]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Portuguese (Português)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Analuisa
5 # Author: Aracnus
6 # Author: Brion
7 # Author: Gallaecio
8 # Author: Giro720
9 # Author: Hamilton Abreu
10 # Author: Ipublicis
11 # Author: McDutchie
12 # Author: Od1n
13 # Author: SandroHc
14 # Author: Waldir
15 # --
16 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2011-12-28 11:45+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2011-12-28 11:49:18+0000\n"
24 "Language-Team: Portuguese <https://translatewiki.net/wiki/Portal:pt>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r107479); Translate extension (2011-10-"
28 "30)\n"
29 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
30 "X-Language-Code: pt\n"
31 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "X-POT-Import-Date: 2011-12-03 10:15:09+0000\n"
34
35 #. TRANS: Database error message.
36 #, php-format
37 msgid ""
38 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
39 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
40 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
41 "again."
42 msgstr ""
43
44 #. TRANS: Error message.
45 msgid "An error occurred."
46 msgstr "Ocorreu um erro."
47
48 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
49 #, php-format
50 msgid ""
51 "No configuration file found. Try running the installation program first."
52 msgstr ""
53 "Não foi encontrado qualquer ficheiro de configuração. Tente executar o "
54 "programa de instalação primeiro."
55
56 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
57 #, fuzzy
58 msgid "Unknown page"
59 msgstr "Desconhecida"
60
61 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
62 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
63 msgid "Unknown action"
64 msgstr "Acção desconhecida"
65
66 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
67 msgid "Access"
68 msgstr "Acesso"
69
70 #. TRANS: Page notice.
71 msgid "Site access settings"
72 msgstr "Configurações de acesso ao site"
73
74 #. TRANS: Form legend for registration form.
75 msgid "Registration"
76 msgstr "Registo"
77
78 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
79 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
80 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
81
82 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
83 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
84 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
85 msgctxt "LABEL"
86 msgid "Private"
87 msgstr "Privado"
88
89 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
90 msgid "Make registration invitation only."
91 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
92
93 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
94 msgid "Invite only"
95 msgstr "Só por convite"
96
97 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
98 msgid "Disable new registrations."
99 msgstr "Impossibilitar registos novos."
100
101 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
102 msgid "Closed"
103 msgstr "Fechado"
104
105 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
106 #, fuzzy
107 msgid "Save access settings."
108 msgstr "Gravar configurações de acesso"
109
110 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
111 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
112 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
113 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
114 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
115 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
116 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
117 #. TRANS: Button text for saving site settings.
118 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
119 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
120 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
121 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
122 #. TRANS: Button text to save lists.
123 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
124 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
125 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
126 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
127 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
128 msgctxt "BUTTON"
129 msgid "Save"
130 msgstr "Gravar"
131
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 #. TRANS: Form validation error message.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Form validation error.
138 #. TRANS: Form validation error message.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
141 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
142 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
143 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
144
145 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
146 msgid "Not logged in."
147 msgstr "Não iniciou sessão."
148
149 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client exception.
152 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
153 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
154 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
155 msgid "No such profile."
156 msgstr "Perfil não foi encontrado."
157
158 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
159 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
160 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
161 #, fuzzy
162 msgid "No such list."
163 msgstr "Categoria não foi encontrada."
164
165 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
166 #. TRANS: %s is a username.
167 #, php-format
168 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
169 msgstr "Houve um erro inesperado ao listar %s"
170
171 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
172 #. TRANS: %s is a profile URL.
173 #, php-format
174 msgid ""
175 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
176 "correctly. Please try retrying later."
177 msgstr ""
178 "Houve um problema ao listar %s. O servidor remoto provavelmente não está a "
179 "responder correctamente. Por favor tente mais tarde."
180
181 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
182 #, fuzzy
183 msgctxt "TITLE"
184 msgid "Listed"
185 msgstr "Licença"
186
187 #. TRANS: Server error when page not found (404).
188 #. TRANS: Server error when page not found (404)
189 #. TRANS: Server error when page not found (404).
190 msgid "No such page."
191 msgstr "Página não foi encontrada."
192
193 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
194 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
195 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
196 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
197 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
198 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
199 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
200 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
201 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
202 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
203 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
204 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
206 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
207 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
208 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
209 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
228 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
229 #. TRANS: Client error.
230 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
233 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
235 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
236 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
237 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
238 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
239 msgid "No such user."
240 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
241
242 #. TRANS: Title of a user's own start page.
243 #, fuzzy
244 msgid "Home timeline"
245 msgstr "Notas de %s"
246
247 #. TRANS: Title of another user's start page.
248 #. TRANS: %s is the other user's name.
249 #, fuzzy, php-format
250 msgid "%s's home timeline"
251 msgstr "Notas de %s"
252
253 #. TRANS: %s is user nickname.
254 #. TRANS: Feed title.
255 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
256 #, fuzzy, php-format
257 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
258 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
259
260 #. TRANS: %s is user nickname.
261 #, php-format
262 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
263 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
264
265 #. TRANS: %s is user nickname.
266 #. TRANS: Feed title.
267 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
268 #, php-format
269 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
270 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
271
272 #. TRANS: %s is user nickname.
273 #, php-format
274 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
275 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
276
277 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
278 #, php-format
279 msgid ""
280 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
281 msgstr ""
282 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
283
284 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
285 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
286 #, php-format
287 msgid ""
288 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
289 "something yourself."
290 msgstr ""
291 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo](%%action.groups%%) ou "
292 "publicar qualquer coisa."
293
294 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
295 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
296 #, php-format
297 msgid ""
298 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
299 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
300 msgstr ""
301 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [endereçar-"
302 "lhe uma nota](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
303
304 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
305 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
306 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
307 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
308 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
309 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
310 #, php-format
311 msgid ""
312 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
313 "post a notice to them."
314 msgstr ""
315 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois dar um toque em "
316 "%s ou endereçar-lhe uma nota."
317
318 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
319 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
320 #, fuzzy
321 msgctxt "BUTTON"
322 msgid "Send invite"
323 msgstr "Convites"
324
325 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
326 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
327 #. TRANS: %s is a username.
328 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
329 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
330 #. TRANS: %s is a username.
331 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
332 #. TRANS: %s is a username.
333 #, php-format
334 msgid "%s and friends"
335 msgstr "%s e amigos"
336
337 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
338 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
339 #, php-format
340 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
341 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
342
343 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
344 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
345 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
346 msgid "API method not found."
347 msgstr "Método da API não encontrado."
348
349 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
350 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
351 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
352 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
353 msgid "This method requires a POST."
354 msgstr "Este método requer um POST."
355
356 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
357 msgid ""
358 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
359 "none."
360 msgstr ""
361 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none."
362
363 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
364 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
365 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
366 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
367 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
368 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
369 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
370 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
371 msgid "Could not update user."
372 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
373
374 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
375 msgid "User has no profile."
376 msgstr "Utilizador não tem perfil."
377
378 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
379 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
380 msgid "Could not save profile."
381 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
382
383 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
384 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
385 #, php-format
386 msgid ""
387 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
388 "current configuration."
389 msgid_plural ""
390 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
391 "current configuration."
392 msgstr[0] ""
393 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s byte) devido à sua "
394 "configuração actual."
395 msgstr[1] ""
396 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
397 "configuração actual."
398
399 #. TRANS: Title for Atom feed.
400 msgctxt "ATOM"
401 msgid "Main"
402 msgstr "Principal"
403
404 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
405 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
406 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
407 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
408 #, php-format
409 msgid "%s timeline"
410 msgstr "Notas de %s"
411
412 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
413 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
414 #. TRANS: %s is a user nickname.
415 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
416 #. TRANS: %s is a user nickname.
417 #, php-format
418 msgid "%s subscriptions"
419 msgstr "Subscrições de %s"
420
421 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
422 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
423 #. TRANS: %s is a user nickname.
424 #, php-format
425 msgid "%s favorites"
426 msgstr "Favoritas de %s"
427
428 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
429 #, php-format
430 msgid "%s memberships"
431 msgstr "Membros do grupo %s"
432
433 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
434 msgid "You cannot block yourself!"
435 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
436
437 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
438 msgid "Block user failed."
439 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
440
441 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
442 msgid "Unblock user failed."
443 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
444
445 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
446 #, fuzzy
447 msgid "No conversation ID."
448 msgstr "Conversação"
449
450 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
451 #, fuzzy, php-format
452 msgid "No conversation with ID %d."
453 msgstr "Conversação"
454
455 #. TRANS: Title for conversion timeline.
456 #, fuzzy
457 msgctxt "TITLE"
458 msgid "Conversation"
459 msgstr "Conversação"
460
461 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
462 #, php-format
463 msgid "Direct messages from %s"
464 msgstr "Mensagens directas de %s"
465
466 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
467 #, php-format
468 msgid "All the direct messages sent from %s"
469 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
470
471 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
472 #, php-format
473 msgid "Direct messages to %s"
474 msgstr "Mensagens directas para %s"
475
476 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
477 #, php-format
478 msgid "All the direct messages sent to %s"
479 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
480
481 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
482 msgid "No message text!"
483 msgstr "Mensagem não tem texto!"
484
485 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
486 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
487 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
488 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
489 #, php-format
490 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
491 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
492 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
493 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
494
495 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
496 msgid "Recipient user not found."
497 msgstr "Destinatário não encontrado."
498
499 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
500 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
501 msgstr ""
502 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
503
504 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
505 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
506 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
507 msgid ""
508 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
509 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
510
511 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
512 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
513 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
514 msgid "No status found with that ID."
515 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
516
517 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
518 msgid "This status is already a favorite."
519 msgstr "Este estado já é um favorito."
520
521 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
522 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
523 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
524 msgid "Could not create favorite."
525 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
526
527 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
528 msgid "That status is not a favorite."
529 msgstr "Esse estado não é um favorito."
530
531 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
532 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
533 msgid "Could not delete favorite."
534 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
535
536 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
537 msgid "Could not follow user: profile not found."
538 msgstr "Não foi possível seguir o utilizador: o perfil não foi encontrado."
539
540 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
541 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
542 #, php-format
543 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
544 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
545
546 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
547 msgid "Could not unfollow user: User not found."
548 msgstr ""
549 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
550
551 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
552 msgid "You cannot unfollow yourself."
553 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
554
555 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
556 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
557 msgstr "Têm de ser fornecidos dois IDs ou nomes de utilizador válidos."
558
559 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
560 msgid "Could not determine source user."
561 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
562
563 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
564 msgid "Could not find target user."
565 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
566
567 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
568 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
569 #. TRANS: Group edit form validation error.
570 #. TRANS: Group create form validation error.
571 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
572 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
573 msgid "Nickname already in use. Try another one."
574 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
575
576 #. TRANS: Client error in form for group creation.
577 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
578 #. TRANS: Group edit form validation error.
579 #. TRANS: Group create form validation error.
580 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
581 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
582 msgid "Not a valid nickname."
583 msgstr "Utilizador não é válido."
584
585 #. TRANS: Client error in form for group creation.
586 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
587 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
588 #. TRANS: Group edit form validation error.
589 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
590 #. TRANS: Group create form validation error.
591 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
592 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
593 msgid "Homepage is not a valid URL."
594 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
595
596 #. TRANS: Client error in form for group creation.
597 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
598 #. TRANS: Group edit form validation error.
599 #. TRANS: Group create form validation error.
600 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
601 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
602 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
603 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
604
605 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
606 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
607 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
608 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
609 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
610 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
611 #. TRANS: Group edit form validation error.
612 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
613 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
614 #. TRANS: Form validation error in New application form.
615 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
616 #. TRANS: Group create form validation error.
617 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
618 #, php-format
619 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
620 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
621 msgstr[0] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
622 msgstr[1] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
623
624 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
625 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
626 #. TRANS: Group edit form validation error.
627 #. TRANS: Group create form validation error.
628 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
629 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
630 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
631 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
632
633 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
634 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
635 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
636 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
637 #. TRANS: Group edit form validation error.
638 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
639 #. TRANS: Group create form validation error.
640 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
641 #, php-format
642 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
643 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
644 msgstr[0] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
645 msgstr[1] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
646
647 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
648 #. TRANS: %s is the invalid alias.
649 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
650 #. TRANS: %s is the invalid alias.
651 #, php-format
652 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
653 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
654
655 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
656 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
657 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
658 #. TRANS: %s is the already used alias.
659 #. TRANS: Group edit form validation error.
660 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
661 #, php-format
662 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
663 msgstr "Nome alternativo \"%s\" já em uso. Tente outro."
664
665 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
666 #. TRANS: Group edit form validation error.
667 msgid "Alias can't be the same as nickname."
668 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
669
670 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
671 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
673 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
674 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
675 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
676 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
677 msgid "Group not found."
678 msgstr "Grupo não foi encontrado."
679
680 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
681 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
682 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
683 msgid "You are already a member of that group."
684 msgstr "Já é membro desse grupo."
685
686 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
687 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
688 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
689 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
690 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
691
692 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
693 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
694 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
695 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
696 #, php-format
697 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
698 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
699
700 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
701 msgid "You are not a member of this group."
702 msgstr "Não é membro deste grupo."
703
704 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
705 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
706 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
707 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
708 #, php-format
709 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
710 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
711
712 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
713 #, php-format
714 msgid "%s's groups"
715 msgstr "Grupos de %s"
716
717 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
718 #, php-format
719 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
720 msgstr "Grupos de %1$s de que %2$s é membro."
721
722 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
723 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
724 #. TRANS: %s is a nickname.
725 #, php-format
726 msgid "%s groups"
727 msgstr "Grupos de %s"
728
729 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
730 #, php-format
731 msgid "groups on %s"
732 msgstr "Grupos em %s"
733
734 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
735 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
736 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
737 msgid "You must be an admin to edit the group."
738 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
739
740 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
741 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
742 msgid "Could not update group."
743 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
744
745 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
746 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
747 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
748 msgid "Could not create aliases."
749 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
750
751 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
752 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
753 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
754 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
755
756 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
757 #. TRANS: Group create form validation error.
758 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
759 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
760
761 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
762 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
763 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
764 #, fuzzy
765 msgid "List not found."
766 msgstr "Utilizador não encontrado."
767
768 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
769 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
770 msgstr ""
771
772 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
773 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
774 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
775 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
776 msgid "An error occured."
777 msgstr ""
778
779 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
780 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
781 msgstr ""
782
783 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
784 #, fuzzy
785 msgid "The specified user is not a member of this list."
786 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
787
788 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
789 #, fuzzy
790 msgid "You are not allowed to add members to this list."
791 msgstr "Não é membro deste grupo."
792
793 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
794 #, fuzzy
795 msgid "You must specify a member."
796 msgstr "Perfil não existe."
797
798 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
799 #, fuzzy
800 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
801 msgstr "Não é membro deste grupo."
802
803 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
804 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
805 msgstr ""
806
807 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
808 #, fuzzy
809 msgid "A list must have a name."
810 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
811
812 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
813 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
814 msgstr ""
815
816 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
817 #, fuzzy
818 msgid "You are not subscribed to this list."
819 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
820
821 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
822 msgid "Upload failed."
823 msgstr "O upload falhou."
824
825 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
826 msgid "Invalid request token or verifier."
827 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
828
829 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
830 msgid "No oauth_token parameter provided."
831 msgstr "Não foi fornecido o parâmetro oauth_token."
832
833 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
834 msgid "Invalid request token."
835 msgstr "Chave inválida."
836
837 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
838 msgid "Request token already authorized."
839 msgstr "Não tem autorização."
840
841 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
842 msgid "Invalid nickname / password!"
843 msgstr "Utilizador ou senha inválidos!"
844
845 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
846 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
847 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
848
849 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
850 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
851 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
852 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
853 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
854 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
855 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
856 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
857 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
858 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
859 msgid "Unexpected form submission."
860 msgstr "Envio inesperado de formulário."
861
862 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
863 msgid "An application would like to connect to your account"
864 msgstr "Uma aplicação pretende ligar-se à sua conta"
865
866 #. TRANS: Fieldset legend.
867 msgid "Allow or deny access"
868 msgstr "Permitir ou negar acesso"
869
870 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
871 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
872 #, php-format
873 msgid ""
874 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
875 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
876 "parties you trust."
877 msgstr ""
878 "A aplicação <strong>%3$s</strong> por <strong>%4$s</strong> solicita "
879 "permissão para <strong>%4$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
880 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
881
882 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
883 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
884 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
885 #, php-format
886 msgid ""
887 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
888 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
889 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
890 msgstr ""
891 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
892 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
893 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
894
895 #. TRANS: Fieldset legend.
896 msgctxt "LEGEND"
897 msgid "Account"
898 msgstr "Conta"
899
900 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
901 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
902 #. TRANS: Field label on account registration page.
903 #. TRANS: Field label on group edit form.
904 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
905 msgid "Nickname"
906 msgstr "Utilizador"
907
908 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
909 #. TRANS: Field label on login page.
910 #. TRANS: Field label on account registration page.
911 msgid "Password"
912 msgstr "Senha"
913
914 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
915 #. TRANS: by an external application.
916 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
917 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
918 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
919 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
920 msgctxt "BUTTON"
921 msgid "Cancel"
922 msgstr "Cancelar"
923
924 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
925 msgctxt "BUTTON"
926 msgid "Allow"
927 msgstr "Permitir"
928
929 #. TRANS: Form instructions.
930 msgid "Authorize access to your account information."
931 msgstr "Permitir ou negar acesso à informação da sua conta."
932
933 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
934 msgid "Authorization canceled."
935 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
936
937 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
938 #. TRANS: %s is an OAuth token.
939 #, php-format
940 msgid "The request token %s has been revoked."
941 msgstr "A chave de pedido %s foi negada e retirada."
942
943 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
944 msgid "You have successfully authorized the application"
945 msgstr "Não tem autorização."
946
947 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
948 msgid ""
949 "Please return to the application and enter the following security code to "
950 "complete the process."
951 msgstr ""
952
953 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
954 #. TRANS: %s is the authorised application name.
955 #, php-format
956 msgid "You have successfully authorized %s"
957 msgstr "Não tem autorização %s"
958
959 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
960 #. TRANS: %s is the authorised application name.
961 #, php-format
962 msgid ""
963 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
964 "process."
965 msgstr ""
966
967 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
968 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
969 msgid "This method requires a POST or DELETE."
970 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
971
972 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
973 msgid "You may not delete another user's status."
974 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
975
976 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
977 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
978 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
979 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
980 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
981 msgid "No such notice."
982 msgstr "Nota não foi encontrada."
983
984 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
985 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
986 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
987 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
988 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
989 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
990 msgid "HTTP method not supported."
991 msgstr "Método da API não encontrado."
992
993 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
994 #. TRANS: %s is the requested output format.
995 #, php-format
996 msgid "Unsupported format: %s."
997 msgstr "Formato não suportado: %s."
998
999 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1000 msgid "Status deleted."
1001 msgstr "Estado apagado."
1002
1003 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1004 msgid "No status with that ID found."
1005 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
1006
1007 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1008 msgid "Can only delete using the Atom format."
1009 msgstr ""
1010
1011 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1012 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1013 msgid "Cannot delete this notice."
1014 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1015
1016 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1017 #, php-format
1018 msgid "Deleted notice %d"
1019 msgstr "Apagar nota %d"
1020
1021 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1022 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1023 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
1024
1025 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1026 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1027 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1028 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1029 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1030 #, php-format
1031 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1032 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1033 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
1034 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
1035
1036 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1037 msgid "Parent notice not found."
1038 msgstr "Método da API não encontrado."
1039
1040 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1041 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1042 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1043 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1044 #, php-format
1045 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1046 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1047 msgstr[0] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
1048 msgstr[1] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
1049
1050 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1051 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1052 msgid "Unsupported format."
1053 msgstr "Formato não suportado."
1054
1055 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1056 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1057 #, php-format
1058 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1059 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
1060
1061 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1062 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1063 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1064 #, php-format
1065 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1066 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %3$s."
1067
1068 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1069 #. TRANS: %s is the error message.
1070 #, fuzzy, php-format
1071 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1072 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
1073
1074 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1075 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1076 #, php-format
1077 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1078 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
1079
1080 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1081 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1082 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1083 #, php-format
1084 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1085 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
1086
1087 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1088 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1089 #, php-format
1090 msgid "%s public timeline"
1091 msgstr "Notas públicas de %s"
1092
1093 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1094 #, php-format
1095 msgid "%s updates from everyone!"
1096 msgstr "%s actualizações de todos!"
1097
1098 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1099 msgid "Unimplemented."
1100 msgstr "Método não implementado."
1101
1102 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1103 #, php-format
1104 msgid "Repeated to %s"
1105 msgstr "Repetida para %s"
1106
1107 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1108 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1109 #, php-format
1110 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1111 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
1112
1113 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1114 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1115 #, php-format
1116 msgid "Repeats of %s"
1117 msgstr "Repetições de %s"
1118
1119 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1120 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1121 #, php-format
1122 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1123 msgstr "%1$s avisos que %2$s / %3$s repetiu."
1124
1125 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1126 #. TRANS: %s is the tag.
1127 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1128 #. TRANS: %s is the tag.
1129 #, php-format
1130 msgid "Notices tagged with %s"
1131 msgstr "Notas categorizadas com %s"
1132
1133 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1134 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1135 #. TRANS: Tag feed description.
1136 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1137 #, php-format
1138 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1139 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
1140
1141 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1142 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1143 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
1144
1145 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1146 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1147 msgstr ""
1148
1149 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1150 msgid "Atom post must not be empty."
1151 msgstr ""
1152
1153 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1154 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1155 msgstr ""
1156
1157 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1158 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1159 msgstr ""
1160
1161 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1162 msgid "Can only handle POST activities."
1163 msgstr ""
1164
1165 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1166 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1167 #, php-format
1168 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1169 msgstr ""
1170
1171 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1172 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1173 #, php-format
1174 msgid "No content for notice %d."
1175 msgstr "Nenhum conteúdo para a notícia %d."
1176
1177 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1178 #. TRANS: %s is the notice URI.
1179 #, php-format
1180 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1181 msgstr "Notícia com URI \"%s\" já existe."
1182
1183 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1184 msgid "API method under construction."
1185 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
1186
1187 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1188 msgid "User not found."
1189 msgstr "Utilizador não encontrado."
1190
1191 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1192 msgid "You must be logged in to leave a group."
1193 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
1194
1195 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1196 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1197 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1198 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1199 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1203 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1206 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1208 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1214 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1221 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1222 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1223 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1224 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1225 msgid "No such group."
1226 msgstr "Grupo não foi encontrado."
1227
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1229 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1232 msgid "No nickname or ID."
1233 msgstr "Nenhum utilizador ou ID."
1234
1235 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Must be logged in."
1239 msgstr "Não iniciou sessão."
1240
1241 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1243 #. TRANS: being a group administrator.
1244 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1245 msgstr ""
1246
1247 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1248 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Must specify a profile."
1251 msgstr "Perfil não existe."
1252
1253 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1254 #. TRANS: %s is a nickname.
1255 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1256 #. TRANS: %s is a user nickname.
1257 #, fuzzy, php-format
1258 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1259 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1260
1261 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1262 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1263 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1264 msgstr ""
1265
1266 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1268 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1269 msgstr ""
1270
1271 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1272 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1273 #, fuzzy, php-format
1274 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1275 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
1276
1277 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1278 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1279 #, fuzzy, php-format
1280 msgctxt "TITLE"
1281 msgid "%1$s's request for %2$s"
1282 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
1283
1284 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1285 msgid "Join request approved."
1286 msgstr ""
1287
1288 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1289 msgid "Join request canceled."
1290 msgstr ""
1291
1292 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1293 #. TRANS: %s is a user nickname.
1294 #, fuzzy, php-format
1295 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1296 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1297
1298 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1299 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1300 #, fuzzy, php-format
1301 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1302 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
1303
1304 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1305 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1306 #, fuzzy, php-format
1307 msgctxt "TITLE"
1308 msgid "%1$s's request"
1309 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
1310
1311 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Subscription approved."
1314 msgstr "Subscrição autorizada"
1315
1316 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Subscription canceled."
1319 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
1320
1321 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1322 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1323 #, php-format
1324 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1325 msgstr "Actualizações de %1$s têm favoritos em %2$s"
1326
1327 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1328 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1329 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1330 msgstr "Não é possível adicionar uma subscrição de outra pessoa."
1331
1332 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1333 msgid "Can only handle favorite activities."
1334 msgstr "Só podes lidar com as tuas actividades favoritas."
1335
1336 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1337 msgid "Can only fave notices."
1338 msgstr "Só pode por actualizações nos favoritos."
1339
1340 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Unknown notice."
1343 msgstr "Nota desconhecida."
1344
1345 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1346 msgid "Already a favorite."
1347 msgstr "Já nos favoritos"
1348
1349 #. TRANS: Title for group membership feed.
1350 #. TRANS: %s is a username.
1351 #, fuzzy, php-format
1352 msgid "Group memberships of %s"
1353 msgstr "%s membros do grupo"
1354
1355 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1356 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1357 #, php-format
1358 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1359 msgstr "Os grupos %1$s são membros em %2$s"
1360
1361 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1362 msgid "Cannot add someone else's membership."
1363 msgstr "Não é possível adicionar alguém já subscrito."
1364
1365 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1366 msgid "Can only handle join activities."
1367 msgstr "Só podes tratar de participar nas atividades."
1368
1369 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1370 msgid "Unknown group."
1371 msgstr "Grupo desconhecido."
1372
1373 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1374 msgid "Already a member."
1375 msgstr "Já és um membro."
1376
1377 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1378 msgid "Blocked by admin."
1379 msgstr "Bloqueado pelos administradores."
1380
1381 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1382 msgid "No such favorite."
1383 msgstr "Nenhum favorito encontrado."
