717 msgctxt "COMMANDHELP"
7718 msgid "list the people you follow"
7719 msgstr ""
7720
7721 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7722 msgctxt "COMMANDHELP"
7723 msgid "list the people that follow you"
7724 msgstr ""
7725
7726 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7727 #, fuzzy
7728 msgctxt "COMMANDHELP"
7729 msgid "unsubscribe from user"
7730 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
7731
7732 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7733 #, fuzzy
7734 msgctxt "COMMANDHELP"
7735 msgid "direct message to user"
7736 msgstr "Mensagens directas para %s"
7737
7738 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7739 msgctxt "COMMANDHELP"
7740 msgid "get last notice from user"
7741 msgstr ""
7742
7743 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7744 #, fuzzy
7745 msgctxt "COMMANDHELP"
7746 msgid "get profile info on user"
7747 msgstr "Informação do perfil"
7748
7749 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7750 msgctxt "COMMANDHELP"
7751 msgid "force user to stop following you"
7752 msgstr ""
7753
7754 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7755 msgctxt "COMMANDHELP"
7756 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7757 msgstr ""
7758
7759 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7760 msgctxt "COMMANDHELP"
7761 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7762 msgstr ""
7763
7764 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7765 msgctxt "COMMANDHELP"
7766 msgid "repeat a notice with a given id"
7767 msgstr ""
7768
7769 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7770 #, fuzzy
7771 msgctxt "COMMANDHELP"
7772 msgid "repeat the last notice from user"
7773 msgstr "Repetir esta nota"
7774
7775 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7776 msgctxt "COMMANDHELP"
7777 msgid "reply to notice with a given id"
7778 msgstr ""
7779
7780 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7781 #, fuzzy
7782 msgctxt "COMMANDHELP"
7783 msgid "reply to the last notice from user"
7784 msgstr "Responder a esta nota"
7785
7786 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7787 #, fuzzy
7788 msgctxt "COMMANDHELP"
7789 msgid "join group"
7790 msgstr "Grupo desconhecido."
7791
7792 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7793 msgctxt "COMMANDHELP"
7794 msgid "Get a link to login to the web interface"
7795 msgstr ""
7796
7797 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7798 #, fuzzy
7799 msgctxt "COMMANDHELP"
7800 msgid "leave group"
7801 msgstr "Apagar grupo"
7802
7803 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7804 msgctxt "COMMANDHELP"
7805 msgid "get your stats"
7806 msgstr ""
7807
7808 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7809 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7810 msgctxt "COMMANDHELP"
7811 msgid "same as 'off'"
7812 msgstr ""
7813
7814 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7815 msgctxt "COMMANDHELP"
7816 msgid "same as 'follow'"
7817 msgstr ""
7818
7819 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7820 msgctxt "COMMANDHELP"
7821 msgid "same as 'leave'"
7822 msgstr ""
7823
7824 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7825 msgctxt "COMMANDHELP"
7826 msgid "same as 'get'"
7827 msgstr ""
7828
7829 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7830 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7831 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7832 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7833 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7834 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7835 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7836 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7837 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7838 #, fuzzy
7839 msgctxt "COMMANDHELP"
7840 msgid "not yet implemented."
7841 msgstr "Comando ainda não implementado."
7842
7843 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7844 msgctxt "COMMANDHELP"
7845 msgid "remind a user to update."
7846 msgstr ""
7847
7848 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7849 #, fuzzy
7850 msgid "No configuration file found."
7851 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
7852
7853 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7854 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7855 #, fuzzy
7856 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7857 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
7858
7859 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7860 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7861 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
7862
7863 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7864 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7865 msgid "Go to the installer."
7866 msgstr "Ir para o instalador."
7867
7868 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7869 #. TRANS: Label for user statistics.
7870 msgid "Notices"
7871 msgstr "Notas"
7872
7873 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7874 msgid "Database error"
7875 msgstr "Erro de base de dados"
7876
7877 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7878 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7879 #, fuzzy
7880 msgctxt "MENU"
7881 msgid "Public"
7882 msgstr "Público"
7883
7884 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7885 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7886 #, fuzzy
7887 msgctxt "MENU"
7888 msgid "Lists"
7889 msgstr "Limites"
7890
7891 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7892 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7893 msgid "Delete"
7894 msgstr "Apagar"
7895
7896 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7897 msgid "Delete this user"
7898 msgstr "Apagar este utilizador"
7899
7900 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7901 #, fuzzy, php-format
7902 msgid "Unable to find services for %s."
7903 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
7904
7905 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7906 msgid "Disfavor this notice"
7907 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
7908
7909 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7910 #, fuzzy
7911 msgctxt "BUTTON"
7912 msgid "Disfavor favorite"
7913 msgstr "Retirar das favoritas"
7914
7915 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7916 #, fuzzy
7917 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7918 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
7919
7920 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7921 msgid "Favor this notice"
7922 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
7923
7924 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7925 #, fuzzy
7926 msgctxt "BUTTON"
7927 msgid "Favor"
7928 msgstr "Eleger como favorita"
7929
7930 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7931 #, fuzzy
7932 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7933 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
7934
7935 #. TRANS: Feed type name.
7936 msgid "RSS 1.0"
7937 msgstr "RSS 1.0"
7938
7939 #. TRANS: Feed type name.
7940 msgid "RSS 2.0"
7941 msgstr "RSS 2.0"
7942
7943 #. TRANS: Feed type name.
7944 msgid "Atom"
7945 msgstr "Atom"
7946
7947 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7948 msgid "FOAF"
7949 msgstr "FOAF"
7950
7951 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7952 msgid "Activity Streams"
7953 msgstr ""
7954
7955 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7956 msgid "No author in the feed."
7957 msgstr ""
7958
7959 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7960 #. TRANS: can be associated with a user.
7961 msgid "Cannot import without a user."
7962 msgstr ""
7963
7964 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7965 msgid "Feeds"
7966 msgstr ""
7967
7968 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7969 #, fuzzy
7970 msgctxt "TAGS"
7971 msgid "All"
7972 msgstr "Todas"
7973
7974 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7975 msgid "Tag"
7976 msgstr "Categoria"
7977
7978 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Choose a tag to narrow list."
7981 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
7982
7983 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7984 #, php-format
7985 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7986 msgstr "Atribuir a este utilizador a função \"%s\""
7987
7988 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7989 msgid "Members"
7990 msgstr "Membros"
7991
7992 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7993 msgid "All members"
7994 msgstr "Todos os membros"
7995
7996 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7997 msgid "Pending"
7998 msgstr ""
7999
8000 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
8001 msgid "Blocked"
8002 msgstr "Bloqueado"
8003
8004 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
8005 #, fuzzy
8006 msgctxt "TITLE"
8007 msgid "Admins"
8008 msgstr "Gestores"
8009
8010 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8011 msgctxt "BUTTON"
8012 msgid "Block"
8013 msgstr "Bloquear"
8014
8015 #. TRANS: Submit button title.
