]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Portuguese (Português)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Gallaecio
5 # Author: Giro720
6 # Author: Hamilton Abreu
7 # Author: Ipublicis
8 # Author: Waldir
9 # --
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-10-27 23:43+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-10-28 23:09:30+0000\n"
18 "Language-Team: Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75629); Translate extension (2010-09-17)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: pt\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2010-10-28 00:13:15+0000\n"
27
28 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
31 msgid "Access"
32 msgstr "Acesso"
33
34 #. TRANS: Page notice.
35 #: actions/accessadminpanel.php:64
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "Configurações de acesso ao site"
38
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:151
41 msgid "Registration"
42 msgstr "Registo"
43
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
45 #: actions/accessadminpanel.php:155
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
48
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:157
51 msgctxt "LABEL"
52 msgid "Private"
53 msgstr "Privado"
54
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
56 #: actions/accessadminpanel.php:164
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
59
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:166
62 msgid "Invite only"
63 msgstr "Só por convite"
64
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
66 #: actions/accessadminpanel.php:173
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Impossibilitar registos novos."
69
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:175
72 msgid "Closed"
73 msgstr "Fechado"
74
75 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
76 #: actions/accessadminpanel.php:191
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Gravar configurações de acesso"
79
80 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
81 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
82 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
83 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
84 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
85 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
86 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
87 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
88 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:228
89 #: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
90 #: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
91 #: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
92 msgctxt "BUTTON"
93 msgid "Save"
94 msgstr "Gravar"
95
96 #. TRANS: Server error when page not found (404).
97 #. TRANS: Server error when page not found (404)
98 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
99 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
100 msgid "No such page."
101 msgstr "Página não foi encontrada."
102
103 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
104 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
105 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
106 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
107 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
108 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
109 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
110 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
111 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
112 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
114 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
115 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
122 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
123 #: actions/all.php:80 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
124 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
125 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
126 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiblockcreate.php:95
127 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:75
128 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:111
129 #: actions/apigroupismember.php:89 actions/apigroupjoin.php:98
130 #: actions/apigroupleave.php:98 actions/apigrouplist.php:70
131 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
132 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
133 #: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
134 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:75
135 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
136 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
137 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
138 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
139 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
140 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
141 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
142 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
143 msgid "No such user."
144 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
145
146 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
147 #: actions/all.php:91
148 #, php-format
149 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
150 msgstr "%1$s e amigos, página %2$d"
151
152 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
153 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
154 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
155 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
156 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:115
157 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
158 #: lib/personalgroupnav.php:100
159 #, php-format
160 msgid "%s and friends"
161 msgstr "%s e amigos"
162
163 #. TRANS: %s is user nickname.
164 #: actions/all.php:108
165 #, php-format
166 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
167 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
168
169 #. TRANS: %s is user nickname.
170 #: actions/all.php:117
171 #, php-format
172 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
173 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
174
175 #. TRANS: %s is user nickname.
176 #: actions/all.php:126
177 #, php-format
178 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
179 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
180
181 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
182 #: actions/all.php:139
183 #, php-format
184 msgid ""
185 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
186 msgstr ""
187 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
188
189 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
190 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
191 #: actions/all.php:146
192 #, php-format
193 msgid ""
194 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
195 "something yourself."
196 msgstr ""
197 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo](%%action.groups%%) ou "
198 "publicar qualquer coisa."
199
200 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
201 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
202 #: actions/all.php:150
203 #, php-format
204 msgid ""
205 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
206 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
207 msgstr ""
208 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [endereçar-"
209 "lhe uma nota](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
210
211 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
212 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
213 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
214 #, php-format
215 msgid ""
216 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
217 "post a notice to them."
218 msgstr ""
219 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois dar um toque em "
220 "%s ou endereçar-lhe uma nota."
221
222 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
223 #: actions/all.php:188
224 msgid "You and friends"
225 msgstr "Você e seus amigos"
226
227 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
228 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
229 #: actions/allrss.php:120 actions/apitimelinefriends.php:213
230 #: actions/apitimelinehome.php:119
231 #, php-format
232 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
233 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
234
235 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
236 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
239 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
240 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
242 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
243 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
244 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
245 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
248 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
251 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
252 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
253 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
254 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
255 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
256 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
257 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
258 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
259 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
260 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
261 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
262 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
263 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
264 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
265 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
266 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
267 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
268 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
269 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
270 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
271 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
272 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
273 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
274 #: actions/apitimelineuser.php:158 actions/apiusershow.php:100
275 msgid "API method not found."
276 msgstr "Método da API não encontrado."
277
278 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
279 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
280 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
281 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
283 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
284 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
285 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
286 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
287 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
288 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
289 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
290 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
291 msgid "This method requires a POST."
292 msgstr "Este método requer um POST."
293
294 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
295 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
296 msgid ""
297 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
298 "none."
299 msgstr ""
300 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none."
301
302 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
303 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
304 msgid "Could not update user."
305 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
306
307 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
308 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
309 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
310 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
311 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
312 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
313 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
314 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
315 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
316 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
317 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
318 #: lib/profileaction.php:84
319 msgid "User has no profile."
320 msgstr "Utilizador não tem perfil."
321
322 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
323 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
324 msgid "Could not save profile."
325 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
326
327 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
328 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
329 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
330 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
331 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:259
332 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
333 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
334 #, fuzzy, php-format
335 msgid ""
336 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
337 "current configuration."
338 msgid_plural ""
339 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
340 "current configuration."
341 msgstr[0] ""
342 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
343 "configuração actual."
344 msgstr[1] ""
345 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
346 "configuração actual."
347
348 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
349 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
350 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
351 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
352 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
353 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
354 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
355 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
356 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
357 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
358 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
359 msgid "Unable to save your design settings."
360 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
361
362 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
363 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
364 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
365 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
366 msgid "Could not update your design."
367 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
368
369 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
370 #: actions/apiblockcreate.php:104
371 msgid "You cannot block yourself!"
372 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
373
374 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
375 #: actions/apiblockcreate.php:126
376 msgid "Block user failed."
377 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
378
379 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
380 #: actions/apiblockdestroy.php:113
381 msgid "Unblock user failed."
382 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
383
384 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
385 #: actions/apidirectmessage.php:88
386 #, php-format
387 msgid "Direct messages from %s"
388 msgstr "Mensagens directas de %s"
389
390 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
391 #: actions/apidirectmessage.php:93
392 #, php-format
393 msgid "All the direct messages sent from %s"
394 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
395
396 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
397 #: actions/apidirectmessage.php:102
398 #, php-format
399 msgid "Direct messages to %s"
400 msgstr "Mensagens directas para %s"
401
402 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
403 #: actions/apidirectmessage.php:107
404 #, php-format
405 msgid "All the direct messages sent to %s"
406 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
407
408 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
409 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
410 msgid "No message text!"
411 msgstr "Mensagem não tem texto!"
412
413 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
414 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
415 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
416 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
417 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
418 #, fuzzy, php-format
419 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
420 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
421 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
422 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
423
424 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
425 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
426 msgid "Recipient user not found."
427 msgstr "Destinatário não encontrado."
428
429 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
430 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
431 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
432 msgstr ""
433 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
434
435 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
436 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
437 #, fuzzy
438 msgid ""
439 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
440 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
441
442 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
443 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
444 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
445 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
446 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
447 msgid "No status found with that ID."
448 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
449
450 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
451 #: actions/apifavoritecreate.php:120
452 msgid "This status is already a favorite."
453 msgstr "Este estado já é um favorito."
454
455 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
456 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
457 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
458 msgid "Could not create favorite."
459 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
460
461 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
462 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
463 msgid "That status is not a favorite."
464 msgstr "Esse estado não é um favorito."
465
466 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
467 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
468 msgid "Could not delete favorite."
469 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
470
471 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
472 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
473 msgid "Could not follow user: profile not found."
474 msgstr "Não foi possível seguir o utilizador: o perfil não foi encontrado."
475
476 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
477 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
478 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
479 #, php-format
480 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
481 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
482
483 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
484 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
485 msgid "Could not unfollow user: User not found."
486 msgstr ""
487 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
488
489 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
490 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
491 msgid "You cannot unfollow yourself."
492 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
493
494 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
495 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
496 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
497 msgstr "Têm de ser fornecidos dois IDs ou nomes de utilizador válidos."
498
499 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
500 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
501 msgid "Could not determine source user."
502 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
503
504 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
505 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
506 msgid "Could not find target user."
507 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
508
509 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
510 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:186
511 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
512 #: actions/register.php:212
513 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
514 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
515
516 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
517 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
518 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
519 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
520 #: actions/register.php:215
521 msgid "Nickname already in use. Try another one."
522 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
523
524 #. TRANS: Client error in form for group creation.
525 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
526 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
527 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
528 #: actions/register.php:217
529 msgid "Not a valid nickname."
530 msgstr "Utilizador não é válido."
531
532 #. TRANS: Client error in form for group creation.
533 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
534 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
535 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
536 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:211
537 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
538 #: actions/register.php:224
539 msgid "Homepage is not a valid URL."
540 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
541
542 #. TRANS: Client error in form for group creation.
543 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
544 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:202
545 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:256
546 #: actions/register.php:227
547 #, fuzzy
548 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
549 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
550
551 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
552 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
553 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
554 #. TRANS: Form validation error in New application form.
555 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
556 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
557 #: actions/newapplication.php:178
558 #, fuzzy, php-format
559 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
560 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
561 msgstr[0] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
562 msgstr[1] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
563
564 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
565 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
566 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:208
567 #: actions/newgroup.php:153 actions/profilesettings.php:269
568 #: actions/register.php:236
569 #, fuzzy
570 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
571 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
572
573 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
574 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
575 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/newgroup.php:166
576 #, fuzzy, php-format
577 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
578 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
579 msgstr[0] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
580 msgstr[1] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
581
582 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
583 #. TRANS: %s is the invalid alias.
584 #: actions/apigroupcreate.php:280
585 #, php-format
586 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
587 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
588
589 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
590 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
591 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:232
592 #: actions/newgroup.php:181
593 #, php-format
594 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
595 msgstr "Nome alternativo \"%s\" já em uso. Tente outro."
596
597 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
598 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:238
599 #: actions/newgroup.php:187
600 msgid "Alias can't be the same as nickname."
601 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
602
603 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
604 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
605 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
606 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
607 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
608 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
609 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
610 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
611 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
612 msgid "Group not found."
613 msgstr "Grupo não foi encontrado."
614
615 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
616 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
617 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
618 msgid "You are already a member of that group."
619 msgstr "Já é membro desse grupo."
620
621 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
622 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
623 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
624 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
625 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
626
627 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
628 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
629 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
630 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
631 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
632 #, php-format
633 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
634 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
635
636 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
637 #: actions/apigroupleave.php:115
638 msgid "You are not a member of this group."
639 msgstr "Não é membro deste grupo."
640
641 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
642 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
643 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
644 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
645 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
646 #: lib/command.php:398
647 #, php-format
648 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
649 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
650
651 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
652 #: actions/apigrouplist.php:94
653 #, php-format
654 msgid "%s's groups"
655 msgstr "Grupos de %s"
656
657 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
658 #: actions/apigrouplist.php:104
659 #, php-format
660 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
661 msgstr "Grupos de %1$s de que %2$s é membro."
662
663 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
664 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
665 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
666 #, php-format
667 msgid "%s groups"
668 msgstr "Grupos de %s"
669
670 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
671 #: actions/apigrouplistall.php:93
672 #, php-format
673 msgid "groups on %s"
674 msgstr "Grupos em %s"
675
676 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
677 #: actions/apimediaupload.php:101
678 msgid "Upload failed."
679 msgstr "O upload falhou."
680
681 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
682 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
683 #, fuzzy
684 msgid "Invalid request token or verifier."
685 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
686
687 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
688 #: actions/apioauthauthorize.php:107
689 msgid "No oauth_token parameter provided."
690 msgstr "Não foi fornecido o parâmetro oauth_token."
691
692 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
693 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
694 #, fuzzy
695 msgid "Invalid request token."
696 msgstr "Chave inválida."
697
698 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
699 #: actions/apioauthauthorize.php:121
700 #, fuzzy
701 msgid "Request token already authorized."
702 msgstr "Não tem autorização."
703
704 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
705 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:270
706 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
707 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
708 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
709 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
710 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
711 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
712 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
713 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
714 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
715 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
716 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
717 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
718 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
719 #: lib/designsettings.php:294
720 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
721 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
722
723 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
724 #: actions/apioauthauthorize.php:168
725 msgid "Invalid nickname / password!"
726 msgstr "Utilizador ou senha inválidos!"
727
728 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
729 #: actions/apioauthauthorize.php:217
730 #, fuzzy
731 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
732 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
733
734 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
735 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
736 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
737 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
738 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
739 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
740 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:283
741 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
742 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
743 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
744 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
745 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
746 msgid "Unexpected form submission."
747 msgstr "Envio inesperado de formulário."
748
749 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
750 #: actions/apioauthauthorize.php:387
751 msgid "An application would like to connect to your account"
752 msgstr "Uma aplicação pretende ligar-se à sua conta"
753
754 #. TRANS: Fieldset legend.
755 #: actions/apioauthauthorize.php:404
756 msgid "Allow or deny access"
757 msgstr "Permitir ou negar acesso"
758
759 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
760 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
761 #: actions/apioauthauthorize.php:425
762 #, fuzzy, php-format
763 msgid ""
764 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
765 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
766 "parties you trust."
767 msgstr ""
768 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
769 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
770 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
771
772 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
773 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
774 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
775 #: actions/apioauthauthorize.php:433
776 #, php-format
777 msgid ""
778 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
779 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
780 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
781 msgstr ""
782 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
783 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
784 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
785
786 #. TRANS: Fieldset legend.
787 #: actions/apioauthauthorize.php:455
788 #, fuzzy
789 msgctxt "LEGEND"
790 msgid "Account"
791 msgstr "Conta"
792
793 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
794 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
795 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
796 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
797 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
798 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
799 #: lib/userprofile.php:132
800 msgid "Nickname"
801 msgstr "Utilizador"
802
803 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
804 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
805 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
806 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
807 msgid "Password"
808 msgstr "Senha"
809
810 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
811 #. TRANS: by an external application.
812 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
813 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
814 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
815 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
816 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
817 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
818 #: lib/applicationeditform.php:351
819 msgctxt "BUTTON"
820 msgid "Cancel"
821 msgstr "Cancelar"
822
823 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
824 #: actions/apioauthauthorize.php:485
825 #, fuzzy
826 msgctxt "BUTTON"
827 msgid "Allow"
828 msgstr "Permitir"
829
830 #. TRANS: Form instructions.
831 #: actions/apioauthauthorize.php:502
832 #, fuzzy
833 msgid "Authorize access to your account information."
834 msgstr "Permitir ou negar acesso à informação da sua conta."
835
836 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
837 #: actions/apioauthauthorize.php:594
838 #, fuzzy
839 msgid "Authorization canceled."
840 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
841
842 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
843 #. TRANS: %s is an OAuth token.
844 #: actions/apioauthauthorize.php:598
845 #, fuzzy, php-format
846 msgid "The request token %s has been revoked."
847 msgstr "A chave de pedido %s foi negada e retirada."
848
849 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
850 #: actions/apioauthauthorize.php:621
851 #, fuzzy
852 msgid "You have successfully authorized the application"
853 msgstr "Não tem autorização."
854
855 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
856 #: actions/apioauthauthorize.php:625
857 msgid ""
858 "Please return to the application and enter the following security code to "
859 "complete the process."
860 msgstr ""
861
862 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
863 #. TRANS: %s is the authorised application name.
864 #: actions/apioauthauthorize.php:632
865 #, fuzzy, php-format
866 msgid "You have successfully authorized %s"
867 msgstr "Não tem autorização."
868
869 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
870 #. TRANS: %s is the authorised application name.
871 #: actions/apioauthauthorize.php:639
872 #, php-format
873 msgid ""
874 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
875 "process."
876 msgstr ""
877
878 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
879 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
880 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
881 msgid "This method requires a POST or DELETE."
882 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
883
884 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
885 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
886 msgid "You may not delete another user's status."
887 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
888
889 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
890 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
891 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
892 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
893 msgid "No such notice."
894 msgstr "Nota não foi encontrada."
895
896 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
897 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
898 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:535
899 msgid "Cannot repeat your own notice."
900 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
901
902 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
903 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
904 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
905 msgid "Already repeated that notice."
906 msgstr "Já repetiu essa nota."
907
908 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
909 #: actions/apistatusesshow.php:134
910 msgid "Status deleted."
911 msgstr "Estado apagado."
912
913 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
914 #: actions/apistatusesshow.php:141
915 msgid "No status with that ID found."
916 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
917
918 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
919 #: actions/apistatusesupdate.php:221
920 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
921 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
922
923 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
924 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
925 #: actions/apistatusesupdate.php:244
926 #, fuzzy, php-format
927 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
928 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
929 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
930 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
931
932 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
933 #: actions/apistatusesupdate.php:284
934 #, fuzzy
935 msgid "Parent notice not found."
936 msgstr "Método da API não encontrado."
937
938 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
939 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
940 #: actions/apistatusesupdate.php:308
941 #, fuzzy, php-format
942 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
943 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
944 msgstr[0] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
945 msgstr[1] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
946
947 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
948 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
949 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
950 msgid "Unsupported format."
951 msgstr "Formato não suportado."
952
953 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
954 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
955 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
956 #, php-format
957 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
958 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
959
960 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
961 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
962 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
963 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
964 #, fuzzy, php-format
965 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
966 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
967
968 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
969 #. TRANS: %s is the error.
970 #: actions/apitimelinegroup.php:138
971 #, fuzzy, php-format
972 msgid "Could not generate feed for group - %s"
973 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
974
975 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
976 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
977 #: actions/apitimelinementions.php:115
978 #, php-format
979 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
980 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
981
982 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
983 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
984 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
985 #: actions/apitimelinementions.php:131
986 #, php-format
987 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
988 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
989
990 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
991 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
992 #, php-format
993 msgid "%s public timeline"
994 msgstr "Notas públicas de %s"
995
996 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
997 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
998 #, php-format
999 msgid "%s updates from everyone!"
1000 msgstr "%s actualizações de todos!"
1001
1002 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1003 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Unimplemented."
1006 msgstr "Método não implementado."
1007
1008 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1009 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1010 #, php-format
1011 msgid "Repeated to %s"
1012 msgstr "Repetida para %s"
1013
1014 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1015 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1016 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1017 #, php-format
1018 msgid "Repeats of %s"
1019 msgstr "Repetições de %s"
1020
1021 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1022 #. TRANS: %s is the tag.
1023 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1024 #, php-format
1025 msgid "Notices tagged with %s"
1026 msgstr "Notas categorizadas com %s"
1027
1028 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1029 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1030 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1031 #, php-format
1032 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1033 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
1034
1035 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1036 #: actions/apitrends.php:85
1037 msgid "API method under construction."
1038 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
1039
1040 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1041 #: actions/apiusershow.php:94
1042 #, fuzzy
1043 msgid "User not found."
1044 msgstr "Método da API não encontrado."
1045
1046 #: actions/attachment.php:73
1047 msgid "No such attachment."
1048 msgstr "Anexo não foi encontrado."
1049
1050 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
1051 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
1052 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1053 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
1054 msgid "No nickname."
1055 msgstr "Nome de utilizador não definido."
1056
1057 #: actions/avatarbynickname.php:64
1058 msgid "No size."
1059 msgstr "Tamanho não definido."
1060
1061 #: actions/avatarbynickname.php:69
1062 msgid "Invalid size."
1063 msgstr "Tamanho inválido."
1064
1065 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1066 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
1067 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1068 msgid "Avatar"
1069 msgstr "Avatar"
1070
1071 #: actions/avatarsettings.php:78
1072 #, php-format
1073 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1074 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
1075
1076 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
1077 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1078 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1079 msgid "User without matching profile."
1080 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
1081
1082 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
1083 #: actions/grouplogo.php:254
1084 msgid "Avatar settings"
1085 msgstr "Configurações do avatar"
1086
1087 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
1088 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1089 msgid "Original"
1090 msgstr "Original"
1091
1092 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
1093 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1094 msgid "Preview"
1095 msgstr "Antevisão"
1096
1097 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
1098 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
1099 #: lib/noticelist.php:667
1100 msgid "Delete"
1101 msgstr "Apagar"
1102
1103 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
1104 msgid "Upload"
1105 msgstr "Carregar"
1106
1107 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
1108 msgid "Crop"
1109 msgstr "Cortar"
1110
1111 #: actions/avatarsettings.php:307
1112 msgid "No file uploaded."
1113 msgstr "Não foi carregado nenhum ficheiro."
1114
1115 #: actions/avatarsettings.php:334
1116 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1117 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
1118
1119 #: actions/avatarsettings.php:349 actions/grouplogo.php:380
1120 msgid "Lost our file data."
1121 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
1122
1123 #: actions/avatarsettings.php:372
1124 msgid "Avatar updated."
1125 msgstr "Avatar actualizado."
1126
1127 #: actions/avatarsettings.php:375
1128 msgid "Failed updating avatar."
1129 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
1130
1131 #: actions/avatarsettings.php:399
1132 msgid "Avatar deleted."
1133 msgstr "Avatar apagado."
1134
1135 #: actions/block.php:69
1136 msgid "You already blocked that user."
1137 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
1138
1139 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1140 msgid "Block user"
1141 msgstr "Bloquear utilizador"
1142
1143 #: actions/block.php:138
1144 msgid ""
1145 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1146 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1147 "will not be notified of any @-replies from them."
1148 msgstr ""
1149 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
1150 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
1151 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
1152
1153 #. TRANS: Button label on the user block form.
1154 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1155 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1156 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1157 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1158 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1159 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
1160 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
1161 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1162 msgctxt "BUTTON"
1163 msgid "No"
1164 msgstr "Não"
1165
1166 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1167 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1168 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
1169 msgid "Do not block this user"
1170 msgstr "Não bloquear este utilizador"
1171
1172 #. TRANS: Button label on the user block form.
1173 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1174 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1175 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1176 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1177 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1178 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
1179 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
1180 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1181 msgctxt "BUTTON"
1182 msgid "Yes"
1183 msgstr "Sim"
1184
1185 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1186 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1187 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
1188 msgid "Block this user"
1189 msgstr "Bloquear este utilizador"
1190
1191 #: actions/block.php:187
1192 msgid "Failed to save block information."
1193 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
1194
1195 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1196 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1197 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1198 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1199 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
1200 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1201 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1202 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1203 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1204 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1205 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1206 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
1207 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1208 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1209 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
1210 #: lib/command.php:380
1211 msgid "No such group."
1212 msgstr "Grupo não foi encontrado."
1213
1214 #: actions/blockedfromgroup.php:97
1215 #, php-format
1216 msgid "%s blocked profiles"
1217 msgstr "%s perfis bloqueados"
1218
1219 #: actions/blockedfromgroup.php:100
1220 #, php-format
1221 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1222 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
1223
1224 #: actions/blockedfromgroup.php:115
1225 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1226 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
1227
1228 #: actions/blockedfromgroup.php:288
1229 msgid "Unblock user from group"
1230 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
1231
1232 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
1233 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1234 msgid "Unblock"
1235 msgstr "Desbloquear"
1236
1237 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1238 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1239 msgid "Unblock this user"
1240 msgstr "Desbloquear este utilizador"
1241
1242 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1243 #: actions/bookmarklet.php:51
1244 #, php-format
1245 msgid "Post to %s"
1246 msgstr "Publicar em %s"
1247
1248 #: actions/confirmaddress.php:75
1249 msgid "No confirmation code."
1250 msgstr "Sem código de confimação."