1384
1385 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1386 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1387 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
1388
1389 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1390 msgid "Not a member."
1391 msgstr "Não é membro."
1392
1393 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1394 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1395 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
1396
1397 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1398 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1399 #, php-format
1400 msgid "No such profile id: %d."
1401 msgstr "Nenhum ID de perfil: %d."
1402
1403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1404 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1405 #, php-format
1406 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1407 msgstr "O perfil %1$d não subscreveu o perfil %2$d."
1408
1409 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1412 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
1413
1414 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1415 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1416 #, php-format
1417 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1418 msgstr "As pessoas %1$s subscreveram %2$s"
1419
1420 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1421 msgid "Can only handle Follow activities."
1422 msgstr ""
1423
1424 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1425 msgid "Can only follow people."
1426 msgstr "Só podes seguir pessoas."
1427
1428 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1429 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1430 #, php-format
1431 msgid "Unknown profile %s."
1432 msgstr "Tipo do ficheiro %s é desconhecido."
1433
1434 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1435 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1436 #, php-format
1437 msgid "Already subscribed to %s."
1438 msgstr "Já subscrito em %s."
1439
1440 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1441 msgid "No such attachment."
1442 msgstr "Anexo não foi encontrado."
1443
1444 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1445 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1446 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1447 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1448 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1449 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1450 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1451 msgid "No nickname."
1452 msgstr "Nome de utilizador não definido."
1453
1454 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1455 msgid "No size."
1456 msgstr "Tamanho não definido."
1457
1458 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1459 msgid "Invalid size."
1460 msgstr "Tamanho inválido."
1461
1462 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1463 msgid "Avatar"
1464 msgstr "Avatar"
1465
1466 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1467 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1468 #, php-format
1469 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1470 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
1471
1472 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1473 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1474 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1475 msgid "Avatar settings"
1476 msgstr "Configurações do avatar"
1477
1478 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1479 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1480 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1481 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1482 msgid "Original"
1483 msgstr "Original"
1484
1485 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1486 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1487 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1488 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1489 msgid "Preview"
1490 msgstr "Antevisão"
1491
1492 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1493 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1494 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1495 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1496 #. TRANS: Button text to delete a list.
1497 msgctxt "BUTTON"
1498 msgid "Delete"
1499 msgstr "Apagar"
1500
1501 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1502 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1503 msgctxt "BUTTON"
1504 msgid "Upload"
1505 msgstr "Carregar"
1506
1507 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1508 msgctxt "BUTTON"
1509 msgid "Crop"
1510 msgstr "Cortar"
1511
1512 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1513 msgid "No file uploaded."
1514 msgstr "Não foi carregado nenhum ficheiro."
1515
1516 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1517 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1518 msgstr "Escolhe uma área quadrada da imagem para ser o teu avatar."
1519
1520 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1521 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1522 msgid "Lost our file data."
1523 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
1524
1525 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1526 msgid "Avatar updated."
1527 msgstr "Avatar actualizado."
1528
1529 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1530 msgid "Failed updating avatar."
1531 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
1532
1533 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1534 msgid "Avatar deleted."
1535 msgstr "Avatar apagado."
1536
1537 #. TRANS: Title for backup account page.
1538 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1539 msgid "Backup account"
1540 msgstr "Backup da conta"
1541
1542 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1543 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1544 msgstr "Somente utilizadores registados podem fazer o backup da sua conta."
1545
1546 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1547 msgid "You may not backup your account."
1548 msgstr ""
1549
1550 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1551 msgid ""
1552 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1553 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1554 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1555 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1556 "are not backed up."
1557 msgstr ""
1558
1559 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1560 msgctxt "BUTTON"
1561 msgid "Backup"
1562 msgstr "Backup"
1563
1564 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1565 msgid "Backup your account."
1566 msgstr "Backup da tua conta."
1567
1568 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1569 msgid "You already blocked that user."
1570 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
1571
1572 #. TRANS: Title for block user page.
1573 #. TRANS: Legend for block user form.
1574 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1575 msgid "Block user"
1576 msgstr "Bloquear utilizador"
1577
1578 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1579 msgid ""
1580 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1581 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1582 "will not be notified of any @-replies from them."
1583 msgstr ""
1584 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
1585 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
1586 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
1587
1588 #. TRANS: Button label on the user block form.
1589 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1590 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1591 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1592 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1593 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1594 msgctxt "BUTTON"
1595 msgid "No"
1596 msgstr "Não"
1597
1598 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1599 msgid "Do not block this user."
1600 msgstr "Não bloquear este utilizador."
1601
1602 #. TRANS: Button label on the user block form.
1603 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1604 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1605 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1606 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1607 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1608 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1609 msgctxt "BUTTON"
1610 msgid "Yes"
1611 msgstr "Sim"
1612
1613 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1614 msgid "Block this user."
1615 msgstr "Bloquear este utilizador."
1616
1617 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1618 msgid "Failed to save block information."
1619 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
1620
1621 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1622 #. TRANS: %s is a group nickname.
1623 #, php-format
1624 msgid "%s blocked profiles"
1625 msgstr "%s perfis bloqueados"
1626
1627 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1628 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1629 #, php-format
1630 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1631 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
1632
1633 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1634 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1635 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
1636
1637 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1638 msgid "Unblock user from group"
1639 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
1640
1641 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1642 msgctxt "BUTTON"
1643 msgid "Unblock"
1644 msgstr "Desbloquear"
1645
1646 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1647 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1648 msgid "Unblock this user"
1649 msgstr "Desbloquear este utilizador"
1650
1651 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1652 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1653 #, php-format
1654 msgid "Post to %s"
1655 msgstr "Publicar em %s"
1656
1657 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1658 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1659 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1660 #, php-format
1661 msgctxt "TITLE"
1662 msgid "%1$s left group %2$s"
1663 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1664
1665 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1666 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1667 msgid "No profile ID in request."
1668 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
1669
1670 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1671 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1672 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1673 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1674 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1675 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1676 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1677 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1678 msgid "No profile with that ID."
1679 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1680
1681 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1682 #, fuzzy
1683 msgctxt "TITLE"
1684 msgid "Unsubscribed"
1685 msgstr "Subscrição cancelada"
1686
1687 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1688 msgid "No confirmation code."
1689 msgstr "Sem código de confimação."
1690
1691 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1692 msgid "Confirmation code not found."
1693 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
1694
1695 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1696 msgid "That confirmation code is not for you!"
1697 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
1698
1699 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1700 #, php-format
1701 msgid "Unrecognized address type %s"
1702 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido"
1703
1704 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1705 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1706 msgid "That address has already been confirmed."
1707 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
1708
1709 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1710 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Could not update user IM preferences."
1713 msgstr "Não foi possível actualizar as preferências do utilizador."
1714
1715 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Could not insert user IM preferences."
1718 msgstr "Não foi possível inserir as preferências do utilizador."
1719
1720 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1721 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1722 msgid "Could not delete address confirmation."
1723 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do endereço."
1724
1725 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1726 msgid "Confirm address"
1727 msgstr "Confirmar endereço"
1728
1729 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1730 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1731 #, php-format
1732 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1733 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
1734
1735 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1736 msgid "Conversation"
1737 msgstr "Conversação"
1738
1739 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1740 #. TRANS: %s is a user nickname.
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1743 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
1744
1745 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1746 #. TRANS: %s is a user nickname.
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1749 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
1750
1751 #. TRANS: Title for conversation page.
1752 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1753 #, fuzzy
1754 msgctxt "TITLE"
1755 msgid "Notice"
1756 msgstr "Notas"
1757
1758 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1759 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1760 msgstr "Apenas utilizadores conectados podem apagar a sua conta."
1761
1762 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1763 msgid "You cannot delete your account."
1764 msgstr "Não podes apagar a tua conta."
1765
1766 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1767 msgid "I am sure."
1768 msgstr "Eu tenho certeza."
1769
1770 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1771 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1772 #, php-format
1773 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1774 msgstr "Deves escrever exactamente \"%s\" na caixa."
1775
1776 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1777 msgid "Account deleted."
1778 msgstr "Conta apagada."
1779
1780 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1781 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1782 msgid "Delete account"
1783 msgstr "Apagar conta"
1784
1785 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1786 msgid ""
1787 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1788 "server."
1789 msgstr ""
1790 "Isso <strong>vai apagar</strong> os dados da tua conta a partir deste "
1791 "servidor."
1792
1793 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1794 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1795 #, php-format
1796 msgid ""
1797 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1798 "deletion."
1799 msgstr ""
1800 "Aconselhamos a <a href=\"%s\">fazer backup dos dados</a> antes de apagares."
1801
1802 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1803 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1804 msgid "Confirm"
1805 msgstr "Confirmação"
1806
1807 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1808 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1809 #, php-format
1810 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1811 msgstr "Coloca \"%s\" para confirmar que desejas apagar a tua conta."
1812
1813 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Permanently delete your account."
1816 msgstr "Apagar permanentemente a tua conta"
1817
1818 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1819 msgid "You must be logged in to delete an application."
1820 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para eliminar uma aplicação."
1821
1822 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1823 msgid "Application not found."
1824 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1825
1826 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1827 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1828 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1829 msgid "You are not the owner of this application."
1830 msgstr "Não é o proprietário desta aplicação."
1831
1832 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1833 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1834 msgid "There was a problem with your session token."
1835 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
1836
1837 #. TRANS: Title for delete application page.
1838 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1839 msgid "Delete application"
1840 msgstr "Apagar aplicação"
1841
1842 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1843 msgid ""
1844 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1845 "about the application from the database, including all existing user "
1846 "connections."
1847 msgstr ""
1848 "Tem a certeza de que quer apagar esta aplicação? Todos os dados da aplicação "
1849 "serão eliminados da base de dados, incluindo todas as ligações de "
1850 "utilizadores em existência."
1851
1852 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1853 msgid "Do not delete this application."
1854 msgstr "Não apagues essa aplicação."
1855
1856 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1857 msgid "Delete this application."
1858 msgstr "Apagar esta aplicação."
1859
1860 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1861 msgid "You must be logged in to delete a group."
1862 msgstr "Precisas estar logado para excluir um grupo."
1863
1864 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1865 msgid "You are not allowed to delete this group."
1866 msgstr "Não tens permissão para apagar este grupo."
1867
1868 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1869 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1870 #, php-format
1871 msgid "Could not delete group %s."
1872 msgstr "Não foi possível apagar o grupo %s."
1873
1874 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1875 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1876 #, php-format
1877 msgid "Deleted group %s"
1878 msgstr "Grupo %s apagado"
1879
1880 #. TRANS: Title of delete group page.
1881 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1882 msgid "Delete group"
1883 msgstr "Apagar grupo"
1884
1885 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1886 msgid ""
1887 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1888 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1889 "will still appear in individual timelines."
1890 msgstr ""
1891 "Tens certeza de que desejas apagar este grupo? Isto irá limpar todos os "
1892 "dados sobre o grupo do banco de dados sem um backup. Postagens públicas "
1893 "deste grupo ainda vão aparecer em cronogramas individuais."
1894
1895 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1896 msgid "Do not delete this group."
1897 msgstr "Não apagues este grupo."
1898
1899 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1900 msgid "Delete this group."
1901 msgstr "Apagar este grupo."
1902
1903 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1904 msgid ""
1905 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1906 "be undone."
1907 msgstr ""
1908 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1909 "desfeita."
1910
1911 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1912 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1913 msgid "Delete notice"
1914 msgstr "Apagar nota"
1915
1916 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1917 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1918 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1919
1920 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1921 msgid "Do not delete this notice."
1922 msgstr "Não apagues esta nota."
1923
1924 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1925 msgid "Delete this notice."
1926 msgstr "Apagar esta nota."
1927
1928 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1929 msgid "You cannot delete users."
1930 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1931
1932 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1933 msgid "You can only delete local users."
1934 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1935
1936 #. TRANS: Title of delete user page.
1937 msgctxt "TITLE"
1938 msgid "Delete user"
1939 msgstr "Apagar utilizador"
1940
1941 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1942 msgid "Delete user"
1943 msgstr "Apagar utilizador"
1944
1945 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1946 msgid ""
1947 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1948 "the user from the database, without a backup."
1949 msgstr ""
1950 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1951 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1952
1953 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1954 msgid "Do not delete this user."
1955 msgstr "Não apagues este utilizador."
1956
1957 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1958 msgid "Delete this user."
1959 msgstr "Apagar este utilizador."
1960
1961 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1962 msgid "This notice is not a favorite!"
1963 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1964
1965 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1966 msgid "Add to favorites"
1967 msgstr "Adicionar às favoritas"
1968
1969 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1970 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1971 #, php-format
1972 msgid "No such document \"%s\"."
1973 msgstr "Documento \"%s\" não foi encontrado."
1974
1975 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
1976 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
1977 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
1978 #, fuzzy
1979 msgctxt "MENU"
1980 msgid "Home"
1981 msgstr "Página pessoal"
1982
1983 msgctxt "MENU"
1984 msgid "Docs"
1985 msgstr ""
1986
1987 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
1988 msgctxt "MENU"
1989 msgid "Help"
1990 msgstr "Ajuda"
1991
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Getting started"
1994 msgstr "Configurações gravadas."
1995
1996 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
1997 #, fuzzy
1998 msgctxt "MENU"
1999 msgid "About"
2000 msgstr "Sobre"
2001
2002 #, fuzzy
2003 msgid "About this site"
2004 msgstr "Desbloquear este utilizador"
2005
2006 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
2007 #, fuzzy
2008 msgctxt "MENU"
2009 msgid "FAQ"
2010 msgstr "FAQ"
2011
2012 msgid "Frequently asked questions"
2013 msgstr ""
2014
2015 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
2016 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2017 #, fuzzy
2018 msgctxt "MENU"
2019 msgid "Contact"
2020 msgstr "Contacto"
2021
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Contact info"
2024 msgstr "Contacto"
2025
2026 #, fuzzy
2027 msgctxt "MENU"
2028 msgid "Tags"
2029 msgstr "Categorias"
2030
2031 msgid "Using tags"
2032 msgstr ""
2033
2034 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2035 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2036 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2037 #, fuzzy
2038 msgctxt "MENU"
2039 msgid "Groups"
2040 msgstr "Grupos"
2041
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Using groups"
2044 msgstr "Grupos"
2045
2046 msgctxt "MENU"
2047 msgid "API"
2048 msgstr ""
2049
2050 msgid "RESTful API"
2051 msgstr ""
2052
2053 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2054 #. TRANS: Form legend.
2055 msgid "Edit application"
2056 msgstr "Editar aplicação"
2057
2058 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2059 msgid "You must be logged in to edit an application."
2060 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar uma aplicação."
2061
2062 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2063 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2064 msgid "No such application."
2065 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
2066
2067 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2068 msgid "Use this form to edit your application."
2069 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
2070
2071 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2072 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2073 msgid "Name is required."
2074 msgstr "Nome é obrigatório."
2075
2076 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2077 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2078 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2079 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
2080
2081 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2082 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2083 msgid "Name already in use. Try another one."
2084 msgstr "Nome já é usado. Tente outro."
2085
2086 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2087 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2088 msgid "Description is required."
2089 msgstr "Descrição é obrigatória."
2090
2091 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2092 msgid "Source URL is too long."
2093 msgstr "URL de origem é demasiado longa."
2094
2095 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2096 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2097 msgid "Source URL is not valid."
2098 msgstr "A URL de origem é inválida."
2099
2100 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2101 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2102 msgid "Organization is required."
2103 msgstr "Organização é obrigatória."
2104
2105 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2108 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
2109
2110 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2111 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2112 msgid "Organization homepage is required."
2113 msgstr "Página da organização é obrigatória."
2114
2115 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2116 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2117 msgid "Callback is too long."
2118 msgstr "Callback é demasiado longo."
2119
2120 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2121 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2122 msgid "Callback URL is not valid."
2123 msgstr "A URL de callback é inválida."
2124
2125 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2126 msgid "Could not update application."
2127 msgstr "Não foi possível actualizar a aplicação."
2128
2129 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2130 #, php-format
2131 msgid "Edit %s group"
2132 msgstr "Editar grupo %s"
2133
2134 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2135 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2136 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2137 msgid "You must be logged in to create a group."
2138 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
2139
2140 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2141 msgid "Use this form to edit the group."
2142 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
2143
2144 #. TRANS: Group edit form validation error.
2145 #. TRANS: Group create form validation error.
2146 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2147 #, php-format
2148 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2149 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
2150
2151 #. TRANS: Group edit form success message.
2152 #. TRANS: Edit list form success message.
2153 msgid "Options saved."
2154 msgstr "Opções gravadas."
2155
2156 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2157 #. TRANS: %s is a list.
2158 #, fuzzy, php-format
2159 msgid "Delete %s list"
2160 msgstr "Apagar este utilizador"
2161
2162 #. TRANS: Title for edit list page.
2163 #. TRANS: %s is a list.
2164 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2165 #. TRANS: %s is a list.
2166 #, fuzzy, php-format
2167 msgid "Edit list %s"
2168 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
2169
2170 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2171 #, fuzzy
2172 msgid "No tagger or ID."
2173 msgstr "Nenhum utilizador ou ID."
2174
2175 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2176 msgid "Not a local user."
2177 msgstr "O utilizador não é local."
2178
2179 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2180 #, fuzzy
2181 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2182 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
2183
2184 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Use this form to edit the list."
2187 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
2188
2189 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Delete aborted."
2192 msgstr "Apagar nota"
2193
2194 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2195 msgid ""
2196 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2197 "membership records. Do you still want to continue?"
2198 msgstr ""
2199
2200 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Invalid tag."
2203 msgstr "Tamanho inválido."
2204
2205 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2206 #. TRANS: %s is the already present tag.
2207 #, fuzzy, php-format
2208 msgid "You already have a tag named %s."
2209 msgstr "Já repetiu essa nota."
2210
2211 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2212 msgid ""
2213 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2214 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2215 msgstr ""
2216
2217 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Could not update list."
2220 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
2221
2222 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2223 msgid "Email settings"
2224 msgstr "Configurações do correio electrónico"
2225
2226 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2227 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2228 #, php-format
2229 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2230 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
2231
2232 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2233 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2234 msgid "Email address"
2235 msgstr "Endereço de correio electrónico"
2236
2237 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2238 msgid "Current confirmed email address."
2239 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
2240
2241 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2242 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2243 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2244 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2245 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2246 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2247 msgctxt "BUTTON"
2248 msgid "Remove"
2249 msgstr "Remover"
2250
2251 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2252 msgid ""
2253 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2254 "a message with further instructions."
2255 msgstr ""
2256 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
2257 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
2258
2259 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2260 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2261 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2262 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2263 #. TRANS: organization.
2264 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2265 msgstr ""
2266 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
2267
2268 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2269 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2270 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2271 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2272 msgctxt "BUTTON"
2273 msgid "Add"
2274 msgstr "Adicionar"
2275
2276 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2277 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2278 msgid "Incoming email"
2279 msgstr "Correio recebido"
2280
2281 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2282 msgid "I want to post notices by email."
2283 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
2284
2285 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2286 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2287 msgid "Send email to this address to post new notices."
2288 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
2289
2290 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2291 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2292 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2293 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
2294
2295 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2296 msgid ""
2297 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2298 "on this server:"
2299 msgstr ""
2300
2301 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2302 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2303 msgctxt "BUTTON"
2304 msgid "New"
2305 msgstr "Novo"
2306
2307 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2308 msgid "Email preferences"
2309 msgstr "Preferências de correio electrónico"
2310
2311 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2312 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2313 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
2314
2315 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2316 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2317 msgstr ""
2318 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
2319 "favoritas."
2320
2321 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2322 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2323 msgstr ""
2324 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
2325
2326 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2327 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2328 msgstr ""
2329 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"resposta-@\"."
2330
2331 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2332 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2333 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
2334
2335 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2336 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2337 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
2338
2339 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2340 msgid "Email preferences saved."
2341 msgstr "Preferências de correio electrónico foram gravadas."
2342
2343 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2344 msgid "No email address."
2345 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
2346
2347 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Cannot normalize that email address."
2350 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
2351
2352 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2353 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2354 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2355 msgid "Not a valid email address."
2356 msgstr "Correio electrónico é inválido."
2357
2358 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2359 msgid "That is already your email address."
2360 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
2361
2362 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2363 msgid "That email address already belongs to another user."
2364 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
2365
2366 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2367 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2368 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Could not insert confirmation code."
2371 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
2372
2373 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2374 msgid ""
2375 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2376 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2377 msgstr ""
2378 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
2379 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
2380 "respectivas instruções de utilização."
2381
2382 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2383 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2384 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2385 msgid "No pending confirmation to cancel."
2386 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2387
2388 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2389 msgid "That is the wrong email address."
2390 msgstr "Esse endereço de correio electrónico está errado."
2391
2392 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Could not delete email confirmation."
2395 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
2396
2397 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2398 msgid "Email confirmation cancelled."
2399 msgstr "Confirmação de correio electrónico cancelada."
2400
2401 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2402 #. TRANS: registered for the active user.
2403 msgid "That is not your email address."
2404 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
2405
2406 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2407 msgid "The email address was removed."
2408 msgstr "O endereço de correio electrónico foi removido."
2409
2410 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2411 msgid "No incoming email address."
2412 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
2413
2414 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2415 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2416 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2417 msgid "Could not update user record."
2418 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
2419
2420 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2421 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2422 msgid "Incoming email address removed."
2423 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
2424
2425 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2426 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2427 msgid "New incoming email address added."
2428 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
2429
2430 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2431 msgid "This notice is already a favorite!"
2432 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
2433
2434 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2435 msgid "Disfavor favorite."
2436 msgstr "Retirar dos favoritos."
2437
2438 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2439 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2440 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2441 msgid "Popular notices"
2442 msgstr "Notas populares"
2443
2444 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2445 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2446 #, php-format
2447 msgid "Popular notices, page %d"
2448 msgstr "Notas populares, página %d"
2449
2450 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2451 msgid "The most popular notices on the site right now."
2452 msgstr "As notas mais populares agora."
2453
2454 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2455 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2456 msgstr ""
2457 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
2458
2459 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2460 msgid ""
2461 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2462 "next to any notice you like."
2463 msgstr ""
2464 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
2465 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
2466
2467 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2468 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2469 #, php-format
2470 msgid ""
2471 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2472 "notice to your favorites!"
2473 msgstr ""
2474 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
2475 "uma nota às favoritas!"
2476
2477 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2478 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2479 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2480 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2481 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2482 #. TRANS: %s is a username.
2483 #, php-format
2484 msgid "%s's favorite notices"
2485 msgstr "Notas favoritas de %s"
2486
2487 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2488 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2489 #, php-format
2490 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2491 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
2492
2493 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2494 #. TRANS: Title for featured users section.
2495 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2496 msgid "Featured users"
2497 msgstr "Utilizadores em destaque"
2498
2499 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2500 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2501 #, php-format
2502 msgid "Featured users, page %d"
2503 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
2504
2505 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2506 #, fuzzy, php-format
2507 msgid "A selection of some great users on %s."
2508 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
2509
2510 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2511 msgid "No notice ID."
2512 msgstr "Sem identificação de nota."
2513
2514 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2515 msgid "No notice."
2516 msgstr "Sem nota."
2517
2518 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2519 msgid "No attachments."
2520 msgstr "Sem anexos."
2521
2522 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2523 #. TRANS: that could not be found.
2524 msgid "No uploaded attachments."
2525 msgstr "Sem anexos carregados."
2526
2527 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2528 msgid "No such file."
2529 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
2530
2531 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2532 msgid "Cannot read file."
2533 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
2534
2535 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2536 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2537 msgid "Invalid role."
2538 msgstr "Função inválida."
2539
2540 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2541 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2542 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2543 msgstr "Esta função está reservada e não pode ser activada."
2544
2545 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2546 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2547 msgstr "Não pode atribuir funções aos utilizadores neste site."
2548
2549 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2550 msgid "User already has this role."
2551 msgstr "O utilizador já tem esta função."
2552
2553 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2554 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2555 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2556 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2557 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2558 msgid "No profile specified."
2559 msgstr "Não foi especificado um perfil."
2560
2561 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2562 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2563 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2564 msgid "No group specified."
2565 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2566
2567 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2568 msgid "Only an admin can block group members."
2569 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
2570
2571 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2572 msgid "User is already blocked from group."
2573 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
2574
2575 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2576 msgid "User is not a member of group."
2577 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
2578
2579 #. TRANS: Title for block user from group page.
2580 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2581 msgid "Block user from group"
2582 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
2583
2584 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2585 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2586 #, php-format
2587 msgid ""
2588 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2589 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2590 "the group in the future."
2591 msgstr ""
2592 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
2593 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
2594 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
2595
2596 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2597 #, fuzzy
2598 msgid "Do not block this user from this group."
2599 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2600
2601 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Block this user from this group."
2604 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2605
2606 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2607 msgid "Database error blocking user from group."
2608 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
2609
2610 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2611 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2612 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2613 msgid "No ID."
2614 msgstr "Sem ID."
2615
2616 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2617 #. TRANS: Group logo form legend.
2618 msgid "Group logo"
2619 msgstr "Logotipo do grupo"
2620
2621 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2622 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2623 #, php-format
2624 msgid ""
2625 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2626 msgstr ""
2627 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
2628 "ficheiro é %s."
2629
2630 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2631 msgid "Upload"
2632 msgstr "Carregar"
2633
2634 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2635 msgid "Crop"
2636 msgstr "Cortar"
2637
2638 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2639 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2640 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
2641
2642 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2643 msgid "Logo updated."
2644 msgstr "Logotipo actualizado."
2645
2646 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2647 msgid "Failed updating logo."
2648 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
2649
2650 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2651 #. TRANS: %s is the name of the group.
