]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Portuguese (Português)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Analuisa
5 # Author: Aracnus
6 # Author: Brion
7 # Author: Gallaecio
8 # Author: Giro720
9 # Author: Hamilton Abreu
10 # Author: Ipublicis
11 # Author: McDutchie
12 # Author: Od1n
13 # Author: SandroHc
14 # Author: Waldir
15 # --
16 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2012-04-08 22:26+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2012-04-08 22:28:06+0000\n"
24 "Language-Team: Portuguese <https://translatewiki.net/wiki/Portal:pt>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (c953a56); Translate 2012-03-13\n"
28 "X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
29 "X-Language-Code: pt\n"
30 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2012-03-11 21:26:16+0000\n"
33
34 #. TRANS: Database error message.
35 #, php-format
36 msgid ""
37 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
38 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
39 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
40 "again."
41 msgstr ""
42
43 #. TRANS: Error message.
44 msgid "An error occurred."
45 msgstr "Ocorreu um erro."
46
47 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
48 #, php-format
49 msgid ""
50 "No configuration file found. Try running the installation program first."
51 msgstr ""
52 "Não foi encontrado qualquer ficheiro de configuração. Tente executar o "
53 "programa de instalação primeiro."
54
55 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
56 #, fuzzy
57 msgid "Unknown page"
58 msgstr "Desconhecida"
59
60 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
61 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
62 msgid "Unknown action"
63 msgstr "Acção desconhecida"
64
65 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
66 msgid "Access"
67 msgstr "Acesso"
68
69 #. TRANS: Page notice.
70 msgid "Site access settings"
71 msgstr "Configurações de acesso ao site"
72
73 #. TRANS: Form legend for registration form.
74 msgid "Registration"
75 msgstr "Registo"
76
77 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
78 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
79 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
80
81 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
82 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
83 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
84 msgctxt "LABEL"
85 msgid "Private"
86 msgstr "Privado"
87
88 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
89 msgid "Make registration invitation only."
90 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
91
92 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
93 msgid "Invite only"
94 msgstr "Só por convite"
95
96 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
97 msgid "Disable new registrations."
98 msgstr "Impossibilitar registos novos."
99
100 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
101 msgid "Closed"
102 msgstr "Fechado"
103
104 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
105 #, fuzzy
106 msgid "Save access settings."
107 msgstr "Gravar configurações de acesso"
108
109 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
110 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
111 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
112 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
113 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
114 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
115 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
116 #. TRANS: Button text for saving site settings.
117 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
118 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
119 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
120 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
121 #. TRANS: Button text to save lists.
122 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
123 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
124 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
125 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
126 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
127 msgctxt "BUTTON"
128 msgid "Save"
129 msgstr "Gravar"
130
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
132 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Form validation error message.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 #. TRANS: Form validation error.
137 #. TRANS: Form validation error message.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
142 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
143
144 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
145 msgid "Not logged in."
146 msgstr "Não iniciou sessão."
147
148 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client exception.
151 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
153 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
154 msgid "No such profile."
155 msgstr "Perfil não foi encontrado."
156
157 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
158 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
159 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
160 #, fuzzy
161 msgid "No such list."
162 msgstr "Categoria não foi encontrada."
163
164 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
165 #. TRANS: %s is a username.
166 #, php-format
167 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
168 msgstr "Houve um erro inesperado ao listar %s"
169
170 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
171 #. TRANS: %s is a profile URL.
172 #, php-format
173 msgid ""
174 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
175 "correctly. Please try retrying later."
176 msgstr ""
177 "Houve um problema ao listar %s. O servidor remoto provavelmente não está a "
178 "responder correctamente. Por favor tente mais tarde."
179
180 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
181 #, fuzzy
182 msgctxt "TITLE"
183 msgid "Listed"
184 msgstr "Licença"
185
186 #. TRANS: Server error when page not found (404).
187 #. TRANS: Server error when page not found (404)
188 #. TRANS: Server error when page not found (404).
189 msgid "No such page."
190 msgstr "Página não foi encontrada."
191
192 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
193 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
194 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
195 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
196 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
197 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
198 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
199 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
200 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
201 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
202 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
203 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
205 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
206 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
207 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
208 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
227 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
228 #. TRANS: Client error.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
232 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
234 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
236 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
237 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
238 msgid "No such user."
239 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
240
241 #. TRANS: Title of a user's own start page.
242 #, fuzzy
243 msgid "Home timeline"
244 msgstr "Notas de %s"
245
246 #. TRANS: Title of another user's start page.
247 #. TRANS: %s is the other user's name.
248 #, fuzzy, php-format
249 msgid "%s's home timeline"
250 msgstr "Notas de %s"
251
252 #. TRANS: %s is user nickname.
253 #. TRANS: Feed title.
254 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
255 #, fuzzy, php-format
256 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
257 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
258
259 #. TRANS: %s is user nickname.
260 #, php-format
261 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
262 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
263
264 #. TRANS: %s is user nickname.
265 #. TRANS: Feed title.
266 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
267 #, php-format
268 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
269 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
270
271 #. TRANS: %s is user nickname.
272 #, php-format
273 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
274 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
275
276 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
277 #, php-format
278 msgid ""
279 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
280 msgstr ""
281 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
282
283 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
284 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
285 #, php-format
286 msgid ""
287 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
288 "something yourself."
289 msgstr ""
290 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo](%%action.groups%%) ou "
291 "publicar qualquer coisa."
292
293 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
294 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
295 #, php-format
296 msgid ""
297 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
298 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
299 msgstr ""
300 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [endereçar-"
301 "lhe uma nota](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
302
303 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
304 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
305 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
306 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
307 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
308 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
309 #, php-format
310 msgid ""
311 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
312 "post a notice to them."
313 msgstr ""
314 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois dar um toque em "
315 "%s ou endereçar-lhe uma nota."
316
317 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
318 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
319 #, fuzzy
320 msgctxt "BUTTON"
321 msgid "Send invite"
322 msgstr "Convites"
323
324 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
325 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
326 #. TRANS: %s is a username.
327 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
328 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
329 #. TRANS: %s is a username.
330 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
331 #. TRANS: %s is a username.
332 #, php-format
333 msgid "%s and friends"
334 msgstr "%s e amigos"
335
336 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
337 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
338 #, php-format
339 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
340 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
341
342 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
343 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
344 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
345 msgid "API method not found."
346 msgstr "Método da API não encontrado."
347
348 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
349 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
350 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
351 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
352 msgid "This method requires a POST."
353 msgstr "Este método requer um POST."
354
355 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
356 msgid ""
357 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
358 "none."
359 msgstr ""
360 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none."
361
362 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
363 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
364 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
365 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
366 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
367 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
368 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
369 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
370 msgid "Could not update user."
371 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
372
373 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
374 msgid "User has no profile."
375 msgstr "Utilizador não tem perfil."
376
377 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
378 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
379 msgid "Could not save profile."
380 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
381
382 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
383 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
384 #, php-format
385 msgid ""
386 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
387 "current configuration."
388 msgid_plural ""
389 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
390 "current configuration."
391 msgstr[0] ""
392 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s byte) devido à sua "
393 "configuração actual."
394 msgstr[1] ""
395 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
396 "configuração actual."
397
398 #. TRANS: Title for Atom feed.
399 msgctxt "ATOM"
400 msgid "Main"
401 msgstr "Principal"
402
403 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
404 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
405 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
406 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
407 #, php-format
408 msgid "%s timeline"
409 msgstr "Notas de %s"
410
411 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
412 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
413 #. TRANS: %s is a user nickname.
414 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
415 #. TRANS: %s is a user nickname.
416 #, php-format
417 msgid "%s subscriptions"
418 msgstr "Subscrições de %s"
419
420 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
421 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
422 #. TRANS: %s is a user nickname.
423 #, php-format
424 msgid "%s favorites"
425 msgstr "Favoritas de %s"
426
427 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
428 #, php-format
429 msgid "%s memberships"
430 msgstr "Membros do grupo %s"
431
432 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
433 msgid "You cannot block yourself!"
434 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
435
436 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
437 msgid "Block user failed."
438 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
439
440 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
441 msgid "Unblock user failed."
442 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
443
444 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
445 #, fuzzy
446 msgid "No conversation ID."
447 msgstr "Conversação"
448
449 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
450 #, fuzzy, php-format
451 msgid "No conversation with ID %d."
452 msgstr "Conversação"
453
454 #. TRANS: Title for conversion timeline.
455 #, fuzzy
456 msgctxt "TITLE"
457 msgid "Conversation"
458 msgstr "Conversação"
459
460 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
461 #, php-format
462 msgid "Direct messages from %s"
463 msgstr "Mensagens directas de %s"
464
465 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
466 #, php-format
467 msgid "All the direct messages sent from %s"
468 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
469
470 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
471 #, php-format
472 msgid "Direct messages to %s"
473 msgstr "Mensagens directas para %s"
474
475 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
476 #, php-format
477 msgid "All the direct messages sent to %s"
478 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
479
480 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
481 msgid "No message text!"
482 msgstr "Mensagem não tem texto!"
483
484 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
485 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
486 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
487 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
488 #, php-format
489 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
490 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
491 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
492 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
493
494 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
495 msgid "Recipient user not found."
496 msgstr "Destinatário não encontrado."
497
498 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
499 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
500 msgstr ""
501 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
502
503 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
504 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
505 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
506 msgid ""
507 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
508 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
509
510 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
511 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
512 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
513 msgid "No status found with that ID."
514 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
515
516 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
517 msgid "This status is already a favorite."
518 msgstr "Este estado já é um favorito."
519
520 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
521 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
522 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
523 msgid "Could not create favorite."
524 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
525
526 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
527 msgid "That status is not a favorite."
528 msgstr "Esse estado não é um favorito."
529
530 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
531 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
532 msgid "Could not delete favorite."
533 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
534
535 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
536 msgid "Could not follow user: profile not found."
537 msgstr "Não foi possível seguir o utilizador: o perfil não foi encontrado."
538
539 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
540 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
541 #, php-format
542 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
543 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
544
545 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
546 msgid "Could not unfollow user: User not found."
547 msgstr ""
548 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
549
550 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
551 msgid "You cannot unfollow yourself."
552 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
553
554 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
555 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
556 msgstr "Têm de ser fornecidos dois IDs ou nomes de utilizador válidos."
557
558 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
559 msgid "Could not determine source user."
560 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
561
562 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
563 msgid "Could not find target user."
564 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
565
566 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
567 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
568 #. TRANS: Group edit form validation error.
569 #. TRANS: Group create form validation error.
570 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
571 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
572 msgid "Nickname already in use. Try another one."
573 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
574
575 #. TRANS: Client error in form for group creation.
576 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
577 #. TRANS: Group edit form validation error.
578 #. TRANS: Group create form validation error.
579 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
580 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
581 msgid "Not a valid nickname."
582 msgstr "Utilizador não é válido."
583
584 #. TRANS: Client error in form for group creation.
585 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
586 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
587 #. TRANS: Group edit form validation error.
588 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
589 #. TRANS: Group create form validation error.
590 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
591 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
592 msgid "Homepage is not a valid URL."
593 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
594
595 #. TRANS: Client error in form for group creation.
596 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
597 #. TRANS: Group edit form validation error.
598 #. TRANS: Group create form validation error.
599 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
600 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
601 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
602 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
603
604 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
605 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
606 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
607 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
608 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
609 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
610 #. TRANS: Group edit form validation error.
611 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
612 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
613 #. TRANS: Form validation error in New application form.
614 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
615 #. TRANS: Group create form validation error.
616 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
617 #, php-format
618 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
619 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
620 msgstr[0] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
621 msgstr[1] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
622
623 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
624 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
625 #. TRANS: Group edit form validation error.
626 #. TRANS: Group create form validation error.
627 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
628 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
629 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
630 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
631
632 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
633 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
634 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
635 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
636 #. TRANS: Group edit form validation error.
637 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
638 #. TRANS: Group create form validation error.
639 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
640 #, php-format
641 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
642 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
643 msgstr[0] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
644 msgstr[1] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
645
646 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
647 #. TRANS: %s is the invalid alias.
648 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
649 #. TRANS: %s is the invalid alias.
650 #, php-format
651 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
652 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
653
654 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
655 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
656 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
657 #. TRANS: %s is the already used alias.
658 #. TRANS: Group edit form validation error.
659 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
660 #, php-format
661 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
662 msgstr "Nome alternativo \"%s\" já em uso. Tente outro."
663
664 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
665 #. TRANS: Group edit form validation error.
666 msgid "Alias can't be the same as nickname."
667 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
668
669 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
670 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
671 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
672 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
673 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
674 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
675 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
676 msgid "Group not found."
677 msgstr "Grupo não foi encontrado."
678
679 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
680 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
681 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
682 msgid "You are already a member of that group."
683 msgstr "Já é membro desse grupo."
684
685 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
686 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
687 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
688 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
689 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
690
691 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
692 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
693 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
694 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
695 #, php-format
696 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
697 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
698
699 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
700 msgid "You are not a member of this group."
701 msgstr "Não é membro deste grupo."
702
703 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
704 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
705 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
706 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
707 #, php-format
708 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
709 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
710
711 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
712 #, php-format
713 msgid "%s's groups"
714 msgstr "Grupos de %s"
715
716 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
717 #, php-format
718 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
719 msgstr "Grupos de %1$s de que %2$s é membro."
720
721 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
722 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
723 #. TRANS: %s is a nickname.
724 #, php-format
725 msgid "%s groups"
726 msgstr "Grupos de %s"
727
728 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
729 #, php-format
730 msgid "groups on %s"
731 msgstr "Grupos em %s"
732
733 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
734 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
735 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
736 msgid "You must be an admin to edit the group."
737 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
738
739 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
740 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
741 msgid "Could not update group."
742 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
743
744 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
745 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
746 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
747 msgid "Could not create aliases."
748 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
749
750 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
751 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
752 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
753 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
754
755 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
756 #. TRANS: Group create form validation error.
757 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
758 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
759
760 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
761 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
762 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
763 #, fuzzy
764 msgid "List not found."
765 msgstr "Utilizador não encontrado."
766
767 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
768 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
769 msgstr ""
770
771 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
772 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
773 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
774 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
775 msgid "An error occured."
776 msgstr ""
777
778 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
779 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
780 msgstr ""
781
782 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
783 #, fuzzy
784 msgid "The specified user is not a member of this list."
785 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
786
787 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
788 #, fuzzy
789 msgid "You are not allowed to add members to this list."
790 msgstr "Não é membro deste grupo."
791
792 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
793 #, fuzzy
794 msgid "You must specify a member."
795 msgstr "Perfil não existe."
796
797 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
798 #, fuzzy
799 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
800 msgstr "Não é membro deste grupo."
801
802 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
803 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
804 msgstr ""
805
806 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
807 #, fuzzy
808 msgid "A list must have a name."
809 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
810
811 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
812 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
813 msgstr ""
814
815 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
816 #, fuzzy
817 msgid "You are not subscribed to this list."
818 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
819
820 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
821 msgid "Upload failed."
822 msgstr "O upload falhou."
823
824 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
825 msgid "Invalid request token or verifier."
826 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
827
828 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
829 msgid "No oauth_token parameter provided."
830 msgstr "Não foi fornecido o parâmetro oauth_token."
831
832 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
833 msgid "Invalid request token."
834 msgstr "Chave inválida."
835
836 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
837 msgid "Request token already authorized."
838 msgstr "Não tem autorização."
839
840 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
841 msgid "Invalid nickname / password!"
842 msgstr "Utilizador ou senha inválidos!"
843
844 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
845 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
846 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
847
848 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
849 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
850 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
851 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
852 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
853 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
854 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
855 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
856 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
857 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
858 msgid "Unexpected form submission."
859 msgstr "Envio inesperado de formulário."
860
861 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
862 msgid "An application would like to connect to your account"
863 msgstr "Uma aplicação pretende ligar-se à sua conta"
864
865 #. TRANS: Fieldset legend.
866 msgid "Allow or deny access"
867 msgstr "Permitir ou negar acesso"
868
869 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
870 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
871 #, php-format
872 msgid ""
873 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
874 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
875 "parties you trust."
876 msgstr ""
877 "A aplicação <strong>%3$s</strong> por <strong>%4$s</strong> solicita "
878 "permissão para <strong>%4$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
879 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
880
881 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
882 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
883 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
884 #, php-format
885 msgid ""
886 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
887 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
888 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
889 msgstr ""
890 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
891 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
892 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
893
894 #. TRANS: Fieldset legend.
895 msgctxt "LEGEND"
896 msgid "Account"
897 msgstr "Conta"
898
899 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
900 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
901 #. TRANS: Field label on account registration page.
902 #. TRANS: Field label on group edit form.
903 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
904 msgid "Nickname"
905 msgstr "Utilizador"
906
907 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
908 #. TRANS: Field label on login page.
909 #. TRANS: Field label on account registration page.
910 msgid "Password"
911 msgstr "Senha"
912
913 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
914 #. TRANS: by an external application.
915 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
916 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
917 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
918 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
919 msgctxt "BUTTON"
920 msgid "Cancel"
921 msgstr "Cancelar"
922
923 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
924 msgctxt "BUTTON"
925 msgid "Allow"
926 msgstr "Permitir"
927
928 #. TRANS: Form instructions.
929 msgid "Authorize access to your account information."
930 msgstr "Permitir ou negar acesso à informação da sua conta."
931
932 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
933 msgid "Authorization canceled."
934 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
935
936 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
937 #. TRANS: %s is an OAuth token.
938 #, php-format
939 msgid "The request token %s has been revoked."
940 msgstr "A chave de pedido %s foi negada e retirada."
941
942 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
943 msgid "You have successfully authorized the application"
944 msgstr "Não tem autorização."
945
946 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
947 msgid ""
948 "Please return to the application and enter the following security code to "
949 "complete the process."
950 msgstr ""
951
952 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
953 #. TRANS: %s is the authorised application name.
954 #, php-format
955 msgid "You have successfully authorized %s"
956 msgstr "Não tem autorização %s"
957
958 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
959 #. TRANS: %s is the authorised application name.
960 #, php-format
961 msgid ""
962 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
963 "process."
964 msgstr ""
965
966 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
967 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
968 msgid "This method requires a POST or DELETE."
969 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
970
971 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
972 msgid "You may not delete another user's status."
973 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
974
975 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
976 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
977 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
978 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
979 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
980 msgid "No such notice."
981 msgstr "Nota não foi encontrada."
982
983 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
984 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
985 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
986 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
987 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
988 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
989 msgid "HTTP method not supported."
990 msgstr "Método da API não encontrado."
991
992 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
993 #. TRANS: %s is the requested output format.
994 #, php-format
995 msgid "Unsupported format: %s."
996 msgstr "Formato não suportado: %s."
997
998 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
999 msgid "Status deleted."
1000 msgstr "Estado apagado."
1001
1002 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1003 msgid "No status with that ID found."
1004 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
1005
1006 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1007 msgid "Can only delete using the Atom format."
1008 msgstr ""
1009
1010 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1011 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1012 msgid "Cannot delete this notice."
1013 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1014
1015 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1016 #, php-format
1017 msgid "Deleted notice %d"
1018 msgstr "Apagar nota %d"
1019
1020 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1021 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1022 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
1023
1024 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1025 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1026 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1027 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1028 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1029 #, php-format
1030 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1031 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1032 msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
1033 msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
1034
1035 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1036 msgid "Parent notice not found."
1037 msgstr "Método da API não encontrado."
1038
1039 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1040 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1041 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1042 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1043 #, php-format
1044 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1045 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1046 msgstr[0] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
1047 msgstr[1] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
1048
1049 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1050 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1051 msgid "Unsupported format."
1052 msgstr "Formato não suportado."
1053
1054 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1055 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1056 #, php-format
1057 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1058 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
1059
1060 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1061 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1062 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1063 #, php-format
1064 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1065 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %3$s."
1066
1067 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1068 #. TRANS: %s is the error message.
1069 #, fuzzy, php-format
1070 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1071 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
1072
1073 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1074 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1075 #, php-format
1076 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1077 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
1078
1079 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1080 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1081 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1082 #, php-format
1083 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1084 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
1085
1086 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1087 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1088 #, php-format
1089 msgid "%s public timeline"
1090 msgstr "Notas públicas de %s"
1091
1092 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1093 #, php-format
1094 msgid "%s updates from everyone!"
1095 msgstr "%s actualizações de todos!"
1096
1097 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1098 msgid "Unimplemented."
1099 msgstr "Método não implementado."
1100
1101 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1102 #, php-format
1103 msgid "Repeated to %s"
1104 msgstr "Repetida para %s"
1105
1106 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1107 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1108 #, php-format
1109 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1110 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
1111
1112 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1113 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1114 #, php-format
1115 msgid "Repeats of %s"
1116 msgstr "Repetições de %s"
1117
1118 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1119 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1120 #, php-format
1121 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1122 msgstr "%1$s avisos que %2$s / %3$s repetiu."
1123
1124 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1125 #. TRANS: %s is the tag.
1126 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1127 #. TRANS: %s is the tag.
1128 #, php-format
1129 msgid "Notices tagged with %s"
1130 msgstr "Notas categorizadas com %s"
1131
1132 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1133 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1134 #. TRANS: Tag feed description.
1135 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1136 #, php-format
1137 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1138 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
1139
1140 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1141 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1142 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
1143
1144 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1145 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1146 msgstr ""
1147
1148 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1149 msgid "Atom post must not be empty."
1150 msgstr ""
1151
1152 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1153 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1154 msgstr ""
1155
1156 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1157 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1158 msgstr ""
1159
1160 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1161 msgid "Can only handle POST activities."
1162 msgstr ""
1163
1164 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1165 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1166 #, php-format
1167 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1168 msgstr ""
1169
1170 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1171 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1172 #, php-format
1173 msgid "No content for notice %d."
1174 msgstr "Nenhum conteúdo para a notícia %d."
1175
1176 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1177 #. TRANS: %s is the notice URI.
1178 #, php-format
1179 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1180 msgstr "Notícia com URI \"%s\" já existe."
1181
1182 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1183 msgid "API method under construction."
1184 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
1185
1186 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1187 msgid "User not found."
1188 msgstr "Utilizador não encontrado."
1189
1190 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1191 msgid "You must be logged in to leave a group."
1192 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
1193
1194 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1195 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1196 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1197 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1198 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1201 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1202 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1205 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1207 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1208 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1213 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1220 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1221 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1222 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1223 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1224 msgid "No such group."
1225 msgstr "Grupo não foi encontrado."
1226
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1228 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1231 msgid "No nickname or ID."
1232 msgstr "Nenhum utilizador ou ID."
1233
1234 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Must be logged in."
1238 msgstr "Não iniciou sessão."
1239
1240 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1242 #. TRANS: being a group administrator.
1243 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1244 msgstr ""
1245
1246 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1247 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Must specify a profile."
1250 msgstr "Perfil não existe."
1251
1252 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1253 #. TRANS: %s is a nickname.
1254 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1255 #. TRANS: %s is a user nickname.
1256 #, fuzzy, php-format
1257 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1258 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1259
1260 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1261 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1262 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1263 msgstr ""
1264
1265 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1266 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1267 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1268 msgstr ""
1269
1270 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1271 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1272 #, fuzzy, php-format
1273 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1274 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
1275
1276 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1277 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1278 #, fuzzy, php-format
1279 msgctxt "TITLE"
1280 msgid "%1$s's request for %2$s"
1281 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
1282
1283 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1284 msgid "Join request approved."
1285 msgstr ""
1286
1287 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1288 msgid "Join request canceled."
1289 msgstr ""
1290
1291 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1292 #. TRANS: %s is a user nickname.
1293 #, fuzzy, php-format
1294 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1295 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1296
1297 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1298 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1299 #, fuzzy, php-format
1300 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1301 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
1302
1303 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1304 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1305 #, fuzzy, php-format
1306 msgctxt "TITLE"
1307 msgid "%1$s's request"
1308 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
1309
1310 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Subscription approved."
1313 msgstr "Subscrição autorizada"
1314
1315 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Subscription canceled."
1318 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
1319
1320 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1321 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1322 #, php-format
1323 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1324 msgstr "Actualizações de %1$s têm favoritos em %2$s"
1325
1326 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1327 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1328 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1329 msgstr "Não é possível adicionar uma subscrição de outra pessoa."
1330
1331 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1332 msgid "Can only handle favorite activities."
1333 msgstr "Só podes lidar com as tuas actividades favoritas."
1334
1335 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1336 msgid "Can only fave notices."
1337 msgstr "Só pode por actualizações nos favoritos."
1338
1339 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Unknown notice."
1342 msgstr "Nota desconhecida."
1343
1344 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1345 msgid "Already a favorite."
1346 msgstr "Já nos favoritos"
1347
1348 #. TRANS: Title for group membership feed.
1349 #. TRANS: %s is a username.
1350 #, fuzzy, php-format
1351 msgid "Group memberships of %s"
1352 msgstr "%s membros do grupo"
1353
1354 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1355 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1356 #, php-format
1357 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1358 msgstr "Os grupos %1$s são membros em %2$s"
1359
1360 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1361 msgid "Cannot add someone else's membership."
1362 msgstr "Não é possível adicionar alguém já subscrito."
1363
1364 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1365 msgid "Can only handle join activities."
1366 msgstr "Só podes tratar de participar nas atividades."
1367
1368 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1369 msgid "Unknown group."
1370 msgstr "Grupo desconhecido."
1371
1372 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1373 msgid "Already a member."
1374 msgstr "Já és um membro."
1375
1376 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1377 msgid "Blocked by admin."
1378 msgstr "Bloqueado pelos administradores."
1379
1380 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1381 msgid "No such favorite."
1382 msgstr "Nenhum favorito encontrado."