8016 msgctxt "TOOLTIP"
8017 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
8018 msgstr ""
8019
8020 #. TRANS: Field title on group edit form.
8021 #, fuzzy
8022 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8023 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
8024
8025 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Describe the group or topic."
8028 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
8029
8030 #. TRANS: Text area title for group description.
8031 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8032 #, fuzzy, php-format
8033 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8034 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8035 msgstr[0] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
8036 msgstr[1] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
8037
8038 #. TRANS: Field title on group edit form.
8039 #, fuzzy
8040 msgid ""
8041 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8042 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
8043
8044 #. TRANS: Field label on group edit form.
8045 msgid "Aliases"
8046 msgstr "Nomes alternativos"
8047
8048 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8049 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8050 #, fuzzy, php-format
8051 msgid ""
8052 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8053 "alias allowed."
8054 msgid_plural ""
8055 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8056 "aliases allowed."
8057 msgstr[0] ""
8058 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
8059 msgstr[1] ""
8060 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
8061
8062 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8063 msgid ""
8064 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8065 msgstr ""
8066
8067 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8068 #, fuzzy
8069 msgctxt "GROUPADMIN"
8070 msgid "Admin"
8071 msgstr "Gestor"
8072
8073 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8074 msgid "Group actions"
8075 msgstr "Acções do grupo"
8076
8077 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8078 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8079 #, php-format
8080 msgctxt "TOOLTIP"
8081 msgid "Edit %s group properties"
8082 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
8083
8084 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8085 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8086 #, php-format
8087 msgctxt "TOOLTIP"
8088 msgid "Add or edit %s logo"
8089 msgstr "Adicionar ou editar o logótipo de %s"
8090
8091 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8092 msgctxt "MENU"
8093 msgid "Logo"
8094 msgstr "Logótipo"
8095
8096 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Popular groups"
8099 msgstr "Notas populares"
8100
8101 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8102 #, fuzzy
8103 msgid "Active groups"
8104 msgstr "Todos os grupos"
8105
8106 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
8107 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
8108 #, fuzzy
8109 msgid "See all"
8110 msgstr "Mostrar mais"
8111
8112 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
8113 msgid "See all groups you belong to."
8114 msgstr ""
8115
8116 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8117 #. TRANS: %s is a username.
8118 msgid "Back to top"
8119 msgstr ""
8120
8121 #. TRANS: Client exception 406
8122 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8123 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
8124
8125 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8126 msgid "Unsupported image file format."
8127 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
8128
8129 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8130 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8131 #, php-format
8132 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8133 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
8134
8135 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8136 msgid "Partial upload."
8137 msgstr "Transferência parcial."
8138
8139 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8140 msgid "Not an image or corrupt file."
8141 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
8142
8143 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8144 msgid "Lost our file."
8145 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
8146
8147 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8148 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8149 msgid "Unknown file type"
8150 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
8151
8152 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8153 #, fuzzy, php-format
8154 msgid "%dMB"
8155 msgid_plural "%dMB"
8156 msgstr[0] "MB"
8157 msgstr[1] "MB"
8158
8159 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8160 #, fuzzy, php-format
8161 msgid "%dkB"
8162 msgid_plural "%dkB"
8163 msgstr[0] "kB"
8164 msgstr[1] "kB"
8165
8166 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8167 #, php-format
8168 msgid "%dB"
8169 msgid_plural "%dB"
8170 msgstr[0] ""
8171 msgstr[1] ""
8172
8173 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8174 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8175 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8176 #, php-format
8177 msgid ""
8178 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8179 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8180 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8181 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8182 "this message."
8183 msgstr ""
8184
8185 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8186 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8187 #, php-format
8188 msgid "Unknown inbox source %d."
8189 msgstr "Origem da caixa de entrada desconhecida \"%s\"."
8190
8191 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8192 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8193 msgstr ""
8194
8195 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8196 msgid "Transport cannot be null."
8197 msgstr ""
8198
8199 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8200 msgctxt "TITLE"
8201 msgid "Trends"
8202 msgstr ""
8203
8204 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8205 #, fuzzy
8206 msgctxt "BUTTON"
8207 msgid "Invite more colleagues"
8208 msgstr "Convidar novos utilizadores"
8209
8210 #. TRANS: Form legend.
8211 #, fuzzy
8212 msgid "Invite collegues"
8213 msgstr "Convidar novos utilizadores"
8214
8215 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8216 msgid "Email addresses"
8217 msgstr "Endereços de correio electrónico"
8218
8219 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8220 #, fuzzy
8221 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8222 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
8223
8224 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8225 msgid "Personal message"
8226 msgstr "Mensagem pessoal"
8227
8228 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8229 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8230 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
8231
8232 #. TRANS: Send button for inviting friends
8233 #. TRANS: Button text for sending notice.
8234 msgctxt "BUTTON"
8235 msgid "Send"
8236 msgstr "Enviar"
8237
8238 #. TRANS: Submit button title.
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Send invitations."
8241 msgstr "Convites"
8242
8243 #. TRANS: Button text for joining a group.
8244 #, fuzzy
8245 msgctxt "BUTTON"
8246 msgid "Join"
8247 msgstr "Juntar-me"
8248
8249 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8250 #, fuzzy
8251 msgctxt "BUTTON"
8252 msgid "Leave"
8253 msgstr "Afastar-me"
8254
8255 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8256 #, fuzzy
8257 msgid "See all lists you have created."