2652 #, php-format
2653 msgid "%s group members"
2654 msgstr "Membros do grupo %s"
2655
2656 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2657 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2658 #, php-format
2659 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2660 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
2661
2662 #. TRANS: Page notice for group members page.
2663 msgid "A list of the users in this group."
2664 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
2665
2666 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2667 msgid "Only the group admin may approve users."
2668 msgstr ""
2669
2670 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2671 #. TRANS: %s is the name of the group.
2672 #, fuzzy, php-format
2673 msgid "%s group members awaiting approval"
2674 msgstr "%s membros do grupo"
2675
2676 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2677 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2678 #, fuzzy, php-format
2679 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2680 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
2681
2682 #. TRANS: Page notice for group members page.
2683 #, fuzzy
2684 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2685 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
2686
2687 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2688 #, php-format
2689 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2690 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
2691
2692 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2693 msgctxt "TITLE"
2694 msgid "Groups"
2695 msgstr "Grupos"
2696
2697 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2698 #. TRANS: %d is the page number.
2699 #, php-format
2700 msgctxt "TITLE"
2701 msgid "Groups, page %d"
2702 msgstr "Grupos, página %d"
2703
2704 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2705 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2706 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2707 #, fuzzy, php-format
2708 msgid ""
2709 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2710 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2711 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2712 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2713 "%%%)!"
2714 msgstr ""
2715 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
2716 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
2717 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
2718 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
2719 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
2720
2721 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2722 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2723 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2724 msgid "Create a new group"
2725 msgstr "Criar um grupo novo"
2726
2727 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2728 #, php-format
2729 msgid ""
2730 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2731 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2732 msgstr ""
2733 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
2734 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2735
2736 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2737 msgid "Group search"
2738 msgstr "Pesquisa de grupos"
2739
2740 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2741 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2742 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2743 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2744 msgid "No results."
2745 msgstr "Sem resultados."
2746
2747 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2748 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2749 #, fuzzy, php-format
2750 msgid ""
2751 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2752 "action.newgroup%%) yourself."
2753 msgstr ""
2754 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
2755 "você mesmo."
2756
2757 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2758 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2759 #, php-format
2760 msgid ""
2761 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2762 "action.newgroup%%) yourself!"
2763 msgstr ""
2764 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
2765 "newgroup%%) você mesmo!"
2766
2767 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2768 msgid "Only an admin can unblock group members."
2769 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
2770
2771 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2772 msgid "User is not blocked from group."
2773 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
2774
2775 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2776 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2777 msgid "Error removing the block."
2778 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
2779
2780 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2781 msgid "IM settings"
2782 msgstr "Configurações do IM"
2783
2784 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2785 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2786 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2787 #, fuzzy, php-format
2788 msgid ""
2789 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2790 "Configure your addresses and settings below."
2791 msgstr ""
2792 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
2793 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
2794
2795 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2796 msgid "IM is not available."
2797 msgstr "MI não está disponível."
2798
2799 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2800 #, fuzzy, php-format
2801 msgid "Current confirmed %s address."
2802 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
2803
2804 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2805 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2806 #, fuzzy, php-format
2807 msgid ""
2808 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2809 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2810 msgstr ""
2811 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
2812 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
2813 "amigos?)"
2814
2815 #. TRANS: Field label for IM address.
2816 msgid "IM address"
2817 msgstr "Endereço IM"
2818
2819 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2820 #, php-format
2821 msgid "%s screenname."
2822 msgstr ""
2823
2824 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2825 msgid "IM Preferences"
2826 msgstr "Preferências IM"
2827
2828 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2829 msgid "Send me notices"
2830 msgstr "Enviar-me avisos"
2831
2832 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Post a notice when my status changes."
2835 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
2836
2837 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2840 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
2841
2842 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Publish a MicroID"
2845 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
2846
2847 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Could not update IM preferences."
2850 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
2851
2852 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2853 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2854 msgid "Preferences saved."
2855 msgstr "Preferências gravadas."
2856
2857 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2858 #, fuzzy
2859 msgid "No screenname."
2860 msgstr "Nome de utilizador não definido."
2861
2862 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2863 msgid "No transport."
2864 msgstr "Sem transporte."
2865
2866 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Cannot normalize that screenname."
2869 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
2870
2871 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Not a valid screenname."
2874 msgstr "Utilizador não é válido."
2875
2876 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Screenname already belongs to another user."
2879 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
2880
2881 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2882 #, fuzzy
2883 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2884 msgstr ""
2885 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
2886 "aprovar que %s envie mensagens para si."
2887
2888 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2889 msgid "That is the wrong IM address."
2890 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
2891
2892 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Could not delete confirmation."
2895 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
2896
2897 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2898 msgid "IM confirmation cancelled."
2899 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
2900
2901 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2902 #. TRANS: registered for the active user.
2903 #, fuzzy
2904 msgid "That is not your screenname."
2905 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
2906
2907 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2908 msgid "The IM address was removed."
2909 msgstr "O endereço do mensageiro instantâneo foi removido."
2910
2911 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2912 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2913 #, php-format
2914 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2915 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %2$d"
2916
2917 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2918 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2919 #, php-format
2920 msgid "Inbox for %s"
2921 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2922
2923 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2924 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2925 msgstr ""
2926 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
2927 "recebeu."
2928
2929 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2930 msgid "Invites have been disabled."
2931 msgstr "Convites foram desabilitados."
2932
2933 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2934 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2935 #, php-format
2936 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2937 msgstr ""
2938 "Tem de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o site %"
2939 "s."
2940
2941 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2942 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2943 #, fuzzy, php-format
2944 msgid "Invalid email address: %s."
2945 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
2946
2947 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2948 msgid "Invitations sent"
2949 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2950
2951 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2952 msgid "Invite new users"
2953 msgstr "Convidar novos utilizadores"
2954
2955 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2956 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2957 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2958 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2959 msgid "You are already subscribed to this user:"
2960 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2961 msgstr[0] "Já subscreveu estes utilizadores:"
2962 msgstr[1] "Já subscreves-te a estes utilizadores:"
2963
2964 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2965 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2966 #, php-format
2967 msgctxt "INVITE"
2968 msgid "%1$s (%2$s)"
2969 msgstr "%1$s (%2$s)"
2970
2971 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2972 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2973 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2974 #, fuzzy
2975 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2976 msgid_plural ""
2977 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2978 msgstr[0] ""
2979 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2980 msgstr[1] ""
2981 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2982
2983 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2984 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2985 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Invitation sent to the following person:"
2988 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2989 msgstr[0] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2990 msgstr[1] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2991
2992 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2993 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2994 msgid ""
2995 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2996 "on the site. Thanks for growing the community!"
2997 msgstr ""
2998 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
2999 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
3000
3001 #. TRANS: Form instructions.
3002 msgid ""
3003 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3004 msgstr ""
3005 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
3006
3007 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3008 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3009 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3010 #, php-format
3011 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3012 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
3013
3014 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3015 msgid "You must be logged in to join a group."
3016 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
3017
3018 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3019 #, php-format
3020 msgctxt "TITLE"
3021 msgid "%1$s joined group %2$s"
3022 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
3023
3024 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Unknown error joining group."
3027 msgstr "Grupo desconhecido."
3028
3029 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3030 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3031 msgid "You are not a member of that group."
3032 msgstr "Não é um membro desse grupo."
3033
3034 #. TRANS: User admin panel title
3035 msgctxt "TITLE"
3036 msgid "License"
3037 msgstr "Licença"
3038
3039 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3040 msgid "License for this StatusNet site"
3041 msgstr ""
3042
3043 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3044 msgid "Invalid license selection."
3045 msgstr ""
3046
3047 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3048 msgid ""
3049 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3050 "license."
3051 msgstr ""
3052
3053 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3056 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
3057
3058 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3059 msgid "Invalid license URL."
3060 msgstr ""
3061
3062 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3063 msgid "Invalid license image URL."
3064 msgstr ""
3065
3066 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3067 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3068 msgstr ""
3069
3070 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3071 msgid "License image must be blank or valid URL."
3072 msgstr ""
3073
3074 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3075 msgid "License selection"
3076 msgstr ""
3077
3078 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3079 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3080 msgid "Private"
3081 msgstr "Privado"
3082
3083 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3084 msgid "All Rights Reserved"
3085 msgstr "Todos os Direitos Reservados"
3086
3087 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3088 msgid "Creative Commons"
3089 msgstr ""
3090
3091 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3092 msgid "Type"
3093 msgstr "Tipo"
3094
3095 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3096 msgid "Select a license."
3097 msgstr "Selecciona uma licença."
3098
3099 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3100 msgid "License details"
3101 msgstr "Detalhes da licença"
3102
3103 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3104 msgid "Owner"
3105 msgstr "Proprietário"
3106
3107 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3108 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3109 msgstr ""
3110
3111 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3112 msgid "License Title"
3113 msgstr "Título da Licença"
3114
3115 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3116 msgid "The title of the license."
3117 msgstr ""
3118
3119 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3120 msgid "License URL"
3121 msgstr ""
3122
3123 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3124 msgid "URL for more information about the license."
3125 msgstr ""
3126
3127 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3128 msgid "License Image URL"
3129 msgstr ""
3130
3131 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3132 msgid "URL for an image to display with the license."
3133 msgstr ""
3134
3135 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Save license settings."
3138 msgstr "Gravar configurações do site"
3139
3140 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3141 msgid "Incorrect username or password."
3142 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
3143
3144 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3145 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3146 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3147 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
3148
3149 #. TRANS: Page title for login page.
3150 msgid "Login"
3151 msgstr "Entrar"
3152
3153 #. TRANS: Form legend on login page.
3154 msgid "Login to site"
3155 msgstr "Iniciar sessão no site"
3156
3157 #. TRANS: Field label on login page.
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Username or email address"
3160 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
3161
3162 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3163 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3164 msgid "Remember me"
3165 msgstr "Lembrar-me neste computador"
3166
3167 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3168 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3169 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3170 msgstr ""
3171 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
3172 "partilhados!"
3173
3174 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3175 msgctxt "BUTTON"
3176 msgid "Login"
3177 msgstr "Iniciar sessão"
3178
3179 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3180 msgid "Lost or forgotten password?"
3181 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
3182
3183 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3184 msgid ""
3185 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3186 "changing your settings."
3187 msgstr ""
3188 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
3189 "senha antes de alterar as configurações."
3190
3191 #. TRANS: Form instructions on login page.
3192 msgid "Login with your username and password."
3193 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha."
3194
3195 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3196 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3197 #, php-format
3198 msgid ""
3199 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3200 msgstr "Ainda não está registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
3201
3202 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3203 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3204 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
3205
3206 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3207 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3208 #, php-format
3209 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3210 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
3211
3212 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3213 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3214 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3215 #, php-format
3216 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3217 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
3218
3219 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3220 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3221 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3222 #, php-format
3223 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3224 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
3225
3226 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3227 msgid "No current status."
3228 msgstr "Sem estado actual."
3229
3230 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3231 #, fuzzy
3232 msgid "New application"
3233 msgstr "Nova aplicação"
3234
3235 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3236 msgid "You must be logged in to register an application."
3237 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para registar uma aplicação."
3238
3239 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3240 msgid "Use this form to register a new application."
3241 msgstr "Use este formulário para registar uma nova aplicação."
3242
3243 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3244 msgid "Source URL is required."
3245 msgstr "É necessária a URL de origem."
3246
3247 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3248 msgid "Could not create application."
3249 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3250
3251 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Invalid image."
3254 msgstr "Tamanho inválido."
3255
3256 #. TRANS: Title for form to create a group.
3257 msgid "New group"
3258 msgstr "Grupo novo"
3259
3260 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3261 #, fuzzy
3262 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3263 msgstr "Não é membro deste grupo."
3264
3265 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3266 msgid "Use this form to create a new group."
3267 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
3268
3269 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3270 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3271 msgid "New message"
3272 msgstr "Mensagem nova"
3273
3274 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3275 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3276 #, fuzzy
3277 msgid "You cannot send a message to this user."
3278 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
3279
3280 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3281 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3282 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3283 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3284 msgid "No content!"
3285 msgstr "Sem conteúdo!"
3286
3287 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3288 msgid "No recipient specified."
3289 msgstr "Não especificou um destinatário."
3290
3291 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3292 msgid "Message sent"
3293 msgstr "Mensagem enviada"
3294
3295 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3296 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3297 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3298 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3299 #, php-format
3300 msgid "Direct message to %s sent."
3301 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
3302
3303 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3304 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3305 msgid "Ajax Error"
3306 msgstr "Erro do Ajax"
3307
3308 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3309 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3310 #, fuzzy
3311 msgctxt "TITLE"
3312 msgid "New notice"
3313 msgstr "Nota nova"
3314
3315 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3316 msgid "Notice posted"
3317 msgstr "Nota publicada"
3318
3319 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3320 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3321 #, php-format
3322 msgid ""
3323 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3324 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3325 msgstr ""
3326 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
3327 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
3328
3329 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3330 msgid "Text search"
3331 msgstr "Pesquisa de texto"
3332
3333 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3334 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3335 #, php-format
3336 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3337 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
3338
3339 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3340 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3341 #, php-format
3342 msgid ""
3343 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3344 "status_textarea=%s)!"
3345 msgstr ""
3346 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
3347 "status_textarea=%s)!"
3348
3349 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3350 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3351 #, php-format
3352 msgid ""
3353 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3354 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3355 msgstr ""
3356 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3357 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
3358
3359 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3360 #, php-format
3361 msgid "Updates with \"%s\""
3362 msgstr "Actualizações com \"%s\""
3363
3364 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3365 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3366 #, php-format
3367 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3368 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s."
3369
3370 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3371 #, fuzzy
3372 msgid ""
3373 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3374 "address yet."
3375 msgstr ""
3376 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um "
3377 "correio electrónico."
3378
3379 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3380 msgid "Nudge sent"
3381 msgstr "Toque enviado"
3382
3383 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3384 msgid "Nudge sent!"
3385 msgstr "Toque enviado!"
3386
3387 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3388 msgid "You must be logged in to list your applications."
3389 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para listar as suas aplicações."
3390
3391 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3392 msgid "OAuth applications"
3393 msgstr "Aplicações OAuth"
3394
3395 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3396 msgid "Applications you have registered"
3397 msgstr "Aplicações que registou"
3398
3399 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3400 #, php-format
3401 msgid "You have not registered any applications yet."
3402 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
3403
3404 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3405 msgid "Connected applications"
3406 msgstr "Aplicações ligadas"
3407
3408 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3409 msgid "The following connections exist for your account."
3410 msgstr ""
3411
3412 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3413 msgid "You are not a user of that application."
3414 msgstr "Não é utilizador dessa aplicação."
3415
3416 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3417 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3418 #, php-format
3419 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3420 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s."
3421
3422 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3423 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3424 #, php-format
3425 msgid ""
3426 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3427 "with %2$s."
3428 msgstr ""
3429
3430 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3431 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3432 msgstr "Não permitiu que nenhuma aplicação use a sua conta."
3433
3434 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3435 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3436 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3437 #, php-format
3438 msgid ""
3439 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3440 "this instance of StatusNet."
3441 msgstr ""
3442
3443 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3444 #. TRANS: %s is a path.
3445 #, fuzzy, php-format
3446 msgid "\"%s\" not found."
3447 msgstr "Método da API não encontrado."
3448
3449 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3450 #. TRANS: %s is a notice.
3451 #, fuzzy, php-format
3452 msgid "Notice %s not found."
3453 msgstr "Método da API não encontrado."
3454
3455 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3456 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3457 msgid "Notice has no profile."
3458 msgstr "Nota não tem perfil."
3459
3460 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3461 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3462 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3463 #, php-format
3464 msgid "%1$s's status on %2$s"
3465 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
3466
3467 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3468 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3469 #, fuzzy, php-format
3470 msgid "Attachment %s not found."
3471 msgstr "Destinatário não encontrado."
3472
3473 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3474 #. TRANS: %s is a path.
3475 #, php-format
3476 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3477 msgstr ""
3478
3479 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3480 #, php-format
3481 msgid "Content type %s not supported."
3482 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
3483
3484 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3485 #, php-format
3486 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3487 msgstr "Só URLs %s sobre HTTP simples, por favor."
3488
3489 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3490 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3491 msgid "Not a supported data format."
3492 msgstr "Formato de dados não suportado."
3493
3494 #. TRANS: Page title for profile settings.
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Old school UI settings"
3497 msgstr "Configurações do IM"
3498
3499 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3500 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3501 msgstr ""
3502
3503 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3504 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3505 msgid "Settings saved."
3506 msgstr "Configurações gravadas."
3507
3508 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3509 msgstr ""
3510
3511 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3512 msgstr ""
3513
3514 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3515 msgstr ""
3516
3517 #. TRANS: Button text to save a list.
3518 msgid "Save"
3519 msgstr "Gravar"
3520
3521 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3522 msgid "People Search"
3523 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
3524
3525 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3526 msgid "Notice Search"
3527 msgstr "Pesquisa de Notas"
3528
3529 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3530 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3531 msgid "Already logged in."
3532 msgstr "Sessão já foi iniciada."
3533
3534 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3535 msgid "No user ID specified."
3536 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
3537
3538 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3539 msgid "No login token specified."
3540 msgstr "Chave de entrada não foi especificada."
3541
3542 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3543 msgid "No login token requested."
3544 msgstr "Chave de entrada não foi pedida."
3545
3546 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3547 msgid "Invalid login token specified."
3548 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
3549
3550 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3551 msgid "Login token expired."
3552 msgstr "Chave de entrada expirou."
3553
3554 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3555 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3556 #, php-format
3557 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3558 msgstr "Caixa de saída de %s - página %2$d"
3559
3560 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3561 #, php-format
3562 msgid "Outbox for %s"
3563 msgstr "Caixa de saída de %s"
3564
3565 #. TRANS: Instructions for outbox.
3566 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3567 msgstr ""
3568 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
3569
3570 #. TRANS: Title for page where to change password.
3571 #, fuzzy
3572 msgctxt "TITLE"
3573 msgid "Change password"
3574 msgstr "Modificar senha"
3575
3576 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3577 msgid "Change your password."
3578 msgstr "Modificar a sua senha."
3579
3580 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3581 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3582 msgid "Password change"
3583 msgstr "Mudança da senha"
3584
3585 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3586 msgid "Old password"
3587 msgstr "Antiga"
3588
3589 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3590 #. TRANS: Field label for password reset form.
3591 msgid "New password"
3592 msgstr "Nova"
3593
3594 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3595 #. TRANS: Field title on account registration page.
3596 msgid "6 or more characters."
3597 msgstr "6 ou mais caracteres."
3598
3599 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3600 #, fuzzy
3601 msgctxt "LABEL"
3602 msgid "Confirm"
3603 msgstr "Confirmação"
3604
3605 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3606 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3607 #. TRANS: Field title on account registration page.
3608 msgid "Same as password above."
3609 msgstr "Repita a nova senha."
3610
3611 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3612 #, fuzzy
3613 msgctxt "BUTTON"
3614 msgid "Change"
3615 msgstr "Modificar"
3616
3617 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3618 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3619 msgid "Password must be 6 or more characters."
3620 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3621
3622 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3623 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Passwords do not match."
3626 msgstr "Senhas não coincidem."
3627
3628 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Incorrect old password."
3631 msgstr "Senha antiga incorrecta."
3632
3633 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3634 msgid "Error saving user; invalid."
3635 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
3636
3637 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3638 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3639 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3640 msgid "Cannot save new password."
3641 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
3642
3643 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3644 msgid "Password saved."
3645 msgstr "Senha gravada."
3646
3647 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3648 msgid "Paths"
3649 msgstr "Localizações"
3650
3651 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3652 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3653 msgstr ""
3654
3655 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3656 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3657 #, php-format
3658 msgid "Theme directory not readable: %s."
3659 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s."
3660
3661 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3662 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3663 #, php-format
3664 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3665 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s."
3666
3667 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3668 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3669 #, php-format
3670 msgid "Locales directory not readable: %s."
3671 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório das línguas: %s."
3672
3673 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3674 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3675 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3676 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
3677
3678 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3679 msgid "Site"
3680 msgstr "Site"
3681
3682 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3683 msgid "Server"
3684 msgstr "Servidor"
3685
3686 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3687 msgid "Site's server hostname."
3688 msgstr "Nome do servidor do site."
3689
3690 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3691 msgid "Path"
3692 msgstr "Localização"
3693
3694 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3695 msgid "Site path."
3696 msgstr "Localização do site."
3697
3698 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3699 msgid "Locale directory"
3700 msgstr "Directório local"
3701
3702 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Directory path to locales."
3705 msgstr "Localização do directório das línguas"
3706
3707 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3708 msgid "Fancy URLs"
3709 msgstr "URLs bonitas"
3710
3711 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3714 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
3715
3716 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3717 #, fuzzy
3718 msgctxt "LEGEND"
3719 msgid "Theme"
3720 msgstr "Tema"
3721
3722 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3723 msgid "Server for themes."
3724 msgstr "Servidor para temas."
3725
3726 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3727 msgid "Web path to themes."
3728 msgstr ""
3729
3730 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3731 msgid "SSL server"
3732 msgstr "Servidor SSL"
3733
3734 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3735 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3736 msgstr ""
3737
3738 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3739 msgid "SSL path"
3740 msgstr "Localização SSL"
3741
3742 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3743 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3744 msgstr ""
3745
3746 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Directory"
3749 msgstr "Directório do tema"
3750
3751 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Directory where themes are located."
3754 msgstr "Localização do directório das línguas"
3755
3756 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3757 msgid "Avatars"
3758 msgstr "Avatares"
3759
3760 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3761 msgid "Avatar server"
3762 msgstr "Servidor do avatar"
3763
3764 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Server for avatars."
3767 msgstr "O tema para o site."
3768
3769 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3770 msgid "Avatar path"
3771 msgstr "Localização do avatar"
3772
3773 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3774 msgid "Web path to avatars."
3775 msgstr "Localização dos avatares na Web."
3776
3777 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3778 msgid "Avatar directory"
3779 msgstr "Directório do avatar"
3780
3781 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Directory where avatars are located."
3784 msgstr "Localização do directório das línguas"
3785
3786 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3787 msgid "Attachments"
3788 msgstr "Anexos"
3789
3790 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Server for attachments."
3793 msgstr "O tema para o site."
3794
3795 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Web path to attachments."
3798 msgstr "Sem anexos."
3799
3800 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3801 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3802 msgstr "Servidor para anexos nas páginas SSL."
3803
3804 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3805 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3806 msgstr ""
3807
3808 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Directory where attachments are located."
3811 msgstr "Localização do directório das línguas"
3812
3813 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3814 #, fuzzy
3815 msgctxt "LEGEND"
3816 msgid "SSL"
3817 msgstr "SSL"
3818
3819 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3820 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3821 msgid "Never"
3822 msgstr "Nunca"
3823
3824 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3825 msgid "Sometimes"
3826 msgstr "Às vezes"
3827
3828 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3829 msgid "Always"
3830 msgstr "Sempre"
3831
3832 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3833 msgid "Use SSL"
3834 msgstr "Usar SSL"
3835
3836 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3837 #, fuzzy
3838 msgid "When to use SSL."
3839 msgstr "Quando usar SSL"
3840
3841 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Server to direct SSL requests to."
3844 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
3845
3846 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Save path settings."
3849 msgstr "Gravar configurações do site"
3850
3851 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3852 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3853 #, php-format
3854 msgid ""
3855 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3856 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3857 msgstr ""
3858 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
3859 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
3860 "separados por espaços."
3861
3862 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3863 msgid "People search"
3864 msgstr "Pesquisa de pessoas"
3865
3866 #. TRANS: Title for list page.
3867 #. TRANS: %s is a list.
3868 #, fuzzy, php-format
3869 msgid "Public list %s"
3870 msgstr "Nuvem de categorias pública"
3871
3872 #. TRANS: Title for list page.
3873 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3874 #, fuzzy, php-format
3875 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3876 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
3877
3878 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3879 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3880 #, fuzzy, php-format
3881 msgid ""
3882 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3883 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3884 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3885 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3886 msgstr ""
3887 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
3888 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3889 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3890 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3891
3892 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3893 #, fuzzy
3894 msgid "No tagger."
3895 msgstr "Categoria não foi encontrada."
3896
3897 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3898 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3899 #, fuzzy, php-format
3900 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3901 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s."
3902
3903 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3904 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3905 #, fuzzy, php-format
3906 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3907 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
3908
3909 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3910 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Creator"
3913 msgstr "Criado"
3914
3915 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3916 #, fuzzy
3917 msgid "Private lists by you"
3918 msgstr "Editar grupo %s"
3919
3920 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3921 #, fuzzy
3922 msgid "Public lists by you"
3923 msgstr "Nuvem de categorias pública"
3924
3925 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3926 #, fuzzy
3927 msgid "Lists by you"
3928 msgstr "Editar grupo %s"
3929
3930 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3931 #. TRANS: %s is a user nickname.
3932 #, php-format
3933 msgid "Lists by %s"
3934 msgstr ""
3935
3936 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3937 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3938 #, fuzzy, php-format
3939 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3940 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
3941
3942 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3943 msgid "You cannot view others' private lists"
3944 msgstr ""
3945
3946 #. TRANS: Mode selector label.
3947 #, fuzzy
3948 msgid "Mode"
3949 msgstr "Moderar"
3950
3951 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3952 #, fuzzy, php-format
3953 msgid "Lists for %s"
3954 msgstr "Caixa de saída de %s"
3955
3956 #. TRANS: Fieldset legend.
3957 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3958 msgid "Select tag to filter"
3959 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
3960
3961 #. TRANS: Checkbox title.
3962 msgid "Show private tags."
