]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/tr/LC_MESSAGES/statusnet.po
95d467fcf1032980ea0f46c24ad1788d836650b6
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / tr / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Turkish (Türkçe)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Emperyan
5 # Author: Joseph
6 # Author: Maidis
7 # Author: McDutchie
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-03-06 02:34+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-03-06 01:36:40+0000\n"
17 "Language-Team: Turkish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:tr>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83348); Translate extension (2011-03-04)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: tr\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-03-03 17:59:19+0000\n"
26
27 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 msgid "Access"
30 msgstr "Erişim"
31
32 #. TRANS: Page notice.
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Site erişim ayarları"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 msgid "Registration"
38 msgstr "Kayıt"
39
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr ""
43 "Anonim kullanıcıların (giriş yapmayanların) siteyi görmesi engellensin mi?"
44
45 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
46 msgctxt "LABEL"
47 msgid "Private"
48 msgstr "Özel"
49
50 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
51 msgid "Make registration invitation only."
52 msgstr "Sadece kayıt daveti yap."
53
54 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
55 msgid "Invite only"
56 msgstr "Sadece davet"
57
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
59 msgid "Disable new registrations."
60 msgstr "Yeni kayıtları devre dışı bırak."
61
62 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
63 msgid "Closed"
64 msgstr "Kapalı"
65
66 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
67 msgid "Save access settings"
68 msgstr "Erişim ayarlarını kaydet"
69
70 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
71 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
72 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
73 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
74 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
75 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
76 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
77 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
78 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
79 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
80 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
81 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
82 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
83 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
84 msgctxt "BUTTON"
85 msgid "Save"
86 msgstr "Kaydet"
87
88 #. TRANS: Server error when page not found (404).
89 #. TRANS: Server error when page not found (404)
90 msgid "No such page."
91 msgstr "Böyle bir sayfa yok."
92
93 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
94 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
95 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
96 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
97 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
98 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
99 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
100 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
101 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
102 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
103 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
104 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
105 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
106 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
107 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
108 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
109 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
110 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
111 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
120 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
122 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
127 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
128 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
129 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
130 msgid "No such user."
131 msgstr "Böyle bir kullanıcı yok."
132
133 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
134 #, php-format
135 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
136 msgstr "%1$s ve arkadaşları, sayfa %2$d"
137
138 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
139 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
140 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
141 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
142 #, php-format
143 msgid "%s and friends"
144 msgstr "%s ve arkadaşları"
145
146 #. TRANS: %s is user nickname.
147 #, php-format
148 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
149 msgstr "%s ve arkadaşları için besleme (RSS 1.0)"
150
151 #. TRANS: %s is user nickname.
152 #, php-format
153 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
154 msgstr "%s ve arkadaşları için besleme (RSS 2.0)"
155
156 #. TRANS: %s is user nickname.
157 #, php-format
158 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
159 msgstr "%s ve arkadaşları için besleme (Atom)"
160
161 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
162 #, php-format
163 msgid ""
164 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
165 msgstr ""
166 "Bu, %s ve arkadaşlarının zaman çizelgesi ama henüz hiç kimse bir şey "
167 "göndermemiş."
168
169 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
170 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
171 #, php-format
172 msgid ""
173 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
174 "something yourself."
175 msgstr ""
176 "Daha fazla kişiye abone olmayı deneyin, [bir gruba katılın](%%action.groups%"
177 "%) veya kendiniz bir şeyler yazın."
178
179 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
180 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
181 #, php-format
182 msgid ""
183 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
184 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
185 msgstr ""
186 "Profil sayfalarından insanları [dürtmeyi %1$s](../%2$s) deneyebilirsiniz "
187 "veya [onlara bir şeyler yazabilirsiniz](%%%%action.newnotice%%%%?"
188 "status_textarea=%3$s)"
189
190 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
191 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
192 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
193 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
194 #, php-format
195 msgid ""
196 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
197 "post a notice to them."
198 msgstr ""
199 "Neden bir [hesap oluşturup](%%%%action.register%%%%) sonrasında %s "
200 "kullanıcısını dürtmüyor veya onlara durum mesajı yazmıyorsunuz."
201
202 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
203 msgid "You and friends"
204 msgstr "Sen ve arkadaşların"
205
206 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
207 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
208 #, php-format
209 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
210 msgstr "%2$s üzerindeki %1$s ve arkadaşlarından güncellemeler!"
211
212 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
213 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
216 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
217 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
219 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
220 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
226 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
230 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
231 msgid "API method not found."
232 msgstr "UPA yöntemi bulunamadı."
233
234 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
235 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
236 msgid "This method requires a POST."
237 msgstr "Bu yöntem bir POST gerektirir."
238
239 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
240 msgid ""
241 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
242 "none."
243 msgstr ""
244 "sms, im, none değerlerinden birine sahip 'device' isimli bir parametre "
245 "belirtmelisiniz."
246
247 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
248 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
249 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
250 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
251 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
252 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
253 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
254 msgid "Could not update user."
255 msgstr "Kullanıcı güncellenemedi."
256
257 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
258 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
259 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
260 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
261 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
263 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
264 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
265 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
266 msgid "User has no profile."
267 msgstr "Kullanıcının profili yok."
268
269 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
270 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
271 msgid "Could not save profile."
272 msgstr "Profil kaydedilemedi."
273
274 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
275 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
276 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
277 #, php-format
278 msgid ""
279 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
280 "current configuration."
281 msgid_plural ""
282 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
283 "current configuration."
284 msgstr[0] ""
285 "Sunucu, şu anki yapılandırması dolayısıyla bu kadar çok POST verisiyle (%s "
286 "bayt) başa çıkamıyor."
287
288 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
289 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
290 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
291 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
292 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
293 msgid "Unable to save your design settings."
294 msgstr "Dizayn ayarlarınız kaydedilemedi."
295
296 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
297 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
298 msgid "Could not update your design."
299 msgstr "Tasarımınız güncellenemedi."
300
301 #. TRANS: Title for Atom feed.
302 msgctxt "ATOM"
303 msgid "Main"
304 msgstr "Ana"
305
306 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
307 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
308 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
309 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
310 #, php-format
311 msgid "%s timeline"
312 msgstr "%s zaman çizelgesi"
313
314 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
315 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
316 #. TRANS: %s is a user nickname.
317 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
318 #. TRANS: %s is a user nickname.
319 #, php-format
320 msgid "%s subscriptions"
321 msgstr "%s abonelikleri"
322
323 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
324 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
325 #. TRANS: %s is a user nickname.
326 #, php-format
327 msgid "%s favorites"
328 msgstr "%s favorileri"
329
330 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
331 #, php-format
332 msgid "%s memberships"
333 msgstr "%s üyelikleri"
334
335 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
336 msgid "You cannot block yourself!"
337 msgstr "Kendinizi engelleyemezsiniz!"
338
339 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
340 msgid "Block user failed."
341 msgstr "Kullanıcıyı engelleme başarısız oldu."
342
343 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
344 msgid "Unblock user failed."
345 msgstr "Kullanıcının engellemesini kaldırma başarısız oldu."
346
347 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
348 #, php-format
349 msgid "Direct messages from %s"
350 msgstr "%s kullanıcısından özel mesajlar"
351
352 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
353 #, php-format
354 msgid "All the direct messages sent from %s"
355 msgstr "%s tarafından gönderilmiş tüm özel mesajlar"
356
357 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
358 #, php-format
359 msgid "Direct messages to %s"
360 msgstr "%s kullanıcısına özel mesaj"
361
362 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
363 #, php-format
364 msgid "All the direct messages sent to %s"
365 msgstr "%s kullanıcısına gönderilmiş tüm özel mesajlar"
366
367 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
368 msgid "No message text!"
369 msgstr "Mesaj metni yok!"
370
371 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
372 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
373 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
374 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
375 #, php-format
376 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
377 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
378 msgstr[0] "Bu çok uzun. En büyük ileti boyutu %d karakterdir."
379
380 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
381 msgid "Recipient user not found."
382 msgstr "Alıcı kullanıcı bulunamadı."
383
384 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
385 #, fuzzy
386 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
387 msgstr "Arkadaşınız olmayan kullanıcılara özel mesaj gönderemezsiniz."
388
389 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
390 msgid ""
391 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
392 msgstr ""
393 "Kendinize mesaj göndermek yerine söyleyeceğinizi sessizce kendinize "
394 "söylemeye ne dersiniz."
395
396 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
397 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
398 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
399 msgid "No status found with that ID."
400 msgstr "Bu ID'ye sahip durum mesajı bulunamadı."
401
402 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
403 msgid "This status is already a favorite."
404 msgstr "Bu durum mesajı zaten bir favori."
405
406 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
407 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
408 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
409 msgid "Could not create favorite."
410 msgstr "Favori oluşturulamadı."
411
412 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
413 msgid "That status is not a favorite."
414 msgstr "Bu durum mesajı bir favori değil."
415
416 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
417 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
418 msgid "Could not delete favorite."
419 msgstr "Favori silinemedi."
420
421 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
422 msgid "Could not follow user: profile not found."
423 msgstr "Profil kaydedilemedi."
424
425 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
426 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
427 #, php-format
428 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
429 msgstr "Kullanıcı izlenemiyor: %s zaten listenizde."
430
431 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
432 msgid "Could not unfollow user: User not found."
433 msgstr "Kullanıcı izlemesi bırakılamıyor: Kullanıcı bulunamadı."
434
435 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
436 msgid "You cannot unfollow yourself."
437 msgstr "Kendinizi izlemeyi bırakamazsınız."
438
439 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
440 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
441 msgstr "İki geçerli ID veya takma ad verilmelidir."
442
443 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
444 msgid "Could not determine source user."
445 msgstr "Kaynak kullanıcı belirlenemedi."
446
447 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
448 msgid "Could not find target user."
449 msgstr "Hedef kullanıcı bulunamadı."
450
451 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
452 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
453 #. TRANS: Group edit form validation error.
454 #. TRANS: Group create form validation error.
455 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
456 msgid "Nickname already in use. Try another one."
457 msgstr "Takma ad kullanımda. Başka bir tane deneyin."
458
459 #. TRANS: Client error in form for group creation.
460 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
461 #. TRANS: Group edit form validation error.
462 #. TRANS: Group create form validation error.
463 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
464 msgid "Not a valid nickname."
465 msgstr "Geçersiz bir takma ad."
466
467 #. TRANS: Client error in form for group creation.
468 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
469 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
470 #. TRANS: Group edit form validation error.
471 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
472 #. TRANS: Group create form validation error.
473 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
474 msgid "Homepage is not a valid URL."
475 msgstr "Başlangıç sayfası adresi geçerli bir URL değil."
476
477 #. TRANS: Client error in form for group creation.
478 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
479 #. TRANS: Group edit form validation error.
480 #. TRANS: Group create form validation error.
481 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
482 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
483 msgstr "Tam isim çok uzun (en fazla: 255 karakter)."
484
485 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
486 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
487 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
488 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
489 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
490 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
491 #. TRANS: Group edit form validation error.
492 #. TRANS: Form validation error in New application form.
493 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
494 #. TRANS: Group create form validation error.
495 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
496 #, php-format
497 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
498 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
499 msgstr[0] "Tanım çok uzun (en fazla %d karakter)."
500
501 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
502 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
503 #. TRANS: Group edit form validation error.
504 #. TRANS: Group create form validation error.
505 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
506 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
507 msgstr "Yer bilgisi çok uzun (en fazla 255 karakter)."
508
509 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
510 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
511 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
512 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
513 #. TRANS: Group edit form validation error.
514 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
515 #. TRANS: Group create form validation error.
516 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
517 #, php-format
518 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
519 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
520 msgstr[0] "Çok fazla diğerisim! En fazla %d taneye izin veriliyor."
521
522 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
523 #. TRANS: %s is the invalid alias.
524 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
525 #. TRANS: %s is the invalid alias.
526 #, php-format
527 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
528 msgstr "Geçersiz büyüklük."
529
530 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
531 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
532 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
533 #. TRANS: %s is the already used alias.
534 #. TRANS: Group edit form validation error.
535 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
536 #, php-format
537 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
538 msgstr "Diğerisim \"%s\" kullanımda. Başka bir tane deneyin."
539
540 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
541 #. TRANS: Group edit form validation error.
542 msgid "Alias can't be the same as nickname."
543 msgstr "Diğerisim, kullanıcı adı ile aynı olamaz."
544
545 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
546 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
547 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
548 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
549 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
550 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
551 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
552 msgid "Group not found."
553 msgstr "Onay kodu bulunamadı."
554
555 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
556 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
557 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
558 msgid "You are already a member of that group."
559 msgstr "Bize o profili yollamadınız"
560
561 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
562 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
563 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
564 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
565 msgstr "Bu gruptan yönetici tarafından engellendiniz."
566
567 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
568 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
569 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
570 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
571 #, php-format
572 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
573 msgstr "%1$s kullanıcısı, %2$s grubuna katılamadı."
574
575 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
576 msgid "You are not a member of this group."
577 msgstr "Bu grubun bir üyesi değilsiniz."
578
579 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
580 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
581 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
582 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
583 #, php-format
584 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
585 msgstr "%1$s kullanıcısı, %2$s grubundan silinemedi."
586
587 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
588 #, php-format
589 msgid "%s's groups"
590 msgstr "%s kullanıcısının grupları"
591
592 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
593 #, php-format
594 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
595 msgstr "%2$s kullanıcısının üye olduğu %1$s grupları."
596
597 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
598 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
599 #, php-format
600 msgid "%s groups"
601 msgstr "%s grupları"
602
603 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
604 #, php-format
605 msgid "groups on %s"
606 msgstr "%s üzerindeki gruplar"
607
608 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
609 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
610 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
611 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
612 msgid "You must be an admin to edit the group."
613 msgstr "Bir grubu düzenlemek için bir yönetici olmalısınız."
614
615 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
616 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
617 msgid "Could not update group."
618 msgstr "Grup güncellenemedi."
619
620 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
621 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
622 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
623 msgid "Could not create aliases."
624 msgstr "Kullanıcı güncellenemedi."
625
626 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
627 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
628 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
629 msgstr ""
630 "Takma ad sadece küçük harflerden ve rakamlardan oluşabilir, boşluk "
631 "kullanılamaz. "
632
633 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
634 #. TRANS: Group create form validation error.
635 #, fuzzy
636 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
637 msgstr "Diğerisim, kullanıcı adı ile aynı olamaz."
638
639 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
640 msgid "Upload failed."
641 msgstr "Yükleme başarısız."
642
643 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
644 msgid "Invalid request token or verifier."
645 msgstr "Geçersiz istek belirteci veya sağlayıcı."
646
647 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
648 msgid "No oauth_token parameter provided."
649 msgstr "Hiçbir oauth_token parametresi sağlanmıyor."
650
651 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
652 msgid "Invalid request token."
653 msgstr "Geçersiz istek belirteci."
654
655 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
656 msgid "Request token already authorized."
657 msgstr "İstek belirteci zaten yetkili."
658
659 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
660 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
661 #. TRANS: Form validation error message.
662 #. TRANS: Form validation error.
663 #. TRANS: Form validation error message.
664 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
665 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
666 msgstr "Oturum belirtecinizde bir sorun var. Lütfen, tekrar deneyin."
667
668 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
669 msgid "Invalid nickname / password!"
670 msgstr "Geçersiz kullanıcı adı / parola!"
671
672 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
673 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
674 msgstr "oauth_token_association eklerken veritabanı hatası."
675
676 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
677 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
678 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
679 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
680 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
681 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
682 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
683 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
684 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
685 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
686 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
687 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
688 msgid "Unexpected form submission."
689 msgstr "Beklenmeğen form girdisi."
690
691 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
692 msgid "An application would like to connect to your account"
693 msgstr "Bir uygulama hesabınıza bağlanmak istiyor"
694
695 #. TRANS: Fieldset legend.
696 msgid "Allow or deny access"
697 msgstr "Erişime izin verin ya da erişimi engelleyin"
698
699 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
700 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
701 #, fuzzy, php-format
702 msgid ""
703 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
704 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
705 "parties you trust."
706 msgstr ""
707 "<strong>%2$s</strong> tarafından sunulan <strong>%1$s</strong> uygulaması, %4"
708 "$s hesap verileriniz üzerinde şunları yapmak istiyor: <strong>%3$s</strong>. "
709 "%4$s hesabınıza erişmek için yalnızca güvendiğiniz üçüncü şahıslara izin "
710 "vermelisiniz."
711
712 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
713 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
714 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
715 #, php-format
716 msgid ""
717 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
718 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
719 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
720 msgstr ""
721 "<strong>%2$s</strong> tarafından sunulan <strong>%1$s</strong> uygulaması, %4"
722 "$s hesap verileriniz üzerinde şunları yapmak istiyor: <strong>%3$s</strong>. "
723 "%4$s hesabınıza erişmek için yalnızca güvendiğiniz üçüncü şahıslara izin "
724 "vermelisiniz."
725
726 #. TRANS: Fieldset legend.
727 msgctxt "LEGEND"
728 msgid "Account"
729 msgstr "Hesap"
730
731 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
732 #. TRANS: Field label on login page.
733 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
734 msgid "Nickname"
735 msgstr "Takma ad"
736
737 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
738 #. TRANS: Field label on login page.
739 msgid "Password"
740 msgstr "Parola"
741
742 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
743 #. TRANS: by an external application.
744 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
745 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
746 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
747 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
748 msgctxt "BUTTON"
749 msgid "Cancel"
750 msgstr "İptal"
751
752 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
753 msgctxt "BUTTON"
754 msgid "Allow"
755 msgstr "İzin Ver"
756
757 #. TRANS: Form instructions.
758 msgid "Authorize access to your account information."
759 msgstr "Hesap bilgilerinize erişim için izin verin."
760
761 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
762 msgid "Authorization canceled."
763 msgstr "Yetkilendirme iptal edildi."
764
765 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
766 #. TRANS: %s is an OAuth token.
767 #, php-format
768 msgid "The request token %s has been revoked."
769 msgstr "İstek belirteci %s, iptal edildi."
770
771 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
772 msgid "You have successfully authorized the application"
773 msgstr "Uygulamayı başarılı bir şekilde yetkilendirdiniz"
774
775 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
776 msgid ""
777 "Please return to the application and enter the following security code to "
778 "complete the process."
779 msgstr ""
780 "Lütfen uygulamaya geri dönün ve işlemi tamamlamak için aşağıdaki güvenlik "
781 "kodunu girin."