1251
1252 #: actions/confirmaddress.php:80
1253 msgid "Confirmation code not found."
1254 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
1255
1256 #: actions/confirmaddress.php:85
1257 msgid "That confirmation code is not for you!"
1258 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
1259
1260 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1261 #: actions/confirmaddress.php:91
1262 #, php-format
1263 msgid "Unrecognized address type %s."
1264 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido."
1265
1266 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1267 #: actions/confirmaddress.php:96
1268 msgid "That address has already been confirmed."
1269 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
1270
1271 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1272 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1273 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1274 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1275 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1276 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1277 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1278 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1279 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1280 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1281 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1282 #: actions/smssettings.php:464
1283 msgid "Couldn't update user."
1284 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
1285
1286 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1287 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1288 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1289 #: actions/smssettings.php:422
1290 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1291 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
1292
1293 #: actions/confirmaddress.php:146
1294 msgid "Confirm address"
1295 msgstr "Confirmar endereço"
1296
1297 #: actions/confirmaddress.php:161
1298 #, php-format
1299 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1300 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
1301
1302 #: actions/conversation.php:99
1303 msgid "Conversation"
1304 msgstr "Conversação"
1305
1306 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1307 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1308 msgid "Notices"
1309 msgstr "Notas"
1310
1311 #: actions/deleteapplication.php:63
1312 msgid "You must be logged in to delete an application."
1313 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para eliminar uma aplicação."
1314
1315 #: actions/deleteapplication.php:71
1316 msgid "Application not found."
1317 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1318
1319 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1320 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1321 #: actions/showapplication.php:94
1322 msgid "You are not the owner of this application."
1323 msgstr "Não é o proprietário desta aplicação."
1324
1325 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1326 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1327 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1328 #: lib/action.php:1354
1329 msgid "There was a problem with your session token."
1330 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
1331
1332 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1333 msgid "Delete application"
1334 msgstr "Apagar aplicação"
1335
1336 #: actions/deleteapplication.php:149
1337 msgid ""
1338 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1339 "about the application from the database, including all existing user "
1340 "connections."
1341 msgstr ""
1342 "Tem a certeza de que quer apagar esta aplicação? Todos os dados da aplicação "
1343 "serão eliminados da base de dados, incluindo todas as ligações de "
1344 "utilizadores em existência."
1345
1346 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1347 #: actions/deleteapplication.php:158
1348 msgid "Do not delete this application"
1349 msgstr "Não apagar esta aplicação"
1350
1351 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1352 #: actions/deleteapplication.php:164
1353 msgid "Delete this application"
1354 msgstr "Apagar esta aplicação"
1355
1356 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1357 #: actions/deletegroup.php:64
1358 #, fuzzy
1359 msgid "You must be logged in to delete a group."
1360 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
1361
1362 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1363 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1364 #: actions/leavegroup.php:88
1365 msgid "No nickname or ID."
1366 msgstr "Nenhum utilizador ou ID."
1367
1368 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1369 #: actions/deletegroup.php:107
1370 #, fuzzy
1371 msgid "You are not allowed to delete this group."
1372 msgstr "Não é membro deste grupo."
1373
1374 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1375 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1376 #: actions/deletegroup.php:150
1377 #, fuzzy, php-format
1378 msgid "Could not delete group %s."
1379 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1380
1381 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1382 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1383 #: actions/deletegroup.php:159
1384 #, fuzzy, php-format
1385 msgid "Deleted group %s"
1386 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1387
1388 #. TRANS: Title.
1389 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1390 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Delete group"
1393 msgstr "Apagar utilizador"
1394
1395 #: actions/deletegroup.php:206
1396 #, fuzzy
1397 msgid ""
1398 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1399 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1400 "will still appear in individual timelines."
1401 msgstr ""
1402 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1403 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1404
1405 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1406 #: actions/deletegroup.php:224
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Do not delete this group"
1409 msgstr "Não apagar esta nota"
1410
1411 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1412 #: actions/deletegroup.php:231
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Delete this group"
1415 msgstr "Apagar este utilizador"
1416
1417 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1418 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1419 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1420 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1421 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1422 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1423 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1424 #: lib/settingsaction.php:72
1425 msgid "Not logged in."
1426 msgstr "Não iniciou sessão."
1427
1428 #: actions/deletenotice.php:74
1429 msgid "Can't delete this notice."
1430 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1431
1432 #: actions/deletenotice.php:106
1433 msgid ""
1434 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1435 "be undone."
1436 msgstr ""
1437 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1438 "desfeita."
1439
1440 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1441 msgid "Delete notice"
1442 msgstr "Apagar nota"
1443
1444 #: actions/deletenotice.php:147
1445 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1446 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1447
1448 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1449 #: actions/deletenotice.php:154
1450 msgid "Do not delete this notice"
1451 msgstr "Não apagar esta nota"
1452
1453 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1454 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1455 msgid "Delete this notice"
1456 msgstr "Apagar esta nota"
1457
1458 #: actions/deleteuser.php:67
1459 msgid "You cannot delete users."
1460 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1461
1462 #: actions/deleteuser.php:74
1463 msgid "You can only delete local users."
1464 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1465
1466 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1467 msgid "Delete user"
1468 msgstr "Apagar utilizador"
1469
1470 #: actions/deleteuser.php:136
1471 msgid ""
1472 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1473 "the user from the database, without a backup."
1474 msgstr ""
1475 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1476 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1477
1478 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1479 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1480 msgid "Delete this user"
1481 msgstr "Apagar este utilizador"
1482
1483 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1484 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1485 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1486 msgid "Design"
1487 msgstr "Estilo"
1488
1489 #: actions/designadminpanel.php:74
1490 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: actions/designadminpanel.php:335
1494 msgid "Invalid logo URL."
1495 msgstr "URL do logotipo inválida."
1496
1497 #: actions/designadminpanel.php:340
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Invalid SSL logo URL."
1500 msgstr "URL do logotipo inválida."
1501
1502 #: actions/designadminpanel.php:344
1503 #, php-format
1504 msgid "Theme not available: %s."
1505 msgstr "Tema não está disponível: %s."
1506
1507 #: actions/designadminpanel.php:448
1508 msgid "Change logo"
1509 msgstr "Alterar logotipo"
1510
1511 #: actions/designadminpanel.php:453
1512 msgid "Site logo"
1513 msgstr "Logotipo do site"
1514
1515 #: actions/designadminpanel.php:457
1516 #, fuzzy
1517 msgid "SSL logo"
1518 msgstr "Logotipo do site"
1519
1520 #: actions/designadminpanel.php:469
1521 msgid "Change theme"
1522 msgstr "Alterar tema"
1523
1524 #: actions/designadminpanel.php:486
1525 msgid "Site theme"
1526 msgstr "Tema do site"
1527
1528 #: actions/designadminpanel.php:487
1529 msgid "Theme for the site."
1530 msgstr "O tema para o site."
1531
1532 #: actions/designadminpanel.php:493
1533 msgid "Custom theme"
1534 msgstr "Tema personalizado"
1535
1536 #: actions/designadminpanel.php:497
1537 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1538 msgstr ""
1539 "Pode fazer o upload de um tema personalizado para o StatusNet, na forma de "
1540 "um arquivo .ZIP."
1541
1542 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:101
1543 msgid "Change background image"
1544 msgstr "Alterar imagem de fundo"
1545
1546 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1547 #: lib/designsettings.php:178
1548 msgid "Background"
1549 msgstr "Fundo"
1550
1551 #: actions/designadminpanel.php:522
1552 #, php-format
1553 msgid ""
1554 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1555 "$s."
1556 msgstr ""
1557 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
1558 "é %1$s."
1559
1560 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1561 #: actions/designadminpanel.php:553 lib/designsettings.php:139
1562 msgid "On"
1563 msgstr "Ligar"
1564
1565 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1566 #: actions/designadminpanel.php:570 lib/designsettings.php:155
1567 msgid "Off"
1568 msgstr "Desligar"
1569
1570 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:156
1571 msgid "Turn background image on or off."
1572 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
1573
1574 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:161
1575 msgid "Tile background image"
1576 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
1577
1578 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:170
1579 msgid "Change colours"
1580 msgstr "Alterar cores"
1581
1582 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:191
1583 msgid "Content"
1584 msgstr "Conteúdo"
1585
1586 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:204
1587 msgid "Sidebar"
1588 msgstr "Barra"
1589
1590 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:217
1591 msgid "Text"
1592 msgstr "Texto"
1593
1594 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:230
1595 msgid "Links"
1596 msgstr "Links"
1597
1598 #: actions/designadminpanel.php:677
1599 msgid "Advanced"
1600 msgstr "Avançado"
1601
1602 #: actions/designadminpanel.php:681
1603 msgid "Custom CSS"
1604 msgstr "CSS personalizado"
1605
1606 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:247
1607 msgid "Use defaults"
1608 msgstr "Usar predefinições"
1609
1610 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:248
1611 msgid "Restore default designs"
1612 msgstr "Repor estilos predefinidos"
1613
1614 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:254
1615 msgid "Reset back to default"
1616 msgstr "Repor predefinição"
1617
1618 #. TRANS: Submit button title.
1619 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1620 #: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
1621 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1622 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1623 #: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
1624 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1625 msgid "Save"
1626 msgstr "Gravar"
1627
1628 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:257
1629 msgid "Save design"
1630 msgstr "Gravar o estilo"
1631
1632 #: actions/disfavor.php:81
1633 msgid "This notice is not a favorite!"
1634 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1635
1636 #: actions/disfavor.php:94
1637 msgid "Add to favorites"
1638 msgstr "Adicionar às favoritas"
1639
1640 #: actions/doc.php:158
1641 #, php-format
1642 msgid "No such document \"%s\""
1643 msgstr "Documento \"%s\" não foi encontrado"
1644
1645 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1646 #. TRANS: Form legend.
1647 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1648 msgid "Edit application"
1649 msgstr "Editar aplicação"
1650
1651 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1652 #: actions/editapplication.php:66
1653 msgid "You must be logged in to edit an application."
1654 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar uma aplicação."
1655
1656 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1657 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1658 msgid "No such application."
1659 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1660
1661 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1662 #: actions/editapplication.php:167
1663 msgid "Use this form to edit your application."
1664 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1665
1666 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1667 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1668 msgid "Name is required."
1669 msgstr "Nome é obrigatório."
1670
1671 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1672 #: actions/editapplication.php:188
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1675 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
1676
1677 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1678 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1679 msgid "Name already in use. Try another one."
1680 msgstr "Nome já é usado. Tente outro."
1681
1682 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1683 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1684 msgid "Description is required."
1685 msgstr "Descrição é obrigatória."
1686
1687 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1688 #: actions/editapplication.php:208
1689 msgid "Source URL is too long."
1690 msgstr "URL de origem é demasiado longa."
1691
1692 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1693 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1694 msgid "Source URL is not valid."
1695 msgstr "A URL de origem é inválida."
1696
1697 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1698 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1699 msgid "Organization is required."
1700 msgstr "Organização é obrigatória."
1701
1702 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1703 #: actions/editapplication.php:223
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1706 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
1707
1708 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1709 msgid "Organization homepage is required."
1710 msgstr "Página da organização é obrigatória."
1711
1712 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1713 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1714 msgid "Callback is too long."
1715 msgstr "Callback é demasiado longo."
1716
1717 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1718 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1719 msgid "Callback URL is not valid."
1720 msgstr "A URL de callback é inválida."
1721
1722 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1723 #: actions/editapplication.php:282
1724 msgid "Could not update application."
1725 msgstr "Não foi possível actualizar a aplicação."
1726
1727 #: actions/editgroup.php:56
1728 #, php-format
1729 msgid "Edit %s group"
1730 msgstr "Editar grupo %s"
1731
1732 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1733 msgid "You must be logged in to create a group."
1734 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
1735
1736 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1737 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1738 msgid "You must be an admin to edit the group."
1739 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
1740
1741 #: actions/editgroup.php:158
1742 msgid "Use this form to edit the group."
1743 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1744
1745 #: actions/editgroup.php:205
1746 #, php-format
1747 msgid "Description is too long (max %d chars)."
1748 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
1749
1750 #: actions/editgroup.php:219
1751 #, php-format
1752 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
1753 msgstr "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
1754
1755 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:177
1756 #, php-format
1757 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1758 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
1759
1760 #: actions/editgroup.php:258
1761 msgid "Could not update group."
1762 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1763
1764 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1765 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1766 msgid "Could not create aliases."
1767 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
1768
1769 #: actions/editgroup.php:280
1770 msgid "Options saved."
1771 msgstr "Opções gravadas."
1772
1773 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1774 #: actions/emailsettings.php:61
1775 msgid "Email settings"
1776 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1777
1778 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1779 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1780 #: actions/emailsettings.php:76
1781 #, php-format
1782 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1783 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
1784
1785 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1786 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1787 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1788 msgid "Email address"
1789 msgstr "Endereço de correio electrónico"
1790
1791 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1792 #: actions/emailsettings.php:112
1793 msgid "Current confirmed email address."
1794 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1795
1796 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1797 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1798 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1799 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1800 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1801 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1802 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1803 #: actions/smssettings.php:180
1804 msgctxt "BUTTON"
1805 msgid "Remove"
1806 msgstr "Remover"
1807
1808 #: actions/emailsettings.php:122
1809 msgid ""
1810 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1811 "a message with further instructions."
1812 msgstr ""
1813 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
1814 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1815
1816 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1817 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1818 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1819 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1820 #. TRANS: organization.
1821 #: actions/emailsettings.php:139
1822 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1823 msgstr ""
1824 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
1825
1826 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1827 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1828 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1829 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1830 #: actions/smssettings.php:162
1831 msgctxt "BUTTON"
1832 msgid "Add"
1833 msgstr "Adicionar"
1834
1835 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1836 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1837 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1838 msgid "Incoming email"
1839 msgstr "Correio recebido"
1840
1841 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1842 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1843 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1844 msgid "Send email to this address to post new notices."
1845 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1846
1847 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1848 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1849 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1850 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1851 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1852
1853 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1854 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1855 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1856 msgctxt "BUTTON"
1857 msgid "New"
1858 msgstr "Novo"
1859
1860 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1861 #: actions/emailsettings.php:178
1862 msgid "Email preferences"
1863 msgstr "Preferências de correio electrónico"
1864
1865 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1866 #: actions/emailsettings.php:184
1867 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1868 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1869
1870 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1871 #: actions/emailsettings.php:190
1872 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1873 msgstr ""
1874 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1875 "favoritas."
1876
1877 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1878 #: actions/emailsettings.php:197
1879 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1880 msgstr ""
1881 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1882
1883 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1884 #: actions/emailsettings.php:203
1885 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1886 msgstr ""
1887 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"resposta-@\"."
1888
1889 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1890 #: actions/emailsettings.php:209
1891 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1892 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
1893
1894 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1895 #: actions/emailsettings.php:216
1896 msgid "I want to post notices by email."
1897 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1898
1899 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1900 #: actions/emailsettings.php:223
1901 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1902 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
1903
1904 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1905 #: actions/emailsettings.php:338
1906 msgid "Email preferences saved."
1907 msgstr "Preferências de correio electrónico foram gravadas."
1908
1909 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1910 #: actions/emailsettings.php:357
1911 msgid "No email address."
1912 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1913
1914 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1915 #: actions/emailsettings.php:365
1916 msgid "Cannot normalize that email address"
1917 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1918
1919 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1920 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1921 #: actions/siteadminpanel.php:144
1922 msgid "Not a valid email address."
1923 msgstr "Correio electrónico é inválido."
1924
1925 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1926 #: actions/emailsettings.php:374
1927 msgid "That is already your email address."
1928 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1929
1930 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1931 #: actions/emailsettings.php:378
1932 msgid "That email address already belongs to another user."
1933 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1934
1935 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1936 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1937 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1938 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1939 #: actions/smssettings.php:373
1940 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1941 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1942
1943 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1944 #: actions/emailsettings.php:402
1945 msgid ""
1946 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1947 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1948 msgstr ""
1949 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1950 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1951 "respectivas instruções de utilização."
1952
1953 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1954 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1955 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1956 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1957 #: actions/smssettings.php:408
1958 msgid "No pending confirmation to cancel."
1959 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1960
1961 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1962 #: actions/emailsettings.php:428
1963 msgid "That is the wrong email address."
1964 msgstr "Esse endereço de correio electrónico está errado."
1965
1966 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1967 #: actions/emailsettings.php:442
1968 msgid "Email confirmation cancelled."
1969 msgstr "Confirmação de correio electrónico cancelada."
1970
1971 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1972 #. TRANS: registered for the active user.
1973 #: actions/emailsettings.php:462
1974 msgid "That is not your email address."
1975 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1976
1977 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1978 #: actions/emailsettings.php:483
1979 msgid "The email address was removed."
1980 msgstr "O endereço de correio electrónico foi removido."
1981
1982 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1983 msgid "No incoming email address."
1984 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1985
1986 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1987 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1988 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1989 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1990 msgid "Couldn't update user record."
1991 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1992
1993 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1994 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1995 msgid "Incoming email address removed."
1996 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1997
1998 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1999 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
2000 msgid "New incoming email address added."
2001 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
2002
2003 #: actions/favor.php:79
2004 msgid "This notice is already a favorite!"
2005 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
2006
2007 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2008 msgid "Disfavor favorite"
2009 msgstr "Retirar das favoritas"
2010
2011 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
2012 #: lib/publicgroupnav.php:93
2013 msgid "Popular notices"
2014 msgstr "Notas populares"
2015
2016 #: actions/favorited.php:67
2017 #, php-format
2018 msgid "Popular notices, page %d"
2019 msgstr "Notas populares, página %d"
2020
2021 #: actions/favorited.php:79
2022 msgid "The most popular notices on the site right now."
2023 msgstr "As notas mais populares agora."
2024
2025 #: actions/favorited.php:150
2026 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2027 msgstr ""
2028 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
2029
2030 #: actions/favorited.php:153
2031 msgid ""
2032 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2033 "next to any notice you like."
2034 msgstr ""
2035 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
2036 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
2037
2038 #: actions/favorited.php:156
2039 #, php-format
2040 msgid ""
2041 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2042 "notice to your favorites!"
2043 msgstr ""
2044 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
2045 "uma nota às favoritas!"
2046
2047 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2048 #: lib/personalgroupnav.php:115
2049 #, php-format
2050 msgid "%s's favorite notices"
2051 msgstr "Notas favoritas de %s"
2052
2053 #: actions/favoritesrss.php:115
2054 #, php-format
2055 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2056 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
2057
2058 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2059 #: lib/publicgroupnav.php:89
2060 msgid "Featured users"
2061 msgstr "Utilizadores em destaque"
2062
2063 #: actions/featured.php:71
2064 #, php-format
2065 msgid "Featured users, page %d"
2066 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
2067
2068 #: actions/featured.php:99
2069 #, php-format
2070 msgid "A selection of some great users on %s"
2071 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
2072
2073 #: actions/file.php:34
2074 msgid "No notice ID."
2075 msgstr "Sem identificação de nota."
2076
2077 #: actions/file.php:38
2078 msgid "No notice."
2079 msgstr "Sem nota."
2080
2081 #: actions/file.php:42
2082 msgid "No attachments."
2083 msgstr "Sem anexos."
2084
2085 #: actions/file.php:51
2086 msgid "No uploaded attachments."
2087 msgstr "Sem anexos carregados."
2088
2089 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2090 msgid "Not expecting this response!"
2091 msgstr "Não esperava esta resposta!"
2092
2093 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2094 msgid "User being listened to does not exist."
2095 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
2096
2097 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2098 msgid "You can use the local subscription!"
2099 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
2100
2101 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2102 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2103 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
2104
2105 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2106 msgid "You are not authorized."
2107 msgstr "Não tem autorização."
2108
2109 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2110 msgid "Could not convert request token to access token."
2111 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
2112
2113 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2114 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2115 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
2116
2117 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2118 msgid "Error updating remote profile."
2119 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
2120
2121 #: actions/getfile.php:79
2122 msgid "No such file."
2123 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
2124
2125 #: actions/getfile.php:83
2126 msgid "Cannot read file."
2127 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
2128
2129 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2130 msgid "Invalid role."
2131 msgstr "Função inválida."
2132
2133 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2134 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2135 msgstr "Esta função está reservada e não pode ser activada."
2136
2137 #: actions/grantrole.php:75
2138 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2139 msgstr "Não pode atribuir funções aos utilizadores neste site."
2140
2141 #: actions/grantrole.php:82
2142 msgid "User already has this role."
2143 msgstr "O utilizador já tem esta função."
2144
2145 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2146 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
2147 #: lib/profileformaction.php:79
2148 msgid "No profile specified."
2149 msgstr "Não foi especificado um perfil."
2150
2151 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
2152 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
2153 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2154 msgid "No profile with that ID."
2155 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
2156
2157 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
2158 #: actions/makeadmin.php:81
2159 msgid "No group specified."
2160 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2161
2162 #: actions/groupblock.php:91
2163 msgid "Only an admin can block group members."
2164 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
2165
2166 #: actions/groupblock.php:95
2167 msgid "User is already blocked from group."
2168 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
2169
2170 #: actions/groupblock.php:100
2171 msgid "User is not a member of group."
2172 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
2173
2174 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2175 msgid "Block user from group"
2176 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
2177
2178 #: actions/groupblock.php:160
2179 #, php-format
2180 msgid ""
2181 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2182 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2183 "the group in the future."
2184 msgstr ""
2185 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
2186 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
2187 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
2188
2189 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2190 #: actions/groupblock.php:182
2191 msgid "Do not block this user from this group"
2192 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2193
2194 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2195 #: actions/groupblock.php:189
2196 msgid "Block this user from this group"
2197 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2198
2199 #: actions/groupblock.php:206
2200 msgid "Database error blocking user from group."
2201 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
2202
2203 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2204 msgid "No ID."
2205 msgstr "Sem ID."
2206
2207 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2208 msgid "You must be logged in to edit a group."
2209 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar um grupo."
2210
2211 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2212 msgid "Group design"
2213 msgstr "Estilo do grupo"
2214
2215 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2216 msgid ""
2217 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2218 "palette of your choice."
2219 msgstr ""
2220 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2221 "cores à sua escolha."
2222
2223 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2224 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2225 msgid "Couldn't update your design."
2226 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
2227
2228 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2229 msgid "Design preferences saved."
2230 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
2231
2232 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2233 msgid "Group logo"
2234 msgstr "Logotipo do grupo"
2235
2236 #: actions/grouplogo.php:153
2237 #, php-format
2238 msgid ""
2239 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2240 msgstr ""
2241 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
2242 "ficheiro é %s."
2243
2244 #: actions/grouplogo.php:365
2245 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2246 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
2247
2248 #: actions/grouplogo.php:399
2249 msgid "Logo updated."
2250 msgstr "Logotipo actualizado."
2251
2252 #: actions/grouplogo.php:401
2253 msgid "Failed updating logo."
2254 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
2255
2256 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2257 #. TRANS: %s is the name of the group.
2258 #: actions/groupmembers.php:102
2259 #, php-format
2260 msgid "%s group members"
2261 msgstr "Membros do grupo %s"
2262
2263 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2264 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2265 #: actions/groupmembers.php:107
2266 #, php-format
2267 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2268 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
2269
2270 #: actions/groupmembers.php:122
2271 msgid "A list of the users in this group."
2272 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
2273
2274 #: actions/groupmembers.php:186
2275 msgid "Admin"
2276 msgstr "Gestor"
2277
2278 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2279 #: actions/groupmembers.php:399
2280 msgctxt "BUTTON"
2281 msgid "Block"
2282 msgstr "Bloquear"
2283
2284 #. TRANS: Submit button title.