3963 msgstr ""
3964
3965 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3966 #, fuzzy
3967 msgctxt "LABEL"
3968 msgid "Public"
3969 msgstr "Público"
3970
3971 #. TRANS: Checkbox title.
3972 #, fuzzy
3973 msgid "Show public tags."
3974 msgstr "Categoria não foi encontrada."
3975
3976 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3977 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3978 #, fuzzy
3979 msgctxt "BUTTON"
3980 msgid "Go"
3981 msgstr "Prosseguir"
3982
3983 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3984 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3985 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3986 #, fuzzy, php-format
3987 msgid ""
3988 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3989 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3990 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3991 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3992 "list's timeline."
3993 msgstr ""
3994 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
3995 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3996 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3997 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3998
3999 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4000 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4001 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4002 #, fuzzy, php-format
4003 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4004 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
4005
4006 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4007 #, php-format
4008 msgid "Lists with %s in them"
4009 msgstr ""
4010
4011 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4012 #, fuzzy, php-format
4013 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4014 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
4015
4016 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4017 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4018 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4019 #, fuzzy, php-format
4020 msgid ""
4021 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4022 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4023 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4024 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4025 "list's timeline."
4026 msgstr ""
4027 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
4028 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
4029 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
4030 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
4031
4032 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4033 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4034 #. TRANS: %s is a user nickname.
4035 #, fuzzy, php-format
4036 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4037 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
4038
4039 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4040 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4041 #, fuzzy, php-format
4042 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4043 msgstr "Subscreveu %s."
4044
4045 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4046 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4047 #, fuzzy, php-format
4048 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4049 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
4050
4051 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4052 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4053 #, fuzzy, php-format
4054 msgid "Lists subscribed to by %s"
4055 msgstr "Subscreveu %s."
4056
4057 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4058 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4059 #, fuzzy, php-format
4060 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4061 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
4062
4063 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4064 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4065 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4066 #, fuzzy, php-format
4067 msgid ""
4068 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4069 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4070 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4071 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4072 "to the list's timeline."
4073 msgstr ""
4074 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
4075 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
4076 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
4077 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
4078
4079 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4080 msgctxt "plugin"
4081 msgid "Disabled"
4082 msgstr "Desabilitado"
4083
4084 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4085 #. TRANS: Do not translate POST.
4086 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4087 #. TRANS: Do not translate POST.
4088 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4089 msgid "This action only accepts POST requests."
4090 msgstr "Esta operação só aceita pedidos POST."
4091
4092 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4093 #, fuzzy
4094 msgid "You cannot administer plugins."
4095 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
4096
4097 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4098 #, fuzzy
4099 msgid "No such plugin."
4100 msgstr "Página não foi encontrada."
4101
4102 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4103 msgctxt "plugin"
4104 msgid "Enabled"
4105 msgstr "Habilitado"
4106
4107 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4108 #, fuzzy
4109 msgctxt "TITLE"
4110 msgid "Plugins"
4111 msgstr "Plugins"
4112
4113 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4114 msgid ""
4115 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4116 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4117 "details."
4118 msgstr ""
4119
4120 #. TRANS: Admin form section header
4121 msgid "Default plugins"
4122 msgstr "Plugins padrão"
4123
4124 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4125 msgid ""
4126 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4127 msgstr ""
4128
4129 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4130 #. TRANS: %s is a field name.
4131 #, php-format
4132 msgid "Unidentified field %s."
4133 msgstr ""
4134
4135 #. TRANS: Page title.
4136 #, fuzzy
4137 msgctxt "TITLE"
4138 msgid "Search results"
4139 msgstr "Pesquisar site"
4140
4141 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4142 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4143 msgstr ""
4144
4145 #. TRANS: Page title for profile settings.
4146 msgid "Profile settings"
4147 msgstr "Configurações do perfil"
4148
4149 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4150 msgid ""
4151 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4152 msgstr ""
4153 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
4154 "saibam mais sobre si."
4155
4156 #. TRANS: Profile settings form legend.
4157 msgid "Profile information"
4158 msgstr "Informação do perfil"
4159
4160 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4161 #. TRANS: Field title on account registration page.
4162 #. TRANS: Field title on group edit form.
4163 #, fuzzy
4164 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4165 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
4166
4167 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4168 #. TRANS: Field label on account registration page.
4169 #. TRANS: Field label on group edit form.
4170 msgid "Full name"
4171 msgstr "Nome completo"
4172
4173 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4174 #. TRANS: Field label on account registration page.
4175 #. TRANS: Form input field label.
4176 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4177 msgid "Homepage"
4178 msgstr "Página pessoal"
4179
4180 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4181 #. TRANS: Field title on account registration page.
4182 #, fuzzy
4183 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4184 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
4185
4186 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4187 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4188 #. TRANS: biography (%d).
4189 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4190 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4191 #. TRANS: biography (%d).
4192 #, fuzzy, php-format
4193 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4194 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4195 msgstr[0] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
4196 msgstr[1] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
4197
4198 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4199 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Describe yourself and your interests."
4202 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
4203
4204 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4205 #. TRANS: their biography.
4206 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4207 msgid "Bio"
4208 msgstr "Biografia"
4209
4210 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4211 #. TRANS: Field label on account registration page.
4212 #. TRANS: Field label on group edit form.
4213 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4214 msgid "Location"
4215 msgstr "Localidade"
4216
4217 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4218 #. TRANS: Field title on account registration page.
4219 #, fuzzy
4220 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4221 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
4222
4223 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4224 msgid "Share my current location when posting notices"
4225 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
4226
4227 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4228 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4229 #. TRANS: %s is a group name.
4230 msgid "Tags"
4231 msgstr "Categorias"
4232
4233 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4234 #, fuzzy
4235 msgid ""
4236 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4237 "separated."
4238 msgstr ""
4239 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
4240 "espaços"
4241
4242 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4243 msgid "Language"
4244 msgstr "Língua"
4245
4246 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4247 msgid "Preferred language."
4248 msgstr "Língua preferida."
4249
4250 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4251 msgid "Timezone"
4252 msgstr "Fuso horário"
4253
4254 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4255 msgid "What timezone are you normally in?"
4256 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
4257
4258 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4259 #, fuzzy
4260 msgid ""
4261 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4262 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
4263
4264 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4265 #, fuzzy
4266 msgid "Subscription policy"
4267 msgstr "Subscrições"
4268
4269 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4270 #, fuzzy
4271 msgid "Let anyone follow me"
4272 msgstr "Só podes seguir pessoas."
4273
4274 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4275 msgid "Ask me first"
4276 msgstr ""
4277
4278 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4279 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4280 msgstr ""
4281
4282 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4283 msgid "Make updates visible only to my followers"
4284 msgstr ""
4285
4286 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4287 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4288 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4289 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4290 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4291 #, fuzzy, php-format
4292 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4293 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4294 msgstr[0] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4295 msgstr[1] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4296
4297 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4298 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4299 msgid "Timezone not selected."
4300 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
4301
4302 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4303 #, fuzzy
4304 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4305 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
4306
4307 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4308 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4309 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4310 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4311 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4312 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4313 #, fuzzy, php-format
4314 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4315 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
4316
4317 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4318 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4319 #, fuzzy
4320 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4321 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
4322
4323 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4324 #, fuzzy
4325 msgid "Could not save location prefs."
4326 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
4327
4328 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4329 msgid "Could not save tags."
4330 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4331
4332 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4333 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4334 #, fuzzy
4335 msgid "Restore account"
4336 msgstr "Criar uma conta"
4337
4338 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4339 #. TRANS: %s is the page limit.
4340 #, php-format
4341 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4342 msgstr "Além do limite de página (%s)."
4343
4344 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4345 #, fuzzy
4346 msgid "Could not retrieve public timeline."
4347 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
4348
4349 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4350 #. TRANS: %d is the page number.
4351 #, php-format
4352 msgid "Public timeline, page %d"
4353 msgstr "Notas públicas, página %d"
4354
4355 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4356 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4357 msgid "Public timeline"
4358 msgstr "Notas públicas"
4359
4360 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4361 #, fuzzy
4362 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4363 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
4364
4365 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4366 #, fuzzy
4367 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4368 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
4369
4370 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4371 #, fuzzy
4372 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4373 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
4374
4375 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4376 #, fuzzy
4377 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4378 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
4379
4380 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4381 #, php-format
4382 msgid ""
4383 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4384 "yet."
4385 msgstr ""
4386 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
4387 "ainda."
4388
4389 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4390 msgid "Be the first to post!"
4391 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
4392
4393 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4394 #, php-format
4395 msgid ""
4396 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4397 msgstr ""
4398 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4399 "publicar!"
4400
4401 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4402 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4403 #, php-format
4404 msgid ""
4405 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4406 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4407 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4408 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4409 msgstr ""
4410 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4411 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4412 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
4413 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
4414
4415 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4416 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4417 #, php-format
4418 msgid ""
4419 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4420 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4421 "tool."
4422 msgstr ""
4423 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4424 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4425 "[StatusNet](http://status.net/)."
4426
4427 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4428 #, fuzzy, php-format
4429 msgid "%s updates from everyone."
4430 msgstr "%s actualizações de todos."
4431
4432 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4433 msgid "Public tag cloud"
4434 msgstr "Nuvem de categorias pública"
4435
4436 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4437 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4438 #, fuzzy, php-format
4439 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4440 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
4441
4442 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4443 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4444 #. TRANS: and do not change the URL part.
4445 #, php-format
4446 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4447 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
4448
4449 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4450 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4451 msgid "Be the first to post one!"
4452 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
4453
4454 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4455 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4456 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4457 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4458 #. TRANS: and do not change the URL part.
4459 #, php-format
4460 msgid ""
4461 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4462 "one!"
4463 msgstr ""
4464 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4465 "publicar uma!"
4466
4467 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4468 msgid "You are already logged in!"
4469 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
4470
4471 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4472 msgid "No such recovery code."
4473 msgstr "Código de recuperação não foi encontrado."
4474
4475 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4476 msgid "Not a recovery code."
4477 msgstr "Não é um código de recuperação."
4478
4479 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4480 msgid "Recovery code for unknown user."
4481 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
4482
4483 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4484 msgid "Error with confirmation code."
4485 msgstr "Erro no código de confirmação."
4486
4487 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4488 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4489 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
4490
4491 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4492 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4493 msgstr ""
4494 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
4495 "confirmado."
4496
4497 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4498 msgid ""
4499 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4500 "the email address you have stored in your account."
4501 msgstr ""
4502 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
4503 "correio electrónico registado na sua conta."
4504
4505 #. TRANS: Page notice for password change page.
4506 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4507 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova."
4508
4509 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4510 msgid "Password recovery"
4511 msgstr "Recuperação da senha"
4512
4513 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4514 msgid "Nickname or email address"
4515 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
4516
4517 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4518 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4519 msgstr ""
4520 "O seu utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
4521
4522 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4523 msgid "Recover"
4524 msgstr "Recuperar"
4525
4526 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4527 msgctxt "BUTTON"
4528 msgid "Recover"
4529 msgstr "Recuperar"
4530
4531 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4532 msgid "Reset password"
4533 msgstr "Reiniciar senha"
4534
4535 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4536 msgid "Recover password"
4537 msgstr "Recuperar senha"
4538
4539 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4540 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4541 msgid "Password recovery requested"
4542 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
4543
4544 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4545 msgid "Password saved"
4546 msgstr "Senha gravada"
4547
4548 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4549 #, fuzzy
4550 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4551 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
4552
4553 #. TRANS: Button text for password reset form.
4554 #, fuzzy
4555 msgctxt "BUTTON"
4556 msgid "Reset"
4557 msgstr "Reiniciar"
4558
4559 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4560 msgid "Enter a nickname or email address."
4561 msgstr "Introduza um utilizador ou um endereço de correio electrónico."
4562
4563 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4564 msgid ""
4565 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4566 "address registered to your account."
4567 msgstr ""
4568 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
4569 "electrónico registado na sua conta."
4570
4571 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4572 msgid "Unexpected password reset."
4573 msgstr "Reinício inesperado da senha."
4574
4575 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4576 #, fuzzy
4577 msgid "Password must be 6 characters or more."
4578 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
4579
4580 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4581 msgid "Password and confirmation do not match."
4582 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
4583
4584 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4585 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4586 msgid "Error setting user."
4587 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
4588
4589 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4590 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4591 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
4592
4593 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4594 #, fuzzy
4595 msgid "No id parameter."
4596 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
4597
4598 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4599 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4600 #, fuzzy, php-format
4601 msgid "No such file \"%d\"."
4602 msgstr "O ficheiro \"%d\" não foi encontrado."
4603
4604 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4605 msgid "Sorry, only invited people can register."
4606 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
4607
4608 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4609 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4610 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
4611
4612 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4613 msgid "Registration successful"
4614 msgstr "Registo efectuado"
4615
4616 #. TRANS: Title for registration page.
4617 #, fuzzy
4618 msgctxt "TITLE"
4619 msgid "Register"
4620 msgstr "Registar"
4621
4622 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4623 msgid "Registration not allowed."
4624 msgstr "Registo não é permitido."
4625
4626 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4627 #, fuzzy
4628 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4629 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
4630
4631 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4632 msgid "Email address already exists."
4633 msgstr "Correio electrónico já existe."
4634
4635 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4636 msgid "Invalid username or password."
4637 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
4638
4639 #. TRANS: Page notice on registration page.
4640 #, fuzzy
4641 msgid ""
4642 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4643 "link up to friends and colleagues."
4644 msgstr ""
4645 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
4646 "ligar-se a amigos e colegas. "
4647
4648 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4649 #, fuzzy
4650 msgctxt "PASSWORD"
4651 msgid "Confirm"
4652 msgstr "Confirmação"
4653
4654 #. TRANS: Field label on account registration page.
4655 #, fuzzy
4656 msgctxt "LABEL"
4657 msgid "Email"
4658 msgstr "Correio"
4659
4660 #. TRANS: Field title on account registration page.
4661 #, fuzzy
4662 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4663 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
4664
4665 #. TRANS: Field title on account registration page.
4666 #, fuzzy
4667 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4668 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
4669
4670 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4671 #, fuzzy
4672 msgctxt "BUTTON"
4673 msgid "Register"
4674 msgstr "Registar"
4675
4676 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4677 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4678 #, php-format
4679 msgid ""
4680 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4681 msgstr ""
4682 "Compreendo que o conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
4683
4684 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4685 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4686 #, php-format
4687 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4688 msgstr ""
4689 "Os meus textos e ficheiros estão protegidos pelos direitos de autor de %1$s."
4690
4691 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4692 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4693 msgstr ""
4694 "Os meus textos e ficheiros permanecem protegidos pelos meus próprios "
4695 "direitos de autor."
4696
4697 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4698 msgid "All rights reserved."
4699 msgstr "Todos os direitos reservados."
4700
4701 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4702 #, php-format
4703 msgid ""
4704 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4705 "email address, IM address, and phone number."
4706 msgstr ""
4707 "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da %s excepto "
4708 "estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, endereço de "
4709 "mensageiro instantâneo, número de telefone."
4710
4711 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4712 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4713 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4714 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4715 #, php-format
4716 msgid ""
4717 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4718 "want to...\n"
4719 "\n"
4720 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4721 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4722 "notices through instant messages.\n"
4723 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4724 "share your interests. \n"
4725 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4726 "others more about you. \n"
4727 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4728 "missed. \n"
4729 "\n"
4730 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4731 msgstr ""
4732 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
4733 "pode...\n"
4734 "\n"
4735 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
4736 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
4737 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
4738 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
4739 "partilhem os seus interesses. \n"
4740 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
4741 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
4742 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
4743 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
4744 "\n"
4745 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
4746
4747 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4748 msgid ""
4749 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4750 "to confirm your email address.)"
4751 msgstr ""
4752 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
4753 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
4754
4755 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4756 #. TRANS: %s is a username.
4757 #, php-format
4758 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4759 msgstr ""
4760
4761 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4762 #. TRANS: %s is a profile URL.
4763 #, php-format
4764 msgid ""
4765 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4766 "correctly, please try retrying later."
4767 msgstr ""
4768
4769 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4770 #, fuzzy
4771 msgid "Unlisted"
4772 msgstr "Licença"
4773
4774 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4775 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4776 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
4777
4778 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4779 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4780 msgid "No notice specified."
4781 msgstr "Nota não foi especificada."
4782
4783 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4784 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4785 msgid "Repeated"
4786 msgstr "Repetida"
4787
4788 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4789 msgid "Repeated!"
4790 msgstr "Repetida!"
4791
4792 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4793 #. TRANS: %s is a user nickname.
4794 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4795 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4796 #. TRANS: %s is a username.
4797 #, php-format
4798 msgid "Replies to %s"
4799 msgstr "Respostas a %s"
4800
4801 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4802 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4803 #, php-format
4804 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4805 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
4806
4807 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4808 #. TRANS: %s is a user nickname.
4809 #, fuzzy, php-format
4810 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4811 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
4812
4813 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4814 #. TRANS: %s is a user nickname.
4815 #, php-format
4816 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4817 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
4818
4819 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4820 #. TRANS: %s is a user nickname.
4821 #, php-format
4822 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4823 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
4824
4825 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4826 #. TRANS: %s is a user nickname.
4827 #, php-format
4828 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4829 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
4830
4831 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4832 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4833 #, php-format
4834 msgid ""
4835 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4836 "notice to them yet."
4837 msgstr ""
4838 "Estas são as respostas a %1$s, mas ainda nenhuma nota foi endereçada a %2$s."
4839
4840 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4841 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4842 #, php-format
4843 msgid ""
4844 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4845 "[join groups](%%action.groups%%)."
4846 msgstr ""
4847 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
4848 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
4849
4850 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4851 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4852 #, php-format
4853 msgid ""
4854 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4855 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4856 msgstr ""
4857 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%"
4858 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4859
4860 #. TRANS: RSS reply feed description.
4861 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4862 #, php-format
4863 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4864 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s."
4865
4866 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4867 #, fuzzy
4868 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4869 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
4870
4871 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4872 #, fuzzy
4873 msgid "You may not restore your account."
4874 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
4875
4876 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4877 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4878 msgid "No uploaded file."
4879 msgstr "Nenhum ficheiro carregado."
4880
4881 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4882 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4883 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
4884
4885 #. TRANS: Client exception.
4886 msgid ""
4887 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4888 "the HTML form."
4889 msgstr ""
4890 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
4891 "formulário HTML."
4892
4893 #. TRANS: Client exception.
4894 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4895 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
4896
4897 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4898 msgid "Missing a temporary folder."
4899 msgstr "Falta um directório temporário."
4900
4901 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4902 msgid "Failed to write file to disk."
4903 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
4904
4905 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4906 msgid "File upload stopped by extension."
4907 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
4908
4909 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4910 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4911 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4912 msgid "System error uploading file."
4913 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
4914
4915 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4916 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4917 #, fuzzy
4918 msgid "Not an Atom feed."
4919 msgstr "Todos os membros"
4920
4921 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4922 msgid ""
4923 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4924 "profile page."
4925 msgstr ""
4926
4927 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4928 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4929 msgstr ""
4930
4931 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4932 msgid ""
4933 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4934 "\">Activity Streams</a> format."
4935 msgstr ""
4936
4937 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4938 #, fuzzy
4939 msgid "Upload the file"
4940 msgstr "Carregar ficheiro"
4941
4942 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4943 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4944 msgstr "Não pode retirar funções aos utilizadores neste site."
4945
4946 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4947 #, fuzzy
4948 msgid "User does not have this role."
4949 msgstr "O utilizador não tem esta função."
4950
4951 #. TRANS: Engine name for RSD.
4952 #. TRANS: Engine name.
4953 msgid "StatusNet"
4954 msgstr "StatusNet"
4955
4956 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4957 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4958 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4959 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
4960
4961 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4962 msgid "User is already sandboxed."
4963 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
4964
4965 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4966 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4967 #, fuzzy, php-format
4968 msgid "Not a valid list: %s."
4969 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
4970
4971 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4972 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4973 #, fuzzy, php-format
4974 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4975 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
4976
4977 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4978 #, fuzzy
4979 msgctxt "TITLE"
4980 msgid "Sessions"
4981 msgstr "Sessões"
4982
4983 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4984 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4985 msgstr ""
4986
4987 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4988 #, fuzzy
4989 msgctxt "LEGEND"
4990 msgid "Sessions"
4991 msgstr "Sessões"
4992
4993 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4994 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4995 msgid "Handle sessions"
4996 msgstr "Gerir sessões"
4997
4998 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4999 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5000 #, fuzzy
5001 msgid "Handle sessions ourselves."
5002 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
5003
5004 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5005 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5006 msgid "Session debugging"
5007 msgstr "Depuração de sessões"
5008
5009 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5010 #, fuzzy
5011 msgid "Enable debugging output for sessions."
5012 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
5013
5014 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5015 #, fuzzy
5016 msgid "Save session settings"
5017 msgstr "Gravar configurações de acesso"
5018
5019 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5020 msgid "You must be logged in to view an application."
5021 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para ver uma aplicação."
5022
5023 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5024 msgid "Application profile"
5025 msgstr "Perfil da aplicação"
5026
5027 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5028 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5029 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5030 #, fuzzy, php-format
5031 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5032 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5033 msgstr[0] "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
5034 msgstr[1] "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
5035
5036 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5037 msgid "Application actions"
5038 msgstr "Operações da aplicação"
5039
5040 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5041 #, fuzzy
5042 msgctxt "EDITAPP"
5043 msgid "Edit"
5044 msgstr "Editar"
5045
5046 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5047 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5048 msgid "Reset key & secret"
5049 msgstr "Reiniciar chave e segredo"
5050
5051 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5052 msgid "Application info"
5053 msgstr "Informação da aplicação"
5054
5055 #. TRANS: Field label on application page.
5056 msgid "Consumer key"
5057 msgstr "Chave do consumidor"
5058
5059 #. TRANS: Field label on application page.
5060 msgid "Consumer secret"
5061 msgstr "Segredo do consumidor"
5062
5063 #. TRANS: Field label on application page.
5064 msgid "Request token URL"
5065 msgstr "URL da chave de pedido"
5066
5067 #. TRANS: Field label on application page.
5068 msgid "Access token URL"
5069 msgstr "URL da chave de acesso"
5070
5071 #. TRANS: Field label on application page.
5072 msgid "Authorize URL"
5073 msgstr "Autorizar URL"
5074
5075 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5076 #, fuzzy
5077 msgid ""
5078 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5079 "not supported."
5080 msgstr ""
5081 "Nota: Assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura com texto "
5082 "simples não é suportado."
5083
5084 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5085 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5086 msgstr ""
5087 "Tem a certeza de que quer reiniciar a sua chave e segredo de consumidor?"
5088
5089 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5090 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5091 #, php-format
5092 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5093 msgstr "Notas favoritas de %1$s, página %2$d"
5094
5095 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5096 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5097 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
5098
5099 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5100 #, fuzzy, php-format
5101 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5102 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
5103
5104 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5105 #, php-format
5106 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5107 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
5108
5109 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5110 #, php-format
5111 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5112 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
5113
5114 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5115 #, php-format
5116 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5117 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
5118
5119 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5120 msgid ""
5121 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5122 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5123 msgstr ""
5124 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
5125 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
5126 "relevância."
5127
5128 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5129 #. TRANS: %s is a username.
5130 #, php-format
5131 msgid ""
5132 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5133 "would add to their favorites :)"
5134 msgstr ""
5135 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
5136 "que mude este estado de coisas :)"
5137
5138 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5139 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5140 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5141 #, php-format
5142 msgid ""
5143 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5144 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5145 "their favorites :)"
5146 msgstr ""
5147 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
5148 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo tão interessante que mude "
5149 "este estado de coisas :)"
5150
5151 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5152 msgid "This is a way to share what you like."
5153 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
5154
5155 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5156 #, php-format
5157 msgid "%s group"
5158 msgstr "Grupo %s"
5159
5160 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5161 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5162 #, php-format
5163 msgid "%1$s group, page %2$d"
5164 msgstr "Grupo %1$s, página %2$d"
5165
5166 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5167 #, fuzzy, php-format
5168 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5169 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
5170
5171 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5172 #, php-format
5173 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5174 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5175
5176 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5177 #, php-format
5178 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5179 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5180
5181 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5182 #, php-format
5183 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5184 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
5185
5186 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5187 #, php-format
5188 msgid "FOAF for %s group"
5189 msgstr "FOAF do grupo %s"
5190
5191 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5192 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5193 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5194 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5195 #, php-format
5196 msgid ""
5197 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5198 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5199 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5200 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5201 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5202 msgstr ""
5203 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
5204 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
5205 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
5206 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
5207 "[Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) para se juntar a este grupo e a "
5208 "muitos mais! ([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
5209
5210 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5211 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5212 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5213 #, fuzzy, php-format
5214 msgid ""
5215 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5216 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5217 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5218 "their life and interests."
5219 msgstr ""
5220 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
5221 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
5222 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
5223 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
5224
5225 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5226 msgid "No such message."
5227 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
5228
5229 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5230 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5231 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
5232
5233 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5234 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5235 #, php-format
5236 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5237 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
5238
5239 #. TRANS: Page title for single message display.
5240 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5241 #, php-format
5242 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5243 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
5244
5245 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5246 #, fuzzy
5247 msgid "Not available."
5248 msgstr "MI não está disponível."
5249
5250 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5251 msgid "Notice deleted."
5252 msgstr "Avatar actualizado."
5253
5254 #. TRANS: Title for private list timeline.
5255 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5256 #, fuzzy, php-format
5257 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5258 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
5259
5260 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5261 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5262 #, fuzzy, php-format
5263 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5264 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
5265
5266 #. TRANS: Title for private list timeline.
5267 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5268 #, fuzzy, php-format
5269 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5270 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5271
5272 #. TRANS: Title for private list timeline.
