]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
reverse order of defaults and options in Notice::saveNew()
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Portuguese (Português)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Aracnus
5 # Author: Brion
6 # Author: Gallaecio
7 # Author: Giro720
8 # Author: Hamilton Abreu
9 # Author: Ipublicis
10 # Author: McDutchie
11 # Author: Od1n
12 # Author: SandroHc
13 # Author: Waldir
14 # --
15 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:26:31+0000\n"
23 "Language-Team: Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
27 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
28 "X-Language-Code: pt\n"
29 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31 "X-POT-Import-Date: 2011-06-19 11:22:46+0000\n"
32
33 #. TRANS: Database error message.
34 #, php-format
35 msgid ""
36 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
37 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
38 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
39 "again."
40 msgstr ""
41
42 #. TRANS: Error message.
43 msgid ""
44 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
45 "for more info."
46 msgstr ""
47
48 #. TRANS: Error message.
49 msgid "An error occurred."
50 msgstr ""
51
52 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
53 #, php-format
54 msgid ""
55 "No configuration file found. Try running the installation program first."
56 msgstr ""
57
58 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
59 #, fuzzy
60 msgid "Unknown page"
61 msgstr "Desconhecida"
62
63 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
64 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
65 msgid "Unknown action"
66 msgstr "Acção desconhecida"
67
68 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
69 msgid "Access"
70 msgstr "Acesso"
71
72 #. TRANS: Page notice.
73 msgid "Site access settings"
74 msgstr "Configurações de acesso ao site"
75
76 #. TRANS: Form legend for registration form.
77 msgid "Registration"
78 msgstr "Registo"
79
80 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
81 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
82 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
83
84 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
85 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
86 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
87 msgctxt "LABEL"
88 msgid "Private"
89 msgstr "Privado"
90
91 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
92 msgid "Make registration invitation only."
93 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
94
95 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
96 msgid "Invite only"
97 msgstr "Só por convite"
98
99 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
100 msgid "Disable new registrations."
101 msgstr "Impossibilitar registos novos."
102
103 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
104 msgid "Closed"
105 msgstr "Fechado"
106
107 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
108 msgid "Save access settings"
109 msgstr "Gravar configurações de acesso"
110
111 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
112 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
113 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
114 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
115 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
116 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
117 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
118 #. TRANS: Button text for saving site settings.
119 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
120 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
121 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
122 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
123 #. TRANS: Button text to save lists.
124 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
125 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
126 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
127 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
128 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
129 msgctxt "BUTTON"
130 msgid "Save"
131 msgstr "Gravar"
132
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 #. TRANS: Form validation error message.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Form validation error.
139 #. TRANS: Form validation error message.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
142 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
143 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
144 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
145
146 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
147 msgid "Not logged in."
148 msgstr "Não iniciou sessão."
149
150 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client exception.
153 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
154 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
155 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
156 msgid "No such profile."
157 msgstr "Perfil não foi encontrado."
158
159 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
160 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
161 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
162 #, fuzzy
163 msgid "No such list."
164 msgstr "Categoria não foi encontrada."
165
166 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
167 #, fuzzy
168 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
169 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
170
171 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
172 #. TRANS: %s is a username.
173 #, php-format
174 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
175 msgstr ""
176
177 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
178 #. TRANS: %s is a profile URL.
179 #, php-format
180 msgid ""
181 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
182 "correctly. Please try retrying later."
183 msgstr ""
184
185 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
186 #, fuzzy
187 msgctxt "TITLE"
188 msgid "Listed"
189 msgstr "Licença"
190
191 #. TRANS: Server error when page not found (404).
192 #. TRANS: Server error when page not found (404)
193 #. TRANS: Server error when page not found (404).
194 msgid "No such page."
195 msgstr "Página não foi encontrada."
196
197 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
198 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
199 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
200 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
201 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
202 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
203 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
204 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
205 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
206 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
207 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
208 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
210 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
211 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
212 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
213 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
232 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
233 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
235 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
236 #. TRANS: Client error.
237 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
240 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
241 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
242 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
243 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
244 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
245 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
246 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
247 msgid "No such user."
248 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
249
250 #. TRANS: Title of a user's own start page.
251 #, fuzzy
252 msgid "Home timeline"
253 msgstr "Notas de %s"
254
255 #. TRANS: Title of another user's start page.
256 #. TRANS: %s is the other user's name.
257 #, fuzzy, php-format
258 msgid "%s's home timeline"
259 msgstr "Notas de %s"
260
261 #. TRANS: %s is user nickname.
262 #. TRANS: Feed title.
263 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
264 #, fuzzy, php-format
265 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
266 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
267
268 #. TRANS: %s is user nickname.
269 #, php-format
270 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
271 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
272
273 #. TRANS: %s is user nickname.
274 #. TRANS: Feed title.
275 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
276 #, php-format
277 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
278 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
279
280 #. TRANS: %s is user nickname.
281 #, php-format
282 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
283 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
284
285 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
286 #, php-format
287 msgid ""
288 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
289 msgstr ""
290 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
291
292 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
293 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
294 #, php-format
295 msgid ""
296 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
297 "something yourself."
298 msgstr ""
299 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo](%%action.groups%%) ou "
300 "publicar qualquer coisa."
301
302 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
303 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
304 #, php-format
305 msgid ""
306 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
307 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
308 msgstr ""
309 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [endereçar-"
310 "lhe uma nota](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
311
312 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
313 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
314 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
315 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
316 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
317 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
318 #, php-format
319 msgid ""
320 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
321 "post a notice to them."
322 msgstr ""
323 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois dar um toque em "
324 "%s ou endereçar-lhe uma nota."
325
326 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
327 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
328 #. TRANS: %s is a username.
329 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
330 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
331 #. TRANS: %s is a username.
332 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
333 #. TRANS: %s is a username.
334 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
335 #. TRANS: %s is a username.
336 #, php-format
337 msgid "%s and friends"
338 msgstr "%s e amigos"
339
340 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
341 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
342 #, php-format
343 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
344 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
345
346 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
347 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
348 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
349 msgid "API method not found."
350 msgstr "Método da API não encontrado."
351
352 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
353 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
354 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
355 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
356 msgid "This method requires a POST."
357 msgstr "Este método requer um POST."
358
359 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
360 msgid ""
361 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
362 "none."
363 msgstr ""
364 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none."
365
366 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
367 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
368 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
369 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
370 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
371 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
372 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
373 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
374 msgid "Could not update user."
375 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
376
377 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
378 msgid "User has no profile."
379 msgstr "Utilizador não tem perfil."
380
381 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
382 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
383 msgid "Could not save profile."
384 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
385
386 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
387 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
388 #, php-format
389 msgid ""
390 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
391 "current configuration."
392 msgid_plural ""
393 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
394 "current configuration."
395 msgstr[0] ""
396 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s byte) devido à sua "
397 "configuração actual."
398 msgstr[1] ""
399 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
400 "configuração actual."
401
402 #. TRANS: Title for Atom feed.
403 msgctxt "ATOM"
404 msgid "Main"
405 msgstr "Principal"
406
407 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
408 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
409 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
410 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
411 #, php-format
412 msgid "%s timeline"
413 msgstr "Notas de %s"
414
415 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
416 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
417 #. TRANS: %s is a user nickname.
418 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
419 #. TRANS: %s is a user nickname.
420 #, php-format
421 msgid "%s subscriptions"
422 msgstr "Subscrições de %s"
423
424 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
425 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
426 #. TRANS: %s is a user nickname.
427 #, php-format
428 msgid "%s favorites"
429 msgstr "Favoritas de %s"
430
431 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
432 #, php-format
433 msgid "%s memberships"
434 msgstr "Membros do grupo %s"
435
436 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
437 msgid "You cannot block yourself!"
438 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
439
440 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
441 msgid "Block user failed."
442 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
443
444 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
445 msgid "Unblock user failed."
446 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
447
448 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
449 #, php-format
450 msgid "Direct messages from %s"
451 msgstr "Mensagens directas de %s"
452
453 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
454 #, php-format
455 msgid "All the direct messages sent from %s"
456 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
457
458 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
459 #, php-format
460 msgid "Direct messages to %s"
461 msgstr "Mensagens directas para %s"
462
463 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
464 #, php-format
465 msgid "All the direct messages sent to %s"
466 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
467
468 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
469 msgid "No message text!"
470 msgstr "Mensagem não tem texto!"
471
472 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
473 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
474 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
475 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
476 #, php-format
477 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
478 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
479 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
480 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
481
482 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
483 msgid "Recipient user not found."
484 msgstr "Destinatário não encontrado."
485
486 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
487 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
488 msgstr ""
489 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
490
491 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
492 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
493 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
494 msgid ""
495 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
496 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
497
498 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
499 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
500 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
501 msgid "No status found with that ID."
502 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
503
504 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
505 msgid "This status is already a favorite."
506 msgstr "Este estado já é um favorito."
507
508 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
509 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
510 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
511 msgid "Could not create favorite."
512 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
513
514 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
515 msgid "That status is not a favorite."
516 msgstr "Esse estado não é um favorito."
517
518 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
519 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
520 msgid "Could not delete favorite."
521 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
522
523 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
524 msgid "Could not follow user: profile not found."
525 msgstr "Não foi possível seguir o utilizador: o perfil não foi encontrado."
526
527 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
528 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
529 #, php-format
530 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
531 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
532
533 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
534 msgid "Could not unfollow user: User not found."
535 msgstr ""
536 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
539 msgid "You cannot unfollow yourself."
540 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
541
542 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
543 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
544 msgstr "Têm de ser fornecidos dois IDs ou nomes de utilizador válidos."
545
546 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
547 msgid "Could not determine source user."
548 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
549
550 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
551 msgid "Could not find target user."
552 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
553
554 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
555 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
556 #. TRANS: Group edit form validation error.
557 #. TRANS: Group create form validation error.
558 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
559 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
560 msgid "Nickname already in use. Try another one."
561 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
562
563 #. TRANS: Client error in form for group creation.
564 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
565 #. TRANS: Group edit form validation error.
566 #. TRANS: Group create form validation error.
567 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
568 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
569 msgid "Not a valid nickname."
570 msgstr "Utilizador não é válido."
571
572 #. TRANS: Client error in form for group creation.
573 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
574 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
575 #. TRANS: Group edit form validation error.
576 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
577 #. TRANS: Group create form validation error.
578 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
579 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
580 msgid "Homepage is not a valid URL."
581 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
582
583 #. TRANS: Client error in form for group creation.
584 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
585 #. TRANS: Group edit form validation error.
586 #. TRANS: Group create form validation error.
587 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
588 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
589 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
590 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
591
592 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
593 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
594 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
595 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
596 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
597 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
598 #. TRANS: Group edit form validation error.
599 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
600 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
601 #. TRANS: Form validation error in New application form.
602 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
603 #. TRANS: Group create form validation error.
604 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
605 #, php-format
606 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
607 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
608 msgstr[0] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
609 msgstr[1] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
610
611 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
612 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
613 #. TRANS: Group edit form validation error.
614 #. TRANS: Group create form validation error.
615 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
616 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
617 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
618 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
619
620 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
621 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
622 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
623 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
624 #. TRANS: Group edit form validation error.
625 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
626 #. TRANS: Group create form validation error.
627 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
628 #, php-format
629 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
630 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
631 msgstr[0] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
632 msgstr[1] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
633
634 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
635 #. TRANS: %s is the invalid alias.
636 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
637 #. TRANS: %s is the invalid alias.
638 #, php-format
639 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
640 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
641
642 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
643 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
644 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
645 #. TRANS: %s is the already used alias.
646 #. TRANS: Group edit form validation error.
647 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
648 #, php-format
649 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
650 msgstr "Nome alternativo \"%s\" já em uso. Tente outro."
651
652 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
653 #. TRANS: Group edit form validation error.
654 msgid "Alias can't be the same as nickname."
655 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
656
657 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
658 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
659 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
660 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
661 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
663 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
664 msgid "Group not found."
665 msgstr "Grupo não foi encontrado."
666
667 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
668 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
669 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
670 msgid "You are already a member of that group."
671 msgstr "Já é membro desse grupo."
672
673 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
674 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
675 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
676 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
677 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
678
679 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
680 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
681 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
682 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
683 #, php-format
684 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
685 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
686
687 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
688 msgid "You are not a member of this group."
689 msgstr "Não é membro deste grupo."
690
691 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
692 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
693 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
694 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
695 #, php-format
696 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
697 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
698
699 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
700 #, php-format
701 msgid "%s's groups"
702 msgstr "Grupos de %s"
703
704 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
705 #, php-format
706 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
707 msgstr "Grupos de %1$s de que %2$s é membro."
708
709 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
710 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
711 #. TRANS: %s is a nickname.
712 #, php-format
713 msgid "%s groups"
714 msgstr "Grupos de %s"
715
716 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
717 #, php-format
718 msgid "groups on %s"
719 msgstr "Grupos em %s"
720
721 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
722 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
723 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
724 msgid "You must be an admin to edit the group."
725 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
726
727 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
728 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
729 msgid "Could not update group."
730 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
731
732 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
733 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
734 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
735 msgid "Could not create aliases."
736 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
737
738 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
739 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
740 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
741 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
742
743 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
744 #. TRANS: Group create form validation error.
745 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
746 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
747
748 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
749 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
750 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
751 #, fuzzy
752 msgid "List not found."
753 msgstr "Utilizador não encontrado."
754
755 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
756 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
757 msgstr ""
758
759 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
760 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
761 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
762 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
763 msgid "An error occured."
764 msgstr ""
765
766 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
767 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
768 msgstr ""
769
770 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
771 #, fuzzy
772 msgid "The specified user is not a member of this list."
773 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
774
775 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
776 #, fuzzy
777 msgid "You are not allowed to add members to this list."
778 msgstr "Não é membro deste grupo."
779
780 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
781 #, fuzzy
782 msgid "You must specify a member."
783 msgstr "Perfil não existe."
784
785 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
786 #, fuzzy
787 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
788 msgstr "Não é membro deste grupo."
789
790 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
791 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
792 msgstr ""
793
794 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
795 #, fuzzy
796 msgid "A list must have a name."
797 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
798
799 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
800 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
801 msgstr ""
802
803 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
804 #, fuzzy
805 msgid "You are not subscribed to this list."
806 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
807
808 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
809 msgid "Upload failed."
810 msgstr "O upload falhou."
811
812 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
813 msgid "Invalid request token or verifier."
814 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
815
816 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
817 msgid "No oauth_token parameter provided."
818 msgstr "Não foi fornecido o parâmetro oauth_token."
819
820 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
821 msgid "Invalid request token."
822 msgstr "Chave inválida."
823
824 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
825 msgid "Request token already authorized."
826 msgstr "Não tem autorização."
827
828 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
829 msgid "Invalid nickname / password!"
830 msgstr "Utilizador ou senha inválidos!"
831
832 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
833 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
834 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
835
836 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
837 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
838 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
839 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
840 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
841 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
842 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
843 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
844 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
845 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
846 msgid "Unexpected form submission."
847 msgstr "Envio inesperado de formulário."
848
849 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
850 msgid "An application would like to connect to your account"
851 msgstr "Uma aplicação pretende ligar-se à sua conta"
852
853 #. TRANS: Fieldset legend.
854 msgid "Allow or deny access"
855 msgstr "Permitir ou negar acesso"
856
857 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
858 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
859 #, php-format
860 msgid ""
861 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
862 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
863 "parties you trust."
864 msgstr ""
865 "A aplicação <strong>%3$s</strong> por <strong>%4$s</strong> solicita "
866 "permissão para <strong>%4$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
867 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
868
869 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
870 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
871 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
872 #, php-format
873 msgid ""
874 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
875 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
876 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
877 msgstr ""
878 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
879 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
880 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
881
882 #. TRANS: Fieldset legend.
883 msgctxt "LEGEND"
884 msgid "Account"
885 msgstr "Conta"
886
887 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
888 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
889 #. TRANS: Field label on account registration page.
890 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
891 #. TRANS: Field label on group edit form.
892 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
893 msgid "Nickname"
894 msgstr "Utilizador"
895
896 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
897 #. TRANS: Field label on login page.
898 #. TRANS: Field label on account registration page.
899 msgid "Password"
900 msgstr "Senha"
901
902 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
903 #. TRANS: by an external application.
904 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
905 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
906 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
907 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
908 msgctxt "BUTTON"
909 msgid "Cancel"
910 msgstr "Cancelar"
911
912 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
913 msgctxt "BUTTON"
914 msgid "Allow"
915 msgstr "Permitir"
916
917 #. TRANS: Form instructions.
918 msgid "Authorize access to your account information."
919 msgstr "Permitir ou negar acesso à informação da sua conta."
920
921 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
922 msgid "Authorization canceled."
923 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
924
925 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
926 #. TRANS: %s is an OAuth token.
927 #, php-format
928 msgid "The request token %s has been revoked."
929 msgstr "A chave de pedido %s foi negada e retirada."
930
931 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
932 msgid "You have successfully authorized the application"
933 msgstr "Não tem autorização."
934
935 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
936 msgid ""
937 "Please return to the application and enter the following security code to "
938 "complete the process."
939 msgstr ""
940
941 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
942 #. TRANS: %s is the authorised application name.
943 #, php-format
944 msgid "You have successfully authorized %s"
945 msgstr "Não tem autorização %s"
946
947 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
948 #. TRANS: %s is the authorised application name.
949 #, php-format
950 msgid ""
951 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
952 "process."
953 msgstr ""
954
955 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
956 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
957 msgid "This method requires a POST or DELETE."
958 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
959
960 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
961 msgid "You may not delete another user's status."
962 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
963
964 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
965 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
966 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
967 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
968 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
969 msgid "No such notice."
970 msgstr "Nota não foi encontrada."
971
972 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
973 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
974 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
975 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
976 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
977 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
978 msgid "HTTP method not supported."
979 msgstr "Método da API não encontrado."
980
981 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
982 #. TRANS: %s is the requested output format.
983 #, php-format
984 msgid "Unsupported format: %s."
985 msgstr "Formato não suportado: %s."
986
987 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
988 msgid "Status deleted."
989 msgstr "Estado apagado."
990
991 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
992 msgid "No status with that ID found."
993 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
994
995 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
996 msgid "Can only delete using the Atom format."
997 msgstr ""
998
999 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1000 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1001 msgid "Cannot delete this notice."
1002 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1003
1004 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1005 #, php-format
1006 msgid "Deleted notice %d"
1007 msgstr "Apagar nota %d"
1008
1009 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1010 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1011 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
1012
1013 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1014 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1015 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1016 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1017 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1018 #, php-format
1019 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1020 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1021 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
1022 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
1023
1024 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1025 msgid "Parent notice not found."
1026 msgstr "Método da API não encontrado."
1027
1028 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1029 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1030 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1031 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1032 #, php-format
1033 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1034 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1035 msgstr[0] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
1036 msgstr[1] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
1037
1038 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1039 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1040 msgid "Unsupported format."
1041 msgstr "Formato não suportado."
1042
1043 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1044 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1045 #, php-format
1046 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1047 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
1048
1049 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1050 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1051 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1052 #, php-format
1053 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1054 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %3$s."
1055
1056 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1057 #. TRANS: %s is the error message.
1058 #, fuzzy, php-format
1059 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1060 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
1061
1062 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1063 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1064 #, php-format
1065 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1066 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
1067
1068 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1069 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1070 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1071 #, php-format
1072 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1073 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
1074
1075 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1076 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1077 #, php-format
1078 msgid "%s public timeline"
1079 msgstr "Notas públicas de %s"
1080
1081 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1082 #, php-format
1083 msgid "%s updates from everyone!"
1084 msgstr "%s actualizações de todos!"
1085
1086 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1087 msgid "Unimplemented."
1088 msgstr "Método não implementado."
1089
1090 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1091 #, php-format
1092 msgid "Repeated to %s"
1093 msgstr "Repetida para %s"
1094
1095 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1096 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1097 #, php-format
1098 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1099 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
1100
1101 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1102 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1103 #, php-format
1104 msgid "Repeats of %s"
1105 msgstr "Repetições de %s"
1106
1107 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1108 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1109 #, php-format
1110 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1111 msgstr "%1$s avisos que %2$s / %3$s repetiu."
1112
1113 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1114 #. TRANS: %s is the tag.
1115 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1116 #. TRANS: %s is the tag.
1117 #, php-format
1118 msgid "Notices tagged with %s"
1119 msgstr "Notas categorizadas com %s"
1120
1121 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1122 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1123 #. TRANS: Tag feed description.
1124 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1125 #, php-format
1126 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1127 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
1128
1129 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1130 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1131 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
1132
1133 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1134 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1135 msgstr ""
1136
1137 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1138 msgid "Atom post must not be empty."
1139 msgstr ""
1140
1141 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1142 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1143 msgstr ""
1144
1145 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1146 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1147 msgstr ""
1148
1149 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1150 msgid "Can only handle POST activities."
1151 msgstr ""
1152
1153 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1154 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1155 #, php-format
1156 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1157 msgstr ""
1158
1159 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1160 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1161 #, php-format
1162 msgid "No content for notice %d."
1163 msgstr "Nenhum conteúdo para a notícia %d."
1164
1165 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1166 #. TRANS: %s is the notice URI.
1167 #, php-format
1168 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1169 msgstr "Notícia com URI \"%s\" já existe."
1170
1171 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1172 msgid "API method under construction."
1173 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
1174
1175 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1176 msgid "User not found."
1177 msgstr "Utilizador não encontrado."
1178
1179 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1180 msgid "You must be logged in to leave a group."
1181 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
1182
1183 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1184 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1185 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1186 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1187 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1188 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1189 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1190 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1191 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1192 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1193 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1194 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1195 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1196 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1197 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1198 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1204 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1211 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1212 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1213 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1214 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1215 msgid "No such group."
1216 msgstr "Grupo não foi encontrado."
1217
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1219 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1222 msgid "No nickname or ID."
1223 msgstr "Nenhum utilizador ou ID."
1224
1225 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Must be logged in."
1229 msgstr "Não iniciou sessão."
1230
1231 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1233 #. TRANS: being a group administrator.
1234 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1235 msgstr ""
1236
1237 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1238 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Must specify a profile."
1241 msgstr "Perfil não existe."
1242
1243 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1244 #. TRANS: %s is a nickname.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1246 #. TRANS: %s is a user nickname.
1247 #, fuzzy, php-format
1248 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1249 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1250
1251 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1252 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1253 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1254 msgstr ""
1255
1256 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1257 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1258 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1259 msgstr ""
1260
1261 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1262 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1263 #, fuzzy, php-format
1264 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1265 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
1266
1267 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1268 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1269 #, fuzzy, php-format
1270 msgctxt "TITLE"
1271 msgid "%1$s's request for %2$s"
1272 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
1273
1274 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1275 msgid "Join request approved."
1276 msgstr ""
1277
1278 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1279 msgid "Join request canceled."
1280 msgstr ""
1281
1282 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1283 #. TRANS: %s is a user nickname.
1284 #, fuzzy, php-format
1285 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1286 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1287
1288 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1289 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1290 #, fuzzy, php-format
1291 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1292 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
1293
1294 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1295 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1296 #, fuzzy, php-format
1297 msgctxt "TITLE"
1298 msgid "%1$s's request"
1299 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
1300
1301 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Subscription approved."
1304 msgstr "Subscrição autorizada"
1305
1306 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Subscription canceled."
1309 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
1310
1311 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1312 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1313 #, php-format
1314 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1315 msgstr "Actualizações de %1$s têm favoritos em %2$s"
1316
1317 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1318 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1319 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1320 msgstr "Não é possível adicionar uma subscrição de outra pessoa."
1321
1322 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1323 msgid "Can only handle favorite activities."
1324 msgstr "Só podes lidar com as tuas actividades favoritas."
1325
1326 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1327 msgid "Can only fave notices."
1328 msgstr "Só pode por actualizações nos favoritos."
1329
1330 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Unknown notice."
1333 msgstr "Nota desconhecida."
1334
1335 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1336 msgid "Already a favorite."
1337 msgstr "Já nos favoritos"
1338
1339 #. TRANS: Title for group membership feed.
1340 #. TRANS: %s is a username.
1341 #, fuzzy, php-format
1342 msgid "Group memberships of %s"
1343 msgstr "%s membros do grupo"
1344
1345 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1346 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1347 #, php-format
1348 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1349 msgstr "Os grupos %1$s são membros em %2$s"
1350
1351 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1352 msgid "Cannot add someone else's membership."
1353 msgstr "Não é possível adicionar alguém já subscrito."
1354
1355 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1356 msgid "Can only handle join activities."
1357 msgstr "Só podes tratar de participar nas atividades."
1358
1359 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1360 msgid "Unknown group."
1361 msgstr "Grupo desconhecido."
1362
1363 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1364 msgid "Already a member."
1365 msgstr "Já és um membro."
1366
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1368 msgid "Blocked by admin."
1369 msgstr "Bloqueado pelos administradores."
1370
1371 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1372 msgid "No such favorite."
1373 msgstr "Nenhum favorito encontrado."
1374
1375 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1376 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1377 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
1378
1379 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1380 msgid "Not a member."
1381 msgstr "Não é membro."
1382
1383 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1384 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1385 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
1386
1387 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1388 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1389 #, php-format
1390 msgid "No such profile id: %d."
1391 msgstr "Nenhum ID de perfil: %d."
1392
1393 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1394 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1395 #, php-format
1396 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1397 msgstr "O perfil %1$d não subscreveu o perfil %2$d."
1398
1399 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1402 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
1403
1404 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1405 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1406 #, php-format
1407 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1408 msgstr "As pessoas %1$s subscreveram %2$s"
1409
1410 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1411 msgid "Can only handle Follow activities."
1412 msgstr ""
1413
1414 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1415 msgid "Can only follow people."
1416 msgstr "Só podes seguir pessoas."
1417
1418 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1419 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1420 #, php-format
1421 msgid "Unknown profile %s."
1422 msgstr "Tipo do ficheiro %s é desconhecido."
1423
1424 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1425 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1426 #, php-format
1427 msgid "Already subscribed to %s."
1428 msgstr "Já subscrito em %s."