8258 msgstr "Aplicações que registou"
8259
8260 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8261 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8262 msgctxt "MENU"
8263 msgid "Login"
8264 msgstr "Entrar"
8265
8266 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8267 msgid "Login with a username and password"
8268 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
8269
8270 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8271 msgctxt "MENU"
8272 msgid "Register"
8273 msgstr "Registar"
8274
8275 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8276 msgid "Sign up for a new account"
8277 msgstr "Registar uma conta nova"
8278
8279 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8280 msgid "Email address confirmation"
8281 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
8282
8283 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8284 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8285 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8286 #, fuzzy, php-format
8287 msgid ""
8288 "Hey, %1$s.\n"
8289 "\n"
8290 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8291 "\n"
8292 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8293 "\n"
8294 "\t%3$s\n"
8295 "\n"
8296 "If not, just ignore this message.\n"
8297 "\n"
8298 "Thanks for your time, \n"
8299 "%2$s\n"
8300 msgstr ""
8301 "Olá, %s.\n"
8302 "\n"
8303 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
8304 "\n"
8305 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
8306 "\n"
8307 "%s\n"
8308 "\n"
8309 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
8310 "\n"
8311 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
8312 "%s\n"
8313
8314 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8315 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8316 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8317 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8318 #, fuzzy, php-format
8319 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8320 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
8321
8322 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8323 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8324 #, fuzzy, php-format
8325 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8326 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
8327
8328 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8329 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8330 #, php-format
8331 msgid ""
8332 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8333 "their subscription at %3$s"
8334 msgstr ""
8335
8336 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8337 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8338 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8339 #, fuzzy, php-format
8340 msgid ""
8341 "Faithfully yours,\n"
8342 "%1$s.\n"
8343 "\n"
8344 "----\n"
8345 "Change your email address or notification options at %2$s"
8346 msgstr ""
8347 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
8348 "\n"
8349 "%3$s\n"
8350 "\n"
8351 "%4$s%5$s%6$s\n"
8352 "Sinceramente,\n"
8353 "%7$s.\n"
8354 "\n"
8355 "----\n"
8356 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
8357 "8$s\n"
8358
8359 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8360 #. TRANS: %s is a URL.
8361 #, fuzzy, php-format
8362 msgid "Profile: %s"
8363 msgstr "Perfil"
8364
8365 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8366 #. TRANS: %s is biographical information.
8367 #, php-format
8368 msgid "Bio: %s"
8369 msgstr "Bio: %s"
8370
8371 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8372 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8373 #, fuzzy, php-format
8374 msgid ""
8375 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8376 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8377 msgstr ""
8378 "Se acredita que esta conta está sendo usada abusivamente pode bloqueá-la da "
8379 "sua lista de subscritores e reportá-la como spam aos administradores do site "
8380 "em %s"
8381
8382 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8383 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8384 #, php-format
8385 msgid "New email address for posting to %s"
8386 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
8387
8388 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8389 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8390 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8391 #, fuzzy, php-format
8392 msgid ""
8393 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8394 "\n"
8395 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8396 "\n"
8397 "More email instructions at %3$s."
8398 msgstr ""
8399 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
8400 "\n"
8401 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
8402 "\n"
8403 "Mais instruções em %3$s.\n"
8404 "\n"
8405 "Melhores cumprimentos,\n"
8406 "%4$s"
8407
8408 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8409 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8410 #, php-format
8411 msgid "%s status"
8412 msgstr "Estado de %s"
8413
8414 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8415 msgid "SMS confirmation"
8416 msgstr "Confirmação SMS"
8417
8418 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8419 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8420 #, php-format
8421 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8422 msgstr "%s: confirme que este número de telefone é seu com este código:"
8423
8424 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8425 #. TRANS: %s is the nudging user.
8426 #, fuzzy, php-format
8427 msgid "You have been nudged by %s"
8428 msgstr "%s envia-lhe um toque"
8429
8430 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8431 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8432 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8433 #, fuzzy, php-format
8434 msgid ""
8435 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8436 "to post some news.\n"
8437 "\n"
8438 "So let's hear from you :)\n"
8439 "\n"
8440 "%3$s\n"
8441 "\n"
8442 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8443 msgstr ""
8444 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
8445 "publicar as novidades.\n"
8446 "\n"
8447 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
8448 "\n"
8449 "%3$s\n"
8450 "\n"
8451 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
8452 "\n"
8453 "Graciosamente,\n"
8454 "%4$s\n"
8455
8456 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8457 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8458 #, php-format
8459 msgid "New private message from %s"
8460 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
8461
8462 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8463 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8464 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8465 #, fuzzy, php-format
8466 msgid ""
8467 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8468 "\n"
8469 "------------------------------------------------------\n"
8470 "%3$s\n"
8471 "------------------------------------------------------\n"
8472 "\n"
8473 "You can reply to their message here:\n"
8474 "\n"
8475 "%4$s\n"
8476 "\n"
8477 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8478 msgstr ""
8479 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
8480 "\n"
8481 "------------------------------------------------------\n"
8482 "%3$s\n"
8483 "------------------------------------------------------\n"
8484 "\n"
8485 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
8486 "\n"
8487 "%4$s\n"
8488 "\n"
8489 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
8490 "\n"
8491 "Profusos cumprimentos,\n"
8492 "%5$s"
8493
8494 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8495 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8496 #, fuzzy, php-format
8497 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8498 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
8499
8500 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8501 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8502 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8503 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8504 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8505 #, fuzzy, php-format
8506 msgid ""
8507 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8508 "\n"
8509 "The URL of your notice is:\n"
8510 "\n"
8511 "%3$s\n"
8512 "\n"
8513 "The text of your notice is:\n"
8514 "\n"
8515 "%4$s\n"
8516 "\n"
8517 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8518 "\n"
8519 "%5$s"
8520 msgstr ""
8521 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
8522 "\n"
8523 "A URL da sua nota é:\n"
8524 "\n"
8525 "%3$s\n"
8526 "\n"
8527 "O texto da sua nota é:\n"
8528 "\n"
8529 "%4$s\n"
8530 "\n"
8531 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
8532 "\n"
8533 "%5$s\n"
8534 "\n"
8535 "Sinceramente,\n"
8536 "%6$s\n"
8537
8538 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8539 #, php-format
8540 msgid ""
8541 "The full conversation can be read here:\n"
8542 "\n"
8543 "\t%s"
8544 msgstr ""
8545 "O diálogo completo pode ser lido aqui:\n"
8546 "\n"
8547 "\t%s"
8548
8549 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8550 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8551 #, fuzzy, php-format
8552 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8553 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
8554
8555 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8556 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8557 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8558 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8559 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8560 #, fuzzy, php-format
8561 msgid ""
8562 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8563 "\n"
8564 "The notice is here:\n"
8565 "\n"
8566 "\t%3$s\n"
8567 "\n"
8568 "It reads:\n"
8569 "\n"
8570 "\t%4$s\n"
8571 "\n"
8572 "%5$sYou can reply back here:\n"
8573 "\n"
8574 "\t%6$s\n"
8575 "\n"
8576 "The list of all @-replies for you here:\n"
8577 "\n"
8578 "%7$s"
8579 msgstr ""
8580 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma 'resposta-@') em %2"
8581 "$s.\n"
8582 "\n"
8583 "A nota está aqui:\n"
8584 "\n"
8585 "\t%3$s\n"
8586 "\n"
8587 "Diz:\n"
8588 "\n"
8589 "\t%4$s\n"
8590 "\n"
8591 "%5$sPode responder aqui:\n"
8592 "\n"
8593 "\t%6$s\n"
8594 "\n"
8595 "A lista de todas as respostas-@ aqui:\n"
8596 "\n"
8597 "%7$s\n"
8598 "\n"
8599 "Atenciosamente,\n"
8600 "%2$s\n"
8601 "\n"
8602 "P.S. Pode desligar estas notificações electrónicas aqui: %8$s\n"
8603
8604 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8605 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8606 #, fuzzy, php-format
8607 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8608 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
8609
8610 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8611 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8612 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8613 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8614 #, fuzzy, php-format
8615 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8616 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
8617
8618 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8619 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8620 #, fuzzy, php-format
8621 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8622 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
8623
8624 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8625 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8626 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8627 #, php-format
8628 msgid ""
8629 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8630 "their group membership at %4$s"
8631 msgstr ""
8632
8633 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8634 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8635 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
8636
8637 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8638 msgid ""
8639 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8640 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8641 msgstr ""
8642 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
8643 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
8644 "só você terá acesso."