5273 #. TRANS: %s is a list.
5274 #, php-format
5275 msgid "Private timeline of %s list by you"
5276 msgstr ""
5277
5278 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5279 #. TRANS: %s is a list.
5280 #, php-format
5281 msgid "Timeline for %s list by you"
5282 msgstr ""
5283
5284 #. TRANS: Title for private list timeline.
5285 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5286 #, fuzzy, php-format
5287 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5288 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s."
5289
5290 #. TRANS: Feed title.
5291 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5292 #, fuzzy, php-format
5293 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5294 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
5295
5296 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5297 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5298 #, fuzzy, php-format
5299 msgid ""
5300 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5301 "yet."
5302 msgstr ""
5303 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
5304
5305 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5306 msgid "Try tagging more people."
5307 msgstr ""
5308
5309 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5310 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5311 #, fuzzy, php-format
5312 msgid ""
5313 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5314 "this timeline!"
5315 msgstr ""
5316 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
5317 "publicar uma!"
5318
5319 #. TRANS: Header on show list page.
5320 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5321 #, fuzzy
5322 msgid "Listed"
5323 msgstr "Licença"
5324
5325 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5326 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5327 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5328 #. TRANS: Empty list message for tags.
5329 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5330 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5331 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5332 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5333 msgid "(None)"
5334 msgstr "(Nenhum)"
5335
5336 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5337 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5338 #, fuzzy
5339 msgid "Show all"
5340 msgstr "Mostrar mais"
5341
5342 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5343 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5344 msgid "Subscribers"
5345 msgstr "Subscritores"
5346
5347 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5348 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5349 #, fuzzy, php-format
5350 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5351 msgstr "%1$s etiquetado como %2$s"
5352
5353 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5354 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5355 #, fuzzy, php-format
5356 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5357 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5358
5359 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5360 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5361 #, fuzzy, php-format
5362 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5363 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5364
5365 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5366 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5367 #, php-format
5368 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5369 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
5370
5371 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5372 #. TRANS: %s is a user nickname.
5373 #, fuzzy, php-format
5374 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5375 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
5376
5377 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5378 #. TRANS: %s is a user nickname.
5379 #, php-format
5380 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5381 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
5382
5383 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5384 #. TRANS: %s is a user nickname.
5385 #, php-format
5386 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5387 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
5388
5389 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5390 #. TRANS: %s is a user nickname.
5391 #, php-format
5392 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5393 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
5394
5395 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5396 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5397 #, php-format
5398 msgid "FOAF for %s"
5399 msgstr "FOAF para %s"
5400
5401 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5402 #, fuzzy, php-format
5403 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5404 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
5405
5406 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5407 msgid ""
5408 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5409 "would be a good time to start :)"
5410 msgstr ""
5411 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
5412 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
5413
5414 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5415 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5416 #, php-format
5417 msgid ""
5418 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5419 "%?status_textarea=%2$s)."
5420 msgstr ""
5421 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%action."
5422 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5423
5424 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5425 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5426 #, php-format
5427 msgid ""
5428 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5429 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5430 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5431 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5432 msgstr ""
5433 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5434 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5435 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%"
5436 "action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! "
5437 "([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
5438
5439 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5440 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5441 #, fuzzy, php-format
5442 msgid ""
5443 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5444 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5445 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
5446 msgstr ""
5447 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5448 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5449 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
5450
5451 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5452 #, php-format
5453 msgid "Repeat of %s"
5454 msgstr "Repetições de %s"
5455
5456 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5457 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5458 msgid "You cannot silence users on this site."
5459 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
5460
5461 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5462 msgid "User is already silenced."
5463 msgstr "O utilizador já está silenciado."
5464
5465 #. TRANS: Title for site administration panel.
5466 #, fuzzy
5467 msgctxt "TITLE"
5468 msgid "Site"
5469 msgstr "Site"
5470
5471 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5472 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5473 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet"
5474
5475 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5476 msgid "Site name must have non-zero length."
5477 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
5478
5479 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5480 msgid "You must have a valid contact email address."
5481 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
5482
5483 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5484 msgid "Invalid logo URL."
5485 msgstr "URL do logotipo inválida."
5486
5487 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5488 msgid "Invalid SSL logo URL."
5489 msgstr "URL SSL do logotipo inválido."
5490
5491 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5492 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5493 #, php-format
5494 msgid "Unknown language \"%s\"."
5495 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
5496
5497 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5498 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5499 msgstr "O limite mínimo para o texto é 0 (sem limite)."
5500
5501 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5502 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5503 msgstr "O limite de duplicados tem de ser um ou mais segundos."
5504
5505 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5506 #, fuzzy
5507 msgctxt "LEGEND"
5508 msgid "General"
5509 msgstr "Geral"
5510
5511 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5512 #, fuzzy
5513 msgctxt "LABEL"
5514 msgid "Site name"
5515 msgstr "Nome do site"
5516
5517 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5518 #, fuzzy
5519 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5520 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
5521
5522 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5523 msgid "Brought by"
5524 msgstr "Disponibilizado por"
5525
5526 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5527 #, fuzzy
5528 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5529 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5530
5531 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5532 msgid "Brought by URL"
5533 msgstr "URL da atribuição"
5534
5535 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5536 #, fuzzy
5537 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5538 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5539
5540 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5541 msgid "Email"
5542 msgstr "Correio"
5543
5544 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Contact email address for your site."
5547 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
5548
5549 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5550 #, fuzzy
5551 msgctxt "LEGEND"
5552 msgid "Local"
5553 msgstr "Local"
5554
5555 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5556 msgid "Default timezone"
5557 msgstr "Fuso horário, por omissão"
5558
5559 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5560 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5561 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
5562
5563 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5564 msgid "Default language"
5565 msgstr "Língua, por omissão"
5566
5567 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5568 #, fuzzy
5569 msgid ""
5570 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5571 msgstr ""
5572 "Língua do site quando a sua detecção na configuração do browser não é "
5573 "possível"
5574
5575 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5576 #, fuzzy
5577 msgctxt "LEGEND"
5578 msgid "Limits"
5579 msgstr "Limites"
5580
5581 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5582 msgid "Text limit"
5583 msgstr "Limite de texto"
5584
5585 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5586 msgid "Maximum number of characters for notices."
5587 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
5588
5589 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5590 msgid "Dupe limit"
5591 msgstr "Limite de duplicações"
5592
5593 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5594 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5595 msgstr ""
5596 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
5597 "mesma coisa outra vez."
5598
5599 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5600 msgid "Logo"
5601 msgstr "Logótipo"
5602
5603 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5604 msgid "Site logo"
5605 msgstr "Logotipo do site"
5606
5607 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5608 msgid "SSL logo"
5609 msgstr "Logótipo SSL"
5610
5611 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5612 #, fuzzy
5613 msgid "Save the site settings."
5614 msgstr "Gravar configurações do site"
5615
5616 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5617 msgid "Site Notice"
5618 msgstr "Aviso do Site"
5619
5620 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5621 msgid "Edit site-wide message"
5622 msgstr "Editar mensagem do site"
5623
5624 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5625 msgid "Unable to save site notice."
5626 msgstr "Não foi possível gravar o aviso do site."
5627
5628 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5629 #, fuzzy
5630 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5631 msgstr "Tamanho máximo do aviso do site é 255 caracteres."
5632
5633 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5634 msgid "Site notice text"
5635 msgstr "Texto do aviso do site"
5636
5637 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5638 #, fuzzy
5639 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5640 msgstr "Texto do aviso do site (máx. 255 caracteres; pode usar HTML)"
5641
5642 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5643 #, fuzzy
5644 msgid "Save site notice."
5645 msgstr "Gravar aviso do site"
5646
5647 #. TRANS: Title for SMS settings.
5648 msgid "SMS settings"
5649 msgstr "Configurações de SMS"
5650
5651 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5652 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5653 #, php-format
5654 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5655 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
5656
5657 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5658 msgid "SMS is not available."
5659 msgstr "SMS não está disponível."
5660
5661 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5662 msgid "SMS address"
5663 msgstr "Endereço SMS"
5664
5665 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5666 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5667 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
5668
5669 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5670 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5671 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
5672
5673 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5674 msgid "Confirmation code"
5675 msgstr "Código de confirmação"
5676
5677 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5678 msgid "Enter the code you received on your phone."
5679 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
5680
5681 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5682 msgctxt "BUTTON"
5683 msgid "Confirm"
5684 msgstr "Confirmar"
5685
5686 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5687 msgid "SMS phone number"
5688 msgstr "Número de telefone para SMS"
5689
5690 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5691 #, fuzzy
5692 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5693 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
5694
5695 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5696 msgid "SMS preferences"
5697 msgstr "Preferências de SMS"
5698
5699 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5700 msgid ""
5701 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5702 "from my carrier."
5703 msgstr ""
5704 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
5705 "me montantes exorbitantes."
5706
5707 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5708 msgid "SMS preferences saved."
5709 msgstr "Preferências de SMS gravadas."
5710
5711 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5712 msgid "No phone number."
5713 msgstr "Nenhum número de telefone."
5714
5715 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5716 msgid "No carrier selected."
5717 msgstr "Operador não foi seleccionado."
5718
5719 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5720 msgid "That is already your phone number."
5721 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
5722
5723 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5724 msgid "That phone number already belongs to another user."
5725 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
5726
5727 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5728 msgid ""
5729 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5730 "for the code and instructions on how to use it."
5731 msgstr ""
5732 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
5733 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
5734 "utilização."
5735
5736 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5737 msgid "That is the wrong confirmation number."
5738 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
5739
5740 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5741 #, fuzzy
5742 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5743 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
5744
5745 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5746 msgid "SMS confirmation cancelled."
5747 msgstr "Confirmação de SMS cancelada."
5748
5749 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5750 #. TRANS: registered for the active user.
5751 msgid "That is not your phone number."
5752 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
5753
5754 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5755 msgid "The SMS phone number was removed."
5756 msgstr "Número de telefone para SMS foi removido."
5757
5758 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5759 msgid "Mobile carrier"
5760 msgstr "Operador móvel"
5761
5762 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5763 msgid "Select a carrier"
5764 msgstr "Seleccione um operador"
5765
5766 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5767 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5768 #, php-format
5769 msgid ""
5770 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5771 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5772 msgstr ""
5773 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
5774 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
5775 "para %s."
5776
5777 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5778 msgid "No code entered."
5779 msgstr "Nenhum código introduzido."
5780
5781 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5782 #, fuzzy
5783 msgctxt "TITLE"
5784 msgid "Snapshots"
5785 msgstr "Instantâneos"
5786
5787 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5788 msgid "Manage snapshot configuration"
5789 msgstr "Alterar a configuração do instantâneo"
5790
5791 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5792 msgid "Invalid snapshot run value."
5793 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
5794
5795 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5796 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5797 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
5798
5799 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5800 msgid "Invalid snapshot report URL."
5801 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
5802
5803 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5804 #, fuzzy
5805 msgctxt "LEGEND"
5806 msgid "Snapshots"
5807 msgstr "Instantâneos"
5808
5809 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5810 msgid "Randomly during web hit"
5811 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
5812
5813 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5814 msgid "In a scheduled job"
5815 msgstr "Num processo agendado"
5816
5817 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5818 msgid "Data snapshots"
5819 msgstr "Instantâneos dos dados"
5820
5821 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5822 #, fuzzy
5823 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5824 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
5825
5826 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5827 msgid "Frequency"
5828 msgstr "Frequência"
5829
5830 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5833 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
5834
5835 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5836 msgid "Report URL"
5837 msgstr "URL para relatórios"
5838
5839 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5840 #, fuzzy
5841 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5842 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
5843
5844 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Save snapshot settings."
5847 msgstr "Gravar configurações do instantâneo"
5848
5849 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5850 msgid "You are not subscribed to that profile."
5851 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
5852
5853 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5854 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5855 msgid "Could not save subscription."
5856 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
5857
5858 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5859 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5860 msgstr ""
5861
5862 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5863 #. TRANS: %s is the name of the user.
5864 #, fuzzy, php-format
5865 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5866 msgstr "%s membros do grupo"
5867
5868 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5869 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5870 #, fuzzy, php-format
5871 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5872 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
5873
5874 #. TRANS: Page notice for group members page.
5875 #, fuzzy
5876 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5877 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
5878
5879 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5880 msgid "Subscribed"
5881 msgstr "Subscrito"
5882
5883 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5884 #, fuzzy
5885 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5886 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
5887
5888 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5889 #, fuzzy
5890 msgid "No ID given."
5891 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
5892
5893 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5894 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5895 #, fuzzy, php-format
5896 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5897 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
5898
5899 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5900 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5901 #, fuzzy, php-format
5902 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5903 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
5904
5905 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5906 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5907 #, php-format
5908 msgid "%s subscribers"
5909 msgstr "Subscritores de %s"
5910
5911 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5912 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5913 #, php-format
5914 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5915 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
5916
5917 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5918 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5919 msgid "These are the people who listen to your notices."
5920 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
5921
5922 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5923 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5924 #, php-format
5925 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5926 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
5927
5928 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5929 #, fuzzy
5930 msgid ""
5931 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5932 "return the favor."
5933 msgstr ""
5934 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
5935 "façam o mesmo favor"
5936
5937 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5938 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5939 #, php-format
5940 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5941 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
5942
5943 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5944 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5945 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5946 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5947 #. TRANS: and do not change the URL part.
5948 #, php-format
5949 msgid ""
5950 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5951 "%) and be the first?"
5952 msgstr ""
5953 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
5954 "ser o primeiro?"
5955
5956 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5957 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5958 #, php-format
5959 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5960 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
5961
5962 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5963 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5964 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5965 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
5966
5967 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5968 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5969 #, php-format
5970 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5971 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
5972
5973 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5974 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5975 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5976 #. TRANS: and do not change the URL part.
5977 #, fuzzy, php-format
5978 msgid ""
5979 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5980 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5981 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5982 "featured%%)."
5983 msgstr ""
5984 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
5985 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
5986 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
5987 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
5988 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
5989 "lá."
5990
5991 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5992 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5993 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5994 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5995 #, php-format
5996 msgid "%s is not listening to anyone."
5997 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
5998
5999 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6000 #, fuzzy, php-format
6001 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6002 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
6003
6004 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6005 #, fuzzy
6006 msgctxt "LABEL"
6007 msgid "IM"
6008 msgstr "MI"
6009
6010 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6011 msgid "SMS"
6012 msgstr "SMS"
6013
6014 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6015 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6016 #, php-format
6017 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6018 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
6019
6020 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6021 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6022 #, fuzzy, php-format
6023 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
6024 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
6025
6026 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6027 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6028 #, php-format
6029 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6030 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
6031
6032 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6033 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6034 #, php-format
6035 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6036 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
6037
6038 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6039 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6040 #, php-format
6041 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6042 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
6043
6044 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6045 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6046 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6047 #, fuzzy
6048 msgid "You cannot tag this user."
6049 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
6050
6051 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6052 #, fuzzy
6053 msgid "List a profile"
6054 msgstr "Perfil"
6055
6056 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6057 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6058 #, fuzzy, php-format
6059 msgctxt "ADDTOLIST"
6060 msgid "List %s"
6061 msgstr "Limites"
6062
6063 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6064 #, fuzzy
6065 msgctxt "TITLE"
6066 msgid "Error"
6067 msgstr "Erro do Ajax"
6068
6069 #. TRANS: Header in list form.
6070 msgid "User profile"
6071 msgstr "Perfil"
6072
6073 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6074 #, fuzzy
6075 msgid "List user"
6076 msgstr "Limites"
6077
6078 #. TRANS: Field label on list form.
6079 #, fuzzy
6080 msgctxt "LABEL"
6081 msgid "Lists"
6082 msgstr "Limites"
6083
6084 #. TRANS: Field title on list form.
6085 #, fuzzy
6086 msgid ""
6087 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6088 "separated."
6089 msgstr ""
6090 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
6091 "espaços"
6092
6093 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6094 #, fuzzy
6095 msgctxt "TITLE"
6096 msgid "Tags"
6097 msgstr "Categorias"
6098
6099 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Lists saved."
6102 msgstr "Senha gravada."
6103
6104 #. TRANS: Page notice.
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6107 msgstr ""
6108 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
6109 "subscreve."
6110
6111 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6112 msgid "No such tag."
6113 msgstr "Categoria não foi encontrada."
6114
6115 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6116 msgid "You haven't blocked that user."
6117 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
6118
6119 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6120 msgid "User is not sandboxed."
6121 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
6122
6123 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6124 msgid "User is not silenced."
6125 msgstr "Utilizador não está silenciado."
6126
6127 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6128 msgid "Unsubscribed"
6129 msgstr "Subscrição cancelada"
6130
6131 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6132 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6133 #, fuzzy, php-format
6134 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6135 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
6136
6137 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6138 #, fuzzy
6139 msgid "URL settings"
6140 msgstr "Configurações do IM"
6141
6142 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6143 msgid "Manage various other options."
6144 msgstr "Gerir várias outras opções."
6145
6146 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6147 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6148 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6149 msgid " (free service)"
6150 msgstr " (serviço livre)"
6151
6152 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6153 msgid "[none]"
6154 msgstr "[nenhum]"
6155
6156 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6157 msgid "[internal]"
6158 msgstr "[interno]"
6159
6160 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6161 msgid "Shorten URLs with"
6162 msgstr "Encurtar URLs com"
6163
6164 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6165 msgid "Automatic shortening service to use."
6166 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
6167
6168 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6169 msgid "URL longer than"
6170 msgstr ""
6171
6172 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6173 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6174 msgstr ""
6175
6176 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6177 msgid "Text longer than"
6178 msgstr ""
6179
6180 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6181 msgid ""
6182 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6183 msgstr ""
6184
6185 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6186 #, fuzzy
6187 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6188 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
6189
6190 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6191 #, fuzzy
6192 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6193 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
6194
6195 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6196 #, fuzzy
6197 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6198 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
6199
6200 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6201 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6202 msgstr ""
6203
6204 #. TRANS: User admin panel title.
6205 msgctxt "TITLE"
6206 msgid "User"
6207 msgstr "Utilizador"
6208
6209 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6210 msgid "User settings for this StatusNet site"
6211 msgstr ""
6212
6213 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6214 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6215 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
6216
6217 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6218 #, fuzzy
6219 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6220 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
6221
6222 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6223 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6224 #, fuzzy, php-format
6225 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6226 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
6227
6228 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6229 #, fuzzy
6230 msgctxt "LEGEND"
6231 msgid "Profile"
6232 msgstr "Perfil"
6233
6234 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6235 msgid "Bio Limit"
6236 msgstr "Limite da Biografia"
6237
6238 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6239 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6240 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
6241
6242 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6243 msgid "New users"
6244 msgstr "Utilizadores novos"
6245
6246 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6247 msgid "New user welcome"
6248 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
6249
6250 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6251 #, fuzzy
6252 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6253 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
6254
6255 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6256 msgid "Default subscription"
6257 msgstr "Subscrição predefinida"
6258
6259 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6260 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6261 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
6262
6263 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6264 msgid "Invitations"
6265 msgstr "Convites"
6266
6267 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6268 msgid "Invitations enabled"
6269 msgstr "Convites habilitados"
6270
6271 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6272 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6273 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
6274
6275 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6276 #, fuzzy
6277 msgid "Save user settings."
6278 msgstr "Gravar configurações do site"
6279
6280 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6281 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6282 #, php-format
6283 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6284 msgstr "Grupos de %1$s, página %2$d"
6285
6286 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6287 msgid "Search for more groups"
6288 msgstr "Procurar mais grupos"
6289
6290 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6291 #. TRANS: %s is a user nickname.
6292 #, php-format
6293 msgid "%s is not a member of any group."
6294 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
6295
6296 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6297 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6298 #, php-format
6299 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6300 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
6301
6302 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6303 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6304 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6305 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6306 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6307 #, php-format
6308 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6309 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
6310
6311 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6312 #, php-format
6313 msgid "StatusNet %s"
6314 msgstr "StatusNet %s"
6315
6316 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6317 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6318 #, fuzzy, php-format
6319 msgid ""
6320 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6321 "Inc. and contributors."
6322 msgstr ""
6323 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
6324 "colaboradores."
6325
6326 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6327 msgid "Contributors"
6328 msgstr "Colaboradores"
6329
6330 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6331 msgid "License"
6332 msgstr "Licença"
6333
6334 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6335 #, fuzzy
6336 msgid ""
6337 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6338 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6339 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6340 "any later version."
6341 msgstr ""
6342 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
6343 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
6344 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
6345 "qualquer versão posterior. "
6346
6347 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6348 #, fuzzy
6349 msgid ""
6350 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6351 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6352 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6353 "for more details."
6354 msgstr ""
6355 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
6356 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
6357 "informações. "
6358
6359 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6360 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6361 #, php-format
6362 msgid ""
6363 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6364 "along with this program.  If not, see %s."
6365 msgstr ""
6366 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
6367 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
6368
6369 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6370 msgid "Plugins"
6371 msgstr "Plugins"
6372
6373 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6374 #, fuzzy
6375 msgctxt "HEADER"
6376 msgid "Name"
6377 msgstr "Nome"
6378
6379 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6380 #, fuzzy
6381 msgctxt "HEADER"
6382 msgid "Version"
6383 msgstr "Versão"
6384
6385 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6386 #, fuzzy
6387 msgctxt "HEADER"
6388 msgid "Author(s)"
6389 msgstr "Autores"
6390
6391 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6392 #, fuzzy
6393 msgctxt "HEADER"
6394 msgid "Description"
6395 msgstr "Descrição"
6396
6397 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6398 msgid "Favor"
6399 msgstr "Eleger como favorita"
6400
6401 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6402 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6403 #, fuzzy, php-format
6404 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6405 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
6406
6407 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6408 #, php-format
6409 msgid "Cannot process URL '%s'"
6410 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
6411
6412 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6413 msgid "Robin thinks something is impossible."
6414 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
6415
6416 #. TRANS: Message used to be inserted as %2$s in  the text "No file may
6417 #. TRANS: be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s.".
6418 #. TRANS: %1$d is the number of bytes of an uploaded file.
6419 #, php-format
6420 msgid "%1$d byte"
6421 msgid_plural "%1$d bytes"
6422 msgstr[0] ""
6423 msgstr[1] ""
6424
6425 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6426 #. TRANS: %1$d (used for plural) is the byte limit for uploads,
6427 #. TRANS: %2$s is the proper form of "n bytes". This is the only ways to have
6428 #. TRANS: gettext support multiple plurals in the same message, unfortunately...
6429 #, fuzzy, php-format
6430 msgid ""
6431 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s. Try to "
6432 "upload a smaller version."
6433 msgid_plural ""
6434 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$s. Try to "
6435 "upload a smaller version."
6436 msgstr[0] ""
6437 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
6438 "Tente enviar uma versão mais pequena."
6439 msgstr[1] ""
6440 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
6441 "Tente enviar uma versão mais pequena."
6442
6443 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6444 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6445 #, fuzzy, php-format
6446 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6447 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6448 msgstr[0] ""
6449 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
6450 msgstr[1] ""
6451 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
6452
6453 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6454 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6455 #, fuzzy, php-format
6456 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6457 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6458 msgstr[0] ""
6459 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
6460 msgstr[1] ""
6461 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
6462
6463 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6464 msgid "Invalid filename."
6465 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
6466
6467 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6468 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6469 #, php-format
6470 msgid "Profile ID %s is invalid."
6471 msgstr ""
6472
6473 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6474 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6475 #, fuzzy, php-format
6476 msgid "Group ID %s is invalid."
6477 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
6478
6479 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6480 msgid "Group join failed."
6481 msgstr "Entrada no grupo falhou."
6482
6483 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6484 msgid "Not part of group."
6485 msgstr "Não faz parte do grupo."
6486
6487 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6488 msgid "Group leave failed."
6489 msgstr "Saída do grupo falhou."
6490
6491 #. TRANS: Activity title.
6492 msgid "Join"
6493 msgstr "Juntar-me"
6494
6495 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6496 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6497 #, php-format
6498 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6499 msgstr ""
6500
6501 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6502 msgid "Could not update local group."
6503 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo local."
6504
6505 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6506 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6507 #, php-format
6508 msgid "Could not create login token for %s"
6509 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
6510
6511 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6512 #, fuzzy, php-format
6513 msgid "Cannot instantiate class %s."
6514 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
6515
6516 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6517 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6518 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
6519
6520 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6521 msgid "You are banned from sending direct messages."
6522 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
6523
6524 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6525 msgid "Could not insert message."
6526 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6527
6528 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6529 msgid "Could not update message with new URI."
6530 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
6531
6532 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6533 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6534 #, php-format
6535 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6536 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6537
6538 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6539 #, fuzzy, php-format
6540 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6541 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o elemento criptográfico: %s"
6542
6543 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6544 msgid "Problem saving notice. Too long."
6545 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
6546
6547 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6548 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6549 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
6550
6551 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6552 msgid ""
6553 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6554 msgstr ""
6555 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
6556 "alguns minutos."
6557
6558 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6559 msgid ""
6560 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6561 "few minutes."
6562 msgstr ""
6563 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
6564 "publicar daqui a alguns minutos."
6565
6566 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6567 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6568 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
6569
6570 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6571 #, fuzzy
6572 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6573 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
6574
6575 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6576 #, fuzzy
6577 msgid "You cannot repeat your own notice."
6578 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
6579
6580 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6581 #, fuzzy
6582 msgid "Cannot repeat a private notice."
6583 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
6584
6585 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6586 #, fuzzy
6587 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6588 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
6589
6590 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6591 msgid "You already repeated that notice."
6592 msgstr "Já repetiu essa nota."