1383
1384 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1385 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1386 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
1387
1388 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1389 msgid "Not a member."
1390 msgstr "Não é membro."
1391
1392 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1393 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1394 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
1395
1396 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1397 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1398 #, php-format
1399 msgid "No such profile id: %d."
1400 msgstr "Nenhum ID de perfil: %d."
1401
1402 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1403 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1404 #, php-format
1405 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1406 msgstr "O perfil %1$d não subscreveu o perfil %2$d."
1407
1408 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1411 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
1412
1413 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1414 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1415 #, php-format
1416 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1417 msgstr "As pessoas %1$s subscreveram %2$s"
1418
1419 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1420 msgid "Can only handle Follow activities."
1421 msgstr ""
1422
1423 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1424 msgid "Can only follow people."
1425 msgstr "Só podes seguir pessoas."
1426
1427 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1428 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1429 #, php-format
1430 msgid "Unknown profile %s."
1431 msgstr "Tipo do ficheiro %s é desconhecido."
1432
1433 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1434 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1435 #, php-format
1436 msgid "Already subscribed to %s."
1437 msgstr "Já subscrito em %s."
1438
1439 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1440 msgid "No such attachment."
1441 msgstr "Anexo não foi encontrado."
1442
1443 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1444 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1445 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1446 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1447 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1448 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1449 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1450 msgid "No nickname."
1451 msgstr "Nome de utilizador não definido."
1452
1453 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1454 msgid "No size."
1455 msgstr "Tamanho não definido."
1456
1457 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1458 msgid "Invalid size."
1459 msgstr "Tamanho inválido."
1460
1461 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1462 msgid "Avatar"
1463 msgstr "Avatar"
1464
1465 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1466 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1467 #, php-format
1468 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1469 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
1470
1471 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1472 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1473 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1474 msgid "Avatar settings"
1475 msgstr "Configurações do avatar"
1476
1477 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1478 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1479 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1480 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1481 msgid "Original"
1482 msgstr "Original"
1483
1484 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1485 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1486 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1487 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1488 msgid "Preview"
1489 msgstr "Antevisão"
1490
1491 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1492 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1493 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1494 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1495 #. TRANS: Button text to delete a list.
1496 msgctxt "BUTTON"
1497 msgid "Delete"
1498 msgstr "Apagar"
1499
1500 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1501 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1502 msgctxt "BUTTON"
1503 msgid "Upload"
1504 msgstr "Carregar"
1505
1506 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1507 msgctxt "BUTTON"
1508 msgid "Crop"
1509 msgstr "Cortar"
1510
1511 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1512 msgid "No file uploaded."
1513 msgstr "Não foi carregado nenhum ficheiro."
1514
1515 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1516 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1517 msgstr "Escolhe uma área quadrada da imagem para ser o teu avatar."
1518
1519 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1520 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1521 msgid "Lost our file data."
1522 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
1523
1524 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1525 msgid "Avatar updated."
1526 msgstr "Avatar actualizado."
1527
1528 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1529 msgid "Failed updating avatar."
1530 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
1531
1532 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1533 msgid "Avatar deleted."
1534 msgstr "Avatar apagado."
1535
1536 #. TRANS: Title for backup account page.
1537 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1538 msgid "Backup account"
1539 msgstr "Backup da conta"
1540
1541 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1542 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1543 msgstr "Somente utilizadores registados podem fazer o backup da sua conta."
1544
1545 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1546 msgid "You may not backup your account."
1547 msgstr ""
1548
1549 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1550 msgid ""
1551 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1552 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1553 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1554 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1555 "are not backed up."
1556 msgstr ""
1557
1558 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1559 msgctxt "BUTTON"
1560 msgid "Backup"
1561 msgstr "Backup"
1562
1563 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1564 msgid "Backup your account."
1565 msgstr "Backup da tua conta."
1566
1567 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1568 msgid "You already blocked that user."
1569 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
1570
1571 #. TRANS: Title for block user page.
1572 #. TRANS: Legend for block user form.
1573 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1574 msgid "Block user"
1575 msgstr "Bloquear utilizador"
1576
1577 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1578 msgid ""
1579 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1580 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1581 "will not be notified of any @-replies from them."
1582 msgstr ""
1583 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
1584 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
1585 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
1586
1587 #. TRANS: Button label on the user block form.
1588 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1589 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1590 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1591 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1592 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1593 msgctxt "BUTTON"
1594 msgid "No"
1595 msgstr "Não"
1596
1597 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1598 msgid "Do not block this user."
1599 msgstr "Não bloquear este utilizador."
1600
1601 #. TRANS: Button label on the user block form.
1602 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1603 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1604 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1605 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1606 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1607 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1608 msgctxt "BUTTON"
1609 msgid "Yes"
1610 msgstr "Sim"
1611
1612 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1613 msgid "Block this user."
1614 msgstr "Bloquear este utilizador."
1615
1616 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1617 msgid "Failed to save block information."
1618 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
1619
1620 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1621 #. TRANS: %s is a group nickname.
1622 #, php-format
1623 msgid "%s blocked profiles"
1624 msgstr "%s perfis bloqueados"
1625
1626 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1627 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1628 #, php-format
1629 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1630 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
1631
1632 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1633 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1634 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
1635
1636 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1637 msgid "Unblock user from group"
1638 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
1639
1640 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1641 msgctxt "BUTTON"
1642 msgid "Unblock"
1643 msgstr "Desbloquear"
1644
1645 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1646 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1647 msgid "Unblock this user"
1648 msgstr "Desbloquear este utilizador"
1649
1650 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1651 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1652 #, php-format
1653 msgid "Post to %s"
1654 msgstr "Publicar em %s"
1655
1656 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1657 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1658 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1659 #, php-format
1660 msgctxt "TITLE"
1661 msgid "%1$s left group %2$s"
1662 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1663
1664 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1665 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1666 msgid "No profile ID in request."
1667 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
1668
1669 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1670 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1671 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1672 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1673 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1674 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1675 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1676 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1677 msgid "No profile with that ID."
1678 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1679
1680 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1681 #, fuzzy
1682 msgctxt "TITLE"
1683 msgid "Unsubscribed"
1684 msgstr "Subscrição cancelada"
1685
1686 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1687 msgid "No confirmation code."
1688 msgstr "Sem código de confimação."
1689
1690 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1691 msgid "Confirmation code not found."
1692 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
1693
1694 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1695 msgid "That confirmation code is not for you!"
1696 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
1697
1698 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1699 #, php-format
1700 msgid "Unrecognized address type %s"
1701 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido"
1702
1703 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1704 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1705 msgid "That address has already been confirmed."
1706 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
1707
1708 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1709 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Could not update user IM preferences."
1712 msgstr "Não foi possível actualizar as preferências do utilizador."
1713
1714 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Could not insert user IM preferences."
1717 msgstr "Não foi possível inserir as preferências do utilizador."
1718
1719 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1720 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1721 msgid "Could not delete address confirmation."
1722 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do endereço."
1723
1724 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1725 msgid "Confirm address"
1726 msgstr "Confirmar endereço"
1727
1728 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1729 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1730 #, php-format
1731 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1732 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
1733
1734 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1735 msgid "Conversation"
1736 msgstr "Conversação"
1737
1738 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1739 #. TRANS: %s is a user nickname.
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1742 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
1743
1744 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1745 #. TRANS: %s is a user nickname.
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1748 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
1749
1750 #. TRANS: Title for conversation page.
1751 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1752 #, fuzzy
1753 msgctxt "TITLE"
1754 msgid "Notice"
1755 msgstr "Notas"
1756
1757 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1758 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1759 msgstr "Apenas utilizadores conectados podem apagar a sua conta."
1760
1761 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1762 msgid "You cannot delete your account."
1763 msgstr "Não podes apagar a tua conta."
1764
1765 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1766 msgid "I am sure."
1767 msgstr "Eu tenho certeza."
1768
1769 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1770 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1771 #, php-format
1772 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1773 msgstr "Deves escrever exactamente \"%s\" na caixa."
1774
1775 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1776 msgid "Account deleted."
1777 msgstr "Conta apagada."
1778
1779 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1780 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1781 msgid "Delete account"
1782 msgstr "Apagar conta"
1783
1784 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1785 msgid ""
1786 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1787 "server."
1788 msgstr ""
1789 "Isso <strong>vai apagar</strong> os dados da tua conta a partir deste "
1790 "servidor."
1791
1792 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1793 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1794 #, php-format
1795 msgid ""
1796 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1797 "deletion."
1798 msgstr ""
1799 "Aconselhamos a <a href=\"%s\">fazer backup dos dados</a> antes de apagares."
1800
1801 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1802 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1803 msgid "Confirm"
1804 msgstr "Confirmação"
1805
1806 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1807 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1808 #, php-format
1809 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1810 msgstr "Coloca \"%s\" para confirmar que desejas apagar a tua conta."
1811
1812 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Permanently delete your account."
1815 msgstr "Apagar permanentemente a tua conta"
1816
1817 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1818 msgid "You must be logged in to delete an application."
1819 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para eliminar uma aplicação."
1820
1821 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1822 msgid "Application not found."
1823 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1824
1825 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1826 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1827 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1828 msgid "You are not the owner of this application."
1829 msgstr "Não é o proprietário desta aplicação."
1830
1831 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1832 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1833 msgid "There was a problem with your session token."
1834 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
1835
1836 #. TRANS: Title for delete application page.
1837 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1838 msgid "Delete application"
1839 msgstr "Apagar aplicação"
1840
1841 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1842 msgid ""
1843 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1844 "about the application from the database, including all existing user "
1845 "connections."
1846 msgstr ""
1847 "Tem a certeza de que quer apagar esta aplicação? Todos os dados da aplicação "
1848 "serão eliminados da base de dados, incluindo todas as ligações de "
1849 "utilizadores em existência."
1850
1851 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1852 msgid "Do not delete this application."
1853 msgstr "Não apagues essa aplicação."
1854
1855 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1856 msgid "Delete this application."
1857 msgstr "Apagar esta aplicação."
1858
1859 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1860 msgid "You must be logged in to delete a group."
1861 msgstr "Precisas estar logado para excluir um grupo."
1862
1863 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1864 msgid "You are not allowed to delete this group."
1865 msgstr "Não tens permissão para apagar este grupo."
1866
1867 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1868 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1869 #, php-format
1870 msgid "Could not delete group %s."
1871 msgstr "Não foi possível apagar o grupo %s."
1872
1873 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1874 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1875 #, php-format
1876 msgid "Deleted group %s"
1877 msgstr "Grupo %s apagado"
1878
1879 #. TRANS: Title of delete group page.
1880 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1881 msgid "Delete group"
1882 msgstr "Apagar grupo"
1883
1884 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1885 msgid ""
1886 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1887 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1888 "will still appear in individual timelines."
1889 msgstr ""
1890 "Tens certeza de que desejas apagar este grupo? Isto irá limpar todos os "
1891 "dados sobre o grupo do banco de dados sem um backup. Postagens públicas "
1892 "deste grupo ainda vão aparecer em cronogramas individuais."
1893
1894 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1895 msgid "Do not delete this group."
1896 msgstr "Não apagues este grupo."
1897
1898 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1899 msgid "Delete this group."
1900 msgstr "Apagar este grupo."
1901
1902 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1903 msgid ""
1904 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1905 "be undone."
1906 msgstr ""
1907 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1908 "desfeita."
1909
1910 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1911 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1912 msgid "Delete notice"
1913 msgstr "Apagar nota"
1914
1915 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1916 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1917 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1918
1919 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1920 msgid "Do not delete this notice."
1921 msgstr "Não apagues esta nota."
1922
1923 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1924 msgid "Delete this notice."
1925 msgstr "Apagar esta nota."
1926
1927 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1928 msgid "You cannot delete users."
1929 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1930
1931 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1932 msgid "You can only delete local users."
1933 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1934
1935 #. TRANS: Title of delete user page.
1936 msgctxt "TITLE"
1937 msgid "Delete user"
1938 msgstr "Apagar utilizador"
1939
1940 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1941 msgid "Delete user"
1942 msgstr "Apagar utilizador"
1943
1944 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1945 msgid ""
1946 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1947 "the user from the database, without a backup."
1948 msgstr ""
1949 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1950 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1951
1952 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1953 msgid "Do not delete this user."
1954 msgstr "Não apagues este utilizador."
1955
1956 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1957 msgid "Delete this user."
1958 msgstr "Apagar este utilizador."
1959
1960 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1961 msgid "This notice is not a favorite!"
1962 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1963
1964 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1965 msgid "Add to favorites"
1966 msgstr "Adicionar às favoritas"
1967
1968 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1969 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1970 #, php-format
1971 msgid "No such document \"%s\"."
1972 msgstr "Documento \"%s\" não foi encontrado."
1973
1974 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
1975 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
1976 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
1977 #, fuzzy
1978 msgctxt "MENU"
1979 msgid "Home"
1980 msgstr "Página pessoal"
1981
1982 msgctxt "MENU"
1983 msgid "Docs"
1984 msgstr ""
1985
1986 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
1987 msgctxt "MENU"
1988 msgid "Help"
1989 msgstr "Ajuda"
1990
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Getting started"
1993 msgstr "Configurações gravadas."
1994
1995 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
1996 #, fuzzy
1997 msgctxt "MENU"
1998 msgid "About"
1999 msgstr "Sobre"
2000
2001 #, fuzzy
2002 msgid "About this site"
2003 msgstr "Desbloquear este utilizador"
2004
2005 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
2006 #, fuzzy
2007 msgctxt "MENU"
2008 msgid "FAQ"
2009 msgstr "FAQ"
2010
2011 msgid "Frequently asked questions"
2012 msgstr ""
2013
2014 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
2015 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2016 #, fuzzy
2017 msgctxt "MENU"
2018 msgid "Contact"
2019 msgstr "Contacto"
2020
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Contact info"
2023 msgstr "Contacto"
2024
2025 #, fuzzy
2026 msgctxt "MENU"
2027 msgid "Tags"
2028 msgstr "Categorias"
2029
2030 msgid "Using tags"
2031 msgstr ""
2032
2033 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2034 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2035 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2036 #, fuzzy
2037 msgctxt "MENU"
2038 msgid "Groups"
2039 msgstr "Grupos"
2040
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Using groups"
2043 msgstr "Grupos"
2044
2045 msgctxt "MENU"
2046 msgid "API"
2047 msgstr ""
2048
2049 msgid "RESTful API"
2050 msgstr ""
2051
2052 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2053 #. TRANS: Form legend.
2054 msgid "Edit application"
2055 msgstr "Editar aplicação"
2056
2057 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2058 msgid "You must be logged in to edit an application."
2059 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar uma aplicação."
2060
2061 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2062 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2063 msgid "No such application."
2064 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
2065
2066 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2067 msgid "Use this form to edit your application."
2068 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
2069
2070 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2071 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2072 msgid "Name is required."
2073 msgstr "Nome é obrigatório."
2074
2075 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2076 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2077 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2078 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
2079
2080 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2081 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2082 msgid "Name already in use. Try another one."
2083 msgstr "Nome já é usado. Tente outro."
2084
2085 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2086 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2087 msgid "Description is required."
2088 msgstr "Descrição é obrigatória."
2089
2090 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2091 msgid "Source URL is too long."
2092 msgstr "URL de origem é demasiado longa."
2093
2094 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2095 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2096 msgid "Source URL is not valid."
2097 msgstr "A URL de origem é inválida."
2098
2099 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2100 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2101 msgid "Organization is required."
2102 msgstr "Organização é obrigatória."
2103
2104 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2107 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
2108
2109 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2110 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2111 msgid "Organization homepage is required."
2112 msgstr "Página da organização é obrigatória."
2113
2114 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2115 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2116 msgid "Callback is too long."
2117 msgstr "Callback é demasiado longo."
2118
2119 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2120 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2121 msgid "Callback URL is not valid."
2122 msgstr "A URL de callback é inválida."
2123
2124 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2125 msgid "Could not update application."
2126 msgstr "Não foi possível actualizar a aplicação."
2127
2128 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2129 #, php-format
2130 msgid "Edit %s group"
2131 msgstr "Editar grupo %s"
2132
2133 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2134 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2135 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2136 msgid "You must be logged in to create a group."
2137 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
2138
2139 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2140 msgid "Use this form to edit the group."
2141 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
2142
2143 #. TRANS: Group edit form validation error.
2144 #. TRANS: Group create form validation error.
2145 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2146 #, php-format
2147 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2148 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
2149
2150 #. TRANS: Group edit form success message.
2151 #. TRANS: Edit list form success message.
2152 msgid "Options saved."
2153 msgstr "Opções gravadas."
2154
2155 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2156 #. TRANS: %s is a list.
2157 #, fuzzy, php-format
2158 msgid "Delete %s list"
2159 msgstr "Apagar este utilizador"
2160
2161 #. TRANS: Title for edit list page.
2162 #. TRANS: %s is a list.
2163 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2164 #. TRANS: %s is a list.
2165 #, fuzzy, php-format
2166 msgid "Edit list %s"
2167 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
2168
2169 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2170 #, fuzzy
2171 msgid "No tagger or ID."
2172 msgstr "Nenhum utilizador ou ID."
2173
2174 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2175 msgid "Not a local user."
2176 msgstr "O utilizador não é local."
2177
2178 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2179 #, fuzzy
2180 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2181 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
2182
2183 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Use this form to edit the list."
2186 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
2187
2188 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Delete aborted."
2191 msgstr "Apagar nota"
2192
2193 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2194 msgid ""
2195 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2196 "membership records. Do you still want to continue?"
2197 msgstr ""
2198
2199 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Invalid tag."
2202 msgstr "Tamanho inválido."
2203
2204 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2205 #. TRANS: %s is the already present tag.
2206 #, fuzzy, php-format
2207 msgid "You already have a tag named %s."
2208 msgstr "Já repetiu essa nota."
2209
2210 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2211 msgid ""
2212 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2213 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2214 msgstr ""
2215
2216 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Could not update list."
2219 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
2220
2221 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2222 msgid "Email settings"
2223 msgstr "Configurações do correio electrónico"
2224
2225 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2226 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2227 #, php-format
2228 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2229 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
2230
2231 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2232 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2233 msgid "Email address"
2234 msgstr "Endereço de correio electrónico"
2235
2236 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2237 msgid "Current confirmed email address."
2238 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
2239
2240 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2241 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2242 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2243 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2244 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2245 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2246 msgctxt "BUTTON"
2247 msgid "Remove"
2248 msgstr "Remover"
2249
2250 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2251 msgid ""
2252 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2253 "a message with further instructions."
2254 msgstr ""
2255 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
2256 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
2257
2258 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2259 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2260 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2261 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2262 #. TRANS: organization.
2263 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2264 msgstr ""
2265 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
2266
2267 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2268 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2269 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2270 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2271 msgctxt "BUTTON"
2272 msgid "Add"
2273 msgstr "Adicionar"
2274
2275 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2276 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2277 msgid "Incoming email"
2278 msgstr "Correio recebido"
2279
2280 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2281 msgid "I want to post notices by email."
2282 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
2283
2284 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2285 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2286 msgid "Send email to this address to post new notices."
2287 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
2288
2289 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2290 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2291 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2292 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
2293
2294 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2295 msgid ""
2296 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2297 "on this server:"
2298 msgstr ""
2299
2300 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2301 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2302 msgctxt "BUTTON"
2303 msgid "New"
2304 msgstr "Novo"
2305
2306 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2307 msgid "Email preferences"
2308 msgstr "Preferências de correio electrónico"
2309
2310 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2311 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2312 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
2313
2314 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2315 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2316 msgstr ""
2317 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
2318 "favoritas."
2319
2320 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2321 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2322 msgstr ""
2323 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
2324
2325 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2326 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2327 msgstr ""
2328 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"resposta-@\"."
2329
2330 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2331 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2332 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
2333
2334 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2335 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2336 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
2337
2338 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2339 msgid "Email preferences saved."
2340 msgstr "Preferências de correio electrónico foram gravadas."
2341
2342 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2343 msgid "No email address."
2344 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
2345
2346 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Cannot normalize that email address."
2349 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
2350
2351 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2352 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2353 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2354 msgid "Not a valid email address."
2355 msgstr "Correio electrónico é inválido."
2356
2357 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2358 msgid "That is already your email address."
2359 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
2360
2361 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2362 msgid "That email address already belongs to another user."
2363 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
2364
2365 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2366 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2367 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Could not insert confirmation code."
2370 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
2371
2372 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2373 msgid ""
2374 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2375 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2376 msgstr ""
2377 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
2378 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
2379 "respectivas instruções de utilização."
2380
2381 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2382 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2383 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2384 msgid "No pending confirmation to cancel."
2385 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2386
2387 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2388 msgid "That is the wrong email address."
2389 msgstr "Esse endereço de correio electrónico está errado."
2390
2391 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Could not delete email confirmation."
2394 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
2395
2396 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2397 msgid "Email confirmation cancelled."
2398 msgstr "Confirmação de correio electrónico cancelada."
2399
2400 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2401 #. TRANS: registered for the active user.
2402 msgid "That is not your email address."
2403 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
2404
2405 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2406 msgid "The email address was removed."
2407 msgstr "O endereço de correio electrónico foi removido."
2408
2409 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2410 msgid "No incoming email address."
2411 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
2412
2413 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2414 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2415 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2416 msgid "Could not update user record."
2417 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
2418
2419 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2420 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2421 msgid "Incoming email address removed."
2422 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
2423
2424 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2425 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2426 msgid "New incoming email address added."
2427 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
2428
2429 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2430 msgid "This notice is already a favorite!"
2431 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
2432
2433 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2434 msgid "Disfavor favorite."
2435 msgstr "Retirar dos favoritos."
2436
2437 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2438 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2439 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2440 msgid "Popular notices"
2441 msgstr "Notas populares"
2442
2443 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2444 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2445 #, php-format
2446 msgid "Popular notices, page %d"
2447 msgstr "Notas populares, página %d"
2448
2449 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2450 msgid "The most popular notices on the site right now."
2451 msgstr "As notas mais populares agora."
2452
2453 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2454 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2455 msgstr ""
2456 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
2457
2458 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2459 msgid ""
2460 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2461 "next to any notice you like."
2462 msgstr ""
2463 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
2464 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
2465
2466 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2467 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2468 #, php-format
2469 msgid ""
2470 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2471 "notice to your favorites!"
2472 msgstr ""
2473 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
2474 "uma nota às favoritas!"
2475
2476 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2477 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2478 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2479 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2480 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2481 #. TRANS: %s is a username.
2482 #, php-format
2483 msgid "%s's favorite notices"
2484 msgstr "Notas favoritas de %s"
2485
2486 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2487 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2488 #, php-format
2489 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2490 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
2491
2492 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2493 #. TRANS: Title for featured users section.
2494 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2495 msgid "Featured users"
2496 msgstr "Utilizadores em destaque"
2497
2498 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2499 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2500 #, php-format
2501 msgid "Featured users, page %d"
2502 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
2503
2504 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2505 #, fuzzy, php-format
2506 msgid "A selection of some great users on %s."
2507 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
2508
2509 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2510 msgid "No notice ID."
2511 msgstr "Sem identificação de nota."
2512
2513 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2514 msgid "No notice."
2515 msgstr "Sem nota."
2516
2517 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2518 msgid "No attachments."
2519 msgstr "Sem anexos."
2520
2521 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2522 #. TRANS: that could not be found.
2523 msgid "No uploaded attachments."
2524 msgstr "Sem anexos carregados."
2525
2526 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2527 msgid "No such file."
2528 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
2529
2530 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2531 msgid "Cannot read file."
2532 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
2533
2534 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2535 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2536 msgid "Invalid role."
2537 msgstr "Função inválida."
2538
2539 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2540 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2541 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2542 msgstr "Esta função está reservada e não pode ser activada."
2543
2544 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2545 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2546 msgstr "Não pode atribuir funções aos utilizadores neste site."
2547
2548 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2549 msgid "User already has this role."
2550 msgstr "O utilizador já tem esta função."
2551
2552 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2553 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2554 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2555 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2556 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2557 msgid "No profile specified."
2558 msgstr "Não foi especificado um perfil."
2559
2560 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2561 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2562 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2563 msgid "No group specified."
2564 msgstr "Não foi especificado um grupo."
2565
2566 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2567 msgid "Only an admin can block group members."
2568 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
2569
2570 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2571 msgid "User is already blocked from group."
2572 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
2573
2574 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2575 msgid "User is not a member of group."
2576 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
2577
2578 #. TRANS: Title for block user from group page.
2579 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2580 msgid "Block user from group"
2581 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
2582
2583 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2584 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2585 #, php-format
2586 msgid ""
2587 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2588 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2589 "the group in the future."
2590 msgstr ""
2591 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
2592 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
2593 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
2594
2595 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Do not block this user from this group."
2598 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2599
2600 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Block this user from this group."
2603 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
2604
2605 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2606 msgid "Database error blocking user from group."
2607 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
2608
2609 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2610 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2611 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2612 msgid "No ID."
2613 msgstr "Sem ID."
2614
2615 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2616 #. TRANS: Group logo form legend.
2617 msgid "Group logo"
2618 msgstr "Logotipo do grupo"
2619
2620 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2621 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2622 #, php-format
2623 msgid ""
2624 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2625 msgstr ""
2626 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
2627 "ficheiro é %s."
2628
2629 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2630 msgid "Upload"
2631 msgstr "Carregar"
2632
2633 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2634 msgid "Crop"
2635 msgstr "Cortar"
2636
2637 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2638 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2639 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
2640
2641 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2642 msgid "Logo updated."
2643 msgstr "Logotipo actualizado."
2644
2645 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2646 msgid "Failed updating logo."
2647 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
2648
2649 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2650 #. TRANS: %s is the name of the group.