782
783 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
784 #. TRANS: %s is the authorised application name.
785 #, php-format
786 msgid "You have successfully authorized %s"
787 msgstr "Başarıyla %s uygulamasını yetkilendirdiniz"
788
789 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
790 #. TRANS: %s is the authorised application name.
791 #, php-format
792 msgid ""
793 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
794 "process."
795 msgstr ""
796 "Lütfen %s uygulamasına geri dönün ve işlemi tamamlamak için aşağıdaki "
797 "güvenlik kodunu girin."
798
799 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
800 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
801 msgid "This method requires a POST or DELETE."
802 msgstr " Bu yöntem bir POST veya DELETE gerektirir."
803
804 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
805 msgid "You may not delete another user's status."
806 msgstr "Başka bir kullanıcının durum mesajını silemezsiniz."
807
808 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
809 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
810 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
811 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
812 msgid "No such notice."
813 msgstr "Böyle bir durum mesajı yok."
814
815 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
816 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
817 msgid "Cannot repeat your own notice."
818 msgstr "Kendi durum mesajınızı tekrarlayamazsınız."
819
820 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
821 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
822 msgid "Already repeated that notice."
823 msgstr "Bu durum mesajı zaten tekrarlanmış."
824
825 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
826 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
827 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
828 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
829 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
830 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
831 msgid "HTTP method not supported."
832 msgstr "HTTP yöntemi desteklenmiyor."
833
834 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
835 #. TRANS: %s is the requested output format.
836 #, fuzzy, php-format
837 msgid "Unsupported format: %s."
838 msgstr "Desteklenmeyen biçim: %s"
839
840 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
841 msgid "Status deleted."
842 msgstr "Durum silindi."
843
844 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
845 msgid "No status with that ID found."
846 msgstr "Bu ID'li bir durum mesajı bulunamadı."
847
848 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
849 msgid "Can only delete using the Atom format."
850 msgstr "Yalnızca Atom biçimi kullanılarak silinebilir."
851
852 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
853 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
854 #, fuzzy
855 msgid "Cannot delete this notice."
856 msgstr "Bu durum mesajı silinemiyor."
857
858 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
859 #, php-format
860 msgid "Deleted notice %d"
861 msgstr "%d durum mesajını sil"
862
863 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
864 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
865 msgstr "İstemci, bir değere sahip 'status' parametresi sağlamalı."
866
867 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
868 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
869 #, php-format
870 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
871 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
872 msgstr[0] "Bu çok uzun. En büyük durum mesajı boyutu %d karakterdir."
873
874 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
875 msgid "Parent notice not found."
876 msgstr "Üst durum mesajı bulunamadı."
877
878 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
879 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
880 #, php-format
881 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
882 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
883 msgstr[0] ""
884 "En büyük durum mesajı boyutu, eklenti bağlantıları dahil %d karakterdir."
885
886 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
887 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
888 msgid "Unsupported format."
889 msgstr "Desteklenmeyen biçim."
890
891 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
892 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
893 #, php-format
894 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
895 msgstr "%1$s / %2$s kullanıcısının favorileri"
896
897 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
898 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
899 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
900 #, php-format
901 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
902 msgstr "%2$s / %3$s tarafından favorilere eklenen %1$s güncellemeleri."
903
904 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
905 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
906 #, fuzzy, php-format
907 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
908 msgstr "%1$s'in %2$s'deki durum mesajları "
909
910 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
911 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
912 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
913 #, php-format
914 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
915 msgstr ""
916
917 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
918 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
919 #, php-format
920 msgid "%s public timeline"
921 msgstr "%s genel zaman çizelgesi"
922
923 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
924 #, php-format
925 msgid "%s updates from everyone!"
926 msgstr ""
927
928 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
929 #, fuzzy
930 msgid "Unimplemented."
931 msgstr "showForm() gerçeklenmemiş."
932
933 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
934 #, fuzzy, php-format
935 msgid "Repeated to %s"
936 msgstr "%s için cevaplar"
937
938 #, fuzzy, php-format
939 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
940 msgstr "%2$s / %3$s tarafından favorilere eklenen %1$s güncellemeleri."
941
942 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
943 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
944 #, fuzzy, php-format
945 msgid "Repeats of %s"
946 msgstr "%s için cevaplar"
947
948 #, fuzzy, php-format
949 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
950 msgstr "%1$s %2$s'da durumunuzu takip ediyor"
951
952 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
953 #. TRANS: %s is the tag.
954 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
955 #. TRANS: %s is the tag.
956 #, php-format
957 msgid "Notices tagged with %s"
958 msgstr "%s ile etiketli durum mesajları"
959
960 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
961 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
962 #, fuzzy, php-format
963 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
964 msgstr "%s adli kullanicinin durum mesajlari"
965
966 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
967 msgid "Only the user can add to their own timeline."
968 msgstr ""
969
970 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
971 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
972 msgstr ""
973
974 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
975 msgid "Atom post must not be empty."
976 msgstr ""
977
978 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
979 msgid "Atom post must be well-formed XML."
980 msgstr ""
981
982 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
983 msgid "Atom post must be an Atom entry."
984 msgstr ""
985
986 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
987 msgid "Can only handle POST activities."
988 msgstr ""
989
990 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
991 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
992 #, php-format
993 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
994 msgstr ""
995
996 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
997 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
998 #, fuzzy, php-format
999 msgid "No content for notice %d."
1000 msgstr "Eğer lisansı kabul etmezseniz kayıt olamazsınız."
1001
1002 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1003 #. TRANS: %s is the notice URI.
1004 #, php-format
1005 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1006 msgstr ""
1007
1008 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1009 msgid "API method under construction."
1010 msgstr "UPA metodu yapım aşamasında."
1011
1012 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1013 #, fuzzy
1014 msgid "User not found."
1015 msgstr "Onay kodu bulunamadı."
1016
1017 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1018 #. TRANS: Client exception.
1019 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1020 #, fuzzy
1021 msgid "No such profile."
1022 msgstr "Böyle bir durum mesajı yok."
1023
1024 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1025 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1026 #, fuzzy, php-format
1027 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1028 msgstr "%2$s üzerindeki %1$s ve arkadaşlarından güncellemeler!"
1029
1030 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1031 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1034 msgstr "Yeni abonelik eklenemedi."
1035
1036 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Can only handle favorite activities."
1039 msgstr "Durum mesajını kaydederken hata oluştu."
1040
1041 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Can only fave notices."
1044 msgstr "Durum mesajını kaydederken hata oluştu."
1045
1046 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Unknown note."
1049 msgstr "Böyle bir durum mesajı yok."
1050
1051 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Already a favorite."
1054 msgstr "Favorilere ekle"
1055
1056 #. TRANS: Title for group membership feed.
1057 #. TRANS: %s is a username.
1058 #, fuzzy, php-format
1059 msgid "%s group memberships"
1060 msgstr "%s grup üyeleri"
1061
1062 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1063 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1064 #, fuzzy, php-format
1065 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1066 msgstr "%2$s kullanıcısının üye olduğu %1$s grupları."
1067
1068 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Cannot add someone else's membership."
1071 msgstr "Yeni abonelik eklenemedi."
1072
1073 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1074 #. TRANS: Do not translate POST.
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Can only handle join activities."
1077 msgstr "Durum mesajını kaydederken hata oluştu."
1078
1079 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Unknown group."
1082 msgstr "Yeni grup"
1083
1084 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Already a member."
1087 msgstr "Tüm üyeler"
1088
1089 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1090 msgid "Blocked by admin."
1091 msgstr ""
1092
1093 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1094 #, fuzzy
1095 msgid "No such favorite."
1096 msgstr "Böyle bir dosya yok."
1097
1098 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1101 msgstr "Favori silinemedi."
1102
1103 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1104 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1105 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1106 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1107 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1108 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1109 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1110 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1111 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1112 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1113 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1114 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1115 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1116 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1117 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1118 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1119 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1120 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1121 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1122 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1123 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1124 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1125 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1126 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1127 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1128 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1129 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1130 msgid "No such group."
1131 msgstr "Böyle bir kullanıcı yok."
1132
1133 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Not a member."
1136 msgstr "Tüm üyeler"
1137
1138 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1141 msgstr "Yeni abonelik eklenemedi."
1142
1143 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1144 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1145 #, fuzzy, php-format
1146 msgid "No such profile id: %d."
1147 msgstr "Böyle bir durum mesajı yok."
1148
1149 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1150 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1151 #, fuzzy, php-format
1152 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1153 msgstr "Bize o profili yollamadınız"
1154
1155 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1158 msgstr "Yeni abonelik eklenemedi."
1159
1160 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1161 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1162 #, fuzzy, php-format
1163 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1164 msgstr "Uzaktan abonelik"
1165
1166 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1167 msgid "Can only handle Follow activities."
1168 msgstr ""
1169
1170 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1171 msgid "Can only follow people."
1172 msgstr ""
1173
1174 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1175 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1176 #, fuzzy, php-format
1177 msgid "Unknown profile %s."
1178 msgstr "Kullanıcının profili yok."
1179
1180 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1181 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1182 #, fuzzy, php-format
1183 msgid "Already subscribed to %s."
1184 msgstr "Zaten abone olunmuş!"
1185
1186 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1187 msgid "No such attachment."
1188 msgstr "Böyle bir durum mesajı yok."
1189
1190 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1191 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1192 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1193 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1194 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1195 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1196 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1197 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1198 msgid "No nickname."
1199 msgstr "Takma ad yok"
1200
1201 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1202 msgid "No size."
1203 msgstr "Boyut yok."
1204
1205 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1206 msgid "Invalid size."
1207 msgstr "Geçersiz büyüklük."
1208
1209 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1210 msgid "Avatar"
1211 msgstr "Avatar"
1212
1213 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1214 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1215 #, php-format
1216 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1217 msgstr ""
1218 "Kişisel kullanıcı resminizi yükleyebilirsiniz. Maksimum dosya boyutu %s'dir."
1219
1220 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1221 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1222 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1223 #. TRANS: while the user has no profile.
1224 #, fuzzy
1225 msgid "User without matching profile."
1226 msgstr "Kullanıcının profili yok."
1227
1228 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1229 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1230 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1231 msgid "Avatar settings"
1232 msgstr "Profil ayarları"
1233
1234 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1235 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1236 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1237 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1238 msgid "Original"
1239 msgstr "Orijinal"
1240
1241 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1242 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1243 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1244 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1245 msgid "Preview"
1246 msgstr "Önizleme"
1247
1248 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1249 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1250 msgctxt "BUTTON"
1251 msgid "Delete"
1252 msgstr "Sil"
1253
1254 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1255 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1256 #, fuzzy
1257 msgctxt "BUTTON"
1258 msgid "Upload"
1259 msgstr "Yükle"
1260
1261 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1262 msgctxt "BUTTON"
1263 msgid "Crop"
1264 msgstr "Kırp"
1265
1266 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1267 msgid "No file uploaded."
1268 msgstr "Hiçbir dosya yüklenmedi."
1269
1270 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1273 msgstr "Resimden kullanıcı resminiz olacak bir kare alanı seçin"
1274
1275 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1276 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1277 msgid "Lost our file data."
1278 msgstr ""
1279
1280 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1281 msgid "Avatar updated."
1282 msgstr "Avatar güncellendi."
1283
1284 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1285 msgid "Failed updating avatar."
1286 msgstr "Avatar güncellemede hata."
1287
1288 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1289 msgid "Avatar deleted."
1290 msgstr "Kullanıcı resmi silindi."
1291
1292 #. TRANS: Title for backup account page.
1293 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1294 msgid "Backup account"
1295 msgstr ""
1296
1297 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1298 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1299 msgstr ""
1300
1301 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1302 msgid "You may not backup your account."
1303 msgstr ""
1304
1305 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1306 msgid ""
1307 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1308 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1309 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1310 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1311 "are not backed up."
1312 msgstr ""
1313
1314 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1315 #, fuzzy
1316 msgctxt "BUTTON"
1317 msgid "Backup"
1318 msgstr "Arkaplan"
1319
1320 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1321 msgid "Backup your account."
1322 msgstr ""
1323
1324 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1325 msgid "You already blocked that user."
1326 msgstr "Jabber ID başka bir kullanıcıya ait."
1327
1328 #. TRANS: Title for block user page.
1329 #. TRANS: Legend for block user form.
1330 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1331 msgid "Block user"
1332 msgstr "Kullanıcıyı engelle"
1333
1334 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1335 msgid ""
1336 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1337 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1338 "will not be notified of any @-replies from them."
1339 msgstr ""
1340 "Bu kullanıcıyı engellemek istediğinizden emin misiniz? Daha sonra, bu "
1341 "kullanıcıların size olan abonelikleri sonlandırılacak ve gelecekte de size "
1342 "bir daha abone olamayacaklar, ayrıca siz de onlardan gelen hiçbir @-"
1343 "cevaplama'dan haberdar edilmeyeceksiniz."
1344
1345 #. TRANS: Button label on the user block form.
1346 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1347 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1348 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1349 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1350 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1351 msgctxt "BUTTON"
1352 msgid "No"
1353 msgstr "Hayır"
1354
1355 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Do not block this user."
1358 msgstr "Bu kullanıcıyı engelleme"
1359
1360 #. TRANS: Button label on the user block form.
1361 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1362 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1363 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1364 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1365 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1366 msgctxt "BUTTON"
1367 msgid "Yes"
1368 msgstr "Evet"
1369
1370 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Block this user."
1373 msgstr "Bu kullanıcıyı engelle"
1374
1375 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1376 msgid "Failed to save block information."
1377 msgstr "Engelleme bilgisinin kaydedilmesi başarısızlığa uğradı."
1378
1379 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1380 #. TRANS: %s is a group nickname.
1381 #, php-format
1382 msgid "%s blocked profiles"
1383 msgstr "%s engellenmiş profil"
1384
1385 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1386 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1387 #, fuzzy, php-format
1388 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1389 msgstr "%s ve arkadaşları"
1390
1391 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1392 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1393 msgstr "Bu gruba katılması engellenmiş kullanıcıların bir listesi."
1394
1395 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1396 msgid "Unblock user from group"
1397 msgstr "Kullanıcının gruba üye olma engellemesini kaldır"
1398
1399 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1400 #, fuzzy
1401 msgctxt "BUTTON"
1402 msgid "Unblock"
1403 msgstr "Engellemeyi Kaldır"
1404
1405 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1406 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1407 msgid "Unblock this user"
1408 msgstr "Bu kullanıcının engellemesini kaldır"
1409
1410 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1411 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1412 #, fuzzy, php-format
1413 msgid "Post to %s"
1414 msgstr "%s için cevaplar"
1415
1416 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1417 msgid "No confirmation code."
1418 msgstr "Onay kodu yok."
1419
1420 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1421 msgid "Confirmation code not found."
1422 msgstr "Onay kodu bulunamadı."
1423
1424 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1425 msgid "That confirmation code is not for you!"
1426 msgstr "O onay kodu sizin için değil!"
1427
1428 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1429 #, php-format
1430 msgid "Unrecognized address type %s"
1431 msgstr "Tanınmayan adres türü %s."
1432
1433 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1434 msgid "That address has already been confirmed."
1435 msgstr "O adres daha önce onaylanmış."
1436
1437 msgid "Couldn't update user."
1438 msgstr "Kullanıcı güncellenemedi."
1439
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Couldn't update user im preferences."
1442 msgstr "Kullanıcı kayıtları güncellenemedi."
1443
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Couldn't insert user im preferences."
1446 msgstr "Yeni abonelik eklenemedi."
1447
1448 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1449 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1450 #, fuzzy
1451 msgid "Could not delete address confirmation."
1452 msgstr "Eposta onayı silinemedi."
1453
1454 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1455 msgid "Confirm address"
1456 msgstr "Onayla"
1457
1458 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1459 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1460 #, php-format
1461 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1462 msgstr "\"%s\" adresi hesabınız için onaylandı."
1463
1464 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1465 msgid "Conversation"
1466 msgstr "Konuşma"
1467
1468 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1469 #. TRANS: Label for user statistics.
1470 msgid "Notices"
1471 msgstr "Durum mesajları"
1472
1473 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1474 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1475 msgstr ""
1476
1477 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1478 #, fuzzy
1479 msgid "You cannot delete your account."
1480 msgstr "Kullanıcıları silemezsiniz."
1481
1482 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1483 msgid "I am sure."
1484 msgstr ""
1485
1486 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1487 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1488 #, php-format
1489 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1490 msgstr ""
1491
1492 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1493 #, fuzzy
1494 msgid "Account deleted."
1495 msgstr "Kullanıcı resmi silindi."
1496
1497 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1498 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Delete account"
1501 msgstr "Bir hesap oluştur"
1502
1503 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1504 msgid ""
1505 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1506 "server."
1507 msgstr ""
1508
1509 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1510 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1511 #, php-format
1512 msgid ""
1513 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1514 "deletion."
1515 msgstr ""
1516
1517 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1518 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1519 msgid "Confirm"
1520 msgstr "Onayla"
1521
1522 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1523 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1524 #, fuzzy, php-format
1525 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1526 msgstr "Kullanıcıları silemezsiniz."
1527
1528 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Permanently delete your account"
1531 msgstr "Kullanıcıları silemezsiniz."
1532
1533 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1534 msgid "You must be logged in to delete an application."
1535 msgstr "Bir uygulamayı silmek için giriş yapmış olmanız gerekir."
1536
1537 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1538 msgid "Application not found."
1539 msgstr "Onay kodu bulunamadı."
1540
1541 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1542 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1543 msgid "You are not the owner of this application."
1544 msgstr "Bu uygulamanın sahibi değilsiniz."
1545
1546 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1547 msgid "There was a problem with your session token."
1548 msgstr ""
1549
1550 #. TRANS: Title for delete application page.
1551 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1552 msgid "Delete application"
1553 msgstr "Uygulamayı sil"
1554
1555 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1556 msgid ""
1557 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1558 "about the application from the database, including all existing user "
1559 "connections."
1560 msgstr ""
1561 "Bu uygulamayı silmek istediğinizden emin misiniz? Bu, veritabanından varolan "
1562 "kullanıcı bağlantıları dahil olmak üzere uygulamaya ait tüm verileri "
1563 "temizleyecektir."
1564
1565 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Do not delete this application."
1568 msgstr "Bu uygulamayı silme"
1569
1570 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Delete this application."
1573 msgstr "Bu uygulamayı sil"
1574
1575 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1576 #, fuzzy
1577 msgid "You must be logged in to delete a group."