8645
8646 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8647 #, fuzzy
8648 msgctxt "MENU"
8649 msgid "Inbox"
8650 msgstr "Recebidas"
8651
8652 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8653 #, fuzzy
8654 msgid "Your incoming messages."
8655 msgstr "Mensagens recebidas"
8656
8657 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8658 #, fuzzy
8659 msgctxt "MENU"
8660 msgid "Outbox"
8661 msgstr "Enviadas"
8662
8663 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8664 #, fuzzy
8665 msgid "Your sent messages."
8666 msgstr "Mensagens enviadas"
8667
8668 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8669 msgid "Could not parse message."
8670 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
8671
8672 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8673 msgid "Not a registered user."
8674 msgstr "Não é um utilizador registado."
8675
8676 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8677 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8678 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
8679
8680 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8681 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8682 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
8683
8684 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8685 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8686 #, fuzzy, php-format
8687 msgid "Unsupported message type: %s."
8688 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
8689
8690 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8691 msgid "Make user an admin of the group"
8692 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
8693
8694 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8695 msgctxt "BUTTON"
8696 msgid "Make Admin"
8697 msgstr "Tornar Gestor"
8698
8699 #. TRANS: Submit button title.
8700 #, fuzzy
8701 msgctxt "TOOLTIP"
8702 msgid "Make this user an admin."
8703 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
8704
8705 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8706 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8707 msgstr ""
8708 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
8709 "novamente."
8710
8711 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8712 msgid "File exceeds user's quota."
8713 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
8714
8715 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8716 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8717 msgid "File could not be moved to destination directory."
8718 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
8719
8720 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8721 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8722 msgid "Could not determine file's MIME type."
8723 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
8724
8725 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8726 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8727 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8728 #, php-format
8729 msgid ""
8730 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8731 "format."
8732 msgstr ""
8733 "\"%1$s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor. Tente usar "
8734 "outro formato de %2$s."
8735
8736 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8737 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8738 #, php-format
8739 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8740 msgstr "\"%s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
8741
8742 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8743 msgid "Send a direct notice"
8744 msgstr "Enviar uma nota directa"
8745
8746 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8747 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8748 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8749 #, fuzzy
8750 msgid "Select recipient:"
8751 msgstr "Seleccione um operador"
8752
8753 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8754 #, fuzzy
8755 msgid "No mutual subscribers."
8756 msgstr "Não subscrito!"
8757
8758 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8759 msgid "To"
8760 msgstr "Para"
8761
8762 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8763 msgctxt "Send button for sending notice"
8764 msgid "Send"
8765 msgstr "Enviar"
8766
8767 #. TRANS: Header in message list.
8768 #, fuzzy
8769 msgid "Messages"
8770 msgstr "Mensagem"
8771
8772 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8773 #. TRANS: Followed by notice source.
8774 msgid "from"
8775 msgstr "a partir de"
8776
8777 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8778 #, fuzzy
8779 msgctxt "SOURCE"
8780 msgid "web"
8781 msgstr "web"
8782
8783 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8784 msgctxt "SOURCE"
8785 msgid "xmpp"
8786 msgstr ""
8787
8788 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8789 #, fuzzy
8790 msgctxt "SOURCE"
8791 msgid "mail"
8792 msgstr "Correio"
8793
8794 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8795 msgctxt "SOURCE"
8796 msgid "omb"
8797 msgstr ""
8798
8799 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8800 msgctxt "SOURCE"
8801 msgid "api"
8802 msgstr ""
8803
8804 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8805 msgid "Cannot get author for activity."
8806 msgstr ""
8807
8808 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8809 #, fuzzy
8810 msgid "Bookmark not posted to this group."
8811 msgstr "Não tens permissão para apagar este grupo."
8812
8813 #. TRANS: Client exception when ...
8814 #, fuzzy
8815 msgid "Object not posted to this user."
8816 msgstr "Não apagues este utilizador."
8817
8818 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8819 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8820 msgstr ""
8821
8822 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8823 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8824 msgstr ""
8825
8826 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8827 msgid "More ▼"
8828 msgstr ""
8829
8830 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8831 msgid "Nickname cannot be empty."
8832 msgstr ""
8833
8834 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8835 #, php-format
8836 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8837 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8838 msgstr[0] ""
8839 msgstr[1] ""
8840
8841 #. TRANS: Form legend for notice form.
8842 msgid "Send a notice"
8843 msgstr "Enviar uma nota"
8844
8845 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8846 #, php-format
8847 msgid "What's up, %s?"
8848 msgstr "Novidades, %s?"
8849
8850 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8851 msgid "Attach"
8852 msgstr "Anexar"
8853
8854 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8855 #, fuzzy
8856 msgid "Attach a file."
8857 msgstr "Anexar um ficheiro"
8858
8859 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8860 msgid "Share my location"
8861 msgstr "Partilhar a minha localização."
8862
8863 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8864 msgid "Do not share my location"
8865 msgstr "Não partilhar a minha localização"
8866
8867 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8868 msgid ""
8869 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8870 "try again later"
8871 msgstr ""
8872 "A obtenção da sua geolocalização está a demorar mais do que o esperado; "
8873 "tente novamente mais tarde"
8874
8875 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8876 msgctxt "SEPARATOR"
8877 msgid ", "
8878 msgstr ""
8879
8880 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8881 msgid "N"
8882 msgstr "N"
8883
8884 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8885 msgid "S"
8886 msgstr "S"
8887
8888 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8889 msgid "E"
8890 msgstr "E"
8891
8892 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8893 msgid "W"
8894 msgstr "O"
8895
8896 #. TRANS: Coordinates message.
8897 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8898 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8899 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8900 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8901 #, php-format
8902 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8903 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8904
8905 #. TRANS: Followed by geo location.
8906 msgid "at"
8907 msgstr "coords."