2285 #: actions/groupmembers.php:403
2286 msgctxt "TOOLTIP"
2287 msgid "Block this user"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: actions/groupmembers.php:498
2291 msgid "Make user an admin of the group"
2292 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
2293
2294 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2295 #: actions/groupmembers.php:533
2296 msgctxt "BUTTON"
2297 msgid "Make Admin"
2298 msgstr "Tornar Gestor"
2299
2300 #. TRANS: Submit button title.
2301 #: actions/groupmembers.php:537
2302 msgctxt "TOOLTIP"
2303 msgid "Make this user an admin"
2304 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
2305
2306 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2307 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2308 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2309 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2310 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2311 #, php-format
2312 msgid "%s timeline"
2313 msgstr "Notas de %s"
2314
2315 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2316 #: actions/grouprss.php:142
2317 #, php-format
2318 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2319 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
2320
2321 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2322 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2323 msgid "Groups"
2324 msgstr "Grupos"
2325
2326 #: actions/groups.php:64
2327 #, php-format
2328 msgid "Groups, page %d"
2329 msgstr "Grupos, página %d"
2330
2331 #: actions/groups.php:90
2332 #, php-format
2333 msgid ""
2334 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2335 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2336 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2337 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2338 "%%%%)"
2339 msgstr ""
2340 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
2341 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
2342 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
2343 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
2344 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
2345
2346 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2347 msgid "Create a new group"
2348 msgstr "Criar um grupo novo"
2349
2350 #: actions/groupsearch.php:52
2351 #, php-format
2352 msgid ""
2353 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2354 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2355 msgstr ""
2356 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
2357 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2358
2359 #: actions/groupsearch.php:58
2360 msgid "Group search"
2361 msgstr "Pesquisa de grupos"
2362
2363 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2364 #: actions/peoplesearch.php:83
2365 msgid "No results."
2366 msgstr "Sem resultados."
2367
2368 #: actions/groupsearch.php:82
2369 #, php-format
2370 msgid ""
2371 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2372 "newgroup%%) yourself."
2373 msgstr ""
2374 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
2375 "você mesmo."
2376
2377 #: actions/groupsearch.php:85
2378 #, php-format
2379 msgid ""
2380 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2381 "action.newgroup%%) yourself!"
2382 msgstr ""
2383 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
2384 "newgroup%%) você mesmo!"
2385
2386 #: actions/groupunblock.php:91
2387 msgid "Only an admin can unblock group members."
2388 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
2389
2390 #: actions/groupunblock.php:95
2391 msgid "User is not blocked from group."
2392 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
2393
2394 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2395 msgid "Error removing the block."
2396 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
2397
2398 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2399 #: actions/imsettings.php:60
2400 msgid "IM settings"
2401 msgstr "Configurações do IM"
2402
2403 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2404 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2405 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2406 #: actions/imsettings.php:74
2407 #, php-format
2408 msgid ""
2409 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2410 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2411 msgstr ""
2412 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
2413 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
2414
2415 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2416 #: actions/imsettings.php:94
2417 msgid "IM is not available."
2418 msgstr "MI não está disponível."
2419
2420 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2421 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2422 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2423 msgid "IM address"
2424 msgstr "Endereço IM"
2425
2426 #: actions/imsettings.php:113
2427 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2428 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
2429
2430 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2431 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2432 #: actions/imsettings.php:124
2433 #, php-format
2434 msgid ""
2435 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2436 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2437 msgstr ""
2438 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
2439 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
2440 "amigos?)"
2441
2442 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2443 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2444 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2445 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2446 #. TRANS: person or organization.
2447 #: actions/imsettings.php:143
2448 #, php-format
2449 msgid ""
2450 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2451 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2452 msgstr ""
2453 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
2454 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
2455 "MI ou no GTalk."
2456
2457 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2458 #: actions/imsettings.php:158
2459 msgid "IM preferences"
2460 msgstr "Preferências de MI"
2461
2462 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2463 #: actions/imsettings.php:163
2464 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2465 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
2466
2467 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2468 #: actions/imsettings.php:169
2469 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2470 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
2471
2472 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2473 #: actions/imsettings.php:175
2474 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2475 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
2476
2477 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2478 #: actions/imsettings.php:182
2479 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2480 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
2481
2482 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2483 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2484 msgid "Preferences saved."
2485 msgstr "Preferências gravadas."
2486
2487 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2488 #: actions/imsettings.php:312
2489 msgid "No Jabber ID."
2490 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
2491
2492 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2493 #: actions/imsettings.php:320
2494 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2495 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
2496
2497 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2498 #: actions/imsettings.php:325
2499 msgid "Not a valid Jabber ID"
2500 msgstr "Jabber ID não é válido"
2501
2502 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2503 #: actions/imsettings.php:329
2504 msgid "That is already your Jabber ID."
2505 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
2506
2507 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2508 #: actions/imsettings.php:333
2509 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2510 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
2511
2512 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2513 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2514 #: actions/imsettings.php:361
2515 #, php-format
2516 msgid ""
2517 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2518 "s for sending messages to you."
2519 msgstr ""
2520 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
2521 "aprovar que %s envie mensagens para si."
2522
2523 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2524 #: actions/imsettings.php:391
2525 msgid "That is the wrong IM address."
2526 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
2527
2528 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2529 #: actions/imsettings.php:400
2530 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2531 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
2532
2533 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2534 #: actions/imsettings.php:405
2535 msgid "IM confirmation cancelled."
2536 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
2537
2538 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2539 #. TRANS: registered for the active user.
2540 #: actions/imsettings.php:427
2541 msgid "That is not your Jabber ID."
2542 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
2543
2544 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2545 #: actions/imsettings.php:450
2546 msgid "The IM address was removed."
2547 msgstr "O endereço do mensageiro instantâneo foi removido."
2548
2549 #: actions/inbox.php:59
2550 #, php-format
2551 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2552 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %2$d"
2553
2554 #: actions/inbox.php:62
2555 #, php-format
2556 msgid "Inbox for %s"
2557 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2558
2559 #: actions/inbox.php:115
2560 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2561 msgstr ""
2562 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
2563 "recebeu."
2564
2565 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2566 #: actions/invite.php:40
2567 msgid "Invites have been disabled."
2568 msgstr "Convites foram desabilitados."
2569
2570 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2571 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2572 #: actions/invite.php:44
2573 #, php-format
2574 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2575 msgstr ""
2576 "Tem de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o site %"
2577 "s."
2578
2579 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2580 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2581 #: actions/invite.php:77
2582 #, fuzzy, php-format
2583 msgid "Invalid email address: %s."
2584 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
2585
2586 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2587 #: actions/invite.php:116
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Invitations sent"
2590 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2591
2592 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2593 #: actions/invite.php:119
2594 msgid "Invite new users"
2595 msgstr "Convidar novos utilizadores"
2596
2597 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2598 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2599 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2600 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2601 #: actions/invite.php:139
2602 #, fuzzy
2603 msgid "You are already subscribed to this user:"
2604 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2605 msgstr[0] "Já subscreveu estes utilizadores:"
2606 msgstr[1] "Já subscreveu estes utilizadores:"
2607
2608 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2609 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2610 #. TRANS: Whois output.
2611 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2612 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2613 #, php-format
2614 msgid "%1$s (%2$s)"
2615 msgstr "%1$s (%2$s)"
2616
2617 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2618 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2619 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2620 #: actions/invite.php:153
2621 #, fuzzy
2622 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2623 msgid_plural ""
2624 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2625 msgstr[0] ""
2626 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2627 msgstr[1] ""
2628 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2629
2630 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2631 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2632 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2633 #: actions/invite.php:167
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Invitation sent to the following person:"
2636 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2637 msgstr[0] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2638 msgstr[1] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2639
2640 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2641 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2642 #: actions/invite.php:177
2643 msgid ""
2644 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2645 "on the site. Thanks for growing the community!"
2646 msgstr ""
2647 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
2648 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2649
2650 #. TRANS: Form instructions.
2651 #: actions/invite.php:190
2652 msgid ""
2653 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2654 msgstr ""
2655 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
2656
2657 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2658 #: actions/invite.php:217
2659 msgid "Email addresses"
2660 msgstr "Endereços de correio electrónico"
2661
2662 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2663 #: actions/invite.php:220
2664 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2665 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
2666
2667 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2668 #: actions/invite.php:224
2669 msgid "Personal message"
2670 msgstr "Mensagem pessoal"
2671
2672 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2673 #: actions/invite.php:227
2674 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2675 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
2676
2677 #. TRANS: Send button for inviting friends
2678 #: actions/invite.php:231
2679 msgctxt "BUTTON"
2680 msgid "Send"
2681 msgstr "Enviar"
2682
2683 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2684 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2685 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2686 #: actions/invite.php:263
2687 #, php-format
2688 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2689 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
2690
2691 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2692 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2693 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2694 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2695 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2696 #: actions/invite.php:270
2697 #, php-format
2698 msgid ""
2699 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2700 "\n"
2701 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2702 "you know and people who interest you.\n"
2703 "\n"
2704 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2705 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2706 "share your interests.\n"
2707 "\n"
2708 "%1$s said:\n"
2709 "\n"
2710 "%4$s\n"
2711 "\n"
2712 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2713 "\n"
2714 "%5$s\n"
2715 "\n"
2716 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2717 "invitation.\n"
2718 "\n"
2719 "%6$s\n"
2720 "\n"
2721 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2722 "time.\n"
2723 "\n"
2724 "Sincerely, %2$s\n"
2725 msgstr ""
2726 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
2727 "\n"
2728 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
2729 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
2730 "\n"
2731 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
2732 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
2733 "interesses semelhantes aos seus.\n"
2734 "\n"
2735 "%1$s disse:\n"
2736 "\n"
2737 "%4$s\n"
2738 "\n"
2739 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2740 "\n"
2741 "%5$s\n"
2742 "\n"
2743 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
2744 "este convite.\n"
2745 "\n"
2746 "%6$s\n"
2747 "\n"
2748 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
2749 "\n"
2750 "Sinceramente, %2$s\n"
2751
2752 #: actions/joingroup.php:60
2753 msgid "You must be logged in to join a group."
2754 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
2755
2756 #: actions/joingroup.php:141
2757 #, php-format
2758 msgid "%1$s joined group %2$s"
2759 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
2760
2761 #: actions/leavegroup.php:60
2762 msgid "You must be logged in to leave a group."
2763 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
2764
2765 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2766 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2767 msgid "You are not a member of that group."
2768 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2769
2770 #: actions/leavegroup.php:137
2771 #, php-format
2772 msgid "%1$s left group %2$s"
2773 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2774
2775 #. TRANS: User admin panel title
2776 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2777 msgctxt "TITLE"
2778 msgid "License"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2782 msgid "License for this StatusNet site"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2786 msgid "Invalid license selection."
2787 msgstr ""
2788
2789 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2790 msgid ""
2791 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2792 "license."
2793 msgstr ""
2794
2795 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2796 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2797 msgstr ""
2798
2799 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2800 msgid "Invalid license URL."
2801 msgstr ""
2802
2803 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2804 msgid "Invalid license image URL."
2805 msgstr ""
2806
2807 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2808 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2809 msgstr ""
2810
2811 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2812 msgid "License image must be blank or valid URL."
2813 msgstr ""
2814
2815 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2816 msgid "License selection"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2820 msgid "Private"
2821 msgstr "Privado"
2822
2823 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2824 msgid "All Rights Reserved"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2828 msgid "Creative Commons"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2832 msgid "Type"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2836 msgid "Select license"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2840 msgid "License details"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2844 msgid "Owner"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2848 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2849 msgstr ""
2850
2851 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2852 msgid "License Title"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2856 msgid "The title of the license."
2857 msgstr ""
2858
2859 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2860 msgid "License URL"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2864 msgid "URL for more information about the license."
2865 msgstr ""
2866
2867 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2868 msgid "License Image URL"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2872 msgid "URL for an image to display with the license."
2873 msgstr ""
2874
2875 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2876 msgid "Save license settings"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2880 msgid "Already logged in."
2881 msgstr "Sessão já foi iniciada."
2882
2883 #: actions/login.php:148
2884 msgid "Incorrect username or password."
2885 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
2886
2887 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2888 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2889 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
2890
2891 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2892 msgid "Login"
2893 msgstr "Entrar"
2894
2895 #: actions/login.php:249
2896 msgid "Login to site"
2897 msgstr "Iniciar sessão no site"
2898
2899 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
2900 msgid "Remember me"
2901 msgstr "Lembrar-me neste computador"
2902
2903 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
2904 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2905 msgstr ""
2906 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
2907 "partilhados!"
2908
2909 #: actions/login.php:269
2910 msgid "Lost or forgotten password?"
2911 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
2912
2913 #: actions/login.php:288
2914 msgid ""
2915 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2916 "changing your settings."
2917 msgstr ""
2918 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
2919 "senha antes de alterar as configurações."
2920
2921 #: actions/login.php:292
2922 msgid "Login with your username and password."
2923 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha."
2924
2925 #: actions/login.php:295
2926 #, php-format
2927 msgid ""
2928 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2929 msgstr "Ainda não está registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
2930
2931 #: actions/makeadmin.php:92
2932 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2933 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
2934
2935 #: actions/makeadmin.php:96
2936 #, php-format
2937 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2938 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2939
2940 #: actions/makeadmin.php:133
2941 #, php-format
2942 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2943 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
2944
2945 #: actions/makeadmin.php:146
2946 #, php-format
2947 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2948 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
2949
2950 #: actions/microsummary.php:69
2951 msgid "No current status."
2952 msgstr "Sem estado actual."
2953
2954 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
2955 #: actions/newapplication.php:52
2956 #, fuzzy
2957 msgid "New application"
2958 msgstr "Aplicação Nova"
2959
2960 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
2961 #: actions/newapplication.php:65
2962 msgid "You must be logged in to register an application."
2963 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para registar uma aplicação."
2964
2965 #: actions/newapplication.php:147
2966 msgid "Use this form to register a new application."
2967 msgstr "Use este formulário para registar uma nova aplicação."
2968
2969 #: actions/newapplication.php:169
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Name is too long (maximum 255 chars)."
2972 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
2973
2974 #: actions/newapplication.php:184
2975 msgid "Source URL is required."
2976 msgstr "É necessária a URL de origem."
2977
2978 #: actions/newapplication.php:199
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Organization is too long (maximum 255 chars)."
2981 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
2982
2983 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
2984 msgid "Could not create application."
2985 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2986
2987 #: actions/newgroup.php:53
2988 msgid "New group"
2989 msgstr "Grupo novo"
2990
2991 #: actions/newgroup.php:110
2992 msgid "Use this form to create a new group."
2993 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2994
2995 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
2996 msgid "New message"
2997 msgstr "Mensagem nova"
2998
2999 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3000 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:499
3001 msgid "You can't send a message to this user."
3002 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
3003
3004 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3005 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3006 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3007 #: lib/command.php:579
3008 msgid "No content!"
3009 msgstr "Sem conteúdo!"
3010
3011 #: actions/newmessage.php:161
3012 msgid "No recipient specified."
3013 msgstr "Não especificou um destinatário."
3014
3015 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3016 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:503
3017 msgid ""
3018 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3019 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
3020
3021 #: actions/newmessage.php:184
3022 msgid "Message sent"
3023 msgstr "Mensagem enviada"
3024
3025 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3026 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3027 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:511
3028 #, php-format
3029 msgid "Direct message to %s sent."
3030 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
3031
3032 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:263
3033 msgid "Ajax Error"
3034 msgstr "Erro do Ajax"
3035
3036 #: actions/newnotice.php:69
3037 msgid "New notice"
3038 msgstr "Nota nova"
3039
3040 #: actions/newnotice.php:159 lib/mailhandler.php:60
3041 #, php-format
3042 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
3043 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
3044
3045 #: actions/newnotice.php:183
3046 #, php-format
3047 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
3048 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
3049
3050 #: actions/newnotice.php:229
3051 msgid "Notice posted"
3052 msgstr "Nota publicada"
3053
3054 #: actions/noticesearch.php:68
3055 #, php-format
3056 msgid ""
3057 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3058 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3059 msgstr ""
3060 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
3061 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
3062
3063 #: actions/noticesearch.php:78
3064 msgid "Text search"
3065 msgstr "Pesquisa de texto"
3066
3067 #: actions/noticesearch.php:91
3068 #, php-format
3069 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3070 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
3071
3072 #: actions/noticesearch.php:121
3073 #, php-format
3074 msgid ""
3075 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3076 "status_textarea=%s)!"
3077 msgstr ""
3078 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
3079 "status_textarea=%s)!"
3080
3081 #: actions/noticesearch.php:124
3082 #, php-format
3083 msgid ""
3084 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3085 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3086 msgstr ""
3087 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3088 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
3089
3090 #: actions/noticesearchrss.php:96
3091 #, php-format
3092 msgid "Updates with \"%s\""
3093 msgstr "Actualizações com \"%s\""
3094
3095 #: actions/noticesearchrss.php:98
3096 #, php-format
3097 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3098 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
3099
3100 #: actions/nudge.php:85
3101 #, fuzzy
3102 msgid ""
3103 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3104 "address yet."
3105 msgstr ""
3106 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um "
3107 "correio electrónico."
3108
3109 #: actions/nudge.php:94
3110 msgid "Nudge sent"
3111 msgstr "Toque enviado"
3112
3113 #: actions/nudge.php:97
3114 msgid "Nudge sent!"
3115 msgstr "Toque enviado!"
3116
3117 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3118 #: actions/oauthappssettings.php:60
3119 msgid "You must be logged in to list your applications."
3120 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para listar as suas aplicações."
3121
3122 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3123 #: actions/oauthappssettings.php:76
3124 msgid "OAuth applications"
3125 msgstr "Aplicações OAuth"
3126
3127 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3128 #: actions/oauthappssettings.php:88
3129 msgid "Applications you have registered"
3130 msgstr "Aplicações que registou"
3131
3132 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3133 #: actions/oauthappssettings.php:141
3134 #, php-format
3135 msgid "You have not registered any applications yet."
3136 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
3137
3138 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3139 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3140 msgid "Connected applications"
3141 msgstr "Aplicações ligadas"
3142
3143 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3144 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3145 msgid "The following connections exist for your account."
3146 msgstr ""
3147
3148 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3149 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3150 msgid "You are not a user of that application."
3151 msgstr "Não é utilizador dessa aplicação."
3152
3153 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3154 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3155 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3156 #, fuzzy, php-format
3157 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3158 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
3159
3160 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3161 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3162 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3163 #, php-format
3164 msgid ""
3165 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3166 "with %2$s."
3167 msgstr ""
3168
3169 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3170 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3171 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3172 msgstr "Não permitiu que nenhuma aplicação use a sua conta."
3173
3174 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3175 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3176 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3177 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3178 #, php-format
3179 msgid ""
3180 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3181 "this instance of StatusNet."
3182 msgstr ""
3183
3184 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3185 msgid "Notice has no profile."
3186 msgstr "Nota não tem perfil."
3187
3188 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3189 #, php-format
3190 msgid "%1$s's status on %2$s"
3191 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
3192
3193 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3194 #: actions/oembed.php:159
3195 #, php-format
3196 msgid "Content type %s not supported."
3197 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
3198
3199 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3200 #: actions/oembed.php:163
3201 #, php-format
3202 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3203 msgstr "Só URLs %s sobre HTTP simples, por favor."
3204
3205 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3206 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3207 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3208 msgid "Not a supported data format."
3209 msgstr "Formato de dados não suportado."
3210
3211 #: actions/opensearch.php:64
3212 msgid "People Search"
3213 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
3214
3215 #: actions/opensearch.php:67
3216 msgid "Notice Search"
3217 msgstr "Pesquisa de Notas"
3218
3219 #: actions/othersettings.php:60
3220 msgid "Other settings"
3221 msgstr "Outras configurações"
3222
3223 #: actions/othersettings.php:71
3224 msgid "Manage various other options."
3225 msgstr "Gerir várias outras opções."
3226
3227 #: actions/othersettings.php:108
3228 msgid " (free service)"
3229 msgstr " (serviço gratuito)"
3230
3231 #: actions/othersettings.php:116
3232 msgid "Shorten URLs with"
3233 msgstr "Encurtar URLs com"
3234
3235 #: actions/othersettings.php:117
3236 msgid "Automatic shortening service to use."
3237 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
3238
3239 #: actions/othersettings.php:122
3240 msgid "View profile designs"
3241 msgstr "Ver estilos para o perfil"
3242
3243 #: actions/othersettings.php:123
3244 msgid "Show or hide profile designs."
3245 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
3246
3247 #: actions/othersettings.php:153
3248 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3249 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
3250
3251 #: actions/otp.php:69
3252 msgid "No user ID specified."
3253 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
3254
3255 #: actions/otp.php:83
3256 msgid "No login token specified."
3257 msgstr "Chave de entrada não foi especificada."
3258
3259 #: actions/otp.php:90
3260 msgid "No login token requested."
3261 msgstr "Chave de entrada não foi pedida."
3262
3263 #: actions/otp.php:95
3264 msgid "Invalid login token specified."
3265 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
3266
3267 #: actions/otp.php:104
3268 msgid "Login token expired."
3269 msgstr "Chave de entrada expirou."
3270
3271 #: actions/outbox.php:58
3272 #, php-format
3273 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3274 msgstr "Caixa de saída de %s - página %2$d"
3275
3276 #: actions/outbox.php:61
3277 #, php-format
3278 msgid "Outbox for %s"
3279 msgstr "Caixa de saída de %s"
3280
3281 #: actions/outbox.php:116
3282 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3283 msgstr ""
3284 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
3285
3286 #: actions/passwordsettings.php:58
3287 msgid "Change password"
3288 msgstr "Modificar senha"
3289
3290 #: actions/passwordsettings.php:69
3291 msgid "Change your password."
3292 msgstr "Modificar a sua senha."
3293
3294 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3295 msgid "Password change"
3296 msgstr "Mudança da senha"
3297
3298 #: actions/passwordsettings.php:104
3299 msgid "Old password"
3300 msgstr "Antiga"
3301
3302 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3303 msgid "New password"
3304 msgstr "Nova"
3305
3306 #: actions/passwordsettings.php:109
3307 msgid "6 or more characters"
3308 msgstr "6 ou mais caracteres"
3309
3310 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3311 #: actions/register.php:442
3312 msgid "Confirm"
3313 msgstr "Confirmação"
3314
3315 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3316 msgid "Same as password above"
3317 msgstr "Repita a senha nova"
3318
3319 #: actions/passwordsettings.php:117
3320 msgid "Change"
3321 msgstr "Modificar"
3322
3323 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3324 msgid "Password must be 6 or more characters."
3325 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3326
3327 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3328 msgid "Passwords don't match."
3329 msgstr "Senhas não coincidem."
3330
3331 #: actions/passwordsettings.php:165
3332 msgid "Incorrect old password"
3333 msgstr "Senha antiga incorrecta."
3334
3335 #: actions/passwordsettings.php:181
3336 msgid "Error saving user; invalid."
3337 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
3338
3339 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3340 msgid "Can't save new password."
3341 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
3342
3343 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3344 msgid "Password saved."
3345 msgstr "Senha gravada."
3346
3347 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3348 #. TRANS: Menu item for site administration
3349 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3350 msgid "Paths"
3351 msgstr "Localizações"
3352
3353 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3354 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3355 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3356 msgstr ""
3357
3358 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3359 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3360 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3361 #, php-format
3362 msgid "Theme directory not readable: %s."
3363 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s."
3364
3365 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3366 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3367 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3368 #, php-format
3369 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3370 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s."
3371
3372 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3373 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3374 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3375 #, php-format
3376 msgid "Background directory not writable: %s."