1578 msgstr "Bir grup oluşturmak için giriş yapmış olmanız gerekir."
1579
1580 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1581 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1582 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1583 #, fuzzy
1584 msgid "No nickname or ID."
1585 msgstr "Takma ad yok"
1586
1587 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1588 #, fuzzy
1589 msgid "You are not allowed to delete this group."
1590 msgstr "Bu grubun bir üyesi değilsiniz."
1591
1592 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1593 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1594 #, fuzzy, php-format
1595 msgid "Could not delete group %s."
1596 msgstr "Grup güncellenemedi."
1597
1598 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1599 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1600 #, fuzzy, php-format
1601 msgid "Deleted group %s"
1602 msgstr "%1$s'in %2$s'deki durum mesajları "
1603
1604 #. TRANS: Title of delete group page.
1605 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1606 #, fuzzy
1607 msgid "Delete group"
1608 msgstr "Kullanıcıyı sil"
1609
1610 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1611 #, fuzzy
1612 msgid ""
1613 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1614 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1615 "will still appear in individual timelines."
1616 msgstr ""
1617 "Bu kullanıcıyı silmek istediğinizden emin misiniz? Bu, veritabanından "
1618 "kullanıcıya ait tüm verileri herhangi bir yedek olmaksızın temizleyecektir."
1619
1620 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Do not delete this group."
1623 msgstr "Bu durum mesajını silme"
1624
1625 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1626 #, fuzzy
1627 msgid "Delete this group."
1628 msgstr "Bu kullanıcıyı sil"
1629
1630 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1631 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1632 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1633 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1634 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1635 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1636 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1637 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1638 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1639 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1640 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1641 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1642 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1643 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1644 msgid "Not logged in."
1645 msgstr "Giriş yapılmadı."
1646
1647 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1648 msgid ""
1649 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1650 "be undone."
1651 msgstr ""
1652 "Bir durum mesajını kalıcı olarak silmek üzeresiniz. Bu bir kez yapıldığında, "
1653 "geri alınamaz."
1654
1655 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1656 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1657 msgid "Delete notice"
1658 msgstr "Durum mesajını sil"
1659
1660 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1661 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1662 msgstr "Bu durum mesajını silmek istediğinizden emin misiniz?"
1663
1664 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Do not delete this notice."
1667 msgstr "Bu durum mesajını silme"
1668
1669 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Delete this notice."
1672 msgstr "Bu durum mesajını sil"
1673
1674 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1675 msgid "You cannot delete users."
1676 msgstr "Kullanıcıları silemezsiniz."
1677
1678 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1679 msgid "You can only delete local users."
1680 msgstr "Sadece yerel kullanıcıları silebilirsiniz."
1681
1682 #. TRANS: Title of delete user page.
1683 #, fuzzy
1684 msgctxt "TITLE"
1685 msgid "Delete user"
1686 msgstr "Kullanıcıyı sil"
1687
1688 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1689 msgid "Delete user"
1690 msgstr "Kullanıcıyı sil"
1691
1692 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1693 msgid ""
1694 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1695 "the user from the database, without a backup."
1696 msgstr ""
1697 "Bu kullanıcıyı silmek istediğinizden emin misiniz? Bu, veritabanından "
1698 "kullanıcıya ait tüm verileri herhangi bir yedek olmaksızın temizleyecektir."
1699
1700 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Do not delete this user."
1703 msgstr "Bu durum mesajını silme"
1704
1705 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Delete this user."
1708 msgstr "Bu kullanıcıyı sil"
1709
1710 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1711 msgid "Design"
1712 msgstr "Dizayn"
1713
1714 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1715 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1716 msgstr ""
1717
1718 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1719 msgid "Invalid logo URL."
1720 msgstr "Geçersiz logo bağlantısı."
1721
1722 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Invalid SSL logo URL."
1725 msgstr "Geçersiz logo bağlantısı."
1726
1727 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1728 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1729 #, php-format
1730 msgid "Theme not available: %s."
1731 msgstr "Tema mevcut değil: %s"
1732
1733 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1734 msgid "Change logo"
1735 msgstr "Değiştir"
1736
1737 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1738 msgid "Site logo"
1739 msgstr "Site logosu"
1740
1741 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1742 msgid "SSL logo"
1743 msgstr "SSL logosu"
1744
1745 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1746 msgid "Change theme"
1747 msgstr "Temayı değiştir"
1748
1749 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1750 msgid "Site theme"
1751 msgstr "Site teması"
1752
1753 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1754 msgid "Theme for the site."
1755 msgstr "Site için tema."
1756
1757 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1758 msgid "Custom theme"
1759 msgstr "Özel tema"
1760
1761 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1762 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1763 msgstr "Özel bir StatusNet temasını .ZIP arşivi olarak yükleyebilirsiniz."
1764
1765 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1766 msgid "Change background image"
1767 msgstr "Arkaplan resmini değiştir"
1768
1769 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1770 #. TRANS: Field label for background color selector.
1771 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1772 msgid "Background"
1773 msgstr "Arkaplan"
1774
1775 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1776 #, php-format
1777 msgid ""
1778 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1779 "$s."
1780 msgstr ""
1781 "Bu site için arkaplan resmi yükleyebilirsiniz. Maksimum dosya boyutu %1"
1782 "$s'dir."
1783
1784 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1785 msgid "On"
1786 msgstr "Açık"
1787
1788 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1789 msgid "Off"
1790 msgstr "Kapalı"
1791
1792 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1793 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1794 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1795 msgid "Turn background image on or off."
1796 msgstr "Arkaplan resmini açın ya da kapatın."
1797
1798 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1799 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1800 msgid "Tile background image"
1801 msgstr "Arkaplan resmini döşe"
1802
1803 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Change colors"
1806 msgstr "Renkleri değiştir"
1807
1808 #. TRANS: Field label for content color selector.
1809 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1810 msgid "Content"
1811 msgstr "İçerik"
1812
1813 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1814 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1815 msgid "Sidebar"
1816 msgstr "Kenar Çubuğu"
1817
1818 #. TRANS: Field label for text color selector.
1819 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1820 msgid "Text"
1821 msgstr "Metin"
1822
1823 #. TRANS: Field label for link color selector.
1824 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1825 msgid "Links"
1826 msgstr "Bağlantılar"
1827
1828 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1829 msgid "Advanced"
1830 msgstr "Gelişmiş"
1831
1832 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1833 msgid "Custom CSS"
1834 msgstr "Özel CSS"
1835
1836 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1837 #, fuzzy
1838 msgctxt "BUTTON"
1839 msgid "Use defaults"
1840 msgstr "Öntanımlıları kullan"
1841
1842 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Restore default designs."
1845 msgstr "Öntanımlıları kullan"
1846
1847 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Reset back to default."
1850 msgstr "Öntanımlıya geri dön"
1851
1852 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Save design."
1855 msgstr "Dizaynı kaydet"
1856
1857 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1858 msgid "This notice is not a favorite!"
1859 msgstr "Bu durum mesajı bir favori değil!"
1860
1861 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1862 msgid "Add to favorites"
1863 msgstr "Favorilere ekle"
1864
1865 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1866 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1867 #, fuzzy, php-format
1868 msgid "No such document \"%s\"."
1869 msgstr "Böyle bir durum mesajı yok."
1870
1871 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1872 #. TRANS: Form legend.
1873 msgid "Edit application"
1874 msgstr "Uygulamayı düzenle"
1875
1876 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1877 msgid "You must be logged in to edit an application."
1878 msgstr "Bir uygulamayı düzenlemek için giriş yapmış olmanız gerekir."
1879
1880 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1881 msgid "No such application."
1882 msgstr "Böyle bir uygulama yok."
1883
1884 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1885 msgid "Use this form to edit your application."
1886 msgstr "Uygulamayı düzenlemek için bu biçimi kullan."
1887
1888 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1889 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1890 msgid "Name is required."
1891 msgstr "İsim gereklidir."
1892
1893 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1894 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1897 msgstr "İsim çok uzun (maksimum: 255 karakter)."
1898
1899 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1900 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1901 msgid "Name already in use. Try another one."
1902 msgstr "İsim halihazırda kullanımda. Başka bir tane deneyin."
1903
1904 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1905 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1906 msgid "Description is required."
1907 msgstr "Abonelik reddedildi."
1908
1909 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1910 msgid "Source URL is too long."
1911 msgstr "Kaynak bağlantı çok uzun."
1912
1913 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1914 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1915 msgid "Source URL is not valid."
1916 msgstr "Kaynak bağlantı geçerli değil."
1917
1918 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1919 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1920 msgid "Organization is required."
1921 msgstr "Organizasyon gereklidir."
1922
1923 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1926 msgstr "Organizasyon çok uzun (maksimum 255 karakter)."
1927
1928 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1929 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1930 msgid "Organization homepage is required."
1931 msgstr "Organizasyon anasayfası gereklidir."
1932
1933 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1934 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1935 msgid "Callback is too long."
1936 msgstr ""
1937
1938 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1939 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1940 msgid "Callback URL is not valid."
1941 msgstr ""
1942
1943 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1944 msgid "Could not update application."
1945 msgstr "Uygulama güncellenemedi."
1946
1947 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1948 #, php-format
1949 msgid "Edit %s group"
1950 msgstr "%s grubunu düzenle"
1951
1952 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1953 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1954 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1955 msgid "You must be logged in to create a group."
1956 msgstr "Bir grup oluşturmak için giriş yapmış olmanız gerekir."
1957
1958 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1959 msgid "Use this form to edit the group."
1960 msgstr "Grubu düzenlemek için bu biçimi kullan."
1961
1962 #. TRANS: Group edit form validation error.
1963 #. TRANS: Group create form validation error.
1964 #. TRANS: %s is the invalid alias.
1965 #, fuzzy, php-format
1966 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1967 msgstr "%s Geçersiz başlangıç sayfası"
1968
1969 #. TRANS: Group edit form success message.
1970 msgid "Options saved."
1971 msgstr "Seçenekler kaydedildi."
1972
1973 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1974 msgid "Email settings"
1975 msgstr "E-posta ayarları"
1976
1977 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1978 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1979 #, php-format
1980 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1981 msgstr "%%site.name%%'dan nasıl e-posta alacağınızı yönetin."
1982
1983 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1984 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1985 msgid "Email address"
1986 msgstr "E-posta adresi"
1987
1988 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1989 msgid "Current confirmed email address."
1990 msgstr "Mevcut doğrulanmış e-posta adresi."
1991
1992 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1993 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1994 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1995 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1996 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1997 msgctxt "BUTTON"
1998 msgid "Remove"
1999 msgstr "Geri al"
2000
2001 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2002 msgid ""
2003 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2004 "a message with further instructions."
2005 msgstr ""
2006 "Bu adresten onay bekleniyor. Ayrıntılı bilgi içeren mesaj için gelen "
2007 "kutunuzu (ve gereksiz e-postalar bölümünü) kontrol edin."
2008
2009 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2010 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2011 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2012 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2013 #. TRANS: organization.
2014 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2015 msgstr "\"kullanıcıadı@örnek.org\" benzeri bir e-posta adresi."
2016
2017 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2018 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2019 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2020 msgctxt "BUTTON"
2021 msgid "Add"
2022 msgstr "Ekle"
2023
2024 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2025 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2026 msgid "Incoming email"
2027 msgstr "Gelen e-posta"
2028
2029 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2030 msgid "I want to post notices by email."
2031 msgstr ""
2032
2033 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2034 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2035 msgid "Send email to this address to post new notices."
2036 msgstr "Yeni durum mesajları göndermek için bu adrese e-posta atın."
2037
2038 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2039 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2040 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2041 msgstr ""
2042 "Gönderim yapmak için yeni bir e-posta adresi oluşturun; eskisi iptal "
2043 "olacaktır."
2044
2045 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2046 msgid ""
2047 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2048 "on this server:"
2049 msgstr ""
2050
2051 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2052 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2053 msgctxt "BUTTON"
2054 msgid "New"
2055 msgstr "Yeni"
2056
2057 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2058 msgid "Email preferences"
2059 msgstr "E-posta tercihleri"
2060
2061 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2064 msgstr "Durum mesajlarını Jabber/GTalk üzerinden gönder."
2065
2066 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2067 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2068 msgstr ""
2069 "Biri benim durum mesajımı favori olarak eklediğinde bana e-posta gönder."
2070
2071 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2072 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2073 msgstr "Birisi bana özel mesaj attığında bana e-posta gönder."
2074
2075 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2076 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2077 msgstr ""
2078
2079 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2080 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2081 msgstr ""
2082
2083 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2086 msgstr "Bir takma ad veya eposta adresi girin."
2087
2088 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2089 msgid "Email preferences saved."
2090 msgstr "E-posta tercihleri kaydedildi."
2091
2092 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2093 #, fuzzy
2094 msgid "No email address."
2095 msgstr "Geçersiz bir eposta adresi."
2096
2097 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Cannot normalize that email address."
2100 msgstr "Jabber işlemlerinde bir hata oluştu."
2101
2102 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2103 msgid "Not a valid email address."
2104 msgstr "Geçersiz bir eposta adresi."
2105
2106 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2107 msgid "That is already your email address."
2108 msgstr "Bu zaten sizin e-posta adresiniz."
2109
2110 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2111 #, fuzzy
2112 msgid "That email address already belongs to another user."
2113 msgstr "Jabber ID başka bir kullanıcıya ait."
2114
2115 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2116 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2117 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Could not insert confirmation code."
2120 msgstr "Onay kodu eklenemedi."
2121
2122 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2123 #, fuzzy
2124 msgid ""
2125 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2126 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2127 msgstr ""
2128 "Eklemiş olduğunuz IM adresine bir onay kodu gönderildi. %s tarafından size "
2129 "mesaj yollanabilmesi için onaylamanız gerekmektedir."
2130
2131 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2132 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2133 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2134 msgid "No pending confirmation to cancel."
2135 msgstr "İptal etmek için beklenen onay yok."
2136
2137 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2138 msgid "That is the wrong email address."
2139 msgstr "Bu yanlış e-posta adresi."
2140
2141 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2142 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Could not delete email confirmation."
2145 msgstr "Eposta onayı silinemedi."
2146
2147 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2148 msgid "Email confirmation cancelled."
2149 msgstr "İptal etmek için beklenen onay yok."
2150
2151 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2152 #. TRANS: registered for the active user.
2153 msgid "That is not your email address."
2154 msgstr "Bu sizin e-posta adresiniz değil."
2155
2156 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2157 msgid "The email address was removed."
2158 msgstr "Eposta adresi zaten var."
2159
2160 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2161 #, fuzzy
2162 msgid "No incoming email address."
2163 msgstr "Geçersiz bir eposta adresi."
2164
2165 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2166 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2167 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Could not update user record."
2170 msgstr "Kullanıcı kayıtları güncellenemedi."
2171
2172 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2173 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2174 msgid "Incoming email address removed."
2175 msgstr "Gelen e-posta adresi silindi."
2176
2177 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2178 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2179 msgid "New incoming email address added."
2180 msgstr "Yeni gelen e-posta adresi eklendi."
2181
2182 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2183 msgid "This notice is already a favorite!"
2184 msgstr "Bu durum mesajı zaten bir favori!"
2185
2186 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Disfavor favorite."
2189 msgstr "Favoriliğini kaldır"
2190
2191 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2192 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2193 msgid "Popular notices"
2194 msgstr "Popüler durum mesajları"
2195
2196 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2197 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2198 #, php-format
2199 msgid "Popular notices, page %d"
2200 msgstr "Popüler durum mesajları, sayfa %d"
2201
2202 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2203 msgid "The most popular notices on the site right now."
2204 msgstr "Şu an sitedeki en popüler durum mesajları."
2205
2206 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2207 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2208 msgstr ""
2209 "Favori durum mesajları bu sayfada görüntülenir ama daha hiç kimse favorilere "
2210 "eklememiş."
2211
2212 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2213 msgid ""
2214 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2215 "next to any notice you like."
2216 msgstr ""
2217
2218 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2219 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2220 #, php-format
2221 msgid ""
2222 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2223 "notice to your favorites!"
2224 msgstr ""
2225
2226 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2227 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2228 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2229 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2230 #, php-format
2231 msgid "%s's favorite notices"
2232 msgstr "%s kullanıcısının favori durum mesajları"
2233
2234 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2235 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2236 #, fuzzy, php-format
2237 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2238 msgstr "%s adli kullanicinin durum mesajlari"
2239
2240 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2241 #. TRANS: Title for featured users section.
2242 msgid "Featured users"
2243 msgstr "Öne çıkan kullanıcılar"
2244
2245 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2246 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2247 #, php-format
2248 msgid "Featured users, page %d"
2249 msgstr "Öne çıkan kullanıcılar, sayfa %d"
2250
2251 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2252 #, fuzzy, php-format
2253 msgid "A selection of some great users on %s."
2254 msgstr "%s üzerindeki harika kullanıcılardan bazılarının bir seçkisi"
2255
2256 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2257 msgid "No notice ID."
2258 msgstr "Böyle bir durum mesajı yok."
2259
2260 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2261 msgid "No notice."
2262 msgstr "Böyle bir durum mesajı yok."
2263
2264 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2265 msgid "No attachments."
2266 msgstr "Ek yok."
2267
2268 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2269 #. TRANS: that could not be found.
2270 msgid "No uploaded attachments."
2271 msgstr "Yüklenmiş ek yok."
2272
2273 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2274 msgid "Not expecting this response!"
2275 msgstr "Bu yanıt beklenmiyordu!"
2276
2277 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2278 msgid "User being listened to does not exist."
2279 msgstr ""
2280
2281 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2282 msgid "You can use the local subscription!"
2283 msgstr "Yerel aboneliği kullanabilirsiniz!"
2284
2285 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2286 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2287 msgstr ""
2288
2289 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2290 msgid "You are not authorized."
2291 msgstr "Takip talebine izin verildi"
2292
2293 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2294 msgid "Could not convert request token to access token."
2295 msgstr ""
2296
2297 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2300 msgstr "OMB protokolünün bilinmeğen sürümü."
2301
2302 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Error updating remote profile."
2305 msgstr "Uzaktaki profili güncellemede hata oluştu"
2306
2307 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2308 msgid "No such file."
2309 msgstr "Böyle bir dosya yok."
2310
2311 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2312 msgid "Cannot read file."
2313 msgstr "Profil kaydedilemedi."
2314
2315 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Invalid role."
2318 msgstr "Geçersiz büyüklük."