2651 #, php-format
2652 msgid "%s group members"
2653 msgstr "Membros do grupo %s"
2654
2655 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2656 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2657 #, php-format
2658 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2659 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
2660
2661 #. TRANS: Page notice for group members page.
2662 msgid "A list of the users in this group."
2663 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
2664
2665 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2666 msgid "Only the group admin may approve users."
2667 msgstr ""
2668
2669 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2670 #. TRANS: %s is the name of the group.
2671 #, fuzzy, php-format
2672 msgid "%s group members awaiting approval"
2673 msgstr "%s membros do grupo"
2674
2675 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2676 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2677 #, fuzzy, php-format
2678 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2679 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
2680
2681 #. TRANS: Page notice for group members page.
2682 #, fuzzy
2683 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2684 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
2685
2686 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2687 #, php-format
2688 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2689 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
2690
2691 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2692 msgctxt "TITLE"
2693 msgid "Groups"
2694 msgstr "Grupos"
2695
2696 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2697 #. TRANS: %d is the page number.
2698 #, php-format
2699 msgctxt "TITLE"
2700 msgid "Groups, page %d"
2701 msgstr "Grupos, página %d"
2702
2703 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2704 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2705 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2706 #, fuzzy, php-format
2707 msgid ""
2708 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2709 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2710 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2711 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2712 "%%%)!"
2713 msgstr ""
2714 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
2715 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
2716 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
2717 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
2718 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
2719
2720 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2721 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2722 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2723 msgid "Create a new group"
2724 msgstr "Criar um grupo novo"
2725
2726 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2727 #, php-format
2728 msgid ""
2729 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2730 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2731 msgstr ""
2732 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
2733 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2734
2735 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2736 msgid "Group search"
2737 msgstr "Pesquisa de grupos"
2738
2739 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2740 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2741 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2742 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2743 msgid "No results."
2744 msgstr "Sem resultados."
2745
2746 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2747 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2748 #, fuzzy, php-format
2749 msgid ""
2750 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2751 "action.newgroup%%) yourself."
2752 msgstr ""
2753 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
2754 "você mesmo."
2755
2756 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2757 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2758 #, php-format
2759 msgid ""
2760 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2761 "action.newgroup%%) yourself!"
2762 msgstr ""
2763 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
2764 "newgroup%%) você mesmo!"
2765
2766 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2767 msgid "Only an admin can unblock group members."
2768 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
2769
2770 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2771 msgid "User is not blocked from group."
2772 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
2773
2774 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2775 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2776 msgid "Error removing the block."
2777 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
2778
2779 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2780 msgid "IM settings"
2781 msgstr "Configurações do IM"
2782
2783 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2784 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2785 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2786 #, fuzzy, php-format
2787 msgid ""
2788 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2789 "Configure your addresses and settings below."
2790 msgstr ""
2791 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
2792 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
2793
2794 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2795 msgid "IM is not available."
2796 msgstr "MI não está disponível."
2797
2798 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2799 #, fuzzy, php-format
2800 msgid "Current confirmed %s address."
2801 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
2802
2803 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2804 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2805 #, fuzzy, php-format
2806 msgid ""
2807 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2808 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2809 msgstr ""
2810 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
2811 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
2812 "amigos?)"
2813
2814 #. TRANS: Field label for IM address.
2815 msgid "IM address"
2816 msgstr "Endereço IM"
2817
2818 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2819 #, php-format
2820 msgid "%s screenname."
2821 msgstr ""
2822
2823 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2824 msgid "IM Preferences"
2825 msgstr "Preferências IM"
2826
2827 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2828 msgid "Send me notices"
2829 msgstr "Enviar-me avisos"
2830
2831 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Post a notice when my status changes."
2834 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
2835
2836 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2839 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
2840
2841 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Publish a MicroID"
2844 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
2845
2846 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Could not update IM preferences."
2849 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
2850
2851 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2852 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2853 msgid "Preferences saved."
2854 msgstr "Preferências gravadas."
2855
2856 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2857 #, fuzzy
2858 msgid "No screenname."
2859 msgstr "Nome de utilizador não definido."
2860
2861 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2862 msgid "No transport."
2863 msgstr "Sem transporte."
2864
2865 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Cannot normalize that screenname."
2868 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
2869
2870 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Not a valid screenname."
2873 msgstr "Utilizador não é válido."
2874
2875 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Screenname already belongs to another user."
2878 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
2879
2880 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2881 #, fuzzy
2882 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2883 msgstr ""
2884 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
2885 "aprovar que %s envie mensagens para si."
2886
2887 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2888 msgid "That is the wrong IM address."
2889 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
2890
2891 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Could not delete confirmation."
2894 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
2895
2896 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2897 msgid "IM confirmation cancelled."
2898 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
2899
2900 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2901 #. TRANS: registered for the active user.
2902 #, fuzzy
2903 msgid "That is not your screenname."
2904 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
2905
2906 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2907 msgid "The IM address was removed."
2908 msgstr "O endereço do mensageiro instantâneo foi removido."
2909
2910 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2911 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2912 #, php-format
2913 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2914 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %2$d"
2915
2916 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2917 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2918 #, php-format
2919 msgid "Inbox for %s"
2920 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2921
2922 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2923 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2924 msgstr ""
2925 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
2926 "recebeu."
2927
2928 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2929 msgid "Invites have been disabled."
2930 msgstr "Convites foram desabilitados."
2931
2932 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2933 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2934 #, php-format
2935 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2936 msgstr ""
2937 "Tem de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o site %"
2938 "s."
2939
2940 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2941 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2942 #, fuzzy, php-format
2943 msgid "Invalid email address: %s."
2944 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
2945
2946 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2947 msgid "Invitations sent"
2948 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2949
2950 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2951 msgid "Invite new users"
2952 msgstr "Convidar novos utilizadores"
2953
2954 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2955 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2956 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2957 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2958 msgid "You are already subscribed to this user:"
2959 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2960 msgstr[0] "Já subscreveu estes utilizadores:"
2961 msgstr[1] "Já subscreves-te a estes utilizadores:"
2962
2963 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2964 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2965 #, php-format
2966 msgctxt "INVITE"
2967 msgid "%1$s (%2$s)"
2968 msgstr "%1$s (%2$s)"
2969
2970 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2971 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2972 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2973 #, fuzzy
2974 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2975 msgid_plural ""
2976 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2977 msgstr[0] ""
2978 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2979 msgstr[1] ""
2980 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2981
2982 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2983 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2984 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Invitation sent to the following person:"
2987 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2988 msgstr[0] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2989 msgstr[1] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2990
2991 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2992 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2993 msgid ""
2994 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2995 "on the site. Thanks for growing the community!"
2996 msgstr ""
2997 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
2998 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2999
3000 #. TRANS: Form instructions.
3001 msgid ""
3002 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3003 msgstr ""
3004 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
3005
3006 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3007 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3008 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3009 #, php-format
3010 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3011 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
3012
3013 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3014 msgid "You must be logged in to join a group."
3015 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
3016
3017 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3018 #, php-format
3019 msgctxt "TITLE"
3020 msgid "%1$s joined group %2$s"
3021 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
3022
3023 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Unknown error joining group."
3026 msgstr "Grupo desconhecido."
3027
3028 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3029 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3030 msgid "You are not a member of that group."
3031 msgstr "Não é um membro desse grupo."
3032
3033 #. TRANS: User admin panel title
3034 msgctxt "TITLE"
3035 msgid "License"
3036 msgstr "Licença"
3037
3038 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3039 msgid "License for this StatusNet site"
3040 msgstr ""
3041
3042 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3043 msgid "Invalid license selection."
3044 msgstr ""
3045
3046 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3047 msgid ""
3048 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3049 "license."
3050 msgstr ""
3051
3052 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3055 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
3056
3057 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3058 msgid "Invalid license URL."
3059 msgstr ""
3060
3061 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3062 msgid "Invalid license image URL."
3063 msgstr ""
3064
3065 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3066 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3067 msgstr ""
3068
3069 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3070 msgid "License image must be blank or valid URL."
3071 msgstr ""
3072
3073 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3074 msgid "License selection"
3075 msgstr ""
3076
3077 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3078 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3079 msgid "Private"
3080 msgstr "Privado"
3081
3082 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3083 msgid "All Rights Reserved"
3084 msgstr "Todos os Direitos Reservados"
3085
3086 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3087 msgid "Creative Commons"
3088 msgstr ""
3089
3090 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3091 msgid "Type"
3092 msgstr "Tipo"
3093
3094 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3095 msgid "Select a license."
3096 msgstr "Selecciona uma licença."
3097
3098 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3099 msgid "License details"
3100 msgstr "Detalhes da licença"
3101
3102 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3103 msgid "Owner"
3104 msgstr "Proprietário"
3105
3106 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3107 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3108 msgstr ""
3109
3110 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3111 msgid "License Title"
3112 msgstr "Título da Licença"
3113
3114 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3115 msgid "The title of the license."
3116 msgstr ""
3117
3118 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3119 msgid "License URL"
3120 msgstr ""
3121
3122 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3123 msgid "URL for more information about the license."
3124 msgstr ""
3125
3126 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3127 msgid "License Image URL"
3128 msgstr ""
3129
3130 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3131 msgid "URL for an image to display with the license."
3132 msgstr ""
3133
3134 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Save license settings."
3137 msgstr "Gravar configurações do site"
3138
3139 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3140 msgid "Incorrect username or password."
3141 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
3142
3143 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3144 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3145 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3146 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
3147
3148 #. TRANS: Page title for login page.
3149 msgid "Login"
3150 msgstr "Entrar"
3151
3152 #. TRANS: Form legend on login page.
3153 msgid "Login to site"
3154 msgstr "Iniciar sessão no site"
3155
3156 #. TRANS: Field label on login page.
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Username or email address"
3159 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
3160
3161 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3162 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3163 msgid "Remember me"
3164 msgstr "Lembrar-me neste computador"
3165
3166 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3167 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3168 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3169 msgstr ""
3170 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
3171 "partilhados!"
3172
3173 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3174 msgctxt "BUTTON"
3175 msgid "Login"
3176 msgstr "Iniciar sessão"
3177
3178 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3179 msgid "Lost or forgotten password?"
3180 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
3181
3182 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3183 msgid ""
3184 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3185 "changing your settings."
3186 msgstr ""
3187 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
3188 "senha antes de alterar as configurações."
3189
3190 #. TRANS: Form instructions on login page.
3191 msgid "Login with your username and password."
3192 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha."
3193
3194 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3195 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3196 #, php-format
3197 msgid ""
3198 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3199 msgstr "Ainda não está registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
3200
3201 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3202 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3203 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
3204
3205 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3206 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3207 #, php-format
3208 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3209 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
3210
3211 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3212 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3213 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3214 #, php-format
3215 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3216 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
3217
3218 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3219 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3220 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3221 #, php-format
3222 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3223 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
3224
3225 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3226 msgid "No current status."
3227 msgstr "Sem estado actual."
3228
3229 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3230 #, fuzzy
3231 msgid "New application"
3232 msgstr "Nova aplicação"
3233
3234 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3235 msgid "You must be logged in to register an application."
3236 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para registar uma aplicação."
3237
3238 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3239 msgid "Use this form to register a new application."
3240 msgstr "Use este formulário para registar uma nova aplicação."
3241
3242 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3243 msgid "Source URL is required."
3244 msgstr "É necessária a URL de origem."
3245
3246 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3247 msgid "Could not create application."
3248 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3249
3250 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Invalid image."
3253 msgstr "Tamanho inválido."
3254
3255 #. TRANS: Title for form to create a group.
3256 msgid "New group"
3257 msgstr "Grupo novo"
3258
3259 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3260 #, fuzzy
3261 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3262 msgstr "Não é membro deste grupo."
3263
3264 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3265 msgid "Use this form to create a new group."
3266 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
3267
3268 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3269 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3270 msgid "New message"
3271 msgstr "Mensagem nova"
3272
3273 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3274 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3275 #, fuzzy
3276 msgid "You cannot send a message to this user."
3277 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
3278
3279 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3280 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3281 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3282 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3283 msgid "No content!"
3284 msgstr "Sem conteúdo!"
3285
3286 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3287 msgid "No recipient specified."
3288 msgstr "Não especificou um destinatário."
3289
3290 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3291 msgid "Message sent"
3292 msgstr "Mensagem enviada"
3293
3294 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3295 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3296 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3297 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3298 #, php-format
3299 msgid "Direct message to %s sent."
3300 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
3301
3302 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3303 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3304 msgid "Ajax Error"
3305 msgstr "Erro do Ajax"
3306
3307 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3308 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3309 #, fuzzy
3310 msgctxt "TITLE"
3311 msgid "New notice"
3312 msgstr "Nota nova"
3313
3314 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3315 msgid "Notice posted"
3316 msgstr "Nota publicada"
3317
3318 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3319 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3320 #, php-format
3321 msgid ""
3322 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3323 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3324 msgstr ""
3325 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
3326 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
3327
3328 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3329 msgid "Text search"
3330 msgstr "Pesquisa de texto"
3331
3332 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3333 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3334 #, php-format
3335 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3336 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
3337
3338 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3339 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3340 #, php-format
3341 msgid ""
3342 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3343 "status_textarea=%s)!"
3344 msgstr ""
3345 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
3346 "status_textarea=%s)!"
3347
3348 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3349 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3350 #, php-format
3351 msgid ""
3352 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3353 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3354 msgstr ""
3355 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3356 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
3357
3358 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3359 #, php-format
3360 msgid "Updates with \"%s\""
3361 msgstr "Actualizações com \"%s\""
3362
3363 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3364 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3365 #, php-format
3366 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3367 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s."
3368
3369 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3370 #, fuzzy
3371 msgid ""
3372 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3373 "address yet."
3374 msgstr ""
3375 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um "
3376 "correio electrónico."
3377
3378 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3379 msgid "Nudge sent"
3380 msgstr "Toque enviado"
3381
3382 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3383 msgid "Nudge sent!"
3384 msgstr "Toque enviado!"
3385
3386 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3387 msgid "You must be logged in to list your applications."
3388 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para listar as suas aplicações."
3389
3390 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3391 msgid "OAuth applications"
3392 msgstr "Aplicações OAuth"
3393
3394 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3395 msgid "Applications you have registered"
3396 msgstr "Aplicações que registou"
3397
3398 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3399 #, php-format
3400 msgid "You have not registered any applications yet."
3401 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
3402
3403 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3404 msgid "Connected applications"
3405 msgstr "Aplicações ligadas"
3406
3407 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3408 msgid "The following connections exist for your account."
3409 msgstr ""
3410
3411 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3412 msgid "You are not a user of that application."
3413 msgstr "Não é utilizador dessa aplicação."
3414
3415 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3416 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3417 #, php-format
3418 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3419 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s."
3420
3421 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3422 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3423 #, php-format
3424 msgid ""
3425 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3426 "with %2$s."
3427 msgstr ""
3428
3429 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3430 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3431 msgstr "Não permitiu que nenhuma aplicação use a sua conta."
3432
3433 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3434 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3435 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3436 #, php-format
3437 msgid ""
3438 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3439 "this instance of StatusNet."
3440 msgstr ""
3441
3442 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3443 #. TRANS: %s is a path.
3444 #, fuzzy, php-format
3445 msgid "\"%s\" not found."
3446 msgstr "Método da API não encontrado."
3447
3448 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3449 #. TRANS: %s is a notice.
3450 #, fuzzy, php-format
3451 msgid "Notice %s not found."
3452 msgstr "Método da API não encontrado."
3453
3454 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3455 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3456 msgid "Notice has no profile."
3457 msgstr "Nota não tem perfil."
3458
3459 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3460 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3461 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3462 #, php-format
3463 msgid "%1$s's status on %2$s"
3464 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
3465
3466 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3467 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3468 #, fuzzy, php-format
3469 msgid "Attachment %s not found."
3470 msgstr "Destinatário não encontrado."
3471
3472 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3473 #. TRANS: %s is a path.
3474 #, php-format
3475 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3476 msgstr ""
3477
3478 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3479 #, php-format
3480 msgid "Content type %s not supported."
3481 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
3482
3483 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3484 #, php-format
3485 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3486 msgstr "Só URLs %s sobre HTTP simples, por favor."
3487
3488 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3489 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3490 msgid "Not a supported data format."
3491 msgstr "Formato de dados não suportado."
3492
3493 #. TRANS: Page title for profile settings.
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Old school UI settings"
3496 msgstr "Configurações do IM"
3497
3498 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3499 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3500 msgstr ""
3501
3502 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3503 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3504 msgid "Settings saved."
3505 msgstr "Configurações gravadas."
3506
3507 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3508 msgstr ""
3509
3510 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3511 msgstr ""
3512
3513 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3514 msgstr ""
3515
3516 #. TRANS: Button text to save a list.
3517 msgid "Save"
3518 msgstr "Gravar"
3519
3520 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3521 msgid "People Search"
3522 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
3523
3524 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3525 msgid "Notice Search"
3526 msgstr "Pesquisa de Notas"
3527
3528 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3529 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3530 msgid "Already logged in."
3531 msgstr "Sessão já foi iniciada."
3532
3533 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3534 msgid "No user ID specified."
3535 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
3536
3537 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3538 msgid "No login token specified."
3539 msgstr "Chave de entrada não foi especificada."
3540
3541 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3542 msgid "No login token requested."
3543 msgstr "Chave de entrada não foi pedida."
3544
3545 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3546 msgid "Invalid login token specified."
3547 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
3548
3549 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3550 msgid "Login token expired."
3551 msgstr "Chave de entrada expirou."
3552
3553 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3554 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3555 #, php-format
3556 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3557 msgstr "Caixa de saída de %s - página %2$d"
3558
3559 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3560 #, php-format
3561 msgid "Outbox for %s"
3562 msgstr "Caixa de saída de %s"
3563
3564 #. TRANS: Instructions for outbox.
3565 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3566 msgstr ""
3567 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
3568
3569 #. TRANS: Title for page where to change password.
3570 #, fuzzy
3571 msgctxt "TITLE"
3572 msgid "Change password"
3573 msgstr "Modificar senha"
3574
3575 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3576 msgid "Change your password."
3577 msgstr "Modificar a sua senha."
3578
3579 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3580 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3581 msgid "Password change"
3582 msgstr "Mudança da senha"
3583
3584 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3585 msgid "Old password"
3586 msgstr "Antiga"
3587
3588 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3589 #. TRANS: Field label for password reset form.
3590 msgid "New password"
3591 msgstr "Nova"
3592
3593 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3594 #. TRANS: Field title on account registration page.
3595 msgid "6 or more characters."
3596 msgstr "6 ou mais caracteres."
3597
3598 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3599 #, fuzzy
3600 msgctxt "LABEL"
3601 msgid "Confirm"
3602 msgstr "Confirmação"
3603
3604 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3605 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3606 #. TRANS: Field title on account registration page.
3607 msgid "Same as password above."
3608 msgstr "Repita a nova senha."
3609
3610 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3611 #, fuzzy
3612 msgctxt "BUTTON"
3613 msgid "Change"
3614 msgstr "Modificar"
3615
3616 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3617 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3618 msgid "Password must be 6 or more characters."
3619 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3620
3621 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3622 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Passwords do not match."
3625 msgstr "Senhas não coincidem."
3626
3627 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Incorrect old password."
3630 msgstr "Senha antiga incorrecta."
3631
3632 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3633 msgid "Error saving user; invalid."
3634 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
3635
3636 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3637 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3638 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3639 msgid "Cannot save new password."
3640 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
3641
3642 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3643 msgid "Password saved."
3644 msgstr "Senha gravada."
3645
3646 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3647 msgid "Paths"
3648 msgstr "Localizações"
3649
3650 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3651 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3652 msgstr ""
3653
3654 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3655 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3656 #, php-format
3657 msgid "Theme directory not readable: %s."
3658 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s."
3659
3660 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3661 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3662 #, php-format
3663 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3664 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s."
3665
3666 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3667 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3668 #, php-format
3669 msgid "Locales directory not readable: %s."
3670 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório das línguas: %s."
3671
3672 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3673 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3674 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3675 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
3676
3677 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3678 msgid "Site"
3679 msgstr "Site"
3680
3681 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3682 msgid "Server"
3683 msgstr "Servidor"
3684
3685 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3686 msgid "Site's server hostname."
3687 msgstr "Nome do servidor do site."
3688
3689 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3690 msgid "Path"
3691 msgstr "Localização"
3692
3693 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3694 msgid "Site path."
3695 msgstr "Localização do site."
3696
3697 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3698 msgid "Locale directory"
3699 msgstr "Directório local"
3700
3701 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Directory path to locales."
3704 msgstr "Localização do directório das línguas"
3705
3706 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3707 msgid "Fancy URLs"
3708 msgstr "URLs bonitas"
3709
3710 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3713 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
3714
3715 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3716 #, fuzzy
3717 msgctxt "LEGEND"
3718 msgid "Theme"
3719 msgstr "Tema"
3720
3721 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3722 msgid "Server for themes."
3723 msgstr "Servidor para temas."
3724
3725 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3726 msgid "Web path to themes."
3727 msgstr ""
3728
3729 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3730 msgid "SSL server"
3731 msgstr "Servidor SSL"
3732
3733 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3734 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3735 msgstr ""
3736
3737 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3738 msgid "SSL path"
3739 msgstr "Localização SSL"
3740
3741 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3742 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3743 msgstr ""
3744
3745 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Directory"
3748 msgstr "Directório do tema"
3749
3750 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Directory where themes are located."
3753 msgstr "Localização do directório das línguas"
3754
3755 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3756 msgid "Avatars"
3757 msgstr "Avatares"
3758
3759 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3760 msgid "Avatar server"
3761 msgstr "Servidor do avatar"
3762
3763 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Server for avatars."
3766 msgstr "O tema para o site."
3767
3768 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3769 msgid "Avatar path"
3770 msgstr "Localização do avatar"
3771
3772 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3773 msgid "Web path to avatars."
3774 msgstr "Localização dos avatares na Web."
3775
3776 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3777 msgid "Avatar directory"
3778 msgstr "Directório do avatar"
3779
3780 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Directory where avatars are located."
3783 msgstr "Localização do directório das línguas"
3784
3785 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3786 msgid "Attachments"
3787 msgstr "Anexos"
3788
3789 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Server for attachments."
3792 msgstr "O tema para o site."
3793
3794 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Web path to attachments."
3797 msgstr "Sem anexos."
3798
3799 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3800 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3801 msgstr "Servidor para anexos nas páginas SSL."
3802
3803 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3804 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3805 msgstr ""
3806
3807 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Directory where attachments are located."
3810 msgstr "Localização do directório das línguas"
3811
3812 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3813 #, fuzzy
3814 msgctxt "LEGEND"
3815 msgid "SSL"
3816 msgstr "SSL"
3817
3818 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3819 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3820 msgid "Never"
3821 msgstr "Nunca"
3822
3823 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3824 msgid "Sometimes"
3825 msgstr "Às vezes"
3826
3827 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3828 msgid "Always"
3829 msgstr "Sempre"
3830
3831 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3832 msgid "Use SSL"
3833 msgstr "Usar SSL"
3834
3835 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3836 #, fuzzy
3837 msgid "When to use SSL."
3838 msgstr "Quando usar SSL"
3839
3840 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Server to direct SSL requests to."
3843 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
3844
3845 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Save path settings."
3848 msgstr "Gravar configurações do site"
3849
3850 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3851 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3852 #, php-format
3853 msgid ""
3854 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3855 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3856 msgstr ""
3857 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
3858 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
3859 "separados por espaços."
3860
3861 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3862 msgid "People search"
3863 msgstr "Pesquisa de pessoas"
3864
3865 #. TRANS: Title for list page.
3866 #. TRANS: %s is a list.
3867 #, fuzzy, php-format
3868 msgid "Public list %s"
3869 msgstr "Nuvem de categorias pública"
3870
3871 #. TRANS: Title for list page.
3872 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3873 #, fuzzy, php-format
3874 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3875 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
3876
3877 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3878 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3879 #, fuzzy, php-format
3880 msgid ""
3881 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3882 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3883 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3884 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3885 msgstr ""
3886 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
3887 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3888 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3889 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3890
3891 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3892 #, fuzzy
3893 msgid "No tagger."
3894 msgstr "Categoria não foi encontrada."
3895
3896 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3897 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3898 #, fuzzy, php-format
3899 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3900 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s."
3901
3902 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3903 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3904 #, fuzzy, php-format
3905 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3906 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
3907
3908 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3909 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Creator"
3912 msgstr "Criado"
3913
3914 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3915 #, fuzzy
3916 msgid "Private lists by you"
3917 msgstr "Editar grupo %s"
3918
3919 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Public lists by you"
3922 msgstr "Nuvem de categorias pública"
3923
3924 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Lists by you"
3927 msgstr "Editar grupo %s"
3928
3929 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3930 #. TRANS: %s is a user nickname.
3931 #, php-format
3932 msgid "Lists by %s"
3933 msgstr ""
3934
3935 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3936 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3937 #, fuzzy, php-format
3938 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3939 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
3940
3941 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3942 msgid "You cannot view others' private lists"
3943 msgstr ""
3944
3945 #. TRANS: Mode selector label.
3946 #, fuzzy
3947 msgid "Mode"
3948 msgstr "Moderar"
3949
3950 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3951 #, fuzzy, php-format
3952 msgid "Lists for %s"
3953 msgstr "Caixa de saída de %s"
3954
3955 #. TRANS: Fieldset legend.
3956 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3957 msgid "Select tag to filter"
3958 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
3959
3960 #. TRANS: Checkbox title.
3961 msgid "Show private tags."