1429
1430 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1431 msgid "No such attachment."
1432 msgstr "Anexo não foi encontrado."
1433
1434 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1435 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1436 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1437 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1438 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1439 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1440 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1441 msgid "No nickname."
1442 msgstr "Nome de utilizador não definido."
1443
1444 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1445 msgid "No size."
1446 msgstr "Tamanho não definido."
1447
1448 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1449 msgid "Invalid size."
1450 msgstr "Tamanho inválido."
1451
1452 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1453 msgid "Avatar"
1454 msgstr "Avatar"
1455
1456 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1457 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1458 #, php-format
1459 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1460 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
1461
1462 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1463 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1464 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1465 msgid "Avatar settings"
1466 msgstr "Configurações do avatar"
1467
1468 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1469 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1470 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1471 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1472 msgid "Original"
1473 msgstr "Original"
1474
1475 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1476 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1477 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1478 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1479 msgid "Preview"
1480 msgstr "Antevisão"
1481
1482 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1483 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1484 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1485 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1486 #. TRANS: Button text to delete a list.
1487 msgctxt "BUTTON"
1488 msgid "Delete"
1489 msgstr "Apagar"
1490
1491 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1492 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1493 msgctxt "BUTTON"
1494 msgid "Upload"
1495 msgstr "Carregar"
1496
1497 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1498 msgctxt "BUTTON"
1499 msgid "Crop"
1500 msgstr "Cortar"
1501
1502 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1503 msgid "No file uploaded."
1504 msgstr "Não foi carregado nenhum ficheiro."
1505
1506 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1507 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1508 msgstr "Escolhe uma área quadrada da imagem para ser o teu avatar."
1509
1510 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1511 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1512 msgid "Lost our file data."
1513 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
1514
1515 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1516 msgid "Avatar updated."
1517 msgstr "Avatar actualizado."
1518
1519 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1520 msgid "Failed updating avatar."
1521 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
1522
1523 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1524 msgid "Avatar deleted."
1525 msgstr "Avatar apagado."
1526
1527 #. TRANS: Title for backup account page.
1528 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1529 msgid "Backup account"
1530 msgstr "Backup da conta"
1531
1532 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1533 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1534 msgstr "Somente utilizadores registados podem fazer o backup da sua conta."
1535
1536 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1537 msgid "You may not backup your account."
1538 msgstr ""
1539
1540 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1541 msgid ""
1542 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1543 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1544 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1545 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1546 "are not backed up."
1547 msgstr ""
1548
1549 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1550 msgctxt "BUTTON"
1551 msgid "Backup"
1552 msgstr "Backup"
1553
1554 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1555 msgid "Backup your account."
1556 msgstr "Backup da tua conta."
1557
1558 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1559 msgid "You already blocked that user."
1560 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
1561
1562 #. TRANS: Title for block user page.
1563 #. TRANS: Legend for block user form.
1564 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1565 msgid "Block user"
1566 msgstr "Bloquear utilizador"
1567
1568 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1569 msgid ""
1570 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1571 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1572 "will not be notified of any @-replies from them."
1573 msgstr ""
1574 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
1575 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
1576 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
1577
1578 #. TRANS: Button label on the user block form.
1579 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1580 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1581 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1582 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1583 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1584 msgctxt "BUTTON"
1585 msgid "No"
1586 msgstr "Não"
1587
1588 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1589 msgid "Do not block this user."
1590 msgstr "Não bloquear este utilizador."
1591
1592 #. TRANS: Button label on the user block form.
1593 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1594 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1595 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1596 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1597 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1598 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1599 msgctxt "BUTTON"
1600 msgid "Yes"
1601 msgstr "Sim"
1602
1603 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1604 msgid "Block this user."
1605 msgstr "Bloquear este utilizador."
1606
1607 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1608 msgid "Failed to save block information."
1609 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
1610
1611 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1612 #. TRANS: %s is a group nickname.
1613 #, php-format
1614 msgid "%s blocked profiles"
1615 msgstr "%s perfis bloqueados"
1616
1617 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1618 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1619 #, php-format
1620 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1621 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
1622
1623 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1624 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1625 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
1626
1627 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1628 msgid "Unblock user from group"
1629 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
1630
1631 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1632 msgctxt "BUTTON"
1633 msgid "Unblock"
1634 msgstr "Desbloquear"
1635
1636 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1637 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1638 msgid "Unblock this user"
1639 msgstr "Desbloquear este utilizador"
1640
1641 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1642 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1643 #, php-format
1644 msgid "Post to %s"
1645 msgstr "Publicar em %s"
1646
1647 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1648 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1649 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1650 #, php-format
1651 msgctxt "TITLE"
1652 msgid "%1$s left group %2$s"
1653 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1654
1655 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1656 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1657 msgid "No profile ID in request."
1658 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
1659
1660 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1661 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1662 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1663 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1664 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1665 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1666 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1667 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1668 msgid "No profile with that ID."
1669 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1670
1671 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1672 #, fuzzy
1673 msgctxt "TITLE"
1674 msgid "Unsubscribed"
1675 msgstr "Subscrição cancelada"
1676
1677 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1678 msgid "No confirmation code."
1679 msgstr "Sem código de confimação."
1680
1681 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1682 msgid "Confirmation code not found."
1683 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
1684
1685 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1686 msgid "That confirmation code is not for you!"
1687 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
1688
1689 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1690 #, php-format
1691 msgid "Unrecognized address type %s"
1692 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido"
1693
1694 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1695 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1696 msgid "That address has already been confirmed."
1697 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
1698
1699 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1700 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Could not update user IM preferences."
1703 msgstr "Não foi possível actualizar as preferências do utilizador."
1704
1705 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Could not insert user IM preferences."
1708 msgstr "Não foi possível inserir as preferências do utilizador."
1709
1710 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1711 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1712 msgid "Could not delete address confirmation."
1713 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do endereço."
1714
1715 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1716 msgid "Confirm address"
1717 msgstr "Confirmar endereço"
1718
1719 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1720 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1721 #, php-format
1722 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1723 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
1724
1725 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1726 msgid "Conversation"
1727 msgstr "Conversação"
1728
1729 #. TRANS: Title for conversation page.
1730 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1731 #, fuzzy
1732 msgctxt "TITLE"
1733 msgid "Notice"
1734 msgstr "Notas"
1735
1736 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1737 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1738 msgstr "Apenas utilizadores conectados podem apagar a sua conta."
1739
1740 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1741 msgid "You cannot delete your account."
1742 msgstr "Não podes apagar a tua conta."
1743
1744 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1745 msgid "I am sure."
1746 msgstr "Eu tenho certeza."
1747
1748 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1749 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1750 #, php-format
1751 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1752 msgstr "Deves escrever exactamente \"%s\" na caixa."
1753
1754 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1755 msgid "Account deleted."
1756 msgstr "Conta apagada."
1757
1758 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1759 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1760 msgid "Delete account"
1761 msgstr "Apagar conta"
1762
1763 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1764 msgid ""
1765 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1766 "server."
1767 msgstr ""
1768 "Isso <strong>vai apagar</strong> os dados da tua conta a partir deste "
1769 "servidor."
1770
1771 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1772 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1773 #, php-format
1774 msgid ""
1775 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1776 "deletion."
1777 msgstr ""
1778 "Aconselhamos a <a href=\"%s\">fazer backup dos dados</a> antes de apagares."
1779
1780 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1781 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1782 msgid "Confirm"
1783 msgstr "Confirmação"
1784
1785 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1786 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1787 #, php-format
1788 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1789 msgstr "Coloca \"%s\" para confirmar que desejas apagar a tua conta."
1790
1791 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1792 msgid "Permanently delete your account"
1793 msgstr "Apagar permanentemente a tua conta"
1794
1795 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1796 msgid "You must be logged in to delete an application."
1797 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para eliminar uma aplicação."
1798
1799 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1800 msgid "Application not found."
1801 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1802
1803 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1804 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1805 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1806 msgid "You are not the owner of this application."
1807 msgstr "Não é o proprietário desta aplicação."
1808
1809 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1810 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1811 msgid "There was a problem with your session token."
1812 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
1813
1814 #. TRANS: Title for delete application page.
1815 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1816 msgid "Delete application"
1817 msgstr "Apagar aplicação"
1818
1819 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1820 msgid ""
1821 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1822 "about the application from the database, including all existing user "
1823 "connections."
1824 msgstr ""
1825 "Tem a certeza de que quer apagar esta aplicação? Todos os dados da aplicação "
1826 "serão eliminados da base de dados, incluindo todas as ligações de "
1827 "utilizadores em existência."
1828
1829 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1830 msgid "Do not delete this application."
1831 msgstr "Não apagues essa aplicação."
1832
1833 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1834 msgid "Delete this application."
1835 msgstr "Apagar esta aplicação."
1836
1837 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1838 msgid "You must be logged in to delete a group."
1839 msgstr "Precisas estar logado para excluir um grupo."
1840
1841 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1842 msgid "You are not allowed to delete this group."
1843 msgstr "Não tens permissão para apagar este grupo."
1844
1845 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1846 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1847 #, php-format
1848 msgid "Could not delete group %s."
1849 msgstr "Não foi possível apagar o grupo %s."
1850
1851 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1852 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1853 #, php-format
1854 msgid "Deleted group %s"
1855 msgstr "Grupo %s apagado"
1856
1857 #. TRANS: Title of delete group page.
1858 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1859 msgid "Delete group"
1860 msgstr "Apagar grupo"
1861
1862 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1863 msgid ""
1864 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1865 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1866 "will still appear in individual timelines."
1867 msgstr ""
1868 "Tens certeza de que desejas apagar este grupo? Isto irá limpar todos os "
1869 "dados sobre o grupo do banco de dados sem um backup. Postagens públicas "
1870 "deste grupo ainda vão aparecer em cronogramas individuais."
1871
1872 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1873 msgid "Do not delete this group."
1874 msgstr "Não apagues este grupo."
1875
1876 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1877 msgid "Delete this group."
1878 msgstr "Apagar este grupo."
1879
1880 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1881 msgid ""
1882 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1883 "be undone."
1884 msgstr ""
1885 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1886 "desfeita."
1887
1888 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1889 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1890 msgid "Delete notice"
1891 msgstr "Apagar nota"
1892
1893 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1894 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1895 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1896
1897 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1898 msgid "Do not delete this notice."
1899 msgstr "Não apagues esta nota."
1900
1901 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1902 msgid "Delete this notice."
1903 msgstr "Apagar esta nota."
1904
1905 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1906 msgid "You cannot delete users."
1907 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1908
1909 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1910 msgid "You can only delete local users."
1911 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1912
1913 #. TRANS: Title of delete user page.
1914 msgctxt "TITLE"
1915 msgid "Delete user"
1916 msgstr "Apagar utilizador"
1917
1918 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1919 msgid "Delete user"
1920 msgstr "Apagar utilizador"
1921
1922 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1923 msgid ""
1924 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1925 "the user from the database, without a backup."
1926 msgstr ""
1927 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1928 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1929
1930 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1931 msgid "Do not delete this user."
1932 msgstr "Não apagues este utilizador."
1933
1934 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1935 msgid "Delete this user."
1936 msgstr "Apagar este utilizador."
1937
1938 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1939 msgid "This notice is not a favorite!"
1940 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1941
1942 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1943 msgid "Add to favorites"
1944 msgstr "Adicionar às favoritas"
1945
1946 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1947 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1948 #, php-format
1949 msgid "No such document \"%s\"."
1950 msgstr "Documento \"%s\" não foi encontrado."
1951
1952 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1953 #. TRANS: Form legend.
1954 msgid "Edit application"
1955 msgstr "Editar aplicação"
1956
1957 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1958 msgid "You must be logged in to edit an application."
1959 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar uma aplicação."
1960
1961 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1962 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1963 msgid "No such application."
1964 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1965
1966 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1967 msgid "Use this form to edit your application."
1968 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1969
1970 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1971 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1972 msgid "Name is required."
1973 msgstr "Nome é obrigatório."
1974
1975 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1976 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1977 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1978 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
1979
1980 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1981 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1982 msgid "Name already in use. Try another one."
1983 msgstr "Nome já é usado. Tente outro."
1984
1985 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1986 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1987 msgid "Description is required."
1988 msgstr "Descrição é obrigatória."
1989
1990 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1991 msgid "Source URL is too long."
1992 msgstr "URL de origem é demasiado longa."
1993
1994 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1995 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1996 msgid "Source URL is not valid."
1997 msgstr "A URL de origem é inválida."
1998
1999 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2000 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2001 msgid "Organization is required."
2002 msgstr "Organização é obrigatória."
2003
2004 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2007 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
2008
2009 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2010 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2011 msgid "Organization homepage is required."
2012 msgstr "Página da organização é obrigatória."
2013
2014 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2015 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2016 msgid "Callback is too long."
2017 msgstr "Callback é demasiado longo."
2018
2019 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2020 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2021 msgid "Callback URL is not valid."
2022 msgstr "A URL de callback é inválida."
2023
2024 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2025 msgid "Could not update application."
2026 msgstr "Não foi possível actualizar a aplicação."
2027
2028 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2029 #, php-format
2030 msgid "Edit %s group"
2031 msgstr "Editar grupo %s"
2032
2033 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2034 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2035 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2036 msgid "You must be logged in to create a group."
2037 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
2038
2039 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2040 msgid "Use this form to edit the group."
2041 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
2042
2043 #. TRANS: Group edit form validation error.
2044 #. TRANS: Group create form validation error.
2045 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2046 #, php-format
2047 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2048 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
2049
2050 #. TRANS: Group edit form success message.
2051 #. TRANS: Edit list form success message.
2052 msgid "Options saved."
2053 msgstr "Opções gravadas."
2054
2055 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2056 #. TRANS: %s is a list.
2057 #, fuzzy, php-format
2058 msgid "Delete %s list"
2059 msgstr "Apagar este utilizador"
2060
2061 #. TRANS: Title for edit list page.
2062 #. TRANS: %s is a list.
2063 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2064 #. TRANS: %s is a list.
2065 #, fuzzy, php-format
2066 msgid "Edit list %s"
2067 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
2068
2069 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2070 #, fuzzy
2071 msgid "No tagger or ID."
2072 msgstr "Nenhum utilizador ou ID."
2073
2074 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2075 msgid "Not a local user."
2076 msgstr "O utilizador não é local."
2077
2078 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2079 #, fuzzy
2080 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2081 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
2082
2083 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Use this form to edit the list."
2086 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
2087
2088 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Delete aborted."
2091 msgstr "Apagar nota"
2092
2093 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2094 msgid ""
2095 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2096 "membership records. Do you still want to continue?"
2097 msgstr ""
2098
2099 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Invalid tag."
2102 msgstr "Tamanho inválido."
2103
2104 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2105 #. TRANS: %s is the already present tag.
2106 #, fuzzy, php-format
2107 msgid "You already have a tag named %s."
2108 msgstr "Já repetiu essa nota."
2109
2110 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2111 msgid ""
2112 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2113 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2114 msgstr ""
2115
2116 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Could not update list."
2119 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
2120
2121 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2122 msgid "Email settings"
2123 msgstr "Configurações do correio electrónico"
2124
2125 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2126 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2127 #, php-format
2128 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2129 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
2130
2131 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2132 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2133 msgid "Email address"
2134 msgstr "Endereço de correio electrónico"
2135
2136 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2137 msgid "Current confirmed email address."
2138 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
2139
2140 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2141 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2142 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2143 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2144 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2145 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2146 msgctxt "BUTTON"
2147 msgid "Remove"
2148 msgstr "Remover"
2149
2150 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2151 msgid ""
2152 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2153 "a message with further instructions."
2154 msgstr ""
2155 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
2156 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
2157
2158 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2159 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2160 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2161 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2162 #. TRANS: organization.
2163 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2164 msgstr ""
2165 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
2166
2167 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2168 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2169 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2170 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2171 msgctxt "BUTTON"
2172 msgid "Add"
2173 msgstr "Adicionar"
2174
2175 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2176 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2177 msgid "Incoming email"
2178 msgstr "Correio recebido"
2179
2180 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2181 msgid "I want to post notices by email."
2182 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
2183
2184 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2185 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2186 msgid "Send email to this address to post new notices."
2187 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
2188
2189 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2190 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2191 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2192 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
2193
2194 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2195 msgid ""
2196 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2197 "on this server:"
2198 msgstr ""
2199
2200 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2201 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2202 msgctxt "BUTTON"
2203 msgid "New"
2204 msgstr "Novo"
2205
2206 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2207 msgid "Email preferences"
2208 msgstr "Preferências de correio electrónico"
2209
2210 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2211 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2212 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
2213
2214 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2215 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2216 msgstr ""
2217 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
2218 "favoritas."
2219
2220 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2221 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2222 msgstr ""
2223 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
2224
2225 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2226 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2227 msgstr ""
2228 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"resposta-@\"."
2229
2230 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2231 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2232 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
2233
2234 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2235 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2236 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
2237
2238 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2239 msgid "Email preferences saved."
2240 msgstr "Preferências de correio electrónico foram gravadas."
2241
2242 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2243 msgid "No email address."
2244 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
2245
2246 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Cannot normalize that email address."
2249 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
2250
2251 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2252 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2253 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2254 msgid "Not a valid email address."
2255 msgstr "Correio electrónico é inválido."
2256
2257 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2258 msgid "That is already your email address."
2259 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
2260
2261 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2262 msgid "That email address already belongs to another user."
2263 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
2264
2265 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2266 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2267 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Could not insert confirmation code."
2270 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
2271
2272 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2273 msgid ""
2274 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2275 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2276 msgstr ""
2277 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
2278 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
2279 "respectivas instruções de utilização."
2280
2281 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2282 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2283 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2284 msgid "No pending confirmation to cancel."
2285 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2286
2287 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2288 msgid "That is the wrong email address."
2289 msgstr "Esse endereço de correio electrónico está errado."
2290
2291 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Could not delete email confirmation."
2294 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
2295
2296 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2297 msgid "Email confirmation cancelled."
2298 msgstr "Confirmação de correio electrónico cancelada."
2299
2300 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2301 #. TRANS: registered for the active user.
2302 msgid "That is not your email address."
2303 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
2304
2305 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2306 msgid "The email address was removed."
2307 msgstr "O endereço de correio electrónico foi removido."
2308
2309 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2310 msgid "No incoming email address."
2311 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
2312
2313 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2314 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2315 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2316 msgid "Could not update user record."
2317 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
2318
2319 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2320 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2321 msgid "Incoming email address removed."
2322 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
2323
2324 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2325 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2326 msgid "New incoming email address added."
2327 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
2328
2329 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2330 msgid "This notice is already a favorite!"
2331 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
2332
2333 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2334 msgid "Disfavor favorite."
2335 msgstr "Retirar dos favoritos."
2336
2337 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2338 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2339 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2340 msgid "Popular notices"
2341 msgstr "Notas populares"
2342
2343 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2344 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2345 #, php-format
2346 msgid "Popular notices, page %d"
2347 msgstr "Notas populares, página %d"
2348
2349 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2350 msgid "The most popular notices on the site right now."
2351 msgstr "As notas mais populares agora."
2352
2353 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2354 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2355 msgstr ""
2356 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
2357
2358 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2359 msgid ""
2360 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2361 "next to any notice you like."
2362 msgstr ""
2363 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
2364 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
2365
2366 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2367 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2368 #, php-format
2369 msgid ""
2370 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2371 "notice to your favorites!"
2372 msgstr ""
2373 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
2374 "uma nota às favoritas!"
2375
2376 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2377 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2378 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2379 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2380 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2381 #. TRANS: %s is a username.
2382 #, php-format
2383 msgid "%s's favorite notices"
2384 msgstr "Notas favoritas de %s"
2385
2386 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2387 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2388 #, php-format
2389 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2390 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
2391
2392 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2393 #. TRANS: Title for featured users section.
2394 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2395 msgid "Featured users"
2396 msgstr "Utilizadores em destaque"
2397
2398 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2399 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2400 #, php-format
2401 msgid "Featured users, page %d"
2402 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
2403
2404 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2405 #, fuzzy, php-format
2406 msgid "A selection of some great users on %s."
2407 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
2408
2409 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2410 msgid "No notice ID."
2411 msgstr "Sem identificação de nota."
2412
2413 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2414 msgid "No notice."
2415 msgstr "Sem nota."
2416
2417 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2418 msgid "No attachments."
2419 msgstr "Sem anexos."
2420
2421 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2422 #. TRANS: that could not be found.
2423 msgid "No uploaded attachments."
2424 msgstr "Sem anexos carregados."
2425
2426 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2427 msgid "Not expecting this response!"
2428 msgstr "Não esperava esta resposta!"
2429
2430 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2431 msgid "User being listened to does not exist."
2432 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
2433
2434 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2435 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2436 msgid "You can use the local subscription!"
2437 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
2438
2439 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2440 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2441 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
2442
2443 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2444 msgid "You are not authorized."
2445 msgstr "Não tem autorização."
2446
2447 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2448 msgid "Could not convert request token to access token."
2449 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
2450
2451 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2452 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2453 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
2454
2455 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2456 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2457 msgid "Error updating remote profile."
2458 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
2459
2460 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2461 msgid "No such file."
2462 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
2463
2464 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2465 msgid "Cannot read file."
2466 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
2467
2468 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2469 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2470 msgid "Invalid role."
2471 msgstr "Função inválida."
2472
2473 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2474 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2475 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2476 msgstr "Esta função está reservada e não pode ser activada."
2477
2478 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2479 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2480 msgstr "Não pode atribuir funções aos utilizadores neste site."
2481
2482 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2483 msgid "User already has this role."
2484 msgstr "O utilizador já tem esta função."
2485
2486 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2487 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2488 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2489 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2490 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2491 msgid "No profile specified."
2492 msgstr "Não foi especificado um perfil."
2493
2494 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2495 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2496 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2497 msgid "No group specified."
2498 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2499
2500 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2501 msgid "Only an admin can block group members."
2502 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
2503
2504 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2505 msgid "User is already blocked from group."
2506 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
2507
2508 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2509 msgid "User is not a member of group."
2510 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
2511
2512 #. TRANS: Title for block user from group page.
2513 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2514 msgid "Block user from group"
2515 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
2516
2517 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2518 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2519 #, php-format
2520 msgid ""
2521 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2522 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2523 "the group in the future."
2524 msgstr ""
2525 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
2526 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
2527 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
2528
2529 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Do not block this user from this group."
2532 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2533
2534 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Block this user from this group."
2537 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2538
2539 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2540 msgid "Database error blocking user from group."
2541 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
2542
2543 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2544 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2545 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2546 msgid "No ID."
2547 msgstr "Sem ID."
2548
2549 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2550 #. TRANS: Group logo form legend.
2551 msgid "Group logo"
2552 msgstr "Logotipo do grupo"
2553
2554 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2555 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2556 #, php-format
2557 msgid ""
2558 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2559 msgstr ""
2560 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
2561 "ficheiro é %s."
2562
2563 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2564 msgid "Upload"
2565 msgstr "Carregar"
2566
2567 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2568 msgid "Crop"
2569 msgstr "Cortar"
2570
2571 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2572 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2573 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
2574
2575 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2576 msgid "Logo updated."
2577 msgstr "Logotipo actualizado."
2578
2579 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2580 msgid "Failed updating logo."
2581 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
2582
2583 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2584 #. TRANS: %s is the name of the group.
2585 #, php-format
2586 msgid "%s group members"
2587 msgstr "Membros do grupo %s"
2588
2589 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2590 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2591 #, php-format
2592 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2593 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
2594
2595 #. TRANS: Page notice for group members page.
2596 msgid "A list of the users in this group."
2597 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
2598
2599 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2600 msgid "Only the group admin may approve users."
2601 msgstr ""
2602
2603 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2604 #. TRANS: %s is the name of the group.
2605 #, fuzzy, php-format
2606 msgid "%s group members awaiting approval"
2607 msgstr "%s membros do grupo"
2608
2609 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2610 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2611 #, fuzzy, php-format
2612 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2613 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
2614
2615 #. TRANS: Page notice for group members page.
2616 #, fuzzy
2617 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2618 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
2619
2620 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2621 #, php-format
2622 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2623 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
2624
2625 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2626 msgctxt "TITLE"
2627 msgid "Groups"
2628 msgstr "Grupos"
2629
2630 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2631 #. TRANS: %d is the page number.
2632 #, php-format
2633 msgctxt "TITLE"
2634 msgid "Groups, page %d"
2635 msgstr "Grupos, página %d"
2636
2637 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2638 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2639 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2640 #, fuzzy, php-format
2641 msgid ""
2642 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2643 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2644 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2645 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2646 "%%%)!"
2647 msgstr ""
2648 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
2649 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
2650 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
2651 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
2652 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
2653
2654 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2655 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2656 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2657 msgid "Create a new group"
2658 msgstr "Criar um grupo novo"
2659
2660 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2661 #, php-format
2662 msgid ""
2663 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2664 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2665 msgstr ""
2666 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
2667 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2668
2669 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2670 msgid "Group search"
2671 msgstr "Pesquisa de grupos"
2672
2673 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2674 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2675 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2676 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2677 msgid "No results."
2678 msgstr "Sem resultados."
2679
2680 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2681 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2682 #, fuzzy, php-format
2683 msgid ""
2684 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2685 "action.newgroup%%) yourself."
2686 msgstr ""
2687 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
2688 "você mesmo."
2689
2690 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2691 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2692 #, php-format
2693 msgid ""
2694 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2695 "action.newgroup%%) yourself!"
2696 msgstr ""
2697 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
2698 "newgroup%%) você mesmo!"
2699
2700 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2701 msgid "Only an admin can unblock group members."
2702 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
2703
2704 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2705 msgid "User is not blocked from group."
2706 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
2707
2708 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2709 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2710 msgid "Error removing the block."
2711 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
2712
2713 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2714 msgid "IM settings"
2715 msgstr "Configurações do IM"
2716
2717 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2718 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2719 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2720 #, fuzzy, php-format
2721 msgid ""
2722 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2723 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2724 msgstr ""
2725 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
2726 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
2727
2728 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2729 msgid "IM is not available."