6593
6594 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6595 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6596 #, fuzzy, php-format
6597 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6598 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
6599
6600 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6601 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6602 msgid "Problem saving notice."
6603 msgstr "Problema na gravação da nota."
6604
6605 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6606 #, fuzzy
6607 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6608 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorrecto"
6609
6610 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6611 msgid "Problem saving group inbox."
6612 msgstr "Problema na gravação da caixa de entrada do grupo."
6613
6614 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6615 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6616 #, php-format
6617 msgid "RT @%1$s %2$s"
6618 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6619
6620 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6621 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6622 #, fuzzy, php-format
6623 msgctxt "FANCYNAME"
6624 msgid "%1$s (%2$s)"
6625 msgstr "%1$s (%2$s)"
6626
6627 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6628 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6629 #, php-format
6630 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6631 msgstr ""
6632 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; não existe."
6633
6634 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6635 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6636 #, php-format
6637 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6638 msgstr ""
6639 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; erro na base "
6640 "de dados."
6641
6642 #. TRANS: Server exception.
6643 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6644 msgstr ""
6645
6646 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6647 #, fuzzy
6648 msgid "No tagger specified."
6649 msgstr "Não foi especificado um grupo."
6650
6651 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6652 #, fuzzy
6653 msgid "No tag specified."
6654 msgstr "Não foi especificado um grupo."
6655
6656 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6657 #, fuzzy
6658 msgid "Could not create profile tag."
6659 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
6660
6661 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6662 #, fuzzy
6663 msgid "Could not set profile tag URI."
6664 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
6665
6666 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6667 #, fuzzy
6668 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6669 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
6670
6671 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6672 #, php-format
6673 msgid ""
6674 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6675 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6676 msgstr ""
6677
6678 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6679 #, php-format
6680 msgid ""
6681 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6682 "allowed number. Try unlisting others first."
6683 msgstr ""
6684
6685 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6686 #, fuzzy
6687 msgid "Adding list subscription failed."
6688 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
6689
6690 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6691 #, fuzzy
6692 msgid "Removing list subscription failed."
6693 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
6694
6695 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6696 msgid "Missing profile."
6697 msgstr "Perfil não existe."
6698
6699 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6700 msgid "Unable to save tag."
6701 msgstr "Não foi possível gravar a categoria."
6702
6703 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6704 msgid "You have been banned from subscribing."
6705 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
6706
6707 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6708 msgid "Already subscribed!"
6709 msgstr "Já subscrito!"
6710
6711 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6712 msgid "User has blocked you."
6713 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
6714
6715 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6716 msgid "Not subscribed!"
6717 msgstr "Não subscrito!"
6718
6719 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6720 msgid "Could not delete self-subscription."
6721 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
6722
6723 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6724 msgid "Could not delete subscription."
6725 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
6726
6727 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6728 #, fuzzy
6729 msgctxt "TITLE"
6730 msgid "Follow"
6731 msgstr "Permitir"
6732
6733 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6734 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6735 #, fuzzy, php-format
6736 msgid "%1$s is now following %2$s."
6737 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
6738
6739 #. TRANS: Notice given on user registration.
6740 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6741 #, php-format
6742 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6743 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
6744
6745 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6746 msgid "Not implemented since inbox change."
6747 msgstr ""
6748
6749 #. TRANS: Server exception.
6750 msgid "No single user defined for single-user mode."
6751 msgstr "Nenhum utilizador único definido para o modo de utilizador único."
6752
6753 #. TRANS: Server exception.
6754 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6755 msgstr ""
6756
6757 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6758 msgid "No user with that email address or username."
6759 msgstr ""
6760 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
6761
6762 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6763 msgid "No registered email address for that user."
6764 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
6765
6766 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6767 msgid "Error saving address confirmation."
6768 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
6769
6770 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6771 msgid "Could not create group."
6772 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
6773
6774 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6775 msgid "Could not set group URI."
6776 msgstr "Não foi possível configurar a URI do grupo."
6777
6778 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6779 msgid "Could not set group membership."
6780 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
6781
6782 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6783 msgid "Could not save local group info."
6784 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
6785
6786 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6787 #. TRANS: %s is the remote site.
6788 #, fuzzy, php-format
6789 msgid "Cannot locate account %s."
6790 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
6791
6792 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6793 #. TRANS: %s is the remote site.
6794 #, php-format
6795 msgid "Cannot find XRD for %s."
6796 msgstr ""
6797
6798 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6799 #. TRANS: %s is the remote site.
6800 #, php-format
6801 msgid "No AtomPub API service for %s."
6802 msgstr ""
6803
6804 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6805 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6806 msgid "User actions"
6807 msgstr "Acções do utilizador"
6808
6809 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6810 msgid "User deletion in progress..."
6811 msgstr "A apagar o utilizador..."
6812
6813 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6814 #, fuzzy
6815 msgid "Edit profile settings."
6816 msgstr "Editar configurações do perfil"
6817
6818 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6819 #, fuzzy
6820 msgctxt "BUTTON"
6821 msgid "Edit"
6822 msgstr "Editar"
6823
6824 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6825 #, fuzzy
6826 msgid "Send a direct message to this user."
6827 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
6828
6829 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6830 #, fuzzy
6831 msgctxt "BUTTON"
6832 msgid "Message"
6833 msgstr "Mensagem"
6834
6835 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6836 msgid "Moderate"
6837 msgstr "Moderar"
6838
6839 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6840 msgid "User role"
6841 msgstr "Função"
6842
6843 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6844 msgctxt "role"
6845 msgid "Administrator"
6846 msgstr "Gestor"
6847
6848 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6849 msgctxt "role"
6850 msgid "Moderator"
6851 msgstr "Moderador"
6852
6853 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6854 #, php-format
6855 msgid "%1$s - %2$s"
6856 msgstr "%1$s - %2$s"
6857
6858 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6859 msgid "Untitled page"
6860 msgstr "Página sem título"
6861
6862 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6863 msgctxt "TOOLTIP"
6864 msgid "Show more"
6865 msgstr "Mostrar mais"
6866
6867 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6868 #, fuzzy
6869 msgctxt "BUTTON"
6870 msgid "Reply"
6871 msgstr "Responder"
6872
6873 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6874 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6875 msgid "Write a reply..."
6876 msgstr "Escrever uma resposta..."
6877
6878 #. TRANS: Tab on the notice form.
6879 #, fuzzy
6880 msgctxt "TAB"
6881 msgid "Status"
6882 msgstr "StatusNet"
6883
6884 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6885 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6886 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6887 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6888 #, php-format
6889 msgid ""
6890 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6891 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6892 msgstr ""
6893 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
6894 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6895
6896 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6897 #, php-format
6898 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6899 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
6900
6901 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6902 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6903 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6904 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6905 #, php-format
6906 msgid ""
6907 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6908 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6909 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6910 msgstr ""
6911 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
6912 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
6913 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6914
6915 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6916 #. TRANS: %1$s is the site name.
6917 #, php-format
6918 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6919 msgstr "O conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
6920
6921 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6922 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6923 #, php-format
6924 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6925 msgstr ""
6926 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados, detidos por %1$s. Todos os "
6927 "direitos reservados."
6928
6929 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6930 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6931 msgstr ""
6932 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados detidos pelos contribuidores. "
6933 "Todos os direitos reservados."
6934
6935 #. TRANS: license message in footer.
6936 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6937 #, php-format
6938 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6939 msgstr ""
6940 "Todo o conteúdo e dados do site %1$s são disponibilizados nos termos da "
6941 "licença %2$s."
6942
6943 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6944 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6945 msgid "After"
6946 msgstr "Posteriores"
6947
6948 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6949 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6950 msgid "Before"
6951 msgstr "Anteriores"
6952
6953 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6954 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6955 msgstr ""
6956 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi recebido um documento XML "
6957 "inteiro."
6958
6959 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6960 #, fuzzy, php-format
6961 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6962 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
6963
6964 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6965 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6966 msgstr ""
6967
6968 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6969 #, fuzzy
6970 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6971 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
6972
6973 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6974 #, fuzzy
6975 msgid "Unknown profile."
6976 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
6977
6978 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6979 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6980 msgstr ""
6981
6982 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6983 msgid "Remote profile is not a group!"
6984 msgstr ""
6985
6986 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6987 msgid "User is already a member of this group."
6988 msgstr "O utilizador já é membro deste grupo."
6989
6990 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6991 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6992 #, php-format
6993 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6994 msgstr ""
6995
6996 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6997 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6998 msgstr ""
6999
7000 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7001 #. TRANS: %s is the notice URI.
7002 #, fuzzy, php-format
7003 msgid "No content for notice %s."
7004 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
7005
7006 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7007 #, fuzzy, php-format
7008 msgid "No such user \"%s\"."
7009 msgstr "Utilizador %s não foi encontrado."
7010
7011 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7012 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7013 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7014 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7015 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7016 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7017 #, fuzzy, php-format
7018 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7019 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7020 msgstr "%1$s - %2$s"
7021
7022 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7023 msgid "Can't handle remote content yet."
7024 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdos remotos."
7025
7026 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7027 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7028 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo XML embutido."
7029
7030 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7031 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7032 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo Base64 embutido."
7033
7034 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7035 msgid "You cannot make changes to this site."
7036 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
7037
7038 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7039 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7040 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
7041
7042 #. TRANS: Client error message.
7043 msgid "showForm() not implemented."
7044 msgstr "showForm() não implementado."
7045
7046 #. TRANS: Client error message
7047 msgid "saveSettings() not implemented."
7048 msgstr "saveSettings() não implementado."
7049
7050 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7051 #, fuzzy
7052 msgctxt "HEADER"
7053 msgid "Home"
7054 msgstr "Página pessoal"
7055
7056 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7057 #, fuzzy
7058 msgctxt "HEADER"
7059 msgid "Admin"
7060 msgstr "Gestor"
7061
7062 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7063 msgid "Basic site configuration"
7064 msgstr "Configuração básica do site"
7065
7066 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7067 msgctxt "MENU"
7068 msgid "Site"
7069 msgstr "Site"
7070
7071 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7072 msgid "User configuration"
7073 msgstr "Configuração do utilizador"
7074
7075 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7076 #, fuzzy
7077 msgctxt "MENU"
7078 msgid "User"
7079 msgstr "Utilizador"
7080
7081 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7082 msgid "Access configuration"
7083 msgstr "Configuração de acesso"
7084
7085 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7086 #, fuzzy
7087 msgctxt "MENU"
7088 msgid "Access"
7089 msgstr "Acesso"
7090
7091 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7092 msgid "Paths configuration"
7093 msgstr "Configuração das localizações"
7094
7095 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7096 #, fuzzy
7097 msgctxt "MENU"
7098 msgid "Paths"
7099 msgstr "Localizações"
7100
7101 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7102 msgid "Sessions configuration"
7103 msgstr "Configuração das sessões"
7104
7105 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7106 #, fuzzy
7107 msgctxt "MENU"
7108 msgid "Sessions"
7109 msgstr "Sessões"
7110
7111 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7112 msgid "Edit site notice"
7113 msgstr "Editar aviso do site"
7114
7115 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7116 #, fuzzy
7117 msgctxt "MENU"
7118 msgid "Site notice"
7119 msgstr "Aviso do site"
7120
7121 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7122 msgid "Snapshots configuration"
7123 msgstr "Configuração dos instântaneos"
7124
7125 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7126 #, fuzzy
7127 msgctxt "MENU"
7128 msgid "Snapshots"
7129 msgstr "Instantâneos"
7130
7131 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7132 msgid "Set site license"
7133 msgstr "Conjunto de licenças do site"
7134
7135 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7136 #, fuzzy
7137 msgctxt "MENU"
7138 msgid "License"
7139 msgstr "Licença"
7140
7141 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7142 msgid "Plugins configuration"
7143 msgstr "Configuração dos plugins"
7144
7145 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7146 #, fuzzy
7147 msgctxt "MENU"
7148 msgid "Plugins"
7149 msgstr "Plugins"
7150
7151 #. TRANS: Client error 401.
7152 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7153 msgstr "API requer acesso de leitura e escrita, mas só tem acesso de leitura."
7154
7155 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7156 msgid "No application for that consumer key."
7157 msgstr "Nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
7158
7159 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7160 msgid "Not allowed to use API."
7161 msgstr ""
7162
7163 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7164 msgid "Bad access token."
7165 msgstr "Código de acesso incorrecto."
7166
7167 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7168 msgid "No user for that token."
7169 msgstr "Nenhum utilizador para esse código."
7170
7171 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7172 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7173 msgid "Could not authenticate you."
7174 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
7175
7176 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7177 msgid "Icon"
7178 msgstr "Ícone"
7179
7180 #. TRANS: Form guide.
7181 msgid "Icon for this application"
7182 msgstr "Ícone para esta aplicação"
7183
7184 #. TRANS: Form input field label for application name.
7185 msgid "Name"
7186 msgstr "Nome"
7187
7188 #. TRANS: Form input field instructions.
7189 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7190 #, fuzzy, php-format
7191 msgid "Describe your application in %d character"
7192 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7193 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7194 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7195
7196 #. TRANS: Form input field instructions.
7197 msgid "Describe your application"
7198 msgstr "Descreva a sua aplicação"
7199
7200 #. TRANS: Form input field label.
7201 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7202 #. TRANS: Field label for description of list.
7203 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7204 msgid "Description"
7205 msgstr "Descrição"
7206
7207 #. TRANS: Form input field instructions.
7208 msgid "URL of the homepage of this application"
7209 msgstr "URL da página desta aplicação"
7210
7211 #. TRANS: Form input field label.
7212 msgid "Source URL"
7213 msgstr "URL de origem"
7214
7215 #. TRANS: Form input field instructions.
7216 msgid "Organization responsible for this application"
7217 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
7218
7219 #. TRANS: Form input field label.
7220 msgid "Organization"
7221 msgstr "Organização"
7222
7223 #. TRANS: Form input field instructions.
7224 msgid "URL for the homepage of the organization"
7225 msgstr "URL da página desta organização"
7226
7227 #. TRANS: Form input field instructions.
7228 msgid "URL to redirect to after authentication"
7229 msgstr "URL para onde reencaminhar após autenticação"
7230
7231 #. TRANS: Radio button label for application type
7232 msgid "Browser"
7233 msgstr "Browser"
7234
7235 #. TRANS: Radio button label for application type
7236 msgid "Desktop"
7237 msgstr "Desktop"
7238
7239 #. TRANS: Form guide.
7240 msgid "Type of application, browser or desktop"
7241 msgstr "Tipo da aplicação, browser ou desktop"
7242
7243 #. TRANS: Radio button label for access type.
7244 msgid "Read-only"
7245 msgstr "Leitura"
7246
7247 #. TRANS: Radio button label for access type.
7248 msgid "Read-write"
7249 msgstr "Leitura e escrita"
7250
7251 #. TRANS: Form guide.
7252 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7253 msgstr "Acesso por omissão para esta aplicação: leitura ou leitura e escrita"
7254
7255 #. TRANS: Submit button title.
7256 #, fuzzy
7257 msgid "Cancel application changes."
7258 msgstr "Aplicações ligadas"
7259
7260 #. TRANS: Submit button title.
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Save application changes."
7263 msgstr "Nova aplicação"
7264
7265 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7266 #, fuzzy
7267 msgid "Unknown application"
7268 msgstr "Acção desconhecida"
7269
7270 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7271 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7272 msgid " by "
7273 msgstr " por "
7274
7275 #. TRANS: Application access type
7276 msgid "read-write"
7277 msgstr "leitura e escrita"
7278
7279 #. TRANS: Application access type
7280 msgid "read-only"
7281 msgstr "leitura"
7282
7283 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7284 #, php-format
7285 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7286 msgstr "Aprovado a %1$s - acesso \"%2$s\"."
7287
7288 #. TRANS: Access token in the application list.
7289 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7290 #, php-format
7291 msgid "Access token starting with: %s"
7292 msgstr ""
7293
7294 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7295 msgctxt "BUTTON"
7296 msgid "Revoke"
7297 msgstr "Retirar"
7298
7299 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7300 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7301 msgctxt "BUTTON"
7302 msgid "Accept"
7303 msgstr "Aceitar"
7304
7305 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7306 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7307 msgctxt "BUTTON"
7308 msgid "Reject"
7309 msgstr "Rejeitar"
7310
7311 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7312 msgid "Author element must contain a name element."
7313 msgstr ""
7314
7315 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Do not use this method!"
7318 msgstr "Não apagar esta nota"
7319
7320 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7321 #, fuzzy, php-format
7322 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7323 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s."
7324
7325 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7326 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7327 #, fuzzy, php-format
7328 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7329 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
7330
7331 #. TRANS: Title.
7332 msgid "Notices where this attachment appears"
7333 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
7334
7335 #. TRANS: Title.
7336 msgid "Tags for this attachment"
7337 msgstr "Categorias para este anexo"
7338
7339 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Password changing failed."
7342 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
7343
7344 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Password changing is not allowed."
7347 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
7348
7349 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7350 msgid "Block"
7351 msgstr "Bloquear"
7352
7353 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7354 msgid "Block this user"
7355 msgstr "Bloquear este utilizador"
7356
7357 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7358 msgctxt "BUTTON"
7359 msgid "Cancel join request"
7360 msgstr ""
7361
7362 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7363 #, fuzzy
7364 msgctxt "BUTTON"
7365 msgid "Cancel subscription request"
7366 msgstr "Todas as subscrições"
7367
7368 #. TRANS: Title for command results.
7369 msgid "Command results"
7370 msgstr "Resultados do comando"
7371
7372 #. TRANS: Title for command results.
7373 #, fuzzy
7374 msgid "AJAX error"
7375 msgstr "Erro do Ajax"
7376
7377 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7378 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7379 msgid "Command complete"
7380 msgstr "Comando terminado"
7381
7382 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7383 msgid "Command failed"
7384 msgstr "Comando falhou"
7385
7386 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7387 msgid "Notice with that id does not exist."
7388 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
7389
7390 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7391 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7392 msgid "User has no last notice."
7393 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
7394
7395 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7396 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7397 #, php-format
7398 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7399 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com o nome %s."
7400
7401 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7402 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7403 #, php-format
7404 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7405 msgstr "Não foi encontrado nenhum utilizador local com o nome %s."
7406
7407 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7408 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7409 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
7410
7411 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7412 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7413 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
7414
7415 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7416 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7417 #, php-format
7418 msgid "Nudge sent to %s."
7419 msgstr "Toque enviado para %s."
7420
7421 #. TRANS: User statistics text.
7422 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7423 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7424 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7425 #, php-format
7426 msgid ""
7427 "Subscriptions: %1$s\n"
7428 "Subscribers: %2$s\n"
7429 "Notices: %3$s"
7430 msgstr ""
7431 "Subscrições: %1$s\n"
7432 "Subscritores: %2$s\n"
7433 "Notas: %3$s"
7434
7435 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7438 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
7439
7440 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7441 msgid "Notice marked as fave."
7442 msgstr "Nota marcada como favorita."
7443
7444 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7445 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7446 #, php-format
7447 msgid "%1$s joined group %2$s."
7448 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
7449
7450 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7451 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7452 #, php-format
7453 msgid "%1$s left group %2$s."
7454 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7455
7456 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7457 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7458 #, php-format
7459 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7460 msgstr ""
7461
7462 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7463 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7464 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7465 #, fuzzy, php-format
7466 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7467 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7468 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7469 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7470
7471 #. TRANS: Separator for list of tags.
7472 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7473 msgid ", "
7474 msgstr ""
7475
7476 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7477 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7478 #, php-format
7479 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7480 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
7481
7482 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7483 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7484 #, php-format
7485 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7486 msgstr ""
7487
7488 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7489 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7490 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7491 #, php-format
7492 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7493 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7494 msgstr[0] ""
7495 msgstr[1] ""
7496
7497 #. TRANS: Whois output.
7498 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7499 #, fuzzy, php-format
7500 msgctxt "WHOIS"
7501 msgid "%1$s (%2$s)"
7502 msgstr "%1$s (%2$s)"
7503
7504 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7505 #, php-format
7506 msgid "Fullname: %s"
7507 msgstr "Nome completo: %s"
7508
7509 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7510 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7511 #. TRANS: %s is a location.
7512 #, php-format
7513 msgid "Location: %s"
7514 msgstr "Localidade: %s"
7515
7516 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7517 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7518 #. TRANS: %s is a homepage.
7519 #, php-format
7520 msgid "Homepage: %s"
7521 msgstr "Página pessoal: %s"
7522
7523 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7524 #, php-format
7525 msgid "About: %s"
7526 msgstr "Sobre: %s"
7527
7528 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7529 #. TRANS: %s is a remote profile.
7530 #, php-format
7531 msgid ""
7532 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7533 "same server."
7534 msgstr ""
7535 "%s é um perfil remoto; só pode enviar mensagens directas a utilizadores no "
7536 "mesmo servidor."
7537
7538 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7539 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7540 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7541 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7542 #, fuzzy, php-format
7543 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7544 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7545 msgstr[0] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7546 msgstr[1] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7547
7548 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7549 msgid "You can't send a message to this user."
7550 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
7551
7552 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7553 msgid "Error sending direct message."
7554 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
7555
7556 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7557 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7558 #, php-format
7559 msgid "Notice from %s repeated."
7560 msgstr "Nota de %s repetida."
7561
7562 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7563 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7564 #, fuzzy, php-format
7565 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7566 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7567 msgstr[0] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7568 msgstr[1] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7569
7570 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7571 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7572 #, php-format
7573 msgid "Reply to %s sent."
7574 msgstr "Resposta a %s enviada."
7575
7576 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7577 msgid "Error saving notice."
7578 msgstr "Erro ao gravar nota."
7579
7580 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7581 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7582 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
7583
7584 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7585 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7586 msgstr "Não pode subscrever perfis OMB por comando."
7587
7588 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7589 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7590 #, php-format
7591 msgid "Subscribed to %s."
7592 msgstr "Subscreveu %s."
7593
7594 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7595 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7596 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7597 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever."
7598
7599 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7600 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7601 #, php-format
7602 msgid "Unsubscribed from %s."
7603 msgstr "Deixou de subscrever %s."
7604
7605 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7606 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7607 msgid "Command not yet implemented."
7608 msgstr "Comando ainda não implementado."
7609
7610 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7611 msgid "Notification off."
7612 msgstr "Notificação desligada."
7613
7614 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7615 msgid "Can't turn off notification."
7616 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
7617
7618 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7619 msgid "Notification on."
7620 msgstr "Notificação ligada."
7621
7622 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7623 msgid "Can't turn on notification."
7624 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
7625
7626 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7627 msgid "Login command is disabled."
7628 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado."
7629
7630 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7631 #. TRANS: %s is a logon link..
7632 #, php-format
7633 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7634 msgstr "O link é utilizável uma única vez e só é válido durante 2 minutos: %s."
7635
7636 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7637 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7638 #, php-format
7639 msgid "Unsubscribed %s."
7640 msgstr "Subscrição de %s cancelada."
7641
7642 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7643 msgid "You are not subscribed to anyone."
7644 msgstr "Não subscreveu ninguém."
7645
7646 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7647 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7648 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7649 msgid "You are subscribed to this person:"
7650 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7651 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
7652 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
7653
7654 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7655 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7656 msgid "No one is subscribed to you."
7657 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
7658
7659 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7660 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7661 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7662 msgid "This person is subscribed to you:"
7663 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7664 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
7665 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
7666
7667 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7668 #. TRANS: any group subscriptions.
7669 msgid "You are not a member of any groups."
7670 msgstr "Não está em nenhum grupo."
7671
7672 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7673 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7674 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7675 msgid "You are a member of this group:"
7676 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7677 msgstr[0] "Está no grupo:"
7678 msgstr[1] "Está nos grupos:"
7679
7680 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7681 #, fuzzy
7682 msgctxt "COMMANDHELP"
7683 msgid "Commands:"
7684 msgstr "Resultados do comando"
7685
7686 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7687 #, fuzzy
7688 msgctxt "COMMANDHELP"
7689 msgid "turn on notifications"
7690 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
7691
7692 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7693 #, fuzzy
7694 msgctxt "COMMANDHELP"
7695 msgid "turn off notifications"
7696 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
7697
7698 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7699 msgctxt "COMMANDHELP"
7700 msgid "show this help"
7701 msgstr ""
7702
7703 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7704 #, fuzzy
7705 msgctxt "COMMANDHELP"
7706 msgid "subscribe to user"
7707 msgstr "Subscrever este utilizador"
7708
7709 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7710 msgctxt "COMMANDHELP"
7711 msgid "lists the groups you have joined"
7712 msgstr ""
7713
7714 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7715 #, fuzzy
7716 msgctxt "COMMANDHELP"
7717 msgid "tag a user"
7718 msgstr "Categorizar utilizador"
7719
7720 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7721 #, fuzzy
7722 msgctxt "COMMANDHELP"
7723 msgid "untag a user"
7724 msgstr "Categorizar utilizador"
7725
7726 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7727 msgctxt "COMMANDHELP"
7728 msgid "list the people you follow"
7729 msgstr ""
7730
7731 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7732 msgctxt "COMMANDHELP"
7733 msgid "list the people that follow you"
7734 msgstr ""
7735
7736 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7737 #, fuzzy
7738 msgctxt "COMMANDHELP"
7739 msgid "unsubscribe from user"
7740 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
7741
7742 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7743 #, fuzzy
7744 msgctxt "COMMANDHELP"
7745 msgid "direct message to user"
7746 msgstr "Mensagens directas para %s"
7747
7748 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7749 msgctxt "COMMANDHELP"
7750 msgid "get last notice from user"
7751 msgstr ""
7752
7753 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7754 #, fuzzy
7755 msgctxt "COMMANDHELP"
7756 msgid "get profile info on user"
7757 msgstr "Informação do perfil"
7758
7759 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7760 msgctxt "COMMANDHELP"
7761 msgid "force user to stop following you"
7762 msgstr ""
7763
7764 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7765 msgctxt "COMMANDHELP"
7766 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7767 msgstr ""
7768
7769 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7770 msgctxt "COMMANDHELP"
7771 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7772 msgstr ""
7773
7774 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7775 msgctxt "COMMANDHELP"
7776 msgid "repeat a notice with a given id"
7777 msgstr ""
7778
7779 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7780 #, fuzzy
7781 msgctxt "COMMANDHELP"
7782 msgid "repeat the last notice from user"
7783 msgstr "Repetir esta nota"
7784
7785 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7786 msgctxt "COMMANDHELP"
7787 msgid "reply to notice with a given id"
7788 msgstr ""
7789
7790 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7791 #, fuzzy
7792 msgctxt "COMMANDHELP"
7793 msgid "reply to the last notice from user"
7794 msgstr "Responder a esta nota"
7795
7796 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7797 #, fuzzy
7798 msgctxt "COMMANDHELP"
7799 msgid "join group"
7800 msgstr "Grupo desconhecido."