3962 msgstr ""
3963
3964 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3965 #, fuzzy
3966 msgctxt "LABEL"
3967 msgid "Public"
3968 msgstr "Público"
3969
3970 #. TRANS: Checkbox title.
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Show public tags."
3973 msgstr "Categoria não foi encontrada."
3974
3975 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3976 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3977 #, fuzzy
3978 msgctxt "BUTTON"
3979 msgid "Go"
3980 msgstr "Prosseguir"
3981
3982 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3983 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3984 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3985 #, fuzzy, php-format
3986 msgid ""
3987 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3988 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3989 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3990 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3991 "list's timeline."
3992 msgstr ""
3993 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
3994 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3995 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3996 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3997
3998 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3999 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4000 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4001 #, fuzzy, php-format
4002 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4003 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
4004
4005 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4006 #, php-format
4007 msgid "Lists with %s in them"
4008 msgstr ""
4009
4010 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4011 #, fuzzy, php-format
4012 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4013 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
4014
4015 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4016 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4017 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4018 #, fuzzy, php-format
4019 msgid ""
4020 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4021 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4022 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4023 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4024 "list's timeline."
4025 msgstr ""
4026 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
4027 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
4028 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
4029 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
4030
4031 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4032 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4033 #. TRANS: %s is a user nickname.
4034 #, fuzzy, php-format
4035 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4036 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
4037
4038 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4039 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4040 #, fuzzy, php-format
4041 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4042 msgstr "Subscreveu %s."
4043
4044 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4045 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4046 #, fuzzy, php-format
4047 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4048 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
4049
4050 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4051 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4052 #, fuzzy, php-format
4053 msgid "Lists subscribed to by %s"
4054 msgstr "Subscreveu %s."
4055
4056 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4057 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4058 #, fuzzy, php-format
4059 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4060 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
4061
4062 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4063 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4064 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4065 #, fuzzy, php-format
4066 msgid ""
4067 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4068 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4069 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4070 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4071 "to the list's timeline."
4072 msgstr ""
4073 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
4074 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
4075 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
4076 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
4077
4078 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4079 msgctxt "plugin"
4080 msgid "Disabled"
4081 msgstr "Desabilitado"
4082
4083 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4084 #. TRANS: Do not translate POST.
4085 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4086 #. TRANS: Do not translate POST.
4087 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4088 msgid "This action only accepts POST requests."
4089 msgstr "Esta operação só aceita pedidos POST."
4090
4091 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4092 #, fuzzy
4093 msgid "You cannot administer plugins."
4094 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
4095
4096 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4097 #, fuzzy
4098 msgid "No such plugin."
4099 msgstr "Página não foi encontrada."
4100
4101 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4102 msgctxt "plugin"
4103 msgid "Enabled"
4104 msgstr "Habilitado"
4105
4106 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4107 #, fuzzy
4108 msgctxt "TITLE"
4109 msgid "Plugins"
4110 msgstr "Plugins"
4111
4112 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4113 msgid ""
4114 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4115 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4116 "details."
4117 msgstr ""
4118
4119 #. TRANS: Admin form section header
4120 msgid "Default plugins"
4121 msgstr "Plugins padrão"
4122
4123 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4124 msgid ""
4125 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4126 msgstr ""
4127
4128 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4129 #. TRANS: %s is a field name.
4130 #, php-format
4131 msgid "Unidentified field %s."
4132 msgstr ""
4133
4134 #. TRANS: Page title.
4135 #, fuzzy
4136 msgctxt "TITLE"
4137 msgid "Search results"
4138 msgstr "Pesquisar site"
4139
4140 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4141 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4142 msgstr ""
4143
4144 #. TRANS: Page title for profile settings.
4145 msgid "Profile settings"
4146 msgstr "Configurações do perfil"
4147
4148 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4149 msgid ""
4150 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4151 msgstr ""
4152 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
4153 "saibam mais sobre si."
4154
4155 #. TRANS: Profile settings form legend.
4156 msgid "Profile information"
4157 msgstr "Informação do perfil"
4158
4159 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4160 #. TRANS: Field title on account registration page.
4161 #. TRANS: Field title on group edit form.
4162 #, fuzzy
4163 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4164 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
4165
4166 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4167 #. TRANS: Field label on account registration page.
4168 #. TRANS: Field label on group edit form.
4169 msgid "Full name"
4170 msgstr "Nome completo"
4171
4172 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4173 #. TRANS: Field label on account registration page.
4174 #. TRANS: Form input field label.
4175 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4176 msgid "Homepage"
4177 msgstr "Página pessoal"
4178
4179 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4180 #. TRANS: Field title on account registration page.
4181 #, fuzzy
4182 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4183 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
4184
4185 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4186 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4187 #. TRANS: biography (%d).
4188 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4189 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4190 #. TRANS: biography (%d).
4191 #, fuzzy, php-format
4192 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4193 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4194 msgstr[0] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
4195 msgstr[1] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
4196
4197 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4198 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Describe yourself and your interests."
4201 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
4202
4203 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4204 #. TRANS: their biography.
4205 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4206 msgid "Bio"
4207 msgstr "Biografia"
4208
4209 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4210 #. TRANS: Field label on account registration page.
4211 #. TRANS: Field label on group edit form.
4212 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4213 msgid "Location"
4214 msgstr "Localidade"
4215
4216 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4217 #. TRANS: Field title on account registration page.
4218 #, fuzzy
4219 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4220 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
4221
4222 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4223 msgid "Share my current location when posting notices"
4224 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
4225
4226 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4227 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4228 #. TRANS: %s is a group name.
4229 msgid "Tags"
4230 msgstr "Categorias"
4231
4232 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4233 #, fuzzy
4234 msgid ""
4235 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4236 "separated."
4237 msgstr ""
4238 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
4239 "espaços"
4240
4241 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4242 msgid "Language"
4243 msgstr "Língua"
4244
4245 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4246 msgid "Preferred language."
4247 msgstr "Língua preferida."
4248
4249 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4250 msgid "Timezone"
4251 msgstr "Fuso horário"
4252
4253 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4254 msgid "What timezone are you normally in?"
4255 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
4256
4257 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4258 msgid ""
4259 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4260 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
4261
4262 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Subscription policy"
4265 msgstr "Subscrições"
4266
4267 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4268 #, fuzzy
4269 msgid "Let anyone follow me"
4270 msgstr "Só podes seguir pessoas."
4271
4272 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4273 msgid "Ask me first"
4274 msgstr ""
4275
4276 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4277 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4278 msgstr ""
4279
4280 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4281 msgid "Make updates visible only to my followers"
4282 msgstr ""
4283
4284 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4285 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4286 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4287 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4288 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4289 #, fuzzy, php-format
4290 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4291 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4292 msgstr[0] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4293 msgstr[1] "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
4294
4295 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4296 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4297 msgid "Timezone not selected."
4298 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
4299
4300 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4301 #, fuzzy
4302 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4303 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
4304
4305 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4306 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4307 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4308 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4309 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4310 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4311 #, fuzzy, php-format
4312 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4313 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
4314
4315 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4316 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4317 #, fuzzy
4318 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4319 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
4320
4321 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4322 #, fuzzy
4323 msgid "Could not save location prefs."
4324 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
4325
4326 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4327 msgid "Could not save tags."
4328 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4329
4330 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4331 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4332 #, fuzzy
4333 msgid "Restore account"
4334 msgstr "Criar uma conta"
4335
4336 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4337 #. TRANS: %s is the page limit.
4338 #, php-format
4339 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4340 msgstr "Além do limite de página (%s)."
4341
4342 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4343 #, fuzzy
4344 msgid "Could not retrieve public timeline."
4345 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
4346
4347 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4348 #. TRANS: %d is the page number.
4349 #, php-format
4350 msgid "Public timeline, page %d"
4351 msgstr "Notas públicas, página %d"
4352
4353 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4354 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4355 msgid "Public timeline"
4356 msgstr "Notas públicas"
4357
4358 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4359 #, fuzzy
4360 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4361 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
4362
4363 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4364 #, fuzzy
4365 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4366 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
4367
4368 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4369 #, fuzzy
4370 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4371 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
4372
4373 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4374 #, fuzzy
4375 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4376 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
4377
4378 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4379 #, php-format
4380 msgid ""
4381 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4382 "yet."
4383 msgstr ""
4384 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
4385 "ainda."
4386
4387 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4388 msgid "Be the first to post!"
4389 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
4390
4391 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4392 #, php-format
4393 msgid ""
4394 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4395 msgstr ""
4396 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4397 "publicar!"
4398
4399 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4400 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4401 #, php-format
4402 msgid ""
4403 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4404 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4405 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4406 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4407 msgstr ""
4408 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4409 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4410 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
4411 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
4412
4413 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4414 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4415 #, php-format
4416 msgid ""
4417 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4418 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4419 "tool."
4420 msgstr ""
4421 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
4422 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
4423 "[StatusNet](http://status.net/)."
4424
4425 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4426 #, fuzzy, php-format
4427 msgid "%s updates from everyone."
4428 msgstr "%s actualizações de todos."
4429
4430 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4431 msgid "Public tag cloud"
4432 msgstr "Nuvem de categorias pública"
4433
4434 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4435 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4436 #, fuzzy, php-format
4437 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4438 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
4439
4440 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4441 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4442 #. TRANS: and do not change the URL part.
4443 #, php-format
4444 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4445 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
4446
4447 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4448 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4449 msgid "Be the first to post one!"
4450 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
4451
4452 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4453 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4454 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4455 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4456 #. TRANS: and do not change the URL part.
4457 #, php-format
4458 msgid ""
4459 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4460 "one!"
4461 msgstr ""
4462 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
4463 "publicar uma!"
4464
4465 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4466 msgid "You are already logged in!"
4467 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
4468
4469 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4470 msgid "No such recovery code."
4471 msgstr "Código de recuperação não foi encontrado."
4472
4473 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4474 msgid "Not a recovery code."
4475 msgstr "Não é um código de recuperação."
4476
4477 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4478 msgid "Recovery code for unknown user."
4479 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
4480
4481 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4482 msgid "Error with confirmation code."
4483 msgstr "Erro no código de confirmação."
4484
4485 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4486 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4487 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
4488
4489 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4490 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4491 msgstr ""
4492 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
4493 "confirmado."
4494
4495 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4496 msgid ""
4497 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4498 "the email address you have stored in your account."
4499 msgstr ""
4500 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
4501 "correio electrónico registado na sua conta."
4502
4503 #. TRANS: Page notice for password change page.
4504 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4505 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova."
4506
4507 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4508 msgid "Password recovery"
4509 msgstr "Recuperação da senha"
4510
4511 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4512 msgid "Nickname or email address"
4513 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
4514
4515 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4516 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4517 msgstr ""
4518 "O seu utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
4519
4520 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4521 msgid "Recover"
4522 msgstr "Recuperar"
4523
4524 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4525 msgctxt "BUTTON"
4526 msgid "Recover"
4527 msgstr "Recuperar"
4528
4529 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4530 msgid "Reset password"
4531 msgstr "Reiniciar senha"
4532
4533 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4534 msgid "Recover password"
4535 msgstr "Recuperar senha"
4536
4537 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4538 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4539 msgid "Password recovery requested"
4540 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
4541
4542 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4543 msgid "Password saved"
4544 msgstr "Senha gravada"
4545
4546 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4547 #, fuzzy
4548 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4549 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
4550
4551 #. TRANS: Button text for password reset form.
4552 #, fuzzy
4553 msgctxt "BUTTON"
4554 msgid "Reset"
4555 msgstr "Reiniciar"
4556
4557 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4558 msgid "Enter a nickname or email address."
4559 msgstr "Introduza um utilizador ou um endereço de correio electrónico."
4560
4561 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4562 msgid ""
4563 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4564 "address registered to your account."
4565 msgstr ""
4566 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
4567 "electrónico registado na sua conta."
4568
4569 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4570 msgid "Unexpected password reset."
4571 msgstr "Reinício inesperado da senha."
4572
4573 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4574 #, fuzzy
4575 msgid "Password must be 6 characters or more."
4576 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
4577
4578 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4579 msgid "Password and confirmation do not match."
4580 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
4581
4582 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4583 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4584 msgid "Error setting user."
4585 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
4586
4587 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4588 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4589 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
4590
4591 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4592 #, fuzzy
4593 msgid "No id parameter."
4594 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
4595
4596 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4597 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4598 #, fuzzy, php-format
4599 msgid "No such file \"%d\"."
4600 msgstr "O ficheiro \"%d\" não foi encontrado."
4601
4602 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4603 msgid "Sorry, only invited people can register."
4604 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
4605
4606 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4607 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4608 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
4609
4610 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4611 msgid "Registration successful"
4612 msgstr "Registo efectuado"
4613
4614 #. TRANS: Title for registration page.
4615 #, fuzzy
4616 msgctxt "TITLE"
4617 msgid "Register"
4618 msgstr "Registar"
4619
4620 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4621 msgid "Registration not allowed."
4622 msgstr "Registo não é permitido."
4623
4624 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4625 #, fuzzy
4626 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4627 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
4628
4629 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4630 msgid "Email address already exists."
4631 msgstr "Correio electrónico já existe."
4632
4633 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4634 msgid "Invalid username or password."
4635 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
4636
4637 #. TRANS: Page notice on registration page.
4638 #, fuzzy
4639 msgid ""
4640 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4641 "link up to friends and colleagues."
4642 msgstr ""
4643 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
4644 "ligar-se a amigos e colegas. "
4645
4646 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4647 #, fuzzy
4648 msgctxt "PASSWORD"
4649 msgid "Confirm"
4650 msgstr "Confirmação"
4651
4652 #. TRANS: Field label on account registration page.
4653 #, fuzzy
4654 msgctxt "LABEL"
4655 msgid "Email"
4656 msgstr "Correio"
4657
4658 #. TRANS: Field title on account registration page.
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4661 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
4662
4663 #. TRANS: Field title on account registration page.
4664 #, fuzzy
4665 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4666 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
4667
4668 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4669 #, fuzzy
4670 msgctxt "BUTTON"
4671 msgid "Register"
4672 msgstr "Registar"
4673
4674 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4675 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4676 #, php-format
4677 msgid ""
4678 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4679 msgstr ""
4680 "Compreendo que o conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
4681
4682 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4683 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4684 #, php-format
4685 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4686 msgstr ""
4687 "Os meus textos e ficheiros estão protegidos pelos direitos de autor de %1$s."
4688
4689 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4690 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4691 msgstr ""
4692 "Os meus textos e ficheiros permanecem protegidos pelos meus próprios "
4693 "direitos de autor."
4694
4695 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4696 msgid "All rights reserved."
4697 msgstr "Todos os direitos reservados."
4698
4699 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4700 #, php-format
4701 msgid ""
4702 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4703 "email address, IM address, and phone number."
4704 msgstr ""
4705 "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da %s excepto "
4706 "estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, endereço de "
4707 "mensageiro instantâneo, número de telefone."
4708
4709 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4710 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4711 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4712 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4713 #, php-format
4714 msgid ""
4715 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4716 "want to...\n"
4717 "\n"
4718 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4719 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4720 "notices through instant messages.\n"
4721 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4722 "share your interests. \n"
4723 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4724 "others more about you. \n"
4725 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4726 "missed. \n"
4727 "\n"
4728 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4729 msgstr ""
4730 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
4731 "pode...\n"
4732 "\n"
4733 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
4734 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
4735 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
4736 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
4737 "partilhem os seus interesses. \n"
4738 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
4739 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
4740 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
4741 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
4742 "\n"
4743 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
4744
4745 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4746 msgid ""
4747 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4748 "to confirm your email address.)"
4749 msgstr ""
4750 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
4751 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
4752
4753 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4754 #. TRANS: %s is a username.
4755 #, php-format
4756 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4757 msgstr ""
4758
4759 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4760 #. TRANS: %s is a profile URL.
4761 #, php-format
4762 msgid ""
4763 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4764 "correctly, please try retrying later."
4765 msgstr ""
4766
4767 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4768 #, fuzzy
4769 msgid "Unlisted"
4770 msgstr "Licença"
4771
4772 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4773 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4774 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
4775
4776 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4777 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4778 msgid "No notice specified."
4779 msgstr "Nota não foi especificada."
4780
4781 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4782 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4783 msgid "Repeated"
4784 msgstr "Repetida"
4785
4786 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4787 msgid "Repeated!"
4788 msgstr "Repetida!"
4789
4790 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4791 #. TRANS: %s is a user nickname.
4792 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4793 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4794 #. TRANS: %s is a username.
4795 #, php-format
4796 msgid "Replies to %s"
4797 msgstr "Respostas a %s"
4798
4799 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4800 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4801 #, php-format
4802 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4803 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
4804
4805 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4806 #. TRANS: %s is a user nickname.
4807 #, fuzzy, php-format
4808 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4809 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
4810
4811 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4812 #. TRANS: %s is a user nickname.
4813 #, php-format
4814 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4815 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
4816
4817 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4818 #. TRANS: %s is a user nickname.
4819 #, php-format
4820 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4821 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
4822
4823 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4824 #. TRANS: %s is a user nickname.
4825 #, php-format
4826 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4827 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
4828
4829 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4830 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4831 #, php-format
4832 msgid ""
4833 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4834 "notice to them yet."
4835 msgstr ""
4836 "Estas são as respostas a %1$s, mas ainda nenhuma nota foi endereçada a %2$s."
4837
4838 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4839 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4840 #, php-format
4841 msgid ""
4842 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4843 "[join groups](%%action.groups%%)."
4844 msgstr ""
4845 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
4846 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
4847
4848 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4849 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4850 #, php-format
4851 msgid ""
4852 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4853 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4854 msgstr ""
4855 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%"
4856 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4857
4858 #. TRANS: RSS reply feed description.
4859 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4860 #, php-format
4861 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4862 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s."
4863
4864 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4865 #, fuzzy
4866 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4867 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
4868
4869 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4870 #, fuzzy
4871 msgid "You may not restore your account."
4872 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
4873
4874 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4875 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4876 msgid "No uploaded file."
4877 msgstr "Nenhum ficheiro carregado."
4878
4879 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4880 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4881 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
4882
4883 #. TRANS: Client exception.
4884 msgid ""
4885 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4886 "the HTML form."
4887 msgstr ""
4888 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
4889 "formulário HTML."
4890
4891 #. TRANS: Client exception.
4892 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4893 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
4894
4895 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4896 msgid "Missing a temporary folder."
4897 msgstr "Falta um directório temporário."
4898
4899 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4900 msgid "Failed to write file to disk."
4901 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
4902
4903 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4904 msgid "File upload stopped by extension."
4905 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
4906
4907 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4908 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4909 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4910 msgid "System error uploading file."
4911 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
4912
4913 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4914 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4915 #, fuzzy
4916 msgid "Not an Atom feed."
4917 msgstr "Todos os membros"
4918
4919 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4920 msgid ""
4921 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4922 "profile page."
4923 msgstr ""
4924
4925 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4926 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4927 msgstr ""
4928
4929 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4930 msgid ""
4931 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4932 "\">Activity Streams</a> format."
4933 msgstr ""
4934
4935 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Upload the file"
4938 msgstr "Carregar ficheiro"
4939
4940 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4941 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4942 msgstr "Não pode retirar funções aos utilizadores neste site."
4943
4944 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4945 #, fuzzy
4946 msgid "User does not have this role."
4947 msgstr "O utilizador não tem esta função."
4948
4949 #. TRANS: Engine name for RSD.
4950 #. TRANS: Engine name.
4951 msgid "StatusNet"
4952 msgstr "StatusNet"
4953
4954 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4955 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4956 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4957 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
4958
4959 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4960 msgid "User is already sandboxed."
4961 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
4962
4963 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4964 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4965 #, fuzzy, php-format
4966 msgid "Not a valid list: %s."
4967 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
4968
4969 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4970 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4971 #, fuzzy, php-format
4972 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4973 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
4974
4975 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4976 #, fuzzy
4977 msgctxt "TITLE"
4978 msgid "Sessions"
4979 msgstr "Sessões"
4980
4981 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4982 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4983 msgstr ""
4984
4985 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4986 #, fuzzy
4987 msgctxt "LEGEND"
4988 msgid "Sessions"
4989 msgstr "Sessões"
4990
4991 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4992 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4993 msgid "Handle sessions"
4994 msgstr "Gerir sessões"
4995
4996 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4997 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4998 #, fuzzy
4999 msgid "Handle sessions ourselves."
5000 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
5001
5002 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5003 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5004 msgid "Session debugging"
5005 msgstr "Depuração de sessões"
5006
5007 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Enable debugging output for sessions."
5010 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
5011
5012 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Save session settings"
5015 msgstr "Gravar configurações de acesso"
5016
5017 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5018 msgid "You must be logged in to view an application."
5019 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para ver uma aplicação."
5020
5021 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5022 msgid "Application profile"
5023 msgstr "Perfil da aplicação"
5024
5025 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5026 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5027 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5028 #, fuzzy, php-format
5029 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5030 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5031 msgstr[0] "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
5032 msgstr[1] "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
5033
5034 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5035 msgid "Application actions"
5036 msgstr "Operações da aplicação"
5037
5038 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5039 #, fuzzy
5040 msgctxt "EDITAPP"
5041 msgid "Edit"
5042 msgstr "Editar"
5043
5044 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5045 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5046 msgid "Reset key & secret"
5047 msgstr "Reiniciar chave e segredo"
5048
5049 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5050 msgid "Application info"
5051 msgstr "Informação da aplicação"
5052
5053 #. TRANS: Field label on application page.
5054 msgid "Consumer key"
5055 msgstr "Chave do consumidor"
5056
5057 #. TRANS: Field label on application page.
5058 msgid "Consumer secret"
5059 msgstr "Segredo do consumidor"
5060
5061 #. TRANS: Field label on application page.
5062 msgid "Request token URL"
5063 msgstr "URL da chave de pedido"
5064
5065 #. TRANS: Field label on application page.
5066 msgid "Access token URL"
5067 msgstr "URL da chave de acesso"
5068
5069 #. TRANS: Field label on application page.
5070 msgid "Authorize URL"
5071 msgstr "Autorizar URL"
5072
5073 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5074 #, fuzzy
5075 msgid ""
5076 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5077 "not supported."
5078 msgstr ""
5079 "Nota: Assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura com texto "
5080 "simples não é suportado."
5081
5082 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5083 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5084 msgstr ""
5085 "Tem a certeza de que quer reiniciar a sua chave e segredo de consumidor?"
5086
5087 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5088 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5089 #, php-format
5090 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5091 msgstr "Notas favoritas de %1$s, página %2$d"
5092
5093 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5094 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5095 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
5096
5097 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5098 #, fuzzy, php-format
5099 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5100 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
5101
5102 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5103 #, php-format
5104 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5105 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
5106
5107 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5108 #, php-format
5109 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5110 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
5111
5112 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5113 #, php-format
5114 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5115 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
5116
5117 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5118 msgid ""
5119 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5120 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5121 msgstr ""
5122 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
5123 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
5124 "relevância."
5125
5126 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5127 #. TRANS: %s is a username.
5128 #, php-format
5129 msgid ""
5130 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5131 "would add to their favorites :)"
5132 msgstr ""
5133 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
5134 "que mude este estado de coisas :)"
5135
5136 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5137 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5138 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5139 #, php-format
5140 msgid ""
5141 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5142 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5143 "their favorites :)"
5144 msgstr ""
5145 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
5146 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo tão interessante que mude "
5147 "este estado de coisas :)"
5148
5149 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5150 msgid "This is a way to share what you like."
5151 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
5152
5153 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5154 #, php-format
5155 msgid "%s group"
5156 msgstr "Grupo %s"
5157
5158 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5159 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5160 #, php-format
5161 msgid "%1$s group, page %2$d"
5162 msgstr "Grupo %1$s, página %2$d"
5163
5164 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5165 #, fuzzy, php-format
5166 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5167 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
5168
5169 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5170 #, php-format
5171 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5172 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5173
5174 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5175 #, php-format
5176 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5177 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5178
5179 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5180 #, php-format
5181 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5182 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
5183
5184 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5185 #, php-format
5186 msgid "FOAF for %s group"
5187 msgstr "FOAF do grupo %s"
5188
5189 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5190 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5191 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5192 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5193 #, php-format
5194 msgid ""
5195 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5196 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5197 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5198 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5199 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5200 msgstr ""
5201 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
5202 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
5203 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
5204 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
5205 "[Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) para se juntar a este grupo e a "
5206 "muitos mais! ([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
5207
5208 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5209 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5210 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5211 #, fuzzy, php-format
5212 msgid ""
5213 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5214 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5215 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5216 "their life and interests."
5217 msgstr ""
5218 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
5219 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
5220 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
5221 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
5222
5223 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5224 msgid "No such message."
5225 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
5226
5227 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5228 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5229 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
5230
5231 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5232 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5233 #, php-format
5234 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5235 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
5236
5237 #. TRANS: Page title for single message display.
5238 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5239 #, php-format
5240 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5241 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
5242
5243 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5244 #, fuzzy
5245 msgid "Not available."
5246 msgstr "MI não está disponível."
5247
5248 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5249 msgid "Notice deleted."
5250 msgstr "Avatar actualizado."
5251
5252 #. TRANS: Title for private list timeline.
5253 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5254 #, fuzzy, php-format
5255 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5256 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
5257
5258 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5259 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5260 #, fuzzy, php-format
5261 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5262 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
5263
5264 #. TRANS: Title for private list timeline.
5265 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5266 #, fuzzy, php-format
5267 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5268 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5269
5270 #. TRANS: Title for private list timeline.
5271 #. TRANS: %s is a list.
5272 #, php-format
5273 msgid "Private timeline of %s list by you"
5274 msgstr ""
5275
5276 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5277 #. TRANS: %s is a list.