2730 msgstr "MI não está disponível."
2731
2732 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2733 #, fuzzy, php-format
2734 msgid "Current confirmed %s address."
2735 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
2736
2737 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2738 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2739 #, fuzzy, php-format
2740 msgid ""
2741 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2742 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2743 msgstr ""
2744 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
2745 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
2746 "amigos?)"
2747
2748 #. TRANS: Field label for IM address.
2749 msgid "IM address"
2750 msgstr "Endereço IM"
2751
2752 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2753 #, php-format
2754 msgid "%s screenname."
2755 msgstr ""
2756
2757 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2758 msgid "IM Preferences"
2759 msgstr "Preferências IM"
2760
2761 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2762 msgid "Send me notices"
2763 msgstr "Enviar-me avisos"
2764
2765 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Post a notice when my status changes."
2768 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
2769
2770 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2773 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
2774
2775 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Publish a MicroID"
2778 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
2779
2780 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Could not update IM preferences."
2783 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
2784
2785 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2786 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2787 msgid "Preferences saved."
2788 msgstr "Preferências gravadas."
2789
2790 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2791 #, fuzzy
2792 msgid "No screenname."
2793 msgstr "Nome de utilizador não definido."
2794
2795 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2796 msgid "No transport."
2797 msgstr "Sem transporte."
2798
2799 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Cannot normalize that screenname."
2802 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
2803
2804 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Not a valid screenname."
2807 msgstr "Utilizador não é válido."
2808
2809 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Screenname already belongs to another user."
2812 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
2813
2814 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2815 #, fuzzy
2816 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2817 msgstr ""
2818 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
2819 "aprovar que %s envie mensagens para si."
2820
2821 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2822 msgid "That is the wrong IM address."
2823 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
2824
2825 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Could not delete confirmation."
2828 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
2829
2830 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2831 msgid "IM confirmation cancelled."
2832 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
2833
2834 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2835 #. TRANS: registered for the active user.
2836 #, fuzzy
2837 msgid "That is not your screenname."
2838 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
2839
2840 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2841 msgid "The IM address was removed."
2842 msgstr "O endereço do mensageiro instantâneo foi removido."
2843
2844 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2845 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2846 #, php-format
2847 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2848 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %2$d"
2849
2850 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2851 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2852 #, php-format
2853 msgid "Inbox for %s"
2854 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2855
2856 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2857 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2858 msgstr ""
2859 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
2860 "recebeu."
2861
2862 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2863 msgid "Invites have been disabled."
2864 msgstr "Convites foram desabilitados."
2865
2866 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2867 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2868 #, php-format
2869 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2870 msgstr ""
2871 "Tem de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o site %"
2872 "s."
2873
2874 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2875 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2876 #, fuzzy, php-format
2877 msgid "Invalid email address: %s."
2878 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
2879
2880 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2881 msgid "Invitations sent"
2882 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2883
2884 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2885 msgid "Invite new users"
2886 msgstr "Convidar novos utilizadores"
2887
2888 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2889 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2890 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2891 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2892 msgid "You are already subscribed to this user:"
2893 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2894 msgstr[0] "Já subscreveu estes utilizadores:"
2895 msgstr[1] "Já subscreves-te a estes utilizadores:"
2896
2897 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2898 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2899 #, php-format
2900 msgctxt "INVITE"
2901 msgid "%1$s (%2$s)"
2902 msgstr "%1$s (%2$s)"
2903
2904 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2905 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2906 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2907 #, fuzzy
2908 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2909 msgid_plural ""
2910 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2911 msgstr[0] ""
2912 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2913 msgstr[1] ""
2914 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2915
2916 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2917 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2918 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Invitation sent to the following person:"
2921 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2922 msgstr[0] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2923 msgstr[1] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2924
2925 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2926 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2927 msgid ""
2928 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2929 "on the site. Thanks for growing the community!"
2930 msgstr ""
2931 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
2932 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2933
2934 #. TRANS: Form instructions.
2935 msgid ""
2936 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2937 msgstr ""
2938 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
2939
2940 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2941 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2942 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2943 #, php-format
2944 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2945 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
2946
2947 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2948 msgid "You must be logged in to join a group."
2949 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
2950
2951 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2952 #, php-format
2953 msgctxt "TITLE"
2954 msgid "%1$s joined group %2$s"
2955 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
2956
2957 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Unknown error joining group."
2960 msgstr "Grupo desconhecido."
2961
2962 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2963 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2964 msgid "You are not a member of that group."
2965 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2966
2967 #. TRANS: User admin panel title
2968 msgctxt "TITLE"
2969 msgid "License"
2970 msgstr "Licença"
2971
2972 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2973 msgid "License for this StatusNet site"
2974 msgstr ""
2975
2976 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2977 msgid "Invalid license selection."
2978 msgstr ""
2979
2980 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2981 msgid ""
2982 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2983 "license."
2984 msgstr ""
2985
2986 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2989 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
2990
2991 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2992 msgid "Invalid license URL."
2993 msgstr ""
2994
2995 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2996 msgid "Invalid license image URL."
2997 msgstr ""
2998
2999 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3000 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3001 msgstr ""
3002
3003 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3004 msgid "License image must be blank or valid URL."
3005 msgstr ""
3006
3007 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3008 msgid "License selection"
3009 msgstr ""
3010
3011 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3012 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3013 msgid "Private"
3014 msgstr "Privado"
3015
3016 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3017 msgid "All Rights Reserved"
3018 msgstr "Todos os Direitos Reservados"
3019
3020 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3021 msgid "Creative Commons"
3022 msgstr ""
3023
3024 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3025 msgid "Type"
3026 msgstr "Tipo"
3027
3028 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3029 msgid "Select a license."
3030 msgstr "Selecciona uma licença."
3031
3032 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3033 msgid "License details"
3034 msgstr "Detalhes da licença"
3035
3036 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3037 msgid "Owner"
3038 msgstr "Proprietário"
3039
3040 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3041 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3042 msgstr ""
3043
3044 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3045 msgid "License Title"
3046 msgstr "Título da Licença"
3047
3048 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3049 msgid "The title of the license."
3050 msgstr ""
3051
3052 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3053 msgid "License URL"
3054 msgstr ""
3055
3056 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3057 msgid "URL for more information about the license."
3058 msgstr ""
3059
3060 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3061 msgid "License Image URL"
3062 msgstr ""
3063
3064 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3065 msgid "URL for an image to display with the license."
3066 msgstr ""
3067
3068 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Save license settings."
3071 msgstr "Gravar configurações do site"
3072
3073 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3074 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3075 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3076 msgid "Already logged in."
3077 msgstr "Sessão já foi iniciada."
3078
3079 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3080 msgid "Incorrect username or password."
3081 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
3082
3083 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3084 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3085 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3086 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
3087
3088 #. TRANS: Page title for login page.
3089 msgid "Login"
3090 msgstr "Entrar"
3091
3092 #. TRANS: Form legend on login page.
3093 msgid "Login to site"
3094 msgstr "Iniciar sessão no site"
3095
3096 #. TRANS: Field label on login page.
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Username or email address"
3099 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
3100
3101 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3102 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3103 msgid "Remember me"
3104 msgstr "Lembrar-me neste computador"
3105
3106 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3107 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3108 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3109 msgstr ""
3110 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
3111 "partilhados!"
3112
3113 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3114 msgctxt "BUTTON"
3115 msgid "Login"
3116 msgstr "Iniciar sessão"
3117
3118 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3119 msgid "Lost or forgotten password?"
3120 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
3121
3122 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3123 msgid ""
3124 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3125 "changing your settings."
3126 msgstr ""
3127 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
3128 "senha antes de alterar as configurações."
3129
3130 #. TRANS: Form instructions on login page.
3131 msgid "Login with your username and password."
3132 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha."
3133
3134 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3135 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3136 #, php-format
3137 msgid ""
3138 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3139 msgstr "Ainda não está registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
3140
3141 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3142 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3143 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
3144
3145 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3146 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3147 #, php-format
3148 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3149 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
3150
3151 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3152 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3153 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3154 #, php-format
3155 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3156 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
3157
3158 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3159 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3160 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3161 #, php-format
3162 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3163 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
3164
3165 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3166 msgid "No current status."
3167 msgstr "Sem estado actual."
3168
3169 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3170 #, fuzzy
3171 msgid "New application"
3172 msgstr "Nova aplicação"
3173
3174 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3175 msgid "You must be logged in to register an application."
3176 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para registar uma aplicação."
3177
3178 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3179 msgid "Use this form to register a new application."
3180 msgstr "Use este formulário para registar uma nova aplicação."
3181
3182 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3183 msgid "Source URL is required."
3184 msgstr "É necessária a URL de origem."
3185
3186 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3187 msgid "Could not create application."
3188 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3189
3190 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Invalid image."
3193 msgstr "Tamanho inválido."
3194
3195 #. TRANS: Title for form to create a group.
3196 msgid "New group"
3197 msgstr "Grupo novo"
3198
3199 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3200 #, fuzzy
3201 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3202 msgstr "Não é membro deste grupo."
3203
3204 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3205 msgid "Use this form to create a new group."
3206 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
3207
3208 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3209 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3210 msgid "New message"
3211 msgstr "Mensagem nova"
3212
3213 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3214 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3215 #, fuzzy
3216 msgid "You cannot send a message to this user."
3217 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
3218
3219 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3220 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3221 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3222 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3223 msgid "No content!"
3224 msgstr "Sem conteúdo!"
3225
3226 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3227 msgid "No recipient specified."
3228 msgstr "Não especificou um destinatário."
3229
3230 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3231 msgid "Message sent"
3232 msgstr "Mensagem enviada"
3233
3234 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3235 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3236 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3237 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3238 #, php-format
3239 msgid "Direct message to %s sent."
3240 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
3241
3242 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3243 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3244 msgid "Ajax Error"
3245 msgstr "Erro do Ajax"
3246
3247 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3248 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3249 #, fuzzy
3250 msgctxt "TITLE"
3251 msgid "New notice"
3252 msgstr "Nota nova"
3253
3254 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3255 msgid "Notice posted"
3256 msgstr "Nota publicada"
3257
3258 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3259 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3260 #, php-format
3261 msgid ""
3262 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3263 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3264 msgstr ""
3265 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
3266 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
3267
3268 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3269 msgid "Text search"
3270 msgstr "Pesquisa de texto"
3271
3272 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3273 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3274 #, php-format
3275 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3276 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
3277
3278 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3279 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3280 #, php-format
3281 msgid ""
3282 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3283 "status_textarea=%s)!"
3284 msgstr ""
3285 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
3286 "status_textarea=%s)!"
3287
3288 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3289 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3290 #, php-format
3291 msgid ""
3292 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3293 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3294 msgstr ""
3295 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3296 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
3297
3298 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3299 #, php-format
3300 msgid "Updates with \"%s\""
3301 msgstr "Actualizações com \"%s\""
3302
3303 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3304 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3305 #, php-format
3306 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3307 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s."
3308
3309 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3310 #, fuzzy
3311 msgid ""
3312 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3313 "address yet."
3314 msgstr ""
3315 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um "
3316 "correio electrónico."
3317
3318 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3319 msgid "Nudge sent"
3320 msgstr "Toque enviado"
3321
3322 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3323 msgid "Nudge sent!"
3324 msgstr "Toque enviado!"
3325
3326 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3327 msgid "You must be logged in to list your applications."
3328 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para listar as suas aplicações."
3329
3330 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3331 msgid "OAuth applications"
3332 msgstr "Aplicações OAuth"
3333
3334 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3335 msgid "Applications you have registered"
3336 msgstr "Aplicações que registou"
3337
3338 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3339 #, php-format
3340 msgid "You have not registered any applications yet."
3341 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
3342
3343 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3344 msgid "Connected applications"
3345 msgstr "Aplicações ligadas"
3346
3347 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3348 msgid "The following connections exist for your account."
3349 msgstr ""
3350
3351 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3352 msgid "You are not a user of that application."
3353 msgstr "Não é utilizador dessa aplicação."
3354
3355 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3356 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3357 #, php-format
3358 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3359 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s."
3360
3361 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3362 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3363 #, php-format
3364 msgid ""
3365 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3366 "with %2$s."
3367 msgstr ""
3368
3369 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3370 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3371 msgstr "Não permitiu que nenhuma aplicação use a sua conta."
3372
3373 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3374 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3375 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3376 #, php-format
3377 msgid ""
3378 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3379 "this instance of StatusNet."
3380 msgstr ""
3381
3382 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3383 #. TRANS: %s is a path.
3384 #, fuzzy, php-format
3385 msgid "\"%s\" not found."
3386 msgstr "Método da API não encontrado."
3387
3388 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3389 #. TRANS: %s is a notice.
3390 #, fuzzy, php-format
3391 msgid "Notice %s not found."
3392 msgstr "Método da API não encontrado."
3393
3394 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3395 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3396 msgid "Notice has no profile."
3397 msgstr "Nota não tem perfil."
3398
3399 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3400 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3401 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3402 #, php-format
3403 msgid "%1$s's status on %2$s"
3404 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
3405
3406 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3407 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3408 #, fuzzy, php-format
3409 msgid "Attachment %s not found."
3410 msgstr "Destinatário não encontrado."
3411
3412 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3413 #. TRANS: %s is a path.
3414 #, php-format
3415 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3416 msgstr ""
3417
3418 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3419 #, php-format
3420 msgid "Content type %s not supported."
3421 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
3422
3423 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3424 #, php-format
3425 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3426 msgstr "Só URLs %s sobre HTTP simples, por favor."
3427
3428 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3429 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3430 msgid "Not a supported data format."
3431 msgstr "Formato de dados não suportado."
3432
3433 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3434 msgid "People Search"
3435 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
3436
3437 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3438 msgid "Notice Search"
3439 msgstr "Pesquisa de Notas"
3440
3441 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3442 msgid "No user ID specified."
3443 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
3444
3445 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3446 msgid "No login token specified."
3447 msgstr "Chave de entrada não foi especificada."
3448
3449 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3450 msgid "No login token requested."
3451 msgstr "Chave de entrada não foi pedida."
3452
3453 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3454 msgid "Invalid login token specified."
3455 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
3456
3457 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3458 msgid "Login token expired."
3459 msgstr "Chave de entrada expirou."
3460
3461 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3462 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3463 #, php-format
3464 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3465 msgstr "Caixa de saída de %s - página %2$d"
3466
3467 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3468 #, php-format
3469 msgid "Outbox for %s"
3470 msgstr "Caixa de saída de %s"
3471
3472 #. TRANS: Instructions for outbox.
3473 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3474 msgstr ""
3475 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
3476
3477 #. TRANS: Title for page where to change password.
3478 #, fuzzy
3479 msgctxt "TITLE"
3480 msgid "Change password"
3481 msgstr "Modificar senha"
3482
3483 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3484 msgid "Change your password."
3485 msgstr "Modificar a sua senha."
3486
3487 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3488 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3489 msgid "Password change"
3490 msgstr "Mudança da senha"
3491
3492 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3493 msgid "Old password"
3494 msgstr "Antiga"
3495
3496 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3497 #. TRANS: Field label for password reset form.
3498 msgid "New password"
3499 msgstr "Nova"
3500
3501 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3502 #. TRANS: Field title on account registration page.
3503 msgid "6 or more characters."
3504 msgstr "6 ou mais caracteres."
3505
3506 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3507 #, fuzzy
3508 msgctxt "LABEL"
3509 msgid "Confirm"
3510 msgstr "Confirmação"
3511
3512 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3513 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3514 #. TRANS: Field title on account registration page.
3515 msgid "Same as password above."
3516 msgstr "Repita a nova senha."
3517
3518 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3519 #, fuzzy
3520 msgctxt "BUTTON"
3521 msgid "Change"
3522 msgstr "Modificar"
3523
3524 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3525 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3526 msgid "Password must be 6 or more characters."
3527 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3528
3529 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3530 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Passwords do not match."
3533 msgstr "Senhas não coincidem."
3534
3535 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Incorrect old password."
3538 msgstr "Senha antiga incorrecta."
3539
3540 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3541 msgid "Error saving user; invalid."
3542 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
3543
3544 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3545 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3546 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3547 msgid "Cannot save new password."
3548 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
3549
3550 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3551 msgid "Password saved."
3552 msgstr "Senha gravada."
3553
3554 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3555 msgid "Paths"
3556 msgstr "Localizações"
3557
3558 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3559 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3560 msgstr ""
3561
3562 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3563 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3564 #, php-format
3565 msgid "Theme directory not readable: %s."
3566 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s."
3567
3568 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3569 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3570 #, php-format
3571 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3572 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s."
3573
3574 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3575 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3576 #, php-format
3577 msgid "Background directory not writable: %s."
3578 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s."
3579
3580 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3581 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3582 #, php-format
3583 msgid "Locales directory not readable: %s."
3584 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório das línguas: %s."
3585
3586 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3587 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3588 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3589 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
3590
3591 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3592 msgid "Site"
3593 msgstr "Site"
3594
3595 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3596 msgid "Server"
3597 msgstr "Servidor"
3598
3599 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3600 msgid "Site's server hostname."
3601 msgstr "Nome do servidor do site."
3602
3603 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3604 msgid "Path"
3605 msgstr "Localização"
3606
3607 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3608 msgid "Site path."
3609 msgstr "Localização do site."
3610
3611 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3612 msgid "Locale directory"
3613 msgstr "Directório local"
3614
3615 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Directory path to locales."
3618 msgstr "Localização do directório das línguas"
3619
3620 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3621 msgid "Fancy URLs"
3622 msgstr "URLs bonitas"
3623
3624 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3627 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
3628
3629 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3630 #, fuzzy
3631 msgctxt "LEGEND"
3632 msgid "Theme"
3633 msgstr "Tema"
3634
3635 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3636 msgid "Server for themes."
3637 msgstr "Servidor para temas."
3638
3639 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3640 msgid "Web path to themes."
3641 msgstr ""
3642
3643 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3644 msgid "SSL server"
3645 msgstr "Servidor SSL"
3646
3647 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3648 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3649 msgstr ""
3650
3651 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3652 msgid "SSL path"
3653 msgstr "Localização SSL"
3654
3655 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3656 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3657 msgstr ""
3658
3659 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Directory"
3662 msgstr "Directório do tema"
3663
3664 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Directory where themes are located."
3667 msgstr "Localização do directório das línguas"
3668
3669 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3670 msgid "Avatars"
3671 msgstr "Avatares"
3672
3673 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3674 msgid "Avatar server"
3675 msgstr "Servidor do avatar"
3676
3677 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Server for avatars."
3680 msgstr "O tema para o site."
3681
3682 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3683 msgid "Avatar path"
3684 msgstr "Localização do avatar"
3685
3686 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3687 msgid "Web path to avatars."
3688 msgstr "Localização dos avatares na Web."
3689
3690 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3691 msgid "Avatar directory"
3692 msgstr "Directório do avatar"
3693
3694 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Directory where avatars are located."
3697 msgstr "Localização do directório das línguas"
3698
3699 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3700 msgid "Attachments"
3701 msgstr "Anexos"
3702
3703 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Server for attachments."
3706 msgstr "O tema para o site."
3707
3708 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3709 #, fuzzy
3710 msgid "Web path to attachments."
3711 msgstr "Sem anexos."
3712
3713 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3714 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3715 msgstr "Servidor para anexos nas páginas SSL."
3716
3717 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3718 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3719 msgstr ""
3720
3721 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Directory where attachments are located."
3724 msgstr "Localização do directório das línguas"
3725
3726 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3727 #, fuzzy
3728 msgctxt "LEGEND"
3729 msgid "SSL"
3730 msgstr "SSL"
3731
3732 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3733 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3734 msgid "Never"
3735 msgstr "Nunca"
3736
3737 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3738 msgid "Sometimes"
3739 msgstr "Às vezes"
3740
3741 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3742 msgid "Always"
3743 msgstr "Sempre"
3744
3745 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3746 msgid "Use SSL"
3747 msgstr "Usar SSL"
3748
3749 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3750 #, fuzzy
3751 msgid "When to use SSL."
3752 msgstr "Quando usar SSL"
3753
3754 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Server to direct SSL requests to."
3757 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
3758
3759 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3760 msgid "Save paths"
3761 msgstr "Gravar localizações"
3762
3763 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3764 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3765 #, php-format
3766 msgid ""
3767 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3768 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3769 msgstr ""
3770 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
3771 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
3772 "separados por espaços."
3773
3774 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3775 msgid "People search"
3776 msgstr "Pesquisa de pessoas"
3777
3778 #. TRANS: Title for list page.
3779 #. TRANS: %s is a list.
3780 #, fuzzy, php-format
3781 msgid "Public list %s"
3782 msgstr "Nuvem de categorias pública"
3783
3784 #. TRANS: Title for list page.
3785 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3786 #, fuzzy, php-format
3787 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3788 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
3789
3790 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3791 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3792 #, fuzzy, php-format
3793 msgid ""
3794 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3795 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3796 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3797 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3798 msgstr ""
3799 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
3800 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3801 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3802 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3803
3804 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3805 #, fuzzy
3806 msgid "No tagger."
3807 msgstr "Categoria não foi encontrada."
3808
3809 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3810 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3811 #, fuzzy, php-format
3812 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3813 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s."
3814
3815 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3816 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3817 #, fuzzy, php-format
3818 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3819 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
3820
3821 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3822 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Creator"
3825 msgstr "Criado"
3826
3827 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Private lists by you"
3830 msgstr "Editar grupo %s"
3831
3832 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Public lists by you"
3835 msgstr "Nuvem de categorias pública"
3836
3837 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Lists by you"
3840 msgstr "Editar grupo %s"
3841
3842 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3843 #. TRANS: %s is a user nickname.
3844 #, php-format
3845 msgid "Lists by %s"
3846 msgstr ""
3847
3848 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3849 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3850 #, fuzzy, php-format
3851 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3852 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
3853
3854 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3855 msgid "You cannot view others' private lists"
3856 msgstr ""
3857
3858 #. TRANS: Mode selector label.
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Mode"
3861 msgstr "Moderar"
3862
3863 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3864 #, fuzzy, php-format
3865 msgid "Lists for %s"
3866 msgstr "Caixa de saída de %s"
3867
3868 #. TRANS: Fieldset legend.
3869 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3870 msgid "Select tag to filter"
3871 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
3872
3873 #. TRANS: Checkbox title.
3874 msgid "Show private tags."
3875 msgstr ""
3876
3877 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3878 #, fuzzy
3879 msgctxt "LABEL"
3880 msgid "Public"
3881 msgstr "Público"
3882
3883 #. TRANS: Checkbox title.
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Show public tags."
3886 msgstr "Categoria não foi encontrada."
3887
3888 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3889 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3890 #, fuzzy
3891 msgctxt "BUTTON"
3892 msgid "Go"
3893 msgstr "Prosseguir"
3894
3895 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3896 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3897 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3898 #, fuzzy, php-format
3899 msgid ""
3900 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3901 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3902 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3903 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3904 "tag's timeline."
3905 msgstr ""
3906 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
3907 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3908 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3909 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3910
3911 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3912 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3913 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3914 #, fuzzy, php-format
3915 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3916 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
3917
3918 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3919 #, php-format
3920 msgid "Lists with %s in them"
3921 msgstr ""
3922
3923 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3924 #, fuzzy, php-format
3925 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3926 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
3927
3928 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3929 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3930 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3931 #, fuzzy, php-format
3932 msgid ""
3933 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3934 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3935 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3936 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3937 "tag's timeline."
3938 msgstr ""
3939 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
3940 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3941 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3942 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3943
3944 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3945 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3946 #. TRANS: %s is a user nickname.
3947 #, fuzzy, php-format
3948 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3949 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
3950
3951 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3952 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3953 #, fuzzy, php-format
3954 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3955 msgstr "Subscreveu %s."
3956
3957 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3958 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3959 #, fuzzy, php-format
3960 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3961 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
3962
3963 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3964 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3965 #, fuzzy, php-format
3966 msgid "Lists subscribed to by %s"
3967 msgstr "Subscreveu %s."
3968
3969 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3970 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3971 #, fuzzy, php-format
3972 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3973 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
3974
3975 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3976 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3977 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3978 #, fuzzy, php-format
3979 msgid ""
3980 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3981 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3982 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3983 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3984 "to the list's timeline."
3985 msgstr ""
3986 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
3987 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3988 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3989 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3990
3991 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3992 msgctxt "plugin"
3993 msgid "Disabled"
3994 msgstr "Desabilitado"
3995
3996 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3997 #. TRANS: Do not translate POST.
3998 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3999 #. TRANS: Do not translate POST.
4000 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4001 msgid "This action only accepts POST requests."
4002 msgstr "Esta operação só aceita pedidos POST."
4003
4004 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4005 #, fuzzy
4006 msgid "You cannot administer plugins."
4007 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
4008
4009 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4010 #, fuzzy
4011 msgid "No such plugin."
4012 msgstr "Página não foi encontrada."
4013
4014 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4015 msgctxt "plugin"
4016 msgid "Enabled"
4017 msgstr "Habilitado"
4018
4019 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4020 #, fuzzy
4021 msgctxt "TITLE"
4022 msgid "Plugins"
4023 msgstr "Plugins"
4024
4025 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4026 msgid ""
4027 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4028 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4029 "details."
4030 msgstr ""
4031
4032 #. TRANS: Admin form section header
4033 msgid "Default plugins"
4034 msgstr "Plugins padrão"
4035
4036 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4037 msgid ""
4038 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4039 msgstr ""
4040
4041 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4042 msgid "Invalid notice content."
4043 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
4044
4045 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4046 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4047 #, fuzzy, php-format
4048 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4049 msgstr ""
4050 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
4051
4052 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4053 #. TRANS: %s is a field name.
4054 #, php-format
4055 msgid "Unidentified field %s."
4056 msgstr ""
4057
4058 #. TRANS: Page title.
4059 #, fuzzy
4060 msgctxt "TITLE"
4061 msgid "Search results"
4062 msgstr "Pesquisar site"
4063
4064 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4065 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4066 msgstr ""
4067
4068 #. TRANS: Page title for profile settings.