2319
2320 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2321 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2322 msgstr ""
2323
2324 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2325 #, fuzzy
2326 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2327 msgstr "Bize o profili yollamadınız"
2328
2329 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2330 #, fuzzy
2331 msgid "User already has this role."
2332 msgstr "Kullanıcının profili yok."
2333
2334 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2335 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2336 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2337 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2338 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2339 msgid "No profile specified."
2340 msgstr "Hiçbir profil belirtilmedi."
2341
2342 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2343 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2344 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2345 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2346 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2347 msgid "No profile with that ID."
2348 msgstr ""
2349
2350 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2351 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2352 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2353 msgid "No group specified."
2354 msgstr "Hiçbir grup belirtilmedi."
2355
2356 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2357 msgid "Only an admin can block group members."
2358 msgstr "Sadece bir yönetici grup üyelerini engelleyebilir."
2359
2360 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2361 msgid "User is already blocked from group."
2362 msgstr "Kullanıcı zaten gruptan engellenmiş."
2363
2364 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2365 msgid "User is not a member of group."
2366 msgstr "Kullanıcı grubunun bir üyesi değil."
2367
2368 #. TRANS: Title for block user from group page.
2369 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2370 msgid "Block user from group"
2371 msgstr "Kullanıcıyı gruptan engelle"
2372
2373 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2374 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2375 #, php-format
2376 msgid ""
2377 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2378 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2379 "the group in the future."
2380 msgstr ""
2381
2382 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Do not block this user from this group."
2385 msgstr "Bu kullanıcıyı bu gruptan engellemeyin"
2386
2387 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Block this user from this group."
2390 msgstr "Bu kullanıcıyı bu gruptan engelleyin"
2391
2392 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2393 msgid "Database error blocking user from group."
2394 msgstr ""
2395
2396 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2397 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2398 msgid "No ID."
2399 msgstr "JabberID yok."
2400
2401 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2402 msgid "You must be logged in to edit a group."
2403 msgstr "Bir grubu düzenlemek için giriş yapmış olmanız gerekir."
2404
2405 #. TRANS: Title group design settings page.
2406 msgid "Group design"
2407 msgstr "Grup dizaynı"
2408
2409 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2410 msgid ""
2411 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2412 "palette of your choice."
2413 msgstr ""
2414
2415 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Unable to update your design settings."
2418 msgstr "Dizayn ayarlarınız kaydedilemedi."
2419
2420 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Design preferences saved."
2423 msgstr "Tercihler kaydedildi."
2424
2425 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2426 #. TRANS: Group logo form legend.
2427 msgid "Group logo"
2428 msgstr "Grup logosu"
2429
2430 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2431 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2432 #, fuzzy, php-format
2433 msgid ""
2434 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2435 msgstr ""
2436 "Ah, durumunuz biraz uzun kaçtı. Azami 180 karaktere sığdırmaya ne dersiniz?"
2437
2438 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2439 msgid "Upload"
2440 msgstr "Yükle"
2441
2442 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2443 msgid "Crop"
2444 msgstr "Kırp"
2445
2446 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2447 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2448 msgstr "Resimden logo olacak bir kare alanı seçin."
2449
2450 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Logo updated."
2453 msgstr "Avatar güncellendi."
2454
2455 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Failed updating logo."
2458 msgstr "Avatar güncellemede hata."
2459
2460 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2461 #. TRANS: %s is the name of the group.
2462 #, php-format
2463 msgid "%s group members"
2464 msgstr "%s grup üyeleri"
2465
2466 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2467 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2468 #, php-format
2469 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2470 msgstr ""
2471
2472 #. TRANS: Page notice for group members page.
2473 msgid "A list of the users in this group."
2474 msgstr "Bu gruptaki kullanıcıların listesi."
2475
2476 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2477 msgid "Admin"
2478 msgstr "Yönetici"
2479
2480 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2481 msgctxt "BUTTON"
2482 msgid "Block"
2483 msgstr "Engelle"
2484
2485 #. TRANS: Submit button title.
2486 msgctxt "TOOLTIP"
2487 msgid "Block this user"
2488 msgstr "Bu kullanıcıyı engelle"
2489
2490 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2491 msgid "Make user an admin of the group"
2492 msgstr "Kullanıcıyı grubun bir yöneticisi yap"
2493
2494 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2495 msgctxt "BUTTON"
2496 msgid "Make Admin"
2497 msgstr "Yönetici Yap"
2498
2499 #. TRANS: Submit button title.
2500 msgctxt "TOOLTIP"
2501 msgid "Make this user an admin"
2502 msgstr "Bu kullanıcıyı yönetici yap"
2503
2504 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2505 #, fuzzy, php-format
2506 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2507 msgstr "%s adli kullanicinin durum mesajlari"
2508
2509 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2510 #, fuzzy
2511 msgctxt "TITLE"
2512 msgid "Groups"
2513 msgstr "Gruplar"
2514
2515 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2516 #. TRANS: %d is the page number.
2517 #, fuzzy, php-format
2518 msgctxt "TITLE"
2519 msgid "Groups, page %d"
2520 msgstr "Bütün abonelikler"
2521
2522 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2523 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2524 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2525 #, php-format
2526 msgid ""
2527 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2528 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2529 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2530 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2531 "%%%)!"
2532 msgstr ""
2533
2534 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2535 msgid "Create a new group"
2536 msgstr "Yeni bir grup oluştur"
2537
2538 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2539 #, fuzzy, php-format
2540 msgid ""
2541 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2542 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2543 msgstr ""
2544 "%%site.name%% üyeleri arasında isim, yer ya da ilgi alanları içinde arama "
2545 "yap. Anahtar kelimeleri boşluk ile ayırın. Anahtar kelime 3 veya daha fazla "
2546 "karakterden oluşmalı. "
2547
2548 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2549 msgid "Group search"
2550 msgstr "Grup arama"
2551
2552 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2553 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2554 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2555 msgid "No results."
2556 msgstr "Sonuç yok."
2557
2558 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2559 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2560 #, php-format
2561 msgid ""
2562 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2563 "action.newgroup%%) yourself."
2564 msgstr ""
2565
2566 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2567 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2568 #, php-format
2569 msgid ""
2570 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2571 "action.newgroup%%) yourself!"
2572 msgstr ""
2573
2574 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2575 msgid "Only an admin can unblock group members."
2576 msgstr ""
2577
2578 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2579 msgid "User is not blocked from group."
2580 msgstr "Kullanıcı gruptan engellenmedi."
2581
2582 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2583 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2584 msgid "Error removing the block."
2585 msgstr "Engellemeyi kaldırırken hata."
2586
2587 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2588 msgid "IM settings"
2589 msgstr "Profil ayarları"
2590
2591 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2592 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2593 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2594 #, fuzzy, php-format
2595 msgid ""
2596 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2597 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2598 msgstr ""
2599 "Jabber/GTalk kullanarak durum mesaji gÖnderip alabilirsiniz. IM adres "
2600 "ayarlarinizi aşağıda yapın."
2601
2602 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2603 msgid "IM is not available."
2604 msgstr "Anlık mesajlaşma mevcut değil."
2605
2606 #, fuzzy, php-format
2607 msgid "Current confirmed %s address."
2608 msgstr "Mevcut doğrulanmış e-posta adresi."
2609
2610 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2611 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2612 #, fuzzy, php-format
2613 msgid ""
2614 "Awaiting confirmation on this address. Check your %s account for a message "
2615 "with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2616 msgstr ""
2617 "Bu adresten onay bekleniyor. Jabber/Google Talk hesabınızı ayrıntılı bilgi "
2618 "içeren mesajı almak için kontrol edin. (%s'u arkadaş listenize eklediniz mi?)"
2619
2620 msgid "IM address"
2621 msgstr "Anlık mesajlaşma adresi"
2622
2623 #, php-format
2624 msgid "%s screenname."
2625 msgstr ""
2626
2627 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2628 #, fuzzy
2629 msgid "IM Preferences"
2630 msgstr "Tercihler kaydedildi."
2631
2632 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Send me notices"
2635 msgstr "Yeni durum mesajı"
2636
2637 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Post a notice when my status changes."
2640 msgstr ""
2641 "Jabber/GTalk durum mesajim değiştiğinde nedurum.com'da durumumu güncelle"
2642
2643 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2646 msgstr "Durum mesajlarını Jabber/GTalk üzerinden gönder."
2647
2648 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Publish a MicroID"
2651 msgstr "Bir takma ad veya eposta adresi girin."
2652
2653 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Couldn't update IM preferences."
2656 msgstr "Kullanıcı güncellenemedi."
2657
2658 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2659 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2660 msgid "Preferences saved."
2661 msgstr "Tercihler kaydedildi."
2662
2663 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2664 #, fuzzy
2665 msgid "No screenname."
2666 msgstr "Takma ad yok"
2667
2668 #, fuzzy
2669 msgid "No transport."
2670 msgstr "Böyle bir durum mesajı yok."
2671
2672 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Cannot normalize that screenname"
2675 msgstr "Jabber işlemlerinde bir hata oluştu."
2676
2677 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2678 #, fuzzy
2679 msgid "Not a valid screenname"
2680 msgstr "Geçersiz bir takma ad."
2681
2682 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2683 #, fuzzy
2684 msgid "Screenname already belongs to another user."
2685 msgstr "Jabber ID başka bir kullanıcıya ait."
2686
2687 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2688 #, fuzzy
2689 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2690 msgstr ""
2691 "Eklemiş olduğunuz IM adresine bir onay kodu gönderildi. %s tarafından size "
2692 "mesaj yollanabilmesi için onaylamanız gerekmektedir."
2693
2694 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2695 msgid "That is the wrong IM address."
2696 msgstr "Yanlış IM adresi."
2697
2698 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Couldn't delete confirmation."
2701 msgstr "Eposta onayı silinemedi."
2702
2703 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2704 msgid "IM confirmation cancelled."
2705 msgstr "Onay kodu yok."
2706
2707 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2708 #. TRANS: registered for the active user.
2709 #, fuzzy
2710 msgid "That is not your screenname."
2711 msgstr "Bu sizin Jabber ID'niz değil."
2712
2713 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Couldn't update user im prefs."
2716 msgstr "Kullanıcı kayıtları güncellenemedi."
2717
2718 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2719 #, fuzzy
2720 msgid "The IM address was removed."
2721 msgstr "Bu adres kaldırılmıştı."
2722
2723 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2724 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2725 #, php-format
2726 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2727 msgstr ""
2728
2729 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2730 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2731 #, php-format
2732 msgid "Inbox for %s"
2733 msgstr "%s için gelen kutusu"
2734
2735 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2736 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2737 msgstr ""
2738
2739 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2740 msgid "Invites have been disabled."
2741 msgstr ""
2742
2743 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2744 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2745 #, fuzzy, php-format
2746 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2747 msgstr "Kullanıcı güncellenemedi."
2748
2749 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2750 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2751 #, fuzzy, php-format
2752 msgid "Invalid email address: %s."
2753 msgstr "Geçersiz bir eposta adresi."
2754
2755 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Invitations sent"
2758 msgstr "Davet(iyeler) gönderildi"
2759
2760 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2761 msgid "Invite new users"
2762 msgstr "Yeni kullanıcıları davet et"
2763
2764 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2765 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2766 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2767 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2768 #, fuzzy
2769 msgid "You are already subscribed to this user:"
2770 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2771 msgstr[0] "Bize o profili yollamadınız"
2772
2773 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2774 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2775 #, fuzzy, php-format
2776 msgctxt "INVITE"
2777 msgid "%1$s (%2$s)"
2778 msgstr "%1$s'in %2$s'deki durum mesajları "
2779
2780 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2781 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2782 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2783 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2784 msgid_plural ""
2785 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2786 msgstr[0] ""
2787
2788 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2789 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2790 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2791 msgid "Invitation sent to the following person:"
2792 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2793 msgstr[0] ""
2794
2795 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2796 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2797 msgid ""
2798 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2799 "on the site. Thanks for growing the community!"
2800 msgstr ""
2801
2802 #. TRANS: Form instructions.
2803 msgid ""
2804 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2805 msgstr ""
2806
2807 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Email addresses"
2810 msgstr "Eposta adresi zaten var."
2811
2812 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2813 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2814 msgstr ""
2815
2816 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2817 msgid "Personal message"
2818 msgstr "Kişisel mesaj"
2819
2820 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2821 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2822 msgstr ""
2823
2824 #. TRANS: Send button for inviting friends
2825 #. TRANS: Button text for sending notice.
2826 msgctxt "BUTTON"
2827 msgid "Send"
2828 msgstr "Gönder"
2829
2830 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2831 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2832 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2833 #, fuzzy, php-format
2834 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2835 msgstr "%1$s %2$s'da durumunuzu takip ediyor"
2836
2837 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2838 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2839 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2840 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2841 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2842 #, php-format
2843 msgid ""
2844 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2845 "\n"
2846 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2847 "you know and people who interest you.\n"
2848 "\n"
2849 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2850 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2851 "share your interests.\n"
2852 "\n"
2853 "%1$s said:\n"
2854 "\n"
2855 "%4$s\n"
2856 "\n"
2857 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2858 "\n"
2859 "%5$s\n"
2860 "\n"
2861 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2862 "invitation.\n"
2863 "\n"
2864 "%6$s\n"
2865 "\n"
2866 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2867 "time.\n"
2868 "\n"
2869 "Sincerely, %2$s\n"
2870 msgstr ""
2871
2872 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2873 msgid "You must be logged in to join a group."
2874 msgstr "Gruba katılmak için giriş yapmalısınız."
2875
2876 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2877 #, fuzzy, php-format
2878 msgctxt "TITLE"
2879 msgid "%1$s joined group %2$s"
2880 msgstr "%1$s'in %2$s'deki durum mesajları "
2881
2882 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2883 msgid "You must be logged in to leave a group."
2884 msgstr ""
2885
2886 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2887 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2888 msgid "You are not a member of that group."
2889 msgstr "Bu grubun bir üyesi değilsiniz."
2890
2891 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2892 #, fuzzy, php-format
2893 msgctxt "TITLE"
2894 msgid "%1$s left group %2$s"
2895 msgstr "%1$s'in %2$s'deki durum mesajları "
2896
2897 #. TRANS: User admin panel title
2898 msgctxt "TITLE"
2899 msgid "License"
2900 msgstr "Lisans"
2901
2902 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2903 msgid "License for this StatusNet site"
2904 msgstr "Bu StatusNet sitesi için lisans"
2905
2906 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2907 msgid "Invalid license selection."
2908 msgstr "Geçersiz lisans seçimi."
2909
2910 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2911 msgid ""
2912 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2913 "license."
2914 msgstr ""
2915
2916 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2919 msgstr "Geçersiz lisans başlığı. En fazla uzunluk 255 karakterdir."
2920
2921 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2922 msgid "Invalid license URL."
2923 msgstr "Geçersiz lisans bağlantısı."
2924
2925 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2926 msgid "Invalid license image URL."
2927 msgstr "Geçersiz lisans resmi bağlantısı."
2928
2929 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2930 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2931 msgstr "Lisans bağlantısı boş veya geçerli bir tane olmalıdır."
2932
2933 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2934 msgid "License image must be blank or valid URL."
2935 msgstr "Lisans resmi boş veya geçerli bir tane olmalıdır."
2936
2937 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2938 msgid "License selection"
2939 msgstr "Lisans seçimi"
2940
2941 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Private"
2944 msgstr "Gizlilik"
2945
2946 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2947 msgid "All Rights Reserved"
2948 msgstr "Tüm Hakları Saklıdır"
2949
2950 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2951 msgid "Creative Commons"
2952 msgstr "Creative Commons"
2953
2954 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2955 msgid "Type"
2956 msgstr ""
2957
2958 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Select a license."
2961 msgstr "Lisans seç"
2962
2963 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2964 msgid "License details"
2965 msgstr "Lisans ayrıntıları"
2966
2967 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2968 msgid "Owner"
2969 msgstr "Sahibi"
2970
2971 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2972 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2973 msgstr "site içeriğinin sahibinin ismi (eğer varsa)."
2974
2975 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2976 msgid "License Title"
2977 msgstr "Lisans Başlığı"
2978
2979 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2980 msgid "The title of the license."
2981 msgstr "Lisansın başlığı."
2982
2983 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2984 msgid "License URL"
2985 msgstr "Lisans Bağlantısı"
2986
2987 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2988 msgid "URL for more information about the license."
2989 msgstr "Lisans hakkında daha fazla bilgi için bağlantı."
2990
2991 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2992 msgid "License Image URL"
2993 msgstr "Lisans Resminin Bağlantısı"
2994
2995 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2996 msgid "URL for an image to display with the license."
2997 msgstr "Lisansla birlikte gösterilecek bir resim için bağlantı."
2998
2999 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Save license settings."
3002 msgstr "Lisans ayarlarını kaydet"
3003
3004 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3005 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3006 msgid "Already logged in."
3007 msgstr "Zaten giriş yapılmış."
3008
3009 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3010 msgid "Incorrect username or password."
3011 msgstr "Yanlış kullanıcı adı veya parola."
3012
3013 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3014 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3017 msgstr "Yetkilendirilmemiş."
3018
3019 #. TRANS: Page title for login page.
3020 msgid "Login"
3021 msgstr "Giriş"
3022
3023 #. TRANS: Form legend on login page.
3024 msgid "Login to site"
3025 msgstr "Siteye giriş"
3026
3027 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3028 msgid "Remember me"
3029 msgstr "Beni hatırla"
3030
3031 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3032 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3033 msgstr ""
3034 "Gelecekte kendiliğinden giriş yap, paylaşılan bilgisayarlar için değildir!"
3035
3036 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3037 #, fuzzy
3038 msgctxt "BUTTON"
3039 msgid "Login"
3040 msgstr "Giriş"
3041
3042 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3043 msgid "Lost or forgotten password?"
3044 msgstr "Parolamı unuttum veya kaybettim"
3045
3046 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3047 msgid ""
3048 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3049 "changing your settings."
3050 msgstr ""
3051 "Güvenliğiniz için, ayarlarınızı değiştirmeden önce lütfen kullanıcı adınızı "
3052 "ve parolanızı tekrar giriniz."
3053
3054 #. TRANS: Form instructions on login page.
3055 msgid "Login with your username and password."
3056 msgstr "Yanlış kullanıcı adı veya parola."