5278 #, php-format
5279 msgid "Timeline for %s list by you"
5280 msgstr ""
5281
5282 #. TRANS: Title for private list timeline.
5283 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5284 #, fuzzy, php-format
5285 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5286 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s."
5287
5288 #. TRANS: Feed title.
5289 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5290 #, fuzzy, php-format
5291 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5292 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
5293
5294 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5295 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5296 #, fuzzy, php-format
5297 msgid ""
5298 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5299 "yet."
5300 msgstr ""
5301 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
5302
5303 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5304 msgid "Try tagging more people."
5305 msgstr ""
5306
5307 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5308 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5309 #, fuzzy, php-format
5310 msgid ""
5311 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5312 "this timeline!"
5313 msgstr ""
5314 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
5315 "publicar uma!"
5316
5317 #. TRANS: Header on show list page.
5318 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Listed"
5321 msgstr "Licença"
5322
5323 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5324 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5325 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5326 #. TRANS: Empty list message for tags.
5327 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5328 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5329 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5330 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5331 msgid "(None)"
5332 msgstr "(Nenhum)"
5333
5334 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5335 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5336 #, fuzzy
5337 msgid "Show all"
5338 msgstr "Mostrar mais"
5339
5340 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5341 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5342 msgid "Subscribers"
5343 msgstr "Subscritores"
5344
5345 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5346 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5347 #, fuzzy, php-format
5348 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5349 msgstr "%1$s etiquetado como %2$s"
5350
5351 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5352 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5353 #, fuzzy, php-format
5354 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5355 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5356
5357 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5358 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5359 #, fuzzy, php-format
5360 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5361 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
5362
5363 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5364 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5365 #, php-format
5366 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5367 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
5368
5369 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5370 #. TRANS: %s is a user nickname.
5371 #, fuzzy, php-format
5372 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5373 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
5374
5375 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5376 #. TRANS: %s is a user nickname.
5377 #, php-format
5378 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5379 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
5380
5381 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5382 #. TRANS: %s is a user nickname.
5383 #, php-format
5384 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5385 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
5386
5387 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5388 #. TRANS: %s is a user nickname.
5389 #, php-format
5390 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5391 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
5392
5393 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5394 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5395 #, php-format
5396 msgid "FOAF for %s"
5397 msgstr "FOAF para %s"
5398
5399 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5400 #, fuzzy, php-format
5401 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5402 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
5403
5404 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5405 msgid ""
5406 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5407 "would be a good time to start :)"
5408 msgstr ""
5409 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
5410 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
5411
5412 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5413 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5414 #, php-format
5415 msgid ""
5416 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5417 "%?status_textarea=%2$s)."
5418 msgstr ""
5419 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%action."
5420 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5421
5422 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5423 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5424 #, php-format
5425 msgid ""
5426 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5427 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5428 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5429 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5430 msgstr ""
5431 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5432 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5433 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%"
5434 "action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! "
5435 "([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
5436
5437 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5438 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5439 #, fuzzy, php-format
5440 msgid ""
5441 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5442 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5443 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
5444 msgstr ""
5445 "**%s** tem uma conta no site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
5446 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
5447 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
5448
5449 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5450 #, php-format
5451 msgid "Repeat of %s"
5452 msgstr "Repetições de %s"
5453
5454 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5455 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5456 msgid "You cannot silence users on this site."
5457 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
5458
5459 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5460 msgid "User is already silenced."
5461 msgstr "O utilizador já está silenciado."
5462
5463 #. TRANS: Title for site administration panel.
5464 #, fuzzy
5465 msgctxt "TITLE"
5466 msgid "Site"
5467 msgstr "Site"
5468
5469 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5470 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5471 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet"
5472
5473 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5474 msgid "Site name must have non-zero length."
5475 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
5476
5477 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5478 msgid "You must have a valid contact email address."
5479 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
5480
5481 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5482 msgid "Invalid logo URL."
5483 msgstr "URL do logotipo inválida."
5484
5485 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5486 msgid "Invalid SSL logo URL."
5487 msgstr "URL SSL do logotipo inválido."
5488
5489 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5490 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5491 #, php-format
5492 msgid "Unknown language \"%s\"."
5493 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
5494
5495 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5496 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5497 msgstr "O limite mínimo para o texto é 0 (sem limite)."
5498
5499 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5500 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5501 msgstr "O limite de duplicados tem de ser um ou mais segundos."
5502
5503 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5504 #, fuzzy
5505 msgctxt "LEGEND"
5506 msgid "General"
5507 msgstr "Geral"
5508
5509 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5510 #, fuzzy
5511 msgctxt "LABEL"
5512 msgid "Site name"
5513 msgstr "Nome do site"
5514
5515 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5516 #, fuzzy
5517 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5518 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
5519
5520 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5521 msgid "Brought by"
5522 msgstr "Disponibilizado por"
5523
5524 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5527 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5528
5529 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5530 msgid "Brought by URL"
5531 msgstr "URL da atribuição"
5532
5533 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5534 #, fuzzy
5535 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5536 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
5537
5538 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5539 msgid "Email"
5540 msgstr "Correio"
5541
5542 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Contact email address for your site."
5545 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
5546
5547 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5548 #, fuzzy
5549 msgctxt "LEGEND"
5550 msgid "Local"
5551 msgstr "Local"
5552
5553 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5554 msgid "Default timezone"
5555 msgstr "Fuso horário, por omissão"
5556
5557 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5558 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5559 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
5560
5561 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5562 msgid "Default language"
5563 msgstr "Língua, por omissão"
5564
5565 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5566 #, fuzzy
5567 msgid ""
5568 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5569 msgstr ""
5570 "Língua do site quando a sua detecção na configuração do browser não é "
5571 "possível"
5572
5573 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5574 #, fuzzy
5575 msgctxt "LEGEND"
5576 msgid "Limits"
5577 msgstr "Limites"
5578
5579 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5580 msgid "Text limit"
5581 msgstr "Limite de texto"
5582
5583 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5584 msgid "Maximum number of characters for notices."
5585 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
5586
5587 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5588 msgid "Dupe limit"
5589 msgstr "Limite de duplicações"
5590
5591 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5592 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5593 msgstr ""
5594 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
5595 "mesma coisa outra vez."
5596
5597 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5598 msgid "Logo"
5599 msgstr "Logótipo"
5600
5601 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5602 msgid "Site logo"
5603 msgstr "Logotipo do site"
5604
5605 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5606 msgid "SSL logo"
5607 msgstr "Logótipo SSL"
5608
5609 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5610 #, fuzzy
5611 msgid "Save the site settings."
5612 msgstr "Gravar configurações do site"
5613
5614 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5615 msgid "Site Notice"
5616 msgstr "Aviso do Site"
5617
5618 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5619 msgid "Edit site-wide message"
5620 msgstr "Editar mensagem do site"
5621
5622 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5623 msgid "Unable to save site notice."
5624 msgstr "Não foi possível gravar o aviso do site."
5625
5626 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5629 msgstr "Tamanho máximo do aviso do site é 255 caracteres."
5630
5631 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5632 msgid "Site notice text"
5633 msgstr "Texto do aviso do site"
5634
5635 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5638 msgstr "Texto do aviso do site (máx. 255 caracteres; pode usar HTML)"
5639
5640 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5641 #, fuzzy
5642 msgid "Save site notice."
5643 msgstr "Gravar aviso do site"
5644
5645 #. TRANS: Title for SMS settings.
5646 msgid "SMS settings"
5647 msgstr "Configurações de SMS"
5648
5649 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5650 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5651 #, php-format
5652 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5653 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
5654
5655 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5656 msgid "SMS is not available."
5657 msgstr "SMS não está disponível."
5658
5659 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5660 msgid "SMS address"
5661 msgstr "Endereço SMS"
5662
5663 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5664 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5665 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
5666
5667 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5668 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5669 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
5670
5671 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5672 msgid "Confirmation code"
5673 msgstr "Código de confirmação"
5674
5675 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5676 msgid "Enter the code you received on your phone."
5677 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
5678
5679 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5680 msgctxt "BUTTON"
5681 msgid "Confirm"
5682 msgstr "Confirmar"
5683
5684 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5685 msgid "SMS phone number"
5686 msgstr "Número de telefone para SMS"
5687
5688 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5689 #, fuzzy
5690 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5691 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
5692
5693 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5694 msgid "SMS preferences"
5695 msgstr "Preferências de SMS"
5696
5697 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5698 msgid ""
5699 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5700 "from my carrier."
5701 msgstr ""
5702 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
5703 "me montantes exorbitantes."
5704
5705 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5706 msgid "SMS preferences saved."
5707 msgstr "Preferências de SMS gravadas."
5708
5709 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5710 msgid "No phone number."
5711 msgstr "Nenhum número de telefone."
5712
5713 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5714 msgid "No carrier selected."
5715 msgstr "Operador não foi seleccionado."
5716
5717 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5718 msgid "That is already your phone number."
5719 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
5720
5721 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5722 msgid "That phone number already belongs to another user."
5723 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
5724
5725 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5726 msgid ""
5727 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5728 "for the code and instructions on how to use it."
5729 msgstr ""
5730 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
5731 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
5732 "utilização."
5733
5734 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5735 msgid "That is the wrong confirmation number."
5736 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
5737
5738 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5741 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
5742
5743 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5744 msgid "SMS confirmation cancelled."
5745 msgstr "Confirmação de SMS cancelada."
5746
5747 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5748 #. TRANS: registered for the active user.
5749 msgid "That is not your phone number."
5750 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
5751
5752 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5753 msgid "The SMS phone number was removed."
5754 msgstr "Número de telefone para SMS foi removido."
5755
5756 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5757 msgid "Mobile carrier"
5758 msgstr "Operador móvel"
5759
5760 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5761 msgid "Select a carrier"
5762 msgstr "Seleccione um operador"
5763
5764 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5765 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5766 #, php-format
5767 msgid ""
5768 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5769 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5770 msgstr ""
5771 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
5772 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
5773 "para %s."
5774
5775 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5776 msgid "No code entered."
5777 msgstr "Nenhum código introduzido."
5778
5779 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5780 #, fuzzy
5781 msgctxt "TITLE"
5782 msgid "Snapshots"
5783 msgstr "Instantâneos"
5784
5785 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5786 msgid "Manage snapshot configuration"
5787 msgstr "Alterar a configuração do instantâneo"
5788
5789 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5790 msgid "Invalid snapshot run value."
5791 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
5792
5793 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5794 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5795 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
5796
5797 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5798 msgid "Invalid snapshot report URL."
5799 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
5800
5801 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5802 #, fuzzy
5803 msgctxt "LEGEND"
5804 msgid "Snapshots"
5805 msgstr "Instantâneos"
5806
5807 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5808 msgid "Randomly during web hit"
5809 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
5810
5811 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5812 msgid "In a scheduled job"
5813 msgstr "Num processo agendado"
5814
5815 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5816 msgid "Data snapshots"
5817 msgstr "Instantâneos dos dados"
5818
5819 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5820 #, fuzzy
5821 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5822 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
5823
5824 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5825 msgid "Frequency"
5826 msgstr "Frequência"
5827
5828 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5829 #, fuzzy
5830 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5831 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
5832
5833 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5834 msgid "Report URL"
5835 msgstr "URL para relatórios"
5836
5837 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5838 #, fuzzy
5839 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5840 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
5841
5842 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5843 #, fuzzy
5844 msgid "Save snapshot settings."
5845 msgstr "Gravar configurações do instantâneo"
5846
5847 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5848 msgid "You are not subscribed to that profile."
5849 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
5850
5851 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5852 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5853 msgid "Could not save subscription."
5854 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
5855
5856 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5857 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5858 msgstr ""
5859
5860 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5861 #. TRANS: %s is the name of the user.
5862 #, fuzzy, php-format
5863 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5864 msgstr "%s membros do grupo"
5865
5866 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5867 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5868 #, fuzzy, php-format
5869 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5870 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
5871
5872 #. TRANS: Page notice for group members page.
5873 #, fuzzy
5874 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5875 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
5876
5877 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5878 msgid "Subscribed"
5879 msgstr "Subscrito"
5880
5881 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5882 #, fuzzy
5883 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5884 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
5885
5886 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5887 #, fuzzy
5888 msgid "No ID given."
5889 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
5890
5891 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5892 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5893 #, fuzzy, php-format
5894 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5895 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
5896
5897 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5898 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5899 #, fuzzy, php-format
5900 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5901 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
5902
5903 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5904 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5905 #, php-format
5906 msgid "%s subscribers"
5907 msgstr "Subscritores de %s"
5908
5909 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5910 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5911 #, php-format
5912 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5913 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
5914
5915 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5916 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5917 msgid "These are the people who listen to your notices."
5918 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
5919
5920 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5921 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5922 #, php-format
5923 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5924 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
5925
5926 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5927 #, fuzzy
5928 msgid ""
5929 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5930 "return the favor."
5931 msgstr ""
5932 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
5933 "façam o mesmo favor"
5934
5935 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5936 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5937 #, php-format
5938 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5939 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
5940
5941 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5942 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5943 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5944 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5945 #. TRANS: and do not change the URL part.
5946 #, php-format
5947 msgid ""
5948 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5949 "%) and be the first?"
5950 msgstr ""
5951 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
5952 "ser o primeiro?"
5953
5954 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5955 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5956 #, php-format
5957 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5958 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
5959
5960 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5961 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5962 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5963 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
5964
5965 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5966 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5967 #, php-format
5968 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5969 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
5970
5971 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5972 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5973 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5974 #. TRANS: and do not change the URL part.
5975 #, fuzzy, php-format
5976 msgid ""
5977 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5978 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5979 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5980 "featured%%)."
5981 msgstr ""
5982 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
5983 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
5984 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
5985 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
5986 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
5987 "lá."
5988
5989 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5990 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5991 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5992 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5993 #, php-format
5994 msgid "%s is not listening to anyone."
5995 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
5996
5997 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5998 #, fuzzy, php-format
5999 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6000 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
6001
6002 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6003 #, fuzzy
6004 msgctxt "LABEL"
6005 msgid "IM"
6006 msgstr "MI"
6007
6008 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6009 msgid "SMS"
6010 msgstr "SMS"
6011
6012 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6013 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6014 #, php-format
6015 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6016 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
6017
6018 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6019 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6020 #, fuzzy, php-format
6021 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
6022 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
6023
6024 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6025 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6026 #, php-format
6027 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6028 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
6029
6030 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6031 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6032 #, php-format
6033 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6034 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
6035
6036 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6037 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6038 #, php-format
6039 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6040 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
6041
6042 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6043 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6044 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6045 #, fuzzy
6046 msgid "You cannot tag this user."
6047 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
6048
6049 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6050 #, fuzzy
6051 msgid "List a profile"
6052 msgstr "Perfil"
6053
6054 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6055 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6056 #, fuzzy, php-format
6057 msgctxt "ADDTOLIST"
6058 msgid "List %s"
6059 msgstr "Limites"
6060
6061 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6062 #, fuzzy
6063 msgctxt "TITLE"
6064 msgid "Error"
6065 msgstr "Erro do Ajax"
6066
6067 #. TRANS: Header in list form.
6068 msgid "User profile"
6069 msgstr "Perfil"
6070
6071 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6072 #, fuzzy
6073 msgid "List user"
6074 msgstr "Limites"
6075
6076 #. TRANS: Field label on list form.
6077 #, fuzzy
6078 msgctxt "LABEL"
6079 msgid "Lists"
6080 msgstr "Limites"
6081
6082 #. TRANS: Field title on list form.
6083 #, fuzzy
6084 msgid ""
6085 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6086 "separated."
6087 msgstr ""
6088 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
6089 "espaços"
6090
6091 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6092 #, fuzzy
6093 msgctxt "TITLE"
6094 msgid "Tags"
6095 msgstr "Categorias"
6096
6097 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6098 #, fuzzy
6099 msgid "Lists saved."
6100 msgstr "Senha gravada."
6101
6102 #. TRANS: Page notice.
6103 #, fuzzy
6104 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6105 msgstr ""
6106 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
6107 "subscreve."
6108
6109 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6110 msgid "No such tag."
6111 msgstr "Categoria não foi encontrada."
6112
6113 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6114 msgid "You haven't blocked that user."
6115 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
6116
6117 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6118 msgid "User is not sandboxed."
6119 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
6120
6121 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6122 msgid "User is not silenced."
6123 msgstr "Utilizador não está silenciado."
6124
6125 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6126 msgid "Unsubscribed"
6127 msgstr "Subscrição cancelada"
6128
6129 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6130 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6131 #, fuzzy, php-format
6132 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6133 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
6134
6135 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6136 #, fuzzy
6137 msgid "URL settings"
6138 msgstr "Configurações do IM"
6139
6140 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6141 msgid "Manage various other options."
6142 msgstr "Gerir várias outras opções."
6143
6144 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6145 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6146 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6147 msgid " (free service)"
6148 msgstr " (serviço livre)"
6149
6150 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6151 msgid "[none]"
6152 msgstr "[nenhum]"
6153
6154 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6155 msgid "[internal]"
6156 msgstr "[interno]"
6157
6158 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6159 msgid "Shorten URLs with"
6160 msgstr "Encurtar URLs com"
6161
6162 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6163 msgid "Automatic shortening service to use."
6164 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
6165
6166 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6167 msgid "URL longer than"
6168 msgstr ""
6169
6170 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6171 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6172 msgstr ""
6173
6174 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6175 msgid "Text longer than"
6176 msgstr ""
6177
6178 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6179 msgid ""
6180 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6181 msgstr ""
6182
6183 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6184 #, fuzzy
6185 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6186 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
6187
6188 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6191 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
6192
6193 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6194 #, fuzzy
6195 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6196 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
6197
6198 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6199 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6200 msgstr ""
6201
6202 #. TRANS: User admin panel title.
6203 msgctxt "TITLE"
6204 msgid "User"
6205 msgstr "Utilizador"
6206
6207 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6208 msgid "User settings for this StatusNet site"
6209 msgstr ""
6210
6211 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6212 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6213 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
6214
6215 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6216 #, fuzzy
6217 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6218 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
6219
6220 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6221 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6222 #, fuzzy, php-format
6223 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6224 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
6225
6226 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6227 #, fuzzy
6228 msgctxt "LEGEND"
6229 msgid "Profile"
6230 msgstr "Perfil"
6231
6232 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6233 msgid "Bio Limit"
6234 msgstr "Limite da Biografia"
6235
6236 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6237 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6238 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
6239
6240 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6241 msgid "New users"
6242 msgstr "Utilizadores novos"
6243
6244 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6245 msgid "New user welcome"
6246 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
6247
6248 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6249 #, fuzzy
6250 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6251 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
6252
6253 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6254 msgid "Default subscription"
6255 msgstr "Subscrição predefinida"
6256
6257 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6258 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6259 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
6260
6261 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6262 msgid "Invitations"
6263 msgstr "Convites"
6264
6265 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6266 msgid "Invitations enabled"
6267 msgstr "Convites habilitados"
6268
6269 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6270 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6271 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
6272
6273 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6274 #, fuzzy
6275 msgid "Save user settings."
6276 msgstr "Gravar configurações do site"
6277
6278 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6279 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6280 #, php-format
6281 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6282 msgstr "Grupos de %1$s, página %2$d"
6283
6284 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6285 msgid "Search for more groups"
6286 msgstr "Procurar mais grupos"
6287
6288 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6289 #. TRANS: %s is a user nickname.
6290 #, php-format
6291 msgid "%s is not a member of any group."
6292 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
6293
6294 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6295 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6296 #, php-format
6297 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6298 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
6299
6300 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6301 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6302 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6303 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6304 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6305 #, php-format
6306 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6307 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
6308
6309 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6310 #, php-format
6311 msgid "StatusNet %s"
6312 msgstr "StatusNet %s"
6313
6314 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6315 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6316 #, fuzzy, php-format
6317 msgid ""
6318 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6319 "Inc. and contributors."
6320 msgstr ""
6321 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
6322 "colaboradores."
6323
6324 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6325 msgid "Contributors"
6326 msgstr "Colaboradores"
6327
6328 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6329 msgid "License"
6330 msgstr "Licença"
6331
6332 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6333 #, fuzzy
6334 msgid ""
6335 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6336 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6337 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6338 "any later version."
6339 msgstr ""
6340 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
6341 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
6342 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
6343 "qualquer versão posterior. "
6344
6345 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6346 #, fuzzy
6347 msgid ""
6348 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6349 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6350 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6351 "for more details."
6352 msgstr ""
6353 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
6354 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
6355 "informações. "
6356
6357 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6358 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6359 #, php-format
6360 msgid ""
6361 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6362 "along with this program.  If not, see %s."
6363 msgstr ""
6364 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
6365 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
6366
6367 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6368 msgid "Plugins"
6369 msgstr "Plugins"
6370
6371 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6372 #, fuzzy
6373 msgctxt "HEADER"
6374 msgid "Name"
6375 msgstr "Nome"
6376
6377 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6378 #, fuzzy
6379 msgctxt "HEADER"
6380 msgid "Version"
6381 msgstr "Versão"
6382
6383 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6384 #, fuzzy
6385 msgctxt "HEADER"
6386 msgid "Author(s)"
6387 msgstr "Autores"
6388
6389 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6390 #, fuzzy
6391 msgctxt "HEADER"
6392 msgid "Description"
6393 msgstr "Descrição"
6394
6395 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6396 msgid "Favor"
6397 msgstr "Eleger como favorita"
6398
6399 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6400 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6401 #, fuzzy, php-format
6402 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6403 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
6404
6405 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6406 #, php-format
6407 msgid "Cannot process URL '%s'"
6408 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
6409
6410 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6411 msgid "Robin thinks something is impossible."
6412 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
6413
6414 #. TRANS: Message used to be inserted as %2$s in  the text "No file may
6415 #. TRANS: be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s.".
6416 #. TRANS: %1$d is the number of bytes of an uploaded file.
6417 #, php-format
6418 msgid "%1$d byte"
6419 msgid_plural "%1$d bytes"
6420 msgstr[0] ""
6421 msgstr[1] ""
6422
6423 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6424 #. TRANS: %1$d (used for plural) is the byte limit for uploads,
6425 #. TRANS: %2$s is the proper form of "n bytes". This is the only ways to have
6426 #. TRANS: gettext support multiple plurals in the same message, unfortunately...
6427 #, fuzzy, php-format
6428 msgid ""
6429 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s. Try to "
6430 "upload a smaller version."
6431 msgid_plural ""
6432 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$s. Try to "
6433 "upload a smaller version."
6434 msgstr[0] ""
6435 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
6436 "Tente enviar uma versão mais pequena."
6437 msgstr[1] ""
6438 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
6439 "Tente enviar uma versão mais pequena."
6440
6441 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6442 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6443 #, fuzzy, php-format
6444 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6445 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6446 msgstr[0] ""
6447 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
6448 msgstr[1] ""
6449 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
6450
6451 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6452 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6453 #, fuzzy, php-format
6454 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6455 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6456 msgstr[0] ""
6457 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
6458 msgstr[1] ""
6459 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
6460
6461 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6462 msgid "Invalid filename."
6463 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
6464
6465 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6466 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6467 #, php-format
6468 msgid "Profile ID %s is invalid."
6469 msgstr ""
6470
6471 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6472 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6473 #, fuzzy, php-format
6474 msgid "Group ID %s is invalid."
6475 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
6476
6477 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6478 msgid "Group join failed."
6479 msgstr "Entrada no grupo falhou."
6480
6481 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6482 msgid "Not part of group."
6483 msgstr "Não faz parte do grupo."
6484
6485 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6486 msgid "Group leave failed."
6487 msgstr "Saída do grupo falhou."
6488
6489 #. TRANS: Activity title.
6490 msgid "Join"
6491 msgstr "Juntar-me"
6492
6493 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6494 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6495 #, php-format
6496 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6497 msgstr ""
6498
6499 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6500 msgid "Could not update local group."
6501 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo local."
6502
6503 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6504 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6505 #, php-format
6506 msgid "Could not create login token for %s"
6507 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
6508
6509 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6510 #, fuzzy, php-format
6511 msgid "Cannot instantiate class %s."
6512 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
6513
6514 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6515 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6516 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
6517
6518 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6519 msgid "You are banned from sending direct messages."
6520 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
6521
6522 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6523 msgid "Could not insert message."
6524 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6525
6526 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6527 msgid "Could not update message with new URI."
6528 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
6529
6530 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6531 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6532 #, php-format
6533 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6534 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6535
6536 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6537 #, fuzzy, php-format
6538 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6539 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o elemento criptográfico: %s"
6540
6541 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6542 msgid "Problem saving notice. Too long."
6543 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
6544
6545 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6546 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6547 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
6548
6549 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6550 msgid ""
6551 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6552 msgstr ""
6553 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
6554 "alguns minutos."
6555
6556 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6557 msgid ""
6558 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6559 "few minutes."
6560 msgstr ""
6561 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
6562 "publicar daqui a alguns minutos."
6563
6564 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6565 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6566 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
6567
6568 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6569 #, fuzzy
6570 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6571 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
6572
6573 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6574 #, fuzzy
6575 msgid "You cannot repeat your own notice."
6576 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
6577
6578 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6579 #, fuzzy
6580 msgid "Cannot repeat a private notice."
6581 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
6582
6583 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6584 #, fuzzy
6585 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6586 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
6587
6588 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6589 msgid "You already repeated that notice."
6590 msgstr "Já repetiu essa nota."
6591
6592 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6593 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6594 #, fuzzy, php-format
6595 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6596 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
6597
6598 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6599 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6600 msgid "Problem saving notice."
6601 msgstr "Problema na gravação da nota."
6602
6603 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6604 #, fuzzy
6605 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6606 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorrecto"
6607
6608 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6609 msgid "Problem saving group inbox."