4069 msgid "Profile settings"
4070 msgstr "Configurações do perfil"
4071
4072 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4073 msgid ""
4074 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4075 msgstr ""
4076 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
4077 "saibam mais sobre si."
4078
4079 #. TRANS: Profile settings form legend.
4080 msgid "Profile information"
4081 msgstr "Informação do perfil"
4082
4083 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4084 #. TRANS: Field title on account registration page.
4085 #. TRANS: Field title on group edit form.
4086 #, fuzzy
4087 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4088 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
4089
4090 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4091 #. TRANS: Field label on account registration page.
4092 #. TRANS: Field label on group edit form.
4093 msgid "Full name"
4094 msgstr "Nome completo"
4095
4096 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4097 #. TRANS: Field label on account registration page.
4098 #. TRANS: Form input field label.
4099 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4100 msgid "Homepage"
4101 msgstr "Página pessoal"
4102
4103 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4104 #. TRANS: Field title on account registration page.
4105 #, fuzzy
4106 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4107 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
4108
4109 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4110 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4111 #. TRANS: biography (%d).
4112 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4113 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4114 #. TRANS: biography (%d).
4115 #, fuzzy, php-format
4116 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4117 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4118 msgstr[0] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
4119 msgstr[1] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
4120
4121 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4122 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Describe yourself and your interests."
4125 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
4126
4127 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4128 #. TRANS: their biography.
4129 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4130 msgid "Bio"
4131 msgstr "Biografia"
4132
4133 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4134 #. TRANS: Field label on account registration page.
4135 #. TRANS: Field label on group edit form.
4136 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4137 msgid "Location"
4138 msgstr "Localidade"
4139
4140 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4141 #. TRANS: Field title on account registration page.
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4144 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
4145
4146 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4147 msgid "Share my current location when posting notices"
4148 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
4149
4150 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4151 msgid "Tags"
4152 msgstr "Categorias"
4153
4154 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4155 #, fuzzy
4156 msgid ""
4157 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4158 "separated."
4159 msgstr ""
4160 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
4161 "espaços"
4162
4163 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4164 msgid "Language"
4165 msgstr "Língua"
4166
4167 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4168 msgid "Preferred language."
4169 msgstr "Língua preferida."
4170
4171 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4172 msgid "Timezone"
4173 msgstr "Fuso horário"
4174
4175 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4176 msgid "What timezone are you normally in?"
4177 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
4178
4179 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4180 #, fuzzy
4181 msgid ""
4182 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4183 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
4184
4185 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Subscription policy"
4188 msgstr "Subscrições"
4189
4190 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4191 #, fuzzy
4192 msgid "Let anyone follow me"
4193 msgstr "Só podes seguir pessoas."
4194
4195 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4196 msgid "Ask me first"
4197 msgstr ""
4198
4199 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4200 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4201 msgstr ""
4202
4203 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4204 msgid "Make updates visible only to my followers"
4205 msgstr ""
4206
4207 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4208 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4209 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4210 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4211 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4212 #, fuzzy, php-format
4213 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4214 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4215 msgstr[0] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4216 msgstr[1] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4217
4218 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4219 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4220 msgid "Timezone not selected."
4221 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
4222
4223 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4226 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
4227
4228 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4229 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4230 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4231 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4232 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4233 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4234 #, fuzzy, php-format
4235 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4236 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
4237
4238 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4239 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4240 #, fuzzy
4241 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4242 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
4243
4244 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4245 #, fuzzy
4246 msgid "Could not save location prefs."
4247 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
4248
4249 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4250 msgid "Could not save tags."
4251 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4252
4253 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4254 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4255 msgid "Settings saved."
4256 msgstr "Configurações gravadas."
4257
4258 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4259 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4260 #, fuzzy
4261 msgid "Restore account"
4262 msgstr "Criar uma conta"
4263
4264 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4265 #. TRANS: %s is the page limit.
4266 #, php-format
4267 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4268 msgstr "Além do limite de página (%s)."
4269
4270 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4271 msgid "Could not retrieve public stream."
4272 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
4273
4274 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4275 #. TRANS: %d is the page number.
4276 #, php-format
4277 msgid "Public timeline, page %d"
4278 msgstr "Notas públicas, página %d"
4279
4280 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4281 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4282 msgid "Public timeline"
4283 msgstr "Notas públicas"
4284
4285 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4286 #, fuzzy
4287 msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
4288 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
4289
4290 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4291 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4292 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
4293
4294 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4295 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4296 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
4297
4298 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4299 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4300 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
4301
4302 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4303 #, php-format
4304 msgid ""
4305 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4306 "yet."
4307 msgstr ""
4308 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
4309 "ainda."
4310
4311 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4312 msgid "Be the first to post!"
4313 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
4314
4315 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4316 #, php-format
4317 msgid ""
4318 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4319 msgstr ""
4320 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4321 "publicar!"
4322
4323 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4324 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4325 #, php-format
4326 msgid ""
4327 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4328 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4329 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4330 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4331 msgstr ""
4332 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4333 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4334 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
4335 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
4336
4337 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4338 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4339 #, php-format
4340 msgid ""
4341 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4342 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4343 "tool."
4344 msgstr ""
4345 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4346 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4347 "[StatusNet](http://status.net/)."
4348
4349 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4350 #, fuzzy
4351 msgid "Public list cloud"
4352 msgstr "Nuvem de categorias pública"
4353
4354 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4355 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4356 #, fuzzy, php-format
4357 msgid "These are largest lists on %s"
4358 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
4359
4360 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4361 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4362 #, fuzzy, php-format
4363 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4364 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
4365
4366 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4367 #, fuzzy
4368 msgid "Be the first to list someone!"
4369 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
4370
4371 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4372 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4373 #, fuzzy, php-format
4374 msgid ""
4375 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4376 "someone!"
4377 msgstr ""
4378 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4379 "publicar uma!"
4380
4381 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4382 #, fuzzy
4383 msgid "List cloud"
4384 msgstr "Utilizador não encontrado."
4385
4386 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4387 #, php-format
4388 msgid "1 person listed"
4389 msgid_plural "%d people listed"
4390 msgstr[0] ""
4391 msgstr[1] ""
4392
4393 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4394 #, fuzzy, php-format
4395 msgid "%s updates from everyone."
4396 msgstr "%s actualizações de todos."
4397
4398 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4399 msgid "Public tag cloud"
4400 msgstr "Nuvem de categorias pública"
4401
4402 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4403 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4404 #, fuzzy, php-format
4405 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4406 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
4407
4408 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4409 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4410 #. TRANS: and do not change the URL part.
4411 #, php-format
4412 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4413 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
4414
4415 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4416 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4417 msgid "Be the first to post one!"
4418 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
4419
4420 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4421 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4422 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4423 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4424 #. TRANS: and do not change the URL part.
4425 #, php-format
4426 msgid ""
4427 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4428 "one!"
4429 msgstr ""
4430 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4431 "publicar uma!"
4432
4433 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4434 msgid "You are already logged in!"
4435 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
4436
4437 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4438 msgid "No such recovery code."
4439 msgstr "Código de recuperação não foi encontrado."
4440
4441 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4442 msgid "Not a recovery code."
4443 msgstr "Não é um código de recuperação."
4444
4445 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4446 msgid "Recovery code for unknown user."
4447 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
4448
4449 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4450 msgid "Error with confirmation code."
4451 msgstr "Erro no código de confirmação."
4452
4453 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4454 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4455 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
4456
4457 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4458 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4459 msgstr ""
4460 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
4461 "confirmado."
4462
4463 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4464 msgid ""
4465 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4466 "the email address you have stored in your account."
4467 msgstr ""
4468 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
4469 "correio electrónico registado na sua conta."
4470
4471 #. TRANS: Page notice for password change page.
4472 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4473 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova."
4474
4475 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4476 msgid "Password recovery"
4477 msgstr "Recuperação da senha"
4478
4479 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4480 msgid "Nickname or email address"
4481 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
4482
4483 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4484 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4485 msgstr ""
4486 "O seu utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
4487
4488 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4489 msgid "Recover"
4490 msgstr "Recuperar"
4491
4492 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4493 msgctxt "BUTTON"
4494 msgid "Recover"
4495 msgstr "Recuperar"
4496
4497 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4498 msgid "Reset password"
4499 msgstr "Reiniciar senha"
4500
4501 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4502 msgid "Recover password"
4503 msgstr "Recuperar senha"
4504
4505 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4506 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4507 msgid "Password recovery requested"
4508 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
4509
4510 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4511 msgid "Password saved"
4512 msgstr "Senha gravada"
4513
4514 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4515 #, fuzzy
4516 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4517 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
4518
4519 #. TRANS: Button text for password reset form.
4520 #, fuzzy
4521 msgctxt "BUTTON"
4522 msgid "Reset"
4523 msgstr "Reiniciar"
4524
4525 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4526 msgid "Enter a nickname or email address."
4527 msgstr "Introduza um utilizador ou um endereço de correio electrónico."
4528
4529 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4530 msgid ""
4531 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4532 "address registered to your account."
4533 msgstr ""
4534 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
4535 "electrónico registado na sua conta."
4536
4537 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4538 msgid "Unexpected password reset."
4539 msgstr "Reinício inesperado da senha."
4540
4541 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4542 #, fuzzy
4543 msgid "Password must be 6 characters or more."
4544 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
4545
4546 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4547 msgid "Password and confirmation do not match."
4548 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
4549
4550 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4551 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4552 msgid "Error setting user."
4553 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
4554
4555 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4556 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4557 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
4558
4559 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4560 #, fuzzy
4561 msgid "No id parameter."
4562 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
4563
4564 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4565 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4566 #, fuzzy, php-format
4567 msgid "No such file \"%d\"."
4568 msgstr "O ficheiro \"%d\" não foi encontrado."
4569
4570 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4571 msgid "Sorry, only invited people can register."
4572 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
4573
4574 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4575 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4576 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
4577
4578 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4579 msgid "Registration successful"
4580 msgstr "Registo efectuado"
4581
4582 #. TRANS: Title for registration page.
4583 #, fuzzy
4584 msgctxt "TITLE"
4585 msgid "Register"
4586 msgstr "Registar"
4587
4588 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4589 msgid "Registration not allowed."
4590 msgstr "Registo não é permitido."
4591
4592 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4593 #, fuzzy
4594 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4595 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
4596
4597 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4598 msgid "Email address already exists."
4599 msgstr "Correio electrónico já existe."
4600
4601 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4602 msgid "Invalid username or password."
4603 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
4604
4605 #. TRANS: Page notice on registration page.
4606 #, fuzzy
4607 msgid ""
4608 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4609 "link up to friends and colleagues."
4610 msgstr ""
4611 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
4612 "ligar-se a amigos e colegas. "
4613
4614 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4615 #, fuzzy
4616 msgctxt "PASSWORD"
4617 msgid "Confirm"
4618 msgstr "Confirmação"
4619
4620 #. TRANS: Field label on account registration page.
4621 #, fuzzy
4622 msgctxt "LABEL"
4623 msgid "Email"
4624 msgstr "Correio"
4625
4626 #. TRANS: Field title on account registration page.
4627 #, fuzzy
4628 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4629 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
4630
4631 #. TRANS: Field title on account registration page.
4632 #, fuzzy
4633 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4634 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
4635
4636 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4637 #, fuzzy
4638 msgctxt "BUTTON"
4639 msgid "Register"
4640 msgstr "Registar"
4641
4642 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4643 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4644 #, php-format
4645 msgid ""
4646 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4647 msgstr ""
4648 "Compreendo que o conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
4649
4650 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4651 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4652 #, php-format
4653 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4654 msgstr ""
4655 "Os meus textos e ficheiros estão protegidos pelos direitos de autor de %1$s."
4656
4657 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4658 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4659 msgstr ""
4660 "Os meus textos e ficheiros permanecem protegidos pelos meus próprios "
4661 "direitos de autor."
4662
4663 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4664 msgid "All rights reserved."
4665 msgstr "Todos os direitos reservados."
4666
4667 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4668 #, php-format
4669 msgid ""
4670 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4671 "email address, IM address, and phone number."
4672 msgstr ""
4673 "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da %s excepto "
4674 "estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, endereço de "
4675 "mensageiro instantâneo, número de telefone."
4676
4677 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4678 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4679 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4680 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4681 #, php-format
4682 msgid ""
4683 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4684 "want to...\n"
4685 "\n"
4686 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4687 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4688 "notices through instant messages.\n"
4689 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4690 "share your interests. \n"
4691 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4692 "others more about you. \n"
4693 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4694 "missed. \n"
4695 "\n"
4696 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4697 msgstr ""
4698 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
4699 "pode...\n"
4700 "\n"
4701 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
4702 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
4703 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
4704 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
4705 "partilhem os seus interesses. \n"
4706 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
4707 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
4708 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
4709 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
4710 "\n"
4711 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
4712
4713 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4714 msgid ""
4715 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4716 "to confirm your email address.)"
4717 msgstr ""
4718 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
4719 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
4720
4721 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4722 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4723 #, php-format
4724 msgid ""
4725 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4726 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4727 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4728 msgstr ""
4729 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
4730 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
4731 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
4732 "perfil lá."
4733
4734 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4735 msgid "Remote subscribe"
4736 msgstr "Subscrição remota"
4737
4738 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4739 msgid "Subscribe to a remote user"
4740 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
4741
4742 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4743 msgid "User nickname"
4744 msgstr "Nome do utilizador"
4745
4746 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4749 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
4750
4751 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4752 msgid "Profile URL"
4753 msgstr "URL do perfil"
4754
4755 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4756 #, fuzzy
4757 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4758 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
4759
4760 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4761 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4762 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4763 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
4764 #, fuzzy
4765 msgctxt "BUTTON"
4766 msgid "Subscribe"
4767 msgstr "Subscrever"
4768
4769 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4770 #, fuzzy
4771 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4772 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
4773
4774 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4775 #. TRANS: does not contain expected data.
4776 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4777 msgstr ""
4778 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
4779 "XRDS inválido)."
4780
4781 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4782 #, fuzzy
4783 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4784 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
4785
4786 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4787 #, fuzzy
4788 msgid "Could not get a request token."
4789 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
4790
4791 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
4792 #, fuzzy
4793 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
4794 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
4795
4796 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4797 #. TRANS: %s is a username.
4798 #, php-format
4799 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4800 msgstr ""
4801
4802 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4803 #. TRANS: %s is a profile URL.
4804 #, php-format
4805 msgid ""
4806 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4807 "correctly, please try retrying later."
4808 msgstr ""
4809
4810 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4811 #, fuzzy
4812 msgid "Unlisted"
4813 msgstr "Licença"
4814
4815 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4816 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4817 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
4818
4819 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4820 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4821 msgid "No notice specified."
4822 msgstr "Nota não foi especificada."
4823
4824 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4825 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4826 msgid "Repeated"
4827 msgstr "Repetida"
4828
4829 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4830 msgid "Repeated!"
4831 msgstr "Repetida!"
4832
4833 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4834 #. TRANS: %s is a user nickname.
4835 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4836 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4837 #. TRANS: %s is a username.
4838 #, php-format
4839 msgid "Replies to %s"
4840 msgstr "Respostas a %s"
4841
4842 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4843 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4844 #, php-format
4845 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4846 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
4847
4848 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4849 #. TRANS: %s is a user nickname.
4850 #, fuzzy, php-format
4851 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4852 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
4853
4854 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4855 #. TRANS: %s is a user nickname.
4856 #, php-format
4857 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4858 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
4859
4860 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4861 #. TRANS: %s is a user nickname.
4862 #, php-format
4863 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4864 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
4865
4866 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4867 #. TRANS: %s is a user nickname.
4868 #, php-format
4869 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4870 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
4871
4872 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4873 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4874 #, php-format
4875 msgid ""
4876 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4877 "notice to them yet."
4878 msgstr ""
4879 "Estas são as respostas a %1$s, mas ainda nenhuma nota foi endereçada a %2$s."
4880
4881 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4882 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4883 #, php-format
4884 msgid ""
4885 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4886 "[join groups](%%action.groups%%)."
4887 msgstr ""
4888 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
4889 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
4890
4891 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4892 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4893 #, php-format
4894 msgid ""
4895 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4896 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4897 msgstr ""
4898 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%"
4899 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4900
4901 #. TRANS: RSS reply feed description.
4902 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4903 #, php-format
4904 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4905 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s."
4906
4907 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4910 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
4911
4912 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4913 #, fuzzy
4914 msgid "You may not restore your account."
4915 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
4916
4917 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4918 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4919 msgid "No uploaded file."
4920 msgstr "Nenhum ficheiro carregado."
4921
4922 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4923 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4924 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
4925
4926 #. TRANS: Client exception.
4927 msgid ""
4928 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4929 "the HTML form."
4930 msgstr ""
4931 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
4932 "formulário HTML."
4933
4934 #. TRANS: Client exception.
4935 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4936 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
4937
4938 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4939 msgid "Missing a temporary folder."
4940 msgstr "Falta um directório temporário."
4941
4942 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4943 msgid "Failed to write file to disk."
4944 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
4945
4946 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4947 msgid "File upload stopped by extension."
4948 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
4949
4950 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4951 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4952 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4953 msgid "System error uploading file."
4954 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
4955
4956 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4957 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Not an Atom feed."
4960 msgstr "Todos os membros"
4961
4962 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4963 msgid ""
4964 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4965 "profile page."
4966 msgstr ""
4967
4968 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4969 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4970 msgstr ""
4971
4972 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4973 msgid ""
4974 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4975 "\">Activity Streams</a> format."
4976 msgstr ""
4977
4978 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Upload the file"
4981 msgstr "Carregar ficheiro"
4982
4983 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4984 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4985 msgstr "Não pode retirar funções aos utilizadores neste site."
4986
4987 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4988 #, fuzzy
4989 msgid "User does not have this role."
4990 msgstr "O utilizador não tem esta função."
4991
4992 #. TRANS: Engine name for RSD.
4993 #. TRANS: Engine name.
4994 msgid "StatusNet"
4995 msgstr "StatusNet"
4996
4997 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4998 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4999 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5000 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
5001
5002 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5003 msgid "User is already sandboxed."
5004 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
5005
5006 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5007 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5008 #, fuzzy, php-format
5009 msgid "Not a valid list: %s."
5010 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
5011
5012 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5013 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5014 #, fuzzy, php-format
5015 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5016 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
5017
5018 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5019 #, fuzzy
5020 msgctxt "TITLE"
5021 msgid "Sessions"
5022 msgstr "Sessões"
5023
5024 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5025 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5026 msgstr ""
5027
5028 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5029 #, fuzzy
5030 msgctxt "LEGEND"
5031 msgid "Sessions"
5032 msgstr "Sessões"
5033
5034 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5035 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5036 msgid "Handle sessions"
5037 msgstr "Gerir sessões"
5038
5039 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5040 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5041 #, fuzzy
5042 msgid "Handle sessions ourselves."
5043 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
5044
5045 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5046 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5047 msgid "Session debugging"
5048 msgstr "Depuração de sessões"
5049
5050 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5051 #, fuzzy
5052 msgid "Enable debugging output for sessions."
5053 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
5054
5055 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5056 #, fuzzy
5057 msgid "Save session settings"
5058 msgstr "Gravar configurações de acesso"
5059
5060 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5061 msgid "You must be logged in to view an application."
5062 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para ver uma aplicação."
5063
5064 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5065 msgid "Application profile"
5066 msgstr "Perfil da aplicação"
5067
5068 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5069 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5070 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5071 #, fuzzy, php-format
5072 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5073 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5074 msgstr[0] "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
5075 msgstr[1] "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
5076
5077 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5078 msgid "Application actions"
5079 msgstr "Operações da aplicação"
5080
5081 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5082 #, fuzzy
5083 msgctxt "EDITAPP"
5084 msgid "Edit"
5085 msgstr "Editar"
5086
5087 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5088 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5089 msgid "Reset key & secret"
5090 msgstr "Reiniciar chave e segredo"
5091
5092 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5093 msgid "Application info"
5094 msgstr "Informação da aplicação"
5095
5096 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5097 #, fuzzy
5098 msgid ""
5099 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5100 "not supported."
5101 msgstr ""
5102 "Nota: Assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura com texto "
5103 "simples não é suportado."
5104
5105 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5106 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5107 msgstr ""
5108 "Tem a certeza de que quer reiniciar a sua chave e segredo de consumidor?"
5109
5110 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5111 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5112 #, php-format
5113 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5114 msgstr "Notas favoritas de %1$s, página %2$d"
5115
5116 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5117 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5118 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
5119
5120 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5121 #, fuzzy, php-format
5122 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5123 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
5124
5125 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5126 #, php-format
5127 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5128 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
5129
5130 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5131 #, php-format
5132 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5133 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
5134
5135 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5136 #, php-format
5137 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5138 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
5139
5140 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5141 msgid ""
5142 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5143 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5144 msgstr ""
5145 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
5146 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
5147 "relevância."
5148
5149 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5150 #. TRANS: %s is a username.
5151 #, php-format
5152 msgid ""
5153 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5154 "would add to their favorites :)"
5155 msgstr ""
5156 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
5157 "que mude este estado de coisas :)"
5158
5159 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5160 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5161 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5162 #, php-format
5163 msgid ""
5164 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5165 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5166 "their favorites :)"
5167 msgstr ""
5168 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
5169 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo tão interessante que mude "
5170 "este estado de coisas :)"
5171
5172 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5173 msgid "This is a way to share what you like."
5174 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
5175
5176 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5177 #, php-format
5178 msgid "%s group"
5179 msgstr "Grupo %s"
5180
5181 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5182 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5183 #, php-format
5184 msgid "%1$s group, page %2$d"
5185 msgstr "Grupo %1$s, página %2$d"
5186
5187 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5188 #, fuzzy, php-format
5189 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5190 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
5191
5192 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5193 #, php-format
5194 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5195 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5196
5197 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5198 #, php-format
5199 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5200 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5201
5202 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5203 #, php-format
5204 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5205 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
5206
5207 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5208 #, php-format
5209 msgid "FOAF for %s group"
5210 msgstr "FOAF do grupo %s"
5211
5212 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5213 msgid "Members"
5214 msgstr "Membros"
5215
5216 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5217 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5218 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5219 #. TRANS: Empty list message for tags.
5220 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5221 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5222 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5223 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5224 msgid "(None)"
5225 msgstr "(Nenhum)"
5226
5227 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5228 msgid "All members"
5229 msgstr "Todos os membros"
5230
5231 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5232 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5233 msgid "Statistics"
5234 msgstr "Estatísticas"
5235
5236 #. TRANS: Label for group creation date.
5237 msgctxt "LABEL"
5238 msgid "Created"
5239 msgstr "Criação"
5240
5241 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5242 msgctxt "LABEL"
5243 msgid "Members"
5244 msgstr "Membros"
5245
5246 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5247 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5248 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5249 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5250 #, php-format
5251 msgid ""
5252 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5253 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5254 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5255 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5256 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5257 msgstr ""
5258 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
5259 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
5260 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
5261 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
5262 "[Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) para se juntar a este grupo e a "
5263 "muitos mais! ([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
5264
5265 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5266 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5267 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5268 #, php-format
5269 msgid ""
5270 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5271 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5272 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5273 "their life and interests. "
5274 msgstr ""
5275 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
5276 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
5277 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
5278 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
5279
5280 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5281 #, fuzzy
5282 msgctxt "TITLE"
5283 msgid "Admins"
5284 msgstr "Gestores"
5285
5286 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5287 msgid "No such message."
5288 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
5289
5290 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5291 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5292 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
5293
5294 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5295 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5296 #, php-format
5297 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5298 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
5299
5300 #. TRANS: Page title for single message display.
5301 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5302 #, php-format
5303 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5304 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
5305
5306 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5307 #, fuzzy
5308 msgid "Not available."
5309 msgstr "MI não está disponível."
5310
5311 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5312 msgid "Notice deleted."
5313 msgstr "Avatar actualizado."
5314
5315 #. TRANS: Title for private list timeline.
5316 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5317 #, fuzzy, php-format
5318 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5319 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
5320
5321 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5322 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5323 #, fuzzy, php-format
5324 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5325 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
5326
5327 #. TRANS: Title for private list timeline.
5328 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5329 #, fuzzy, php-format
5330 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5331 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5332
5333 #. TRANS: Title for private list timeline.
5334 #. TRANS: %s is a list.
5335 #, php-format
5336 msgid "Private timeline of %s list by you"
5337 msgstr ""
5338
5339 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5340 #. TRANS: %s is a list.
5341 #, php-format
5342 msgid "Timeline for %s list by you"
5343 msgstr ""
5344
5345 #. TRANS: Title for private list timeline.
5346 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5347 #, fuzzy, php-format
5348 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5349 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s."
5350
5351 #. TRANS: Feed title.
5352 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5353 #, fuzzy, php-format
5354 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5355 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
5356
5357 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5358 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5359 #, fuzzy, php-format
5360 msgid ""
5361 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5362 "yet."
5363 msgstr ""
5364 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
5365
5366 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5367 msgid "Try tagging more people."
5368 msgstr ""
5369
5370 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5371 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5372 #, fuzzy, php-format
5373 msgid ""
5374 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5375 "this timeline!"
5376 msgstr ""
5377 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
5378 "publicar uma!"
5379
5380 #. TRANS: Header on show list page.
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Listed"
5383 msgstr "Licença"
5384
5385 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5386 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5387 #, fuzzy
5388 msgid "Show all"
5389 msgstr "Mostrar mais"
5390
5391 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5392 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5393 msgid "Subscribers"
5394 msgstr "Subscritores"
5395
5396 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5397 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5398 msgid "All subscribers"
5399 msgstr "Todos os subscritores"
5400
5401 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5402 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5403 #, fuzzy, php-format
5404 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5405 msgstr "%1$s etiquetado como %2$s"
5406
5407 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5408 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5409 #, fuzzy, php-format
5410 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5411 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5412
5413 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5414 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5415 #, fuzzy, php-format
5416 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5417 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5418
5419 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5420 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5421 #, php-format
5422 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5423 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
5424
5425 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5426 #. TRANS: %s is a user nickname.