8908
8909 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8910 msgid "in context"
8911 msgstr "no contexto"
8912
8913 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8914 msgid "Repeated by"
8915 msgstr "Repetida por"
8916
8917 msgid " "
8918 msgstr ""
8919
8920 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8921 #, fuzzy
8922 msgid "Reply to this notice."
8923 msgstr "Responder a esta nota"
8924
8925 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8926 msgid "Reply"
8927 msgstr "Responder"
8928
8929 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8930 #, fuzzy
8931 msgid "Delete this notice from the timeline."
8932 msgstr "Apagar esta nota."
8933
8934 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8935 #, fuzzy
8936 msgid "Notice repeated."
8937 msgstr "Nota repetida"
8938
8939 #. TRANS: Field label for notice text.
8940 msgid "Update your status..."
8941 msgstr ""
8942
8943 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8944 msgid "Nudge this user"
8945 msgstr "Tocar este utilizador"
8946
8947 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8948 #, fuzzy
8949 msgctxt "BUTTON"
8950 msgid "Nudge"
8951 msgstr "Tocar"
8952
8953 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8954 #, fuzzy
8955 msgid "Send a nudge to this user."
8956 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
8957
8958 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8959 #, fuzzy
8960 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8961 msgstr "MI não está disponível."
8962
8963 #. TRANS: Field label for list.
8964 #, fuzzy
8965 msgctxt "LABEL"
8966 msgid "List"
8967 msgstr "Links"
8968
8969 #. TRANS: Field title for list.
8970 #, fuzzy
8971 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8972 msgstr ""
8973 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
8974 "vírgulas ou espaços"
8975
8976 #. TRANS: Field title for description of list.
8977 #, fuzzy
8978 msgid "Describe the list or topic."
8979 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
8980
8981 #. TRANS: Field title for description of list.
8982 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8983 #, fuzzy, php-format
8984 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8985 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8986 msgstr[0] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
8987 msgstr[1] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
8988
8989 #. TRANS: Button title to delete a list.
8990 #, fuzzy
8991 msgid "Delete this list."
8992 msgstr "Apagar este utilizador."
8993
8994 #. TRANS: Header in list edit form.
8995 msgid "Add or remove people"
8996 msgstr ""
8997
8998 #. TRANS: Header in list edit form.
8999 #, fuzzy
9000 msgctxt "HEADER"
9001 msgid "Search"
9002 msgstr "Pesquisa"
9003
9004 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9005 #, fuzzy
9006 msgctxt "MENU"
9007 msgid "List"
9008 msgstr "Links"
9009
9010 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9011 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9012 #, fuzzy, php-format
9013 msgid "%1$s list by %2$s."
9014 msgstr "%1$s - %2$s"
9015
9016 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9017 #, fuzzy
9018 msgctxt "MENU"
9019 msgid "Listed"
9020 msgstr "Licença"
9021
9022 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9023 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9024 #, fuzzy
9025 msgctxt "MENU"
9026 msgid "Subscribers"
9027 msgstr "Subscritores"
9028
9029 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9030 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9031 #, fuzzy, php-format
9032 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9033 msgstr "Subscreveu %s."
9034
9035 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9036 #, fuzzy
9037 msgctxt "MENU"
9038 msgid "Edit"
9039 msgstr "Editar"
9040
9041 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9042 #. TRANS: %s is a list.
9043 #, fuzzy, php-format
9044 msgid "Edit %s list by you."
9045 msgstr "Editar grupo %s"
9046
9047 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9048 #, fuzzy
9049 msgid "Edit list settings."
9050 msgstr "Editar configurações do perfil"
9051
9052 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9053 msgid "Edit"
9054 msgstr "Editar"
9055
9056 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9057 #, fuzzy
9058 msgctxt "MODE"
9059 msgid "Private"
9060 msgstr "Privado"
9061
9062 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9063 #, fuzzy
9064 msgctxt "MENU"
9065 msgid "List Subscriptions"
9066 msgstr "Subscrições"
9067
9068 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9069 #. TRANS: %s is a user nickname.
9070 #, fuzzy, php-format
9071 msgctxt "TOOLTIP"
9072 msgid "Lists subscribed to by %s."
9073 msgstr "Subscreveu %s."
9074
9075 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9076 #. TRANS: %s is a user nickname.
9077 #, fuzzy, php-format
9078 msgctxt "MENU"
9079 msgid "Lists with %s"
9080 msgstr "Actualizações com \"%s\""
9081
9082 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9083 #. TRANS: %s is a user nickname.
9084 #, fuzzy, php-format
9085 msgctxt "TOOLTIP"
9086 msgid "Lists with %s."
9087 msgstr "Actualizações com \"%s\""
9088
9089 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9090 #. TRANS: %s is a user nickname.
9091 #, php-format
9092 msgctxt "MENU"
9093 msgid "Lists by %s"
9094 msgstr ""
9095
9096 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9097 #. TRANS: %s is a user nickname.
9098 #, fuzzy, php-format
9099 msgctxt "TOOLTIP"
9100 msgid "Lists by %s."
9101 msgstr "%1$s - %2$s"
9102
9103 #. TRANS: Label in lists widget.
9104 #, fuzzy
9105 msgctxt "LABEL"
9106 msgid "Your lists"
9107 msgstr "Notas populares"
9108
9109 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9110 #, fuzzy
9111 msgctxt "LEGEND"
9112 msgid "Edit lists"
9113 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
9114
9115 #. TRANS: Label in self tags widget.
9116 #, fuzzy
9117 msgctxt "LABEL"
9118 msgid "Tags"
9119 msgstr "Categorias"
9120
9121 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9122 #, fuzzy
9123 msgid "Popular lists"
9124 msgstr "Notas populares"
9125
9126 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9127 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9128 #, fuzzy, php-format
9129 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9130 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
9131
9132 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9133 #, fuzzy, php-format
9134 msgid "Lists with you"
9135 msgstr "Utilizador não encontrado."
9136
9137 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9138 #. TRANS: %s is a profile name.