6610 msgstr "Problema na gravação da caixa de entrada do grupo."
6611
6612 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6613 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6614 #, php-format
6615 msgid "RT @%1$s %2$s"
6616 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6617
6618 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6619 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6620 #, fuzzy, php-format
6621 msgctxt "FANCYNAME"
6622 msgid "%1$s (%2$s)"
6623 msgstr "%1$s (%2$s)"
6624
6625 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6626 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6627 #, php-format
6628 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6629 msgstr ""
6630 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; não existe."
6631
6632 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6633 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6634 #, php-format
6635 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6636 msgstr ""
6637 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; erro na base "
6638 "de dados."
6639
6640 #. TRANS: Server exception.
6641 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6642 msgstr ""
6643
6644 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6645 #, fuzzy
6646 msgid "No tagger specified."
6647 msgstr "Não foi especificado um grupo."
6648
6649 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6650 #, fuzzy
6651 msgid "No tag specified."
6652 msgstr "Não foi especificado um grupo."
6653
6654 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6655 #, fuzzy
6656 msgid "Could not create profile tag."
6657 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
6658
6659 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6660 #, fuzzy
6661 msgid "Could not set profile tag URI."
6662 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
6663
6664 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6665 #, fuzzy
6666 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6667 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
6668
6669 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6670 #, php-format
6671 msgid ""
6672 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6673 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6674 msgstr ""
6675
6676 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6677 #, php-format
6678 msgid ""
6679 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6680 "allowed number. Try unlisting others first."
6681 msgstr ""
6682
6683 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6684 #, fuzzy
6685 msgid "Adding list subscription failed."
6686 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
6687
6688 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6689 #, fuzzy
6690 msgid "Removing list subscription failed."
6691 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
6692
6693 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6694 msgid "Missing profile."
6695 msgstr "Perfil não existe."
6696
6697 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6698 msgid "Unable to save tag."
6699 msgstr "Não foi possível gravar a categoria."
6700
6701 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6702 msgid "You have been banned from subscribing."
6703 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
6704
6705 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6706 msgid "Already subscribed!"
6707 msgstr "Já subscrito!"
6708
6709 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6710 msgid "User has blocked you."
6711 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
6712
6713 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6714 msgid "Not subscribed!"
6715 msgstr "Não subscrito!"
6716
6717 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6718 msgid "Could not delete self-subscription."
6719 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
6720
6721 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6722 msgid "Could not delete subscription."
6723 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
6724
6725 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6726 #, fuzzy
6727 msgctxt "TITLE"
6728 msgid "Follow"
6729 msgstr "Permitir"
6730
6731 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6732 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6733 #, fuzzy, php-format
6734 msgid "%1$s is now following %2$s."
6735 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
6736
6737 #. TRANS: Notice given on user registration.
6738 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6739 #, php-format
6740 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6741 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
6742
6743 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6744 msgid "Not implemented since inbox change."
6745 msgstr ""
6746
6747 #. TRANS: Server exception.
6748 msgid "No single user defined for single-user mode."
6749 msgstr "Nenhum utilizador único definido para o modo de utilizador único."
6750
6751 #. TRANS: Server exception.
6752 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6753 msgstr ""
6754
6755 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6756 msgid "No user with that email address or username."
6757 msgstr ""
6758 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
6759
6760 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6761 msgid "No registered email address for that user."
6762 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
6763
6764 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6765 msgid "Error saving address confirmation."
6766 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
6767
6768 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6769 msgid "Could not create group."
6770 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
6771
6772 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6773 msgid "Could not set group URI."
6774 msgstr "Não foi possível configurar a URI do grupo."
6775
6776 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6777 msgid "Could not set group membership."
6778 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
6779
6780 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6781 msgid "Could not save local group info."
6782 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
6783
6784 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6785 #. TRANS: %s is the remote site.
6786 #, fuzzy, php-format
6787 msgid "Cannot locate account %s."
6788 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
6789
6790 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6791 #. TRANS: %s is the remote site.
6792 #, php-format
6793 msgid "Cannot find XRD for %s."
6794 msgstr ""
6795
6796 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6797 #. TRANS: %s is the remote site.
6798 #, php-format
6799 msgid "No AtomPub API service for %s."
6800 msgstr ""
6801
6802 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6803 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6804 msgid "User actions"
6805 msgstr "Acções do utilizador"
6806
6807 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6808 msgid "User deletion in progress..."
6809 msgstr "A apagar o utilizador..."
6810
6811 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6812 #, fuzzy
6813 msgid "Edit profile settings."
6814 msgstr "Editar configurações do perfil"
6815
6816 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6817 #, fuzzy
6818 msgctxt "BUTTON"
6819 msgid "Edit"
6820 msgstr "Editar"
6821
6822 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6823 #, fuzzy
6824 msgid "Send a direct message to this user."
6825 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
6826
6827 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6828 #, fuzzy
6829 msgctxt "BUTTON"
6830 msgid "Message"
6831 msgstr "Mensagem"
6832
6833 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6834 msgid "Moderate"
6835 msgstr "Moderar"
6836
6837 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6838 msgid "User role"
6839 msgstr "Função"
6840
6841 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6842 msgctxt "role"
6843 msgid "Administrator"
6844 msgstr "Gestor"
6845
6846 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6847 msgctxt "role"
6848 msgid "Moderator"
6849 msgstr "Moderador"
6850
6851 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6852 #, php-format
6853 msgid "%1$s - %2$s"
6854 msgstr "%1$s - %2$s"
6855
6856 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6857 msgid "Untitled page"
6858 msgstr "Página sem título"
6859
6860 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6861 msgctxt "TOOLTIP"
6862 msgid "Show more"
6863 msgstr "Mostrar mais"
6864
6865 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6866 #, fuzzy
6867 msgctxt "BUTTON"
6868 msgid "Reply"
6869 msgstr "Responder"
6870
6871 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6872 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6873 msgid "Write a reply..."
6874 msgstr "Escrever uma resposta..."
6875
6876 #. TRANS: Tab on the notice form.
6877 #, fuzzy
6878 msgctxt "TAB"
6879 msgid "Status"
6880 msgstr "StatusNet"
6881
6882 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6883 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6884 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6885 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6886 #, php-format
6887 msgid ""
6888 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6889 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6890 msgstr ""
6891 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
6892 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6893
6894 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6895 #, php-format
6896 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6897 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
6898
6899 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6900 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6901 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6902 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6903 #, php-format
6904 msgid ""
6905 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6906 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6907 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6908 msgstr ""
6909 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
6910 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
6911 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6912
6913 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6914 #. TRANS: %1$s is the site name.
6915 #, php-format
6916 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6917 msgstr "O conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
6918
6919 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6920 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6921 #, php-format
6922 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6923 msgstr ""
6924 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados, detidos por %1$s. Todos os "
6925 "direitos reservados."
6926
6927 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6928 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6929 msgstr ""
6930 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados detidos pelos contribuidores. "
6931 "Todos os direitos reservados."
6932
6933 #. TRANS: license message in footer.
6934 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6935 #, php-format
6936 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6937 msgstr ""
6938 "Todo o conteúdo e dados do site %1$s são disponibilizados nos termos da "
6939 "licença %2$s."
6940
6941 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6942 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6943 msgid "After"
6944 msgstr "Posteriores"
6945
6946 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6947 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6948 msgid "Before"
6949 msgstr "Anteriores"
6950
6951 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6952 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6953 msgstr ""
6954 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi recebido um documento XML "
6955 "inteiro."
6956
6957 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6958 #, fuzzy, php-format
6959 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6960 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
6961
6962 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6963 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6964 msgstr ""
6965
6966 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6969 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
6970
6971 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6972 #, fuzzy
6973 msgid "Unknown profile."
6974 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
6975
6976 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6977 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6978 msgstr ""
6979
6980 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6981 msgid "Remote profile is not a group!"
6982 msgstr ""
6983
6984 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6985 msgid "User is already a member of this group."
6986 msgstr "O utilizador já é membro deste grupo."
6987
6988 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6989 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6990 #, php-format
6991 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6992 msgstr ""
6993
6994 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6995 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6996 msgstr ""
6997
6998 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6999 #. TRANS: %s is the notice URI.
7000 #, fuzzy, php-format
7001 msgid "No content for notice %s."
7002 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
7003
7004 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7005 #, fuzzy, php-format
7006 msgid "No such user \"%s\"."
7007 msgstr "Utilizador %s não foi encontrado."
7008
7009 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7010 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7011 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7012 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7013 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7014 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7015 #, fuzzy, php-format
7016 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7017 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7018 msgstr "%1$s - %2$s"
7019
7020 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7021 msgid "Can't handle remote content yet."
7022 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdos remotos."
7023
7024 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7025 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7026 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo XML embutido."
7027
7028 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7029 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7030 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo Base64 embutido."
7031
7032 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7033 msgid "You cannot make changes to this site."
7034 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
7035
7036 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7037 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7038 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
7039
7040 #. TRANS: Client error message.
7041 msgid "showForm() not implemented."
7042 msgstr "showForm() não implementado."
7043
7044 #. TRANS: Client error message
7045 msgid "saveSettings() not implemented."
7046 msgstr "saveSettings() não implementado."
7047
7048 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7049 #, fuzzy
7050 msgctxt "HEADER"
7051 msgid "Home"
7052 msgstr "Página pessoal"
7053
7054 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7055 #, fuzzy
7056 msgctxt "HEADER"
7057 msgid "Admin"
7058 msgstr "Gestor"
7059
7060 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7061 msgid "Basic site configuration"
7062 msgstr "Configuração básica do site"
7063
7064 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7065 msgctxt "MENU"
7066 msgid "Site"
7067 msgstr "Site"
7068
7069 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7070 msgid "User configuration"
7071 msgstr "Configuração do utilizador"
7072
7073 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7074 #, fuzzy
7075 msgctxt "MENU"
7076 msgid "User"
7077 msgstr "Utilizador"
7078
7079 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7080 msgid "Access configuration"
7081 msgstr "Configuração de acesso"
7082
7083 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7084 #, fuzzy
7085 msgctxt "MENU"
7086 msgid "Access"
7087 msgstr "Acesso"
7088
7089 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7090 msgid "Paths configuration"
7091 msgstr "Configuração das localizações"
7092
7093 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7094 #, fuzzy
7095 msgctxt "MENU"
7096 msgid "Paths"
7097 msgstr "Localizações"
7098
7099 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7100 msgid "Sessions configuration"
7101 msgstr "Configuração das sessões"
7102
7103 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7104 #, fuzzy
7105 msgctxt "MENU"
7106 msgid "Sessions"
7107 msgstr "Sessões"
7108
7109 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7110 msgid "Edit site notice"
7111 msgstr "Editar aviso do site"
7112
7113 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7114 #, fuzzy
7115 msgctxt "MENU"
7116 msgid "Site notice"
7117 msgstr "Aviso do site"
7118
7119 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7120 msgid "Snapshots configuration"
7121 msgstr "Configuração dos instântaneos"
7122
7123 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7124 #, fuzzy
7125 msgctxt "MENU"
7126 msgid "Snapshots"
7127 msgstr "Instantâneos"
7128
7129 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7130 msgid "Set site license"
7131 msgstr "Conjunto de licenças do site"
7132
7133 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7134 #, fuzzy
7135 msgctxt "MENU"
7136 msgid "License"
7137 msgstr "Licença"
7138
7139 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7140 msgid "Plugins configuration"
7141 msgstr "Configuração dos plugins"
7142
7143 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7144 #, fuzzy
7145 msgctxt "MENU"
7146 msgid "Plugins"
7147 msgstr "Plugins"
7148
7149 #. TRANS: Client error 401.
7150 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7151 msgstr "API requer acesso de leitura e escrita, mas só tem acesso de leitura."
7152
7153 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7154 msgid "No application for that consumer key."
7155 msgstr "Nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
7156
7157 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7158 msgid "Not allowed to use API."
7159 msgstr ""
7160
7161 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7162 msgid "Bad access token."
7163 msgstr "Código de acesso incorrecto."
7164
7165 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7166 msgid "No user for that token."
7167 msgstr "Nenhum utilizador para esse código."
7168
7169 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7170 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7171 msgid "Could not authenticate you."
7172 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
7173
7174 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7175 msgid "Icon"
7176 msgstr "Ícone"
7177
7178 #. TRANS: Form guide.
7179 msgid "Icon for this application"
7180 msgstr "Ícone para esta aplicação"
7181
7182 #. TRANS: Form input field label for application name.
7183 msgid "Name"
7184 msgstr "Nome"
7185
7186 #. TRANS: Form input field instructions.
7187 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7188 #, fuzzy, php-format
7189 msgid "Describe your application in %d character"
7190 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7191 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7192 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7193
7194 #. TRANS: Form input field instructions.
7195 msgid "Describe your application"
7196 msgstr "Descreva a sua aplicação"
7197
7198 #. TRANS: Form input field label.
7199 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7200 #. TRANS: Field label for description of list.
7201 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7202 msgid "Description"
7203 msgstr "Descrição"
7204
7205 #. TRANS: Form input field instructions.
7206 msgid "URL of the homepage of this application"
7207 msgstr "URL da página desta aplicação"
7208
7209 #. TRANS: Form input field label.
7210 msgid "Source URL"
7211 msgstr "URL de origem"
7212
7213 #. TRANS: Form input field instructions.
7214 msgid "Organization responsible for this application"
7215 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
7216
7217 #. TRANS: Form input field label.
7218 msgid "Organization"
7219 msgstr "Organização"
7220
7221 #. TRANS: Form input field instructions.
7222 msgid "URL for the homepage of the organization"
7223 msgstr "URL da página desta organização"
7224
7225 #. TRANS: Form input field instructions.
7226 msgid "URL to redirect to after authentication"
7227 msgstr "URL para onde reencaminhar após autenticação"
7228
7229 #. TRANS: Radio button label for application type
7230 msgid "Browser"
7231 msgstr "Browser"
7232
7233 #. TRANS: Radio button label for application type
7234 msgid "Desktop"
7235 msgstr "Desktop"
7236
7237 #. TRANS: Form guide.
7238 msgid "Type of application, browser or desktop"
7239 msgstr "Tipo da aplicação, browser ou desktop"
7240
7241 #. TRANS: Radio button label for access type.
7242 msgid "Read-only"
7243 msgstr "Leitura"
7244
7245 #. TRANS: Radio button label for access type.
7246 msgid "Read-write"
7247 msgstr "Leitura e escrita"
7248
7249 #. TRANS: Form guide.
7250 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7251 msgstr "Acesso por omissão para esta aplicação: leitura ou leitura e escrita"
7252
7253 #. TRANS: Submit button title.
7254 #, fuzzy
7255 msgid "Cancel application changes."
7256 msgstr "Aplicações ligadas"
7257
7258 #. TRANS: Submit button title.
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Save application changes."
7261 msgstr "Nova aplicação"
7262
7263 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Unknown application"
7266 msgstr "Acção desconhecida"
7267
7268 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7269 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7270 msgid " by "
7271 msgstr " por "
7272
7273 #. TRANS: Application access type
7274 msgid "read-write"
7275 msgstr "leitura e escrita"
7276
7277 #. TRANS: Application access type
7278 msgid "read-only"
7279 msgstr "leitura"
7280
7281 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7282 #, php-format
7283 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7284 msgstr "Aprovado a %1$s - acesso \"%2$s\"."
7285
7286 #. TRANS: Access token in the application list.
7287 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7288 #, php-format
7289 msgid "Access token starting with: %s"
7290 msgstr ""
7291
7292 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7293 msgctxt "BUTTON"
7294 msgid "Revoke"
7295 msgstr "Retirar"
7296
7297 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7298 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7299 msgctxt "BUTTON"
7300 msgid "Accept"
7301 msgstr "Aceitar"
7302
7303 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7304 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7305 msgctxt "BUTTON"
7306 msgid "Reject"
7307 msgstr "Rejeitar"
7308
7309 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7310 msgid "Author element must contain a name element."
7311 msgstr ""
7312
7313 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7314 #, fuzzy
7315 msgid "Do not use this method!"
7316 msgstr "Não apagar esta nota"
7317
7318 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7319 #, fuzzy, php-format
7320 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7321 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s."
7322
7323 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7324 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7325 #, fuzzy, php-format
7326 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7327 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
7328
7329 #. TRANS: Title.
7330 msgid "Notices where this attachment appears"
7331 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
7332
7333 #. TRANS: Title.
7334 msgid "Tags for this attachment"
7335 msgstr "Categorias para este anexo"
7336
7337 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Password changing failed."
7340 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
7341
7342 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Password changing is not allowed."
7345 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
7346
7347 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7348 msgid "Block"
7349 msgstr "Bloquear"
7350
7351 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7352 msgid "Block this user"
7353 msgstr "Bloquear este utilizador"
7354
7355 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7356 msgctxt "BUTTON"
7357 msgid "Cancel join request"
7358 msgstr ""
7359
7360 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7361 #, fuzzy
7362 msgctxt "BUTTON"
7363 msgid "Cancel subscription request"
7364 msgstr "Todas as subscrições"
7365
7366 #. TRANS: Title for command results.
7367 msgid "Command results"
7368 msgstr "Resultados do comando"
7369
7370 #. TRANS: Title for command results.
7371 #, fuzzy
7372 msgid "AJAX error"
7373 msgstr "Erro do Ajax"
7374
7375 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7376 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7377 msgid "Command complete"
7378 msgstr "Comando terminado"
7379
7380 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7381 msgid "Command failed"
7382 msgstr "Comando falhou"
7383
7384 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7385 msgid "Notice with that id does not exist."
7386 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
7387
7388 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7389 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7390 msgid "User has no last notice."
7391 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
7392
7393 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7394 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7395 #, php-format
7396 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7397 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com o nome %s."
7398
7399 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7400 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7401 #, php-format
7402 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7403 msgstr "Não foi encontrado nenhum utilizador local com o nome %s."
7404
7405 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7406 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7407 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
7408
7409 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7410 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7411 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
7412
7413 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7414 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7415 #, php-format
7416 msgid "Nudge sent to %s."
7417 msgstr "Toque enviado para %s."
7418
7419 #. TRANS: User statistics text.
7420 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7421 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7422 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7423 #, php-format
7424 msgid ""
7425 "Subscriptions: %1$s\n"
7426 "Subscribers: %2$s\n"
7427 "Notices: %3$s"
7428 msgstr ""
7429 "Subscrições: %1$s\n"
7430 "Subscritores: %2$s\n"
7431 "Notas: %3$s"
7432
7433 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7434 #, fuzzy
7435 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7436 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
7437
7438 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7439 msgid "Notice marked as fave."
7440 msgstr "Nota marcada como favorita."
7441
7442 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7443 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7444 #, php-format
7445 msgid "%1$s joined group %2$s."
7446 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
7447
7448 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7449 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7450 #, php-format
7451 msgid "%1$s left group %2$s."
7452 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7453
7454 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7455 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7456 #, php-format
7457 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7458 msgstr ""
7459
7460 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7461 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7462 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7463 #, fuzzy, php-format
7464 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7465 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7466 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7467 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7468
7469 #. TRANS: Separator for list of tags.
7470 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7471 msgid ", "
7472 msgstr ""
7473
7474 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7475 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7476 #, php-format
7477 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7478 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
7479
7480 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7481 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7482 #, php-format
7483 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7484 msgstr ""
7485
7486 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7487 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7488 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7489 #, php-format
7490 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7491 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7492 msgstr[0] ""
7493 msgstr[1] ""
7494
7495 #. TRANS: Whois output.
7496 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7497 #, fuzzy, php-format
7498 msgctxt "WHOIS"
7499 msgid "%1$s (%2$s)"
7500 msgstr "%1$s (%2$s)"
7501
7502 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7503 #, php-format
7504 msgid "Fullname: %s"
7505 msgstr "Nome completo: %s"
7506
7507 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7508 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7509 #. TRANS: %s is a location.
7510 #, php-format
7511 msgid "Location: %s"
7512 msgstr "Localidade: %s"
7513
7514 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7515 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7516 #. TRANS: %s is a homepage.
7517 #, php-format
7518 msgid "Homepage: %s"
7519 msgstr "Página pessoal: %s"
7520
7521 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7522 #, php-format
7523 msgid "About: %s"
7524 msgstr "Sobre: %s"
7525
7526 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7527 #. TRANS: %s is a remote profile.
7528 #, php-format
7529 msgid ""
7530 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7531 "same server."
7532 msgstr ""
7533 "%s é um perfil remoto; só pode enviar mensagens directas a utilizadores no "
7534 "mesmo servidor."
7535
7536 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7537 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7538 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7539 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7540 #, fuzzy, php-format
7541 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7542 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7543 msgstr[0] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7544 msgstr[1] "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7545
7546 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7547 msgid "You can't send a message to this user."
7548 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
7549
7550 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7551 msgid "Error sending direct message."
7552 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
7553
7554 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7555 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7556 #, php-format
7557 msgid "Notice from %s repeated."
7558 msgstr "Nota de %s repetida."
7559
7560 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7561 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7562 #, fuzzy, php-format
7563 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7564 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7565 msgstr[0] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7566 msgstr[1] "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
7567
7568 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7569 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7570 #, php-format
7571 msgid "Reply to %s sent."
7572 msgstr "Resposta a %s enviada."
7573
7574 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7575 msgid "Error saving notice."
7576 msgstr "Erro ao gravar nota."
7577
7578 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7579 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7580 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
7581
7582 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7583 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7584 msgstr "Não pode subscrever perfis OMB por comando."
7585
7586 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7587 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7588 #, php-format
7589 msgid "Subscribed to %s."
7590 msgstr "Subscreveu %s."
7591
7592 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7593 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7594 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7595 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever."
7596
7597 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7598 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7599 #, php-format
7600 msgid "Unsubscribed from %s."
7601 msgstr "Deixou de subscrever %s."
7602
7603 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7604 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7605 msgid "Command not yet implemented."
7606 msgstr "Comando ainda não implementado."
7607
7608 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7609 msgid "Notification off."
7610 msgstr "Notificação desligada."
7611
7612 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7613 msgid "Can't turn off notification."
7614 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
7615
7616 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7617 msgid "Notification on."
7618 msgstr "Notificação ligada."
7619
7620 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7621 msgid "Can't turn on notification."
7622 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
7623
7624 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7625 msgid "Login command is disabled."
7626 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado."
7627
7628 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7629 #. TRANS: %s is a logon link..
7630 #, php-format
7631 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7632 msgstr "O link é utilizável uma única vez e só é válido durante 2 minutos: %s."
7633
7634 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7635 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7636 #, php-format
7637 msgid "Unsubscribed %s."
7638 msgstr "Subscrição de %s cancelada."
7639
7640 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7641 msgid "You are not subscribed to anyone."
7642 msgstr "Não subscreveu ninguém."
7643
7644 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7645 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7646 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7647 msgid "You are subscribed to this person:"
7648 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7649 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
7650 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
7651
7652 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7653 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7654 msgid "No one is subscribed to you."
7655 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
7656
7657 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7658 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7659 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7660 msgid "This person is subscribed to you:"
7661 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7662 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
7663 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
7664
7665 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7666 #. TRANS: any group subscriptions.
7667 msgid "You are not a member of any groups."
7668 msgstr "Não está em nenhum grupo."
7669
7670 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7671 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7672 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7673 msgid "You are a member of this group:"
7674 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7675 msgstr[0] "Está no grupo:"
7676 msgstr[1] "Está nos grupos:"
7677
7678 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7679 #, fuzzy
7680 msgctxt "COMMANDHELP"
7681 msgid "Commands:"
7682 msgstr "Resultados do comando"
7683
7684 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7685 #, fuzzy
7686 msgctxt "COMMANDHELP"
7687 msgid "turn on notifications"
7688 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
7689
7690 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7691 #, fuzzy
7692 msgctxt "COMMANDHELP"
7693 msgid "turn off notifications"
7694 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
7695
7696 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7697 msgctxt "COMMANDHELP"
7698 msgid "show this help"
7699 msgstr ""
7700
7701 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7702 #, fuzzy
7703 msgctxt "COMMANDHELP"
7704 msgid "subscribe to user"
7705 msgstr "Subscrever este utilizador"
7706
7707 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7708 msgctxt "COMMANDHELP"
7709 msgid "lists the groups you have joined"
7710 msgstr ""
7711
7712 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7713 #, fuzzy
7714 msgctxt "COMMANDHELP"
7715 msgid "tag a user"
7716 msgstr "Categorizar utilizador"
7717
7718 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7719 #, fuzzy
7720 msgctxt "COMMANDHELP"
7721 msgid "untag a user"
7722 msgstr "Categorizar utilizador"
7723
7724 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7725 msgctxt "COMMANDHELP"
7726 msgid "list the people you follow"
7727 msgstr ""
7728
7729 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7730 msgctxt "COMMANDHELP"
7731 msgid "list the people that follow you"
7732 msgstr ""
7733
7734 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7735 #, fuzzy
7736 msgctxt "COMMANDHELP"
7737 msgid "unsubscribe from user"
7738 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
7739
7740 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7741 #, fuzzy
7742 msgctxt "COMMANDHELP"
7743 msgid "direct message to user"
7744 msgstr "Mensagens directas para %s"
7745
7746 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7747 msgctxt "COMMANDHELP"
7748 msgid "get last notice from user"
7749 msgstr ""
7750
7751 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7752 #, fuzzy
7753 msgctxt "COMMANDHELP"
7754 msgid "get profile info on user"
7755 msgstr "Informação do perfil"
7756
7757 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7758 msgctxt "COMMANDHELP"
7759 msgid "force user to stop following you"
7760 msgstr ""
7761
7762 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7763 msgctxt "COMMANDHELP"
7764 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7765 msgstr ""
7766
7767 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7768 msgctxt "COMMANDHELP"
7769 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7770 msgstr ""
7771
7772 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7773 msgctxt "COMMANDHELP"
7774 msgid "repeat a notice with a given id"
7775 msgstr ""
7776
7777 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7778 #, fuzzy
7779 msgctxt "COMMANDHELP"
7780 msgid "repeat the last notice from user"
7781 msgstr "Repetir esta nota"
7782
7783 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7784 msgctxt "COMMANDHELP"
7785 msgid "reply to notice with a given id"
7786 msgstr ""
7787
7788 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7789 #, fuzzy
7790 msgctxt "COMMANDHELP"
7791 msgid "reply to the last notice from user"
7792 msgstr "Responder a esta nota"
7793
7794 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7795 #, fuzzy
7796 msgctxt "COMMANDHELP"
7797 msgid "join group"
7798 msgstr "Grupo desconhecido."