3377 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s."
3378
3379 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3380 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3381 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3382 #, php-format
3383 msgid "Locales directory not readable: %s."
3384 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório das línguas: %s."
3385
3386 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3387 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3388 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3389 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3390 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
3391
3392 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3393 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3394 msgid "Site"
3395 msgstr "Site"
3396
3397 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3398 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3399 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3400 msgid "Server"
3401 msgstr "Servidor"
3402
3403 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3404 msgid "Site's server hostname."
3405 msgstr "Nome do servidor do site."
3406
3407 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3408 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3409 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3410 msgid "Path"
3411 msgstr "Localização"
3412
3413 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Site path."
3416 msgstr "Localização do site"
3417
3418 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3419 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Locale directory"
3422 msgstr "Directório do tema"
3423
3424 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Directory path to locales."
3427 msgstr "Localização do directório das línguas"
3428
3429 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3430 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3431 msgid "Fancy URLs"
3432 msgstr "URLs bonitas"
3433
3434 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3435 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3436 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
3437
3438 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3439 msgid "Theme"
3440 msgstr "Tema"
3441
3442 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3443 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Server for themes."
3446 msgstr "O tema para o site."
3447
3448 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3449 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3450 msgid "Web path to themes."
3451 msgstr ""
3452
3453 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3454 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3455 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3456 msgid "SSL server"
3457 msgstr "Servidor SSL"
3458
3459 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3460 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3461 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3462 msgstr ""
3463
3464 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3465 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3466 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3467 #, fuzzy
3468 msgid "SSL path"
3469 msgstr "Localização do site"
3470
3471 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3472 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3473 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3474 msgstr ""
3475
3476 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3477 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3478 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Directory"
3481 msgstr "Directório do tema"
3482
3483 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3484 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Directory where themes are located."
3487 msgstr "Localização do directório das línguas"
3488
3489 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3490 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3491 msgid "Avatars"
3492 msgstr "Avatares"
3493
3494 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3495 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3496 msgid "Avatar server"
3497 msgstr "Servidor do avatar"
3498
3499 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3500 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Server for avatars."
3503 msgstr "O tema para o site."
3504
3505 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3506 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3507 msgid "Avatar path"
3508 msgstr "Localização do avatar"
3509
3510 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3511 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Web path to avatars."
3514 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
3515
3516 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3517 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3518 msgid "Avatar directory"
3519 msgstr "Directório do avatar"
3520
3521 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3522 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Directory where avatars are located."
3525 msgstr "Localização do directório das línguas"
3526
3527 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3528 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3529 msgid "Backgrounds"
3530 msgstr "Fundos"
3531
3532 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3533 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Server for backgrounds."
3536 msgstr "O tema para o site."
3537
3538 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3539 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3540 msgid "Web path to backgrounds."
3541 msgstr ""
3542
3543 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3544 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3545 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3546 msgstr ""
3547
3548 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3549 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3550 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3551 msgstr ""
3552
3553 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3554 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Directory where backgrounds are located."
3557 msgstr "Localização do directório das línguas"
3558
3559 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3560 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3561 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3562 msgid "Attachments"
3563 msgstr "Anexos"
3564
3565 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3566 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Server for attachments."
3569 msgstr "O tema para o site."
3570
3571 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3572 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Web path to attachments."
3575 msgstr "Sem anexos."
3576
3577 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3578 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3581 msgstr "O tema para o site."
3582
3583 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3584 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3585 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3586 msgstr ""
3587
3588 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3589 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Directory where attachments are located."
3592 msgstr "Localização do directório das línguas"
3593
3594 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3595 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3596 msgid "SSL"
3597 msgstr "SSL"
3598
3599 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3600 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3601 msgid "Never"
3602 msgstr "Nunca"
3603
3604 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3605 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3606 msgid "Sometimes"
3607 msgstr "Às vezes"
3608
3609 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3610 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3611 msgid "Always"
3612 msgstr "Sempre"
3613
3614 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3615 msgid "Use SSL"
3616 msgstr "Usar SSL"
3617
3618 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3619 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3620 #, fuzzy
3621 msgid "When to use SSL."
3622 msgstr "Quando usar SSL"
3623
3624 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3625 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Server to direct SSL requests to."
3628 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
3629
3630 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3631 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3632 msgid "Save paths"
3633 msgstr "Gravar localizações"
3634
3635 #: actions/peoplesearch.php:52
3636 #, php-format
3637 msgid ""
3638 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3639 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3640 msgstr ""
3641 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
3642 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
3643 "separados por espaços."
3644
3645 #: actions/peoplesearch.php:58
3646 msgid "People search"
3647 msgstr "Pesquisa de pessoas"
3648
3649 #: actions/peopletag.php:68
3650 #, php-format
3651 msgid "Not a valid people tag: %s."
3652 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
3653
3654 #: actions/peopletag.php:142
3655 #, php-format
3656 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3657 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
3658
3659 #: actions/postnotice.php:95
3660 msgid "Invalid notice content."
3661 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
3662
3663 #: actions/postnotice.php:101
3664 #, php-format
3665 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3666 msgstr ""
3667 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
3668
3669 #. TRANS: Page title for profile settings.
3670 #: actions/profilesettings.php:61
3671 msgid "Profile settings"
3672 msgstr "Configurações do perfil"
3673
3674 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3675 #: actions/profilesettings.php:73
3676 msgid ""
3677 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3678 msgstr ""
3679 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
3680 "saibam mais sobre si."
3681
3682 #. TRANS: Profile settings form legend.
3683 #: actions/profilesettings.php:102
3684 msgid "Profile information"
3685 msgstr "Informação do perfil"
3686
3687 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3688 #: actions/profilesettings.php:113
3689 #, fuzzy
3690 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3691 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
3692
3693 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3694 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3695 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3696 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3697 msgid "Full name"
3698 msgstr "Nome completo"
3699
3700 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3701 #. TRANS: Form input field label.
3702 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3703 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3704 msgid "Homepage"
3705 msgstr "Página pessoal"
3706
3707 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3708 #: actions/profilesettings.php:125
3709 #, fuzzy
3710 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3711 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
3712
3713 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3714 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3715 #. TRANS: biography (%d).
3716 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3717 #, fuzzy, php-format
3718 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3719 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3720 msgstr[0] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
3721 msgstr[1] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
3722
3723 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3724 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3725 msgid "Describe yourself and your interests"
3726 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
3727
3728 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3729 #. TRANS: their biography.
3730 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3731 msgid "Bio"
3732 msgstr "Biografia"
3733
3734 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3735 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3736 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3737 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3738 #: lib/userprofile.php:165
3739 msgid "Location"
3740 msgstr "Localidade"
3741
3742 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3743 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3744 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3745 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
3746
3747 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3748 #: actions/profilesettings.php:157
3749 msgid "Share my current location when posting notices"
3750 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
3751
3752 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3753 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3754 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3755 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3756 msgid "Tags"
3757 msgstr "Categorias"
3758
3759 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3760 #: actions/profilesettings.php:168
3761 msgid ""
3762 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3763 msgstr ""
3764 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
3765 "espaços"
3766
3767 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3768 #: actions/profilesettings.php:173
3769 msgid "Language"
3770 msgstr "Língua"
3771
3772 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3773 #: actions/profilesettings.php:175
3774 msgid "Preferred language"
3775 msgstr "Língua preferida"
3776
3777 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3778 #: actions/profilesettings.php:185
3779 msgid "Timezone"
3780 msgstr "Fuso horário"
3781
3782 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3783 #: actions/profilesettings.php:187
3784 msgid "What timezone are you normally in?"
3785 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
3786
3787 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3788 #: actions/profilesettings.php:193
3789 msgid ""
3790 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3791 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
3792
3793 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3794 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3795 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3796 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3797 #, fuzzy, php-format
3798 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3799 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3800 msgstr[0] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
3801 msgstr[1] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
3802
3803 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3804 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3805 msgid "Timezone not selected."
3806 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
3807
3808 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3809 #: actions/profilesettings.php:281
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3812 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
3813
3814 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3815 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3816 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3817 #, php-format
3818 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3819 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
3820
3821 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3822 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3823 #: actions/profilesettings.php:351
3824 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3825 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
3826
3827 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3828 #: actions/profilesettings.php:409
3829 msgid "Couldn't save location prefs."
3830 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
3831
3832 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3833 #: actions/profilesettings.php:422
3834 msgid "Couldn't save profile."
3835 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
3836
3837 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3838 #: actions/profilesettings.php:431
3839 msgid "Couldn't save tags."
3840 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
3841
3842 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3843 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3844 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3845 msgid "Settings saved."
3846 msgstr "Configurações gravadas."
3847
3848 #: actions/public.php:83
3849 #, php-format
3850 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3851 msgstr "Além do limite de página (%s)."
3852
3853 #: actions/public.php:92
3854 msgid "Could not retrieve public stream."
3855 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
3856
3857 #: actions/public.php:130
3858 #, php-format
3859 msgid "Public timeline, page %d"
3860 msgstr "Notas públicas, página %d"
3861
3862 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3863 msgid "Public timeline"
3864 msgstr "Notas públicas"
3865
3866 #: actions/public.php:160
3867 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3868 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
3869
3870 #: actions/public.php:164
3871 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3872 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
3873
3874 #: actions/public.php:168
3875 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3876 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
3877
3878 #: actions/public.php:188
3879 #, php-format
3880 msgid ""
3881 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3882 "yet."
3883 msgstr ""
3884 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
3885 "ainda."
3886
3887 #: actions/public.php:191
3888 msgid "Be the first to post!"
3889 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
3890
3891 #: actions/public.php:195
3892 #, php-format
3893 msgid ""
3894 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3895 msgstr ""
3896 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3897 "publicar!"
3898
3899 #: actions/public.php:242
3900 #, php-format
3901 msgid ""
3902 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3903 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3904 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3905 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3906 msgstr ""
3907 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
3908 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
3909 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
3910 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3911
3912 #: actions/public.php:247
3913 #, php-format
3914 msgid ""
3915 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3916 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3917 "tool."
3918 msgstr ""
3919 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
3920 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
3921 "[StatusNet](http://status.net/)."
3922
3923 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3924 #: actions/publictagcloud.php:57
3925 msgid "Public tag cloud"
3926 msgstr "Nuvem de categorias pública"
3927
3928 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3929 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3930 #: actions/publictagcloud.php:65
3931 #, fuzzy, php-format
3932 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3933 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
3934
3935 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3936 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3937 #. TRANS: and do not change the URL part.
3938 #: actions/publictagcloud.php:74
3939 #, php-format
3940 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3941 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
3942
3943 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3944 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3945 #: actions/publictagcloud.php:79
3946 msgid "Be the first to post one!"
3947 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
3948
3949 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3950 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3951 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3952 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3953 #. TRANS: and do not change the URL part.
3954 #: actions/publictagcloud.php:87
3955 #, php-format
3956 msgid ""
3957 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3958 "one!"
3959 msgstr ""
3960 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3961 "publicar uma!"
3962
3963 #: actions/publictagcloud.php:146
3964 msgid "Tag cloud"
3965 msgstr "Nuvem de categorias"
3966
3967 #: actions/recoverpassword.php:36
3968 msgid "You are already logged in!"
3969 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
3970
3971 #: actions/recoverpassword.php:62
3972 msgid "No such recovery code."
3973 msgstr "Código de recuperação não foi encontrado."
3974
3975 #: actions/recoverpassword.php:66
3976 msgid "Not a recovery code."
3977 msgstr "Não é um código de recuperação."
3978
3979 #: actions/recoverpassword.php:73
3980 msgid "Recovery code for unknown user."
3981 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
3982
3983 #: actions/recoverpassword.php:86
3984 msgid "Error with confirmation code."
3985 msgstr "Erro no código de confirmação."
3986
3987 #: actions/recoverpassword.php:97
3988 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3989 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
3990
3991 #: actions/recoverpassword.php:111
3992 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3993 msgstr ""
3994 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
3995 "confirmado."
3996
3997 #: actions/recoverpassword.php:152
3998 msgid ""
3999 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4000 "the email address you have stored in your account."
4001 msgstr ""
4002 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
4003 "correio electrónico registado na sua conta."
4004
4005 #: actions/recoverpassword.php:158
4006 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4007 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
4008
4009 #: actions/recoverpassword.php:188
4010 msgid "Password recovery"
4011 msgstr "Recuperação da senha"
4012
4013 #: actions/recoverpassword.php:191
4014 msgid "Nickname or email address"
4015 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
4016
4017 #: actions/recoverpassword.php:193
4018 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4019 msgstr ""
4020 "O seu utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
4021
4022 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4023 msgid "Recover"
4024 msgstr "Recuperar"
4025
4026 #: actions/recoverpassword.php:208
4027 msgid "Reset password"
4028 msgstr "Reiniciar senha"
4029
4030 #: actions/recoverpassword.php:209
4031 msgid "Recover password"
4032 msgstr "Recuperar senha"
4033
4034 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4035 msgid "Password recovery requested"
4036 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
4037
4038 #: actions/recoverpassword.php:213
4039 msgid "Unknown action"
4040 msgstr "Acção desconhecida"
4041
4042 #: actions/recoverpassword.php:236
4043 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4044 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
4045
4046 #: actions/recoverpassword.php:243
4047 msgid "Reset"
4048 msgstr "Reiniciar"
4049
4050 #: actions/recoverpassword.php:252
4051 msgid "Enter a nickname or email address."
4052 msgstr "Introduza um utilizador ou um endereço de correio electrónico."
4053
4054 #: actions/recoverpassword.php:282
4055 msgid "No user with that email address or username."
4056 msgstr ""
4057 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
4058
4059 #: actions/recoverpassword.php:299
4060 msgid "No registered email address for that user."
4061 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
4062
4063 #: actions/recoverpassword.php:313
4064 msgid "Error saving address confirmation."
4065 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
4066
4067 #: actions/recoverpassword.php:338
4068 msgid ""
4069 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4070 "address registered to your account."
4071 msgstr ""
4072 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
4073 "electrónico registado na sua conta."
4074
4075 #: actions/recoverpassword.php:357
4076 msgid "Unexpected password reset."
4077 msgstr "Reinício inesperado da senha."
4078
4079 #: actions/recoverpassword.php:365
4080 msgid "Password must be 6 chars or more."
4081 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
4082
4083 #: actions/recoverpassword.php:369
4084 msgid "Password and confirmation do not match."
4085 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
4086
4087 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4088 msgid "Error setting user."
4089 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
4090
4091 #: actions/recoverpassword.php:395
4092 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4093 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
4094
4095 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4096 msgid "Sorry, only invited people can register."
4097 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
4098
4099 #: actions/register.php:99
4100 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4101 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
4102
4103 #: actions/register.php:119
4104 msgid "Registration successful"
4105 msgstr "Registo efectuado"
4106
4107 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4108 msgid "Register"
4109 msgstr "Registar"
4110
4111 #: actions/register.php:142
4112 msgid "Registration not allowed."
4113 msgstr "Registo não é permitido."
4114
4115 #: actions/register.php:205
4116 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4117 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
4118
4119 #: actions/register.php:219
4120 msgid "Email address already exists."
4121 msgstr "Correio electrónico já existe."
4122
4123 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4124 msgid "Invalid username or password."
4125 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
4126
4127 #: actions/register.php:352
4128 msgid ""
4129 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4130 "link up to friends and colleagues. "
4131 msgstr ""
4132 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
4133 "ligar-se a amigos e colegas. "
4134
4135 #: actions/register.php:434
4136 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4137 msgstr ""
4138 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
4139
4140 #: actions/register.php:439
4141 msgid "6 or more characters. Required."
4142 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
4143
4144 #: actions/register.php:443
4145 msgid "Same as password above. Required."
4146 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
4147
4148 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4149 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4150 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4151 msgid "Email"
4152 msgstr "Correio"
4153
4154 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4155 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4156 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
4157
4158 #: actions/register.php:459
4159 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4160 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
4161
4162 #: actions/register.php:464
4163 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4164 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
4165
4166 #: actions/register.php:525
4167 #, php-format
4168 msgid ""
4169 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4170 msgstr ""
4171 "Compreendo que o conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
4172
4173 #: actions/register.php:535
4174 #, php-format
4175 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4176 msgstr ""
4177 "Os meus textos e ficheiros estão protegidos pelos direitos de autor de %1$s."
4178
4179 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4180 #: actions/register.php:539
4181 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4182 msgstr ""
4183 "Os meus textos e ficheiros permanecem protegidos pelos meus próprios "
4184 "direitos de autor."
4185
4186 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4187 #: actions/register.php:542
4188 msgid "All rights reserved."
4189 msgstr "Todos os direitos reservados."
4190
4191 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4192 #: actions/register.php:547
4193 #, php-format
4194 msgid ""
4195 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4196 "email address, IM address, and phone number."
4197 msgstr ""
4198 "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da %s excepto "
4199 "estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, endereço de "
4200 "mensageiro instantâneo, número de telefone."
4201
4202 #: actions/register.php:590
4203 #, php-format
4204 msgid ""
4205 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4206 "want to...\n"
4207 "\n"
4208 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4209 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4210 "notices through instant messages.\n"
4211 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4212 "share your interests. \n"
4213 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4214 "others more about you. \n"
4215 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4216 "missed. \n"
4217 "\n"
4218 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4219 msgstr ""
4220 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
4221 "pode...\n"
4222 "\n"
4223 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
4224 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
4225 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
4226 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
4227 "partilhem os seus interesses. \n"
4228 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
4229 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
4230 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
4231 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
4232 "\n"
4233 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
4234
4235 #: actions/register.php:614
4236 msgid ""
4237 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4238 "to confirm your email address.)"
4239 msgstr ""
4240 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
4241 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
4242
4243 #: actions/remotesubscribe.php:98
4244 #, php-format
4245 msgid ""
4246 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4247 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4248 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4249 msgstr ""
4250 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
4251 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
4252 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
4253 "perfil lá."
4254
4255 #: actions/remotesubscribe.php:112
4256 msgid "Remote subscribe"
4257 msgstr "Subscrição remota"
4258
4259 #: actions/remotesubscribe.php:124
4260 msgid "Subscribe to a remote user"
4261 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
4262
4263 #: actions/remotesubscribe.php:129
4264 msgid "User nickname"
4265 msgstr "Nome do utilizador"
4266
4267 #: actions/remotesubscribe.php:130
4268 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4269 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
4270
4271 #: actions/remotesubscribe.php:133
4272 msgid "Profile URL"
4273 msgstr "URL do perfil"
4274
4275 #: actions/remotesubscribe.php:134
4276 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4277 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
4278
4279 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4280 #: lib/userprofile.php:406
4281 msgid "Subscribe"
4282 msgstr "Subscrever"
4283
4284 #: actions/remotesubscribe.php:159
4285 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4286 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
4287
4288 #: actions/remotesubscribe.php:168
4289 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4290 msgstr ""
4291 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
4292 "XRDS inválido)."
4293
4294 #: actions/remotesubscribe.php:176
4295 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4296 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
4297
4298 #: actions/remotesubscribe.php:183
4299 msgid "Couldn’t get a request token."
4300 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
4301
4302 #: actions/repeat.php:57
4303 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4304 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
4305
4306 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4307 msgid "No notice specified."
4308 msgstr "Nota não foi especificada."
4309
4310 #: actions/repeat.php:76
4311 msgid "You can't repeat your own notice."
4312 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
4313
4314 #: actions/repeat.php:90
4315 msgid "You already repeated that notice."
4316 msgstr "Já repetiu essa nota."
4317
4318 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4319 msgid "Repeated"
4320 msgstr "Repetida"
4321
4322 #: actions/repeat.php:119
4323 msgid "Repeated!"
4324 msgstr "Repetida!"
4325
4326 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4327 #: lib/personalgroupnav.php:105
4328 #, php-format
4329 msgid "Replies to %s"
4330 msgstr "Respostas a %s"
4331
4332 #: actions/replies.php:128
4333 #, php-format
4334 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4335 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
4336
4337 #: actions/replies.php:145
4338 #, php-format
4339 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4340 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
4341
4342 #: actions/replies.php:152
4343 #, php-format
4344 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4345 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
4346
4347 #: actions/replies.php:159
4348 #, php-format
4349 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4350 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
4351
4352 #: actions/replies.php:199
4353 #, php-format
4354 msgid ""
4355 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4356 "notice to them yet."
4357 msgstr ""
4358 "Estas são as respostas a %1$s, mas ainda nenhuma nota foi endereçada a %2$s."
4359
4360 #: actions/replies.php:204
4361 #, php-format
4362 msgid ""
4363 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4364 "[join groups](%%action.groups%%)."
4365 msgstr ""
4366 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
4367 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
4368
4369 #: actions/replies.php:206
4370 #, php-format
4371 msgid ""
4372 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4373 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4374 msgstr ""
4375 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%"
4376 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4377
4378 #: actions/repliesrss.php:72
4379 #, php-format
4380 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4381 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
4382
4383 #: actions/revokerole.php:75
4384 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4385 msgstr "Não pode retirar funções aos utilizadores neste site."
4386
4387 #: actions/revokerole.php:82
4388 msgid "User doesn't have this role."
4389 msgstr "O utilizador não tem esta função."
4390
4391 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4392 msgid "StatusNet"
4393 msgstr "StatusNet"
4394
4395 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4396 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4397 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
4398
4399 #: actions/sandbox.php:72
4400 msgid "User is already sandboxed."
4401 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
4402
4403 #. TRANS: Menu item for site administration
4404 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4405 #: lib/adminpanelaction.php:379
4406 msgid "Sessions"
4407 msgstr "Sessões"
4408
4409 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4410 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4414 msgid "Handle sessions"
4415 msgstr "Gerir sessões"
4416
4417 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4418 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4419 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
4420
4421 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4422 msgid "Session debugging"
4423 msgstr "Depuração de sessões"
4424
4425 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4426 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4427 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
4428
4429 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4430 msgid "Save site settings"
4431 msgstr "Gravar configurações do site"
4432
4433 #: actions/showapplication.php:82
4434 msgid "You must be logged in to view an application."
4435 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para ver uma aplicação."
4436
4437 #: actions/showapplication.php:157
4438 msgid "Application profile"
4439 msgstr "Perfil da aplicação"
4440
4441 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4442 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4443 msgid "Icon"
4444 msgstr "Ícone"
4445
4446 #. TRANS: Form input field label for application name.
4447 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4448 #: lib/applicationeditform.php:190
4449 msgid "Name"
4450 msgstr "Nome"
4451
4452 #. TRANS: Form input field label.
4453 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4454 msgid "Organization"
4455 msgstr "Organização"
4456
4457 #. TRANS: Form input field label.
4458 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4459 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4460 msgid "Description"
4461 msgstr "Descrição"
4462
4463 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4464 #: lib/profileaction.php:187
4465 msgid "Statistics"
4466 msgstr "Estatísticas"
4467
4468 #: actions/showapplication.php:203
4469 #, php-format
4470 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4471 msgstr "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
4472
4473 #: actions/showapplication.php:213
4474 msgid "Application actions"
4475 msgstr "Operações da aplicação"
4476
4477 #: actions/showapplication.php:236
4478 msgid "Reset key & secret"
4479 msgstr "Reiniciar chave e segredo"
4480
4481 #: actions/showapplication.php:261
4482 msgid "Application info"
4483 msgstr "Informação da aplicação"
4484
4485 #: actions/showapplication.php:263
4486 msgid "Consumer key"
4487 msgstr "Chave do consumidor"
4488
4489 #: actions/showapplication.php:268
4490 msgid "Consumer secret"
4491 msgstr "Segredo do consumidor"
4492
4493 #: actions/showapplication.php:273
4494 msgid "Request token URL"
4495 msgstr "URL da chave de pedido"
4496
4497 #: actions/showapplication.php:278
4498 msgid "Access token URL"
4499 msgstr "URL da chave de acesso"
4500
4501 #: actions/showapplication.php:283
4502 msgid "Authorize URL"
4503 msgstr "Autorizar URL"
4504
4505 #: actions/showapplication.php:288
4506 msgid ""
4507 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4508 "signature method."