5427 #, fuzzy, php-format
5428 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5429 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
5430
5431 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5432 #. TRANS: %s is a user nickname.
5433 #, php-format
5434 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5435 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
5436
5437 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5438 #. TRANS: %s is a user nickname.
5439 #, php-format
5440 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5441 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
5442
5443 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5444 #. TRANS: %s is a user nickname.
5445 #, php-format
5446 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5447 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
5448
5449 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5450 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5451 #, php-format
5452 msgid "FOAF for %s"
5453 msgstr "FOAF para %s"
5454
5455 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5456 #, fuzzy, php-format
5457 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5458 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
5459
5460 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5461 msgid ""
5462 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5463 "would be a good time to start :)"
5464 msgstr ""
5465 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
5466 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
5467
5468 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5469 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5470 #, php-format
5471 msgid ""
5472 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5473 "%?status_textarea=%2$s)."
5474 msgstr ""
5475 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%action."
5476 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5477
5478 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5479 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5480 #, php-format
5481 msgid ""
5482 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5483 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5484 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5485 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5486 msgstr ""
5487 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5488 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5489 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%"
5490 "action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! "
5491 "([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
5492
5493 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5494 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5495 #, php-format
5496 msgid ""
5497 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5498 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5499 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5500 msgstr ""
5501 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5502 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5503 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
5504
5505 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5506 #, php-format
5507 msgid "Repeat of %s"
5508 msgstr "Repetições de %s"
5509
5510 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5511 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5512 msgid "You cannot silence users on this site."
5513 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
5514
5515 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5516 msgid "User is already silenced."
5517 msgstr "O utilizador já está silenciado."
5518
5519 #. TRANS: Title for site administration panel.
5520 #, fuzzy
5521 msgctxt "TITLE"
5522 msgid "Site"
5523 msgstr "Site"
5524
5525 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5526 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5527 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet"
5528
5529 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5530 msgid "Site name must have non-zero length."
5531 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
5532
5533 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5534 msgid "You must have a valid contact email address."
5535 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
5536
5537 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5538 msgid "Invalid logo URL."
5539 msgstr "URL do logotipo inválida."
5540
5541 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5542 msgid "Invalid SSL logo URL."
5543 msgstr "URL SSL do logotipo inválido."
5544
5545 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5546 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5547 #, php-format
5548 msgid "Unknown language \"%s\"."
5549 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
5550
5551 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5552 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5553 msgstr "O limite mínimo para o texto é 0 (sem limite)."
5554
5555 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5556 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5557 msgstr "O limite de duplicados tem de ser um ou mais segundos."
5558
5559 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5560 #, fuzzy
5561 msgctxt "LEGEND"
5562 msgid "General"
5563 msgstr "Geral"
5564
5565 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5566 #, fuzzy
5567 msgctxt "LABEL"
5568 msgid "Site name"
5569 msgstr "Nome do site"
5570
5571 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5572 #, fuzzy
5573 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5574 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
5575
5576 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5577 msgid "Brought by"
5578 msgstr "Disponibilizado por"
5579
5580 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5581 #, fuzzy
5582 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5583 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5584
5585 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5586 msgid "Brought by URL"
5587 msgstr "URL da atribuição"
5588
5589 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5590 #, fuzzy
5591 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5592 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5593
5594 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5595 msgid "Email"
5596 msgstr "Correio"
5597
5598 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Contact email address for your site."
5601 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
5602
5603 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5604 #, fuzzy
5605 msgctxt "LEGEND"
5606 msgid "Local"
5607 msgstr "Local"
5608
5609 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5610 msgid "Default timezone"
5611 msgstr "Fuso horário, por omissão"
5612
5613 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5614 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5615 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
5616
5617 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5618 msgid "Default language"
5619 msgstr "Língua, por omissão"
5620
5621 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5622 #, fuzzy
5623 msgid ""
5624 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5625 msgstr ""
5626 "Língua do site quando a sua detecção na configuração do browser não é "
5627 "possível"
5628
5629 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5630 #, fuzzy
5631 msgctxt "LEGEND"
5632 msgid "Limits"
5633 msgstr "Limites"
5634
5635 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5636 msgid "Text limit"
5637 msgstr "Limite de texto"
5638
5639 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5640 msgid "Maximum number of characters for notices."
5641 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
5642
5643 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5644 msgid "Dupe limit"
5645 msgstr "Limite de duplicações"
5646
5647 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5648 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5649 msgstr ""
5650 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
5651 "mesma coisa outra vez."
5652
5653 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5654 msgid "Logo"
5655 msgstr "Logótipo"
5656
5657 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5658 msgid "Site logo"
5659 msgstr "Logotipo do site"
5660
5661 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5662 msgid "SSL logo"
5663 msgstr "Logótipo SSL"
5664
5665 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5666 #, fuzzy
5667 msgid "Save the site settings."
5668 msgstr "Gravar configurações do site"
5669
5670 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5671 msgid "Site Notice"
5672 msgstr "Aviso do Site"
5673
5674 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5675 msgid "Edit site-wide message"
5676 msgstr "Editar mensagem do site"
5677
5678 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5679 msgid "Unable to save site notice."
5680 msgstr "Não foi possível gravar o aviso do site."
5681
5682 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5683 #, fuzzy
5684 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5685 msgstr "Tamanho máximo do aviso do site é 255 caracteres."
5686
5687 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5688 msgid "Site notice text"
5689 msgstr "Texto do aviso do site"
5690
5691 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5692 #, fuzzy
5693 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5694 msgstr "Texto do aviso do site (máx. 255 caracteres; pode usar HTML)"
5695
5696 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5697 #, fuzzy
5698 msgid "Save site notice."
5699 msgstr "Gravar aviso do site"
5700
5701 #. TRANS: Title for SMS settings.
5702 msgid "SMS settings"
5703 msgstr "Configurações de SMS"
5704
5705 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5706 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5707 #, php-format
5708 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5709 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
5710
5711 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5712 msgid "SMS is not available."
5713 msgstr "SMS não está disponível."
5714
5715 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5716 msgid "SMS address"
5717 msgstr "Endereço SMS"
5718
5719 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5720 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5721 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
5722
5723 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5724 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5725 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
5726
5727 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5728 msgid "Confirmation code"
5729 msgstr "Código de confirmação"
5730
5731 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5732 msgid "Enter the code you received on your phone."
5733 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
5734
5735 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5736 msgctxt "BUTTON"
5737 msgid "Confirm"
5738 msgstr "Confirmar"
5739
5740 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5741 msgid "SMS phone number"
5742 msgstr "Número de telefone para SMS"
5743
5744 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5745 #, fuzzy
5746 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5747 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
5748
5749 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5750 msgid "SMS preferences"
5751 msgstr "Preferências de SMS"
5752
5753 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5754 msgid ""
5755 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5756 "from my carrier."
5757 msgstr ""
5758 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
5759 "me montantes exorbitantes."
5760
5761 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5762 msgid "SMS preferences saved."
5763 msgstr "Preferências de SMS gravadas."
5764
5765 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5766 msgid "No phone number."
5767 msgstr "Nenhum número de telefone."
5768
5769 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5770 msgid "No carrier selected."
5771 msgstr "Operador não foi seleccionado."
5772
5773 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5774 msgid "That is already your phone number."
5775 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
5776
5777 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5778 msgid "That phone number already belongs to another user."
5779 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
5780
5781 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5782 msgid ""
5783 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5784 "for the code and instructions on how to use it."
5785 msgstr ""
5786 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
5787 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
5788 "utilização."
5789
5790 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5791 msgid "That is the wrong confirmation number."
5792 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
5793
5794 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5797 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
5798
5799 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5800 msgid "SMS confirmation cancelled."
5801 msgstr "Confirmação de SMS cancelada."
5802
5803 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5804 #. TRANS: registered for the active user.
5805 msgid "That is not your phone number."
5806 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
5807
5808 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5809 msgid "The SMS phone number was removed."
5810 msgstr "Número de telefone para SMS foi removido."
5811
5812 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5813 msgid "Mobile carrier"
5814 msgstr "Operador móvel"
5815
5816 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5817 msgid "Select a carrier"
5818 msgstr "Seleccione um operador"
5819
5820 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5821 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5822 #, php-format
5823 msgid ""
5824 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5825 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5826 msgstr ""
5827 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
5828 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
5829 "para %s."
5830
5831 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5832 msgid "No code entered."
5833 msgstr "Nenhum código introduzido."
5834
5835 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5836 #, fuzzy
5837 msgctxt "TITLE"
5838 msgid "Snapshots"
5839 msgstr "Instantâneos"
5840
5841 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5842 msgid "Manage snapshot configuration"
5843 msgstr "Alterar a configuração do instantâneo"
5844
5845 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5846 msgid "Invalid snapshot run value."
5847 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
5848
5849 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5850 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5851 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
5852
5853 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5854 msgid "Invalid snapshot report URL."
5855 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
5856
5857 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5858 #, fuzzy
5859 msgctxt "LEGEND"
5860 msgid "Snapshots"
5861 msgstr "Instantâneos"
5862
5863 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5864 msgid "Randomly during web hit"
5865 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
5866
5867 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5868 msgid "In a scheduled job"
5869 msgstr "Num processo agendado"
5870
5871 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5872 msgid "Data snapshots"
5873 msgstr "Instantâneos dos dados"
5874
5875 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5876 #, fuzzy
5877 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5878 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
5879
5880 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5881 msgid "Frequency"
5882 msgstr "Frequência"
5883
5884 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5885 #, fuzzy
5886 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5887 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
5888
5889 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5890 msgid "Report URL"
5891 msgstr "URL para relatórios"
5892
5893 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5896 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
5897
5898 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5899 #, fuzzy
5900 msgid "Save snapshot settings."
5901 msgstr "Gravar configurações do instantâneo"
5902
5903 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5904 msgid "You are not subscribed to that profile."
5905 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
5906
5907 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5908 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5909 msgid "Could not save subscription."
5910 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
5911
5912 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5913 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5914 msgstr ""
5915
5916 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5917 #. TRANS: %s is the name of the user.
5918 #, fuzzy, php-format
5919 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5920 msgstr "%s membros do grupo"
5921
5922 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5923 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5924 #, fuzzy, php-format
5925 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5926 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
5927
5928 #. TRANS: Page notice for group members page.
5929 #, fuzzy
5930 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5931 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
5932
5933 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5934 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5935 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
5936
5937 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5938 msgid "Subscribed"
5939 msgstr "Subscrito"
5940
5941 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5942 #, fuzzy
5943 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5944 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
5945
5946 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5947 #, fuzzy
5948 msgid "No ID given."
5949 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
5950
5951 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5952 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5953 #, fuzzy, php-format
5954 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5955 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
5956
5957 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5958 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5959 #, fuzzy, php-format
5960 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5961 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
5962
5963 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5964 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5965 #, php-format
5966 msgid "%s subscribers"
5967 msgstr "Subscritores de %s"
5968
5969 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5970 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5971 #, php-format
5972 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5973 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
5974
5975 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5976 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5977 msgid "These are the people who listen to your notices."
5978 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
5979
5980 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5981 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5982 #, php-format
5983 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5984 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
5985
5986 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5987 #, fuzzy
5988 msgid ""
5989 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5990 "return the favor."
5991 msgstr ""
5992 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
5993 "façam o mesmo favor"
5994
5995 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5996 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5997 #, php-format
5998 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5999 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
6000
6001 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6002 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6003 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6004 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6005 #. TRANS: and do not change the URL part.
6006 #, php-format
6007 msgid ""
6008 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6009 "%) and be the first?"
6010 msgstr ""
6011 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
6012 "ser o primeiro?"
6013
6014 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6015 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6016 #, php-format
6017 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6018 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
6019
6020 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6021 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6022 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6023 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
6024
6025 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6026 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6027 #, php-format
6028 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6029 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
6030
6031 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6032 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6033 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6034 #. TRANS: and do not change the URL part.
6035 #, php-format
6036 msgid ""
6037 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6038 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6039 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6040 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6041 "automatically subscribe to people you already follow there."
6042 msgstr ""
6043 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
6044 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
6045 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
6046 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
6047 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
6048 "lá."
6049
6050 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6051 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6052 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6053 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6054 #, php-format
6055 msgid "%s is not listening to anyone."
6056 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
6057
6058 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6059 #, fuzzy, php-format
6060 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6061 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
6062
6063 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6064 #, fuzzy
6065 msgctxt "LABEL"
6066 msgid "IM"
6067 msgstr "MI"
6068
6069 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6070 msgid "SMS"
6071 msgstr "SMS"
6072
6073 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6074 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6075 #, php-format
6076 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6077 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
6078
6079 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6080 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6081 #, fuzzy, php-format
6082 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
6083 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
6084
6085 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6086 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6087 #, php-format
6088 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6089 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
6090
6091 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6092 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6093 #, php-format
6094 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6095 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
6096
6097 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6098 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6099 #, php-format
6100 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6101 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
6102
6103 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6104 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6105 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6106 #, fuzzy
6107 msgid "You cannot tag this user."
6108 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
6109
6110 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6111 #, fuzzy
6112 msgid "List a profile"
6113 msgstr "Perfil"
6114
6115 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6116 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6117 #, fuzzy, php-format
6118 msgctxt "ADDTOLIST"
6119 msgid "List %s"
6120 msgstr "Limites"
6121
6122 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6123 #, fuzzy
6124 msgctxt "TITLE"
6125 msgid "Error"
6126 msgstr "Erro do Ajax"
6127
6128 #. TRANS: Header in list form.
6129 msgid "User profile"
6130 msgstr "Perfil"
6131
6132 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6133 #, fuzzy
6134 msgid "List user"
6135 msgstr "Limites"
6136
6137 #. TRANS: Field label on list form.
6138 #, fuzzy
6139 msgctxt "LABEL"
6140 msgid "Lists"
6141 msgstr "Limites"
6142
6143 #. TRANS: Field title on list form.
6144 #, fuzzy
6145 msgid ""
6146 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6147 "separated."
6148 msgstr ""
6149 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
6150 "espaços"
6151
6152 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6153 #, fuzzy
6154 msgctxt "TITLE"
6155 msgid "Tags"
6156 msgstr "Categorias"
6157
6158 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6159 #, fuzzy
6160 msgid "Lists saved."
6161 msgstr "Senha gravada."
6162
6163 #. TRANS: Page notice.
6164 #, fuzzy
6165 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6166 msgstr ""
6167 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
6168 "subscreve."
6169
6170 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6171 msgid "No such tag."
6172 msgstr "Categoria não foi encontrada."
6173
6174 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6175 msgid "You haven't blocked that user."
6176 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
6177
6178 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6179 msgid "User is not sandboxed."
6180 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
6181
6182 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6183 msgid "User is not silenced."
6184 msgstr "Utilizador não está silenciado."
6185
6186 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6187 msgid "Unsubscribed"
6188 msgstr "Subscrição cancelada"
6189
6190 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6191 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6192 #, fuzzy, php-format
6193 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6194 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
6195
6196 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6197 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6198 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6199 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6200 #, fuzzy, php-format
6201 msgid ""
6202 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6203 "\"."
6204 msgstr ""
6205 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
6206 "site."
6207
6208 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6209 #, fuzzy
6210 msgid "URL settings"
6211 msgstr "Configurações do IM"
6212
6213 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6214 msgid "Manage various other options."
6215 msgstr "Gerir várias outras opções."
6216
6217 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6218 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6219 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6220 msgid " (free service)"
6221 msgstr " (serviço livre)"
6222
6223 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6224 msgid "[none]"
6225 msgstr "[nenhum]"
6226
6227 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6228 msgid "[internal]"
6229 msgstr "[interno]"
6230
6231 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6232 msgid "Shorten URLs with"
6233 msgstr "Encurtar URLs com"
6234
6235 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6236 msgid "Automatic shortening service to use."
6237 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
6238
6239 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6240 msgid "URL longer than"
6241 msgstr ""
6242
6243 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6244 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6245 msgstr ""
6246
6247 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6248 msgid "Text longer than"
6249 msgstr ""
6250
6251 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6252 msgid ""
6253 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6254 msgstr ""
6255
6256 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6257 #, fuzzy
6258 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6259 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
6260
6261 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6262 #, fuzzy
6263 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6264 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
6265
6266 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6269 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
6270
6271 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6272 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6273 msgstr ""
6274
6275 #. TRANS: User admin panel title.
6276 msgctxt "TITLE"
6277 msgid "User"
6278 msgstr "Utilizador"
6279
6280 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6281 msgid "User settings for this StatusNet site"
6282 msgstr ""
6283
6284 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6285 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6286 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
6287
6288 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6289 #, fuzzy
6290 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6291 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
6292
6293 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6294 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6295 #, fuzzy, php-format
6296 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6297 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
6298
6299 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6300 #, fuzzy
6301 msgctxt "LEGEND"
6302 msgid "Profile"
6303 msgstr "Perfil"
6304
6305 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6306 msgid "Bio Limit"
6307 msgstr "Limite da Biografia"
6308
6309 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6310 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6311 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
6312
6313 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6314 msgid "New users"
6315 msgstr "Utilizadores novos"
6316
6317 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6318 msgid "New user welcome"
6319 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
6320
6321 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6322 #, fuzzy
6323 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6324 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
6325
6326 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6327 msgid "Default subscription"
6328 msgstr "Subscrição predefinida"
6329
6330 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6331 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6332 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
6333
6334 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6335 msgid "Invitations"
6336 msgstr "Convites"
6337
6338 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6339 msgid "Invitations enabled"
6340 msgstr "Convites habilitados"
6341
6342 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6343 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6344 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
6345
6346 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Save user settings."
6349 msgstr "Gravar configurações do site"
6350
6351 #. TRANS: Page title.
6352 msgid "Authorize subscription"
6353 msgstr "Autorizar subscrição"
6354
6355 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6356 #, fuzzy
6357 msgid ""
6358 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6359 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6360 "click \"Reject\"."
6361 msgstr ""
6362 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
6363 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
6364 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
6365
6366 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6367 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6368 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6369 msgctxt "BUTTON"
6370 msgid "Accept"
6371 msgstr "Aceitar"
6372
6373 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6374 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6375 #, fuzzy
6376 msgid "Subscribe to this user."
6377 msgstr "Subscrever este utilizador"
6378
6379 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6380 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6381 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6382 msgctxt "BUTTON"
6383 msgid "Reject"
6384 msgstr "Rejeitar"
6385
6386 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Reject this subscription."
6389 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
6390
6391 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6392 msgid "No authorization request!"
6393 msgstr "Não há pedido de autorização!"
6394
6395 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6396 msgid "Subscription authorized"
6397 msgstr "Subscrição autorizada"
6398
6399 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6400 #, fuzzy
6401 msgid ""
6402 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6403 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6404 "subscription. Your subscription token is:"
6405 msgstr ""
6406 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
6407 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
6408 "sua chave de subscrição é:"
6409
6410 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6411 msgid "Subscription rejected"
6412 msgstr "Subscrição rejeitada"
6413
6414 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6415 #, fuzzy
6416 msgid ""
6417 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6418 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6419 "subscription."
6420 msgstr ""
6421 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
6422 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
6423 "subscrição."
6424
6425 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6426 #. TRANS: %s is a listener URI.
6427 #, fuzzy, php-format
6428 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6429 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
6430
6431 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6432 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6433 #, fuzzy, php-format
6434 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6435 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
6436
6437 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6438 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6439 #, fuzzy, php-format
6440 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6441 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
6442
6443 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6444 #. TRANS: %s is a profile URL.
6445 #, fuzzy, php-format
6446 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6447 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
6448
6449 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6450 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6451 #, fuzzy, php-format
6452 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6453 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
6454
6455 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6456 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6457 #, fuzzy, php-format
6458 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6459 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
6460
6461 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6462 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6463 #, fuzzy, php-format
6464 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6465 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
6466
6467 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6468 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6469 #, php-format
6470 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6471 msgstr "Grupos de %1$s, página %2$d"
6472
6473 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6474 msgid "Search for more groups"
6475 msgstr "Procurar mais grupos"
6476
6477 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6478 #. TRANS: %s is a user nickname.
6479 #, php-format
6480 msgid "%s is not a member of any group."
6481 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
6482
6483 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6484 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6485 #, php-format
6486 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6487 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
6488
6489 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6490 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6491 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6492 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6493 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6494 #, php-format
6495 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6496 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
6497
6498 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6499 #, php-format
6500 msgid "StatusNet %s"
6501 msgstr "StatusNet %s"
6502
6503 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6504 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6505 #, php-format
6506 msgid ""
6507 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6508 "Inc. and contributors."
6509 msgstr ""
6510 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
6511 "colaboradores."
6512
6513 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6514 msgid "Contributors"
6515 msgstr "Colaboradores"
6516
6517 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6518 msgid "License"
6519 msgstr "Licença"
6520
6521 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6522 msgid ""
6523 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6524 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6525 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6526 "any later version. "
6527 msgstr ""
6528 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
6529 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
6530 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
6531 "qualquer versão posterior. "
6532
6533 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6534 msgid ""
6535 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6536 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6537 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6538 "for more details. "
6539 msgstr ""
6540 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
6541 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
6542 "informações. "
6543
6544 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6545 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6546 #, php-format
6547 msgid ""
6548 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6549 "along with this program.  If not, see %s."
6550 msgstr ""
6551 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
6552 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
6553
6554 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6555 msgid "Plugins"
6556 msgstr "Plugins"
6557
6558 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6559 #, fuzzy
6560 msgctxt "HEADER"
6561 msgid "Name"
6562 msgstr "Nome"
6563
6564 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6565 #, fuzzy
6566 msgctxt "HEADER"
6567 msgid "Version"
6568 msgstr "Versão"
6569
6570 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6571 #, fuzzy
6572 msgctxt "HEADER"
6573 msgid "Author(s)"
6574 msgstr "Autores"
6575
6576 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6577 #, fuzzy
6578 msgctxt "HEADER"
6579 msgid "Description"
6580 msgstr "Descrição"
6581
6582 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6583 msgid "Favor"
6584 msgstr "Eleger como favorita"
6585
6586 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6587 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6588 #, fuzzy, php-format
6589 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6590 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
6591
6592 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6593 #, php-format
6594 msgid "Cannot process URL '%s'"
6595 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
6596
6597 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6598 msgid "Robin thinks something is impossible."
6599 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
6600
6601 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6602 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6603 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6604 #, fuzzy, php-format
6605 msgid ""
6606 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6607 "Try to upload a smaller version."
6608 msgid_plural ""
6609 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6610 "Try to upload a smaller version."
6611 msgstr[0] ""
6612 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
6613 "Tente enviar uma versão mais pequena."
6614 msgstr[1] ""
6615 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
6616 "Tente enviar uma versão mais pequena."
6617
6618 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6619 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6620 #, fuzzy, php-format
6621 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6622 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6623 msgstr[0] ""
6624 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
6625 msgstr[1] ""
6626 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
6627
6628 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6629 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6630 #, fuzzy, php-format
6631 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6632 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6633 msgstr[0] ""
6634 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
6635 msgstr[1] ""
6636 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
6637
6638 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6639 msgid "Invalid filename."
6640 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
6641
6642 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6643 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6644 #, php-format
6645 msgid "Profile ID %s is invalid."
6646 msgstr ""
6647
6648 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6649 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6650 #, fuzzy, php-format
6651 msgid "Group ID %s is invalid."
6652 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
6653
6654 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6655 msgid "Group join failed."
6656 msgstr "Entrada no grupo falhou."
6657
6658 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6659 msgid "Not part of group."
6660 msgstr "Não faz parte do grupo."
6661
6662 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6663 msgid "Group leave failed."
6664 msgstr "Saída do grupo falhou."
6665
6666 #. TRANS: Activity title.
6667 msgid "Join"
6668 msgstr "Juntar-me"
6669
6670 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6671 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6672 #, php-format
6673 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6674 msgstr ""
6675
6676 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6677 msgid "Could not update local group."
6678 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo local."
6679
6680 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6681 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6682 #, php-format
6683 msgid "Could not create login token for %s"
6684 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
6685
6686 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6687 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6688 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
6689
6690 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6691 msgid "You are banned from sending direct messages."
6692 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
6693
6694 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6695 msgid "Could not insert message."
6696 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6697
6698 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6699 msgid "Could not update message with new URI."
6700 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
6701
6702 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6703 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6704 #, php-format
6705 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6706 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6707
6708 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6709 #, fuzzy, php-format
6710 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6711 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o elemento criptográfico: %s"
6712
6713 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6714 msgid "Problem saving notice. Too long."
6715 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
6716
6717 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6718 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6719 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
6720
6721 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6722 msgid ""
6723 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6724 msgstr ""
6725 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
6726 "alguns minutos."
6727
6728 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6729 msgid ""
6730 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6731 "few minutes."
6732 msgstr ""
6733 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
6734 "publicar daqui a alguns minutos."
6735
6736 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6737 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6738 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
6739
6740 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6741 #, fuzzy
6742 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6743 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
6744
6745 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6746 #, fuzzy
6747 msgid "You cannot repeat your own notice."
6748 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
6749
6750 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6751 #, fuzzy
6752 msgid "Cannot repeat a private notice."
6753 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
6754
6755 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6756 #, fuzzy
6757 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6758 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
6759
6760 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6761 msgid "You already repeated that notice."
6762 msgstr "Já repetiu essa nota."
6763
6764 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6765 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6766 #, fuzzy, php-format
6767 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6768 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
6769
6770 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6771 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6772 msgid "Problem saving notice."
6773 msgstr "Problema na gravação da nota."
6774
6775 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6776 #, fuzzy
6777 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6778 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorrecto"
6779
6780 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6781 msgid "Problem saving group inbox."
6782 msgstr "Problema na gravação da caixa de entrada do grupo."
6783
6784 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6785 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6786 #, php-format
6787 msgid "RT @%1$s %2$s"
6788 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6789
6790 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6791 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6792 #, fuzzy, php-format
6793 msgctxt "FANCYNAME"
6794 msgid "%1$s (%2$s)"
6795 msgstr "%1$s (%2$s)"
6796
6797 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6798 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6799 #, php-format
6800 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6801 msgstr ""
6802 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; não existe."