7799
7800 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7801 msgctxt "COMMANDHELP"
7802 msgid "Get a link to login to the web interface"
7803 msgstr ""
7804
7805 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7806 #, fuzzy
7807 msgctxt "COMMANDHELP"
7808 msgid "leave group"
7809 msgstr "Apagar grupo"
7810
7811 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7812 msgctxt "COMMANDHELP"
7813 msgid "get your stats"
7814 msgstr ""
7815
7816 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7817 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7818 msgctxt "COMMANDHELP"
7819 msgid "same as 'off'"
7820 msgstr ""
7821
7822 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7823 msgctxt "COMMANDHELP"
7824 msgid "same as 'follow'"
7825 msgstr ""
7826
7827 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7828 msgctxt "COMMANDHELP"
7829 msgid "same as 'leave'"
7830 msgstr ""
7831
7832 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7833 msgctxt "COMMANDHELP"
7834 msgid "same as 'get'"
7835 msgstr ""
7836
7837 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7838 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7839 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7840 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7841 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7842 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7843 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7844 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7845 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7846 #, fuzzy
7847 msgctxt "COMMANDHELP"
7848 msgid "not yet implemented."
7849 msgstr "Comando ainda não implementado."
7850
7851 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7852 msgctxt "COMMANDHELP"
7853 msgid "remind a user to update."
7854 msgstr ""
7855
7856 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7857 #, fuzzy
7858 msgid "No configuration file found."
7859 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
7860
7861 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7862 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7863 #, fuzzy
7864 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7865 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
7866
7867 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7868 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7869 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
7870
7871 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7872 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7873 msgid "Go to the installer."
7874 msgstr "Ir para o instalador."
7875
7876 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7877 #. TRANS: Label for user statistics.
7878 msgid "Notices"
7879 msgstr "Notas"
7880
7881 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7882 msgid "Database error"
7883 msgstr "Erro de base de dados"
7884
7885 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7886 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7887 #, fuzzy
7888 msgctxt "MENU"
7889 msgid "Public"
7890 msgstr "Público"
7891
7892 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7893 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7894 #, fuzzy
7895 msgctxt "MENU"
7896 msgid "Lists"
7897 msgstr "Limites"
7898
7899 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7900 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7901 msgid "Delete"
7902 msgstr "Apagar"
7903
7904 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7905 msgid "Delete this user"
7906 msgstr "Apagar este utilizador"
7907
7908 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7909 #, fuzzy, php-format
7910 msgid "Unable to find services for %s."
7911 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
7912
7913 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7914 msgid "Disfavor this notice"
7915 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
7916
7917 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7918 #, fuzzy
7919 msgctxt "BUTTON"
7920 msgid "Disfavor favorite"
7921 msgstr "Retirar das favoritas"
7922
7923 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7924 #, fuzzy
7925 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7926 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
7927
7928 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7929 msgid "Favor this notice"
7930 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
7931
7932 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7933 #, fuzzy
7934 msgctxt "BUTTON"
7935 msgid "Favor"
7936 msgstr "Eleger como favorita"
7937
7938 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7939 #, fuzzy
7940 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7941 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
7942
7943 #. TRANS: Feed type name.
7944 msgid "RSS 1.0"
7945 msgstr "RSS 1.0"
7946
7947 #. TRANS: Feed type name.
7948 msgid "RSS 2.0"
7949 msgstr "RSS 2.0"
7950
7951 #. TRANS: Feed type name.
7952 msgid "Atom"
7953 msgstr "Atom"
7954
7955 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7956 msgid "FOAF"
7957 msgstr "FOAF"
7958
7959 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7960 msgid "Activity Streams"
7961 msgstr ""
7962
7963 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7964 msgid "No author in the feed."
7965 msgstr ""
7966
7967 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7968 #. TRANS: can be associated with a user.
7969 msgid "Cannot import without a user."
7970 msgstr ""
7971
7972 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7973 msgid "Feeds"
7974 msgstr ""
7975
7976 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7977 #, fuzzy
7978 msgctxt "TAGS"
7979 msgid "All"
7980 msgstr "Todas"
7981
7982 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7983 msgid "Tag"
7984 msgstr "Categoria"
7985
7986 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7987 #, fuzzy
7988 msgid "Choose a tag to narrow list."
7989 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
7990
7991 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7992 #, php-format
7993 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7994 msgstr "Atribuir a este utilizador a função \"%s\""
7995
7996 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7997 msgid "Members"
7998 msgstr "Membros"
7999
8000 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
8001 msgid "All members"
8002 msgstr "Todos os membros"
8003
8004 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
8005 msgid "Pending"
8006 msgstr ""
8007
8008 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
8009 msgid "Blocked"
8010 msgstr "Bloqueado"
8011
8012 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
8013 #, fuzzy
8014 msgctxt "TITLE"
8015 msgid "Admins"
8016 msgstr "Gestores"
8017
8018 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8019 msgctxt "BUTTON"
8020 msgid "Block"
8021 msgstr "Bloquear"
8022
8023 #. TRANS: Submit button title.
8024 msgctxt "TOOLTIP"
8025 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
8026 msgstr ""
8027
8028 #. TRANS: Field title on group edit form.
8029 #, fuzzy
8030 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8031 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
8032
8033 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8034 #, fuzzy
8035 msgid "Describe the group or topic."
8036 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
8037
8038 #. TRANS: Text area title for group description.
8039 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8040 #, fuzzy, php-format
8041 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8042 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8043 msgstr[0] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
8044 msgstr[1] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
8045
8046 #. TRANS: Field title on group edit form.
8047 #, fuzzy
8048 msgid ""
8049 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8050 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
8051
8052 #. TRANS: Field label on group edit form.
8053 msgid "Aliases"
8054 msgstr "Nomes alternativos"
8055
8056 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8057 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8058 #, fuzzy, php-format
8059 msgid ""
8060 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8061 "alias allowed."
8062 msgid_plural ""
8063 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8064 "aliases allowed."
8065 msgstr[0] ""
8066 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
8067 msgstr[1] ""
8068 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
8069
8070 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8071 msgid ""
8072 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8073 msgstr ""
8074
8075 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8076 #, fuzzy
8077 msgctxt "GROUPADMIN"
8078 msgid "Admin"
8079 msgstr "Gestor"
8080
8081 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8082 msgid "Group actions"
8083 msgstr "Acções do grupo"
8084
8085 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8086 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8087 #, php-format
8088 msgctxt "TOOLTIP"
8089 msgid "Edit %s group properties"
8090 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
8091
8092 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8093 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8094 #, php-format
8095 msgctxt "TOOLTIP"
8096 msgid "Add or edit %s logo"
8097 msgstr "Adicionar ou editar o logótipo de %s"
8098
8099 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8100 msgctxt "MENU"
8101 msgid "Logo"
8102 msgstr "Logótipo"
8103
8104 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8105 #, fuzzy
8106 msgid "Popular groups"
8107 msgstr "Notas populares"
8108
8109 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8110 #, fuzzy
8111 msgid "Active groups"
8112 msgstr "Todos os grupos"
8113
8114 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
8115 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
8116 #, fuzzy
8117 msgid "See all"
8118 msgstr "Mostrar mais"
8119
8120 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
8121 msgid "See all groups you belong to."
8122 msgstr ""
8123
8124 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8125 #. TRANS: %s is a username.
8126 msgid "Back to top"
8127 msgstr ""
8128
8129 #. TRANS: Client exception 406
8130 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8131 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
8132
8133 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8134 msgid "Unsupported image file format."
8135 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
8136
8137 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8138 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8139 #, php-format
8140 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8141 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
8142
8143 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8144 msgid "Partial upload."
8145 msgstr "Transferência parcial."
8146
8147 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8148 msgid "Not an image or corrupt file."
8149 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
8150
8151 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8152 msgid "Lost our file."
8153 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
8154
8155 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8156 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8157 msgid "Unknown file type"
8158 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
8159
8160 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8161 #, fuzzy, php-format
8162 msgid "%dMB"
8163 msgid_plural "%dMB"
8164 msgstr[0] "MB"
8165 msgstr[1] "MB"
8166
8167 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8168 #, fuzzy, php-format
8169 msgid "%dkB"
8170 msgid_plural "%dkB"
8171 msgstr[0] "kB"
8172 msgstr[1] "kB"
8173
8174 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8175 #, php-format
8176 msgid "%dB"
8177 msgid_plural "%dB"
8178 msgstr[0] ""
8179 msgstr[1] ""
8180
8181 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8182 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8183 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8184 #, php-format
8185 msgid ""
8186 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8187 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8188 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8189 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8190 "this message."
8191 msgstr ""
8192
8193 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8194 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8195 #, php-format
8196 msgid "Unknown inbox source %d."
8197 msgstr "Origem da caixa de entrada desconhecida \"%s\"."
8198
8199 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8200 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8201 msgstr ""
8202
8203 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8204 msgid "Transport cannot be null."
8205 msgstr ""
8206
8207 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8208 msgctxt "TITLE"
8209 msgid "Trends"
8210 msgstr ""
8211
8212 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8213 #, fuzzy
8214 msgctxt "BUTTON"
8215 msgid "Invite more colleagues"
8216 msgstr "Convidar novos utilizadores"
8217
8218 #. TRANS: Form legend.
8219 #, fuzzy
8220 msgid "Invite collegues"
8221 msgstr "Convidar novos utilizadores"
8222
8223 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8224 msgid "Email addresses"
8225 msgstr "Endereços de correio electrónico"
8226
8227 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8228 #, fuzzy
8229 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8230 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
8231
8232 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8233 msgid "Personal message"
8234 msgstr "Mensagem pessoal"
8235
8236 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8237 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8238 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
8239
8240 #. TRANS: Send button for inviting friends
8241 #. TRANS: Button text for sending notice.
8242 msgctxt "BUTTON"
8243 msgid "Send"
8244 msgstr "Enviar"
8245
8246 #. TRANS: Submit button title.
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Send invitations."
8249 msgstr "Convites"
8250
8251 #. TRANS: Button text for joining a group.
8252 #, fuzzy
8253 msgctxt "BUTTON"
8254 msgid "Join"
8255 msgstr "Juntar-me"
8256
8257 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8258 #, fuzzy
8259 msgctxt "BUTTON"
8260 msgid "Leave"
8261 msgstr "Afastar-me"
8262
8263 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8264 #, fuzzy
8265 msgid "See all lists you have created."
8266 msgstr "Aplicações que registou"
8267
8268 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8269 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8270 msgctxt "MENU"
8271 msgid "Login"
8272 msgstr "Entrar"
8273
8274 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8275 msgid "Login with a username and password"
8276 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
8277
8278 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8279 msgctxt "MENU"
8280 msgid "Register"
8281 msgstr "Registar"
8282
8283 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8284 msgid "Sign up for a new account"
8285 msgstr "Registar uma conta nova"
8286
8287 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8288 msgid "Email address confirmation"
8289 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
8290
8291 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8292 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8293 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8294 #, fuzzy, php-format
8295 msgid ""
8296 "Hey, %1$s.\n"
8297 "\n"
8298 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8299 "\n"
8300 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8301 "\n"
8302 "\t%3$s\n"
8303 "\n"
8304 "If not, just ignore this message.\n"
8305 "\n"
8306 "Thanks for your time, \n"
8307 "%2$s\n"
8308 msgstr ""
8309 "Olá, %s.\n"
8310 "\n"
8311 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
8312 "\n"
8313 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
8314 "\n"
8315 "%s\n"
8316 "\n"
8317 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
8318 "\n"
8319 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
8320 "%s\n"
8321
8322 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8323 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8324 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8325 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8326 #, fuzzy, php-format
8327 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8328 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
8329
8330 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8331 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8332 #, fuzzy, php-format
8333 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8334 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
8335
8336 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8337 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8338 #, php-format
8339 msgid ""
8340 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8341 "their subscription at %3$s"
8342 msgstr ""
8343
8344 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8345 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8346 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8347 #, fuzzy, php-format
8348 msgid ""
8349 "Faithfully yours,\n"
8350 "%1$s.\n"
8351 "\n"
8352 "----\n"
8353 "Change your email address or notification options at %2$s"
8354 msgstr ""
8355 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
8356 "\n"
8357 "%3$s\n"
8358 "\n"
8359 "%4$s%5$s%6$s\n"
8360 "Sinceramente,\n"
8361 "%7$s.\n"
8362 "\n"
8363 "----\n"
8364 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
8365 "8$s\n"
8366
8367 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8368 #. TRANS: %s is a URL.
8369 #, fuzzy, php-format
8370 msgid "Profile: %s"
8371 msgstr "Perfil"
8372
8373 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8374 #. TRANS: %s is biographical information.
8375 #, php-format
8376 msgid "Bio: %s"
8377 msgstr "Bio: %s"
8378
8379 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8380 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8381 #, fuzzy, php-format
8382 msgid ""
8383 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8384 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8385 msgstr ""
8386 "Se acredita que esta conta está sendo usada abusivamente pode bloqueá-la da "
8387 "sua lista de subscritores e reportá-la como spam aos administradores do site "
8388 "em %s"
8389
8390 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8391 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8392 #, php-format
8393 msgid "New email address for posting to %s"
8394 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
8395
8396 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8397 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8398 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8399 #, fuzzy, php-format
8400 msgid ""
8401 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8402 "\n"
8403 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8404 "\n"
8405 "More email instructions at %3$s."
8406 msgstr ""
8407 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
8408 "\n"
8409 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
8410 "\n"
8411 "Mais instruções em %3$s.\n"
8412 "\n"
8413 "Melhores cumprimentos,\n"
8414 "%4$s"
8415
8416 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8417 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8418 #, php-format
8419 msgid "%s status"
8420 msgstr "Estado de %s"
8421
8422 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8423 msgid "SMS confirmation"
8424 msgstr "Confirmação SMS"
8425
8426 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8427 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8428 #, php-format
8429 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8430 msgstr "%s: confirme que este número de telefone é seu com este código:"
8431
8432 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8433 #. TRANS: %s is the nudging user.
8434 #, fuzzy, php-format
8435 msgid "You have been nudged by %s"
8436 msgstr "%s envia-lhe um toque"
8437
8438 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8439 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8440 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8441 #, fuzzy, php-format
8442 msgid ""
8443 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8444 "to post some news.\n"
8445 "\n"
8446 "So let's hear from you :)\n"
8447 "\n"
8448 "%3$s\n"
8449 "\n"
8450 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8451 msgstr ""
8452 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
8453 "publicar as novidades.\n"
8454 "\n"
8455 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
8456 "\n"
8457 "%3$s\n"
8458 "\n"
8459 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
8460 "\n"
8461 "Graciosamente,\n"
8462 "%4$s\n"
8463
8464 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8465 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8466 #, php-format
8467 msgid "New private message from %s"
8468 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
8469
8470 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8471 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8472 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8473 #, fuzzy, php-format
8474 msgid ""
8475 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8476 "\n"
8477 "------------------------------------------------------\n"
8478 "%3$s\n"
8479 "------------------------------------------------------\n"
8480 "\n"
8481 "You can reply to their message here:\n"
8482 "\n"
8483 "%4$s\n"
8484 "\n"
8485 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8486 msgstr ""
8487 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
8488 "\n"
8489 "------------------------------------------------------\n"
8490 "%3$s\n"
8491 "------------------------------------------------------\n"
8492 "\n"
8493 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
8494 "\n"
8495 "%4$s\n"
8496 "\n"
8497 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
8498 "\n"
8499 "Profusos cumprimentos,\n"
8500 "%5$s"
8501
8502 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8503 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8504 #, fuzzy, php-format
8505 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8506 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
8507
8508 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8509 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8510 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8511 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8512 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8513 #, fuzzy, php-format
8514 msgid ""
8515 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8516 "\n"
8517 "The URL of your notice is:\n"
8518 "\n"
8519 "%3$s\n"
8520 "\n"
8521 "The text of your notice is:\n"
8522 "\n"
8523 "%4$s\n"
8524 "\n"
8525 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8526 "\n"
8527 "%5$s"
8528 msgstr ""
8529 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
8530 "\n"
8531 "A URL da sua nota é:\n"
8532 "\n"
8533 "%3$s\n"
8534 "\n"
8535 "O texto da sua nota é:\n"
8536 "\n"
8537 "%4$s\n"
8538 "\n"
8539 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
8540 "\n"
8541 "%5$s\n"
8542 "\n"
8543 "Sinceramente,\n"
8544 "%6$s\n"
8545
8546 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8547 #, php-format
8548 msgid ""
8549 "The full conversation can be read here:\n"
8550 "\n"
8551 "\t%s"
8552 msgstr ""
8553 "O diálogo completo pode ser lido aqui:\n"
8554 "\n"
8555 "\t%s"
8556
8557 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8558 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8559 #, fuzzy, php-format
8560 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8561 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
8562
8563 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8564 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8565 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8566 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8567 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8568 #, fuzzy, php-format
8569 msgid ""
8570 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8571 "\n"
8572 "The notice is here:\n"
8573 "\n"
8574 "\t%3$s\n"
8575 "\n"
8576 "It reads:\n"
8577 "\n"
8578 "\t%4$s\n"
8579 "\n"
8580 "%5$sYou can reply back here:\n"
8581 "\n"
8582 "\t%6$s\n"
8583 "\n"
8584 "The list of all @-replies for you here:\n"
8585 "\n"
8586 "%7$s"
8587 msgstr ""
8588 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma 'resposta-@') em %2"
8589 "$s.\n"
8590 "\n"
8591 "A nota está aqui:\n"
8592 "\n"
8593 "\t%3$s\n"
8594 "\n"
8595 "Diz:\n"
8596 "\n"
8597 "\t%4$s\n"
8598 "\n"
8599 "%5$sPode responder aqui:\n"
8600 "\n"
8601 "\t%6$s\n"
8602 "\n"
8603 "A lista de todas as respostas-@ aqui:\n"
8604 "\n"
8605 "%7$s\n"
8606 "\n"
8607 "Atenciosamente,\n"
8608 "%2$s\n"
8609 "\n"
8610 "P.S. Pode desligar estas notificações electrónicas aqui: %8$s\n"
8611
8612 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8613 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8614 #, fuzzy, php-format
8615 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8616 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
8617
8618 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8619 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8620 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8621 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8622 #, fuzzy, php-format
8623 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8624 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
8625
8626 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8627 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8628 #, fuzzy, php-format
8629 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8630 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
8631
8632 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8633 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8634 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8635 #, php-format
8636 msgid ""
8637 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8638 "their group membership at %4$s"
8639 msgstr ""
8640
8641 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8642 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8643 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
8644
8645 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8646 msgid ""
8647 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8648 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8649 msgstr ""
8650 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
8651 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
8652 "só você terá acesso."
8653
8654 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8655 #, fuzzy
8656 msgctxt "MENU"
8657 msgid "Inbox"
8658 msgstr "Recebidas"
8659
8660 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8661 #, fuzzy
8662 msgid "Your incoming messages."
8663 msgstr "Mensagens recebidas"
8664
8665 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8666 #, fuzzy
8667 msgctxt "MENU"
8668 msgid "Outbox"
8669 msgstr "Enviadas"
8670
8671 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8672 #, fuzzy
8673 msgid "Your sent messages."
8674 msgstr "Mensagens enviadas"
8675
8676 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8677 msgid "Could not parse message."
8678 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
8679
8680 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8681 msgid "Not a registered user."
8682 msgstr "Não é um utilizador registado."
8683
8684 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8685 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8686 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
8687
8688 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8689 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8690 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
8691
8692 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8693 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8694 #, fuzzy, php-format
8695 msgid "Unsupported message type: %s."
8696 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
8697
8698 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8699 msgid "Make user an admin of the group"
8700 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
8701
8702 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8703 msgctxt "BUTTON"
8704 msgid "Make Admin"
8705 msgstr "Tornar Gestor"
8706
8707 #. TRANS: Submit button title.
8708 #, fuzzy
8709 msgctxt "TOOLTIP"
8710 msgid "Make this user an admin."
8711 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
8712
8713 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8714 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8715 msgstr ""
8716 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
8717 "novamente."
8718
8719 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8720 msgid "File exceeds user's quota."
8721 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
8722
8723 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8724 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8725 msgid "File could not be moved to destination directory."
8726 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
8727
8728 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8729 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8730 msgid "Could not determine file's MIME type."
8731 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
8732
8733 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8734 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8735 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8736 #, php-format
8737 msgid ""
8738 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8739 "format."
8740 msgstr ""
8741 "\"%1$s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor. Tente usar "
8742 "outro formato de %2$s."
8743
8744 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8745 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8746 #, php-format
8747 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8748 msgstr "\"%s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
8749
8750 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8751 msgid "Send a direct notice"
8752 msgstr "Enviar uma nota directa"
8753
8754 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8755 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8756 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8757 #, fuzzy
8758 msgid "Select recipient:"
8759 msgstr "Seleccione um operador"
8760
8761 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8762 #, fuzzy
8763 msgid "No mutual subscribers."
8764 msgstr "Não subscrito!"
8765
8766 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8767 msgid "To"
8768 msgstr "Para"
8769
8770 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8771 msgctxt "Send button for sending notice"
8772 msgid "Send"
8773 msgstr "Enviar"
8774
8775 #. TRANS: Header in message list.
8776 #, fuzzy
8777 msgid "Messages"
8778 msgstr "Mensagem"
8779
8780 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8781 #. TRANS: Followed by notice source.
8782 msgid "from"
8783 msgstr "a partir de"
8784
8785 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8786 #, fuzzy
8787 msgctxt "SOURCE"
8788 msgid "web"
8789 msgstr "web"
8790
8791 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8792 msgctxt "SOURCE"
8793 msgid "xmpp"
8794 msgstr ""
8795
8796 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8797 #, fuzzy
8798 msgctxt "SOURCE"
8799 msgid "mail"
8800 msgstr "Correio"
8801
8802 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8803 msgctxt "SOURCE"
8804 msgid "omb"
8805 msgstr ""
8806
8807 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8808 msgctxt "SOURCE"
8809 msgid "api"
8810 msgstr ""
8811
8812 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8813 msgid "Cannot get author for activity."
8814 msgstr ""
8815
8816 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8817 #, fuzzy
8818 msgid "Bookmark not posted to this group."
8819 msgstr "Não tens permissão para apagar este grupo."
8820
8821 #. TRANS: Client exception when ...
8822 #, fuzzy
8823 msgid "Object not posted to this user."
8824 msgstr "Não apagues este utilizador."
8825
8826 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8827 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8828 msgstr ""
8829
8830 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8831 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8832 msgstr ""
8833
8834 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8835 msgid "More ▼"
8836 msgstr ""
8837
8838 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8839 msgid "Nickname cannot be empty."
8840 msgstr ""
8841
8842 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8843 #, php-format
8844 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8845 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8846 msgstr[0] ""
8847 msgstr[1] ""
8848
8849 #. TRANS: Form legend for notice form.
8850 msgid "Send a notice"
8851 msgstr "Enviar uma nota"
8852
8853 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8854 #, php-format
8855 msgid "What's up, %s?"
8856 msgstr "Novidades, %s?"
8857
8858 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8859 msgid "Attach"
8860 msgstr "Anexar"
8861
8862 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8863 #, fuzzy
8864 msgid "Attach a file."
8865 msgstr "Anexar um ficheiro"
8866
8867 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8868 msgid "Share my location"
8869 msgstr "Partilhar a minha localização."
8870
8871 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8872 msgid "Do not share my location"
8873 msgstr "Não partilhar a minha localização"
8874
8875 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8876 msgid ""
8877 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8878 "try again later"
8879 msgstr ""
8880 "A obtenção da sua geolocalização está a demorar mais do que o esperado; "
8881 "tente novamente mais tarde"
8882
8883 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8884 msgctxt "SEPARATOR"
8885 msgid ", "
8886 msgstr ""
8887
8888 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8889 msgid "N"
8890 msgstr "N"
8891
8892 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8893 msgid "S"
8894 msgstr "S"
8895
8896 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8897 msgid "E"
8898 msgstr "E"
8899
8900 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8901 msgid "W"
8902 msgstr "O"
8903
8904 #. TRANS: Coordinates message.
8905 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8906 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8907 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8908 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8909 #, php-format
8910 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8911 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8912
8913 #. TRANS: Followed by geo location.
8914 msgid "at"
8915 msgstr "coords."
8916
8917 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8918 msgid "in context"
8919 msgstr "no contexto"
8920
8921 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8922 msgid "Repeated by"
8923 msgstr "Repetida por"
8924
8925 msgid " "
8926 msgstr ""
8927
8928 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8929 #, fuzzy
8930 msgid "Reply to this notice."
8931 msgstr "Responder a esta nota"
8932
8933 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8934 msgid "Reply"
8935 msgstr "Responder"
8936
8937 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8938 #, fuzzy
8939 msgid "Delete this notice from the timeline."