4509 msgstr ""
4510 "Nota: Assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura com texto "
4511 "simples não é suportado."
4512
4513 #: actions/showapplication.php:309
4514 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4515 msgstr ""
4516 "Tem a certeza de que quer reiniciar a sua chave e segredo de consumidor?"
4517
4518 #: actions/showfavorites.php:79
4519 #, php-format
4520 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4521 msgstr "Notas favoritas de %1$s, página %2$d"
4522
4523 #: actions/showfavorites.php:132
4524 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4525 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
4526
4527 #: actions/showfavorites.php:171
4528 #, php-format
4529 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4530 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
4531
4532 #: actions/showfavorites.php:178
4533 #, php-format
4534 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4535 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
4536
4537 #: actions/showfavorites.php:185
4538 #, php-format
4539 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4540 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
4541
4542 #: actions/showfavorites.php:206
4543 msgid ""
4544 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4545 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4546 msgstr ""
4547 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
4548 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
4549 "relevância."
4550
4551 #: actions/showfavorites.php:208
4552 #, php-format
4553 msgid ""
4554 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4555 "would add to their favorites :)"
4556 msgstr ""
4557 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
4558 "que mude este estado de coisas :)"
4559
4560 #: actions/showfavorites.php:212
4561 #, php-format
4562 msgid ""
4563 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4564 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4565 "their favorites :)"
4566 msgstr ""
4567 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
4568 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo tão interessante que mude "
4569 "este estado de coisas :)"
4570
4571 #: actions/showfavorites.php:243
4572 msgid "This is a way to share what you like."
4573 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
4574
4575 #: actions/showgroup.php:82
4576 #, php-format
4577 msgid "%s group"
4578 msgstr "Grupo %s"
4579
4580 #: actions/showgroup.php:84
4581 #, php-format
4582 msgid "%1$s group, page %2$d"
4583 msgstr "Grupo %1$s, página %2$d"
4584
4585 #: actions/showgroup.php:227
4586 msgid "Group profile"
4587 msgstr "Perfil do grupo"
4588
4589 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4590 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4591 msgid "URL"
4592 msgstr "URL"
4593
4594 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4595 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4596 msgid "Note"
4597 msgstr "Anotação"
4598
4599 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4600 msgid "Aliases"
4601 msgstr "Nomes alternativos"
4602
4603 #: actions/showgroup.php:302
4604 msgid "Group actions"
4605 msgstr "Acções do grupo"
4606
4607 #: actions/showgroup.php:344
4608 #, php-format
4609 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4610 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
4611
4612 #: actions/showgroup.php:350
4613 #, php-format
4614 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4615 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
4616
4617 #: actions/showgroup.php:356
4618 #, php-format
4619 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4620 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
4621
4622 #: actions/showgroup.php:361
4623 #, php-format
4624 msgid "FOAF for %s group"
4625 msgstr "FOAF do grupo %s"
4626
4627 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4628 msgid "Members"
4629 msgstr "Membros"
4630
4631 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4632 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4633 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4634 msgid "(None)"
4635 msgstr "(Nenhum)"
4636
4637 #: actions/showgroup.php:410
4638 msgid "All members"
4639 msgstr "Todos os membros"
4640
4641 #: actions/showgroup.php:445
4642 msgid "Created"
4643 msgstr "Criado"
4644
4645 #: actions/showgroup.php:461
4646 #, php-format
4647 msgid ""
4648 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4649 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4650 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4651 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4652 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4653 msgstr ""
4654 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
4655 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
4656 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
4657 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
4658 "[Registe-se agora](%%action.register%%) para se juntar a este grupo e a "
4659 "muitos mais! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
4660
4661 #: actions/showgroup.php:467
4662 #, php-format
4663 msgid ""
4664 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4665 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4666 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4667 "their life and interests. "
4668 msgstr ""
4669 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
4670 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
4671 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
4672 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
4673
4674 #: actions/showgroup.php:495
4675 msgid "Admins"
4676 msgstr "Gestores"
4677
4678 #: actions/showmessage.php:81
4679 msgid "No such message."
4680 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
4681
4682 #: actions/showmessage.php:98
4683 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4684 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
4685
4686 #: actions/showmessage.php:108
4687 #, php-format
4688 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4689 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
4690
4691 #: actions/showmessage.php:113
4692 #, php-format
4693 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4694 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
4695
4696 #: actions/shownotice.php:90
4697 msgid "Notice deleted."
4698 msgstr "Avatar actualizado."
4699
4700 #: actions/showstream.php:72
4701 #, php-format
4702 msgid " tagged %s"
4703 msgstr "  categorizou %s"
4704
4705 #: actions/showstream.php:78
4706 #, php-format
4707 msgid "%1$s, page %2$d"
4708 msgstr "%1$s, página %2$d"
4709
4710 #: actions/showstream.php:120
4711 #, php-format
4712 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4713 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
4714
4715 #: actions/showstream.php:127
4716 #, php-format
4717 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4718 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
4719
4720 #: actions/showstream.php:134
4721 #, php-format
4722 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4723 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
4724
4725 #: actions/showstream.php:141
4726 #, php-format
4727 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4728 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
4729
4730 #: actions/showstream.php:146
4731 #, php-format
4732 msgid "FOAF for %s"
4733 msgstr "FOAF para %s"
4734
4735 #: actions/showstream.php:197
4736 #, php-format
4737 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4738 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
4739
4740 #: actions/showstream.php:202
4741 msgid ""
4742 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4743 "would be a good time to start :)"
4744 msgstr ""
4745 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
4746 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
4747
4748 #: actions/showstream.php:204
4749 #, php-format
4750 msgid ""
4751 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4752 "%?status_textarea=%2$s)."
4753 msgstr ""
4754 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%action."
4755 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4756
4757 #: actions/showstream.php:243
4758 #, php-format
4759 msgid ""
4760 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4761 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4762 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4763 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4764 msgstr ""
4765 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
4766 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
4767 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action."
4768 "register%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! ([Saber mais](%%"
4769 "doc.help%%))"
4770
4771 #: actions/showstream.php:248
4772 #, php-format
4773 msgid ""
4774 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4775 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4776 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4777 msgstr ""
4778 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
4779 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
4780 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
4781
4782 #: actions/showstream.php:305
4783 #, php-format
4784 msgid "Repeat of %s"
4785 msgstr "Repetições de %s"
4786
4787 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4788 msgid "You cannot silence users on this site."
4789 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
4790
4791 #: actions/silence.php:72
4792 msgid "User is already silenced."
4793 msgstr "O utilizador já está silenciado."
4794
4795 #: actions/siteadminpanel.php:69
4796 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4797 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet"
4798
4799 #: actions/siteadminpanel.php:133
4800 msgid "Site name must have non-zero length."
4801 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
4802
4803 #: actions/siteadminpanel.php:141
4804 msgid "You must have a valid contact email address."
4805 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
4806
4807 #: actions/siteadminpanel.php:159
4808 #, php-format
4809 msgid "Unknown language \"%s\"."
4810 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
4811
4812 #: actions/siteadminpanel.php:165
4813 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4814 msgstr "O limite mínimo para o texto é 0 (sem limite)."
4815
4816 #: actions/siteadminpanel.php:171
4817 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4818 msgstr "O limite de duplicados tem de ser um ou mais segundos."
4819
4820 #: actions/siteadminpanel.php:221
4821 msgid "General"
4822 msgstr "Geral"
4823
4824 #: actions/siteadminpanel.php:224
4825 msgid "Site name"
4826 msgstr "Nome do site"
4827
4828 #: actions/siteadminpanel.php:225
4829 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4830 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
4831
4832 #: actions/siteadminpanel.php:229
4833 msgid "Brought by"
4834 msgstr "Disponibilizado por"
4835
4836 #: actions/siteadminpanel.php:230
4837 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4838 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
4839
4840 #: actions/siteadminpanel.php:234
4841 msgid "Brought by URL"
4842 msgstr "URL da atribuição"
4843
4844 #: actions/siteadminpanel.php:235
4845 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4846 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
4847
4848 #: actions/siteadminpanel.php:239
4849 msgid "Contact email address for your site"
4850 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
4851
4852 #: actions/siteadminpanel.php:245
4853 msgid "Local"
4854 msgstr "Local"
4855
4856 #: actions/siteadminpanel.php:256
4857 msgid "Default timezone"
4858 msgstr "Fuso horário, por omissão"
4859
4860 #: actions/siteadminpanel.php:257
4861 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4862 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
4863
4864 #: actions/siteadminpanel.php:262
4865 msgid "Default language"
4866 msgstr "Língua, por omissão"
4867
4868 #: actions/siteadminpanel.php:263
4869 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4870 msgstr ""
4871 "Língua do site quando a sua detecção na configuração do browser não é "
4872 "possível"
4873
4874 #: actions/siteadminpanel.php:271
4875 msgid "Limits"
4876 msgstr "Limites"
4877
4878 #: actions/siteadminpanel.php:274
4879 msgid "Text limit"
4880 msgstr "Limite de texto"
4881
4882 #: actions/siteadminpanel.php:274
4883 msgid "Maximum number of characters for notices."
4884 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
4885
4886 #: actions/siteadminpanel.php:278
4887 msgid "Dupe limit"
4888 msgstr "Limite de duplicações"
4889
4890 #: actions/siteadminpanel.php:278
4891 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4892 msgstr ""
4893 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
4894 "mesma coisa outra vez."
4895
4896 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4897 msgid "Site Notice"
4898 msgstr "Aviso do Site"
4899
4900 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4901 msgid "Edit site-wide message"
4902 msgstr "Editar mensagem do site"
4903
4904 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4905 msgid "Unable to save site notice."
4906 msgstr "Não foi possível gravar o aviso do site."
4907
4908 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4909 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4910 msgstr "Tamanho máximo do aviso do site é 255 caracteres."
4911
4912 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4913 msgid "Site notice text"
4914 msgstr "Texto do aviso do site"
4915
4916 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4917 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4918 msgstr "Texto do aviso do site (máx. 255 caracteres; pode usar HTML)"
4919
4920 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4921 msgid "Save site notice"
4922 msgstr "Gravar aviso do site"
4923
4924 #. TRANS: Title for SMS settings.
4925 #: actions/smssettings.php:59
4926 msgid "SMS settings"
4927 msgstr "Configurações de SMS"
4928
4929 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4930 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4931 #: actions/smssettings.php:74
4932 #, php-format
4933 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4934 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
4935
4936 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4937 #: actions/smssettings.php:97
4938 msgid "SMS is not available."
4939 msgstr "SMS não está disponível."
4940
4941 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4942 #: actions/smssettings.php:111
4943 msgid "SMS address"
4944 msgstr "Endereço SMS"
4945
4946 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4947 #: actions/smssettings.php:120
4948 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4949 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
4950
4951 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4952 #: actions/smssettings.php:133
4953 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4954 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
4955
4956 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4957 #: actions/smssettings.php:142
4958 msgid "Confirmation code"
4959 msgstr "Código de confirmação"
4960
4961 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4962 #: actions/smssettings.php:144
4963 msgid "Enter the code you received on your phone."
4964 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
4965
4966 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4967 #: actions/smssettings.php:148
4968 msgctxt "BUTTON"
4969 msgid "Confirm"
4970 msgstr "Confirmar"
4971
4972 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4973 #: actions/smssettings.php:153
4974 msgid "SMS phone number"
4975 msgstr "Número de telefone para SMS"
4976
4977 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4978 #: actions/smssettings.php:156
4979 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4980 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
4981
4982 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4983 #: actions/smssettings.php:195
4984 msgid "SMS preferences"
4985 msgstr "Preferências de SMS"
4986
4987 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4988 #: actions/smssettings.php:201
4989 msgid ""
4990 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4991 "from my carrier."
4992 msgstr ""
4993 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
4994 "me montantes exorbitantes."
4995
4996 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4997 #: actions/smssettings.php:315
4998 msgid "SMS preferences saved."
4999 msgstr "Preferências de SMS gravadas."
5000
5001 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5002 #: actions/smssettings.php:338
5003 msgid "No phone number."
5004 msgstr "Nenhum número de telefone."
5005
5006 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5007 #: actions/smssettings.php:344
5008 msgid "No carrier selected."
5009 msgstr "Operador não foi seleccionado."
5010
5011 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5012 #: actions/smssettings.php:352
5013 msgid "That is already your phone number."
5014 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
5015
5016 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5017 #: actions/smssettings.php:356
5018 msgid "That phone number already belongs to another user."
5019 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
5020
5021 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5022 #: actions/smssettings.php:384
5023 msgid ""
5024 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5025 "for the code and instructions on how to use it."
5026 msgstr ""
5027 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
5028 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
5029 "utilização."
5030
5031 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5032 #: actions/smssettings.php:413
5033 msgid "That is the wrong confirmation number."
5034 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
5035
5036 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5037 #: actions/smssettings.php:427
5038 msgid "SMS confirmation cancelled."
5039 msgstr "Confirmação de SMS cancelada."
5040
5041 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5042 #. TRANS: registered for the active user.
5043 #: actions/smssettings.php:448
5044 msgid "That is not your phone number."
5045 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
5046
5047 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5048 #: actions/smssettings.php:470
5049 msgid "The SMS phone number was removed."
5050 msgstr "Número de telefone para SMS foi removido."
5051
5052 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5053 #: actions/smssettings.php:511
5054 msgid "Mobile carrier"
5055 msgstr "Operador móvel"
5056
5057 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5058 #: actions/smssettings.php:516
5059 msgid "Select a carrier"
5060 msgstr "Seleccione um operador"
5061
5062 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5063 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5064 #: actions/smssettings.php:525
5065 #, php-format
5066 msgid ""
5067 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5068 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5069 msgstr ""
5070 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
5071 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
5072 "para %s."
5073
5074 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5075 #: actions/smssettings.php:548
5076 msgid "No code entered"
5077 msgstr "Nenhum código introduzido"
5078
5079 #. TRANS: Menu item for site administration
5080 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5081 #: lib/adminpanelaction.php:395
5082 msgid "Snapshots"
5083 msgstr "Instantâneos"
5084
5085 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5086 msgid "Manage snapshot configuration"
5087 msgstr "Alterar a configuração do instantâneo"
5088
5089 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5090 msgid "Invalid snapshot run value."
5091 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
5092
5093 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5094 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5095 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
5096
5097 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5098 msgid "Invalid snapshot report URL."
5099 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
5100
5101 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5102 msgid "Randomly during web hit"
5103 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
5104
5105 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5106 msgid "In a scheduled job"
5107 msgstr "Num processo agendado"
5108
5109 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5110 msgid "Data snapshots"
5111 msgstr "Instantâneos dos dados"
5112
5113 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5114 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5115 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
5116
5117 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5118 msgid "Frequency"
5119 msgstr "Frequência"
5120
5121 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5122 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5123 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
5124
5125 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5126 msgid "Report URL"
5127 msgstr "URL para relatórios"
5128
5129 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5130 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5131 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
5132
5133 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5134 msgid "Save snapshot settings"
5135 msgstr "Gravar configurações do instantâneo"
5136
5137 #: actions/subedit.php:70
5138 msgid "You are not subscribed to that profile."
5139 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
5140
5141 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5142 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
5143 msgid "Could not save subscription."
5144 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
5145
5146 #: actions/subscribe.php:77
5147 msgid "This action only accepts POST requests."
5148 msgstr "Esta operação só aceita pedidos POST."
5149
5150 #: actions/subscribe.php:107
5151 msgid "No such profile."
5152 msgstr "Perfil não foi encontrado."
5153
5154 #: actions/subscribe.php:117
5155 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5156 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
5157
5158 #: actions/subscribe.php:145
5159 msgid "Subscribed"
5160 msgstr "Subscrito"
5161
5162 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5163 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5164 #: actions/subscribers.php:51
5165 #, php-format
5166 msgid "%s subscribers"
5167 msgstr "Subscritores de %s"
5168
5169 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5170 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5171 #: actions/subscribers.php:55
5172 #, php-format
5173 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5174 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
5175
5176 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5177 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5178 #: actions/subscribers.php:68
5179 msgid "These are the people who listen to your notices."
5180 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
5181
5182 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5183 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5184 #: actions/subscribers.php:74
5185 #, php-format
5186 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5187 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
5188
5189 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5190 #: actions/subscribers.php:116
5191 #, fuzzy
5192 msgid ""
5193 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5194 "return the favor."
5195 msgstr ""
5196 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
5197 "façam o mesmo favor"
5198
5199 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5200 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5201 #: actions/subscribers.php:120
5202 #, php-format
5203 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5204 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
5205
5206 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5207 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5208 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5209 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5210 #. TRANS: and do not change the URL part.
5211 #: actions/subscribers.php:129
5212 #, php-format
5213 msgid ""
5214 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5215 "%) and be the first?"
5216 msgstr ""
5217 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
5218 "ser o primeiro?"
5219
5220 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5221 #. TRANS: %s is a user nickname.
5222 #: actions/subscriptions.php:51
5223 #, php-format
5224 msgid "%s subscriptions"
5225 msgstr "Subscrições de %s"
5226
5227 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5228 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5229 #: actions/subscriptions.php:55
5230 #, php-format
5231 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5232 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
5233
5234 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5235 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5236 #: actions/subscriptions.php:68
5237 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5238 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
5239
5240 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5241 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5242 #: actions/subscriptions.php:74
5243 #, php-format
5244 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5245 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
5246
5247 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5248 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5249 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5250 #. TRANS: and do not change the URL part.
5251 #: actions/subscriptions.php:135
5252 #, php-format
5253 msgid ""
5254 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5255 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5256 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5257 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5258 "automatically subscribe to people you already follow there."
5259 msgstr ""
5260 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
5261 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
5262 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
5263 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
5264 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
5265 "lá."
5266
5267 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5268 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5269 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5270 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5271 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5272 #, php-format
5273 msgid "%s is not listening to anyone."
5274 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
5275
5276 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5277 #: actions/subscriptions.php:226
5278 msgid "Jabber"
5279 msgstr "Jabber"
5280
5281 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5282 #: actions/subscriptions.php:241
5283 msgid "SMS"
5284 msgstr "SMS"
5285
5286 #: actions/tag.php:69
5287 #, php-format
5288 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5289 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5290
5291 #: actions/tag.php:87
5292 #, php-format
5293 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5294 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
5295
5296 #: actions/tag.php:93
5297 #, php-format
5298 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5299 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
5300
5301 #: actions/tag.php:99
5302 #, php-format
5303 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5304 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
5305
5306 #: actions/tagother.php:39
5307 msgid "No ID argument."
5308 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
5309
5310 #: actions/tagother.php:65
5311 #, php-format
5312 msgid "Tag %s"
5313 msgstr "Categoria %s"
5314
5315 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5316 msgid "User profile"
5317 msgstr "Perfil"
5318
5319 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5320 #: lib/userprofile.php:103
5321 msgid "Photo"
5322 msgstr "Foto"
5323
5324 #: actions/tagother.php:141
5325 msgid "Tag user"
5326 msgstr "Categorizar utilizador"
5327
5328 #: actions/tagother.php:151
5329 msgid ""
5330 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5331 "separated"
5332 msgstr ""
5333 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
5334 "vírgulas ou espaços"
5335
5336 #: actions/tagother.php:193
5337 msgid ""
5338 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5339 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
5340
5341 #: actions/tagother.php:200
5342 msgid "Could not save tags."
5343 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
5344
5345 #: actions/tagother.php:236
5346 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5347 msgstr ""
5348 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
5349 "subscreve."
5350
5351 #: actions/tagrss.php:35
5352 msgid "No such tag."
5353 msgstr "Categoria não foi encontrada."
5354
5355 #: actions/unblock.php:59
5356 msgid "You haven't blocked that user."
5357 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
5358
5359 #: actions/unsandbox.php:72
5360 msgid "User is not sandboxed."
5361 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
5362
5363 #: actions/unsilence.php:72
5364 msgid "User is not silenced."
5365 msgstr "Utilizador não está silenciado."
5366
5367 #: actions/unsubscribe.php:77
5368 msgid "No profile ID in request."
5369 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
5370
5371 #: actions/unsubscribe.php:98
5372 msgid "Unsubscribed"
5373 msgstr "Subscrição cancelada"
5374
5375 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5376 #, php-format
5377 msgid ""
5378 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5379 msgstr ""
5380 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
5381 "site."
5382
5383 #. TRANS: User admin panel title
5384 #: actions/useradminpanel.php:60
5385 msgctxt "TITLE"
5386 msgid "User"
5387 msgstr "Utilizador"
5388
5389 #: actions/useradminpanel.php:71
5390 msgid "User settings for this StatusNet site"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: actions/useradminpanel.php:150
5394 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5395 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
5396
5397 #: actions/useradminpanel.php:156
5398 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5399 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
5400
5401 #: actions/useradminpanel.php:166
5402 #, php-format
5403 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5404 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
5405
5406 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5407 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5408 #: lib/personalgroupnav.php:109
5409 msgid "Profile"
5410 msgstr "Perfil"
5411
5412 #: actions/useradminpanel.php:223
5413 msgid "Bio Limit"
5414 msgstr "Limite da Biografia"
5415
5416 #: actions/useradminpanel.php:224
5417 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5418 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
5419
5420 #: actions/useradminpanel.php:232
5421 msgid "New users"
5422 msgstr "Utilizadores novos"
5423
5424 #: actions/useradminpanel.php:236
5425 msgid "New user welcome"
5426 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
5427
5428 #: actions/useradminpanel.php:237
5429 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5430 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
5431
5432 #: actions/useradminpanel.php:242
5433 msgid "Default subscription"
5434 msgstr "Subscrição predefinida"
5435
5436 #: actions/useradminpanel.php:243
5437 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5438 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
5439
5440 #: actions/useradminpanel.php:252
5441 msgid "Invitations"
5442 msgstr "Convites"
5443
5444 #: actions/useradminpanel.php:257
5445 msgid "Invitations enabled"
5446 msgstr "Convites habilitados"
5447
5448 #: actions/useradminpanel.php:259
5449 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5450 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
5451
5452 #: actions/useradminpanel.php:295
5453 msgid "Save user settings"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: actions/userauthorization.php:105
5457 msgid "Authorize subscription"
5458 msgstr "Autorizar subscrição"
5459
5460 #: actions/userauthorization.php:110
5461 msgid ""
5462 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5463 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5464 "click “Reject”."
5465 msgstr ""
5466 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
5467 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
5468 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
5469
5470 #. TRANS: Menu item for site administration
5471 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5472 #: lib/adminpanelaction.php:403
5473 msgid "License"
5474 msgstr "Licença"
5475
5476 #: actions/userauthorization.php:217
5477 msgid "Accept"
5478 msgstr "Aceitar"
5479
5480 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5481 #: lib/subscribeform.php:139
5482 msgid "Subscribe to this user"
5483 msgstr "Subscrever este utilizador"
5484
5485 #: actions/userauthorization.php:219
5486 msgid "Reject"
5487 msgstr "Rejeitar"
5488
5489 #: actions/userauthorization.php:220
5490 msgid "Reject this subscription"
5491 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
5492
5493 #: actions/userauthorization.php:232
5494 msgid "No authorization request!"
5495 msgstr "Não há pedido de autorização!"