9139 #, fuzzy, php-format
9140 msgid "Lists with %s"
9141 msgstr "Actualizações com \"%s\""
9142
9143 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9144 #, fuzzy
9145 msgid "List subscriptions"
9146 msgstr "Subscrições de %s"
9147
9148 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9149 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9150 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9151 #, fuzzy
9152 msgctxt "MENU"
9153 msgid "Profile"
9154 msgstr "Perfil"
9155
9156 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9157 #, fuzzy
9158 msgid "Your profile"
9159 msgstr "Perfil do grupo"
9160
9161 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9162 #, fuzzy
9163 msgctxt "MENU"
9164 msgid "Replies"
9165 msgstr "Respostas"
9166
9167 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9168 #, fuzzy
9169 msgctxt "MENU"
9170 msgid "Favorites"
9171 msgstr "Favoritas"
9172
9173 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9174 #, fuzzy
9175 msgctxt "FIXME"
9176 msgid "User"
9177 msgstr "Utilizador"
9178
9179 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9180 #, fuzzy
9181 msgctxt "MENU"
9182 msgid "Messages"
9183 msgstr "Mensagem"
9184
9185 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9186 msgid "Your incoming messages"
9187 msgstr "Mensagens recebidas"
9188
9189 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9190 msgid "Unknown"
9191 msgstr "Desconhecida"
9192
9193 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9194 msgctxt "plugin"
9195 msgid "Disable"
9196 msgstr ""
9197
9198 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9199 msgctxt "plugin"
9200 msgid "Enable"
9201 msgstr ""
9202
9203 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9204 msgctxt "plugin-description"
9205 msgid ""
9206 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9207 msgstr ""
9208
9209 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9210 #, fuzzy
9211 msgctxt "MENU"
9212 msgid "Settings"
9213 msgstr "Configurações"
9214
9215 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9216 #, fuzzy
9217 msgid "Change your personal settings."
9218 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
9219
9220 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9221 msgctxt "MENU"
9222 msgid "Admin"
9223 msgstr "Gestor"
9224
9225 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9226 #, fuzzy
9227 msgid "Site configuration."
9228 msgstr "Configuração do utilizador"
9229
9230 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9231 msgctxt "MENU"
9232 msgid "Logout"
9233 msgstr "Sair"
9234
9235 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9236 #, fuzzy
9237 msgid "Logout from the site."
9238 msgstr "Terminar esta sessão"
9239
9240 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9241 #, fuzzy
9242 msgid "Login to the site."
9243 msgstr "Iniciar uma sessão"
9244
9245 msgid "This profile has been silenced by site moderators"
9246 msgstr ""
9247
9248 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9249 #, fuzzy
9250 msgid "Following"
9251 msgstr "Permitir"
9252
9253 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9254 #, fuzzy
9255 msgid "Followers"
9256 msgstr "Permitir"
9257
9258 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9259 msgid "Statistics"
9260 msgstr "Estatísticas"
9261
9262 #. TRANS: Label for user statistics.
9263 msgid "User ID"
9264 msgstr "Número de identificação"
9265
9266 #. TRANS: Label for user statistics.
9267 msgid "Member since"
9268 msgstr "Membro desde"
9269
9270 #. TRANS: Label for user statistics.
9271 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9272 msgid "Daily average"
9273 msgstr "Média diária"
9274
9275 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9276 msgid "Groups"
9277 msgstr "Grupos"
9278
9279 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9280 #, fuzzy
9281 msgid "Lists"
9282 msgstr "Limites"
9283
9284 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9285 msgid "Unimplemented method."
9286 msgstr "Método não implementado."
9287
9288 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9289 msgid "User groups"
9290 msgstr "Grupos"
9291
9292 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9293 #, fuzzy
9294 msgctxt "MENU"
9295 msgid "Recent tags"
9296 msgstr "Categorias recentes"
9297
9298 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9299 msgid "Recent tags"
9300 msgstr "Categorias recentes"
9301
9302 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9303 #, fuzzy
9304 msgctxt "MENU"
9305 msgid "Featured"
9306 msgstr "Destaques"
9307
9308 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9309 #, fuzzy
9310 msgctxt "MENU"
9311 msgid "Popular"
9312 msgstr "Populares"
9313
9314 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9315 msgctxt "TITLE"
9316 msgid "Trending topics"
9317 msgstr ""
9318
9319 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9320 msgid "No return-to arguments."
9321 msgstr "Sem argumentos return-to."
9322
9323 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9324 msgid "Repeat this notice?"
9325 msgstr "Repetir esta nota?"
9326
9327 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9328 #, fuzzy
9329 msgid "Repeat this notice."
9330 msgstr "Repetir esta nota"
9331
9332 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9333 #, php-format
9334 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9335 msgstr "Retirar a função \"%s\" a este utilizador"
9336
9337 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9338 #, fuzzy
9339 msgid "Page not found."
9340 msgstr "Método da API não encontrado."
9341
9342 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9343 #, fuzzy
9344 msgctxt "TITLE"
9345 msgid "Sandbox"
9346 msgstr "Bloquear notas públicas"
9347
9348 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9349 msgid "Sandbox this user"
9350 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
9351
9352 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9353 msgid "Search site"
9354 msgstr "Pesquisar site"
9355
9356 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9357 #. TRANS: for searching can be entered.
9358 msgid "Keyword(s)"
9359 msgstr "Categorias"
9360
9361 #. TRANS: Button text for searching site.
9362 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9363 #. TRANS: Button text to search profiles.
9364 msgctxt "BUTTON"
9365 msgid "Search"
9366 msgstr "Pesquisar"
9367
9368 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9369 msgid ""
9370 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9371 "* Try different keywords.\n"
9372 "* Try more general keywords.\n"
9373 "* Try fewer keywords."
9374 msgstr ""
9375
9376 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9377 #, php-format
9378 msgid ""
9379 "You can also try your search on other engines:\n"
9380 "\n"
9381 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9382 "site.server%%%%)\n"
9383 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9384 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9385 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9386 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9387 msgstr ""
9388
9389 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9390 #, fuzzy
9391 msgctxt "MENU"
9392 msgid "People"
9393 msgstr "Pessoas"
9394
9395 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9396 msgid "Find people on this site"
9397 msgstr "Procurar pessoas neste site"
9398
9399 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9400 #, fuzzy
9401 msgctxt "MENU"
9402 msgid "Notices"
9403 msgstr "Notas"
9404
9405 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9406 msgid "Find content of notices"
9407 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
9408
9409 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9410 msgid "Find groups on this site"
9411 msgstr "Procurar grupos neste site"
9412
9413 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9414 #, fuzzy
9415 msgctxt "MENU"
9416 msgid "TOS"
9417 msgstr "Termos"
9418
9419 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9420 #, fuzzy
9421 msgctxt "MENU"
9422 msgid "Privacy"
9423 msgstr "Privacidade"
9424
9425 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9426 #, fuzzy
9427 msgctxt "MENU"
9428 msgid "Source"
9429 msgstr "Código fonte"
9430
9431 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9432 #, fuzzy
9433 msgctxt "MENU"
9434 msgid "Version"
9435 msgstr "Versão"
9436
9437 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9438 msgid "Untitled section"
9439 msgstr "Secção sem título"
9440
9441 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9442 msgid "More..."
9443 msgstr "Mais..."