7801
7802 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7803 msgctxt "COMMANDHELP"
7804 msgid "Get a link to login to the web interface"
7805 msgstr ""
7806
7807 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7808 #, fuzzy
7809 msgctxt "COMMANDHELP"
7810 msgid "leave group"
7811 msgstr "Apagar grupo"
7812
7813 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7814 msgctxt "COMMANDHELP"
7815 msgid "get your stats"
7816 msgstr ""
7817
7818 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7819 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7820 msgctxt "COMMANDHELP"
7821 msgid "same as 'off'"
7822 msgstr ""
7823
7824 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7825 msgctxt "COMMANDHELP"
7826 msgid "same as 'follow'"
7827 msgstr ""
7828
7829 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7830 msgctxt "COMMANDHELP"
7831 msgid "same as 'leave'"
7832 msgstr ""
7833
7834 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7835 msgctxt "COMMANDHELP"
7836 msgid "same as 'get'"
7837 msgstr ""
7838
7839 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7840 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7841 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7842 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7843 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7844 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7845 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7846 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7847 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7848 #, fuzzy
7849 msgctxt "COMMANDHELP"
7850 msgid "not yet implemented."
7851 msgstr "Comando ainda não implementado."
7852
7853 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7854 msgctxt "COMMANDHELP"
7855 msgid "remind a user to update."
7856 msgstr ""
7857
7858 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7859 #, fuzzy
7860 msgid "No configuration file found."
7861 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
7862
7863 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7864 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7865 #, fuzzy
7866 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7867 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
7868
7869 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7870 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7871 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
7872
7873 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7874 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7875 msgid "Go to the installer."
7876 msgstr "Ir para o instalador."
7877
7878 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7879 #. TRANS: Label for user statistics.
7880 msgid "Notices"
7881 msgstr "Notas"
7882
7883 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7884 msgid "Database error"
7885 msgstr "Erro de base de dados"
7886
7887 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7888 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7889 #, fuzzy
7890 msgctxt "MENU"
7891 msgid "Public"
7892 msgstr "Público"
7893
7894 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7895 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7896 #, fuzzy
7897 msgctxt "MENU"
7898 msgid "Lists"
7899 msgstr "Limites"
7900
7901 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7902 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7903 msgid "Delete"
7904 msgstr "Apagar"
7905
7906 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7907 msgid "Delete this user"
7908 msgstr "Apagar este utilizador"
7909
7910 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7911 #, fuzzy, php-format
7912 msgid "Unable to find services for %s."
7913 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
7914
7915 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7916 msgid "Disfavor this notice"
7917 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
7918
7919 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7920 #, fuzzy
7921 msgctxt "BUTTON"
7922 msgid "Disfavor favorite"
7923 msgstr "Retirar das favoritas"
7924
7925 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7928 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
7929
7930 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7931 msgid "Favor this notice"
7932 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
7933
7934 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7935 #, fuzzy
7936 msgctxt "BUTTON"
7937 msgid "Favor"
7938 msgstr "Eleger como favorita"
7939
7940 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7941 #, fuzzy
7942 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7943 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
7944
7945 #. TRANS: Feed type name.
7946 msgid "RSS 1.0"
7947 msgstr "RSS 1.0"
7948
7949 #. TRANS: Feed type name.
7950 msgid "RSS 2.0"
7951 msgstr "RSS 2.0"
7952
7953 #. TRANS: Feed type name.
7954 msgid "Atom"
7955 msgstr "Atom"
7956
7957 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7958 msgid "FOAF"
7959 msgstr "FOAF"
7960
7961 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7962 msgid "Activity Streams"
7963 msgstr ""
7964
7965 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7966 msgid "No author in the feed."
7967 msgstr ""
7968
7969 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7970 #. TRANS: can be associated with a user.
7971 msgid "Cannot import without a user."
7972 msgstr ""
7973
7974 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7975 msgid "Feeds"
7976 msgstr ""
7977
7978 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7979 #, fuzzy
7980 msgctxt "TAGS"
7981 msgid "All"
7982 msgstr "Todas"
7983
7984 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7985 msgid "Tag"
7986 msgstr "Categoria"
7987
7988 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Choose a tag to narrow list."
7991 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
7992
7993 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7994 #, php-format
7995 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7996 msgstr "Atribuir a este utilizador a função \"%s\""
7997
7998 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7999 msgid "Members"
8000 msgstr "Membros"
8001
8002 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
8003 msgid "All members"
8004 msgstr "Todos os membros"
8005
8006 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
8007 msgid "Pending"
8008 msgstr ""
8009
8010 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
8011 msgid "Blocked"
8012 msgstr "Bloqueado"
8013
8014 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
8015 #, fuzzy
8016 msgctxt "TITLE"
8017 msgid "Admins"
8018 msgstr "Gestores"
8019
8020 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8021 msgctxt "BUTTON"
8022 msgid "Block"
8023 msgstr "Bloquear"
8024
8025 #. TRANS: Submit button title.
8026 msgctxt "TOOLTIP"
8027 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
8028 msgstr ""
8029
8030 #. TRANS: Field title on group edit form.
8031 #, fuzzy
8032 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8033 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
8034
8035 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Describe the group or topic."
8038 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
8039
8040 #. TRANS: Text area title for group description.
8041 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8042 #, fuzzy, php-format
8043 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8044 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8045 msgstr[0] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
8046 msgstr[1] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
8047
8048 #. TRANS: Field title on group edit form.
8049 #, fuzzy
8050 msgid ""
8051 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8052 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
8053
8054 #. TRANS: Field label on group edit form.
8055 msgid "Aliases"
8056 msgstr "Nomes alternativos"
8057
8058 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8059 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8060 #, fuzzy, php-format
8061 msgid ""
8062 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8063 "alias allowed."
8064 msgid_plural ""
8065 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8066 "aliases allowed."
8067 msgstr[0] ""
8068 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
8069 msgstr[1] ""
8070 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
8071
8072 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8073 msgid ""
8074 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8075 msgstr ""
8076
8077 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8078 #, fuzzy
8079 msgctxt "GROUPADMIN"
8080 msgid "Admin"
8081 msgstr "Gestor"
8082
8083 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8084 msgid "Group actions"
8085 msgstr "Acções do grupo"
8086
8087 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8088 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8089 #, php-format
8090 msgctxt "TOOLTIP"
8091 msgid "Edit %s group properties"
8092 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
8093
8094 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8095 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8096 #, php-format
8097 msgctxt "TOOLTIP"
8098 msgid "Add or edit %s logo"
8099 msgstr "Adicionar ou editar o logótipo de %s"
8100
8101 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8102 msgctxt "MENU"
8103 msgid "Logo"
8104 msgstr "Logótipo"
8105
8106 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8107 #, fuzzy
8108 msgid "Popular groups"
8109 msgstr "Notas populares"
8110
8111 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8112 #, fuzzy
8113 msgid "Active groups"
8114 msgstr "Todos os grupos"
8115
8116 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
8117 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
8118 #, fuzzy
8119 msgid "See all"
8120 msgstr "Mostrar mais"
8121
8122 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
8123 msgid "See all groups you belong to."
8124 msgstr ""
8125
8126 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8127 #. TRANS: %s is a username.
8128 msgid "Back to top"
8129 msgstr ""
8130
8131 #. TRANS: Client exception 406
8132 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8133 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
8134
8135 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8136 msgid "Unsupported image file format."
8137 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
8138
8139 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8140 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8141 #, php-format
8142 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8143 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
8144
8145 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8146 msgid "Partial upload."
8147 msgstr "Transferência parcial."
8148
8149 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8150 msgid "Not an image or corrupt file."
8151 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
8152
8153 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8154 msgid "Lost our file."
8155 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
8156
8157 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8158 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8159 msgid "Unknown file type"
8160 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
8161
8162 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8163 #, fuzzy, php-format
8164 msgid "%dMB"
8165 msgid_plural "%dMB"
8166 msgstr[0] "MB"
8167 msgstr[1] "MB"
8168
8169 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8170 #, fuzzy, php-format
8171 msgid "%dkB"
8172 msgid_plural "%dkB"
8173 msgstr[0] "kB"
8174 msgstr[1] "kB"
8175
8176 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8177 #, php-format
8178 msgid "%dB"
8179 msgid_plural "%dB"
8180 msgstr[0] ""
8181 msgstr[1] ""
8182
8183 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8184 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8185 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8186 #, php-format
8187 msgid ""
8188 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8189 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8190 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8191 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8192 "this message."
8193 msgstr ""
8194
8195 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8196 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8197 #, php-format
8198 msgid "Unknown inbox source %d."
8199 msgstr "Origem da caixa de entrada desconhecida \"%s\"."
8200
8201 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8202 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8203 msgstr ""
8204
8205 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8206 msgid "Transport cannot be null."
8207 msgstr ""
8208
8209 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8210 msgctxt "TITLE"
8211 msgid "Trends"
8212 msgstr ""
8213
8214 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8215 #, fuzzy
8216 msgctxt "BUTTON"
8217 msgid "Invite more colleagues"
8218 msgstr "Convidar novos utilizadores"
8219
8220 #. TRANS: Form legend.
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Invite collegues"
8223 msgstr "Convidar novos utilizadores"
8224
8225 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8226 msgid "Email addresses"
8227 msgstr "Endereços de correio electrónico"
8228
8229 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8230 #, fuzzy
8231 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8232 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
8233
8234 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8235 msgid "Personal message"
8236 msgstr "Mensagem pessoal"
8237
8238 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8239 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8240 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
8241
8242 #. TRANS: Send button for inviting friends
8243 #. TRANS: Button text for sending notice.
8244 msgctxt "BUTTON"
8245 msgid "Send"
8246 msgstr "Enviar"
8247
8248 #. TRANS: Submit button title.
8249 #, fuzzy
8250 msgid "Send invitations."
8251 msgstr "Convites"
8252
8253 #. TRANS: Button text for joining a group.
8254 #, fuzzy
8255 msgctxt "BUTTON"
8256 msgid "Join"
8257 msgstr "Juntar-me"
8258
8259 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8260 #, fuzzy
8261 msgctxt "BUTTON"
8262 msgid "Leave"
8263 msgstr "Afastar-me"
8264
8265 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8266 #, fuzzy
8267 msgid "See all lists you have created."
8268 msgstr "Aplicações que registou"
8269
8270 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8271 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8272 msgctxt "MENU"
8273 msgid "Login"
8274 msgstr "Entrar"
8275
8276 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8277 msgid "Login with a username and password"
8278 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
8279
8280 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8281 msgctxt "MENU"
8282 msgid "Register"
8283 msgstr "Registar"
8284
8285 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8286 msgid "Sign up for a new account"
8287 msgstr "Registar uma conta nova"
8288
8289 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8290 msgid "Email address confirmation"
8291 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
8292
8293 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8294 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8295 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8296 #, fuzzy, php-format
8297 msgid ""
8298 "Hey, %1$s.\n"
8299 "\n"
8300 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8301 "\n"
8302 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8303 "\n"
8304 "\t%3$s\n"
8305 "\n"
8306 "If not, just ignore this message.\n"
8307 "\n"
8308 "Thanks for your time, \n"
8309 "%2$s\n"
8310 msgstr ""
8311 "Olá, %s.\n"
8312 "\n"
8313 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
8314 "\n"
8315 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
8316 "\n"
8317 "%s\n"
8318 "\n"
8319 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
8320 "\n"
8321 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
8322 "%s\n"
8323
8324 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8325 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8326 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8327 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8328 #, fuzzy, php-format
8329 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8330 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
8331
8332 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8333 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8334 #, fuzzy, php-format
8335 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8336 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
8337
8338 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8339 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8340 #, php-format
8341 msgid ""
8342 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8343 "their subscription at %3$s"
8344 msgstr ""
8345
8346 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8347 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8348 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8349 #, fuzzy, php-format
8350 msgid ""
8351 "Faithfully yours,\n"
8352 "%1$s.\n"
8353 "\n"
8354 "----\n"
8355 "Change your email address or notification options at %2$s"
8356 msgstr ""
8357 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
8358 "\n"
8359 "%3$s\n"
8360 "\n"
8361 "%4$s%5$s%6$s\n"
8362 "Sinceramente,\n"
8363 "%7$s.\n"
8364 "\n"
8365 "----\n"
8366 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
8367 "8$s\n"
8368
8369 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8370 #. TRANS: %s is a URL.
8371 #, fuzzy, php-format
8372 msgid "Profile: %s"
8373 msgstr "Perfil"
8374
8375 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8376 #. TRANS: %s is biographical information.
8377 #, php-format
8378 msgid "Bio: %s"
8379 msgstr "Bio: %s"
8380
8381 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8382 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8383 #, fuzzy, php-format
8384 msgid ""
8385 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8386 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8387 msgstr ""
8388 "Se acredita que esta conta está sendo usada abusivamente pode bloqueá-la da "
8389 "sua lista de subscritores e reportá-la como spam aos administradores do site "
8390 "em %s"
8391
8392 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8393 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8394 #, php-format
8395 msgid "New email address for posting to %s"
8396 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
8397
8398 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8399 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8400 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8401 #, fuzzy, php-format
8402 msgid ""
8403 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8404 "\n"
8405 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8406 "\n"
8407 "More email instructions at %3$s."
8408 msgstr ""
8409 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
8410 "\n"
8411 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
8412 "\n"
8413 "Mais instruções em %3$s.\n"
8414 "\n"
8415 "Melhores cumprimentos,\n"
8416 "%4$s"
8417
8418 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8419 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8420 #, php-format
8421 msgid "%s status"
8422 msgstr "Estado de %s"
8423
8424 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8425 msgid "SMS confirmation"
8426 msgstr "Confirmação SMS"
8427
8428 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8429 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8430 #, php-format
8431 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8432 msgstr "%s: confirme que este número de telefone é seu com este código:"
8433
8434 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8435 #. TRANS: %s is the nudging user.
8436 #, fuzzy, php-format
8437 msgid "You have been nudged by %s"
8438 msgstr "%s envia-lhe um toque"
8439
8440 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8441 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8442 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8443 #, fuzzy, php-format
8444 msgid ""
8445 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8446 "to post some news.\n"
8447 "\n"
8448 "So let's hear from you :)\n"
8449 "\n"
8450 "%3$s\n"
8451 "\n"
8452 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8453 msgstr ""
8454 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
8455 "publicar as novidades.\n"
8456 "\n"
8457 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
8458 "\n"
8459 "%3$s\n"
8460 "\n"
8461 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
8462 "\n"
8463 "Graciosamente,\n"
8464 "%4$s\n"
8465
8466 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8467 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8468 #, php-format
8469 msgid "New private message from %s"
8470 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
8471
8472 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8473 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8474 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8475 #, fuzzy, php-format
8476 msgid ""
8477 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8478 "\n"
8479 "------------------------------------------------------\n"
8480 "%3$s\n"
8481 "------------------------------------------------------\n"
8482 "\n"
8483 "You can reply to their message here:\n"
8484 "\n"
8485 "%4$s\n"
8486 "\n"
8487 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8488 msgstr ""
8489 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
8490 "\n"
8491 "------------------------------------------------------\n"
8492 "%3$s\n"
8493 "------------------------------------------------------\n"
8494 "\n"
8495 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
8496 "\n"
8497 "%4$s\n"
8498 "\n"
8499 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
8500 "\n"
8501 "Profusos cumprimentos,\n"
8502 "%5$s"
8503
8504 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8505 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8506 #, fuzzy, php-format
8507 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8508 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
8509
8510 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8511 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8512 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8513 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8514 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8515 #, fuzzy, php-format
8516 msgid ""
8517 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8518 "\n"
8519 "The URL of your notice is:\n"
8520 "\n"
8521 "%3$s\n"
8522 "\n"
8523 "The text of your notice is:\n"
8524 "\n"
8525 "%4$s\n"
8526 "\n"
8527 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8528 "\n"
8529 "%5$s"
8530 msgstr ""
8531 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
8532 "\n"
8533 "A URL da sua nota é:\n"
8534 "\n"
8535 "%3$s\n"
8536 "\n"
8537 "O texto da sua nota é:\n"
8538 "\n"
8539 "%4$s\n"
8540 "\n"
8541 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
8542 "\n"
8543 "%5$s\n"
8544 "\n"
8545 "Sinceramente,\n"
8546 "%6$s\n"
8547
8548 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8549 #, php-format
8550 msgid ""
8551 "The full conversation can be read here:\n"
8552 "\n"
8553 "\t%s"
8554 msgstr ""
8555 "O diálogo completo pode ser lido aqui:\n"
8556 "\n"
8557 "\t%s"
8558
8559 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8560 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8561 #, fuzzy, php-format
8562 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8563 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
8564
8565 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8566 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8567 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8568 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8569 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8570 #, fuzzy, php-format
8571 msgid ""
8572 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8573 "\n"
8574 "The notice is here:\n"
8575 "\n"
8576 "\t%3$s\n"
8577 "\n"
8578 "It reads:\n"
8579 "\n"
8580 "\t%4$s\n"
8581 "\n"
8582 "%5$sYou can reply back here:\n"
8583 "\n"
8584 "\t%6$s\n"
8585 "\n"
8586 "The list of all @-replies for you here:\n"
8587 "\n"
8588 "%7$s"
8589 msgstr ""
8590 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma 'resposta-@') em %2"
8591 "$s.\n"
8592 "\n"
8593 "A nota está aqui:\n"
8594 "\n"
8595 "\t%3$s\n"
8596 "\n"
8597 "Diz:\n"
8598 "\n"
8599 "\t%4$s\n"
8600 "\n"
8601 "%5$sPode responder aqui:\n"
8602 "\n"
8603 "\t%6$s\n"
8604 "\n"
8605 "A lista de todas as respostas-@ aqui:\n"
8606 "\n"
8607 "%7$s\n"
8608 "\n"
8609 "Atenciosamente,\n"
8610 "%2$s\n"
8611 "\n"
8612 "P.S. Pode desligar estas notificações electrónicas aqui: %8$s\n"
8613
8614 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8615 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8616 #, fuzzy, php-format
8617 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8618 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
8619
8620 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8621 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8622 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8623 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8624 #, fuzzy, php-format
8625 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8626 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
8627
8628 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8629 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8630 #, fuzzy, php-format
8631 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8632 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
8633
8634 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8635 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8636 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8637 #, php-format
8638 msgid ""
8639 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8640 "their group membership at %4$s"
8641 msgstr ""
8642
8643 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8644 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8645 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
8646
8647 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8648 msgid ""
8649 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8650 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8651 msgstr ""
8652 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
8653 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
8654 "só você terá acesso."
8655
8656 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8657 #, fuzzy
8658 msgctxt "MENU"
8659 msgid "Inbox"
8660 msgstr "Recebidas"
8661
8662 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8663 #, fuzzy
8664 msgid "Your incoming messages."
8665 msgstr "Mensagens recebidas"
8666
8667 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8668 #, fuzzy
8669 msgctxt "MENU"
8670 msgid "Outbox"
8671 msgstr "Enviadas"
8672
8673 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8674 #, fuzzy
8675 msgid "Your sent messages."
8676 msgstr "Mensagens enviadas"
8677
8678 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8679 msgid "Could not parse message."
8680 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
8681
8682 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8683 msgid "Not a registered user."
8684 msgstr "Não é um utilizador registado."
8685
8686 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8687 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8688 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
8689
8690 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8691 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8692 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
8693
8694 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8695 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8696 #, fuzzy, php-format
8697 msgid "Unsupported message type: %s."
8698 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
8699
8700 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8701 msgid "Make user an admin of the group"
8702 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
8703
8704 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8705 msgctxt "BUTTON"
8706 msgid "Make Admin"
8707 msgstr "Tornar Gestor"
8708
8709 #. TRANS: Submit button title.
8710 #, fuzzy
8711 msgctxt "TOOLTIP"
8712 msgid "Make this user an admin."
8713 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
8714
8715 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8716 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8717 msgstr ""
8718 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
8719 "novamente."
8720
8721 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8722 msgid "File exceeds user's quota."
8723 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
8724
8725 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8726 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8727 msgid "File could not be moved to destination directory."
8728 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
8729
8730 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8731 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8732 msgid "Could not determine file's MIME type."
8733 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
8734
8735 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8736 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8737 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8738 #, php-format
8739 msgid ""
8740 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8741 "format."
8742 msgstr ""
8743 "\"%1$s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor. Tente usar "
8744 "outro formato de %2$s."
8745
8746 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8747 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8748 #, php-format
8749 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8750 msgstr "\"%s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
8751
8752 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8753 msgid "Send a direct notice"
8754 msgstr "Enviar uma nota directa"
8755
8756 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8757 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8758 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8759 #, fuzzy
8760 msgid "Select recipient:"
8761 msgstr "Seleccione um operador"
8762
8763 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8764 #, fuzzy
8765 msgid "No mutual subscribers."
8766 msgstr "Não subscrito!"
8767
8768 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8769 msgid "To"
8770 msgstr "Para"
8771
8772 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8773 msgctxt "Send button for sending notice"
8774 msgid "Send"
8775 msgstr "Enviar"
8776
8777 #. TRANS: Header in message list.
8778 #, fuzzy
8779 msgid "Messages"
8780 msgstr "Mensagem"
8781
8782 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8783 #. TRANS: Followed by notice source.
8784 msgid "from"
8785 msgstr "a partir de"
8786
8787 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8788 #, fuzzy
8789 msgctxt "SOURCE"
8790 msgid "web"
8791 msgstr "web"
8792
8793 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8794 msgctxt "SOURCE"
8795 msgid "xmpp"
8796 msgstr ""
8797
8798 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8799 #, fuzzy
8800 msgctxt "SOURCE"
8801 msgid "mail"
8802 msgstr "Correio"
8803
8804 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8805 msgctxt "SOURCE"
8806 msgid "omb"
8807 msgstr ""
8808
8809 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8810 msgctxt "SOURCE"
8811 msgid "api"
8812 msgstr ""
8813
8814 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8815 msgid "Cannot get author for activity."
8816 msgstr ""
8817
8818 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8819 #, fuzzy
8820 msgid "Bookmark not posted to this group."
8821 msgstr "Não tens permissão para apagar este grupo."
8822
8823 #. TRANS: Client exception when ...
8824 #, fuzzy
8825 msgid "Object not posted to this user."
8826 msgstr "Não apagues este utilizador."
8827
8828 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8829 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8830 msgstr ""
8831
8832 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8833 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8834 msgstr ""
8835
8836 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8837 msgid "More ▼"
8838 msgstr ""
8839
8840 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8841 msgid "Nickname cannot be empty."
8842 msgstr ""
8843
8844 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8845 #, php-format
8846 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8847 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8848 msgstr[0] ""
8849 msgstr[1] ""
8850
8851 #. TRANS: Form legend for notice form.
8852 msgid "Send a notice"
8853 msgstr "Enviar uma nota"
8854
8855 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8856 #, php-format
8857 msgid "What's up, %s?"
8858 msgstr "Novidades, %s?"
8859
8860 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8861 msgid "Attach"
8862 msgstr "Anexar"
8863
8864 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8865 #, fuzzy
8866 msgid "Attach a file."
8867 msgstr "Anexar um ficheiro"
8868
8869 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8870 msgid "Share my location"
8871 msgstr "Partilhar a minha localização."
8872
8873 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8874 msgid "Do not share my location"
8875 msgstr "Não partilhar a minha localização"
8876
8877 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8878 msgid ""
8879 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8880 "try again later"
8881 msgstr ""
8882 "A obtenção da sua geolocalização está a demorar mais do que o esperado; "
8883 "tente novamente mais tarde"
8884
8885 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8886 msgctxt "SEPARATOR"
8887 msgid ", "
8888 msgstr ""
8889
8890 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8891 msgid "N"
8892 msgstr "N"
8893
8894 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8895 msgid "S"
8896 msgstr "S"
8897
8898 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8899 msgid "E"
8900 msgstr "E"
8901
8902 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8903 msgid "W"
8904 msgstr "O"
8905
8906 #. TRANS: Coordinates message.
8907 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8908 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8909 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8910 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8911 #, php-format
8912 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8913 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8914
8915 #. TRANS: Followed by geo location.
8916 msgid "at"
8917 msgstr "coords."
8918
8919 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8920 msgid "in context"
8921 msgstr "no contexto"
8922
8923 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8924 msgid "Repeated by"
8925 msgstr "Repetida por"
8926
8927 msgid " "
8928 msgstr ""
8929
8930 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8931 #, fuzzy
8932 msgid "Reply to this notice."
8933 msgstr "Responder a esta nota"
8934
8935 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8936 msgid "Reply"
8937 msgstr "Responder"
8938
8939 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8940 #, fuzzy
8941 msgid "Delete this notice from the timeline."