6803
6804 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6805 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6806 #, php-format
6807 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6808 msgstr ""
6809 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; erro na base "
6810 "de dados."
6811
6812 #. TRANS: Server exception.
6813 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6814 msgstr ""
6815
6816 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6817 #, fuzzy
6818 msgid "No tagger specified."
6819 msgstr "Não foi especificado um grupo."
6820
6821 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6822 #, fuzzy
6823 msgid "No tag specified."
6824 msgstr "Não foi especificado um grupo."
6825
6826 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6827 #, fuzzy
6828 msgid "Could not create profile tag."
6829 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
6830
6831 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6832 #, fuzzy
6833 msgid "Could not set profile tag URI."
6834 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
6835
6836 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6837 #, fuzzy
6838 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6839 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
6840
6841 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6842 #, php-format
6843 msgid ""
6844 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6845 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6846 msgstr ""
6847
6848 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6849 #, php-format
6850 msgid ""
6851 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6852 "allowed number.Try unlisting others first."
6853 msgstr ""
6854
6855 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6856 #, fuzzy
6857 msgid "Adding list subscription failed."
6858 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
6859
6860 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6861 #, fuzzy
6862 msgid "Removing list subscription failed."
6863 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
6864
6865 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6866 msgid "Missing profile."
6867 msgstr "Perfil não existe."
6868
6869 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6870 msgid "Unable to save tag."
6871 msgstr "Não foi possível gravar a categoria."
6872
6873 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6874 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6875 msgid "You have been banned from subscribing."
6876 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
6877
6878 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6879 msgid "Already subscribed!"
6880 msgstr "Já subscrito!"
6881
6882 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6883 msgid "User has blocked you."
6884 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
6885
6886 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6887 msgid "Not subscribed!"
6888 msgstr "Não subscrito!"
6889
6890 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6891 msgid "Could not delete self-subscription."
6892 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
6893
6894 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6895 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6896 msgstr "Não foi possível apagar a chave OMB da subscrição."
6897
6898 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6899 msgid "Could not delete subscription."
6900 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
6901
6902 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6903 #, fuzzy
6904 msgctxt "TITLE"
6905 msgid "Follow"
6906 msgstr "Permitir"
6907
6908 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6909 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6910 #, fuzzy, php-format
6911 msgid "%1$s is now following %2$s."
6912 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
6913
6914 #. TRANS: Notice given on user registration.
6915 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6916 #, php-format
6917 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6918 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
6919
6920 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6921 msgid "Not implemented since inbox change."
6922 msgstr ""
6923
6924 #. TRANS: Server exception.
6925 msgid "No single user defined for single-user mode."
6926 msgstr "Nenhum utilizador único definido para o modo de utilizador único."
6927
6928 #. TRANS: Server exception.
6929 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6930 msgstr ""
6931
6932 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6933 msgid "No user with that email address or username."
6934 msgstr ""
6935 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
6936
6937 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6938 msgid "No registered email address for that user."
6939 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
6940
6941 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6942 msgid "Error saving address confirmation."
6943 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
6944
6945 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6946 msgid "Could not create group."
6947 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
6948
6949 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6950 msgid "Could not set group URI."
6951 msgstr "Não foi possível configurar a URI do grupo."
6952
6953 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6954 msgid "Could not set group membership."
6955 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
6956
6957 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6958 msgid "Could not save local group info."
6959 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
6960
6961 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6962 #. TRANS: %s is the remote site.
6963 #, fuzzy, php-format
6964 msgid "Cannot locate account %s."
6965 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
6966
6967 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6968 #. TRANS: %s is the remote site.
6969 #, php-format
6970 msgid "Cannot find XRD for %s."
6971 msgstr ""
6972
6973 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6974 #. TRANS: %s is the remote site.
6975 #, php-format
6976 msgid "No AtomPub API service for %s."
6977 msgstr ""
6978
6979 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6980 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6981 msgid "User actions"
6982 msgstr "Acções do utilizador"
6983
6984 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6985 msgid "User deletion in progress..."
6986 msgstr "A apagar o utilizador..."
6987
6988 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6989 #, fuzzy
6990 msgid "Edit profile settings."
6991 msgstr "Editar configurações do perfil"
6992
6993 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6994 #, fuzzy
6995 msgctxt "BUTTON"
6996 msgid "Edit"
6997 msgstr "Editar"
6998
6999 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7000 #, fuzzy
7001 msgid "Send a direct message to this user."
7002 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
7003
7004 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7005 #, fuzzy
7006 msgctxt "BUTTON"
7007 msgid "Message"
7008 msgstr "Mensagem"
7009
7010 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7011 msgid "Moderate"
7012 msgstr "Moderar"
7013
7014 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7015 msgid "User role"
7016 msgstr "Função"
7017
7018 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7019 msgctxt "role"
7020 msgid "Administrator"
7021 msgstr "Gestor"
7022
7023 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7024 msgctxt "role"
7025 msgid "Moderator"
7026 msgstr "Moderador"
7027
7028 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7029 #, php-format
7030 msgid "%1$s - %2$s"
7031 msgstr "%1$s - %2$s"
7032
7033 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7034 msgid "Untitled page"
7035 msgstr "Página sem título"
7036
7037 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7038 msgctxt "TOOLTIP"
7039 msgid "Show more"
7040 msgstr "Mostrar mais"
7041
7042 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7043 #, fuzzy
7044 msgctxt "BUTTON"
7045 msgid "Reply"
7046 msgstr "Responder"
7047
7048 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7049 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7050 msgid "Write a reply..."
7051 msgstr "Escrever uma resposta..."
7052
7053 #. TRANS: Tab on the notice form.
7054 #, fuzzy
7055 msgctxt "TAB"
7056 msgid "Status"
7057 msgstr "StatusNet"
7058
7059 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7060 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7061 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7062 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7063 #, php-format
7064 msgid ""
7065 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7066 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7067 msgstr ""
7068 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
7069 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7070
7071 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7072 #, php-format
7073 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7074 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
7075
7076 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7077 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7078 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7079 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7080 #, php-format
7081 msgid ""
7082 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7083 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7084 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7085 msgstr ""
7086 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
7087 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
7088 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7089
7090 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7091 #. TRANS: %1$s is the site name.
7092 #, php-format
7093 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7094 msgstr "O conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
7095
7096 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7097 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7098 #, php-format
7099 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7100 msgstr ""
7101 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados, detidos por %1$s. Todos os "
7102 "direitos reservados."
7103
7104 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7105 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7106 msgstr ""
7107 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados detidos pelos contribuidores. "
7108 "Todos os direitos reservados."
7109
7110 #. TRANS: license message in footer.
7111 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7112 #, php-format
7113 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7114 msgstr ""
7115 "Todo o conteúdo e dados do site %1$s são disponibilizados nos termos da "
7116 "licença %2$s."
7117
7118 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7119 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7120 msgid "After"
7121 msgstr "Posteriores"
7122
7123 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7124 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7125 msgid "Before"
7126 msgstr "Anteriores"
7127
7128 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7129 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7130 msgstr ""
7131 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi recebido um documento XML "
7132 "inteiro."
7133
7134 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7135 #, fuzzy, php-format
7136 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7137 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
7138
7139 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7140 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7141 msgstr ""
7142
7143 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7144 #, fuzzy
7145 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7146 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
7147
7148 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7149 #, fuzzy
7150 msgid "Unknown profile."
7151 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
7152
7153 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7154 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7155 msgstr ""
7156
7157 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7158 msgid "Remote profile is not a group!"
7159 msgstr ""
7160
7161 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7162 msgid "User is already a member of this group."
7163 msgstr "O utilizador já é membro deste grupo."
7164
7165 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7166 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7167 #, php-format
7168 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7169 msgstr ""
7170
7171 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7172 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7173 msgstr ""
7174
7175 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7176 #. TRANS: %s is the notice URI.
7177 #, fuzzy, php-format
7178 msgid "No content for notice %s."
7179 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
7180
7181 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7182 #, fuzzy, php-format
7183 msgid "No such user \"%s\"."
7184 msgstr "Utilizador %s não foi encontrado."
7185
7186 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7187 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7188 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7189 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7190 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7191 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7192 #, fuzzy, php-format
7193 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7194 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7195 msgstr "%1$s - %2$s"
7196
7197 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7198 msgid "Can't handle remote content yet."
7199 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdos remotos."
7200
7201 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7202 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7203 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo XML embutido."
7204
7205 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7206 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7207 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo Base64 embutido."
7208
7209 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7210 msgid "You cannot make changes to this site."
7211 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
7212
7213 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7214 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7215 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
7216
7217 #. TRANS: Client error message.
7218 msgid "showForm() not implemented."
7219 msgstr "showForm() não implementado."
7220
7221 #. TRANS: Client error message
7222 msgid "saveSettings() not implemented."
7223 msgstr "saveSettings() não implementado."
7224
7225 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7226 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7227 #, fuzzy
7228 msgctxt "HEADER"
7229 msgid "Home"
7230 msgstr "Página pessoal"
7231
7232 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7233 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7234 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7235 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7236 #, fuzzy
7237 msgctxt "MENU"
7238 msgid "Home"
7239 msgstr "Página pessoal"
7240
7241 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7242 #, fuzzy
7243 msgctxt "HEADER"
7244 msgid "Admin"
7245 msgstr "Gestor"
7246
7247 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7248 msgid "Basic site configuration"
7249 msgstr "Configuração básica do site"
7250
7251 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7252 msgctxt "MENU"
7253 msgid "Site"
7254 msgstr "Site"
7255
7256 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7257 msgid "User configuration"
7258 msgstr "Configuração do utilizador"
7259
7260 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7261 #, fuzzy
7262 msgctxt "MENU"
7263 msgid "User"
7264 msgstr "Utilizador"
7265
7266 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7267 msgid "Access configuration"
7268 msgstr "Configuração de acesso"
7269
7270 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7271 #, fuzzy
7272 msgctxt "MENU"
7273 msgid "Access"
7274 msgstr "Acesso"
7275
7276 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7277 msgid "Paths configuration"
7278 msgstr "Configuração das localizações"
7279
7280 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7281 #, fuzzy
7282 msgctxt "MENU"
7283 msgid "Paths"
7284 msgstr "Localizações"
7285
7286 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7287 msgid "Sessions configuration"
7288 msgstr "Configuração das sessões"
7289
7290 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7291 #, fuzzy
7292 msgctxt "MENU"
7293 msgid "Sessions"
7294 msgstr "Sessões"
7295
7296 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7297 msgid "Edit site notice"
7298 msgstr "Editar aviso do site"
7299
7300 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7301 #, fuzzy
7302 msgctxt "MENU"
7303 msgid "Site notice"
7304 msgstr "Aviso do site"
7305
7306 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7307 msgid "Snapshots configuration"
7308 msgstr "Configuração dos instântaneos"
7309
7310 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7311 #, fuzzy
7312 msgctxt "MENU"
7313 msgid "Snapshots"
7314 msgstr "Instantâneos"
7315
7316 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7317 msgid "Set site license"
7318 msgstr "Conjunto de licenças do site"
7319
7320 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7321 #, fuzzy
7322 msgctxt "MENU"
7323 msgid "License"
7324 msgstr "Licença"
7325
7326 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7327 msgid "Plugins configuration"
7328 msgstr "Configuração dos plugins"
7329
7330 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7331 #, fuzzy
7332 msgctxt "MENU"
7333 msgid "Plugins"
7334 msgstr "Plugins"
7335
7336 #. TRANS: Client error 401.
7337 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7338 msgstr "API requer acesso de leitura e escrita, mas só tem acesso de leitura."
7339
7340 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7341 msgid "No application for that consumer key."
7342 msgstr "Nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
7343
7344 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7345 msgid "Not allowed to use API."
7346 msgstr ""
7347
7348 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7349 msgid "Bad access token."
7350 msgstr "Código de acesso incorrecto."
7351
7352 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7353 msgid "No user for that token."
7354 msgstr "Nenhum utilizador para esse código."
7355
7356 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7357 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7358 msgid "Could not authenticate you."
7359 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
7360
7361 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7362 #, fuzzy
7363 msgid "Could not create anonymous consumer."
7364 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
7365
7366 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7367 #, fuzzy
7368 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7369 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
7370
7371 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7372 msgid ""
7373 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7374 msgstr ""
7375
7376 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7377 msgid "Could not issue access token."
7378 msgstr "Não foi possível emitir a ficha de acesso."
7379
7380 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7381 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7382 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
7383
7384 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7385 msgid "Database error updating OAuth application user."
7386 msgstr ""
7387 "Erro na actualização da base de dados ao inserir o utilizador da aplicação "
7388 "OAuth."
7389
7390 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7391 msgid "Tried to revoke unknown token."
7392 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
7393
7394 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7395 msgid "Failed to delete revoked token."
7396 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
7397
7398 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7399 msgid "Icon"
7400 msgstr "Ícone"
7401
7402 #. TRANS: Form guide.
7403 msgid "Icon for this application"
7404 msgstr "Ícone para esta aplicação"
7405
7406 #. TRANS: Form input field label for application name.
7407 msgid "Name"
7408 msgstr "Nome"
7409
7410 #. TRANS: Form input field instructions.
7411 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7412 #, fuzzy, php-format
7413 msgid "Describe your application in %d character"
7414 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7415 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7416 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7417
7418 #. TRANS: Form input field instructions.
7419 msgid "Describe your application"
7420 msgstr "Descreva a sua aplicação"
7421
7422 #. TRANS: Form input field label.
7423 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7424 #. TRANS: Field label for description of list.
7425 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7426 msgid "Description"
7427 msgstr "Descrição"
7428
7429 #. TRANS: Form input field instructions.
7430 msgid "URL of the homepage of this application"
7431 msgstr "URL da página desta aplicação"
7432
7433 #. TRANS: Form input field label.
7434 msgid "Source URL"
7435 msgstr "URL de origem"
7436
7437 #. TRANS: Form input field instructions.
7438 msgid "Organization responsible for this application"
7439 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
7440
7441 #. TRANS: Form input field label.
7442 msgid "Organization"
7443 msgstr "Organização"
7444
7445 #. TRANS: Form input field instructions.
7446 msgid "URL for the homepage of the organization"
7447 msgstr "URL da página desta organização"
7448
7449 #. TRANS: Form input field instructions.
7450 msgid "URL to redirect to after authentication"
7451 msgstr "URL para onde reencaminhar após autenticação"
7452
7453 #. TRANS: Radio button label for application type
7454 msgid "Browser"
7455 msgstr "Browser"
7456
7457 #. TRANS: Radio button label for application type
7458 msgid "Desktop"
7459 msgstr "Desktop"
7460
7461 #. TRANS: Form guide.
7462 msgid "Type of application, browser or desktop"
7463 msgstr "Tipo da aplicação, browser ou desktop"
7464
7465 #. TRANS: Radio button label for access type.
7466 msgid "Read-only"
7467 msgstr "Leitura"
7468
7469 #. TRANS: Radio button label for access type.
7470 msgid "Read-write"
7471 msgstr "Leitura e escrita"
7472
7473 #. TRANS: Form guide.
7474 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7475 msgstr "Acesso por omissão para esta aplicação: leitura ou leitura e escrita"
7476
7477 #. TRANS: Submit button title.
7478 msgid "Cancel"
7479 msgstr "Cancelar"
7480
7481 #. TRANS: Submit button title.
7482 #. TRANS: Button text to save a list.
7483 msgid "Save"
7484 msgstr "Gravar"
7485
7486 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Unknown application"
7489 msgstr "Acção desconhecida"
7490
7491 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7492 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7493 msgid " by "
7494 msgstr " por "
7495
7496 #. TRANS: Application access type
7497 msgid "read-write"
7498 msgstr "leitura e escrita"
7499
7500 #. TRANS: Application access type
7501 msgid "read-only"
7502 msgstr "leitura"
7503
7504 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7505 #, php-format
7506 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7507 msgstr "Aprovado a %1$s - acesso \"%2$s\"."
7508
7509 #. TRANS: Access token in the application list.
7510 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7511 #, php-format
7512 msgid "Access token starting with: %s"
7513 msgstr ""
7514
7515 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7516 msgctxt "BUTTON"
7517 msgid "Revoke"
7518 msgstr "Retirar"
7519
7520 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7521 msgid "Author element must contain a name element."
7522 msgstr ""
7523
7524 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7525 #, fuzzy
7526 msgid "Do not use this method!"
7527 msgstr "Não apagar esta nota"
7528
7529 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7530 #, fuzzy, php-format
7531 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7532 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s."
7533
7534 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7535 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7536 #, fuzzy, php-format
7537 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7538 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
7539
7540 #. TRANS: Title.
7541 msgid "Notices where this attachment appears"
7542 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
7543
7544 #. TRANS: Title.
7545 msgid "Tags for this attachment"
7546 msgstr "Categorias para este anexo"
7547
7548 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7549 #, fuzzy
7550 msgid "Password changing failed."
7551 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
7552
7553 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7554 #, fuzzy
7555 msgid "Password changing is not allowed."
7556 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
7557
7558 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7559 msgid "Block"
7560 msgstr "Bloquear"
7561
7562 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7563 msgid "Block this user"
7564 msgstr "Bloquear este utilizador"
7565
7566 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7567 msgctxt "BUTTON"
7568 msgid "Cancel join request"
7569 msgstr ""
7570
7571 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7572 #, fuzzy
7573 msgctxt "BUTTON"
7574 msgid "Cancel subscription request"
7575 msgstr "Todas as subscrições"
7576
7577 #. TRANS: Title for command results.
7578 msgid "Command results"
7579 msgstr "Resultados do comando"
7580
7581 #. TRANS: Title for command results.
7582 #, fuzzy
7583 msgid "AJAX error"
7584 msgstr "Erro do Ajax"
7585
7586 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7587 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7588 msgid "Command complete"
7589 msgstr "Comando terminado"
7590
7591 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7592 msgid "Command failed"
7593 msgstr "Comando falhou"
7594
7595 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7596 msgid "Notice with that id does not exist."
7597 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
7598
7599 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7600 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7601 msgid "User has no last notice."
7602 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
7603
7604 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7605 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7606 #, php-format
7607 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7608 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com o nome %s."
7609
7610 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7611 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7612 #, php-format
7613 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7614 msgstr "Não foi encontrado nenhum utilizador local com o nome %s."
7615
7616 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7617 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7618 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
7619
7620 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7621 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7622 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
7623
7624 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7625 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7626 #, php-format
7627 msgid "Nudge sent to %s."
7628 msgstr "Toque enviado para %s."
7629
7630 #. TRANS: User statistics text.
7631 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7632 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7633 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7634 #, php-format
7635 msgid ""
7636 "Subscriptions: %1$s\n"
7637 "Subscribers: %2$s\n"
7638 "Notices: %3$s"
7639 msgstr ""
7640 "Subscrições: %1$s\n"
7641 "Subscritores: %2$s\n"
7642 "Notas: %3$s"
7643
7644 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7645 #, fuzzy
7646 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7647 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
7648
7649 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7650 msgid "Notice marked as fave."
7651 msgstr "Nota marcada como favorita."
7652
7653 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7654 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7655 #, php-format
7656 msgid "%1$s joined group %2$s."
7657 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
7658
7659 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7660 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7661 #, php-format
7662 msgid "%1$s left group %2$s."
7663 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7664
7665 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7666 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7667 #, php-format
7668 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7669 msgstr ""
7670
7671 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7672 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7673 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7674 #, fuzzy, php-format
7675 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7676 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7677 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7678 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7679
7680 #. TRANS: Separator for list of tags.
7681 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7682 msgid ", "
7683 msgstr ""
7684
7685 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7686 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7687 #, php-format
7688 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7689 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
7690
7691 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7692 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7693 #, php-format
7694 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7695 msgstr ""
7696
7697 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7698 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7699 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7700 #, php-format
7701 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7702 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7703 msgstr[0] ""
7704 msgstr[1] ""
7705
7706 #. TRANS: Whois output.
7707 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7708 #, fuzzy, php-format
7709 msgctxt "WHOIS"
7710 msgid "%1$s (%2$s)"
7711 msgstr "%1$s (%2$s)"
7712
7713 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7714 #, php-format
7715 msgid "Fullname: %s"
7716 msgstr "Nome completo: %s"
7717
7718 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7719 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7720 #. TRANS: %s is a location.
7721 #, php-format
7722 msgid "Location: %s"
7723 msgstr "Localidade: %s"
7724
7725 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7726 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7727 #. TRANS: %s is a homepage.
7728 #, php-format
7729 msgid "Homepage: %s"
7730 msgstr "Página pessoal: %s"
7731
7732 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7733 #, php-format
7734 msgid "About: %s"
7735 msgstr "Sobre: %s"
7736
7737 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7738 #. TRANS: %s is a remote profile.
7739 #, php-format
7740 msgid ""
7741 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7742 "same server."
7743 msgstr ""
7744 "%s é um perfil remoto; só pode enviar mensagens directas a utilizadores no "
7745 "mesmo servidor."
7746
7747 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7748 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7749 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7750 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7751 #, fuzzy, php-format
7752 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7753 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7754 msgstr[0] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7755 msgstr[1] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7756
7757 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7758 msgid "You can't send a message to this user."
7759 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
7760
7761 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7762 msgid "Error sending direct message."
7763 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
7764
7765 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7766 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7767 #, php-format
7768 msgid "Notice from %s repeated."
7769 msgstr "Nota de %s repetida."
7770
7771 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7772 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7773 #, fuzzy, php-format
7774 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7775 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7776 msgstr[0] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7777 msgstr[1] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7778
7779 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7780 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7781 #, php-format
7782 msgid "Reply to %s sent."
7783 msgstr "Resposta a %s enviada."
7784
7785 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7786 msgid "Error saving notice."
7787 msgstr "Erro ao gravar nota."
7788
7789 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7790 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7791 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
7792
7793 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7794 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7795 msgstr "Não pode subscrever perfis OMB por comando."
7796
7797 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7798 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7799 #, php-format
7800 msgid "Subscribed to %s."
7801 msgstr "Subscreveu %s."
7802
7803 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7804 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7805 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7806 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever."
7807
7808 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7809 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7810 #, php-format
7811 msgid "Unsubscribed from %s."
7812 msgstr "Deixou de subscrever %s."
7813
7814 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7815 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7816 msgid "Command not yet implemented."
7817 msgstr "Comando ainda não implementado."
7818
7819 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7820 msgid "Notification off."
7821 msgstr "Notificação desligada."
7822
7823 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7824 msgid "Can't turn off notification."
7825 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
7826
7827 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7828 msgid "Notification on."
7829 msgstr "Notificação ligada."
7830
7831 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7832 msgid "Can't turn on notification."
7833 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
7834
7835 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7836 msgid "Login command is disabled."
7837 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado."
7838
7839 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7840 #. TRANS: %s is a logon link..
7841 #, php-format
7842 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7843 msgstr "O link é utilizável uma única vez e só é válido durante 2 minutos: %s."
7844
7845 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7846 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7847 #, php-format
7848 msgid "Unsubscribed %s."
7849 msgstr "Subscrição de %s cancelada."
7850
7851 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7852 msgid "You are not subscribed to anyone."
7853 msgstr "Não subscreveu ninguém."
7854
7855 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7856 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7857 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7858 msgid "You are subscribed to this person:"
7859 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7860 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
7861 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
7862
7863 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7864 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7865 msgid "No one is subscribed to you."
7866 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
7867
7868 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7869 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7870 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7871 msgid "This person is subscribed to you:"
7872 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7873 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
7874 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
7875
7876 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7877 #. TRANS: any group subscriptions.
7878 msgid "You are not a member of any groups."
7879 msgstr "Não está em nenhum grupo."
7880
7881 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7882 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7883 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7884 msgid "You are a member of this group:"
7885 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7886 msgstr[0] "Está no grupo:"
7887 msgstr[1] "Está nos grupos:"
7888
7889 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7890 #, fuzzy
7891 msgctxt "COMMANDHELP"
7892 msgid "Commands:"
7893 msgstr "Resultados do comando"
7894
7895 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7896 #, fuzzy
7897 msgctxt "COMMANDHELP"
7898 msgid "turn on notifications"
7899 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
7900
7901 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7902 #, fuzzy
7903 msgctxt "COMMANDHELP"
7904 msgid "turn off notifications"
7905 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
7906
7907 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7908 msgctxt "COMMANDHELP"
7909 msgid "show this help"
7910 msgstr ""
7911
7912 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7913 #, fuzzy
7914 msgctxt "COMMANDHELP"
7915 msgid "subscribe to user"
7916 msgstr "Subscrever este utilizador"
7917
7918 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7919 msgctxt "COMMANDHELP"
7920 msgid "lists the groups you have joined"
7921 msgstr ""
7922
7923 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7924 #, fuzzy
7925 msgctxt "COMMANDHELP"
7926 msgid "tag a user"
7927 msgstr "Categorizar utilizador"
7928
7929 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7930 #, fuzzy
7931 msgctxt "COMMANDHELP"
7932 msgid "untag a user"
7933 msgstr "Categorizar utilizador"
7934
7935 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7936 msgctxt "COMMANDHELP"
7937 msgid "list the people you follow"
7938 msgstr ""
7939
7940 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7941 msgctxt "COMMANDHELP"
7942 msgid "list the people that follow you"
7943 msgstr ""
7944
7945 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7946 #, fuzzy
7947 msgctxt "COMMANDHELP"
7948 msgid "unsubscribe from user"
7949 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
7950
7951 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7952 #, fuzzy
7953 msgctxt "COMMANDHELP"
7954 msgid "direct message to user"
7955 msgstr "Mensagens directas para %s"
7956
7957 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7958 msgctxt "COMMANDHELP"
7959 msgid "get last notice from user"
7960 msgstr ""
7961
7962 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7963 #, fuzzy
7964 msgctxt "COMMANDHELP"
7965 msgid "get profile info on user"
7966 msgstr "Informação do perfil"
7967
7968 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7969 msgctxt "COMMANDHELP"
7970 msgid "force user to stop following you"
7971 msgstr ""
7972
7973 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7974 msgctxt "COMMANDHELP"
7975 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7976 msgstr ""
7977
7978 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7979 msgctxt "COMMANDHELP"
7980 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7981 msgstr ""
7982
7983 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7984 msgctxt "COMMANDHELP"
7985 msgid "repeat a notice with a given id"
7986 msgstr ""
7987
7988 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7989 #, fuzzy
7990 msgctxt "COMMANDHELP"
7991 msgid "repeat the last notice from user"
7992 msgstr "Repetir esta nota"
7993
7994 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7995 msgctxt "COMMANDHELP"
7996 msgid "reply to notice with a given id"
7997 msgstr ""
7998
7999 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8000 #, fuzzy
8001 msgctxt "COMMANDHELP"
8002 msgid "reply to the last notice from user"
8003 msgstr "Responder a esta nota"
8004
8005 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8006 #, fuzzy
8007 msgctxt "COMMANDHELP"
8008 msgid "join group"
8009 msgstr "Grupo desconhecido."