9444
9445 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9446 #, fuzzy
9447 msgctxt "HEADER"
9448 msgid "Settings"
9449 msgstr "Configurações"
9450
9451 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9452 msgid "Change your profile settings"
9453 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
9454
9455 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9456 #, fuzzy
9457 msgctxt "MENU"
9458 msgid "Avatar"
9459 msgstr "Avatar"
9460
9461 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9462 msgid "Upload an avatar"
9463 msgstr "Carregar um avatar"
9464
9465 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9466 #, fuzzy
9467 msgctxt "MENU"
9468 msgid "Password"
9469 msgstr "Senha"
9470
9471 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9472 msgid "Change your password"
9473 msgstr "Modificar a sua senha"
9474
9475 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9476 #, fuzzy
9477 msgctxt "MENU"
9478 msgid "Email"
9479 msgstr "Correio"
9480
9481 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9482 msgid "Change email handling"
9483 msgstr "Alterar manuseamento de email"
9484
9485 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9486 #, fuzzy
9487 msgctxt "MENU"
9488 msgid "URL"
9489 msgstr "URL"
9490
9491 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9492 msgid "URL shorteners"
9493 msgstr ""
9494
9495 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9496 #, fuzzy
9497 msgctxt "MENU"
9498 msgid "IM"
9499 msgstr "MI"
9500
9501 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9502 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9503 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
9504
9505 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9506 #, fuzzy
9507 msgctxt "MENU"
9508 msgid "SMS"
9509 msgstr "SMS"
9510
9511 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9512 msgid "Updates by SMS"
9513 msgstr "Actualizações por SMS"
9514
9515 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9516 #, fuzzy
9517 msgctxt "MENU"
9518 msgid "Connections"
9519 msgstr "Ligações"
9520
9521 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9522 msgid "Authorized connected applications"
9523 msgstr "Aplicações ligadas autorizadas"
9524
9525 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9526 msgctxt "MENU"
9527 msgid "Old school"
9528 msgstr ""
9529
9530 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9531 msgid "UI tweaks for old-school users"
9532 msgstr ""
9533
9534 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9535 #, fuzzy
9536 msgctxt "TITLE"
9537 msgid "Silence"
9538 msgstr "Silenciar"
9539
9540 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9541 msgid "Silence this user"
9542 msgstr "Silenciar este utilizador"
9543
9544 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9545 #, fuzzy
9546 msgid "Could not create anonymous consumer."
9547 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
9548
9549 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9550 #, fuzzy
9551 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9552 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
9553
9554 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9555 msgid ""
9556 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9557 msgstr ""
9558
9559 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9560 msgid "Could not issue access token."
9561 msgstr "Não foi possível emitir a ficha de acesso."
9562
9563 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9564 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9565 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
9566
9567 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9568 msgid "Database error updating OAuth application user."
9569 msgstr ""
9570 "Erro na actualização da base de dados ao inserir o utilizador da aplicação "
9571 "OAuth."
9572
9573 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9574 msgid "Tried to revoke unknown token."
9575 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
9576
9577 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9578 msgid "Failed to delete revoked token."
9579 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
9580
9581 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9582 #, fuzzy
9583 msgctxt "MENU"
9584 msgid "Subscriptions"
9585 msgstr "Subscrições"
9586
9587 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9588 #. TRANS: %s is a user nickname.
9589 #, fuzzy, php-format
9590 msgid "People %s subscribes to."
9591 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
9592
9593 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9594 #. TRANS: %s is a user nickname.
9595 #, fuzzy, php-format
9596 msgid "People subscribed to %s."
9597 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
9598
9599 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9600 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9601 #, php-format
9602 msgctxt "MENU"
9603 msgid "Pending (%d)"
9604 msgstr ""
9605
9606 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9607 #, php-format
9608 msgid "Approve pending subscription requests."
9609 msgstr ""
9610
9611 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9612 #. TRANS: %s is a user nickname.
9613 #, fuzzy, php-format
9614 msgid "Groups %s is a member of."
9615 msgstr "Grupos de que %s é membro"
9616
9617 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9618 #. TRANS: %s is a user nickname.
9619 #, fuzzy, php-format
9620 msgid "List subscriptions by %s."
9621 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
9622
9623 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9624 msgctxt "MENU"
9625 msgid "Invite"
9626 msgstr "Convidar"
9627
9628 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9629 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9630 #, fuzzy, php-format
9631 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9632 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
9633
9634 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9635 msgid "Subscribe to this user"
9636 msgstr "Subscrever este utilizador"
9637
9638 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9639 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9640 #, fuzzy
9641 msgctxt "BUTTON"
9642 msgid "Subscribe"
9643 msgstr "Subscrever"
9644
9645 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9646 #, fuzzy
9647 msgid "Subscribe to this user."
9648 msgstr "Subscrever este utilizador"
9649
9650 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9651 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9652 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
9653
9654 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9655 msgid "People Tagcloud as tagged"
9656 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
9657
9658 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9659 #, fuzzy
9660 msgctxt "NOTAGS"
9661 msgid "None"
9662 msgstr "Nenhum"
9663
9664 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9665 #, fuzzy
9666 msgid "Invalid theme name."
9667 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
9668
9669 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9670 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9671 msgstr ""
9672 "Este servidor não pode processar uploads de temas sem suporte do formato ZIP."
9673
9674 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9675 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9676 msgstr "O ficheiro do tema não foi localizado ou o upload falhou."
9677
9678 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9679 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9680 msgid "Failed saving theme."
9681 msgstr "Não foi possível gravar o tema."
9682
9683 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9684 #, fuzzy
9685 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9686 msgstr "Tema inválido: estrutura de directórios incorrecta."
9687
9688 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9689 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9690 #, fuzzy, php-format
9691 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9692 msgid_plural ""
9693 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9694 msgstr[0] ""
9695 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
9696 "descomprimido."
9697 msgstr[1] ""
9698 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
9699 "descomprimido."
9700
9701 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9702 #, fuzzy
9703 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9704 msgstr "Arquivo do tema inválido: falta o ficheiro css/display.css"
9705
9706 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9707 msgid ""
9708 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9709 "digits, underscore, and minus sign."
9710 msgstr ""
9711 "Tema contém um nome de ficheiro ou de directório inválido. Use somente "
9712 "letras ASCII, algarismos, sublinhados e o sinal de menos."
9713
9714 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9715 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9716 msgstr "O tema contém extensões de ficheiro inseguras; pode não ser seguro."
9717
9718 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9719 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9720 #, fuzzy, php-format
9721 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9722 msgstr "Tema contém um ficheiro do tipo '.%s', o que não é permitido."
9723
9724 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9725 msgid "Error opening theme archive."
9726 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
9727
9728 #. TRANS: Header for Notices section.