3057
3058 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3059 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3060 #, fuzzy, php-format
3061 msgid ""
3062 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3063 msgstr ""
3064 "Kullanıcı adı ve parolanızla giriş yapın. Henüz bir hesabınız yok mu? Ne "
3065 "duruyorsunuz, hemen bir [yeni hesap oluşturun](%%action.register%%) ya da "
3066 "[OpenID](%%action.openidlogin%%) ile giriş yapın."
3067
3068 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3069 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3070 msgstr "Sadece bir yönetici, başka bir kullanıcıyı yönetici yapabilir."
3071
3072 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3073 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3074 #, fuzzy, php-format
3075 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3076 msgstr "Kullanıcının profili yok."
3077
3078 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3079 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3080 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3081 #, fuzzy, php-format
3082 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3083 msgstr "OpenID formu yaratılamadı: %s"
3084
3085 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3086 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3087 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3088 #, fuzzy, php-format
3089 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3090 msgstr "Kullanıcının profili yok."
3091
3092 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3093 #, fuzzy
3094 msgid "No current status."
3095 msgstr "Sonuç yok"
3096
3097 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3098 #, fuzzy
3099 msgid "New application"
3100 msgstr "Yeni Uygulama"
3101
3102 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3103 msgid "You must be logged in to register an application."
3104 msgstr ""
3105
3106 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3107 msgid "Use this form to register a new application."
3108 msgstr ""
3109
3110 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3111 msgid "Source URL is required."
3112 msgstr ""
3113
3114 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3115 msgid "Could not create application."
3116 msgstr "Eposta onayı silinemedi."
3117
3118 #. TRANS: Title for form to create a group.
3119 msgid "New group"
3120 msgstr "Yeni grup"
3121
3122 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3123 #, fuzzy
3124 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3125 msgstr "Bu grubun bir üyesi değilsiniz."
3126
3127 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3128 msgid "Use this form to create a new group."
3129 msgstr ""
3130
3131 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3132 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3133 msgid "New message"
3134 msgstr "Yeni mesaj"
3135
3136 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3137 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3138 #, fuzzy
3139 msgid "You cannot send a message to this user."
3140 msgstr "Bize o profili yollamadınız"
3141
3142 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3143 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3144 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3145 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3146 msgid "No content!"
3147 msgstr "İçerik yok!"
3148
3149 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3150 msgid "No recipient specified."
3151 msgstr ""
3152
3153 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3154 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3155 msgid ""
3156 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3157 msgstr ""
3158
3159 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3160 msgid "Message sent"
3161 msgstr "Mesaj gönder"
3162
3163 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3164 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3165 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3166 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3167 #, php-format
3168 msgid "Direct message to %s sent."
3169 msgstr "%s kullanıcısına özel mesaj gönderildi."
3170
3171 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3172 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3173 msgid "Ajax Error"
3174 msgstr "Ajax Hatası"
3175
3176 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3177 msgid "New notice"
3178 msgstr "Yeni durum mesajı"
3179
3180 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3181 msgid "Notice posted"
3182 msgstr "Durum mesajı gönderildi"
3183
3184 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3185 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3186 #, php-format
3187 msgid ""
3188 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3189 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3190 msgstr ""
3191 "%%site.name%%'da durum mesajlarının içeriğinde arama yap. Anahtar kelimeleri "
3192 "boşluk ile ayırın. Anahtar kelime 3 veya daha fazla karakterden oluşmalı."
3193
3194 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3195 msgid "Text search"
3196 msgstr "Metin arama"
3197
3198 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3199 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3200 #, php-format
3201 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3202 msgstr "%2$s üzerindeki \"%1$s\" için arama sonuçları"
3203
3204 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3205 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3206 #, php-format
3207 msgid ""
3208 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3209 "status_textarea=%s)!"
3210 msgstr ""
3211
3212 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3213 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3214 #, php-format
3215 msgid ""
3216 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3217 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3218 msgstr ""
3219
3220 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3221 #, fuzzy, php-format
3222 msgid "Updates with \"%s\""
3223 msgstr "%s adli kullanicinin durum mesajlari"
3224
3225 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3226 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3227 #, fuzzy, php-format
3228 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3229 msgstr "\"%s\" kelimesinin geçtiği tüm güncellemeler"
3230
3231 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3232 msgid ""
3233 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3234 "address yet."
3235 msgstr ""
3236
3237 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3238 msgid "Nudge sent"
3239 msgstr ""
3240
3241 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3242 msgid "Nudge sent!"
3243 msgstr ""
3244
3245 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3246 msgid "You must be logged in to list your applications."
3247 msgstr "Uygulamalarınızı listelemek için giriş yapmış olmanız gerekir."
3248
3249 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3250 msgid "OAuth applications"
3251 msgstr "OAuth uygulamaları"
3252
3253 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3254 msgid "Applications you have registered"
3255 msgstr "Kaydettiğiniz uygulamalar"
3256
3257 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3258 #, php-format
3259 msgid "You have not registered any applications yet."
3260 msgstr ""
3261
3262 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3263 msgid "Connected applications"
3264 msgstr "Bağlı uygulamalar"
3265
3266 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3267 msgid "The following connections exist for your account."
3268 msgstr ""
3269
3270 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3271 msgid "You are not a user of that application."
3272 msgstr "Bu uygulamanın bir kullanıcısı değilsiniz."
3273
3274 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3275 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3276 #, fuzzy, php-format
3277 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3278 msgstr "Uygulamayı düzenlemek için bu biçimi kullan."
3279
3280 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3281 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3282 #, php-format
3283 msgid ""
3284 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3285 "with %2$s."
3286 msgstr ""
3287
3288 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3289 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3290 msgstr ""
3291
3292 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3293 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3294 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3295 #, php-format
3296 msgid ""
3297 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3298 "this instance of StatusNet."
3299 msgstr ""
3300
3301 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3302 #. TRANS: %s is a path.
3303 #, fuzzy, php-format
3304 msgid "\"%s\" not found."
3305 msgstr "Onay kodu bulunamadı."
3306
3307 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3308 #. TRANS: %s is a notice.
3309 #, fuzzy, php-format
3310 msgid "Notice %s not found."
3311 msgstr "Üst durum mesajı bulunamadı."
3312
3313 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3314 msgid "Notice has no profile."
3315 msgstr "Kullanıcının profili yok."
3316
3317 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3318 #, php-format
3319 msgid "%1$s's status on %2$s"
3320 msgstr "%1$s'in %2$s'deki durum mesajları "
3321
3322 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3323 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3324 #, fuzzy, php-format
3325 msgid "Attachment %s not found."
3326 msgstr "Alıcı kullanıcı bulunamadı."
3327
3328 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3329 #. TRANS: %s is a path.
3330 #, php-format
3331 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3332 msgstr ""
3333
3334 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3335 #, fuzzy, php-format
3336 msgid "Content type %s not supported."
3337 msgstr "Bağlan"
3338
3339 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3340 #, php-format
3341 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3342 msgstr ""
3343
3344 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3345 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3346 msgid "Not a supported data format."
3347 msgstr "Desteklenen bir veri biçimi değil."
3348
3349 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3350 msgid "People Search"
3351 msgstr "Kişi Arama"
3352
3353 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3354 msgid "Notice Search"
3355 msgstr "Durum Mesajı Arama"
3356
3357 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3358 #, fuzzy
3359 msgid "No user ID specified."
3360 msgstr "Yeni durum mesajı"
3361
3362 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3363 #, fuzzy
3364 msgid "No login token specified."
3365 msgstr "Yeni durum mesajı"
3366
3367 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3368 #, fuzzy
3369 msgid "No login token requested."
3370 msgstr "Yetkilendirme isteği yok!"
3371
3372 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Invalid login token specified."
3375 msgstr "Geçersiz durum mesajı"
3376
3377 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3378 msgid "Login token expired."
3379 msgstr ""
3380
3381 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3382 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3383 #, php-format
3384 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3385 msgstr ""
3386
3387 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3388 #, php-format
3389 msgid "Outbox for %s"
3390 msgstr ""
3391
3392 #. TRANS: Instructions for outbox.
3393 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3394 msgstr ""
3395
3396 msgid "Change password"
3397 msgstr "Parolayı değiştir"
3398
3399 msgid "Change your password."
3400 msgstr "Parolanızı değiştirin."
3401
3402 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3403 msgid "Password change"
3404 msgstr "Parola değiştirildi"
3405
3406 msgid "Old password"
3407 msgstr "Eski parola"
3408
3409 #. TRANS: Field label for password reset form.
3410 msgid "New password"
3411 msgstr "Yeni parola"
3412
3413 #, fuzzy
3414 msgid "6 or more characters."
3415 msgstr "6 veya daha fazla karakter"
3416
3417 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Same as password above."
3420 msgstr "yukarıdaki parolanın aynısı"
3421
3422 msgid "Change"
3423 msgstr "Değiştir"
3424
3425 msgid "Password must be 6 or more characters."
3426 msgstr "Parola 6 veya daha fazla karakterden oluşmalıdır."
3427
3428 msgid "Passwords don't match."
3429 msgstr "Parolalar birbirini tutmuyor."
3430
3431 msgid "Incorrect old password"
3432 msgstr "Eski parola yanlış"
3433
3434 msgid "Error saving user; invalid."
3435 msgstr "Kullanıcıyı kaydetmede hata oluştu; geçersiz."
3436
3437 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Cannot save new password."
3440 msgstr "Yeni parola kaydedilemedi."
3441
3442 msgid "Password saved."
3443 msgstr "Parola kaydedildi."
3444
3445 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3446 #. TRANS: Menu item for site administration
3447 msgid "Paths"
3448 msgstr "Yollar"
3449
3450 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3451 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3452 msgstr "Bu StatusNet sitesi için yol ve sunucu ayarları"
3453
3454 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3455 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3456 #, fuzzy, php-format
3457 msgid "Theme directory not readable: %s."
3458 msgstr "Bu sayfa kabul ettiğiniz ortam türünde kullanılabilir değil"
3459
3460 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3461 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3462 #, fuzzy, php-format
3463 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3464 msgstr "Bu sayfa kabul ettiğiniz ortam türünde kullanılabilir değil"
3465
3466 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3467 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3468 #, fuzzy, php-format
3469 msgid "Background directory not writable: %s."
3470 msgstr "Bu sayfa kabul ettiğiniz ortam türünde kullanılabilir değil"
3471
3472 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3473 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3474 #, fuzzy, php-format
3475 msgid "Locales directory not readable: %s."
3476 msgstr "Bu sayfa kabul ettiğiniz ortam türünde kullanılabilir değil"
3477
3478 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3479 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3480 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3481 msgstr ""
3482
3483 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3484 msgid "Site"
3485 msgstr "Site"
3486
3487 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3488 msgid "Server"
3489 msgstr "Sunucu"
3490
3491 msgid "Site's server hostname."
3492 msgstr ""
3493
3494 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3495 msgid "Path"
3496 msgstr "Yol"
3497
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Site path."
3500 msgstr "Site yolu"
3501
3502 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Locale directory"
3505 msgstr "Avatar güncellendi."
3506
3507 msgid "Directory path to locales."
3508 msgstr ""
3509
3510 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3511 msgid "Fancy URLs"
3512 msgstr ""
3513
3514 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3515 msgstr ""
3516
3517 msgid "Theme"
3518 msgstr ""
3519
3520 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Server for themes."
3523 msgstr "Site için tema."
3524
3525 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3526 msgid "Web path to themes."
3527 msgstr ""
3528
3529 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3530 msgid "SSL server"
3531 msgstr "Sunucu"
3532
3533 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3534 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3535 msgstr ""
3536
3537 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3538 #, fuzzy
3539 msgid "SSL path"
3540 msgstr "Site yolu"
3541
3542 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3543 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3544 msgstr ""
3545
3546 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3547 #, fuzzy
3548 msgid "Directory"
3549 msgstr "Avatar güncellendi."
3550
3551 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3552 msgid "Directory where themes are located."
3553 msgstr ""
3554
3555 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Avatars"
3558 msgstr "Avatar"
3559
3560 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3561 msgid "Avatar server"
3562 msgstr "Avatar"
3563
3564 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Server for avatars."
3567 msgstr "Site için tema."
3568
3569 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3570 #, fuzzy
3571 msgid "Avatar path"
3572 msgstr "Avatar güncellendi."
3573
3574 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Web path to avatars."
3577 msgstr "Avatar güncellemede hata."
3578
3579 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Avatar directory"
3582 msgstr "Avatar güncellendi."
3583
3584 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3585 msgid "Directory where avatars are located."
3586 msgstr ""
3587
3588 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3589 msgid "Backgrounds"
3590 msgstr ""
3591
3592 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Server for backgrounds."
3595 msgstr "Site için tema."
3596
3597 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3598 msgid "Web path to backgrounds."
3599 msgstr ""
3600
3601 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3602 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3603 msgstr ""
3604
3605 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3606 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3607 msgstr ""
3608
3609 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3610 msgid "Directory where backgrounds are located."
3611 msgstr ""
3612
3613 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3614 msgid "Attachments"
3615 msgstr ""
3616
3617 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Server for attachments."
3620 msgstr "Site için tema."
3621
3622 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Web path to attachments."
3625 msgstr "Ek yok."
3626
3627 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3630 msgstr "Site için tema."
3631
3632 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3633 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3634 msgstr ""
3635
3636 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3637 msgid "Directory where attachments are located."
3638 msgstr ""
3639
3640 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3641 msgid "SSL"
3642 msgstr ""
3643
3644 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3645 msgid "Never"
3646 msgstr "Sunucu"
3647
3648 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Sometimes"
3651 msgstr "Durum mesajları"
3652
3653 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3654 msgid "Always"
3655 msgstr ""
3656
3657 msgid "Use SSL"
3658 msgstr ""
3659
3660 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3661 msgid "When to use SSL."
3662 msgstr ""
3663
3664 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3665 msgid "Server to direct SSL requests to."
3666 msgstr ""
3667
3668 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Save paths"
3671 msgstr "Yeni durum mesajı"
3672
3673 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3674 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3675 #, php-format
3676 msgid ""
3677 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3678 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3679 msgstr ""
3680 "%%site.name%% üyeleri arasında isim, yer ya da ilgi alanları içinde arama "
3681 "yap. Anahtar kelimeleri boşluk ile ayırın. Anahtar kelime 3 veya daha fazla "
3682 "karakterden oluşmalı. "
3683
3684 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3685 msgid "People search"
3686 msgstr "Kişi Arama"
3687
3688 #, fuzzy, php-format
3689 msgid "Not a valid people tag: %s."
3690 msgstr "Geçersiz bir eposta adresi."
3691
3692 #, fuzzy, php-format
3693 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3694 msgstr "%s adli kullanicinin durum mesajlari"
3695
3696 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3697 msgctxt "plugin"
3698 msgid "Disabled"
3699 msgstr ""
3700
3701 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3702 #. TRANS: Do not translate POST.
3703 msgid "This action only accepts POST requests."
3704 msgstr ""
3705
3706 #, fuzzy
3707 msgid "You cannot administer plugins."
3708 msgstr "Kullanıcıları silemezsiniz."
3709
3710 #, fuzzy
3711 msgid "No such plugin."
3712 msgstr "Böyle bir sayfa yok."
3713
3714 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3715 msgctxt "plugin"
3716 msgid "Enabled"
3717 msgstr ""
3718
3719 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3720 #. TRANS: Menu item for site administration
3721 msgid "Plugins"
3722 msgstr "Eklentiler"
3723
3724 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3725 msgid ""
3726 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3727 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3728 "details."
3729 msgstr ""
3730
3731 #. TRANS: Admin form section header
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Default plugins"
3734 msgstr "Öntanımlı dil"
3735
3736 msgid ""
3737 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3738 msgstr ""
3739
3740 msgid "Invalid notice content."
3741 msgstr "Geçersiz büyüklük."
3742
3743 #, php-format
3744 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3745 msgstr ""
3746
3747 #. TRANS: Page title for profile settings.
3748 msgid "Profile settings"
3749 msgstr "Profil ayarları"
3750
3751 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3752 msgid ""
3753 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3754 msgstr ""
3755 "Burada kişisel profilinizi güncelleyebilirsiniz, böylelikle insanlar sizin "
3756 "hakkınızda daha fazla bilgi sahibi olur."
3757
3758 #. TRANS: Profile settings form legend.
3759 msgid "Profile information"
3760 msgstr "Profil ayarları"
3761
3762 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3763 #, fuzzy
3764 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3765 msgstr ""
3766 "1-64 küçük harf veya rakam, noktalama işaretlerine ve boşluklara izin "
3767 "verilmez"
3768
3769 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3770 msgid "Full name"
3771 msgstr "Tam İsim"
3772
3773 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3774 #. TRANS: Form input field label.
3775 msgid "Homepage"
3776 msgstr "Başlangıç Sayfası"
3777
3778 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3779 #, fuzzy
3780 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3781 msgstr ""
3782 "Web Sitenizin, blogunuzun ya da varsa başka bir sitedeki profilinizin adresi"
3783
3784 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3785 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3786 #. TRANS: biography (%d).
3787 #, fuzzy, php-format
3788 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3789 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3790 msgstr[0] "Kendinizi ve ilgi alanlarınızı 140 karakter ile anlatın"
3791
3792 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3793 #, fuzzy
3794 msgid "Describe yourself and your interests"
3795 msgstr "Kendinizi ve ilgi alanlarınızı 140 karakter ile anlatın"
3796
3797 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3798 #. TRANS: their biography.
3799 msgid "Bio"
3800 msgstr "Hakkında"
3801
3802 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3803 msgid "Location"
3804 msgstr "Yer"
3805
3806 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3807 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3808 msgstr "Bulunduğunuz yer, \"Şehir, Eyalet (veya Bölge), Ülke\" gibi"
3809
3810 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3811 msgid "Share my current location when posting notices"
3812 msgstr ""
3813
3814 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3815 msgid "Tags"
3816 msgstr "Etiketler"
3817
3818 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3819 #, fuzzy
3820 msgid ""
3821 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3822 "separated."
3823 msgstr ""
3824 "Kendiniz için etiketler (harf, sayı, -. ., ve _ kullanılabilir), virgül veya "
3825 "boşlukla ayırabilirsiniz"
3826
3827 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3828 msgid "Language"
3829 msgstr "Dil"
3830
3831 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Preferred language."
3834 msgstr "Tercih edilen dil"
3835
3836 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3837 msgid "Timezone"
3838 msgstr "Zaman dilimi"
3839
3840 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3841 msgid "What timezone are you normally in?"
3842 msgstr "Normalde hangi zaman dilimi içindesiniz?"