8010
8011 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8012 msgctxt "COMMANDHELP"
8013 msgid "Get a link to login to the web interface"
8014 msgstr ""
8015
8016 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8017 #, fuzzy
8018 msgctxt "COMMANDHELP"
8019 msgid "leave group"
8020 msgstr "Apagar grupo"
8021
8022 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8023 msgctxt "COMMANDHELP"
8024 msgid "get your stats"
8025 msgstr ""
8026
8027 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8028 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8029 msgctxt "COMMANDHELP"
8030 msgid "same as 'off'"
8031 msgstr ""
8032
8033 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8034 msgctxt "COMMANDHELP"
8035 msgid "same as 'follow'"
8036 msgstr ""
8037
8038 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8039 msgctxt "COMMANDHELP"
8040 msgid "same as 'leave'"
8041 msgstr ""
8042
8043 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8044 msgctxt "COMMANDHELP"
8045 msgid "same as 'get'"
8046 msgstr ""
8047
8048 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8049 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8050 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8051 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8052 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8053 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8054 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8055 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8056 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8057 #, fuzzy
8058 msgctxt "COMMANDHELP"
8059 msgid "not yet implemented."
8060 msgstr "Comando ainda não implementado."
8061
8062 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8063 msgctxt "COMMANDHELP"
8064 msgid "remind a user to update."
8065 msgstr ""
8066
8067 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8068 #, fuzzy
8069 msgid "No configuration file found."
8070 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
8071
8072 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8073 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8074 #, fuzzy
8075 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8076 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
8077
8078 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8079 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8080 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
8081
8082 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8083 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8084 msgid "Go to the installer."
8085 msgstr "Ir para o instalador."
8086
8087 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8088 msgid "Database error"
8089 msgstr "Erro de base de dados"
8090
8091 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8092 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8093 #, fuzzy
8094 msgctxt "MENU"
8095 msgid "Public"
8096 msgstr "Público"
8097
8098 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8099 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8100 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8101 #, fuzzy
8102 msgctxt "MENU"
8103 msgid "Groups"
8104 msgstr "Grupos"
8105
8106 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8107 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8108 #, fuzzy
8109 msgctxt "MENU"
8110 msgid "Lists"
8111 msgstr "Limites"
8112
8113 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8114 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8115 msgid "Delete"
8116 msgstr "Apagar"
8117
8118 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8119 msgid "Delete this user"
8120 msgstr "Apagar este utilizador"
8121
8122 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8123 #, fuzzy, php-format
8124 msgid "Unable to find services for %s."
8125 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
8126
8127 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8128 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8129 msgid "Disfavor this notice"
8130 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
8131
8132 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8133 #, fuzzy
8134 msgctxt "BUTTON"
8135 msgid "Disfavor favorite"
8136 msgstr "Retirar das favoritas"
8137
8138 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8139 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8140 msgid "Favor this notice"
8141 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
8142
8143 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8144 #, fuzzy
8145 msgctxt "BUTTON"
8146 msgid "Favor"
8147 msgstr "Eleger como favorita"
8148
8149 #. TRANS: Feed type name.
8150 msgid "RSS 1.0"
8151 msgstr "RSS 1.0"
8152
8153 #. TRANS: Feed type name.
8154 msgid "RSS 2.0"
8155 msgstr "RSS 2.0"
8156
8157 #. TRANS: Feed type name.
8158 msgid "Atom"
8159 msgstr "Atom"
8160
8161 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8162 msgid "FOAF"
8163 msgstr "FOAF"
8164
8165 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
8166 msgid "Activity Streams"
8167 msgstr ""
8168
8169 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8170 msgid "No author in the feed."
8171 msgstr ""
8172
8173 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8174 #. TRANS: can be associated with a user.
8175 msgid "Cannot import without a user."
8176 msgstr ""
8177
8178 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8179 msgid "Feeds"
8180 msgstr ""
8181
8182 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8183 #, fuzzy
8184 msgctxt "TAGS"
8185 msgid "All"
8186 msgstr "Todas"
8187
8188 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8189 msgid "Tag"
8190 msgstr "Categoria"
8191
8192 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8193 #, fuzzy
8194 msgid "Choose a tag to narrow list."
8195 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
8196
8197 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8198 #, php-format
8199 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8200 msgstr "Atribuir a este utilizador a função \"%s\""
8201
8202 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8203 msgctxt "BUTTON"
8204 msgid "Block"
8205 msgstr "Bloquear"
8206
8207 #. TRANS: Submit button title.
8208 msgctxt "TOOLTIP"
8209 msgid "Block this user"
8210 msgstr "Bloquear este utilizador"
8211
8212 #. TRANS: Field title on group edit form.
8213 #, fuzzy
8214 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8215 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
8216
8217 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Describe the group or topic."
8220 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
8221
8222 #. TRANS: Text area title for group description.
8223 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8224 #, fuzzy, php-format
8225 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8226 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8227 msgstr[0] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
8228 msgstr[1] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
8229
8230 #. TRANS: Field title on group edit form.
8231 #, fuzzy
8232 msgid ""
8233 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8234 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
8235
8236 #. TRANS: Field label on group edit form.
8237 msgid "Aliases"
8238 msgstr "Nomes alternativos"
8239
8240 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8241 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8242 #, fuzzy, php-format
8243 msgid ""
8244 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8245 "alias allowed."
8246 msgid_plural ""
8247 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8248 "aliases allowed."
8249 msgstr[0] ""
8250 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
8251 msgstr[1] ""
8252 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
8253
8254 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8255 msgid ""
8256 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8257 msgstr ""
8258
8259 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8260 #, fuzzy
8261 msgctxt "GROUPADMIN"
8262 msgid "Admin"
8263 msgstr "Gestor"
8264
8265 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8266 msgctxt "MENU"
8267 msgid "Group"
8268 msgstr "Grupo"
8269
8270 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8271 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8272 #, php-format
8273 msgctxt "TOOLTIP"
8274 msgid "%s group"
8275 msgstr "Grupo %s"
8276
8277 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8278 msgctxt "MENU"
8279 msgid "Members"
8280 msgstr "Membros"
8281
8282 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8283 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8284 #, php-format
8285 msgctxt "TOOLTIP"
8286 msgid "%s group members"
8287 msgstr "Membros do grupo %s"
8288
8289 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8290 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8291 #, php-format
8292 msgctxt "MENU"
8293 msgid "Pending members (%d)"
8294 msgid_plural "Pending members (%d)"
8295 msgstr[0] ""
8296 msgstr[1] ""
8297
8298 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8299 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8300 #, fuzzy, php-format
8301 msgctxt "TOOLTIP"
8302 msgid "%s pending members"
8303 msgstr "Membros do grupo %s"
8304
8305 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8306 msgctxt "MENU"
8307 msgid "Blocked"
8308 msgstr "Bloqueado"
8309
8310 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8311 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8312 #, php-format
8313 msgctxt "TOOLTIP"
8314 msgid "%s blocked users"
8315 msgstr "Utilizadores bloqueados de %s"
8316
8317 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8318 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8319 msgctxt "MENU"
8320 msgid "Admin"
8321 msgstr "Gestor"
8322
8323 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8324 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8325 #, php-format
8326 msgctxt "TOOLTIP"
8327 msgid "Edit %s group properties"
8328 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
8329
8330 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8331 msgctxt "MENU"
8332 msgid "Logo"
8333 msgstr "Logótipo"
8334
8335 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8336 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8337 #, php-format
8338 msgctxt "TOOLTIP"
8339 msgid "Add or edit %s logo"
8340 msgstr "Adicionar ou editar o logótipo de %s"
8341
8342 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8343 msgid "Group actions"
8344 msgstr "Acções do grupo"
8345
8346 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8347 #, fuzzy
8348 msgid "Popular groups"
8349 msgstr "Notas populares"
8350
8351 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Active groups"
8354 msgstr "Todos os grupos"
8355
8356 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8357 #. TRANS: %s is a group name.
8358 #, php-format
8359 msgid "Tags in %s group's notices"
8360 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
8361
8362 #. TRANS: Client exception 406
8363 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8364 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
8365
8366 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8367 msgid "Unsupported image file format."
8368 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
8369
8370 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8371 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8372 #, php-format
8373 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8374 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
8375
8376 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8377 msgid "Partial upload."
8378 msgstr "Transferência parcial."
8379
8380 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8381 msgid "Not an image or corrupt file."
8382 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
8383
8384 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8385 msgid "Lost our file."
8386 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
8387
8388 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8389 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8390 msgid "Unknown file type"
8391 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
8392
8393 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8394 #, fuzzy, php-format
8395 msgid "%dMB"
8396 msgid_plural "%dMB"
8397 msgstr[0] "MB"
8398 msgstr[1] "MB"
8399
8400 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8401 #, fuzzy, php-format
8402 msgid "%dkB"
8403 msgid_plural "%dkB"
8404 msgstr[0] "kB"
8405 msgstr[1] "kB"
8406
8407 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8408 #, php-format
8409 msgid "%dB"
8410 msgid_plural "%dB"
8411 msgstr[0] ""
8412 msgstr[1] ""
8413
8414 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8415 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8416 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8417 #, php-format
8418 msgid ""
8419 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8420 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8421 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8422 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8423 "this message."
8424 msgstr ""
8425
8426 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8427 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8428 #, php-format
8429 msgid "Unknown inbox source %d."
8430 msgstr "Origem da caixa de entrada desconhecida \"%s\"."
8431
8432 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8433 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8434 msgstr ""
8435
8436 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8437 msgid "Transport cannot be null."
8438 msgstr ""
8439
8440 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8441 msgctxt "TITLE"
8442 msgid "Trends"
8443 msgstr ""
8444
8445 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8446 #, fuzzy
8447 msgctxt "BUTTON"
8448 msgid "Invite more colleagues"
8449 msgstr "Convidar novos utilizadores"
8450
8451 #. TRANS: Form legend.
8452 #, fuzzy
8453 msgid "Invite collegues"
8454 msgstr "Convidar novos utilizadores"
8455
8456 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8457 msgid "Email addresses"
8458 msgstr "Endereços de correio electrónico"
8459
8460 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8461 #, fuzzy
8462 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8463 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
8464
8465 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8466 msgid "Personal message"
8467 msgstr "Mensagem pessoal"
8468
8469 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8470 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8471 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
8472
8473 #. TRANS: Send button for inviting friends
8474 #. TRANS: Button text for sending notice.
8475 msgctxt "BUTTON"
8476 msgid "Send"
8477 msgstr "Enviar"
8478
8479 #. TRANS: Submit button title.
8480 #, fuzzy
8481 msgid "Send invitations."
8482 msgstr "Convites"
8483
8484 #. TRANS: Button text for joining a group.
8485 #, fuzzy
8486 msgctxt "BUTTON"
8487 msgid "Join"
8488 msgstr "Juntar-me"
8489
8490 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8491 #, fuzzy
8492 msgctxt "BUTTON"
8493 msgid "Leave"
8494 msgstr "Afastar-me"
8495
8496 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8497 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8498 msgctxt "MENU"
8499 msgid "Login"
8500 msgstr "Entrar"
8501
8502 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8503 msgid "Login with a username and password"
8504 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
8505
8506 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8507 msgctxt "MENU"
8508 msgid "Register"
8509 msgstr "Registar"
8510
8511 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8512 msgid "Sign up for a new account"
8513 msgstr "Registar uma conta nova"
8514
8515 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8516 msgid "Email address confirmation"
8517 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
8518
8519 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8520 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8521 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8522 #, fuzzy, php-format
8523 msgid ""
8524 "Hey, %1$s.\n"
8525 "\n"
8526 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8527 "\n"
8528 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8529 "\n"
8530 "\t%3$s\n"
8531 "\n"
8532 "If not, just ignore this message.\n"
8533 "\n"
8534 "Thanks for your time, \n"
8535 "%2$s\n"
8536 msgstr ""
8537 "Olá, %s.\n"
8538 "\n"
8539 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
8540 "\n"
8541 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
8542 "\n"
8543 "%s\n"
8544 "\n"
8545 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
8546 "\n"
8547 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
8548 "%s\n"
8549
8550 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8551 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8552 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8553 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8554 #, fuzzy, php-format
8555 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8556 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
8557
8558 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8559 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8560 #, fuzzy, php-format
8561 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8562 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
8563
8564 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8565 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8566 #, php-format
8567 msgid ""
8568 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8569 "their subscription at %3$s"
8570 msgstr ""
8571
8572 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8573 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8574 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8575 #, fuzzy, php-format
8576 msgid ""
8577 "Faithfully yours,\n"
8578 "%1$s.\n"
8579 "\n"
8580 "----\n"
8581 "Change your email address or notification options at %2$s"
8582 msgstr ""
8583 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
8584 "\n"
8585 "%3$s\n"
8586 "\n"
8587 "%4$s%5$s%6$s\n"
8588 "Sinceramente,\n"
8589 "%7$s.\n"
8590 "\n"
8591 "----\n"
8592 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
8593 "8$s\n"
8594
8595 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8596 #. TRANS: %s is a URL.
8597 #, fuzzy, php-format
8598 msgid "Profile: %s"
8599 msgstr "Perfil"
8600
8601 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8602 #. TRANS: %s is biographical information.
8603 #, php-format
8604 msgid "Bio: %s"
8605 msgstr "Bio: %s"
8606
8607 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8608 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8609 #, fuzzy, php-format
8610 msgid ""
8611 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8612 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8613 msgstr ""
8614 "Se acredita que esta conta está sendo usada abusivamente pode bloqueá-la da "
8615 "sua lista de subscritores e reportá-la como spam aos administradores do site "
8616 "em %s"
8617
8618 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8619 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8620 #, php-format
8621 msgid "New email address for posting to %s"
8622 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
8623
8624 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8625 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8626 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8627 #, fuzzy, php-format
8628 msgid ""
8629 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8630 "\n"
8631 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8632 "\n"
8633 "More email instructions at %3$s."
8634 msgstr ""
8635 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
8636 "\n"
8637 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
8638 "\n"
8639 "Mais instruções em %3$s.\n"
8640 "\n"
8641 "Melhores cumprimentos,\n"
8642 "%4$s"
8643
8644 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8645 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8646 #, php-format
8647 msgid "%s status"
8648 msgstr "Estado de %s"
8649
8650 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8651 msgid "SMS confirmation"
8652 msgstr "Confirmação SMS"
8653
8654 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8655 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8656 #, php-format
8657 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8658 msgstr "%s: confirme que este número de telefone é seu com este código:"
8659
8660 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8661 #. TRANS: %s is the nudging user.
8662 #, fuzzy, php-format
8663 msgid "You have been nudged by %s"
8664 msgstr "%s envia-lhe um toque"
8665
8666 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8667 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8668 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8669 #, fuzzy, php-format
8670 msgid ""
8671 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8672 "to post some news.\n"
8673 "\n"
8674 "So let's hear from you :)\n"
8675 "\n"
8676 "%3$s\n"
8677 "\n"
8678 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8679 msgstr ""
8680 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
8681 "publicar as novidades.\n"
8682 "\n"
8683 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
8684 "\n"
8685 "%3$s\n"
8686 "\n"
8687 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
8688 "\n"
8689 "Graciosamente,\n"
8690 "%4$s\n"
8691
8692 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8693 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8694 #, php-format
8695 msgid "New private message from %s"
8696 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
8697
8698 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8699 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8700 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8701 #, fuzzy, php-format
8702 msgid ""
8703 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8704 "\n"
8705 "------------------------------------------------------\n"
8706 "%3$s\n"
8707 "------------------------------------------------------\n"
8708 "\n"
8709 "You can reply to their message here:\n"
8710 "\n"
8711 "%4$s\n"
8712 "\n"
8713 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8714 msgstr ""
8715 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
8716 "\n"
8717 "------------------------------------------------------\n"
8718 "%3$s\n"
8719 "------------------------------------------------------\n"
8720 "\n"
8721 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
8722 "\n"
8723 "%4$s\n"
8724 "\n"
8725 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
8726 "\n"
8727 "Profusos cumprimentos,\n"
8728 "%5$s"
8729
8730 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8731 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8732 #, fuzzy, php-format
8733 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8734 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
8735
8736 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8737 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8738 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8739 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8740 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8741 #, fuzzy, php-format
8742 msgid ""
8743 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8744 "\n"
8745 "The URL of your notice is:\n"
8746 "\n"
8747 "%3$s\n"
8748 "\n"
8749 "The text of your notice is:\n"
8750 "\n"
8751 "%4$s\n"
8752 "\n"
8753 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8754 "\n"
8755 "%5$s"
8756 msgstr ""
8757 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
8758 "\n"
8759 "A URL da sua nota é:\n"
8760 "\n"
8761 "%3$s\n"
8762 "\n"
8763 "O texto da sua nota é:\n"
8764 "\n"
8765 "%4$s\n"
8766 "\n"
8767 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
8768 "\n"
8769 "%5$s\n"
8770 "\n"
8771 "Sinceramente,\n"
8772 "%6$s\n"
8773
8774 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8775 #, php-format
8776 msgid ""
8777 "The full conversation can be read here:\n"
8778 "\n"
8779 "\t%s"
8780 msgstr ""
8781 "O diálogo completo pode ser lido aqui:\n"
8782 "\n"
8783 "\t%s"
8784
8785 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8786 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8787 #, fuzzy, php-format
8788 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8789 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
8790
8791 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8792 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8793 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8794 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8795 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8796 #, fuzzy, php-format
8797 msgid ""
8798 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8799 "\n"
8800 "The notice is here:\n"
8801 "\n"
8802 "\t%3$s\n"
8803 "\n"
8804 "It reads:\n"
8805 "\n"
8806 "\t%4$s\n"
8807 "\n"
8808 "%5$sYou can reply back here:\n"
8809 "\n"
8810 "\t%6$s\n"
8811 "\n"
8812 "The list of all @-replies for you here:\n"
8813 "\n"
8814 "%7$s"
8815 msgstr ""
8816 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma 'resposta-@') em %2"
8817 "$s.\n"
8818 "\n"
8819 "A nota está aqui:\n"
8820 "\n"
8821 "\t%3$s\n"
8822 "\n"
8823 "Diz:\n"
8824 "\n"
8825 "\t%4$s\n"
8826 "\n"
8827 "%5$sPode responder aqui:\n"
8828 "\n"
8829 "\t%6$s\n"
8830 "\n"
8831 "A lista de todas as respostas-@ aqui:\n"
8832 "\n"
8833 "%7$s\n"
8834 "\n"
8835 "Atenciosamente,\n"
8836 "%2$s\n"
8837 "\n"
8838 "P.S. Pode desligar estas notificações electrónicas aqui: %8$s\n"
8839
8840 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8841 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8842 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8843 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8844 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8845 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8846 #, fuzzy, php-format
8847 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8848 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
8849
8850 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8851 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8852 #, fuzzy, php-format
8853 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8854 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
8855
8856 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8857 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8858 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8859 #, php-format
8860 msgid ""
8861 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8862 "their group membership at %4$s"
8863 msgstr ""
8864
8865 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8866 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8867 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
8868
8869 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8870 msgid ""
8871 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8872 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8873 msgstr ""
8874 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
8875 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
8876 "só você terá acesso."
8877
8878 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8879 #, fuzzy
8880 msgctxt "MENU"
8881 msgid "Inbox"
8882 msgstr "Recebidas"
8883
8884 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8885 #, fuzzy
8886 msgid "Your incoming messages."
8887 msgstr "Mensagens recebidas"
8888
8889 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8890 #, fuzzy
8891 msgctxt "MENU"
8892 msgid "Outbox"
8893 msgstr "Enviadas"
8894
8895 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8896 #, fuzzy
8897 msgid "Your sent messages."
8898 msgstr "Mensagens enviadas"
8899
8900 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8901 msgid "Could not parse message."
8902 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
8903
8904 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8905 msgid "Not a registered user."
8906 msgstr "Não é um utilizador registado."
8907
8908 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8909 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8910 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
8911
8912 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8913 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8914 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
8915
8916 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8917 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8918 #, fuzzy, php-format
8919 msgid "Unsupported message type: %s."
8920 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
8921
8922 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8923 msgid "Make user an admin of the group"
8924 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
8925
8926 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8927 msgctxt "BUTTON"
8928 msgid "Make Admin"
8929 msgstr "Tornar Gestor"
8930
8931 #. TRANS: Submit button title.
8932 msgctxt "TOOLTIP"
8933 msgid "Make this user an admin"
8934 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
8935
8936 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8937 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8938 msgstr ""
8939 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
8940 "novamente."
8941
8942 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8943 msgid "File exceeds user's quota."
8944 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
8945
8946 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8947 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8948 msgid "File could not be moved to destination directory."
8949 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
8950
8951 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8952 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8953 msgid "Could not determine file's MIME type."
8954 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
8955
8956 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8957 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8958 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8959 #, php-format
8960 msgid ""
8961 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8962 "format."
8963 msgstr ""
8964 "\"%1$s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor. Tente usar "
8965 "outro formato de %2$s."
8966
8967 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8968 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8969 #, php-format
8970 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8971 msgstr "\"%s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
8972
8973 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8974 msgid "Send a direct notice"
8975 msgstr "Enviar uma nota directa"
8976
8977 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8978 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8979 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8980 #, fuzzy
8981 msgid "Select recipient:"
8982 msgstr "Seleccione um operador"
8983
8984 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8985 #, fuzzy
8986 msgid "No mutual subscribers."
8987 msgstr "Não subscrito!"
8988
8989 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8990 msgid "To"
8991 msgstr "Para"
8992
8993 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8994 msgctxt "Send button for sending notice"
8995 msgid "Send"
8996 msgstr "Enviar"
8997
8998 #. TRANS: Header in message list.
8999 #, fuzzy
9000 msgid "Messages"
9001 msgstr "Mensagem"
9002
9003 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9004 #. TRANS: Followed by notice source.
9005 msgid "from"
9006 msgstr "a partir de"
9007
9008 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9009 #, fuzzy
9010 msgctxt "SOURCE"
9011 msgid "web"
9012 msgstr "web"
9013
9014 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9015 msgctxt "SOURCE"
9016 msgid "xmpp"
9017 msgstr ""
9018
9019 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9020 #, fuzzy
9021 msgctxt "SOURCE"
9022 msgid "mail"
9023 msgstr "Correio"
9024
9025 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9026 msgctxt "SOURCE"
9027 msgid "omb"
9028 msgstr ""
9029
9030 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9031 msgctxt "SOURCE"
9032 msgid "api"
9033 msgstr ""
9034
9035 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9036 msgid "Cannot get author for activity."
9037 msgstr ""
9038
9039 #. TRANS: Client exception thrown when ...
9040 #, fuzzy
9041 msgid "Bookmark not posted to this group."
9042 msgstr "Não tens permissão para apagar este grupo."
9043
9044 #. TRANS: Client exception when ...
9045 #, fuzzy
9046 msgid "Object not posted to this user."
9047 msgstr "Não apagues este utilizador."
9048
9049 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9050 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9051 msgstr ""
9052
9053 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
9054 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
9055 msgstr ""
9056
9057 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9058 msgid "Nickname cannot be empty."
9059 msgstr ""
9060
9061 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9062 #, php-format
9063 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9064 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9065 msgstr[0] ""
9066 msgstr[1] ""
9067
9068 #. TRANS: Form legend for notice form.
9069 msgid "Send a notice"
9070 msgstr "Enviar uma nota"
9071
9072 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9073 #, php-format
9074 msgid "What's up, %s?"
9075 msgstr "Novidades, %s?"
9076
9077 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9078 msgid "Attach"
9079 msgstr "Anexar"
9080
9081 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9082 #, fuzzy
9083 msgid "Attach a file."
9084 msgstr "Anexar um ficheiro"
9085
9086 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9087 msgid "Share my location"
9088 msgstr "Partilhar a minha localização."
9089
9090 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9091 msgid "Do not share my location"
9092 msgstr "Não partilhar a minha localização"
9093
9094 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9095 msgid ""
9096 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9097 "try again later"
9098 msgstr ""
9099 "A obtenção da sua geolocalização está a demorar mais do que o esperado; "
9100 "tente novamente mais tarde"
9101
9102 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9103 msgctxt "SEPARATOR"
9104 msgid ", "
9105 msgstr ""
9106
9107 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9108 msgid "N"
9109 msgstr "N"
9110
9111 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9112 msgid "S"
9113 msgstr "S"
9114
9115 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9116 msgid "E"
9117 msgstr "E"
9118
9119 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9120 msgid "W"
9121 msgstr "O"
9122
9123 #. TRANS: Coordinates message.
9124 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9125 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9126 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9127 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9128 #, php-format
9129 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9130 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9131
9132 #. TRANS: Followed by geo location.
9133 msgid "at"
9134 msgstr "coords."
9135
9136 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9137 msgid "in context"
9138 msgstr "no contexto"
9139
9140 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9141 msgid "Repeated by"
9142 msgstr "Repetida por"
9143
9144 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9145 msgid "Reply to this notice"
9146 msgstr "Responder a esta nota"
9147
9148 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9149 msgid "Reply"
9150 msgstr "Responder"
9151
9152 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9153 msgid "Delete this notice"
9154 msgstr "Apagar esta nota"
9155
9156 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9157 #, fuzzy
9158 msgid "Notice repeated."