9729 #, fuzzy
9730 msgctxt "HEADER"
9731 msgid "Notices"
9732 msgstr "Notas"
9733
9734 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9735 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9736 #, fuzzy, php-format
9737 msgid "Show reply"
9738 msgid_plural "Show all %d replies"
9739 msgstr[0] "Mostrar mais"
9740 msgstr[1] "Mostrar mais"
9741
9742 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9743 msgctxt "FAVELIST"
9744 msgid "You"
9745 msgstr ""
9746
9747 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9748 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9749 #, fuzzy, php-format
9750 msgctxt "FAVELIST"
9751 msgid "%1$s and %2$s"
9752 msgstr "%1$s - %2$s"
9753
9754 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9755 #, fuzzy
9756 msgctxt "FAVELIST"
9757 msgid "You like this."
9758 msgstr "Notas populares"
9759
9760 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9761 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9762 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9763 #, php-format
9764 msgid "%%s and %d others like this."
9765 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9766 msgstr[0] ""
9767 msgstr[1] ""
9768
9769 #. TRANS: List message for favoured notices.
9770 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9771 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9772 #, php-format
9773 msgid "%%s likes this."
9774 msgid_plural "%%s like this."
9775 msgstr[0] ""
9776 msgstr[1] ""
9777
9778 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9779 #, fuzzy
9780 msgctxt "REPEATLIST"
9781 msgid "You repeated this."
9782 msgstr "Já repetiu essa nota."
9783
9784 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9785 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9786 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9787 #, php-format
9788 msgid "%%s and %d other repeated this."
9789 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9790 msgstr[0] ""
9791 msgstr[1] ""
9792
9793 #. TRANS: List message for favoured notices.
9794 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9795 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9796 #, fuzzy, php-format
9797 msgid "%%s repeated this."
9798 msgid_plural "%%s repeated this."
9799 msgstr[0] "Repetida para %s"
9800 msgstr[1] "Repetida para %s"
9801
9802 #. TRANS: Form legend.
9803 #, fuzzy, php-format
9804 msgid "Search and list people"
9805 msgstr "Pesquisar site"
9806
9807 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9808 msgid "Everything"
9809 msgstr ""
9810
9811 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9812 #, fuzzy
9813 msgid "Fullname"
9814 msgstr "Nome completo"
9815
9816 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9817 msgid "URI (Remote users)"
9818 msgstr ""
9819
9820 #. TRANS: Dropdown field label.
9821 #, fuzzy
9822 msgctxt "LABEL"
9823 msgid "Search in"
9824 msgstr "Pesquisar site"
9825
9826 #. TRANS: Dropdown field title.
9827 #, fuzzy
9828 msgid "Choose a field to search."
9829 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
9830
9831 #. TRANS: Form legend.
9832 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9833 #, fuzzy, php-format
9834 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9835 msgstr "%1$s - %2$s"
9836
9837 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9838 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9839 #, fuzzy, php-format
9840 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9841 msgstr "%1$s - %2$s"
9842
9843 #. TRANS: Title for top posters section.
9844 msgid "Top posters"
9845 msgstr "Quem mais publica"
9846
9847 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9848 msgctxt "SENDTO"
9849 msgid "Everyone"
9850 msgstr ""
9851
9852 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9853 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9854 #, php-format
9855 msgid "My colleagues at %s"
9856 msgstr ""
9857
9858 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9859 #, fuzzy
9860 msgctxt "LABEL"
9861 msgid "To:"
9862 msgstr "Para"
9863
9864 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9865 #, fuzzy
9866 msgid "Private?"
9867 msgstr "Privado"
9868
9869 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9870 #, fuzzy, php-format
9871 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9872 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
9873
9874 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9875 #, fuzzy
9876 msgctxt "TITLE"
9877 msgid "Unblock"
9878 msgstr "Desbloquear"
9879
9880 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9881 #, fuzzy
9882 msgctxt "TITLE"
9883 msgid "Unsandbox"
9884 msgstr "Permitir notas públicas"
9885
9886 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9887 msgid "Unsandbox this user"
9888 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
9889
9890 #. TRANS: Title for unsilence form.
9891 msgid "Unsilence"
9892 msgstr "Dar-lhe voz"
9893
9894 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9895 msgid "Unsilence this user"
9896 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
9897
9898 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9899 msgid "Unsubscribe from this user"
9900 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
9901
9902 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9903 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9904 #, fuzzy
9905 msgctxt "BUTTON"
9906 msgid "Unsubscribe"
9907 msgstr "Abandonar"
9908
9909 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9910 #, fuzzy
9911 msgid "Unsubscribe from this user."
9912 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
9913
9914 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9915 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9916 #, fuzzy, php-format
9917 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9918 msgstr "Utilizador não tem perfil."
9919
9920 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9921 #, fuzzy
9922 msgid "Not allowed to log in."
9923 msgstr "Não iniciou sessão."
9924
9925 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9926 msgid "a few seconds ago"
9927 msgstr "há alguns segundos"
9928
9929 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9930 msgid "about a minute ago"
9931 msgstr "há cerca de um minuto"
9932
9933 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9934 #, php-format
9935 msgid "about one minute ago"
9936 msgid_plural "about %d minutes ago"
9937 msgstr[0] "há cerca de um minuto atrás"
9938 msgstr[1] "há cerca de %d minutos atrás"
9939
9940 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9941 msgid "about an hour ago"
9942 msgstr "há cerca de uma hora"
9943
9944 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9945 #, php-format
9946 msgid "about one hour ago"
9947 msgid_plural "about %d hours ago"
9948 msgstr[0] "há cerca de uma hora atrás"
9949 msgstr[1] "há cerca de %d horas atrás"
9950
9951 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9952 msgid "about a day ago"
9953 msgstr "há cerca de um dia"
9954
9955 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9956 #, php-format
9957 msgid "about one day ago"
9958 msgid_plural "about %d days ago"
9959 msgstr[0] "há cerca de um dia atrás"
9960 msgstr[1] "há cerca de %d dias atrás"
9961
9962 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9963 msgid "about a month ago"
9964 msgstr "há cerca de um mês"
9965
9966 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9967 #, php-format
9968 msgid "about one month ago"
9969 msgid_plural "about %d months ago"
9970 msgstr[0] "há cerca de um mês atrás"
9971 msgstr[1] "há cerca de %d meses atrás"
9972
9973 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9974 msgid "about a year ago"
9975 msgstr "há cerca de um ano"
9976
9977 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9978 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9979 #, fuzzy, php-format
9980 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9981 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9982
9983 #. TRANS: Exception.
9984 #, fuzzy
9985 msgid "Invalid XML."
9986 msgstr "Tamanho inválido."
9987
9988 #. TRANS: Exception.
9989 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9990 msgstr ""
9991
9992 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9993 #, php-format
9994 msgid "Getting backup from file '%s'."
9995 msgstr ""