8942 msgstr "Apagar esta nota."
8943
8944 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8945 #, fuzzy
8946 msgid "Notice repeated."
8947 msgstr "Nota repetida"
8948
8949 #. TRANS: Field label for notice text.
8950 msgid "Update your status..."
8951 msgstr ""
8952
8953 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8954 msgid "Nudge this user"
8955 msgstr "Tocar este utilizador"
8956
8957 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8958 #, fuzzy
8959 msgctxt "BUTTON"
8960 msgid "Nudge"
8961 msgstr "Tocar"
8962
8963 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8964 #, fuzzy
8965 msgid "Send a nudge to this user."
8966 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
8967
8968 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8969 #, fuzzy
8970 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8971 msgstr "MI não está disponível."
8972
8973 #. TRANS: Field label for list.
8974 #, fuzzy
8975 msgctxt "LABEL"
8976 msgid "List"
8977 msgstr "Links"
8978
8979 #. TRANS: Field title for list.
8980 #, fuzzy
8981 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8982 msgstr ""
8983 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
8984 "vírgulas ou espaços"
8985
8986 #. TRANS: Field title for description of list.
8987 #, fuzzy
8988 msgid "Describe the list or topic."
8989 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
8990
8991 #. TRANS: Field title for description of list.
8992 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8993 #, fuzzy, php-format
8994 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8995 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8996 msgstr[0] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
8997 msgstr[1] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
8998
8999 #. TRANS: Button title to delete a list.
9000 #, fuzzy
9001 msgid "Delete this list."
9002 msgstr "Apagar este utilizador."
9003
9004 #. TRANS: Header in list edit form.
9005 msgid "Add or remove people"
9006 msgstr ""
9007
9008 #. TRANS: Header in list edit form.
9009 #, fuzzy
9010 msgctxt "HEADER"
9011 msgid "Search"
9012 msgstr "Pesquisa"
9013
9014 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9015 #, fuzzy
9016 msgctxt "MENU"
9017 msgid "List"
9018 msgstr "Links"
9019
9020 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9021 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9022 #, fuzzy, php-format
9023 msgid "%1$s list by %2$s."
9024 msgstr "%1$s - %2$s"
9025
9026 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9027 #, fuzzy
9028 msgctxt "MENU"
9029 msgid "Listed"
9030 msgstr "Licença"
9031
9032 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9033 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9034 #, fuzzy
9035 msgctxt "MENU"
9036 msgid "Subscribers"
9037 msgstr "Subscritores"
9038
9039 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9040 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9041 #, fuzzy, php-format
9042 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9043 msgstr "Subscreveu %s."
9044
9045 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9046 #, fuzzy
9047 msgctxt "MENU"
9048 msgid "Edit"
9049 msgstr "Editar"
9050
9051 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9052 #. TRANS: %s is a list.
9053 #, fuzzy, php-format
9054 msgid "Edit %s list by you."
9055 msgstr "Editar grupo %s"
9056
9057 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9058 #, fuzzy
9059 msgid "Edit list settings."
9060 msgstr "Editar configurações do perfil"
9061
9062 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9063 msgid "Edit"
9064 msgstr "Editar"
9065
9066 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9067 #, fuzzy
9068 msgctxt "MODE"
9069 msgid "Private"
9070 msgstr "Privado"
9071
9072 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9073 #, fuzzy
9074 msgctxt "MENU"
9075 msgid "List Subscriptions"
9076 msgstr "Subscrições"
9077
9078 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9079 #. TRANS: %s is a user nickname.
9080 #, fuzzy, php-format
9081 msgctxt "TOOLTIP"
9082 msgid "Lists subscribed to by %s."
9083 msgstr "Subscreveu %s."
9084
9085 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9086 #. TRANS: %s is a user nickname.
9087 #, fuzzy, php-format
9088 msgctxt "MENU"
9089 msgid "Lists with %s"
9090 msgstr "Actualizações com \"%s\""
9091
9092 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9093 #. TRANS: %s is a user nickname.
9094 #, fuzzy, php-format
9095 msgctxt "TOOLTIP"
9096 msgid "Lists with %s."
9097 msgstr "Actualizações com \"%s\""
9098
9099 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9100 #. TRANS: %s is a user nickname.
9101 #, php-format
9102 msgctxt "MENU"
9103 msgid "Lists by %s"
9104 msgstr ""
9105
9106 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9107 #. TRANS: %s is a user nickname.
9108 #, fuzzy, php-format
9109 msgctxt "TOOLTIP"
9110 msgid "Lists by %s."
9111 msgstr "%1$s - %2$s"
9112
9113 #. TRANS: Label in lists widget.
9114 #, fuzzy
9115 msgctxt "LABEL"
9116 msgid "Your lists"
9117 msgstr "Notas populares"
9118
9119 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9120 #, fuzzy
9121 msgctxt "LEGEND"
9122 msgid "Edit lists"
9123 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
9124
9125 #. TRANS: Label in self tags widget.
9126 #, fuzzy
9127 msgctxt "LABEL"
9128 msgid "Tags"
9129 msgstr "Categorias"
9130
9131 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9132 #, fuzzy
9133 msgid "Popular lists"
9134 msgstr "Notas populares"
9135
9136 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9137 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9138 #, fuzzy, php-format
9139 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9140 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
9141
9142 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9143 #, fuzzy, php-format
9144 msgid "Lists with you"
9145 msgstr "Utilizador não encontrado."
9146
9147 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9148 #. TRANS: %s is a profile name.
9149 #, fuzzy, php-format
9150 msgid "Lists with %s"
9151 msgstr "Actualizações com \"%s\""
9152
9153 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9154 #, fuzzy
9155 msgid "List subscriptions"
9156 msgstr "Subscrições de %s"
9157
9158 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9159 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9160 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9161 #, fuzzy
9162 msgctxt "MENU"
9163 msgid "Profile"
9164 msgstr "Perfil"
9165
9166 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9167 #, fuzzy
9168 msgid "Your profile"
9169 msgstr "Perfil do grupo"
9170
9171 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9172 #, fuzzy
9173 msgctxt "MENU"
9174 msgid "Replies"
9175 msgstr "Respostas"
9176
9177 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9178 #, fuzzy
9179 msgctxt "MENU"
9180 msgid "Favorites"
9181 msgstr "Favoritas"
9182
9183 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9184 #, fuzzy
9185 msgctxt "FIXME"
9186 msgid "User"
9187 msgstr "Utilizador"
9188
9189 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9190 #, fuzzy
9191 msgctxt "MENU"
9192 msgid "Messages"
9193 msgstr "Mensagem"
9194
9195 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9196 msgid "Your incoming messages"
9197 msgstr "Mensagens recebidas"
9198
9199 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9200 msgid "Unknown"
9201 msgstr "Desconhecida"
9202
9203 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9204 msgctxt "plugin"
9205 msgid "Disable"
9206 msgstr ""
9207
9208 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9209 msgctxt "plugin"
9210 msgid "Enable"
9211 msgstr ""
9212
9213 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9214 msgctxt "plugin-description"
9215 msgid ""
9216 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9217 msgstr ""
9218
9219 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9220 #, fuzzy
9221 msgctxt "MENU"
9222 msgid "Settings"
9223 msgstr "Configurações"
9224
9225 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9226 #, fuzzy
9227 msgid "Change your personal settings."
9228 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
9229
9230 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9231 msgctxt "MENU"
9232 msgid "Admin"
9233 msgstr "Gestor"
9234
9235 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9236 #, fuzzy
9237 msgid "Site configuration."
9238 msgstr "Configuração do utilizador"
9239
9240 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9241 msgctxt "MENU"
9242 msgid "Logout"
9243 msgstr "Sair"
9244
9245 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9246 #, fuzzy
9247 msgid "Logout from the site."
9248 msgstr "Terminar esta sessão"
9249
9250 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9251 #, fuzzy
9252 msgid "Login to the site."
9253 msgstr "Iniciar uma sessão"
9254
9255 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9256 #, fuzzy
9257 msgid "Following"
9258 msgstr "Permitir"
9259
9260 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9261 #, fuzzy
9262 msgid "Followers"
9263 msgstr "Permitir"
9264
9265 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9266 msgid "Statistics"
9267 msgstr "Estatísticas"
9268
9269 #. TRANS: Label for user statistics.
9270 msgid "User ID"
9271 msgstr "Número de identificação"
9272
9273 #. TRANS: Label for user statistics.
9274 msgid "Member since"
9275 msgstr "Membro desde"
9276
9277 #. TRANS: Label for user statistics.
9278 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9279 msgid "Daily average"
9280 msgstr "Média diária"
9281
9282 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9283 msgid "Groups"
9284 msgstr "Grupos"
9285
9286 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9287 #, fuzzy
9288 msgid "Lists"
9289 msgstr "Limites"
9290
9291 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9292 msgid "Unimplemented method."
9293 msgstr "Método não implementado."
9294
9295 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9296 msgid "User groups"
9297 msgstr "Grupos"
9298
9299 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9300 #, fuzzy
9301 msgctxt "MENU"
9302 msgid "Recent tags"
9303 msgstr "Categorias recentes"
9304
9305 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9306 msgid "Recent tags"
9307 msgstr "Categorias recentes"
9308
9309 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9310 #, fuzzy
9311 msgctxt "MENU"
9312 msgid "Featured"
9313 msgstr "Destaques"
9314
9315 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9316 #, fuzzy
9317 msgctxt "MENU"
9318 msgid "Popular"
9319 msgstr "Populares"
9320
9321 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9322 msgctxt "TITLE"
9323 msgid "Trending topics"
9324 msgstr ""
9325
9326 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9327 msgid "No return-to arguments."
9328 msgstr "Sem argumentos return-to."
9329
9330 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9331 msgid "Repeat this notice?"
9332 msgstr "Repetir esta nota?"
9333
9334 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9335 #, fuzzy
9336 msgid "Repeat this notice."
9337 msgstr "Repetir esta nota"
9338
9339 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9340 #, php-format
9341 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9342 msgstr "Retirar a função \"%s\" a este utilizador"
9343
9344 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9345 #, fuzzy
9346 msgid "Page not found."
9347 msgstr "Método da API não encontrado."
9348
9349 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9350 #, fuzzy
9351 msgctxt "TITLE"
9352 msgid "Sandbox"
9353 msgstr "Bloquear notas públicas"
9354
9355 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9356 msgid "Sandbox this user"
9357 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
9358
9359 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9360 msgid "Search site"
9361 msgstr "Pesquisar site"
9362
9363 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9364 #. TRANS: for searching can be entered.
9365 msgid "Keyword(s)"
9366 msgstr "Categorias"
9367
9368 #. TRANS: Button text for searching site.
9369 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9370 #. TRANS: Button text to search profiles.
9371 msgctxt "BUTTON"
9372 msgid "Search"
9373 msgstr "Pesquisar"
9374
9375 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9376 msgid ""
9377 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9378 "* Try different keywords.\n"
9379 "* Try more general keywords.\n"
9380 "* Try fewer keywords."
9381 msgstr ""
9382
9383 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9384 #, php-format
9385 msgid ""
9386 "You can also try your search on other engines:\n"
9387 "\n"
9388 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9389 "site.server%%%%)\n"
9390 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9391 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9392 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9393 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9394 msgstr ""
9395
9396 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9397 #, fuzzy
9398 msgctxt "MENU"
9399 msgid "People"
9400 msgstr "Pessoas"
9401
9402 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9403 msgid "Find people on this site"
9404 msgstr "Procurar pessoas neste site"
9405
9406 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9407 #, fuzzy
9408 msgctxt "MENU"
9409 msgid "Notices"
9410 msgstr "Notas"
9411
9412 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9413 msgid "Find content of notices"
9414 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
9415
9416 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9417 msgid "Find groups on this site"
9418 msgstr "Procurar grupos neste site"
9419
9420 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9421 #, fuzzy
9422 msgctxt "MENU"
9423 msgid "TOS"
9424 msgstr "Termos"
9425
9426 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9427 #, fuzzy
9428 msgctxt "MENU"
9429 msgid "Privacy"
9430 msgstr "Privacidade"
9431
9432 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9433 #, fuzzy
9434 msgctxt "MENU"
9435 msgid "Source"
9436 msgstr "Código fonte"
9437
9438 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9439 #, fuzzy
9440 msgctxt "MENU"
9441 msgid "Version"
9442 msgstr "Versão"
9443
9444 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9445 msgid "Untitled section"
9446 msgstr "Secção sem título"
9447
9448 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9449 msgid "More..."
9450 msgstr "Mais..."
9451
9452 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9453 #, fuzzy
9454 msgctxt "HEADER"
9455 msgid "Settings"
9456 msgstr "Configurações"
9457
9458 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9459 msgid "Change your profile settings"
9460 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
9461
9462 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9463 #, fuzzy
9464 msgctxt "MENU"
9465 msgid "Avatar"
9466 msgstr "Avatar"
9467
9468 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9469 msgid "Upload an avatar"
9470 msgstr "Carregar um avatar"
9471
9472 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9473 #, fuzzy
9474 msgctxt "MENU"
9475 msgid "Password"
9476 msgstr "Senha"
9477
9478 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9479 msgid "Change your password"
9480 msgstr "Modificar a sua senha"
9481
9482 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9483 #, fuzzy
9484 msgctxt "MENU"
9485 msgid "Email"
9486 msgstr "Correio"
9487
9488 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9489 msgid "Change email handling"
9490 msgstr "Alterar manuseamento de email"
9491
9492 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9493 #, fuzzy
9494 msgctxt "MENU"
9495 msgid "URL"
9496 msgstr "URL"
9497
9498 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9499 msgid "URL shorteners"
9500 msgstr ""
9501
9502 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9503 #, fuzzy
9504 msgctxt "MENU"
9505 msgid "IM"
9506 msgstr "MI"
9507
9508 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9509 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9510 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
9511
9512 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9513 #, fuzzy
9514 msgctxt "MENU"
9515 msgid "SMS"
9516 msgstr "SMS"
9517
9518 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9519 msgid "Updates by SMS"
9520 msgstr "Actualizações por SMS"
9521
9522 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9523 #, fuzzy
9524 msgctxt "MENU"
9525 msgid "Connections"
9526 msgstr "Ligações"
9527
9528 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9529 msgid "Authorized connected applications"
9530 msgstr "Aplicações ligadas autorizadas"
9531
9532 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9533 msgctxt "MENU"
9534 msgid "Old school"
9535 msgstr ""
9536
9537 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9538 msgid "UI tweaks for old-school users"
9539 msgstr ""
9540
9541 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9542 #, fuzzy
9543 msgctxt "TITLE"
9544 msgid "Silence"
9545 msgstr "Silenciar"
9546
9547 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9548 msgid "Silence this user"
9549 msgstr "Silenciar este utilizador"
9550
9551 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9552 #, fuzzy
9553 msgid "Could not create anonymous consumer."
9554 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
9555
9556 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9557 #, fuzzy
9558 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9559 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
9560
9561 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9562 msgid ""
9563 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9564 msgstr ""
9565
9566 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9567 msgid "Could not issue access token."
9568 msgstr "Não foi possível emitir a ficha de acesso."
9569
9570 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9571 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9572 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
9573
9574 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9575 msgid "Database error updating OAuth application user."
9576 msgstr ""
9577 "Erro na actualização da base de dados ao inserir o utilizador da aplicação "
9578 "OAuth."
9579
9580 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9581 msgid "Tried to revoke unknown token."
9582 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
9583
9584 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9585 msgid "Failed to delete revoked token."
9586 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
9587
9588 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9589 #, fuzzy
9590 msgctxt "MENU"
9591 msgid "Subscriptions"
9592 msgstr "Subscrições"
9593
9594 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9595 #. TRANS: %s is a user nickname.
9596 #, fuzzy, php-format
9597 msgid "People %s subscribes to."
9598 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
9599
9600 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9601 #. TRANS: %s is a user nickname.
9602 #, fuzzy, php-format
9603 msgid "People subscribed to %s."
9604 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
9605
9606 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9607 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9608 #, php-format
9609 msgctxt "MENU"
9610 msgid "Pending (%d)"
9611 msgstr ""
9612
9613 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9614 #, php-format
9615 msgid "Approve pending subscription requests."
9616 msgstr ""
9617
9618 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9619 #. TRANS: %s is a user nickname.
9620 #, fuzzy, php-format
9621 msgid "Groups %s is a member of."
9622 msgstr "Grupos de que %s é membro"
9623
9624 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9625 #. TRANS: %s is a user nickname.
9626 #, fuzzy, php-format
9627 msgid "List subscriptions by %s."
9628 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
9629
9630 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9631 msgctxt "MENU"
9632 msgid "Invite"
9633 msgstr "Convidar"
9634
9635 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9636 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9637 #, fuzzy, php-format
9638 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9639 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
9640
9641 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9642 msgid "Subscribe to this user"
9643 msgstr "Subscrever este utilizador"
9644
9645 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9646 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9647 #, fuzzy
9648 msgctxt "BUTTON"
9649 msgid "Subscribe"
9650 msgstr "Subscrever"
9651
9652 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9653 #, fuzzy
9654 msgid "Subscribe to this user."
9655 msgstr "Subscrever este utilizador"
9656
9657 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9658 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9659 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
9660
9661 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9662 msgid "People Tagcloud as tagged"
9663 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
9664
9665 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9666 #, fuzzy
9667 msgctxt "NOTAGS"
9668 msgid "None"
9669 msgstr "Nenhum"
9670
9671 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9672 #, fuzzy
9673 msgid "Invalid theme name."
9674 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
9675
9676 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9677 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9678 msgstr ""
9679 "Este servidor não pode processar uploads de temas sem suporte do formato ZIP."
9680
9681 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9682 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9683 msgstr "O ficheiro do tema não foi localizado ou o upload falhou."
9684
9685 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9686 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9687 msgid "Failed saving theme."
9688 msgstr "Não foi possível gravar o tema."
9689
9690 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9691 #, fuzzy
9692 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9693 msgstr "Tema inválido: estrutura de directórios incorrecta."
9694
9695 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9696 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9697 #, fuzzy, php-format
9698 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9699 msgid_plural ""
9700 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9701 msgstr[0] ""
9702 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
9703 "descomprimido."
9704 msgstr[1] ""
9705 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
9706 "descomprimido."
9707
9708 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9709 #, fuzzy
9710 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9711 msgstr "Arquivo do tema inválido: falta o ficheiro css/display.css"
9712
9713 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9714 msgid ""
9715 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9716 "digits, underscore, and minus sign."
9717 msgstr ""
9718 "Tema contém um nome de ficheiro ou de directório inválido. Use somente "
9719 "letras ASCII, algarismos, sublinhados e o sinal de menos."
9720
9721 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9722 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9723 msgstr "O tema contém extensões de ficheiro inseguras; pode não ser seguro."
9724
9725 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9726 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9727 #, fuzzy, php-format
9728 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9729 msgstr "Tema contém um ficheiro do tipo '.%s', o que não é permitido."
9730
9731 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9732 msgid "Error opening theme archive."
9733 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
9734
9735 #. TRANS: Header for Notices section.
9736 #, fuzzy
9737 msgctxt "HEADER"
9738 msgid "Notices"
9739 msgstr "Notas"
9740
9741 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9742 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9743 #, fuzzy, php-format
9744 msgid "Show reply"
9745 msgid_plural "Show all %d replies"
9746 msgstr[0] "Mostrar mais"
9747 msgstr[1] "Mostrar mais"
9748
9749 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9750 msgctxt "FAVELIST"
9751 msgid "You"
9752 msgstr ""
9753
9754 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9755 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9756 #, fuzzy, php-format
9757 msgctxt "FAVELIST"
9758 msgid "%1$s and %2$s"
9759 msgstr "%1$s - %2$s"
9760
9761 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9762 #, fuzzy
9763 msgctxt "FAVELIST"
9764 msgid "You like this."
9765 msgstr "Notas populares"
9766
9767 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9768 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9769 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9770 #, php-format
9771 msgid "%%s and %d others like this."
9772 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9773 msgstr[0] ""
9774 msgstr[1] ""
9775
9776 #. TRANS: List message for favoured notices.
9777 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9778 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9779 #, php-format
9780 msgid "%%s likes this."
9781 msgid_plural "%%s like this."
9782 msgstr[0] ""
9783 msgstr[1] ""
9784
9785 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9786 #, fuzzy
9787 msgctxt "REPEATLIST"
9788 msgid "You repeated this."
9789 msgstr "Já repetiu essa nota."
9790
9791 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9792 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9793 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9794 #, php-format
9795 msgid "%%s and %d other repeated this."
9796 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9797 msgstr[0] ""
9798 msgstr[1] ""
9799
9800 #. TRANS: List message for favoured notices.
9801 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9802 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9803 #, fuzzy, php-format
9804 msgid "%%s repeated this."
9805 msgid_plural "%%s repeated this."
9806 msgstr[0] "Repetida para %s"
9807 msgstr[1] "Repetida para %s"
9808
9809 #. TRANS: Form legend.
9810 #, fuzzy, php-format
9811 msgid "Search and list people"
9812 msgstr "Pesquisar site"
9813
9814 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9815 msgid "Everything"
9816 msgstr ""
9817
9818 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9819 #, fuzzy
9820 msgid "Fullname"
9821 msgstr "Nome completo"
9822
9823 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9824 msgid "URI (Remote users)"
9825 msgstr ""
9826
9827 #. TRANS: Dropdown field label.
9828 #, fuzzy
9829 msgctxt "LABEL"
9830 msgid "Search in"
9831 msgstr "Pesquisar site"
9832
9833 #. TRANS: Dropdown field title.
9834 #, fuzzy
9835 msgid "Choose a field to search."
9836 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
9837
9838 #. TRANS: Form legend.
9839 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9840 #, fuzzy, php-format
9841 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9842 msgstr "%1$s - %2$s"
9843
9844 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9845 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9846 #, fuzzy, php-format
9847 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9848 msgstr "%1$s - %2$s"
9849
9850 #. TRANS: Title for top posters section.
9851 msgid "Top posters"
9852 msgstr "Quem mais publica"
9853
9854 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9855 msgctxt "SENDTO"
9856 msgid "Everyone"
9857 msgstr ""
9858
9859 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9860 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9861 #, php-format
9862 msgid "My colleagues at %s"
9863 msgstr ""
9864
9865 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9866 #, fuzzy
9867 msgctxt "LABEL"
9868 msgid "To:"
9869 msgstr "Para"
9870
9871 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9872 #, fuzzy
9873 msgid "Private?"
9874 msgstr "Privado"
9875
9876 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9877 #, fuzzy, php-format
9878 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9879 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
9880
9881 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9882 #, fuzzy
9883 msgctxt "TITLE"
9884 msgid "Unblock"
9885 msgstr "Desbloquear"
9886
9887 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9888 #, fuzzy
9889 msgctxt "TITLE"
9890 msgid "Unsandbox"
9891 msgstr "Permitir notas públicas"
9892
9893 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9894 msgid "Unsandbox this user"
9895 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
9896
9897 #. TRANS: Title for unsilence form.
9898 msgid "Unsilence"
9899 msgstr "Dar-lhe voz"
9900
9901 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9902 msgid "Unsilence this user"
9903 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
9904
9905 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9906 msgid "Unsubscribe from this user"
9907 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
9908
9909 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9910 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9911 #, fuzzy
9912 msgctxt "BUTTON"
9913 msgid "Unsubscribe"
9914 msgstr "Abandonar"
9915
9916 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9917 #, fuzzy
9918 msgid "Unsubscribe from this user."
9919 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
9920
9921 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9922 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9923 #, fuzzy, php-format
9924 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9925 msgstr "Utilizador não tem perfil."
9926
9927 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9928 #, fuzzy
9929 msgid "Not allowed to log in."
9930 msgstr "Não iniciou sessão."
9931
9932 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9933 msgid "a few seconds ago"
9934 msgstr "há alguns segundos"
9935
9936 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9937 msgid "about a minute ago"
9938 msgstr "há cerca de um minuto"
9939
9940 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9941 #, php-format
9942 msgid "about one minute ago"
9943 msgid_plural "about %d minutes ago"
9944 msgstr[0] "há cerca de um minuto atrás"
9945 msgstr[1] "há cerca de %d minutos atrás"
9946
9947 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9948 msgid "about an hour ago"
9949 msgstr "há cerca de uma hora"
9950
9951 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9952 #, php-format
9953 msgid "about one hour ago"
9954 msgid_plural "about %d hours ago"
9955 msgstr[0] "há cerca de uma hora atrás"
9956 msgstr[1] "há cerca de %d horas atrás"
9957
9958 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9959 msgid "about a day ago"
9960 msgstr "há cerca de um dia"
9961
9962 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9963 #, php-format
9964 msgid "about one day ago"
9965 msgid_plural "about %d days ago"
9966 msgstr[0] "há cerca de um dia atrás"
9967 msgstr[1] "há cerca de %d dias atrás"
9968
9969 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9970 msgid "about a month ago"
9971 msgstr "há cerca de um mês"
9972
9973 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9974 #, php-format
9975 msgid "about one month ago"
9976 msgid_plural "about %d months ago"
9977 msgstr[0] "há cerca de um mês atrás"
9978 msgstr[1] "há cerca de %d meses atrás"
9979
9980 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9981 msgid "about a year ago"
9982 msgstr "há cerca de um ano"
9983
9984 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9985 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9986 #, fuzzy, php-format
9987 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9988 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9989
9990 #. TRANS: Exception.
9991 #, fuzzy
9992 msgid "Invalid XML."
9993 msgstr "Tamanho inválido."
9994
9995 #. TRANS: Exception.
9996 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9997 msgstr ""
9998
9999 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10000 #, php-format
10001 msgid "Getting backup from file '%s'."
10002 msgstr ""