9159 msgstr "Nota repetida"
9160
9161 #. TRANS: Field label for notice text.
9162 msgid "Update your status..."
9163 msgstr ""
9164
9165 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9166 msgid "Nudge this user"
9167 msgstr "Tocar este utilizador"
9168
9169 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9170 #, fuzzy
9171 msgctxt "BUTTON"
9172 msgid "Nudge"
9173 msgstr "Tocar"
9174
9175 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9176 #, fuzzy
9177 msgid "Send a nudge to this user."
9178 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
9179
9180 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9181 msgid "Error inserting new profile."
9182 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
9183
9184 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9185 msgid "Error inserting avatar."
9186 msgstr "Erro ao inserir avatar."
9187
9188 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9189 msgid "Error inserting remote profile."
9190 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
9191
9192 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9193 msgid "Duplicate notice."
9194 msgstr "Nota duplicada."
9195
9196 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9197 #, fuzzy
9198 msgid "Could not insert new subscription."
9199 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
9200
9201 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9202 #, fuzzy
9203 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9204 msgstr "MI não está disponível."
9205
9206 #. TRANS: Field label for list.
9207 #, fuzzy
9208 msgctxt "LABEL"
9209 msgid "List"
9210 msgstr "Links"
9211
9212 #. TRANS: Field title for list.
9213 #, fuzzy
9214 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9215 msgstr ""
9216 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
9217 "vírgulas ou espaços"
9218
9219 #. TRANS: Field title for description of list.
9220 #, fuzzy
9221 msgid "Describe the list or topic."
9222 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
9223
9224 #. TRANS: Field title for description of list.
9225 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9226 #, fuzzy, php-format
9227 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9228 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9229 msgstr[0] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
9230 msgstr[1] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
9231
9232 #. TRANS: Button title to delete a list.
9233 #, fuzzy
9234 msgid "Delete this list."
9235 msgstr "Apagar este utilizador."
9236
9237 #. TRANS: Header in list edit form.
9238 msgid "Add or remove people"
9239 msgstr ""
9240
9241 #. TRANS: Header in list edit form.
9242 #, fuzzy
9243 msgctxt "HEADER"
9244 msgid "Search"
9245 msgstr "Pesquisa"
9246
9247 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9248 #, fuzzy
9249 msgctxt "MENU"
9250 msgid "List"
9251 msgstr "Links"
9252
9253 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9254 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9255 #, fuzzy, php-format
9256 msgid "%1$s list by %2$s."
9257 msgstr "%1$s - %2$s"
9258
9259 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9260 #, fuzzy
9261 msgctxt "MENU"
9262 msgid "Listed"
9263 msgstr "Licença"
9264
9265 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9266 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9267 #, fuzzy
9268 msgctxt "MENU"
9269 msgid "Subscribers"
9270 msgstr "Subscritores"
9271
9272 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9273 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9274 #, fuzzy, php-format
9275 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9276 msgstr "Subscreveu %s."
9277
9278 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9279 #, fuzzy
9280 msgctxt "MENU"
9281 msgid "Edit"
9282 msgstr "Editar"
9283
9284 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9285 #. TRANS: %s is a list.
9286 #, fuzzy, php-format
9287 msgid "Edit %s list by you."
9288 msgstr "Editar grupo %s"
9289
9290 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9291 #, fuzzy
9292 msgid "Tagged"
9293 msgstr "Categoria"
9294
9295 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9296 #, fuzzy
9297 msgid "Edit list settings."
9298 msgstr "Editar configurações do perfil"
9299
9300 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9301 msgid "Edit"
9302 msgstr "Editar"
9303
9304 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9305 #, fuzzy
9306 msgctxt "MODE"
9307 msgid "Private"
9308 msgstr "Privado"
9309
9310 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9311 #, fuzzy
9312 msgctxt "MENU"
9313 msgid "List Subscriptions"
9314 msgstr "Subscrições"
9315
9316 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9317 #. TRANS: %s is a user nickname.
9318 #, fuzzy, php-format
9319 msgctxt "TOOLTIP"
9320 msgid "Lists subscribed to by %s."
9321 msgstr "Subscreveu %s."
9322
9323 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9324 #. TRANS: %s is a user nickname.
9325 #, fuzzy, php-format
9326 msgctxt "MENU"
9327 msgid "Lists with %s"
9328 msgstr "Actualizações com \"%s\""
9329
9330 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9331 #. TRANS: %s is a user nickname.
9332 #, fuzzy, php-format
9333 msgctxt "TOOLTIP"
9334 msgid "Lists with %s."
9335 msgstr "Actualizações com \"%s\""
9336
9337 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9338 #. TRANS: %s is a user nickname.
9339 #, php-format
9340 msgctxt "MENU"
9341 msgid "Lists by %s"
9342 msgstr ""
9343
9344 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9345 #. TRANS: %s is a user nickname.
9346 #, fuzzy, php-format
9347 msgctxt "TOOLTIP"
9348 msgid "Lists by %s."
9349 msgstr "%1$s - %2$s"
9350
9351 #. TRANS: Label in lists widget.
9352 #, fuzzy
9353 msgctxt "LABEL"
9354 msgid "Your lists"
9355 msgstr "Notas populares"
9356
9357 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9358 #, fuzzy
9359 msgctxt "LEGEND"
9360 msgid "Edit lists"
9361 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
9362
9363 #. TRANS: Label in self tags widget.
9364 #, fuzzy
9365 msgctxt "LABEL"
9366 msgid "Tags"
9367 msgstr "Categorias"
9368
9369 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9370 #, fuzzy
9371 msgid "Popular lists"
9372 msgstr "Notas populares"
9373
9374 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9375 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9376 #, fuzzy, php-format
9377 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9378 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
9379
9380 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9381 #, fuzzy, php-format
9382 msgid "Lists with you"
9383 msgstr "Utilizador não encontrado."
9384
9385 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9386 #. TRANS: %s is a profile name.
9387 #, fuzzy, php-format
9388 msgid "Lists with %s"
9389 msgstr "Actualizações com \"%s\""
9390
9391 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9392 #, fuzzy
9393 msgid "List subscriptions"
9394 msgstr "Subscrições de %s"
9395
9396 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9397 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9398 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9399 #, fuzzy
9400 msgctxt "MENU"
9401 msgid "Profile"
9402 msgstr "Perfil"
9403
9404 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9405 #, fuzzy
9406 msgid "Your profile"
9407 msgstr "Perfil do grupo"
9408
9409 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9410 #, fuzzy
9411 msgctxt "MENU"
9412 msgid "Replies"
9413 msgstr "Respostas"
9414
9415 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9416 #, fuzzy
9417 msgctxt "MENU"
9418 msgid "Favorites"
9419 msgstr "Favoritas"
9420
9421 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9422 #, fuzzy
9423 msgctxt "FIXME"
9424 msgid "User"
9425 msgstr "Utilizador"
9426
9427 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9428 #, fuzzy
9429 msgctxt "MENU"
9430 msgid "Messages"
9431 msgstr "Mensagem"
9432
9433 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9434 msgid "Your incoming messages"
9435 msgstr "Mensagens recebidas"
9436
9437 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9438 msgid "Unknown"
9439 msgstr "Desconhecida"
9440
9441 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9442 msgctxt "plugin"
9443 msgid "Disable"
9444 msgstr ""
9445
9446 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9447 msgctxt "plugin"
9448 msgid "Enable"
9449 msgstr ""
9450
9451 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9452 msgctxt "plugin-description"
9453 msgid ""
9454 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9455 msgstr ""
9456
9457 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9458 #, fuzzy
9459 msgctxt "MENU"
9460 msgid "Settings"
9461 msgstr "Configurações"
9462
9463 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9464 #, fuzzy
9465 msgid "Change your personal settings."
9466 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
9467
9468 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9469 #, fuzzy
9470 msgid "Site configuration."
9471 msgstr "Configuração do utilizador"
9472
9473 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9474 msgctxt "MENU"
9475 msgid "Logout"
9476 msgstr "Sair"
9477
9478 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9479 #, fuzzy
9480 msgid "Logout from the site."
9481 msgstr "Terminar esta sessão"
9482
9483 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9484 #, fuzzy
9485 msgid "Login to the site."
9486 msgstr "Iniciar uma sessão"
9487
9488 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9489 msgctxt "MENU"
9490 msgid "Search"
9491 msgstr "Pesquisa"
9492
9493 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9494 #, fuzzy
9495 msgid "Search the site."
9496 msgstr "Pesquisar no site"
9497
9498 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9499 #, fuzzy
9500 msgid "Following"
9501 msgstr "Permitir"
9502
9503 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9504 #, fuzzy
9505 msgid "Followers"
9506 msgstr "Permitir"
9507
9508 #. TRANS: Label for user statistics.
9509 msgid "User ID"
9510 msgstr "Número de identificação"
9511
9512 #. TRANS: Label for user statistics.
9513 msgid "Member since"
9514 msgstr "Membro desde"
9515
9516 #. TRANS: Label for user statistics.
9517 msgid "Notices"
9518 msgstr "Notas"
9519
9520 #. TRANS: Label for user statistics.
9521 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9522 msgid "Daily average"
9523 msgstr "Média diária"
9524
9525 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9526 msgid "Groups"
9527 msgstr "Grupos"
9528
9529 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9530 #, fuzzy
9531 msgid "Lists"
9532 msgstr "Limites"
9533
9534 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9535 msgid "Unimplemented method."
9536 msgstr "Método não implementado."
9537
9538 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9539 msgid "User groups"
9540 msgstr "Grupos"
9541
9542 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9543 #, fuzzy
9544 msgctxt "MENU"
9545 msgid "Recent tags"
9546 msgstr "Categorias recentes"
9547
9548 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9549 msgid "Recent tags"
9550 msgstr "Categorias recentes"
9551
9552 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9553 #, fuzzy
9554 msgctxt "MENU"
9555 msgid "Featured"
9556 msgstr "Destaques"
9557
9558 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9559 #, fuzzy
9560 msgctxt "MENU"
9561 msgid "Popular"
9562 msgstr "Populares"
9563
9564 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9565 msgctxt "TITLE"
9566 msgid "Trending topics"
9567 msgstr ""
9568
9569 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9570 msgid "No return-to arguments."
9571 msgstr "Sem argumentos return-to."
9572
9573 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9574 msgid "Repeat this notice?"
9575 msgstr "Repetir esta nota?"
9576
9577 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9578 #, fuzzy
9579 msgid "Repeat this notice."
9580 msgstr "Repetir esta nota"
9581
9582 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9583 #, php-format
9584 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9585 msgstr "Retirar a função \"%s\" a este utilizador"
9586
9587 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9588 #, fuzzy
9589 msgid "Page not found."
9590 msgstr "Método da API não encontrado."
9591
9592 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9593 #, fuzzy
9594 msgctxt "TITLE"
9595 msgid "Sandbox"
9596 msgstr "Bloquear notas públicas"
9597
9598 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9599 msgid "Sandbox this user"
9600 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
9601
9602 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9603 msgid "Search site"
9604 msgstr "Pesquisar site"
9605
9606 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9607 #. TRANS: for searching can be entered.
9608 msgid "Keyword(s)"
9609 msgstr "Categorias"
9610
9611 #. TRANS: Button text for searching site.
9612 #. TRANS: Button text to search profiles.
9613 msgctxt "BUTTON"
9614 msgid "Search"
9615 msgstr "Pesquisar"
9616
9617 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9618 msgid ""
9619 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9620 "* Try different keywords.\n"
9621 "* Try more general keywords.\n"
9622 "* Try fewer keywords."
9623 msgstr ""
9624
9625 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9626 #, php-format
9627 msgid ""
9628 "You can also try your search on other engines:\n"
9629 "\n"
9630 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9631 "site.server%%%%)\n"
9632 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9633 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9634 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9635 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9636 msgstr ""
9637
9638 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9639 #, fuzzy
9640 msgctxt "MENU"
9641 msgid "People"
9642 msgstr "Pessoas"
9643
9644 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9645 msgid "Find people on this site"
9646 msgstr "Procurar pessoas neste site"
9647
9648 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9649 #, fuzzy
9650 msgctxt "MENU"
9651 msgid "Notices"
9652 msgstr "Notas"
9653
9654 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9655 msgid "Find content of notices"
9656 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
9657
9658 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9659 msgid "Find groups on this site"
9660 msgstr "Procurar grupos neste site"
9661
9662 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9663 msgctxt "MENU"
9664 msgid "Help"
9665 msgstr "Ajuda"
9666
9667 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9668 #, fuzzy
9669 msgctxt "MENU"
9670 msgid "About"
9671 msgstr "Sobre"
9672
9673 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9674 #, fuzzy
9675 msgctxt "MENU"
9676 msgid "FAQ"
9677 msgstr "FAQ"
9678
9679 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9680 #, fuzzy
9681 msgctxt "MENU"
9682 msgid "TOS"
9683 msgstr "Termos"
9684
9685 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9686 #, fuzzy
9687 msgctxt "MENU"
9688 msgid "Privacy"
9689 msgstr "Privacidade"
9690
9691 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9692 #, fuzzy
9693 msgctxt "MENU"
9694 msgid "Source"
9695 msgstr "Código fonte"
9696
9697 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9698 #, fuzzy
9699 msgctxt "MENU"
9700 msgid "Version"
9701 msgstr "Versão"
9702
9703 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9704 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9705 #, fuzzy
9706 msgctxt "MENU"
9707 msgid "Contact"
9708 msgstr "Contacto"
9709
9710 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9711 #, fuzzy
9712 msgctxt "MENU"
9713 msgid "Badge"
9714 msgstr "Emblema"
9715
9716 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9717 msgid "Untitled section"
9718 msgstr "Secção sem título"
9719
9720 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9721 msgid "More..."
9722 msgstr "Mais..."
9723
9724 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9725 #, fuzzy
9726 msgctxt "HEADER"
9727 msgid "Settings"
9728 msgstr "Configurações"
9729
9730 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9731 msgid "Change your profile settings"
9732 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
9733
9734 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9735 #, fuzzy
9736 msgctxt "MENU"
9737 msgid "Avatar"
9738 msgstr "Avatar"
9739
9740 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9741 msgid "Upload an avatar"
9742 msgstr "Carregar um avatar"
9743
9744 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9745 #, fuzzy
9746 msgctxt "MENU"
9747 msgid "Password"
9748 msgstr "Senha"
9749
9750 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9751 msgid "Change your password"
9752 msgstr "Modificar a sua senha"
9753
9754 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9755 #, fuzzy
9756 msgctxt "MENU"
9757 msgid "Email"
9758 msgstr "Correio"
9759
9760 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9761 msgid "Change email handling"
9762 msgstr "Alterar manuseamento de email"
9763
9764 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9765 #, fuzzy
9766 msgctxt "MENU"
9767 msgid "URL"
9768 msgstr "URL"
9769
9770 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9771 msgid "URL shorteners"
9772 msgstr ""
9773
9774 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9775 #, fuzzy
9776 msgctxt "MENU"
9777 msgid "IM"
9778 msgstr "MI"
9779
9780 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9781 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9782 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
9783
9784 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9785 #, fuzzy
9786 msgctxt "MENU"
9787 msgid "SMS"
9788 msgstr "SMS"
9789
9790 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9791 msgid "Updates by SMS"
9792 msgstr "Actualizações por SMS"
9793
9794 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9795 #, fuzzy
9796 msgctxt "MENU"
9797 msgid "Connections"
9798 msgstr "Ligações"
9799
9800 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9801 msgid "Authorized connected applications"
9802 msgstr "Aplicações ligadas autorizadas"
9803
9804 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9805 #, fuzzy
9806 msgctxt "TITLE"
9807 msgid "Silence"
9808 msgstr "Silenciar"
9809
9810 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9811 msgid "Silence this user"
9812 msgstr "Silenciar este utilizador"
9813
9814 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9815 #, fuzzy
9816 msgctxt "MENU"
9817 msgid "Subscriptions"
9818 msgstr "Subscrições"
9819
9820 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9821 #. TRANS: %s is a user nickname.
9822 #, fuzzy, php-format
9823 msgid "People %s subscribes to."
9824 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
9825
9826 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9827 #. TRANS: %s is a user nickname.
9828 #, fuzzy, php-format
9829 msgid "People subscribed to %s."
9830 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
9831
9832 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9833 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9834 #, php-format
9835 msgctxt "MENU"
9836 msgid "Pending (%d)"
9837 msgstr ""
9838
9839 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9840 #, php-format
9841 msgid "Approve pending subscription requests."
9842 msgstr ""
9843
9844 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9845 #. TRANS: %s is a user nickname.
9846 #, fuzzy, php-format
9847 msgid "Groups %s is a member of."
9848 msgstr "Grupos de que %s é membro"
9849
9850 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9851 #. TRANS: %s is a user nickname.
9852 #, fuzzy, php-format
9853 msgid "List subscriptions by %s."
9854 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
9855
9856 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9857 msgctxt "MENU"
9858 msgid "Invite"
9859 msgstr "Convidar"
9860
9861 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9862 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9863 #, fuzzy, php-format
9864 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9865 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
9866
9867 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9868 msgid "Subscribe to this user"
9869 msgstr "Subscrever este utilizador"
9870
9871 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9872 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9873 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
9874
9875 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9876 msgid "People Tagcloud as tagged"
9877 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
9878
9879 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9880 #, fuzzy
9881 msgctxt "NOTAGS"
9882 msgid "None"
9883 msgstr "Nenhum"
9884
9885 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9886 #, fuzzy
9887 msgid "Invalid theme name."
9888 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
9889
9890 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9891 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9892 msgstr ""
9893 "Este servidor não pode processar uploads de temas sem suporte do formato ZIP."
9894
9895 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9896 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9897 msgstr "O ficheiro do tema não foi localizado ou o upload falhou."
9898
9899 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9900 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9901 msgid "Failed saving theme."
9902 msgstr "Não foi possível gravar o tema."
9903
9904 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9905 #, fuzzy
9906 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9907 msgstr "Tema inválido: estrutura de directórios incorrecta."
9908
9909 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9910 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9911 #, fuzzy, php-format
9912 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9913 msgid_plural ""
9914 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9915 msgstr[0] ""
9916 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
9917 "descomprimido."
9918 msgstr[1] ""
9919 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
9920 "descomprimido."
9921
9922 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9923 #, fuzzy
9924 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9925 msgstr "Arquivo do tema inválido: falta o ficheiro css/display.css"
9926
9927 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9928 msgid ""
9929 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9930 "digits, underscore, and minus sign."
9931 msgstr ""
9932 "Tema contém um nome de ficheiro ou de directório inválido. Use somente "
9933 "letras ASCII, algarismos, sublinhados e o sinal de menos."
9934
9935 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9936 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9937 msgstr "O tema contém extensões de ficheiro inseguras; pode não ser seguro."
9938
9939 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9940 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9941 #, fuzzy, php-format
9942 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9943 msgstr "Tema contém um ficheiro do tipo '.%s', o que não é permitido."
9944
9945 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9946 msgid "Error opening theme archive."
9947 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
9948
9949 #. TRANS: Header for Notices section.
9950 #, fuzzy
9951 msgctxt "HEADER"
9952 msgid "Notices"
9953 msgstr "Notas"
9954
9955 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9956 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9957 #, fuzzy, php-format
9958 msgid "Show reply"
9959 msgid_plural "Show all %d replies"
9960 msgstr[0] "Mostrar mais"
9961 msgstr[1] "Mostrar mais"
9962
9963 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9964 msgctxt "FAVELIST"
9965 msgid "You"
9966 msgstr ""
9967
9968 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9969 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9970 #, fuzzy, php-format
9971 msgctxt "FAVELIST"
9972 msgid "%1$s and %2$s"
9973 msgstr "%1$s - %2$s"
9974
9975 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9976 #, fuzzy
9977 msgctxt "FAVELIST"
9978 msgid "You like this."
9979 msgstr "Notas populares"
9980
9981 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9982 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9983 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9984 #, php-format
9985 msgid "%%s and %d others like this."
9986 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9987 msgstr[0] ""
9988 msgstr[1] ""
9989
9990 #. TRANS: List message for favoured notices.
9991 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9992 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9993 #, php-format
9994 msgid "%%s likes this."
9995 msgid_plural "%%s like this."
9996 msgstr[0] ""
9997 msgstr[1] ""
9998
9999 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10000 #, fuzzy
10001 msgctxt "REPEATLIST"
10002 msgid "You have repeated this notice."
10003 msgstr "Já repetiu essa nota."
10004
10005 #. TRANS: List message for repeated notices.
10006 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10007 #, fuzzy, php-format
10008 msgid "One person has repeated this notice."
10009 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10010 msgstr[0] "Já repetiu essa nota."
10011 msgstr[1] "Já repetiu essa nota."
10012
10013 #. TRANS: Form legend.
10014 #, fuzzy, php-format
10015 msgid "Search and list people"
10016 msgstr "Pesquisar site"
10017
10018 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10019 msgid "Everything"
10020 msgstr ""
10021
10022 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10023 #, fuzzy
10024 msgid "Fullname"
10025 msgstr "Nome completo"
10026
10027 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10028 msgid "URI (Remote users)"
10029 msgstr ""
10030
10031 #. TRANS: Dropdown field label.
10032 #, fuzzy
10033 msgctxt "LABEL"
10034 msgid "Search in"
10035 msgstr "Pesquisar site"
10036
10037 #. TRANS: Dropdown field title.
10038 #, fuzzy
10039 msgid "Choose a field to search."
10040 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
10041
10042 #. TRANS: Form legend.
10043 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10044 #, fuzzy, php-format
10045 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10046 msgstr "%1$s - %2$s"
10047
10048 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10049 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10050 #, fuzzy, php-format
10051 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10052 msgstr "%1$s - %2$s"
10053
10054 #. TRANS: Title for top posters section.
10055 msgid "Top posters"
10056 msgstr "Quem mais publica"
10057
10058 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10059 msgctxt "SENDTO"
10060 msgid "Everyone"
10061 msgstr ""
10062
10063 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10064 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10065 #, php-format
10066 msgid "My colleagues at %s"
10067 msgstr ""
10068
10069 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10070 #, fuzzy
10071 msgctxt "LABEL"
10072 msgid "To:"
10073 msgstr "Para"
10074
10075 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10076 #, fuzzy
10077 msgid "Private?"
10078 msgstr "Privado"
10079
10080 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10081 #, fuzzy, php-format
10082 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10083 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
10084
10085 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10086 #, fuzzy
10087 msgctxt "TITLE"
10088 msgid "Unblock"
10089 msgstr "Desbloquear"
10090
10091 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10092 #, fuzzy
10093 msgctxt "TITLE"
10094 msgid "Unsandbox"
10095 msgstr "Permitir notas públicas"
10096
10097 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10098 msgid "Unsandbox this user"
10099 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
10100
10101 #. TRANS: Title for unsilence form.
10102 msgid "Unsilence"
10103 msgstr "Dar-lhe voz"
10104
10105 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10106 msgid "Unsilence this user"
10107 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
10108
10109 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10110 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10111 msgid "Unsubscribe from this user"
10112 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
10113
10114 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10115 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10116 #, fuzzy
10117 msgctxt "BUTTON"
10118 msgid "Unsubscribe"
10119 msgstr "Abandonar"
10120
10121 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10122 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10123 #, fuzzy, php-format
10124 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10125 msgstr "Utilizador não tem perfil."
10126
10127 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10128 #, fuzzy
10129 msgid "Not allowed to log in."
10130 msgstr "Não iniciou sessão."
10131
10132 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10133 msgid "a few seconds ago"
10134 msgstr "há alguns segundos"
10135
10136 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10137 msgid "about a minute ago"
10138 msgstr "há cerca de um minuto"
10139
10140 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10141 #, php-format
10142 msgid "about one minute ago"
10143 msgid_plural "about %d minutes ago"
10144 msgstr[0] "há cerca de um minuto atrás"
10145 msgstr[1] "há cerca de %d minutos atrás"
10146
10147 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10148 msgid "about an hour ago"
10149 msgstr "há cerca de uma hora"
10150
10151 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10152 #, php-format
10153 msgid "about one hour ago"
10154 msgid_plural "about %d hours ago"
10155 msgstr[0] "há cerca de uma hora atrás"
10156 msgstr[1] "há cerca de %d horas atrás"
10157
10158 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10159 msgid "about a day ago"
10160 msgstr "há cerca de um dia"
10161
10162 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10163 #, php-format
10164 msgid "about one day ago"
10165 msgid_plural "about %d days ago"
10166 msgstr[0] "há cerca de um dia atrás"
10167 msgstr[1] "há cerca de %d dias atrás"
10168
10169 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10170 msgid "about a month ago"
10171 msgstr "há cerca de um mês"
10172
10173 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10174 #, php-format
10175 msgid "about one month ago"
10176 msgid_plural "about %d months ago"
10177 msgstr[0] "há cerca de um mês atrás"
10178 msgstr[1] "há cerca de %d meses atrás"
10179
10180 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10181 msgid "about a year ago"
10182 msgstr "há cerca de um ano"
10183
10184 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10185 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10186 #, fuzzy, php-format
10187 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10188 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
10189
10190 #. TRANS: Exception.
10191 #, fuzzy
10192 msgid "Invalid XML."
10193 msgstr "Tamanho inválido."
10194
10195 #. TRANS: Exception.
10196 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10197 msgstr ""
10198
10199 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10200 #, php-format
10201 msgid "Getting backup from file '%s'."
10202 msgstr ""
10203
10204 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
10205 #, fuzzy, php-format
10206 msgid "Invalid avatar URL %s."
10207 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
10208
10209 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
10210 #, fuzzy, php-format
10211 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
10212 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
10213
10214 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
10215 #, fuzzy, php-format
10216 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
10217 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
10218
10219 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
10220 #, fuzzy, php-format
10221 msgid "Could not reach profile page %s."
10222 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
10223
10224 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
10225 #, fuzzy, php-format
10226 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
10227 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com o nome %s."
10228
10229 #. TRANS: Exception.
10230 #, fuzzy
10231 msgid "Not a valid webfinger address."
10232 msgstr "Correio electrónico é inválido."
10233
10234 #, fuzzy, php-format
10235 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
10236 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."