3843
3844 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3845 #, fuzzy
3846 msgid ""
3847 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3848 msgstr "Bana abone olan herkese abone yap (insan olmayanlar için en iyisi)"
3849
3850 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3851 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3852 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3853 #, fuzzy, php-format
3854 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3855 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3856 msgstr[0] "Yer bilgisi çok uzun (azm: %d karakter)."
3857
3858 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3859 msgid "Timezone not selected."
3860 msgstr "Zaman dilimi seçilmedi."
3861
3862 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3865 msgstr "Dil çok uzun (maksimum: 50 karakter)."
3866
3867 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3868 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3869 #, fuzzy, php-format
3870 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3871 msgstr "Geçersiz büyüklük."
3872
3873 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3874 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Could not update user for autosubscribe."
3877 msgstr "Kullanıcı güncellenemedi."
3878
3879 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Could not save location prefs."
3882 msgstr "Profil kaydedilemedi."
3883
3884 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3885 msgid "Could not save tags."
3886 msgstr "Profil kaydedilemedi."
3887
3888 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3889 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3890 msgid "Settings saved."
3891 msgstr "Ayarlar kaydedildi."
3892
3893 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
3894 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Restore account"
3897 msgstr "Bir hesap oluştur"
3898
3899 #, php-format
3900 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3901 msgstr ""
3902
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Could not retrieve public stream."
3905 msgstr "Kullanıcı güncellenemedi."
3906
3907 #, fuzzy, php-format
3908 msgid "Public timeline, page %d"
3909 msgstr "Genel zaman çizgisi"
3910
3911 msgid "Public timeline"
3912 msgstr "Genel zaman çizgisi"
3913
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3916 msgstr "Genel Durum Akış RSS Beslemesi"
3917
3918 #, fuzzy
3919 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3920 msgstr "Genel Durum Akış RSS Beslemesi"
3921
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3924 msgstr "Genel Durum Akış RSS Beslemesi"
3925
3926 #, php-format
3927 msgid ""
3928 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3929 "yet."
3930 msgstr ""
3931
3932 msgid "Be the first to post!"
3933 msgstr ""
3934
3935 #, php-format
3936 msgid ""
3937 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3938 msgstr ""
3939
3940 #, php-format
3941 msgid ""
3942 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3943 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3944 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3945 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3946 msgstr ""
3947
3948 #, php-format
3949 msgid ""
3950 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3951 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3952 "tool."
3953 msgstr ""
3954
3955 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
3956 #, php-format
3957 msgid "%s updates from everyone."
3958 msgstr ""
3959
3960 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3961 #, fuzzy
3962 msgid "Public tag cloud"
3963 msgstr "Genel Durum Akış RSS Beslemesi"
3964
3965 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3966 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3967 #, php-format
3968 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3969 msgstr ""
3970
3971 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3972 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3973 #. TRANS: and do not change the URL part.
3974 #, php-format
3975 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3976 msgstr ""
3977
3978 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3979 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3980 msgid "Be the first to post one!"
3981 msgstr ""
3982
3983 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3984 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3985 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3986 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3987 #. TRANS: and do not change the URL part.
3988 #, php-format
3989 msgid ""
3990 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3991 "one!"
3992 msgstr ""
3993
3994 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
3995 msgid "You are already logged in!"
3996 msgstr "Zaten giriş yapmış durumdasıznız!"
3997
3998 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
3999 msgid "No such recovery code."
4000 msgstr "Böyle bir geri alma kodu yok."
4001
4002 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4003 msgid "Not a recovery code."
4004 msgstr "Bir geri alma kodu değil."
4005
4006 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4007 msgid "Recovery code for unknown user."
4008 msgstr "Bilinmeye kullanıcı için geri alma kodu"
4009
4010 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4011 msgid "Error with confirmation code."
4012 msgstr "Onay kodu hatası."
4013
4014 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4015 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4016 msgstr "Onay kodu çok eski. Lütfen tekrar başlayınız."
4017
4018 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4019 #, fuzzy
4020 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4021 msgstr "Kullanıcı güncellenemedi."
4022
4023 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4024 #, fuzzy
4025 msgid ""
4026 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4027 "the email address you have stored in your account."
4028 msgstr ""
4029 "Hesabınıza eklemiş olduğunuz eposta adresine parolanızı geri getirmek için "
4030 "gerekli olan talimatlar yollanmıştır."
4031
4032 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4033 msgstr ""
4034
4035 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Password recovery"
4038 msgstr "Parola geri alma isteği"
4039
4040 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Nickname or email address"
4043 msgstr "Bir takma ad veya eposta adresi girin."
4044
4045 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4046 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4047 msgstr "Bu sunucudaki takma adınız  veya kaydedilmiş eposta adresiniz."
4048
4049 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4050 msgid "Recover"
4051 msgstr "Geri al"
4052
4053 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4054 #, fuzzy
4055 msgctxt "BUTTON"
4056 msgid "Recover"
4057 msgstr "Geri al"
4058
4059 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4060 msgid "Reset password"
4061 msgstr "Parolayı sıfırla"
4062
4063 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4064 msgid "Recover password"
4065 msgstr "Parolanı geri al"
4066
4067 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4068 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4069 msgid "Password recovery requested"
4070 msgstr "Parola geri alma isteği"
4071
4072 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Password saved"
4075 msgstr "Parola kaydedildi."
4076
4077 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4078 msgid "Unknown action"
4079 msgstr ""
4080
4081 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4082 #, fuzzy
4083 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4084 msgstr "Unutmayın, 6 veya daha fazla karakter"
4085
4086 #. TRANS: Button text for password reset form.
4087 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4088 #, fuzzy
4089 msgctxt "BUTTON"
4090 msgid "Reset"
4091 msgstr "Sıfırla"
4092
4093 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4094 msgid "Enter a nickname or email address."
4095 msgstr "Bir takma ad veya eposta adresi girin."
4096
4097 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4098 #, fuzzy
4099 msgid "No user with that email address or username."
4100 msgstr "Kullanıcı için kaydedilmiş eposta adresi yok."
4101
4102 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4103 msgid "No registered email address for that user."
4104 msgstr "Kullanıcı için kaydedilmiş eposta adresi yok."
4105
4106 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4107 msgid "Error saving address confirmation."
4108 msgstr "Adres onayını kaydetmede hata."
4109
4110 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4111 msgid ""
4112 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4113 "address registered to your account."
4114 msgstr ""
4115 "Hesabınıza eklemiş olduğunuz eposta adresine parolanızı geri getirmek için "
4116 "gerekli olan talimatlar yollanmıştır."
4117
4118 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4119 msgid "Unexpected password reset."
4120 msgstr "Beklemeğen parola sıfırlaması."
4121
4122 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Password must be 6 characters or more."
4125 msgstr "Parola 6 veya daha fazla karakterden oluşmalıdır."
4126
4127 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4128 msgid "Password and confirmation do not match."
4129 msgstr "Parola ve onaylaması birbirini tutmuyor."
4130
4131 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4132 msgid "Error setting user."
4133 msgstr "Kullanıcı ayarlamada hata oluştu."
4134
4135 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4136 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4137 msgstr "Yeni parola başarıyla kaydedildi. Şimdi giriş yaptınız."
4138
4139 #, fuzzy
4140 msgid "No id parameter"
4141 msgstr "Böyle bir belge yok."
4142
4143 #, fuzzy, php-format
4144 msgid "No such file \"%d\""
4145 msgstr "Böyle bir dosya yok."
4146
4147 msgid "Sorry, only invited people can register."
4148 msgstr ""
4149
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4152 msgstr "Onay kodu hatası."
4153
4154 msgid "Registration successful"
4155 msgstr "Kayıt başarılı"
4156
4157 msgid "Register"
4158 msgstr "Kayıt"
4159
4160 msgid "Registration not allowed."
4161 msgstr "Kayıt yapılmasına izin verilmiyor."
4162
4163 #, fuzzy
4164 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
4165 msgstr "Eğer lisansı kabul etmezseniz kayıt olamazsınız."
4166
4167 msgid "Email address already exists."
4168 msgstr "Eposta adresi zaten var."
4169
4170 msgid "Invalid username or password."
4171 msgstr "Geçersiz kullanıcı adı veya parola."
4172
4173 msgid ""
4174 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4175 "link up to friends and colleagues."
4176 msgstr ""
4177
4178 msgid "Email"
4179 msgstr "Eposta"
4180
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4183 msgstr ""
4184 "Sadece sistem güncellemeleri, duyurular ve parola geri alma için kullanılır."
4185
4186 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4187 msgstr ""
4188
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4191 msgstr "Bulunduğunuz yer, \"Şehir, Eyalet (veya Bölge), Ülke\" gibi"
4192
4193 #, php-format
4194 msgid ""
4195 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4196 msgstr ""
4197
4198 #, php-format
4199 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4200 msgstr ""
4201
4202 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4203 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4204 msgstr ""
4205
4206 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4207 msgid "All rights reserved."
4208 msgstr "Tüm hakları saklıdır."
4209
4210 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4211 #, fuzzy, php-format
4212 msgid ""
4213 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4214 "email address, IM address, and phone number."
4215 msgstr ""
4216 "bu özel veriler haricinde: parola, eposta adresi, IM adresi, telefon "
4217 "numarası."
4218
4219 #, php-format
4220 msgid ""
4221 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4222 "want to...\n"
4223 "\n"
4224 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4225 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4226 "notices through instant messages.\n"
4227 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4228 "share your interests. \n"
4229 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4230 "others more about you. \n"
4231 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4232 "missed. \n"
4233 "\n"
4234 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4235 msgstr ""
4236
4237 msgid ""
4238 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4239 "to confirm your email address.)"
4240 msgstr ""
4241
4242 #, php-format
4243 msgid ""
4244 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4245 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4246 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4247 msgstr ""
4248
4249 msgid "Remote subscribe"
4250 msgstr "Uzaktan abonelik"
4251
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Subscribe to a remote user"
4254 msgstr "Takip talebine izin verildi"
4255
4256 msgid "User nickname"
4257 msgstr "Kullanıcı takma adı"
4258
4259 #, fuzzy
4260 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4261 msgstr "Takip etmek istediğiniz kullanıcının takma adı"
4262
4263 msgid "Profile URL"
4264 msgstr "Profil Adresi"
4265
4266 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4267 msgstr ""
4268
4269 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4270 msgid "Subscribe"
4271 msgstr "Abone ol"
4272
4273 #, fuzzy
4274 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4275 msgstr "Geçersiz dosya ismi."
4276
4277 #, fuzzy
4278 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4279 msgstr "Geçersiz profil adresi (YADIS belgesi yok)."
4280
4281 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4282 msgstr ""
4283
4284 #, fuzzy
4285 msgid "Could not get a request token."
4286 msgstr "Yeni abonelik eklenemedi."
4287
4288 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4289 msgstr ""
4290
4291 #, fuzzy
4292 msgid "No notice specified."
4293 msgstr "Yeni durum mesajı"
4294
4295 #, fuzzy
4296 msgid "You cannot repeat your own notice."
4297 msgstr "Eğer lisansı kabul etmezseniz kayıt olamazsınız."
4298
4299 #, fuzzy
4300 msgid "You already repeated that notice."
4301 msgstr "Zaten giriş yapmış durumdasıznız!"
4302
4303 msgid "Repeated"
4304 msgstr "Sıfırla"
4305
4306 #, fuzzy
4307 msgid "Repeated!"
4308 msgstr "Yarat"
4309
4310 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4311 #, php-format
4312 msgid "Replies to %s"
4313 msgstr "%s için cevaplar"
4314
4315 #, fuzzy, php-format
4316 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4317 msgstr "%s için cevaplar"
4318
4319 #, fuzzy, php-format
4320 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4321 msgstr "%s için durum RSS beslemesi"
4322
4323 #, fuzzy, php-format
4324 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4325 msgstr "%s için durum RSS beslemesi"
4326
4327 #, php-format
4328 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4329 msgstr "%s için cevaplar"
4330
4331 #, php-format
4332 msgid ""
4333 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4334 "notice to them yet."
4335 msgstr ""
4336
4337 #, php-format
4338 msgid ""
4339 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4340 "[join groups](%%action.groups%%)."
4341 msgstr ""
4342
4343 #, php-format
4344 msgid ""
4345 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4346 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4347 msgstr ""
4348
4349 #. TRANS: RSS reply feed description.
4350 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4351 #, fuzzy, php-format
4352 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4353 msgstr "%s için cevaplar"
4354
4355 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4356 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4357 msgstr ""
4358
4359 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4360 #, fuzzy
4361 msgid "You may not restore your account."
4362 msgstr "Eğer lisansı kabul etmezseniz kayıt olamazsınız."
4363
4364 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4365 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4366 #, fuzzy
4367 msgid "No uploaded file."
4368 msgstr "Yükle"
4369
4370 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4371 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4372 msgstr ""
4373
4374 #. TRANS: Client exception.
4375 msgid ""
4376 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4377 "the HTML form."
4378 msgstr ""
4379
4380 #. TRANS: Client exception.
4381 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4382 msgstr ""
4383
4384 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4385 msgid "Missing a temporary folder."
4386 msgstr ""
4387
4388 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4389 msgid "Failed to write file to disk."
4390 msgstr ""
4391
4392 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4393 msgid "File upload stopped by extension."
4394 msgstr ""
4395
4396 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4397 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4398 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4399 msgid "System error uploading file."
4400 msgstr "Dosya yüklemede sistem hatası."
4401
4402 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4403 #, fuzzy
4404 msgid "Not an Atom feed."
4405 msgstr "Tüm üyeler"
4406
4407 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4408 msgid ""
4409 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4410 "profile page."
4411 msgstr ""
4412
4413 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4414 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4415 msgstr ""
4416
4417 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4418 msgid ""
4419 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4420 "\">Activity Streams</a> format."
4421 msgstr ""
4422
4423 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4424 #, fuzzy
4425 msgid "Upload the file"
4426 msgstr "Yükle"
4427
4428 #, fuzzy
4429 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4430 msgstr "Bize o profili yollamadınız"
4431
4432 #, fuzzy
4433 msgid "User doesn't have this role."
4434 msgstr "Kullanıcının profili yok."
4435
4436 msgid "StatusNet"
4437 msgstr "İstatistikler"
4438
4439 #, fuzzy
4440 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4441 msgstr "Bize o profili yollamadınız"
4442
4443 #, fuzzy
4444 msgid "User is already sandboxed."
4445 msgstr "Kullanıcının profili yok."
4446
4447 #. TRANS: Menu item for site administration
4448 msgid "Sessions"
4449 msgstr ""
4450
4451 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4452 msgstr ""
4453
4454 msgid "Handle sessions"
4455 msgstr ""
4456
4457 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4458 msgstr ""
4459
4460 msgid "Session debugging"
4461 msgstr ""
4462
4463 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4464 msgstr ""
4465
4466 #. TRANS: Submit button title.
4467 msgid "Save"
4468 msgstr "Kaydet"
4469
4470 msgid "Save site settings"
4471 msgstr "Profil ayarları"
4472
4473 msgid "You must be logged in to view an application."
4474 msgstr ""
4475
4476 #, fuzzy
4477 msgid "Application profile"
4478 msgstr "Bu durum mesajının ait oldugu kullanıcı profili yok"
4479
4480 #, php-format
4481 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4482 msgstr ""
4483
4484 msgid "Application actions"
4485 msgstr ""
4486
4487 msgid "Reset key & secret"
4488 msgstr ""
4489
4490 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
4491 msgid "Delete"
4492 msgstr "Sil"
4493
4494 msgid "Application info"
4495 msgstr ""
4496
4497 msgid ""
4498 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4499 "signature method."
4500 msgstr ""
4501
4502 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4503 msgstr ""
4504
4505 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4506 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4507 #, fuzzy, php-format
4508 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4509 msgstr "%s ve arkadaşları"
4510
4511 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4512 #, fuzzy
4513 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4514 msgstr "Profil kaydedilemedi."
4515
4516 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4517 #, fuzzy, php-format
4518 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4519 msgstr "%s için arkadaş güncellemeleri RSS beslemesi"
4520
4521 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4522 #, fuzzy, php-format
4523 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4524 msgstr "%s için arkadaş güncellemeleri RSS beslemesi"
4525
4526 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4527 #, fuzzy, php-format
4528 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4529 msgstr "%s için arkadaş güncellemeleri RSS beslemesi"
4530
4531 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4532 msgid ""
4533 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4534 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4535 msgstr ""
4536
4537 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4538 #. TRANS: %s is a username.
4539 #, php-format
4540 msgid ""
4541 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4542 "would add to their favorites :)"
4543 msgstr ""
4544
4545 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4546 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4547 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4548 #, php-format
4549 msgid ""
4550 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4551 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4552 "their favorites :)"
4553 msgstr ""
4554
4555 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4556 msgid "This is a way to share what you like."
4557 msgstr ""
4558
4559 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4560 #, php-format
4561 msgid "%s group"
4562 msgstr ""
4563
4564 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4565 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4566 #, fuzzy, php-format
4567 msgid "%1$s group, page %2$d"
4568 msgstr "Bütün abonelikler"
4569
4570 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4571 msgid "Note"
4572 msgstr "Not"
4573
4574 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4575 msgid "Aliases"
4576 msgstr "Diğerisimler"
4577
4578 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4579 msgid "Group actions"
4580 msgstr ""
4581
4582 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4583 #, fuzzy, php-format
4584 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4585 msgstr "%s için durum RSS beslemesi"
4586
4587 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4588 #, fuzzy, php-format
4589 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4590 msgstr "%s için durum RSS beslemesi"
4591
4592 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4593 #, fuzzy, php-format
4594 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4595 msgstr "%s için durum RSS beslemesi"
4596
4597 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4598 #, fuzzy, php-format
4599 msgid "FOAF for %s group"
4600 msgstr "%s için durum RSS beslemesi"
4601
4602 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4603 msgid "Members"
4604 msgstr "Üyeler"
4605
4606 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4607 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4608 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4609 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4610 msgid "(None)"
4611 msgstr "(Yok)"
4612
4613 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4614 msgid "All members"
4615 msgstr "Tüm üyeler"
4616
4617 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4618 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4619 msgid "Statistics"
4620 msgstr "İstatistikler"
4621
4622 #, fuzzy
4623 msgctxt "LABEL"
4624 msgid "Created"
4625 msgstr "Oluşturuldu"
4626
4627 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4628 #, fuzzy
4629 msgctxt "LABEL"
4630 msgid "Members"
4631 msgstr "Üyeler"
4632
4633 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4634 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4635 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4636 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4637 #, php-format
4638 msgid ""
4639 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4640 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4641 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4642 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4643 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4644 msgstr ""
4645
4646 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4647 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4648 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4649 #, php-format
4650 msgid ""
4651 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4652 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4653 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4654 "their life and interests. "
4655 msgstr ""
4656
4657 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4658 msgid "Admins"
4659 msgstr "Yöneticiler"
4660
4661 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4662 msgid "No such message."