5496
5497 #: actions/userauthorization.php:254
5498 msgid "Subscription authorized"
5499 msgstr "Subscrição autorizada"
5500
5501 #: actions/userauthorization.php:256
5502 msgid ""
5503 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5504 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5505 "subscription. Your subscription token is:"
5506 msgstr ""
5507 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
5508 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
5509 "sua chave de subscrição é:"
5510
5511 #: actions/userauthorization.php:266
5512 msgid "Subscription rejected"
5513 msgstr "Subscrição rejeitada"
5514
5515 #: actions/userauthorization.php:268
5516 msgid ""
5517 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5518 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5519 "subscription."
5520 msgstr ""
5521 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
5522 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
5523 "subscrição."
5524
5525 #: actions/userauthorization.php:303
5526 #, php-format
5527 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5528 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
5529
5530 #: actions/userauthorization.php:308
5531 #, php-format
5532 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5533 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
5534
5535 #: actions/userauthorization.php:314
5536 #, php-format
5537 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5538 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
5539
5540 #: actions/userauthorization.php:329
5541 #, php-format
5542 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5543 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
5544
5545 #: actions/userauthorization.php:345
5546 #, php-format
5547 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5548 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
5549
5550 #: actions/userauthorization.php:350
5551 #, php-format
5552 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5553 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
5554
5555 #: actions/userauthorization.php:355
5556 #, php-format
5557 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5558 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
5559
5560 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5561 msgid "Profile design"
5562 msgstr "Estilo do perfil"
5563
5564 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5565 msgid ""
5566 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5567 "palette of your choice."
5568 msgstr ""
5569 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
5570 "cores à sua escolha."
5571
5572 #: actions/userdesignsettings.php:282
5573 msgid "Enjoy your hotdog!"
5574 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
5575
5576 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5577 #: actions/usergroups.php:66
5578 #, php-format
5579 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5580 msgstr "Grupos de %1$s, página %2$d"
5581
5582 #: actions/usergroups.php:132
5583 msgid "Search for more groups"
5584 msgstr "Procurar mais grupos"
5585
5586 #: actions/usergroups.php:159
5587 #, php-format
5588 msgid "%s is not a member of any group."
5589 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
5590
5591 #: actions/usergroups.php:164
5592 #, php-format
5593 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5594 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
5595
5596 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5597 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5598 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5599 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5600 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5601 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5602 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5603 #, php-format
5604 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5605 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
5606
5607 #: actions/version.php:75
5608 #, php-format
5609 msgid "StatusNet %s"
5610 msgstr "StatusNet %s"
5611
5612 #: actions/version.php:155
5613 #, php-format
5614 msgid ""
5615 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5616 "Inc. and contributors."
5617 msgstr ""
5618 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
5619 "colaboradores."
5620
5621 #: actions/version.php:163
5622 msgid "Contributors"
5623 msgstr "Colaboradores"
5624
5625 #: actions/version.php:170
5626 msgid ""
5627 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5628 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5629 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5630 "any later version. "
5631 msgstr ""
5632 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
5633 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
5634 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
5635 "qualquer versão posterior. "
5636
5637 #: actions/version.php:176
5638 msgid ""
5639 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5640 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5641 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5642 "for more details. "
5643 msgstr ""
5644 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
5645 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
5646 "informações. "
5647
5648 #: actions/version.php:182
5649 #, php-format
5650 msgid ""
5651 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5652 "along with this program.  If not, see %s."
5653 msgstr ""
5654 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
5655 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
5656
5657 #: actions/version.php:191
5658 msgid "Plugins"
5659 msgstr "Plugins"
5660
5661 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5662 #: actions/version.php:198 lib/action.php:831
5663 msgid "Version"
5664 msgstr "Versão"
5665
5666 #: actions/version.php:199
5667 msgid "Author(s)"
5668 msgstr "Autores"
5669
5670 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5671 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5672 msgid "Favor"
5673 msgstr "Eleger como favorita"
5674
5675 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5676 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5677 #: classes/Fave.php:151
5678 #, fuzzy, php-format
5679 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5680 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
5681
5682 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5683 #: classes/File.php:142
5684 #, php-format
5685 msgid "Cannot process URL '%s'"
5686 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
5687
5688 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5689 #: classes/File.php:174
5690 msgid "Robin thinks something is impossible."
5691 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
5692
5693 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5694 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5695 #: classes/File.php:189
5696 #, php-format
5697 msgid ""
5698 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5699 "Try to upload a smaller version."
5700 msgstr ""
5701 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
5702 "Tente enviar uma versão mais pequena."
5703
5704 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5705 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5706 #: classes/File.php:201
5707 #, php-format
5708 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5709 msgstr ""
5710 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
5711
5712 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5713 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5714 #: classes/File.php:210
5715 #, php-format
5716 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5717 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
5718
5719 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5720 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5721 msgid "Invalid filename."
5722 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
5723
5724 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5725 #: classes/Group_member.php:42
5726 msgid "Group join failed."
5727 msgstr "Entrada no grupo falhou."
5728
5729 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5730 #: classes/Group_member.php:55
5731 msgid "Not part of group."
5732 msgstr "Não faz parte do grupo."
5733
5734 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5735 #: classes/Group_member.php:63
5736 msgid "Group leave failed."
5737 msgstr "Saída do grupo falhou."
5738
5739 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5740 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5741 #: classes/Group_member.php:76
5742 #, php-format
5743 msgid "Profile ID %s is invalid."
5744 msgstr ""
5745
5746 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5747 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5748 #: classes/Group_member.php:89
5749 #, fuzzy, php-format
5750 msgid "Group ID %s is invalid."
5751 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
5752
5753 #. TRANS: Activity title.
5754 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5755 msgid "Join"
5756 msgstr "Juntar-me"
5757
5758 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5759 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5760 #: classes/Group_member.php:117
5761 #, php-format
5762 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5763 msgstr ""
5764
5765 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5766 #: classes/Local_group.php:42
5767 msgid "Could not update local group."
5768 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo local."
5769
5770 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5771 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5772 #: classes/Login_token.php:78
5773 #, php-format
5774 msgid "Could not create login token for %s"
5775 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
5776
5777 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5778 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5779 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5780 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
5781
5782 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5783 #: classes/Message.php:45
5784 msgid "You are banned from sending direct messages."
5785 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
5786
5787 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5788 #: classes/Message.php:62
5789 msgid "Could not insert message."
5790 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
5791
5792 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5793 #: classes/Message.php:73
5794 msgid "Could not update message with new URI."
5795 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
5796
5797 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5798 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5799 #: classes/Notice.php:98
5800 #, php-format
5801 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5802 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
5803
5804 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5805 #: classes/Notice.php:193
5806 #, php-format
5807 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5808 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o elemento criptográfico: %s"
5809
5810 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5811 #: classes/Notice.php:265
5812 msgid "Problem saving notice. Too long."
5813 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
5814
5815 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5816 #: classes/Notice.php:270
5817 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5818 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
5819
5820 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5821 #: classes/Notice.php:276
5822 msgid ""
5823 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5824 msgstr ""
5825 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
5826 "alguns minutos."
5827
5828 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5829 #: classes/Notice.php:283
5830 msgid ""
5831 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5832 "few minutes."
5833 msgstr ""
5834 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
5835 "publicar daqui a alguns minutos."
5836
5837 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5838 #: classes/Notice.php:291
5839 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5840 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
5841
5842 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5843 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5844 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5845 msgid "Problem saving notice."
5846 msgstr "Problema na gravação da nota."
5847
5848 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5849 #: classes/Notice.php:907
5850 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5851 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorrecto"
5852
5853 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5854 #: classes/Notice.php:1006
5855 msgid "Problem saving group inbox."
5856 msgstr "Problema na gravação da caixa de entrada do grupo."
5857
5858 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5859 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5860 #: classes/Notice.php:1120
5861 #, fuzzy, php-format
5862 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5863 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
5864
5865 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5866 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5867 #: classes/Notice.php:1822
5868 #, php-format
5869 msgid "RT @%1$s %2$s"
5870 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5871
5872 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5873 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5874 #: classes/Profile.php:791
5875 #, php-format
5876 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5877 msgstr ""
5878 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; não existe."
5879
5880 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5881 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5882 #: classes/Profile.php:800
5883 #, php-format
5884 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5885 msgstr ""
5886 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; erro na base "
5887 "de dados."
5888
5889 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5890 #: classes/Remote_profile.php:54
5891 msgid "Missing profile."
5892 msgstr "Perfil não existe."
5893
5894 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5895 #: classes/Status_network.php:338
5896 msgid "Unable to save tag."
5897 msgstr "Não foi possível gravar a categoria."
5898
5899 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5900 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5901 msgid "You have been banned from subscribing."
5902 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
5903
5904 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5905 #: classes/Subscription.php:80
5906 msgid "Already subscribed!"
5907 msgstr "Já subscrito!"
5908
5909 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5910 #: classes/Subscription.php:85
5911 msgid "User has blocked you."
5912 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
5913
5914 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5915 #: classes/Subscription.php:171
5916 msgid "Not subscribed!"
5917 msgstr "Não subscrito!"
5918
5919 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5920 #: classes/Subscription.php:178
5921 msgid "Could not delete self-subscription."
5922 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
5923
5924 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5925 #: classes/Subscription.php:206
5926 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5927 msgstr "Não foi possível apagar a chave OMB da subscrição."
5928
5929 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5930 #: classes/Subscription.php:218
5931 msgid "Could not delete subscription."
5932 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
5933
5934 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5935 #: classes/Subscription.php:255
5936 msgid "Follow"
5937 msgstr ""
5938
5939 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5940 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5941 #: classes/Subscription.php:258
5942 #, fuzzy, php-format
5943 msgid "%1$s is now following %2$s."
5944 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
5945
5946 #. TRANS: Notice given on user registration.
5947 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5948 #: classes/User.php:384
5949 #, php-format
5950 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5951 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
5952
5953 #. TRANS: Server exception.
5954 #: classes/User.php:902
5955 msgid "No single user defined for single-user mode."
5956 msgstr "Nenhum utilizador único definido para o modo de utilizador único."
5957
5958 #. TRANS: Server exception.
5959 #: classes/User.php:906
5960 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5961 msgstr ""
5962
5963 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5964 #: classes/User_group.php:495
5965 msgid "Could not create group."
5966 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
5967
5968 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5969 #: classes/User_group.php:505
5970 msgid "Could not set group URI."
5971 msgstr "Não foi possível configurar a URI do grupo."
5972
5973 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5974 #: classes/User_group.php:528
5975 msgid "Could not set group membership."
5976 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
5977
5978 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5979 #: classes/User_group.php:543
5980 msgid "Could not save local group info."
5981 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
5982
5983 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5984 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5985 msgid "Change your profile settings"
5986 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
5987
5988 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5989 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5990 msgid "Upload an avatar"
5991 msgstr "Carregar um avatar"
5992
5993 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5994 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5995 msgid "Change your password"
5996 msgstr "Modificar a sua senha"
5997
5998 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5999 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6000 msgid "Change email handling"
6001 msgstr "Alterar manuseamento de email"
6002
6003 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6004 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6005 msgid "Design your profile"
6006 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
6007
6008 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6009 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6010 msgid "Other options"
6011 msgstr "Outras opções"
6012
6013 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6014 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6015 msgid "Other"
6016 msgstr "Outras"
6017
6018 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6019 #: lib/action.php:148
6020 #, php-format
6021 msgid "%1$s - %2$s"
6022 msgstr "%1$s - %2$s"
6023
6024 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6025 #: lib/action.php:164
6026 msgid "Untitled page"
6027 msgstr "Página sem título"
6028
6029 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6030 #: lib/action.php:477
6031 msgid "Primary site navigation"
6032 msgstr "Navegação primária deste site"
6033
6034 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6035 #: lib/action.php:483
6036 msgctxt "TOOLTIP"
6037 msgid "Personal profile and friends timeline"
6038 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
6039
6040 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6041 #: lib/action.php:486
6042 msgctxt "MENU"
6043 msgid "Personal"
6044 msgstr "Pessoal"
6045
6046 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6047 #: lib/action.php:488
6048 msgctxt "TOOLTIP"
6049 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6050 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
6051
6052 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6053 #: lib/action.php:491
6054 msgid "Account"
6055 msgstr "Conta"
6056
6057 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6058 #: lib/action.php:493
6059 msgctxt "TOOLTIP"
6060 msgid "Connect to services"
6061 msgstr "Ligar aos serviços"
6062
6063 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6064 #: lib/action.php:496
6065 msgid "Connect"
6066 msgstr "Ligar"
6067
6068 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6069 #: lib/action.php:499
6070 msgctxt "TOOLTIP"
6071 msgid "Change site configuration"
6072 msgstr "Alterar a configuração do site"
6073
6074 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6075 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6076 #: lib/action.php:502 lib/groupnav.php:117
6077 msgctxt "MENU"
6078 msgid "Admin"
6079 msgstr "Gestor"
6080
6081 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6082 #: lib/action.php:506
6083 #, php-format
6084 msgctxt "TOOLTIP"
6085 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6086 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
6087
6088 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6089 #: lib/action.php:509
6090 msgctxt "MENU"
6091 msgid "Invite"
6092 msgstr "Convidar"
6093
6094 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6095 #: lib/action.php:515
6096 msgctxt "TOOLTIP"
6097 msgid "Logout from the site"
6098 msgstr "Terminar esta sessão"
6099
6100 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6101 #: lib/action.php:518
6102 msgctxt "MENU"
6103 msgid "Logout"
6104 msgstr "Sair"
6105
6106 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6107 #: lib/action.php:523
6108 msgctxt "TOOLTIP"
6109 msgid "Create an account"
6110 msgstr "Criar uma conta"
6111
6112 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6113 #: lib/action.php:526
6114 msgctxt "MENU"
6115 msgid "Register"
6116 msgstr "Registar"
6117
6118 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6119 #: lib/action.php:529
6120 msgctxt "TOOLTIP"
6121 msgid "Login to the site"
6122 msgstr "Iniciar uma sessão"
6123
6124 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6125 #: lib/action.php:532
6126 msgctxt "MENU"
6127 msgid "Login"
6128 msgstr "Entrar"
6129
6130 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6131 #: lib/action.php:535
6132 msgctxt "TOOLTIP"
6133 msgid "Help me!"
6134 msgstr "Ajudem-me!"
6135
6136 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6137 #: lib/action.php:538
6138 msgctxt "MENU"
6139 msgid "Help"
6140 msgstr "Ajuda"
6141
6142 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6143 #: lib/action.php:541
6144 msgctxt "TOOLTIP"
6145 msgid "Search for people or text"
6146 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
6147
6148 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6149 #: lib/action.php:544
6150 msgctxt "MENU"
6151 msgid "Search"
6152 msgstr "Pesquisa"
6153
6154 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6155 #. TRANS: Menu item for site administration
6156 #: lib/action.php:566 lib/adminpanelaction.php:387
6157 msgid "Site notice"
6158 msgstr "Aviso do site"
6159
6160 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6161 #: lib/action.php:633
6162 msgid "Local views"
6163 msgstr "Vistas locais"
6164
6165 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6166 #: lib/action.php:703
6167 msgid "Page notice"
6168 msgstr "Aviso da página"
6169
6170 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6171 #: lib/action.php:804
6172 msgid "Secondary site navigation"
6173 msgstr "Navegação secundária deste site"
6174
6175 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6176 #: lib/action.php:810
6177 msgid "Help"
6178 msgstr "Ajuda"
6179
6180 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6181 #: lib/action.php:813
6182 msgid "About"
6183 msgstr "Sobre"
6184
6185 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6186 #: lib/action.php:816
6187 msgid "FAQ"
6188 msgstr "FAQ"
6189
6190 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6191 #: lib/action.php:821
6192 msgid "TOS"
6193 msgstr "Termos"
6194
6195 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6196 #: lib/action.php:825
6197 msgid "Privacy"
6198 msgstr "Privacidade"
6199
6200 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6201 #: lib/action.php:828
6202 msgid "Source"
6203 msgstr "Código fonte"
6204
6205 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
6206 #: lib/action.php:834
6207 msgid "Contact"
6208 msgstr "Contacto"
6209
6210 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6211 #: lib/action.php:837
6212 msgid "Badge"
6213 msgstr "Emblema"
6214
6215 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6216 #: lib/action.php:866
6217 msgid "StatusNet software license"
6218 msgstr "Licença de software do StatusNet"
6219
6220 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6221 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6222 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6223 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6224 #: lib/action.php:873
6225 #, php-format
6226 msgid ""
6227 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6228 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6229 msgstr ""
6230 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
6231 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6232
6233 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6234 #: lib/action.php:876
6235 #, php-format
6236 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6237 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
6238
6239 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6240 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6241 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6242 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6243 #: lib/action.php:883
6244 #, php-format
6245 msgid ""
6246 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6247 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6248 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6249 msgstr ""
6250 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
6251 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
6252 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6253
6254 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6255 #: lib/action.php:899
6256 msgid "Site content license"
6257 msgstr "Licença de conteúdos do site"
6258
6259 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6260 #. TRANS: %1$s is the site name.
6261 #: lib/action.php:906
6262 #, php-format
6263 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6264 msgstr "O conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
6265
6266 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6267 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6268 #: lib/action.php:913
6269 #, php-format
6270 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6271 msgstr ""
6272 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados, detidos por %1$s. Todos os "
6273 "direitos reservados."
6274
6275 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6276 #: lib/action.php:917
6277 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6278 msgstr ""
6279 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados detidos pelos contribuidores. "
6280 "Todos os direitos reservados."
6281
6282 #. TRANS: license message in footer.
6283 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6284 #: lib/action.php:949
6285 #, php-format
6286 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6287 msgstr ""
6288 "Todo o conteúdo e dados do site %1$s são disponibilizados nos termos da "
6289 "licença %2$s."
6290
6291 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6292 #: lib/action.php:1285
6293 msgid "Pagination"
6294 msgstr "Paginação"
6295
6296 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6297 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6298 #: lib/action.php:1296
6299 msgid "After"
6300 msgstr "Posteriores"
6301
6302 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6303 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6304 #: lib/action.php:1306
6305 msgid "Before"
6306 msgstr "Anteriores"
6307
6308 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6309 #: lib/activity.php:120
6310 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6311 msgstr ""
6312 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi recebido um documento XML "
6313 "inteiro."
6314
6315 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6316 #: lib/activityutils.php:200
6317 msgid "Can't handle remote content yet."
6318 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdos remotos."
6319
6320 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6321 #: lib/activityutils.php:237
6322 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6323 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo XML embutido."
6324
6325 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6326 #: lib/activityutils.php:242
6327 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6328 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo Base64 embutido."
6329
6330 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6331 #: lib/adminpanelaction.php:96
6332 msgid "You cannot make changes to this site."
6333 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
6334
6335 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6336 #: lib/adminpanelaction.php:108
6337 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6338 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
6339
6340 #. TRANS: Client error message.
6341 #: lib/adminpanelaction.php:222
6342 msgid "showForm() not implemented."
6343 msgstr "showForm() não implementado."
6344
6345 #. TRANS: Client error message
6346 #: lib/adminpanelaction.php:250
6347 msgid "saveSettings() not implemented."
6348 msgstr "saveSettings() não implementado."
6349
6350 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6351 #. TRANS: the admin panel Design.
6352 #: lib/adminpanelaction.php:274
6353 msgid "Unable to delete design setting."
6354 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
6355
6356 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6357 #: lib/adminpanelaction.php:337
6358 msgid "Basic site configuration"
6359 msgstr "Configuração básica do site"
6360
6361 #. TRANS: Menu item for site administration
6362 #: lib/adminpanelaction.php:339
6363 msgctxt "MENU"
6364 msgid "Site"
6365 msgstr "Site"
6366
6367 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6368 #: lib/adminpanelaction.php:345
6369 msgid "Design configuration"
6370 msgstr "Configuração do estilo"
6371
6372 #. TRANS: Menu item for site administration
6373 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6374 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6375 msgctxt "MENU"
6376 msgid "Design"
6377 msgstr "Estilo"
6378
6379 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6380 #: lib/adminpanelaction.php:353
6381 msgid "User configuration"
6382 msgstr "Configuração do utilizador"
6383
6384 #. TRANS: Menu item for site administration
6385 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6386 msgid "User"
6387 msgstr "Utilizador"
6388
6389 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6390 #: lib/adminpanelaction.php:361
6391 msgid "Access configuration"
6392 msgstr "Configuração de acesso"
6393
6394 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6395 #: lib/adminpanelaction.php:369
6396 msgid "Paths configuration"
6397 msgstr "Configuração das localizações"
6398
6399 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6400 #: lib/adminpanelaction.php:377
6401 msgid "Sessions configuration"
6402 msgstr "Configuração das sessões"
6403
6404 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6405 #: lib/adminpanelaction.php:385
6406 msgid "Edit site notice"
6407 msgstr "Editar aviso do site"
6408
6409 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6410 #: lib/adminpanelaction.php:393
6411 msgid "Snapshots configuration"
6412 msgstr "Configuração dos instântaneos"
6413
6414 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6415 #: lib/adminpanelaction.php:401
6416 msgid "Set site license"
6417 msgstr ""
6418
6419 #. TRANS: Client error 401.
6420 #: lib/apiauth.php:111
6421 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6422 msgstr "API requer acesso de leitura e escrita, mas só tem acesso de leitura."
6423
6424 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6425 #: lib/apiauth.php:177
6426 msgid "No application for that consumer key."
6427 msgstr "Nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
6428
6429 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6430 #: lib/apiauth.php:219
6431 msgid "Bad access token."
6432 msgstr "Código de acesso incorrecto."
6433
6434 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6435 #: lib/apiauth.php:224
6436 msgid "No user for that token."
6437 msgstr "Nenhum utilizador para esse código."
6438
6439 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6440 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6441 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6442 msgid "Could not authenticate you."
6443 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
6444
6445 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6446 #: lib/apioauthstore.php:45
6447 #, fuzzy
6448 msgid "Could not create anonymous consumer."
6449 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
6450
6451 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6452 #: lib/apioauthstore.php:69
6453 #, fuzzy
6454 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6455 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
6456
6457 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6458 #: lib/apioauthstore.php:151
6459 msgid ""
6460 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6461 msgstr ""
6462
6463 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6464 #: lib/apioauthstore.php:186
6465 #, fuzzy
6466 msgid "Could not issue access token."
6467 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6468
6469 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6470 #: lib/apioauthstore.php:243
6471 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6472 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
6473
6474 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6475 #: lib/apioauthstore.php:285
6476 msgid "Tried to revoke unknown token."
6477 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
6478
6479 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6480 #: lib/apioauthstore.php:290
6481 msgid "Failed to delete revoked token."
6482 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
6483
6484 #. TRANS: Form guide.
6485 #: lib/applicationeditform.php:178
6486 msgid "Icon for this application"
6487 msgstr "Ícone para esta aplicação"
6488
6489 #. TRANS: Form input field instructions.
6490 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6491 #: lib/applicationeditform.php:201
6492 #, fuzzy, php-format
6493 msgid "Describe your application in %d character"
6494 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6495 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
6496 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
6497
6498 #. TRANS: Form input field instructions.
6499 #: lib/applicationeditform.php:205
6500 msgid "Describe your application"
6501 msgstr "Descreva a sua aplicação"
6502
6503 #. TRANS: Form input field instructions.
6504 #: lib/applicationeditform.php:216
6505 msgid "URL of the homepage of this application"
6506 msgstr "URL da página desta aplicação"
6507
6508 #. TRANS: Form input field label.
6509 #: lib/applicationeditform.php:218
6510 msgid "Source URL"
6511 msgstr "URL de origem"
6512
6513 #. TRANS: Form input field instructions.
6514 #: lib/applicationeditform.php:225
6515 msgid "Organization responsible for this application"
6516 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
6517
6518 #. TRANS: Form input field instructions.