8940 msgstr "Apagar esta nota."
8941
8942 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8943 #, fuzzy
8944 msgid "Notice repeated."
8945 msgstr "Nota repetida"
8946
8947 #. TRANS: Field label for notice text.
8948 msgid "Update your status..."
8949 msgstr ""
8950
8951 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8952 msgid "Nudge this user"
8953 msgstr "Tocar este utilizador"
8954
8955 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8956 #, fuzzy
8957 msgctxt "BUTTON"
8958 msgid "Nudge"
8959 msgstr "Tocar"
8960
8961 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8962 #, fuzzy
8963 msgid "Send a nudge to this user."
8964 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
8965
8966 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8967 #, fuzzy
8968 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8969 msgstr "MI não está disponível."
8970
8971 #. TRANS: Field label for list.
8972 #, fuzzy
8973 msgctxt "LABEL"
8974 msgid "List"
8975 msgstr "Links"
8976
8977 #. TRANS: Field title for list.
8978 #, fuzzy
8979 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8980 msgstr ""
8981 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
8982 "vírgulas ou espaços"
8983
8984 #. TRANS: Field title for description of list.
8985 #, fuzzy
8986 msgid "Describe the list or topic."
8987 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
8988
8989 #. TRANS: Field title for description of list.
8990 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8991 #, fuzzy, php-format
8992 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8993 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8994 msgstr[0] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
8995 msgstr[1] "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
8996
8997 #. TRANS: Button title to delete a list.
8998 #, fuzzy
8999 msgid "Delete this list."
9000 msgstr "Apagar este utilizador."
9001
9002 #. TRANS: Header in list edit form.
9003 msgid "Add or remove people"
9004 msgstr ""
9005
9006 #. TRANS: Header in list edit form.
9007 #, fuzzy
9008 msgctxt "HEADER"
9009 msgid "Search"
9010 msgstr "Pesquisa"
9011
9012 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9013 #, fuzzy
9014 msgctxt "MENU"
9015 msgid "List"
9016 msgstr "Links"
9017
9018 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9019 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9020 #, fuzzy, php-format
9021 msgid "%1$s list by %2$s."
9022 msgstr "%1$s - %2$s"
9023
9024 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9025 #, fuzzy
9026 msgctxt "MENU"
9027 msgid "Listed"
9028 msgstr "Licença"
9029
9030 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9031 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9032 #, fuzzy
9033 msgctxt "MENU"
9034 msgid "Subscribers"
9035 msgstr "Subscritores"
9036
9037 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9038 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9039 #, fuzzy, php-format
9040 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9041 msgstr "Subscreveu %s."
9042
9043 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9044 #, fuzzy
9045 msgctxt "MENU"
9046 msgid "Edit"
9047 msgstr "Editar"
9048
9049 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9050 #. TRANS: %s is a list.
9051 #, fuzzy, php-format
9052 msgid "Edit %s list by you."
9053 msgstr "Editar grupo %s"
9054
9055 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9056 #, fuzzy
9057 msgid "Edit list settings."
9058 msgstr "Editar configurações do perfil"
9059
9060 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9061 msgid "Edit"
9062 msgstr "Editar"
9063
9064 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9065 #, fuzzy
9066 msgctxt "MODE"
9067 msgid "Private"
9068 msgstr "Privado"
9069
9070 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9071 #, fuzzy
9072 msgctxt "MENU"
9073 msgid "List Subscriptions"
9074 msgstr "Subscrições"
9075
9076 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9077 #. TRANS: %s is a user nickname.
9078 #, fuzzy, php-format
9079 msgctxt "TOOLTIP"
9080 msgid "Lists subscribed to by %s."
9081 msgstr "Subscreveu %s."
9082
9083 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9084 #. TRANS: %s is a user nickname.
9085 #, fuzzy, php-format
9086 msgctxt "MENU"
9087 msgid "Lists with %s"
9088 msgstr "Actualizações com \"%s\""
9089
9090 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9091 #. TRANS: %s is a user nickname.
9092 #, fuzzy, php-format
9093 msgctxt "TOOLTIP"
9094 msgid "Lists with %s."
9095 msgstr "Actualizações com \"%s\""
9096
9097 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9098 #. TRANS: %s is a user nickname.
9099 #, php-format
9100 msgctxt "MENU"
9101 msgid "Lists by %s"
9102 msgstr ""
9103
9104 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9105 #. TRANS: %s is a user nickname.
9106 #, fuzzy, php-format
9107 msgctxt "TOOLTIP"
9108 msgid "Lists by %s."
9109 msgstr "%1$s - %2$s"
9110
9111 #. TRANS: Label in lists widget.
9112 #, fuzzy
9113 msgctxt "LABEL"
9114 msgid "Your lists"
9115 msgstr "Notas populares"
9116
9117 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9118 #, fuzzy
9119 msgctxt "LEGEND"
9120 msgid "Edit lists"
9121 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
9122
9123 #. TRANS: Label in self tags widget.
9124 #, fuzzy
9125 msgctxt "LABEL"
9126 msgid "Tags"
9127 msgstr "Categorias"
9128
9129 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9130 #, fuzzy
9131 msgid "Popular lists"
9132 msgstr "Notas populares"
9133
9134 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9135 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9136 #, fuzzy, php-format
9137 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9138 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
9139
9140 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9141 #, fuzzy, php-format
9142 msgid "Lists with you"
9143 msgstr "Utilizador não encontrado."
9144
9145 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9146 #. TRANS: %s is a profile name.
9147 #, fuzzy, php-format
9148 msgid "Lists with %s"
9149 msgstr "Actualizações com \"%s\""
9150
9151 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9152 #, fuzzy
9153 msgid "List subscriptions"
9154 msgstr "Subscrições de %s"
9155
9156 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9157 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9158 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9159 #, fuzzy
9160 msgctxt "MENU"
9161 msgid "Profile"
9162 msgstr "Perfil"
9163
9164 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9165 #, fuzzy
9166 msgid "Your profile"
9167 msgstr "Perfil do grupo"
9168
9169 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9170 #, fuzzy
9171 msgctxt "MENU"
9172 msgid "Replies"
9173 msgstr "Respostas"
9174
9175 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9176 #, fuzzy
9177 msgctxt "MENU"
9178 msgid "Favorites"
9179 msgstr "Favoritas"
9180
9181 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9182 #, fuzzy
9183 msgctxt "FIXME"
9184 msgid "User"
9185 msgstr "Utilizador"
9186
9187 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9188 #, fuzzy
9189 msgctxt "MENU"
9190 msgid "Messages"
9191 msgstr "Mensagem"
9192
9193 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9194 msgid "Your incoming messages"
9195 msgstr "Mensagens recebidas"
9196
9197 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9198 msgid "Unknown"
9199 msgstr "Desconhecida"
9200
9201 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9202 msgctxt "plugin"
9203 msgid "Disable"
9204 msgstr ""
9205
9206 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9207 msgctxt "plugin"
9208 msgid "Enable"
9209 msgstr ""
9210
9211 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9212 msgctxt "plugin-description"
9213 msgid ""
9214 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9215 msgstr ""
9216
9217 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9218 #, fuzzy
9219 msgctxt "MENU"
9220 msgid "Settings"
9221 msgstr "Configurações"
9222
9223 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9224 #, fuzzy
9225 msgid "Change your personal settings."
9226 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
9227
9228 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9229 msgctxt "MENU"
9230 msgid "Admin"
9231 msgstr "Gestor"
9232
9233 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9234 #, fuzzy
9235 msgid "Site configuration."
9236 msgstr "Configuração do utilizador"
9237
9238 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9239 msgctxt "MENU"
9240 msgid "Logout"
9241 msgstr "Sair"
9242
9243 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9244 #, fuzzy
9245 msgid "Logout from the site."
9246 msgstr "Terminar esta sessão"
9247
9248 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9249 #, fuzzy
9250 msgid "Login to the site."
9251 msgstr "Iniciar uma sessão"
9252
9253 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9254 #, fuzzy
9255 msgid "Following"
9256 msgstr "Permitir"
9257
9258 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9259 #, fuzzy
9260 msgid "Followers"
9261 msgstr "Permitir"
9262
9263 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9264 msgid "Statistics"
9265 msgstr "Estatísticas"
9266
9267 #. TRANS: Label for user statistics.
9268 msgid "User ID"
9269 msgstr "Número de identificação"
9270
9271 #. TRANS: Label for user statistics.
9272 msgid "Member since"
9273 msgstr "Membro desde"
9274
9275 #. TRANS: Label for user statistics.
9276 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9277 msgid "Daily average"
9278 msgstr "Média diária"
9279
9280 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9281 msgid "Groups"
9282 msgstr "Grupos"
9283
9284 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9285 #, fuzzy
9286 msgid "Lists"
9287 msgstr "Limites"
9288
9289 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9290 msgid "Unimplemented method."
9291 msgstr "Método não implementado."
9292
9293 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9294 msgid "User groups"
9295 msgstr "Grupos"
9296
9297 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9298 #, fuzzy
9299 msgctxt "MENU"
9300 msgid "Recent tags"
9301 msgstr "Categorias recentes"
9302
9303 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9304 msgid "Recent tags"
9305 msgstr "Categorias recentes"
9306
9307 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9308 #, fuzzy
9309 msgctxt "MENU"
9310 msgid "Featured"
9311 msgstr "Destaques"
9312
9313 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9314 #, fuzzy
9315 msgctxt "MENU"
9316 msgid "Popular"
9317 msgstr "Populares"
9318
9319 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9320 msgctxt "TITLE"
9321 msgid "Trending topics"
9322 msgstr ""
9323
9324 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9325 msgid "No return-to arguments."
9326 msgstr "Sem argumentos return-to."
9327
9328 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9329 msgid "Repeat this notice?"
9330 msgstr "Repetir esta nota?"
9331
9332 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9333 #, fuzzy
9334 msgid "Repeat this notice."
9335 msgstr "Repetir esta nota"
9336
9337 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9338 #, php-format
9339 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9340 msgstr "Retirar a função \"%s\" a este utilizador"
9341
9342 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9343 #, fuzzy
9344 msgid "Page not found."
9345 msgstr "Método da API não encontrado."
9346
9347 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9348 #, fuzzy
9349 msgctxt "TITLE"
9350 msgid "Sandbox"
9351 msgstr "Bloquear notas públicas"
9352
9353 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9354 msgid "Sandbox this user"
9355 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
9356
9357 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9358 msgid "Search site"
9359 msgstr "Pesquisar site"
9360
9361 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9362 #. TRANS: for searching can be entered.
9363 msgid "Keyword(s)"
9364 msgstr "Categorias"
9365
9366 #. TRANS: Button text for searching site.
9367 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9368 #. TRANS: Button text to search profiles.
9369 msgctxt "BUTTON"
9370 msgid "Search"
9371 msgstr "Pesquisar"
9372
9373 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9374 msgid ""
9375 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9376 "* Try different keywords.\n"
9377 "* Try more general keywords.\n"
9378 "* Try fewer keywords."
9379 msgstr ""
9380
9381 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9382 #, php-format
9383 msgid ""
9384 "You can also try your search on other engines:\n"
9385 "\n"
9386 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9387 "site.server%%%%)\n"
9388 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9389 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9390 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9391 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9392 msgstr ""
9393
9394 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9395 #, fuzzy
9396 msgctxt "MENU"
9397 msgid "People"
9398 msgstr "Pessoas"
9399
9400 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9401 msgid "Find people on this site"
9402 msgstr "Procurar pessoas neste site"
9403
9404 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9405 #, fuzzy
9406 msgctxt "MENU"
9407 msgid "Notices"
9408 msgstr "Notas"
9409
9410 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9411 msgid "Find content of notices"
9412 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
9413
9414 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9415 msgid "Find groups on this site"
9416 msgstr "Procurar grupos neste site"
9417
9418 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9419 #, fuzzy
9420 msgctxt "MENU"
9421 msgid "TOS"
9422 msgstr "Termos"
9423
9424 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9425 #, fuzzy
9426 msgctxt "MENU"
9427 msgid "Privacy"
9428 msgstr "Privacidade"
9429
9430 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9431 #, fuzzy
9432 msgctxt "MENU"
9433 msgid "Source"
9434 msgstr "Código fonte"
9435
9436 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9437 #, fuzzy
9438 msgctxt "MENU"
9439 msgid "Version"
9440 msgstr "Versão"
9441
9442 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9443 msgid "Untitled section"
9444 msgstr "Secção sem título"
9445
9446 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9447 msgid "More..."
9448 msgstr "Mais..."
9449
9450 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9451 #, fuzzy
9452 msgctxt "HEADER"
9453 msgid "Settings"
9454 msgstr "Configurações"
9455
9456 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9457 msgid "Change your profile settings"
9458 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
9459
9460 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9461 #, fuzzy
9462 msgctxt "MENU"
9463 msgid "Avatar"
9464 msgstr "Avatar"
9465
9466 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9467 msgid "Upload an avatar"
9468 msgstr "Carregar um avatar"
9469
9470 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9471 #, fuzzy
9472 msgctxt "MENU"
9473 msgid "Password"
9474 msgstr "Senha"
9475
9476 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9477 msgid "Change your password"
9478 msgstr "Modificar a sua senha"
9479
9480 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9481 #, fuzzy
9482 msgctxt "MENU"
9483 msgid "Email"
9484 msgstr "Correio"
9485
9486 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9487 msgid "Change email handling"
9488 msgstr "Alterar manuseamento de email"
9489
9490 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9491 #, fuzzy
9492 msgctxt "MENU"
9493 msgid "URL"
9494 msgstr "URL"
9495
9496 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9497 msgid "URL shorteners"
9498 msgstr ""
9499
9500 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9501 #, fuzzy
9502 msgctxt "MENU"
9503 msgid "IM"
9504 msgstr "MI"
9505
9506 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9507 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9508 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
9509
9510 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9511 #, fuzzy
9512 msgctxt "MENU"
9513 msgid "SMS"
9514 msgstr "SMS"
9515
9516 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9517 msgid "Updates by SMS"
9518 msgstr "Actualizações por SMS"
9519
9520 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9521 #, fuzzy
9522 msgctxt "MENU"
9523 msgid "Connections"
9524 msgstr "Ligações"
9525
9526 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9527 msgid "Authorized connected applications"
9528 msgstr "Aplicações ligadas autorizadas"
9529
9530 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9531 msgctxt "MENU"
9532 msgid "Old school"
9533 msgstr ""
9534
9535 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9536 msgid "UI tweaks for old-school users"
9537 msgstr ""
9538
9539 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9540 #, fuzzy
9541 msgctxt "TITLE"
9542 msgid "Silence"
9543 msgstr "Silenciar"
9544
9545 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9546 msgid "Silence this user"
9547 msgstr "Silenciar este utilizador"
9548
9549 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9550 #, fuzzy
9551 msgid "Could not create anonymous consumer."
9552 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
9553
9554 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9555 #, fuzzy
9556 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9557 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
9558
9559 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9560 msgid ""
9561 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9562 msgstr ""
9563
9564 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9565 msgid "Could not issue access token."
9566 msgstr "Não foi possível emitir a ficha de acesso."
9567
9568 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9569 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9570 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
9571
9572 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9573 msgid "Database error updating OAuth application user."
9574 msgstr ""
9575 "Erro na actualização da base de dados ao inserir o utilizador da aplicação "
9576 "OAuth."
9577
9578 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9579 msgid "Tried to revoke unknown token."
9580 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
9581
9582 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9583 msgid "Failed to delete revoked token."
9584 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
9585
9586 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9587 #, fuzzy
9588 msgctxt "MENU"
9589 msgid "Subscriptions"
9590 msgstr "Subscrições"
9591
9592 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9593 #. TRANS: %s is a user nickname.
9594 #, fuzzy, php-format
9595 msgid "People %s subscribes to."
9596 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
9597
9598 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9599 #. TRANS: %s is a user nickname.
9600 #, fuzzy, php-format
9601 msgid "People subscribed to %s."
9602 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
9603
9604 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9605 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9606 #, php-format
9607 msgctxt "MENU"
9608 msgid "Pending (%d)"
9609 msgstr ""
9610
9611 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9612 #, php-format
9613 msgid "Approve pending subscription requests."
9614 msgstr ""
9615
9616 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9617 #. TRANS: %s is a user nickname.
9618 #, fuzzy, php-format
9619 msgid "Groups %s is a member of."
9620 msgstr "Grupos de que %s é membro"
9621
9622 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9623 #. TRANS: %s is a user nickname.
9624 #, fuzzy, php-format
9625 msgid "List subscriptions by %s."
9626 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
9627
9628 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9629 msgctxt "MENU"
9630 msgid "Invite"
9631 msgstr "Convidar"
9632
9633 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9634 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9635 #, fuzzy, php-format
9636 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9637 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
9638
9639 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9640 msgid "Subscribe to this user"
9641 msgstr "Subscrever este utilizador"
9642
9643 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9644 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9645 #, fuzzy
9646 msgctxt "BUTTON"
9647 msgid "Subscribe"
9648 msgstr "Subscrever"
9649
9650 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9651 #, fuzzy
9652 msgid "Subscribe to this user."
9653 msgstr "Subscrever este utilizador"
9654
9655 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9656 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9657 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
9658
9659 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9660 msgid "People Tagcloud as tagged"
9661 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
9662
9663 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9664 #, fuzzy
9665 msgctxt "NOTAGS"
9666 msgid "None"
9667 msgstr "Nenhum"
9668
9669 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9670 #, fuzzy
9671 msgid "Invalid theme name."
9672 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
9673
9674 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9675 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9676 msgstr ""
9677 "Este servidor não pode processar uploads de temas sem suporte do formato ZIP."
9678
9679 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9680 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9681 msgstr "O ficheiro do tema não foi localizado ou o upload falhou."
9682
9683 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9684 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9685 msgid "Failed saving theme."
9686 msgstr "Não foi possível gravar o tema."
9687
9688 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9689 #, fuzzy
9690 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9691 msgstr "Tema inválido: estrutura de directórios incorrecta."
9692
9693 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9694 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9695 #, fuzzy, php-format
9696 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9697 msgid_plural ""
9698 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9699 msgstr[0] ""
9700 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
9701 "descomprimido."
9702 msgstr[1] ""
9703 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
9704 "descomprimido."
9705
9706 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9707 #, fuzzy
9708 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9709 msgstr "Arquivo do tema inválido: falta o ficheiro css/display.css"
9710
9711 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9712 msgid ""
9713 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9714 "digits, underscore, and minus sign."
9715 msgstr ""
9716 "Tema contém um nome de ficheiro ou de directório inválido. Use somente "
9717 "letras ASCII, algarismos, sublinhados e o sinal de menos."
9718
9719 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9720 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9721 msgstr "O tema contém extensões de ficheiro inseguras; pode não ser seguro."
9722
9723 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9724 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9725 #, fuzzy, php-format
9726 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9727 msgstr "Tema contém um ficheiro do tipo '.%s', o que não é permitido."
9728
9729 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9730 msgid "Error opening theme archive."
9731 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
9732
9733 #. TRANS: Header for Notices section.
9734 #, fuzzy
9735 msgctxt "HEADER"
9736 msgid "Notices"
9737 msgstr "Notas"
9738
9739 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9740 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9741 #, fuzzy, php-format
9742 msgid "Show reply"
9743 msgid_plural "Show all %d replies"
9744 msgstr[0] "Mostrar mais"
9745 msgstr[1] "Mostrar mais"
9746
9747 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9748 msgctxt "FAVELIST"
9749 msgid "You"
9750 msgstr ""
9751
9752 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9753 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9754 #, fuzzy, php-format
9755 msgctxt "FAVELIST"
9756 msgid "%1$s and %2$s"
9757 msgstr "%1$s - %2$s"
9758
9759 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9760 #, fuzzy
9761 msgctxt "FAVELIST"
9762 msgid "You like this."
9763 msgstr "Notas populares"
9764
9765 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9766 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9767 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9768 #, php-format
9769 msgid "%%s and %d others like this."
9770 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9771 msgstr[0] ""
9772 msgstr[1] ""
9773
9774 #. TRANS: List message for favoured notices.
9775 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9776 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9777 #, php-format
9778 msgid "%%s likes this."
9779 msgid_plural "%%s like this."
9780 msgstr[0] ""
9781 msgstr[1] ""
9782
9783 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9784 #, fuzzy
9785 msgctxt "REPEATLIST"
9786 msgid "You repeated this."
9787 msgstr "Já repetiu essa nota."
9788
9789 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9790 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9791 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9792 #, php-format
9793 msgid "%%s and %d other repeated this."
9794 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9795 msgstr[0] ""
9796 msgstr[1] ""
9797
9798 #. TRANS: List message for favoured notices.
9799 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9800 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9801 #, fuzzy, php-format
9802 msgid "%%s repeated this."
9803 msgid_plural "%%s repeated this."
9804 msgstr[0] "Repetida para %s"
9805 msgstr[1] "Repetida para %s"
9806
9807 #. TRANS: Form legend.
9808 #, fuzzy, php-format
9809 msgid "Search and list people"
9810 msgstr "Pesquisar site"
9811
9812 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9813 msgid "Everything"
9814 msgstr ""
9815
9816 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9817 #, fuzzy
9818 msgid "Fullname"
9819 msgstr "Nome completo"
9820
9821 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9822 msgid "URI (Remote users)"
9823 msgstr ""
9824
9825 #. TRANS: Dropdown field label.
9826 #, fuzzy
9827 msgctxt "LABEL"
9828 msgid "Search in"
9829 msgstr "Pesquisar site"
9830
9831 #. TRANS: Dropdown field title.
9832 #, fuzzy
9833 msgid "Choose a field to search."
9834 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
9835
9836 #. TRANS: Form legend.
9837 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9838 #, fuzzy, php-format
9839 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9840 msgstr "%1$s - %2$s"
9841
9842 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9843 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9844 #, fuzzy, php-format
9845 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9846 msgstr "%1$s - %2$s"
9847
9848 #. TRANS: Title for top posters section.
9849 msgid "Top posters"
9850 msgstr "Quem mais publica"
9851
9852 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9853 msgctxt "SENDTO"
9854 msgid "Everyone"
9855 msgstr ""
9856
9857 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9858 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9859 #, php-format
9860 msgid "My colleagues at %s"
9861 msgstr ""
9862
9863 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9864 #, fuzzy
9865 msgctxt "LABEL"
9866 msgid "To:"
9867 msgstr "Para"
9868
9869 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9870 #, fuzzy
9871 msgid "Private?"
9872 msgstr "Privado"
9873
9874 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9875 #, fuzzy, php-format
9876 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9877 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
9878
9879 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9880 #, fuzzy
9881 msgctxt "TITLE"
9882 msgid "Unblock"
9883 msgstr "Desbloquear"
9884
9885 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9886 #, fuzzy
9887 msgctxt "TITLE"
9888 msgid "Unsandbox"
9889 msgstr "Permitir notas públicas"
9890
9891 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9892 msgid "Unsandbox this user"
9893 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
9894
9895 #. TRANS: Title for unsilence form.
9896 msgid "Unsilence"
9897 msgstr "Dar-lhe voz"
9898
9899 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9900 msgid "Unsilence this user"
9901 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
9902
9903 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9904 msgid "Unsubscribe from this user"
9905 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
9906
9907 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9908 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9909 #, fuzzy
9910 msgctxt "BUTTON"
9911 msgid "Unsubscribe"
9912 msgstr "Abandonar"
9913
9914 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9915 #, fuzzy
9916 msgid "Unsubscribe from this user."
9917 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
9918
9919 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9920 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9921 #, fuzzy, php-format
9922 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9923 msgstr "Utilizador não tem perfil."
9924
9925 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9926 #, fuzzy
9927 msgid "Not allowed to log in."
9928 msgstr "Não iniciou sessão."
9929
9930 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9931 msgid "a few seconds ago"
9932 msgstr "há alguns segundos"
9933
9934 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9935 msgid "about a minute ago"
9936 msgstr "há cerca de um minuto"
9937
9938 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9939 #, php-format
9940 msgid "about one minute ago"
9941 msgid_plural "about %d minutes ago"
9942 msgstr[0] "há cerca de um minuto atrás"
9943 msgstr[1] "há cerca de %d minutos atrás"
9944
9945 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9946 msgid "about an hour ago"
9947 msgstr "há cerca de uma hora"
9948
9949 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9950 #, php-format
9951 msgid "about one hour ago"
9952 msgid_plural "about %d hours ago"
9953 msgstr[0] "há cerca de uma hora atrás"
9954 msgstr[1] "há cerca de %d horas atrás"
9955
9956 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9957 msgid "about a day ago"
9958 msgstr "há cerca de um dia"
9959
9960 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9961 #, php-format
9962 msgid "about one day ago"
9963 msgid_plural "about %d days ago"
9964 msgstr[0] "há cerca de um dia atrás"
9965 msgstr[1] "há cerca de %d dias atrás"
9966
9967 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9968 msgid "about a month ago"
9969 msgstr "há cerca de um mês"
9970
9971 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9972 #, php-format
9973 msgid "about one month ago"
9974 msgid_plural "about %d months ago"
9975 msgstr[0] "há cerca de um mês atrás"
9976 msgstr[1] "há cerca de %d meses atrás"
9977
9978 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9979 msgid "about a year ago"
9980 msgstr "há cerca de um ano"
9981
9982 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9983 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9984 #, fuzzy, php-format
9985 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9986 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9987
9988 #. TRANS: Exception.
9989 #, fuzzy
9990 msgid "Invalid XML."
9991 msgstr "Tamanho inválido."
9992
9993 #. TRANS: Exception.
9994 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9995 msgstr ""
9996
9997 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9998 #, php-format
9999 msgid "Getting backup from file '%s'."
10000 msgstr ""