4663 msgstr "Böyle bir mesaj yok."
4664
4665 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4666 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4667 msgstr ""
4668
4669 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4670 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4671 #, php-format
4672 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4673 msgstr ""
4674
4675 #. TRANS: Page title for single message display.
4676 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4677 #, php-format
4678 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4679 msgstr ""
4680
4681 msgid "Notice deleted."
4682 msgstr "Durum mesajı silindi."
4683
4684 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4685 #, fuzzy, php-format
4686 msgid "%1$s tagged %2$s"
4687 msgstr "%s ve arkadaşları"
4688
4689 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4690 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4691 #, fuzzy, php-format
4692 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4693 msgstr "%s adli kullanicinin durum mesajlari"
4694
4695 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4696 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4697 #, fuzzy, php-format
4698 msgid "%1$s, page %2$d"
4699 msgstr "%s ve arkadaşları"
4700
4701 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4702 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4703 #, fuzzy, php-format
4704 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4705 msgstr "%s için durum RSS beslemesi"
4706
4707 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4708 #. TRANS: %s is a user nickname.
4709 #, fuzzy, php-format
4710 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4711 msgstr "%s için durum RSS beslemesi"
4712
4713 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4714 #. TRANS: %s is a user nickname.
4715 #, fuzzy, php-format
4716 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4717 msgstr "%s için durum RSS beslemesi"
4718
4719 #, fuzzy, php-format
4720 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4721 msgstr "%s için durum RSS beslemesi"
4722
4723 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4724 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4725 #, php-format
4726 msgid "FOAF for %s"
4727 msgstr ""
4728
4729 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4730 #, fuzzy, php-format
4731 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4732 msgstr ""
4733 "Bu, %s ve arkadaşlarının zaman çizelgesi ama henüz hiç kimse bir şey "
4734 "göndermemiş."
4735
4736 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4737 msgid ""
4738 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4739 "would be a good time to start :)"
4740 msgstr ""
4741
4742 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4743 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4744 #, php-format
4745 msgid ""
4746 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4747 "%?status_textarea=%2$s)."
4748 msgstr ""
4749
4750 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4751 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4752 #, php-format
4753 msgid ""
4754 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4755 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4756 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4757 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4758 msgstr ""
4759
4760 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4761 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4762 #, php-format
4763 msgid ""
4764 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4765 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4766 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4767 msgstr ""
4768
4769 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4770 #, fuzzy, php-format
4771 msgid "Repeat of %s"
4772 msgstr "%s için cevaplar"
4773
4774 msgid "You cannot silence users on this site."
4775 msgstr ""
4776
4777 #, fuzzy
4778 msgid "User is already silenced."
4779 msgstr "Kullanıcının profili yok."
4780
4781 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4782 msgstr ""
4783
4784 msgid "Site name must have non-zero length."
4785 msgstr ""
4786
4787 #, fuzzy
4788 msgid "You must have a valid contact email address."
4789 msgstr "Geçersiz bir eposta adresi."
4790
4791 #, php-format
4792 msgid "Unknown language \"%s\"."
4793 msgstr ""
4794
4795 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4796 msgstr ""
4797
4798 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4799 msgstr ""
4800
4801 msgid "General"
4802 msgstr "Genel"
4803
4804 msgid "Site name"
4805 msgstr "Site ismi"
4806
4807 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4808 msgstr ""
4809
4810 msgid "Brought by"
4811 msgstr ""
4812
4813 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4814 msgstr ""
4815
4816 msgid "Brought by URL"
4817 msgstr ""
4818
4819 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4820 msgstr ""
4821
4822 #, fuzzy
4823 msgid "Contact email address for your site"
4824 msgstr "Kullanıcı için kaydedilmiş eposta adresi yok."
4825
4826 msgid "Local"
4827 msgstr "Yerel"
4828
4829 msgid "Default timezone"
4830 msgstr "Öntanımlı saat dilimi"
4831
4832 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4833 msgstr ""
4834
4835 msgid "Default language"
4836 msgstr "Öntanımlı dil"
4837
4838 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4839 msgstr ""
4840
4841 msgid "Limits"
4842 msgstr ""
4843
4844 msgid "Text limit"
4845 msgstr ""
4846
4847 msgid "Maximum number of characters for notices."
4848 msgstr ""
4849
4850 msgid "Dupe limit"
4851 msgstr ""
4852
4853 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4854 msgstr ""
4855
4856 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
4857 msgid "Site Notice"
4858 msgstr "Durum mesajları"
4859
4860 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
4861 msgid "Edit site-wide message"
4862 msgstr ""
4863
4864 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
4865 #, fuzzy
4866 msgid "Unable to save site notice."
4867 msgstr "Durum mesajını kaydederken hata oluştu."
4868
4869 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
4872 msgstr "Geçersiz lisans başlığı. En fazla uzunluk 255 karakterdir."
4873
4874 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
4875 #, fuzzy
4876 msgid "Site notice text"
4877 msgstr "Yeni durum mesajı"
4878
4879 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
4880 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
4881 msgstr ""
4882
4883 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
4884 #, fuzzy
4885 msgid "Save site notice."
4886 msgstr "Yeni durum mesajı"
4887
4888 #. TRANS: Title for SMS settings.
4889 msgid "SMS settings"
4890 msgstr "Profil ayarları"
4891
4892 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4893 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4894 #, php-format
4895 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4896 msgstr ""
4897
4898 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4899 #, fuzzy
4900 msgid "SMS is not available."
4901 msgstr "Bu sayfa kabul ettiğiniz ortam türünde kullanılabilir değil"
4902
4903 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4904 #, fuzzy
4905 msgid "SMS address"
4906 msgstr "IM adresi"
4907
4908 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4909 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4910 msgstr ""
4911
4912 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4913 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4914 msgstr ""
4915
4916 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4917 #, fuzzy
4918 msgid "Confirmation code"
4919 msgstr "Onay kodu yok."
4920
4921 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4922 msgid "Enter the code you received on your phone."
4923 msgstr ""
4924
4925 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4926 #, fuzzy
4927 msgctxt "BUTTON"
4928 msgid "Confirm"
4929 msgstr "Onayla"
4930
4931 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4932 msgid "SMS phone number"
4933 msgstr ""
4934
4935 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
4938 msgstr ""
4939 "1-64 küçük harf veya rakam, noktalama işaretlerine ve boşluklara izin "
4940 "verilmez"
4941
4942 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4943 msgid "SMS preferences"
4944 msgstr "Tercihler kaydedildi."
4945
4946 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4947 msgid ""
4948 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4949 "from my carrier."
4950 msgstr ""
4951
4952 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4953 #, fuzzy
4954 msgid "SMS preferences saved."
4955 msgstr "Tercihler kaydedildi."
4956
4957 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4958 #, fuzzy
4959 msgid "No phone number."
4960 msgstr "Böyle bir kullanıcı yok."
4961
4962 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4963 msgid "No carrier selected."
4964 msgstr ""
4965
4966 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4967 #, fuzzy
4968 msgid "That is already your phone number."
4969 msgstr "Bu zaten sizin Jabber ID'niz."
4970
4971 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4972 #, fuzzy
4973 msgid "That phone number already belongs to another user."
4974 msgstr "Jabber ID başka bir kullanıcıya ait."
4975
4976 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4977 msgid ""
4978 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4979 "for the code and instructions on how to use it."
4980 msgstr ""
4981 "Eklemiş olduğunuz IM adresine bir onay kodu gönderildi. %s tarafından size "
4982 "mesaj yollanabilmesi için onaylamanız gerekmektedir."
4983
4984 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4985 #, fuzzy
4986 msgid "That is the wrong confirmation number."
4987 msgstr "Yanlış IM adresi."
4988
4989 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4990 msgid "SMS confirmation cancelled."
4991 msgstr "Onay kodu yok."
4992
4993 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4994 #. TRANS: registered for the active user.
4995 #, fuzzy
4996 msgid "That is not your phone number."
4997 msgstr "Bu sizin Jabber ID'niz değil."
4998
4999 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5000 #, fuzzy
5001 msgid "The SMS phone number was removed."
5002 msgstr "Bu adres kaldırılmıştı."
5003
5004 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5005 msgid "Mobile carrier"
5006 msgstr ""
5007
5008 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5009 msgid "Select a carrier"
5010 msgstr ""
5011
5012 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5013 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5014 #, php-format
5015 msgid ""
5016 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5017 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5018 msgstr ""
5019
5020 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5021 #, fuzzy
5022 msgid "No code entered."
5023 msgstr "İçerik yok!"
5024
5025 #. TRANS: Menu item for site administration
5026 msgid "Snapshots"
5027 msgstr ""
5028
5029 msgid "Manage snapshot configuration"
5030 msgstr "Eposta adresi onayı"
5031
5032 msgid "Invalid snapshot run value."
5033 msgstr ""
5034
5035 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5036 msgstr ""
5037
5038 msgid "Invalid snapshot report URL."
5039 msgstr ""
5040
5041 msgid "Randomly during web hit"
5042 msgstr ""
5043
5044 msgid "In a scheduled job"
5045 msgstr ""
5046
5047 msgid "Data snapshots"
5048 msgstr ""
5049
5050 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5051 msgstr ""
5052
5053 msgid "Frequency"
5054 msgstr ""
5055
5056 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5057 msgstr ""
5058
5059 msgid "Report URL"
5060 msgstr ""
5061
5062 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5063 msgstr ""
5064
5065 #, fuzzy
5066 msgid "Save snapshot settings"
5067 msgstr "Ayarlar"
5068
5069 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5070 #, fuzzy
5071 msgid "You are not subscribed to that profile."
5072 msgstr "Bize o profili yollamadınız"
5073
5074 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5075 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5076 msgid "Could not save subscription."
5077 msgstr "Yeni abonelik eklenemedi."
5078
5079 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5080 #, fuzzy
5081 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5082 msgstr "Bize o profili yollamadınız"
5083
5084 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5085 #, fuzzy
5086 msgid "Subscribed"
5087 msgstr "Abone ol"
5088
5089 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5090 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5091 #, fuzzy, php-format
5092 msgid "%s subscribers"
5093 msgstr "Abone olanlar"
5094
5095 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5096 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5097 #, fuzzy, php-format
5098 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5099 msgstr "Bütün abonelikler"
5100
5101 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5102 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5103 msgid "These are the people who listen to your notices."
5104 msgstr "Sizin durumunuzu takip edenler"
5105
5106 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5107 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5108 #, php-format
5109 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5110 msgstr "%s adlı kullanıcının durumunu takip edenler"
5111
5112 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5113 msgid ""
5114 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5115 "return the favor."
5116 msgstr ""
5117
5118 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5119 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5120 #, php-format
5121 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5122 msgstr ""
5123
5124 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5125 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5126 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5127 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5128 #. TRANS: and do not change the URL part.
5129 #, php-format
5130 msgid ""
5131 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5132 "%) and be the first?"
5133 msgstr ""
5134
5135 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5136 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5137 #, fuzzy, php-format
5138 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5139 msgstr "Bütün abonelikler"
5140
5141 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5142 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5143 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5144 msgstr "Sizin durumlarını takip ettiğiniz kullanıcılar"
5145
5146 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5147 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5148 #, php-format
5149 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5150 msgstr "%s adlı kullanıcının durumlarını takip ettiği kullanıcılar"
5151
5152 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5153 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5154 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5155 #. TRANS: and do not change the URL part.
5156 #, php-format
5157 msgid ""
5158 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5159 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5160 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5161 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5162 "automatically subscribe to people you already follow there."
5163 msgstr ""
5164
5165 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5166 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5167 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5168 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5169 #, fuzzy, php-format
5170 msgid "%s is not listening to anyone."
5171 msgstr "%1$s %2$s'da durumunuzu takip ediyor"
5172
5173 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5174 #, fuzzy, php-format
5175 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5176 msgstr "%s için durum RSS beslemesi"
5177
5178 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5179 msgid "IM"
5180 msgstr ""
5181
5182 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5183 msgid "SMS"
5184 msgstr ""
5185
5186 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5187 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5188 #, fuzzy, php-format
5189 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5190 msgstr "%s adli kullanicinin durum mesajlari"
5191
5192 #, fuzzy, php-format
5193 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5194 msgstr "%s için durum RSS beslemesi"
5195
5196 #, fuzzy, php-format
5197 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5198 msgstr "%s için durum RSS beslemesi"
5199
5200 #, fuzzy, php-format
5201 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5202 msgstr "%s için durum RSS beslemesi"
5203
5204 #, fuzzy
5205 msgid "No ID argument."
5206 msgstr "Böyle bir belge yok."
5207
5208 #, php-format
5209 msgid "Tag %s"
5210 msgstr ""
5211
5212 #. TRANS: H2 for user profile information.
5213 #, fuzzy
5214 msgid "User profile"
5215 msgstr "Kullanıcının profili yok."
5216
5217 msgid "Tag user"
5218 msgstr "Kullanıcıyı etiketle"
5219
5220 msgid ""
5221 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5222 "separated"
5223 msgstr ""
5224
5225 #, php-format
5226 msgid "Invalid tag: \"%s\""
5227 msgstr "Geçersiz büyüklük."
5228
5229 msgid ""
5230 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5231 msgstr ""
5232
5233 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5234 msgstr ""
5235
5236 msgid "No such tag."
5237 msgstr "Böyle bir etiket yok."
5238
5239 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5240 #, fuzzy
5241 msgid "You haven't blocked that user."
5242 msgstr "Zaten giriş yapmış durumdasıznız!"
5243
5244 #, fuzzy
5245 msgid "User is not sandboxed."
5246 msgstr "Kullanıcının profili yok."
5247
5248 #, fuzzy
5249 msgid "User is not silenced."
5250 msgstr "Kullanıcının profili yok."
5251
5252 #, fuzzy
5253 msgid "No profile ID in request."
5254 msgstr "Yetkilendirme isteği yok!"
5255
5256 #, fuzzy
5257 msgid "Unsubscribed"
5258 msgstr "Aboneliği sonlandır"
5259
5260 #, php-format
5261 msgid ""
5262 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5263 msgstr ""
5264
5265 #, fuzzy
5266 msgid "URL settings"
5267 msgstr "Profil ayarları"
5268
5269 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5270 msgid "Manage various other options."
5271 msgstr ""
5272
5273 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5274 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5275 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5276 msgid " (free service)"
5277 msgstr ""
5278
5279 msgid "[none]"
5280 msgstr ""
5281
5282 msgid "[internal]"
5283 msgstr ""
5284
5285 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5286 msgid "Shorten URLs with"
5287 msgstr "Bağlantıları şununla kısalt"
5288
5289 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5290 msgid "Automatic shortening service to use."
5291 msgstr "Kullanılacak otomatik kısaltma servisi."
5292
5293 msgid "URL longer than"
5294 msgstr ""
5295
5296 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5297 msgstr ""
5298
5299 msgid "Text longer than"
5300 msgstr ""
5301
5302 msgid ""
5303 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5304 msgstr ""
5305
5306 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5307 #, fuzzy
5308 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5309 msgstr "Yer bilgisi çok uzun (azm: 255 karakter)."
5310
5311 msgid "Invalid number for max url length."
5312 msgstr ""
5313
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Invalid number for max notice length."
5316 msgstr "Geçersiz büyüklük."
5317
5318 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5319 msgstr ""
5320
5321 #. TRANS: User admin panel title
5322 msgctxt "TITLE"
5323 msgid "User"
5324 msgstr ""
5325
5326 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5327 msgid "User settings for this StatusNet site"
5328 msgstr ""
5329
5330 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5331 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5332 msgstr ""
5333
5334 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5335 #, fuzzy
5336 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5337 msgstr "Geçersiz lisans başlığı. En fazla uzunluk 255 karakterdir."
5338
5339 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5340 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5341 #, php-format
5342 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5343 msgstr ""
5344
5345 msgid "Profile"
5346 msgstr "Profil"
5347
5348 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5349 msgid "Bio Limit"
5350 msgstr ""
5351
5352 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5353 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5354 msgstr ""
5355
5356 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5357 msgid "New users"
5358 msgstr "Yeni kullanıcılar"
5359
5360 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5361 msgid "New user welcome"
5362 msgstr "Yeni kullanıcı karşılaması"
5363
5364 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5365 #, fuzzy
5366 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5367 msgstr "Yeni kullanıcılar için hoşgeldiniz metni (En fazla 255 karakter)."
5368
5369 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5370 #, fuzzy
5371 msgid "Default subscription"
5372 msgstr "Bütün abonelikler"
5373
5374 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5375 #, fuzzy
5376 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5377 msgstr "Takip talebine izin verildi"
5378
5379 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5380 #, fuzzy
5381 msgid "Invitations"
5382 msgstr "Yer"
5383
5384 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5385 msgid "Invitations enabled"
5386 msgstr ""
5387
5388 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5389 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5390 msgstr ""
5391
5392 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Save user settings."
5395 msgstr "Profil ayarları"
5396
5397 #. TRANS: Page title.
5398 msgid "Authorize subscription"
5399 msgstr "Takip isteğini onayla"
5400
5401 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5402 #, fuzzy
5403 msgid ""
5404 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5405 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5406 "click \"Reject\"."
5407 msgstr ""
5408 "Lütfen bu kullanıcının durumunu takip etmek istediğinizden emin olmak için "
5409 "detayları gözden geçirin. Kimsenin durumunu taki etme isteğinde "
5410 "bulunmadıysanız \"İptal\" tuşuna basın. "
5411
5412 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5413 #, fuzzy
5414 msgctxt "BUTTON"
5415 msgid "Accept"
5416 msgstr "Kabul et"
5417
5418 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5419 #, fuzzy
5420 msgid "Subscribe to this user."
5421 msgstr "Bize o profili yollamadınız"
5422
5423 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5424 #, fuzzy
5425 msgctxt "BUTTON"
5426 msgid "Reject"
5427 msgstr "Reddet"
5428
5429 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Reject this subscription."
5432 msgstr "Takip isteğini onayla"
5433
5434 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5435 msgid "No authorization request!"