6519 #: lib/applicationeditform.php:234
6520 msgid "URL for the homepage of the organization"
6521 msgstr "URL da página desta organização"
6522
6523 #. TRANS: Form input field instructions.
6524 #: lib/applicationeditform.php:243
6525 msgid "URL to redirect to after authentication"
6526 msgstr "URL para onde reencaminhar após autenticação"
6527
6528 #. TRANS: Radio button label for application type
6529 #: lib/applicationeditform.php:271
6530 msgid "Browser"
6531 msgstr "Browser"
6532
6533 #. TRANS: Radio button label for application type
6534 #: lib/applicationeditform.php:288
6535 msgid "Desktop"
6536 msgstr "Desktop"
6537
6538 #. TRANS: Form guide.
6539 #: lib/applicationeditform.php:290
6540 msgid "Type of application, browser or desktop"
6541 msgstr "Tipo da aplicação, browser ou desktop"
6542
6543 #. TRANS: Radio button label for access type.
6544 #: lib/applicationeditform.php:314
6545 msgid "Read-only"
6546 msgstr "Leitura"
6547
6548 #. TRANS: Radio button label for access type.
6549 #: lib/applicationeditform.php:334
6550 msgid "Read-write"
6551 msgstr "Leitura e escrita"
6552
6553 #. TRANS: Form guide.
6554 #: lib/applicationeditform.php:336
6555 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6556 msgstr "Acesso por omissão para esta aplicação: leitura ou leitura e escrita"
6557
6558 #. TRANS: Submit button title.
6559 #: lib/applicationeditform.php:353
6560 msgid "Cancel"
6561 msgstr "Cancelar"
6562
6563 #: lib/applicationlist.php:247
6564 msgid " by "
6565 msgstr ""
6566
6567 #. TRANS: Application access type
6568 #: lib/applicationlist.php:260
6569 msgid "read-write"
6570 msgstr "leitura e escrita"
6571
6572 #. TRANS: Application access type
6573 #: lib/applicationlist.php:262
6574 msgid "read-only"
6575 msgstr "leitura"
6576
6577 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6578 #: lib/applicationlist.php:268
6579 #, php-format
6580 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6581 msgstr "Aprovado a %1$s - acesso \"%2$s\"."
6582
6583 #. TRANS: Access token in the application list.
6584 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6585 #: lib/applicationlist.php:282
6586 #, php-format
6587 msgid "Access token starting with: %s"
6588 msgstr ""
6589
6590 #. TRANS: Button label
6591 #: lib/applicationlist.php:298
6592 msgctxt "BUTTON"
6593 msgid "Revoke"
6594 msgstr "Retirar"
6595
6596 #: lib/atom10feed.php:112
6597 msgid "author element must contain a name element."
6598 msgstr ""
6599
6600 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6601 #: lib/attachmentlist.php:256
6602 msgid "Author"
6603 msgstr "Autor"
6604
6605 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6606 #: lib/attachmentlist.php:270
6607 msgid "Provider"
6608 msgstr "Fornecedor"
6609
6610 #. TRANS: Title.
6611 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6612 msgid "Notices where this attachment appears"
6613 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
6614
6615 #. TRANS: Title.
6616 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6617 msgid "Tags for this attachment"
6618 msgstr "Categorias para este anexo"
6619
6620 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6621 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6622 #, fuzzy
6623 msgid "Password changing failed."
6624 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
6625
6626 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6627 #: lib/authenticationplugin.php:238
6628 #, fuzzy
6629 msgid "Password changing is not allowed."
6630 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
6631
6632 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6633 #: lib/blockform.php:68
6634 msgid "Block"
6635 msgstr "Bloquear"
6636
6637 #. TRANS: Title for command results.
6638 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6639 msgid "Command results"
6640 msgstr "Resultados do comando"
6641
6642 #. TRANS: Title for command results.
6643 #: lib/channel.php:194
6644 #, fuzzy
6645 msgid "AJAX error"
6646 msgstr "Erro do Ajax"
6647
6648 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6649 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6650 msgid "Command complete"
6651 msgstr "Comando terminado"
6652
6653 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6654 #: lib/channel.php:244
6655 msgid "Command failed"
6656 msgstr "Comando falhou"
6657
6658 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6659 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6660 msgid "Notice with that id does not exist."
6661 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
6662
6663 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6664 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6665 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6666 msgid "User has no last notice."
6667 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
6668
6669 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6670 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6671 #: lib/command.php:128
6672 #, php-format
6673 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6674 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com o nome %s."
6675
6676 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6677 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6678 #: lib/command.php:148
6679 #, php-format
6680 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6681 msgstr "Não foi encontrado nenhum utilizador local com o nome %s."
6682
6683 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6684 #: lib/command.php:183
6685 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6686 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
6687
6688 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6689 #: lib/command.php:229
6690 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6691 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
6692
6693 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6694 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6695 #: lib/command.php:238
6696 #, php-format
6697 msgid "Nudge sent to %s."
6698 msgstr "Toque enviado para %s."
6699
6700 #. TRANS: User statistics text.
6701 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6702 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6703 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6704 #: lib/command.php:268
6705 #, php-format
6706 msgid ""
6707 "Subscriptions: %1$s\n"
6708 "Subscribers: %2$s\n"
6709 "Notices: %3$s"
6710 msgstr ""
6711 "Subscrições: %1$s\n"
6712 "Subscritores: %2$s\n"
6713 "Notas: %3$s"
6714
6715 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6716 #: lib/command.php:312
6717 msgid "Notice marked as fave."
6718 msgstr "Nota marcada como favorita."
6719
6720 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6721 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6722 #: lib/command.php:357
6723 #, php-format
6724 msgid "%1$s joined group %2$s."
6725 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
6726
6727 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6728 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6729 #: lib/command.php:405
6730 #, php-format
6731 msgid "%1$s left group %2$s."
6732 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
6733
6734 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6735 #: lib/command.php:430
6736 #, php-format
6737 msgid "Fullname: %s"
6738 msgstr "Nome completo: %s"
6739
6740 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6741 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6742 #. TRANS: %s is a location.
6743 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6744 #, php-format
6745 msgid "Location: %s"
6746 msgstr "Localidade: %s"
6747
6748 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6749 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6750 #. TRANS: %s is a homepage.
6751 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6752 #, php-format
6753 msgid "Homepage: %s"
6754 msgstr "Página pessoal: %s"
6755
6756 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6757 #: lib/command.php:442
6758 #, php-format
6759 msgid "About: %s"
6760 msgstr "Sobre: %s"
6761
6762 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6763 #. TRANS: %s is a remote profile.
6764 #: lib/command.php:471
6765 #, php-format
6766 msgid ""
6767 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6768 "same server."
6769 msgstr ""
6770 "%s é um perfil remoto; só pode enviar mensagens directas a utilizadores no "
6771 "mesmo servidor."
6772
6773 #. TRANS: Message given if content is too long.
6774 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6775 #: lib/command.php:488
6776 #, php-format
6777 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6778 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
6779
6780 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6781 #: lib/command.php:514
6782 msgid "Error sending direct message."
6783 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
6784
6785 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6786 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6787 #: lib/command.php:551
6788 #, php-format
6789 msgid "Notice from %s repeated."
6790 msgstr "Nota de %s repetida."
6791
6792 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6793 #: lib/command.php:554
6794 msgid "Error repeating notice."
6795 msgstr "Erro ao repetir nota."
6796
6797 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6798 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6799 #: lib/command.php:589
6800 #, php-format
6801 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6802 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
6803
6804 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6805 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6806 #: lib/command.php:600
6807 #, php-format
6808 msgid "Reply to %s sent."
6809 msgstr "Resposta a %s enviada."
6810
6811 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6812 #: lib/command.php:603
6813 msgid "Error saving notice."
6814 msgstr "Erro ao gravar nota."
6815
6816 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6817 #: lib/command.php:650
6818 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6819 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
6820
6821 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6822 #: lib/command.php:659
6823 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6824 msgstr "Não pode subscrever perfis OMB por comando."
6825
6826 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6827 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6828 #: lib/command.php:667
6829 #, php-format
6830 msgid "Subscribed to %s."
6831 msgstr "Subscreveu %s."
6832
6833 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6834 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6835 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6836 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6837 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever."
6838
6839 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6840 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6841 #: lib/command.php:699
6842 #, php-format
6843 msgid "Unsubscribed from %s."
6844 msgstr "Deixou de subscrever %s."
6845
6846 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6847 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6848 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6849 msgid "Command not yet implemented."
6850 msgstr "Comando ainda não implementado."
6851
6852 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6853 #: lib/command.php:723
6854 msgid "Notification off."
6855 msgstr "Notificação desligada."
6856
6857 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6858 #: lib/command.php:726
6859 msgid "Can't turn off notification."
6860 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
6861
6862 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6863 #: lib/command.php:749
6864 msgid "Notification on."
6865 msgstr "Notificação ligada."
6866
6867 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6868 #: lib/command.php:752
6869 msgid "Can't turn on notification."
6870 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
6871
6872 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6873 #: lib/command.php:766
6874 msgid "Login command is disabled."
6875 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado."
6876
6877 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6878 #. TRANS: %s is a logon link..
6879 #: lib/command.php:779
6880 #, php-format
6881 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6882 msgstr "O link é utilizável uma única vez e só é válido durante 2 minutos: %s."
6883
6884 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6885 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6886 #: lib/command.php:808
6887 #, php-format
6888 msgid "Unsubscribed %s."
6889 msgstr "Subscrição de %s cancelada."
6890
6891 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6892 #: lib/command.php:826
6893 msgid "You are not subscribed to anyone."
6894 msgstr "Não subscreveu ninguém."
6895
6896 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6897 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6898 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6899 #: lib/command.php:831
6900 msgid "You are subscribed to this person:"
6901 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6902 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
6903 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
6904
6905 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6906 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6907 #: lib/command.php:853
6908 msgid "No one is subscribed to you."
6909 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
6910
6911 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6912 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6913 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6914 #: lib/command.php:858
6915 msgid "This person is subscribed to you:"
6916 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6917 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
6918 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
6919
6920 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6921 #. TRANS: any group subscriptions.
6922 #: lib/command.php:880
6923 msgid "You are not a member of any groups."
6924 msgstr "Não está em nenhum grupo."
6925
6926 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6927 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6928 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6929 #: lib/command.php:885
6930 msgid "You are a member of this group:"
6931 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6932 msgstr[0] "Está no grupo:"
6933 msgstr[1] "Está nos grupos:"
6934
6935 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6936 #: lib/command.php:900
6937 msgid ""
6938 "Commands:\n"
6939 "on - turn on notifications\n"
6940 "off - turn off notifications\n"
6941 "help - show this help\n"
6942 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6943 "groups - lists the groups you have joined\n"
6944 "subscriptions - list the people you follow\n"
6945 "subscribers - list the people that follow you\n"
6946 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6947 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6948 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6949 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6950 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6951 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6952 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6953 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6954 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6955 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6956 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6957 "join <group> - join group\n"
6958 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6959 "drop <group> - leave group\n"
6960 "stats - get your stats\n"
6961 "stop - same as 'off'\n"
6962 "quit - same as 'off'\n"
6963 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6964 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6965 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6966 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6967 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6968 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6969 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6970 "track <word> - not yet implemented.\n"
6971 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6972 "track off - not yet implemented.\n"
6973 "untrack all - not yet implemented.\n"
6974 "tracks - not yet implemented.\n"
6975 "tracking - not yet implemented.\n"
6976 msgstr ""
6977 "Comandos:\n"
6978 "on - ligar notificações\n"
6979 "off - desligar notificações\n"
6980 "help - mostrar esta ajuda\n"
6981 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
6982 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
6983 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
6984 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
6985 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
6986 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
6987 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
6988 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
6989 "lose <utilizador> - obrigar o utilizador a deixar de subscrevê-lo\n"
6990 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
6991 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
6992 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
6993 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
6994 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
6995 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
6996 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
6997 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
6998 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
6999 "stats - receber as suas estatísticas\n"
7000 "stop - o mesmo que 'off'\n"
7001 "quit - o mesmo que 'off'\n"
7002 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
7003 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
7004 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
7005 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
7006 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
7007 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
7008 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
7009 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
7010 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
7011 "track off - ainda não implementado.\n"
7012 "untrack all - ainda não implementado.\n"
7013 "tracks - ainda não implementado.\n"
7014 "tracking - ainda não implementado.\n"
7015
7016 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7017 #: lib/common.php:136
7018 #, fuzzy
7019 msgid "No configuration file found."
7020 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
7021
7022 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7023 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7024 #: lib/common.php:139
7025 #, fuzzy
7026 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7027 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
7028
7029 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7030 #: lib/common.php:142
7031 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7032 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
7033
7034 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7035 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7036 #: lib/common.php:146
7037 msgid "Go to the installer."
7038 msgstr "Ir para o instalador."
7039
7040 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7041 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7042 #, fuzzy
7043 msgctxt "MENU"
7044 msgid "IM"
7045 msgstr "MI"
7046
7047 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7048 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7049 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7050 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
7051
7052 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7053 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7054 #, fuzzy
7055 msgctxt "MENU"
7056 msgid "SMS"
7057 msgstr "SMS"
7058
7059 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7060 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7061 msgid "Updates by SMS"
7062 msgstr "Actualizações por SMS"
7063
7064 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7065 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7066 #, fuzzy
7067 msgctxt "MENU"
7068 msgid "Connections"
7069 msgstr "Ligações"
7070
7071 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7072 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7073 msgid "Authorized connected applications"
7074 msgstr "Aplicações ligadas autorizadas"
7075
7076 #: lib/dberroraction.php:59
7077 msgid "Database error"
7078 msgstr "Erro de base de dados"
7079
7080 #: lib/designsettings.php:105
7081 msgid "Upload file"
7082 msgstr "Carregar ficheiro"
7083
7084 #: lib/designsettings.php:109
7085 msgid ""
7086 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7087 msgstr ""
7088 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
7089 "2MB."
7090
7091 #: lib/designsettings.php:283
7092 #, php-format
7093 msgid ""
7094 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
7095 "current configuration."
7096 msgstr ""
7097 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
7098 "configuração actual."
7099
7100 #: lib/designsettings.php:418
7101 msgid "Design defaults restored."
7102 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
7103
7104 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7105 msgid "Disfavor this notice"
7106 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
7107
7108 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7109 msgid "Favor this notice"
7110 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
7111
7112 #: lib/feed.php:84
7113 msgid "RSS 1.0"
7114 msgstr "RSS 1.0"
7115
7116 #: lib/feed.php:86
7117 msgid "RSS 2.0"
7118 msgstr "RSS 2.0"
7119
7120 #: lib/feed.php:88
7121 msgid "Atom"
7122 msgstr "Atom"
7123
7124 #: lib/feed.php:90
7125 msgid "FOAF"
7126 msgstr "FOAF"
7127
7128 #: lib/feedlist.php:65
7129 msgid "Feeds"
7130 msgstr ""
7131
7132 #: lib/galleryaction.php:121
7133 msgid "Filter tags"
7134 msgstr "Filtrar categorias"
7135
7136 #: lib/galleryaction.php:131
7137 msgid "All"
7138 msgstr "Todas"
7139
7140 #: lib/galleryaction.php:139
7141 msgid "Select tag to filter"
7142 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
7143
7144 #: lib/galleryaction.php:140
7145 msgid "Tag"
7146 msgstr "Categoria"
7147
7148 #: lib/galleryaction.php:141
7149 msgid "Choose a tag to narrow list"
7150 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
7151
7152 #: lib/galleryaction.php:143
7153 msgid "Go"
7154 msgstr "Prosseguir"
7155
7156 #: lib/grantroleform.php:91
7157 #, php-format
7158 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7159 msgstr "Atribuir a este utilizador a função \"%s\""
7160
7161 #: lib/groupeditform.php:154
7162 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7163 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
7164
7165 #: lib/groupeditform.php:163
7166 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
7167 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
7168
7169 #: lib/groupeditform.php:168
7170 msgid "Describe the group or topic"
7171 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
7172
7173 #: lib/groupeditform.php:170
7174 #, php-format
7175 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
7176 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
7177
7178 #: lib/groupeditform.php:179
7179 msgid ""
7180 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
7181 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
7182
7183 #: lib/groupeditform.php:187
7184 #, php-format
7185 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
7186 msgstr ""
7187 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
7188
7189 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7190 #: lib/groupnav.php:86
7191 msgctxt "MENU"
7192 msgid "Group"
7193 msgstr "Grupo"
7194
7195 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7196 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7197 #: lib/groupnav.php:89
7198 #, php-format
7199 msgctxt "TOOLTIP"
7200 msgid "%s group"
7201 msgstr "Grupo %s"
7202
7203 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7204 #: lib/groupnav.php:95
7205 msgctxt "MENU"
7206 msgid "Members"
7207 msgstr "Membros"
7208
7209 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7210 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7211 #: lib/groupnav.php:98
7212 #, php-format
7213 msgctxt "TOOLTIP"
7214 msgid "%s group members"
7215 msgstr "Membros do grupo %s"
7216
7217 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7218 #: lib/groupnav.php:108
7219 msgctxt "MENU"
7220 msgid "Blocked"
7221 msgstr "Bloqueado"
7222
7223 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7224 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7225 #: lib/groupnav.php:111
7226 #, php-format
7227 msgctxt "TOOLTIP"
7228 msgid "%s blocked users"
7229 msgstr "Utilizadores bloqueados de %s"
7230
7231 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7232 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7233 #: lib/groupnav.php:120
7234 #, php-format
7235 msgctxt "TOOLTIP"
7236 msgid "Edit %s group properties"
7237 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
7238
7239 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7240 #: lib/groupnav.php:126
7241 msgctxt "MENU"
7242 msgid "Logo"
7243 msgstr "Logótipo"
7244
7245 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7246 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7247 #: lib/groupnav.php:129
7248 #, php-format
7249 msgctxt "TOOLTIP"
7250 msgid "Add or edit %s logo"
7251 msgstr "Adicionar ou editar o logótipo de %s"
7252
7253 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7254 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7255 #: lib/groupnav.php:138
7256 #, php-format
7257 msgctxt "TOOLTIP"
7258 msgid "Add or edit %s design"
7259 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
7260
7261 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7262 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7263 msgid "Groups with most members"
7264 msgstr "Grupos com mais membros"
7265
7266 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7267 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7268 msgid "Groups with most posts"
7269 msgstr "Grupos com mais notas"
7270
7271 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7272 #. TRANS: %s is a group name.
7273 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7274 #, php-format
7275 msgid "Tags in %s group's notices"
7276 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
7277
7278 #. TRANS: Client exception 406
7279 #: lib/htmloutputter.php:104
7280 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7281 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
7282
7283 #: lib/imagefile.php:72
7284 msgid "Unsupported image file format."
7285 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
7286
7287 #: lib/imagefile.php:88
7288 #, php-format
7289 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7290 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
7291
7292 #: lib/imagefile.php:93
7293 msgid "Partial upload."
7294 msgstr "Transferência parcial."
7295
7296 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7297 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
7298 msgid "System error uploading file."
7299 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
7300
7301 #: lib/imagefile.php:109
7302 msgid "Not an image or corrupt file."
7303 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
7304
7305 #: lib/imagefile.php:122
7306 msgid "Lost our file."
7307 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
7308
7309 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
7310 msgid "Unknown file type"
7311 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
7312
7313 #: lib/imagefile.php:244
7314 msgid "MB"
7315 msgstr "MB"
7316
7317 #: lib/imagefile.php:246
7318 msgid "kB"
7319 msgstr "kB"
7320
7321 #: lib/jabber.php:387
7322 #, php-format
7323 msgid "[%s]"
7324 msgstr "[%s]"
7325
7326 #: lib/jabber.php:567
7327 #, php-format
7328 msgid "Unknown inbox source %d."
7329 msgstr "Origem da caixa de entrada desconhecida \"%s\"."
7330
7331 #: lib/leaveform.php:114
7332 msgid "Leave"
7333 msgstr "Afastar-me"
7334
7335 #: lib/logingroupnav.php:80
7336 msgid "Login with a username and password"
7337 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
7338
7339 #: lib/logingroupnav.php:86
7340 msgid "Sign up for a new account"
7341 msgstr "Registar uma conta nova"
7342
7343 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7344 #: lib/mail.php:174
7345 msgid "Email address confirmation"
7346 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
7347
7348 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7349 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7350 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7351 #: lib/mail.php:179
7352 #, fuzzy, php-format
7353 msgid ""
7354 "Hey, %1$s.\n"
7355 "\n"
7356 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7357 "\n"
7358 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7359 "\n"
7360 "\t%3$s\n"
7361 "\n"
7362 "If not, just ignore this message.\n"
7363 "\n"
7364 "Thanks for your time, \n"
7365 "%2$s\n"
7366 msgstr ""
7367 "Olá, %s.\n"
7368 "\n"
7369 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
7370 "\n"
7371 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
7372 "\n"
7373 "%s\n"
7374 "\n"
7375 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
7376 "\n"
7377 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
7378 "%s\n"
7379
7380 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7381 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7382 #: lib/mail.php:246
7383 #, php-format
7384 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7385 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
7386
7387 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7388 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7389 #: lib/mail.php:253
7390 #, php-format
7391 msgid ""
7392 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7393 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7394 msgstr ""
7395 "Se acredita que esta conta está sendo usada abusivamente pode bloqueá-la da "
7396 "sua lista de subscritores e reportá-la como spam aos administradores do site "
7397 "em %s"
7398
7399 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7400 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7401 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7402 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7403 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7404 #: lib/mail.php:263
7405 #, fuzzy, php-format
7406 msgid ""
7407 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7408 "\n"
7409 "\t%3$s\n"
7410 "\n"
7411 "%4$s%5$s%6$s\n"
7412 "Faithfully yours,\n"
7413 "%2$s.\n"
7414 "\n"
7415 "----\n"
7416 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7417 msgstr ""
7418 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
7419 "\n"
7420 "%3$s\n"
7421 "\n"
7422 "%4$s%5$s%6$s\n"
7423 "Sinceramente,\n"
7424 "%7$s.\n"
7425 "\n"
7426 "----\n"
7427 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
7428 "8$s\n"
7429
7430 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7431 #. TRANS: %s is biographical information.
7432 #: lib/mail.php:286
7433 #, php-format
7434 msgid "Bio: %s"
7435 msgstr "Bio: %s"
7436
7437 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7438 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7439 #: lib/mail.php:315
7440 #, php-format
7441 msgid "New email address for posting to %s"
7442 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
7443
7444 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7445 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7446 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7447 #: lib/mail.php:321
7448 #, fuzzy, php-format
7449 msgid ""
7450 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7451 "\n"
7452 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7453 "\n"
7454 "More email instructions at %3$s.\n"
7455 "\n"
7456 "Faithfully yours,\n"
7457 "%1$s"
7458 msgstr ""
7459 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
7460 "\n"
7461 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
7462 "\n"
7463 "Mais instruções em %3$s.\n"
7464 "\n"
7465 "Melhores cumprimentos,\n"
7466 "%4$s"
7467
7468 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7469 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7470 #: lib/mail.php:442
7471 #, php-format
7472 msgid "%s status"
7473 msgstr "Estado de %s"
7474
7475 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7476 #: lib/mail.php:468
7477 msgid "SMS confirmation"
7478 msgstr "Confirmação SMS"
7479
7480 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7481 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7482 #: lib/mail.php:472
7483 #, php-format
7484 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7485 msgstr "%s: confirme que este número de telefone é seu com este código:"
7486
7487 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7488 #. TRANS: %s is the nudging user.
7489 #: lib/mail.php:493
7490 #, php-format
7491 msgid "You've been nudged by %s"
7492 msgstr "%s envia-lhe um toque"
7493
7494 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7495 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7496 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7497 #: lib/mail.php:500
7498 #, php-format
7499 msgid ""
7500 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7501 "to post some news.\n"
7502 "\n"
7503 "So let's hear from you :)\n"
7504 "\n"
7505 "%3$s\n"
7506 "\n"
7507 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7508 "\n"
7509 "With kind regards,\n"
7510 "%4$s\n"
7511 msgstr ""
7512 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
7513 "publicar as novidades.\n"
7514 "\n"
7515 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
7516 "\n"
7517 "%3$s\n"
7518 "\n"
7519 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
7520 "\n"
7521 "Graciosamente,\n"
7522 "%4$s\n"
7523
7524 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7525 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7526 #: lib/mail.php:547
7527 #, php-format
7528 msgid "New private message from %s"
7529 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
7530
7531 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7532 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7533 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7534 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7535 #: lib/mail.php:555
7536 #, php-format
7537 msgid ""
7538 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7539 "\n"
7540 "------------------------------------------------------\n"
7541 "%3$s\n"
7542 "------------------------------------------------------\n"
7543 "\n"
7544 "You can reply to their message here:\n"
7545 "\n"
7546 "%4$s\n"
7547 "\n"
7548 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7549 "\n"
7550 "With kind regards,\n"
7551 "%5$s\n"
7552 msgstr ""
7553 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
7554 "\n"
7555 "------------------------------------------------------\n"
7556 "%3$s\n"
7557 "------------------------------------------------------\n"
7558 "\n"
7559 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
7560 "\n"
7561 "%4$s\n"
7562 "\n"
7563 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
7564 "\n"
7565 "Profusos cumprimentos,\n"
7566 "%5$s\n"
7567
7568 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7569 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7570 #: lib/mail.php:603
7571 #, fuzzy, php-format
7572 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7573 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
7574
7575 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7576 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7577 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7578 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7579 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7580 #: lib/mail.php:610
7581 #, php-format
7582 msgid ""
7583 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7584 "\n"
7585 "The URL of your notice is:\n"
7586 "\n"
7587 "%3$s\n"
7588 "\n"
7589 "The text of your notice is:\n"
7590 "\n"
7591 "%4$s\n"
7592 "\n"
7593 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7594 "\n"
7595 "%5$s\n"
7596 "\n"
7597 "Faithfully yours,\n"
7598 "%6$s\n"
7599 msgstr ""
7600 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
7601 "\n"
7602 "A URL da sua nota é:\n"
7603 "\n"
7604 "%3$s\n"
7605 "\n"
7606 "O texto da sua nota é:\n"
7607 "\n"
7608 "%4$s\n"
7609 "\n"
7610 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
7611 "\n"
7612 "%5$s\n"
7613 "\n"
7614 "Sinceramente,\n"
7615 "%6$s\n"
7616
7617 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7618 #: lib/mail.php:668
7619 #, php-format
7620 msgid ""
7621 "The full conversation can be read here:\n"
7622 "\n"
7623 "\t%s"
7624 msgstr ""
7625 "O diálogo completo pode ser lido aqui:\n"
7626 "\n"
7627 "\t%s"
7628
7629 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7630 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7631 #: lib/mail.php:676
7632 #, fuzzy, php-format
7633 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7634 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
7635
7636 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7637 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7638 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7639 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7640 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7641 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7642 #: lib/mail.php:684
7643 #, php-format
7644 msgid ""
7645 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7646 "\n"
7647 "The notice is here:\n"
7648 "\n"
7649 "\t%3$s\n"
7650 "\n"
7651 "It reads:\n"
7652 "\n"
7653 "\t%4$s\n"
7654 "\n"
7655 "%5$sYou can reply back here:\n"
7656 "\n"
7657 "\t%6$s\n"
7658 "\n"
7659 "The list of all @-replies for you here:\n"
7660 "\n"
7661 "%7$s\n"
7662 "\n"
7663 "Faithfully yours,\n"
7664 "%2$s\n"
7665 "\n"
7666 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7667 msgstr ""
7668 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma 'resposta-@') em %2"
7669 "$s.\n"
7670 "\n"
7671 "A nota está aqui:\n"
7672 "\n"
7673 "\t%3$s\n"
7674 "\n"
7675 "Diz:\n"
7676 "\n"
7677 "\t%4$s\n"
7678 "\n"
7679 "%5$sPode responder aqui:\n"
7680 "\n"
7681 "\t%6$s\n"
7682 "\n"
7683 "A lista de todas as respostas-@ aqui:\n"
7684 "\n"
7685 "%7$s\n"
7686 "\n"
7687 "Atenciosamente,\n"
7688 "%2$s\n"
7689 "\n"
7690 "P.S. Pode desligar estas notificações electrónicas aqui: %8$s\n"
7691
7692 #: lib/mailbox.php:89
7693 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7694 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
7695
7696 #: lib/mailbox.php:139
7697 msgid ""
7698 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7699 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7700 msgstr ""
7701 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
7702 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
7703 "só você terá acesso."
7704
7705 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7706 msgid "from"
7707 msgstr "a partir de"
7708
7709 #: lib/mailhandler.php:37
7710 msgid "Could not parse message."
7711 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
7712
7713 #: lib/mailhandler.php:42
7714 msgid "Not a registered user."
7715 msgstr "Não é um utilizador registado."
7716
7717 #: lib/mailhandler.php:46
7718 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7719 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
7720
7721 #: lib/mailhandler.php:50
7722 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7723 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
7724
7725 #: lib/mailhandler.php:228
7726 #, php-format
7727 msgid "Unsupported message type: %s"
7728 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
7729
7730 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7731 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7732 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7733 msgstr ""
7734 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
7735 "novamente."
7736
7737 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7738 #: lib/mediafile.php:145
7739 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7740 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
7741
7742 #. TRANS: Client exception.
7743 #: lib/mediafile.php:151
7744 msgid ""
7745 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7746 "the HTML form."
7747 msgstr ""
7748 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
7749 "formulário HTML."
7750
7751 #. TRANS: Client exception.
7752 #: lib/mediafile.php:157
7753 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7754 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
7755
7756 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7757 #: lib/mediafile.php:165
7758 msgid "Missing a temporary folder."
7759 msgstr "Falta um directório temporário."
7760
7761 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7762 #: lib/mediafile.php:169
7763 msgid "Failed to write file to disk."
7764 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
7765
7766 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7767 #: lib/mediafile.php:173
7768 msgid "File upload stopped by extension."
7769 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
7770
7771 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7772 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7773 msgid "File exceeds user's quota."
7774 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
7775
7776 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7777 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7778 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7779 msgid "File could not be moved to destination directory."
7780 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
7781
7782 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7783 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7784 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7785 msgid "Could not determine file's MIME type."
7786 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
7787
7788 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7789 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7790 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7791 #: lib/mediafile.php:340
7792 #, php-format
7793 msgid ""
7794 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7795 "format."
7796 msgstr ""
7797 "\"%1$s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor. Tente usar "
7798 "outro formato de %2$s."
7799
7800 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7801 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7802 #: lib/mediafile.php:345
7803 #, php-format
7804 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7805 msgstr "\"%s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
7806
7807 #: lib/messageform.php:120
7808 msgid "Send a direct notice"
7809 msgstr "Enviar uma nota directa"
7810
7811 #: lib/messageform.php:146
7812 msgid "To"
7813 msgstr "Para"
7814
7815 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7816 msgid "Available characters"
7817 msgstr "Caracteres disponíveis"
7818
7819 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7820 msgctxt "Send button for sending notice"
7821 msgid "Send"
7822 msgstr "Enviar"
7823
7824 #: lib/noticeform.php:160
7825 msgid "Send a notice"
7826 msgstr "Enviar uma nota"
7827
7828 #: lib/noticeform.php:174
7829 #, php-format
7830 msgid "What's up, %s?"
7831 msgstr "Novidades, %s?"
7832
7833 #: lib/noticeform.php:193
7834 msgid "Attach"
7835 msgstr "Anexar"
7836
7837 #: lib/noticeform.php:197
7838 msgid "Attach a file"
7839 msgstr "Anexar um ficheiro"
7840
7841 #: lib/noticeform.php:213
7842 msgid "Share my location"
7843 msgstr "Partilhar a minha localização."
7844
7845 #: lib/noticeform.php:216
7846 msgid "Do not share my location"
7847 msgstr "Não partilhar a minha localização"
7848
7849 #: lib/noticeform.php:217
7850 msgid ""
7851 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7852 "try again later"
7853 msgstr ""
7854 "A obtenção da sua geolocalização está a demorar mais do que o esperado; "
7855 "tente novamente mais tarde"
7856
7857 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7858 #: lib/noticelist.php:446
7859 msgid "N"
7860 msgstr "N"
7861
7862 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7863 #: lib/noticelist.php:448
7864 msgid "S"
7865 msgstr "S"
7866
7867 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7868 #: lib/noticelist.php:450
7869 msgid "E"
7870 msgstr "E"
7871
7872 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7873 #: lib/noticelist.php:452
7874 msgid "W"
7875 msgstr "O"
7876
7877 #: lib/noticelist.php:454
7878 #, php-format
7879 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7880 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7881
7882 #: lib/noticelist.php:463
7883 msgid "at"
7884 msgstr "coords."
7885
7886 #: lib/noticelist.php:512
7887 msgid "web"
7888 msgstr "web"
7889
7890 #: lib/noticelist.php:578
7891 msgid "in context"
7892 msgstr "no contexto"
7893
7894 #: lib/noticelist.php:613
7895 msgid "Repeated by"
7896 msgstr "Repetida por"
7897
7898 #: lib/noticelist.php:640
7899 msgid "Reply to this notice"
7900 msgstr "Responder a esta nota"
7901
7902 #: lib/noticelist.php:641
7903 msgid "Reply"
7904 msgstr "Responder"
7905
7906 #: lib/noticelist.php:685
7907 msgid "Notice repeated"
7908 msgstr "Nota repetida"
7909
7910 #: lib/nudgeform.php:116
7911 msgid "Nudge this user"
7912 msgstr "Tocar este utilizador"
7913
7914 #: lib/nudgeform.php:128
7915 msgid "Nudge"
7916 msgstr "Tocar"
7917
7918 #: lib/nudgeform.php:128
7919 msgid "Send a nudge to this user"
7920 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
7921
7922 #: lib/oauthstore.php:294
7923 msgid "Error inserting new profile."
7924 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
7925
7926 #: lib/oauthstore.php:302
7927 msgid "Error inserting avatar."
7928 msgstr "Erro ao inserir avatar."
7929
7930 #: lib/oauthstore.php:322
7931 msgid "Error inserting remote profile."
7932 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
7933
7934 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7935 #: lib/oauthstore.php:362
7936 msgid "Duplicate notice."
7937 msgstr "Nota duplicada."
7938
7939 #: lib/oauthstore.php:507
7940 msgid "Couldn't insert new subscription."
7941 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
7942
7943 #: lib/personalgroupnav.php:99
7944 msgid "Personal"
7945 msgstr "Pessoal"
7946
7947 #: lib/personalgroupnav.php:104
7948 msgid "Replies"
7949 msgstr "Respostas"
7950
7951 #: lib/personalgroupnav.php:114
7952 msgid "Favorites"
7953 msgstr "Favoritas"
7954
7955 #: lib/personalgroupnav.php:125
7956 msgid "Inbox"
7957 msgstr "Recebidas"
7958
7959 #: lib/personalgroupnav.php:126
7960 msgid "Your incoming messages"
7961 msgstr "Mensagens recebidas"
7962
7963 #: lib/personalgroupnav.php:130
7964 msgid "Outbox"
7965 msgstr "Enviadas"
7966
7967 #: lib/personalgroupnav.php:131
7968 msgid "Your sent messages"
7969 msgstr "Mensagens enviadas"
7970
7971 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7972 #, php-format
7973 msgid "Tags in %s's notices"
7974 msgstr "Categorias nas notas de %s"
7975
7976 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7977 #: lib/plugin.php:121
7978 msgid "Unknown"
7979 msgstr "Desconhecida"
7980
7981 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7982 msgid "Subscriptions"
7983 msgstr "Subscrições"
7984
7985 #: lib/profileaction.php:126
7986 msgid "All subscriptions"
7987 msgstr "Todas as subscrições"
7988
7989 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7990 msgid "Subscribers"
7991 msgstr "Subscritores"
7992
7993 #: lib/profileaction.php:161
7994 msgid "All subscribers"
7995 msgstr "Todos os subscritores"
7996
7997 #: lib/profileaction.php:191
7998 msgid "User ID"
7999 msgstr "Número de identificação"
8000
8001 #: lib/profileaction.php:196
8002 msgid "Member since"
8003 msgstr "Membro desde"
8004
8005 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8006 #: lib/profileaction.php:235
8007 msgid "Daily average"
8008 msgstr "Média diária"
8009
8010 #: lib/profileaction.php:264
8011 msgid "All groups"
8012 msgstr "Todos os grupos"
8013
8014 #: lib/profileformaction.php:123
8015 msgid "Unimplemented method."
8016 msgstr "Método não implementado."
8017
8018 #: lib/publicgroupnav.php:78
8019 msgid "Public"
8020 msgstr "Público"
8021
8022 #: lib/publicgroupnav.php:82
8023 msgid "User groups"
8024 msgstr "Grupos"
8025
8026 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8027 msgid "Recent tags"
8028 msgstr "Categorias recentes"
8029
8030 #: lib/publicgroupnav.php:88
8031 msgid "Featured"
8032 msgstr "Destaques"
8033
8034 #: lib/publicgroupnav.php:92
8035 msgid "Popular"
8036 msgstr "Populares"
8037
8038 #: lib/redirectingaction.php:95
8039 msgid "No return-to arguments."
8040 msgstr "Sem argumentos return-to."
8041
8042 #: lib/repeatform.php:107
8043 msgid "Repeat this notice?"
8044 msgstr "Repetir esta nota?"
8045
8046 #: lib/repeatform.php:132
8047 msgid "Yes"
8048 msgstr "Sim"
8049
8050 #: lib/repeatform.php:132
8051 msgid "Repeat this notice"
8052 msgstr "Repetir esta nota"
8053
8054 #: lib/revokeroleform.php:91
8055 #, php-format
8056 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8057 msgstr "Retirar a função \"%s\" a este utilizador"
8058
8059 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8060 #: lib/router.php:847
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Page not found."
8063 msgstr "Método da API não encontrado."
8064
8065 #: lib/sandboxform.php:67
8066 msgid "Sandbox"
8067 msgstr "Bloquear notas públicas"
8068
8069 #: lib/sandboxform.php:78
8070 msgid "Sandbox this user"
8071 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
8072
8073 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8074 #: lib/searchaction.php:121
8075 msgid "Search site"
8076 msgstr "Pesquisar site"
8077
8078 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8079 #. TRANS: for searching can be entered.
8080 #: lib/searchaction.php:129
8081 msgid "Keyword(s)"
8082 msgstr "Categorias"
8083
8084 #: lib/searchaction.php:130
8085 msgctxt "BUTTON"
8086 msgid "Search"
8087 msgstr "Pesquisar"
8088
8089 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8090 #: lib/searchaction.php:170
8091 msgid "Search help"
8092 msgstr "Pesquisar ajuda"
8093
8094 #: lib/searchgroupnav.php:80
8095 msgid "People"
8096 msgstr "Pessoas"
8097
8098 #: lib/searchgroupnav.php:81
8099 msgid "Find people on this site"
8100 msgstr "Procurar pessoas neste site"
8101
8102 #: lib/searchgroupnav.php:83
8103 msgid "Find content of notices"
8104 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
8105
8106 #: lib/searchgroupnav.php:85
8107 msgid "Find groups on this site"
8108 msgstr "Procurar grupos neste site"
8109
8110 #: lib/section.php:89
8111 msgid "Untitled section"
8112 msgstr "Secção sem título"
8113
8114 #: lib/section.php:106
8115 msgid "More..."
8116 msgstr "Mais..."
8117
8118 #: lib/silenceform.php:67
8119 msgid "Silence"
8120 msgstr "Silenciar"
8121
8122 #: lib/silenceform.php:78
8123 msgid "Silence this user"
8124 msgstr "Silenciar este utilizador"
8125
8126 #: lib/subgroupnav.php:83
8127 #, php-format
8128 msgid "People %s subscribes to"
8129 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
8130
8131 #: lib/subgroupnav.php:91
8132 #, php-format
8133 msgid "People subscribed to %s"
8134 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
8135
8136 #: lib/subgroupnav.php:99
8137 #, php-format
8138 msgid "Groups %s is a member of"
8139 msgstr "Grupos de que %s é membro"
8140
8141 #: lib/subgroupnav.php:105
8142 msgid "Invite"
8143 msgstr "Convidar"
8144
8145 #: lib/subgroupnav.php:106
8146 #, php-format
8147 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8148 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
8149
8150 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8151 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8152 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8153 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
8154
8155 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8156 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8157 msgid "People Tagcloud as tagged"
8158 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
8159
8160 #: lib/tagcloudsection.php:56
8161 msgid "None"
8162 msgstr "Nenhum"
8163
8164 #: lib/themeuploader.php:50
8165 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8166 msgstr ""
8167 "Este servidor não pode processar uploads de temas sem suporte do formato ZIP."
8168
8169 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8170 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8171 msgstr "O ficheiro do tema não foi localizado ou o upload falhou."
8172
8173 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8174 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
8175 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
8176 msgid "Failed saving theme."
8177 msgstr "Não foi possível gravar o tema."
8178
8179 #: lib/themeuploader.php:147
8180 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8181 msgstr "Tema inválido: estrutura de directórios incorrecta."
8182
8183 #: lib/themeuploader.php:166
8184 #, php-format
8185 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8186 msgstr ""
8187 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
8188 "descomprimido."
8189
8190 #: lib/themeuploader.php:178
8191 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8192 msgstr "Arquivo do tema inválido: falta o ficheiro css/display.css"
8193
8194 #: lib/themeuploader.php:218
8195 msgid ""
8196 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8197 "digits, underscore, and minus sign."
8198 msgstr ""
8199 "Tema contém um nome de ficheiro ou de directório inválido. Use somente "
8200 "letras ASCII, algarismos, sublinhados e o sinal de menos."
8201
8202 #: lib/themeuploader.php:224
8203 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8204 msgstr "O tema contém extensões de ficheiro inseguras; pode não ser seguro."
8205
8206 #: lib/themeuploader.php:241
8207 #, php-format
8208 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8209 msgstr "Tema contém um ficheiro do tipo '.%s', o que não é permitido."
8210
8211 #: lib/themeuploader.php:259
8212 msgid "Error opening theme archive."
8213 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
8214
8215 #: lib/topposterssection.php:74
8216 msgid "Top posters"
8217 msgstr "Quem mais publica"
8218
8219 #: lib/unsandboxform.php:69
8220 msgid "Unsandbox"
8221 msgstr "Permitir notas públicas"
8222
8223 #: lib/unsandboxform.php:80
8224 msgid "Unsandbox this user"
8225 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
8226
8227 #: lib/unsilenceform.php:67
8228 msgid "Unsilence"
8229 msgstr "Dar-lhe voz"
8230
8231 #: lib/unsilenceform.php:78
8232 msgid "Unsilence this user"
8233 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
8234
8235 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8236 msgid "Unsubscribe from this user"
8237 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
8238
8239 #: lib/unsubscribeform.php:137
8240 msgid "Unsubscribe"
8241 msgstr "Abandonar"
8242
8243 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8244 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8245 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8246 #, fuzzy, php-format
8247 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8248 msgstr "Utilizador não tem perfil."
8249
8250 #: lib/userprofile.php:117
8251 msgid "Edit Avatar"
8252 msgstr "Editar Avatar"
8253
8254 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8255 msgid "User actions"
8256 msgstr "Acções do utilizador"
8257
8258 #: lib/userprofile.php:237
8259 msgid "User deletion in progress..."
8260 msgstr "A apagar o utilizador..."
8261
8262 #: lib/userprofile.php:263
8263 msgid "Edit profile settings"
8264 msgstr "Editar configurações do perfil"
8265
8266 #: lib/userprofile.php:264
8267 msgid "Edit"
8268 msgstr "Editar"
8269
8270 #: lib/userprofile.php:287
8271 msgid "Send a direct message to this user"
8272 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
8273
8274 #: lib/userprofile.php:288
8275 msgid "Message"
8276 msgstr "Mensagem"
8277
8278 #: lib/userprofile.php:326
8279 msgid "Moderate"
8280 msgstr "Moderar"
8281
8282 #: lib/userprofile.php:364
8283 msgid "User role"
8284 msgstr "Função"
8285
8286 #: lib/userprofile.php:366
8287 msgctxt "role"
8288 msgid "Administrator"
8289 msgstr "Gestor"
8290
8291 #: lib/userprofile.php:367
8292 msgctxt "role"
8293 msgid "Moderator"
8294 msgstr "Moderador"
8295
8296 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8297 #: lib/util.php:1175
8298 msgid "a few seconds ago"
8299 msgstr "há alguns segundos"
8300
8301 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8302 #: lib/util.php:1178
8303 msgid "about a minute ago"
8304 msgstr "há cerca de um minuto"
8305
8306 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8307 #: lib/util.php:1182
8308 #, php-format
8309 msgid "about one minute ago"
8310 msgid_plural "about %d minutes ago"
8311 msgstr[0] "um minuto"
8312 msgstr[1] "%d minutos"
8313
8314 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8315 #: lib/util.php:1185
8316 msgid "about an hour ago"
8317 msgstr "há cerca de uma hora"
8318
8319 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8320 #: lib/util.php:1189
8321 #, php-format
8322 msgid "about one hour ago"
8323 msgid_plural "about %d hours ago"
8324 msgstr[0] "uma hora"
8325 msgstr[1] "%d horas"
8326
8327 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8328 #: lib/util.php:1192
8329 msgid "about a day ago"
8330 msgstr "há cerca de um dia"
8331
8332 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8333 #: lib/util.php:1196
8334 #, php-format
8335 msgid "about one day ago"
8336 msgid_plural "about %d days ago"
8337 msgstr[0] "um dia"
8338 msgstr[1] "%d dias"
8339
8340 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8341 #: lib/util.php:1199
8342 msgid "about a month ago"
8343 msgstr "há cerca de um mês"
8344
8345 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8346 #: lib/util.php:1203
8347 #, php-format
8348 msgid "about one month ago"
8349 msgid_plural "about %d months ago"
8350 msgstr[0] "um mês"
8351 msgstr[1] "%d meses"
8352
8353 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8354 #: lib/util.php:1206
8355 msgid "about a year ago"
8356 msgstr "há cerca de um ano"
8357
8358 #: lib/webcolor.php:80
8359 #, php-format
8360 msgid "%s is not a valid color!"
8361 msgstr "%s não é uma cor válida!"
8362
8363 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8364 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8365 #: lib/webcolor.php:120
8366 #, fuzzy, php-format
8367 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8368 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
8369
8370 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8371 #: lib/xmppmanager.php:285
8372 #, php-format
8373 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8374 msgstr ""
8375
8376 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8377 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8378 #: lib/xmppmanager.php:404
8379 #, fuzzy, php-format
8380 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8381 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8382 msgstr[0] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
8383 msgstr[1] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
8384
8385 #: scripts/restoreuser.php:82
8386 #, php-format
8387 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: scripts/restoreuser.php:88
8391 #, fuzzy
8392 msgid "No user specified; using backup user."
8393 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
8394
8395 #: scripts/restoreuser.php:94
8396 #, php-format
8397 msgid "%d entries in backup."
8398 msgstr ""