5436 msgstr "Yetkilendirme isteği yok!"
5437
5438 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5439 msgid "Subscription authorized"
5440 msgstr "Takip talebine izin verildi"
5441
5442 msgid ""
5443 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5444 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5445 "subscription. Your subscription token is:"
5446 msgstr ""
5447
5448 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5449 msgid "Subscription rejected"
5450 msgstr "Abonelik reddedildi."
5451
5452 msgid ""
5453 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5454 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5455 "subscription."
5456 msgstr ""
5457
5458 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5459 #. TRANS: %s is a listener URI.
5460 #, php-format
5461 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5462 msgstr ""
5463
5464 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5465 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5466 #, fuzzy, php-format
5467 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5468 msgstr "Kaynak bağlantı çok uzun."
5469
5470 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5471 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5472 #, php-format
5473 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5474 msgstr ""
5475
5476 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5477 #. TRANS: %s is a profile URL.
5478 #, php-format
5479 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5480 msgstr ""
5481
5482 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5483 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5484 #, php-format
5485 msgid ""
5486 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5487 "\"."
5488 msgstr ""
5489
5490 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5491 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5492 #, fuzzy, php-format
5493 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5494 msgstr "Kaynak bağlantı geçerli değil."
5495
5496 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5497 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5498 #, fuzzy, php-format
5499 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5500 msgstr "Avatar URLi '%s' okunamıyor"
5501
5502 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5503 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5504 #, fuzzy, php-format
5505 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5506 msgstr "%s için yanlış resim türü"
5507
5508 #. TRANS: Page title for profile design page.
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Profile design"
5511 msgstr "Profil ayarları"
5512
5513 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5514 msgid ""
5515 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5516 "palette of your choice."
5517 msgstr ""
5518
5519 msgid "Enjoy your hotdog!"
5520 msgstr ""
5521
5522 #, fuzzy
5523 msgid "Design settings"
5524 msgstr "Profil ayarları"
5525
5526 msgid "View profile designs"
5527 msgstr "Profil dizaynlarını görüntüle"
5528
5529 msgid "Show or hide profile designs."
5530 msgstr ""
5531
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Background file"
5534 msgstr "Arkaplan"
5535
5536 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5537 #, fuzzy, php-format
5538 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5539 msgstr "Bütün abonelikler"
5540
5541 msgid "Search for more groups"
5542 msgstr ""
5543
5544 #, fuzzy, php-format
5545 msgid "%s is not a member of any group."
5546 msgstr "Bize o profili yollamadınız"
5547
5548 #, php-format
5549 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5550 msgstr ""
5551
5552 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5553 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5554 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5555 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5556 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5557 #, php-format
5558 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5559 msgstr ""
5560
5561 #, php-format
5562 msgid "StatusNet %s"
5563 msgstr "StatusNet %s"
5564
5565 #, php-format
5566 msgid ""
5567 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5568 "Inc. and contributors."
5569 msgstr ""
5570
5571 msgid "Contributors"
5572 msgstr ""
5573
5574 #. TRANS: Menu item for site administration
5575 msgid "License"
5576 msgstr "Lisans"
5577
5578 msgid ""
5579 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5580 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5581 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5582 "any later version. "
5583 msgstr ""
5584
5585 msgid ""
5586 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5587 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5588 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5589 "for more details. "
5590 msgstr ""
5591
5592 #, php-format
5593 msgid ""
5594 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5595 "along with this program.  If not, see %s."
5596 msgstr ""
5597
5598 #. TRANS: Form input field label for application name.
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Name"
5601 msgstr "Takma ad"
5602
5603 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5604 msgid "Version"
5605 msgstr "Sürüm"
5606
5607 msgid "Author(s)"
5608 msgstr ""
5609
5610 #. TRANS: Form input field label.
5611 msgid "Description"
5612 msgstr "Tanım"
5613
5614 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5615 msgid "Favor"
5616 msgstr ""
5617
5618 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5619 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5620 #, fuzzy, php-format
5621 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5622 msgstr "%1$s %2$s'da durumunuzu takip ediyor"
5623
5624 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5625 #, php-format
5626 msgid "Cannot process URL '%s'"
5627 msgstr ""
5628
5629 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5630 msgid "Robin thinks something is impossible."
5631 msgstr ""
5632
5633 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5634 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5635 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5636 #, php-format
5637 msgid ""
5638 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5639 "Try to upload a smaller version."
5640 msgid_plural ""
5641 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5642 "Try to upload a smaller version."
5643 msgstr[0] ""
5644
5645 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5646 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5647 #, php-format
5648 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5649 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5650 msgstr[0] ""
5651
5652 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5653 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5654 #, php-format
5655 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5656 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5657 msgstr[0] ""
5658
5659 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5660 msgid "Invalid filename."
5661 msgstr "Geçersiz dosya ismi."
5662
5663 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5664 #, fuzzy
5665 msgid "Group join failed."
5666 msgstr "Böyle bir durum mesajı yok."
5667
5668 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Not part of group."
5671 msgstr "Kullanıcı güncellenemedi."
5672
5673 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5674 #, fuzzy
5675 msgid "Group leave failed."
5676 msgstr "Böyle bir durum mesajı yok."
5677
5678 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5679 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5680 #, php-format
5681 msgid "Profile ID %s is invalid."
5682 msgstr ""
5683
5684 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5685 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5686 #, fuzzy, php-format
5687 msgid "Group ID %s is invalid."
5688 msgstr "Kullanıcıyı kaydetmede hata oluştu; geçersiz."
5689
5690 #. TRANS: Activity title.
5691 #, fuzzy
5692 msgid "Join"
5693 msgstr "Giriş"
5694
5695 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5696 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5697 #, php-format
5698 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5699 msgstr ""
5700
5701 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Could not update local group."
5704 msgstr "Kullanıcı güncellenemedi."
5705
5706 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5707 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5708 #, fuzzy, php-format
5709 msgid "Could not create login token for %s"
5710 msgstr "Avatar bilgisi kaydedilemedi"
5711
5712 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5713 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5714 msgstr ""
5715
5716 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5717 msgid "You are banned from sending direct messages."
5718 msgstr ""
5719
5720 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5721 #, fuzzy
5722 msgid "Could not insert message."
5723 msgstr "Yeni abonelik eklenemedi."
5724
5725 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5726 #, fuzzy
5727 msgid "Could not update message with new URI."
5728 msgstr "Kullanıcı güncellenemedi."
5729
5730 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5731 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5732 #, php-format
5733 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5734 msgstr ""
5735
5736 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5737 #, php-format
5738 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5739 msgstr "Avatar eklemede hata oluştu"
5740
5741 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5742 msgid "Problem saving notice. Too long."
5743 msgstr "Durum mesajını kaydederken hata oluştu. Çok uzun."
5744
5745 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5746 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5747 msgstr "Durum mesajını kaydederken hata oluştu. Bilinmeyen kullanıcı."
5748
5749 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5750 msgid ""
5751 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5752 msgstr ""
5753
5754 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5755 msgid ""
5756 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5757 "few minutes."
5758 msgstr ""
5759
5760 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5761 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5762 msgstr ""
5763
5764 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5765 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5766 msgid "Problem saving notice."
5767 msgstr "Durum mesajını kaydederken hata oluştu."
5768
5769 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5770 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
5771 msgstr ""
5772
5773 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5774 #, fuzzy
5775 msgid "Problem saving group inbox."
5776 msgstr "Durum mesajını kaydederken hata oluştu."
5777
5778 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5779 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5780 #, fuzzy, php-format
5781 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5782 msgstr "Profil kaydedilemedi."
5783
5784 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5785 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5786 #, php-format
5787 msgid "RT @%1$s %2$s"
5788 msgstr ""
5789
5790 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
5791 #, fuzzy, php-format
5792 msgctxt "FANCYNAME"
5793 msgid "%1$s (%2$s)"
5794 msgstr "%1$s'in %2$s'deki durum mesajları "
5795
5796 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5797 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5798 #, php-format
5799 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5800 msgstr ""
5801
5802 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5803 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5804 #, php-format
5805 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5806 msgstr ""
5807
5808 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5809 msgid "Missing profile."
5810 msgstr "Profil yok."
5811
5812 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5813 msgid "Unable to save tag."
5814 msgstr "Etiket kaydedilemedi."
5815
5816 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5817 msgid "You have been banned from subscribing."
5818 msgstr ""
5819
5820 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5821 msgid "Already subscribed!"
5822 msgstr "Zaten abone olunmuş!"
5823
5824 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5825 #, fuzzy
5826 msgid "User has blocked you."
5827 msgstr "Kullanıcının profili yok."
5828
5829 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5830 #, fuzzy
5831 msgid "Not subscribed!"
5832 msgstr "Bu kullanıcıyı zaten takip etmiyorsunuz!"
5833
5834 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5835 msgid "Could not delete self-subscription."
5836 msgstr "Yeni abonelik eklenemedi."
5837
5838 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5839 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5840 msgstr "Yeni abonelik eklenemedi."
5841
5842 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5843 msgid "Could not delete subscription."
5844 msgstr "Yeni abonelik eklenemedi."
5845
5846 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5847 msgid "Follow"
5848 msgstr ""
5849
5850 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5851 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5852 #, fuzzy, php-format
5853 msgid "%1$s is now following %2$s."
5854 msgstr "%1$s %2$s'da durumunuzu takip ediyor"
5855
5856 #. TRANS: Notice given on user registration.
5857 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5858 #, php-format
5859 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5860 msgstr ""
5861
5862 #. TRANS: Server exception.
5863 msgid "No single user defined for single-user mode."
5864 msgstr ""
5865
5866 #. TRANS: Server exception.
5867 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5868 msgstr ""
5869
5870 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5871 msgid "Could not create group."
5872 msgstr "Kullanıcı güncellenemedi."
5873
5874 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5875 msgid "Could not set group URI."
5876 msgstr "Profil kaydedilemedi."
5877
5878 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5879 msgid "Could not set group membership."
5880 msgstr "Kullanıcı güncellenemedi."
5881
5882 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5883 msgid "Could not save local group info."
5884 msgstr "Profil kaydedilemedi."
5885
5886 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
5887 #. TRANS: %s is the remote site.
5888 #, fuzzy, php-format
5889 msgid "Cannot locate account %s."
5890 msgstr "Kullanıcıları silemezsiniz."
5891
5892 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
5893 #. TRANS: %s is the remote site.
5894 #, php-format
5895 msgid "Cannot find XRD for %s."
5896 msgstr ""
5897
5898 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
5899 #. TRANS: %s is the remote site.
5900 #, php-format
5901 msgid "No AtomPub API service for %s."
5902 msgstr ""
5903
5904 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5905 #, fuzzy, php-format
5906 msgid "%1$s - %2$s"
5907 msgstr "%1$s'in %2$s'deki durum mesajları "
5908
5909 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5910 msgid "Untitled page"
5911 msgstr "Başlıksız sayfa"
5912
5913 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
5914 msgctxt "TOOLTIP"
5915 msgid "Show more"
5916 msgstr ""
5917
5918 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
5919 #, fuzzy
5920 msgctxt "BUTTON"
5921 msgid "Reply"
5922 msgstr "Cevaplar"
5923
5924 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
5925 msgid "Write a reply..."
5926 msgstr ""
5927
5928 msgid "Home"
5929 msgstr "Başlangıç Sayfası"
5930
5931 #, fuzzy
5932 msgid "Friends timeline"
5933 msgstr "%s zaman çizelgesi"
5934
5935 msgid "Your profile"
5936 msgstr "Kullanıcının profili yok."
5937
5938 msgid "Public"
5939 msgstr "Genel"
5940
5941 #, fuzzy
5942 msgid "Everyone on this site"
5943 msgstr "Siteye giriş"
5944
5945 msgid "Settings"
5946 msgstr "Profil ayarları"
5947
5948 #, fuzzy
5949 msgid "Change your personal settings"
5950 msgstr "Profil ayarlarınızı değiştirin"
5951
5952 #, fuzzy
5953 msgid "Site configuration"
5954 msgstr "Onay kodu yok."
5955
5956 msgid "Logout"
5957 msgstr "Çıkış"
5958
5959 #, fuzzy
5960 msgid "Logout from the site"
5961 msgstr "Siteye giriş"
5962
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Login to the site"
5965 msgstr "Siteye giriş"
5966
5967 msgid "Search"
5968 msgstr "Ara"
5969
5970 #, fuzzy
5971 msgid "Search the site"
5972 msgstr "Ara"
5973
5974 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5975 msgid "Help"
5976 msgstr "Yardım"
5977
5978 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5979 msgid "About"
5980 msgstr "Hakkında"
5981
5982 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5983 msgid "FAQ"
5984 msgstr "SSS"
5985
5986 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5987 msgid "TOS"
5988 msgstr ""
5989
5990 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5991 msgid "Privacy"
5992 msgstr "Gizlilik"
5993
5994 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
5995 msgid "Source"
5996 msgstr "Kaynak"
5997
5998 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
5999 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6000 msgid "Contact"
6001 msgstr "İletişim"
6002
6003 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6004 msgid "Badge"
6005 msgstr ""
6006
6007 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6008 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6009 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6010 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6011 #, fuzzy, php-format
6012 msgid ""
6013 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6014 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6015 msgstr ""
6016 "**%%site.name%%** [%%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)\" tarafından "
6017 "hazırlanan anında mesajlaşma ağıdır. "
6018
6019 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6020 #, php-format
6021 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6022 msgstr "**%%site.name%%** bir aninda mesajlaşma sosyal ağıdır."
6023
6024 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6025 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6026 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6027 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6028 #, php-format
6029 msgid ""
6030 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6031 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6032 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6033 msgstr ""
6034 "nedurum.com [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/licensing/"
6035 "licenses/agpl-3.0.html) lisansı ile korunan [StatusNet](http://status.net/) "
6036 "microbloglama yazılımının %s. versiyonunu kullanmaktadır."
6037
6038 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6039 #. TRANS: %1$s is the site name.
6040 #, php-format
6041 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6042 msgstr ""
6043
6044 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6045 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6046 #, php-format
6047 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6048 msgstr ""
6049
6050 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6051 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6052 msgstr ""
6053
6054 #. TRANS: license message in footer.
6055 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6056 #, php-format
6057 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6058 msgstr ""
6059
6060 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6061 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6062 msgid "After"
6063 msgstr "Sonra"
6064
6065 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6066 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6067 msgid "Before"
6068 msgstr "Önce"
6069
6070 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6071 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6072 msgstr ""
6073
6074 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6075 #, fuzzy, php-format
6076 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6077 msgstr "Kullanıcının profili yok."
6078
6079 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6080 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6081 msgstr ""
6082
6083 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6084 #, fuzzy
6085 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6086 msgstr "Kullanıcı güncellenemedi."
6087
6088 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6089 #, fuzzy
6090 msgid "Unknown profile."
6091 msgstr "Kullanıcının profili yok."
6092
6093 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6094 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6095 msgstr ""
6096
6097 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6098 msgid "Remote profile is not a group!"
6099 msgstr ""
6100
6101 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6102 #, fuzzy
6103 msgid "User is already a member of this group."
6104 msgstr "Bize o profili yollamadınız"
6105
6106 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6107 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6108 #, php-format
6109 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6110 msgstr ""
6111
6112 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6113 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6114 msgstr ""
6115
6116 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6117 #. TRANS: %s is the notice URI.
6118 #, fuzzy, php-format
6119 msgid "No content for notice %s."
6120 msgstr "Eğer lisansı kabul etmezseniz kayıt olamazsınız."
6121
6122 #, fuzzy, php-format
6123 msgid "No such user %s."
6124 msgstr "Böyle bir kullanıcı yok."
6125
6126 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6127 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6128 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6129 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6130 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6131 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6132 #, fuzzy, php-format
6133 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6134 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6135 msgstr "%1$s'in %2$s'deki durum mesajları "
6136
6137 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6138 msgid "Can't handle remote content yet."
6139 msgstr ""
6140
6141 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6142 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6143 msgstr ""
6144
6145 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6146 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6147 msgstr ""
6148
6149 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6150 msgid "You cannot make changes to this site."
6151 msgstr ""
6152
6153 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6154 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6155 msgstr ""
6156
6157 #. TRANS: Client error message.
6158 msgid "showForm() not implemented."
6159 msgstr "showForm() gerçeklenmemiş."
6160
6161 #. TRANS: Client error message
6162 msgid "saveSettings() not implemented."
6163 msgstr "saveSettings() gerçeklenmemiş."
6164
6165 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6166 #. TRANS: the admin panel Design.
6167 msgid "Unable to delete design setting."
6168 msgstr "Dizayn ayarı silinemedi."
6169
6170 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6171 msgid "Basic site configuration"
6172 msgstr "Temel site yapılandırması"
6173
6174 #. TRANS: Menu item for site administration
6175 msgctxt "MENU"
6176 msgid "Site"
6177 msgstr "Site"
6178
6179 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6180 msgid "Design configuration"
6181 msgstr "Dizayn yapılandırması"
6182
6183 #. TRANS: Menu item for site administration
6184 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6185 msgctxt "MENU"
6186 msgid "Design"
6187 msgstr "Dizayn"
6188
6189 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6190 msgid "User configuration"
6191 msgstr "Onay kodu yok."
6192
6193 #. TRANS: Menu item for site administration
6194 msgid "User"
6195 msgstr "Kullanıcı"
6196
6197 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6198 msgid "Access configuration"
6199 msgstr "Erişim yapılandırması"
6200
6201 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6202 msgid "Paths configuration"
6203 msgstr "Yol yapılandırması"
6204
6205 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6206 #, fuzzy
6207 msgid "Sessions configuration"
6208 msgstr "Eposta adresi onayı"
6209
6210 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6211 msgid "Edit site notice"
6212 msgstr "Site durum mesajını düzenle"
6213
6214 #. TRANS: Menu item for site administration
6215 #, fuzzy
6216 msgid "Site notice"
6217 msgstr "Yeni durum mesajı"
6218
6219 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6220 #, fuzzy
6221 msgid "Snapshots configuration"
6222 msgstr "Eposta adresi onayı"
6223
6224 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6225 msgid "Set site license"
6226 msgstr ""
6227
6228 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6229 #, fuzzy
6230 msgid "Plugins configuration"
6231 msgstr "Yol yapılandırması"
6232
6233 #. TRANS: Client error 401.
6234 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6235 msgstr ""
6236
6237 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6238 msgid "No application for that consumer key."
6239 msgstr ""
6240
6241 msgid "Not allowed to use API."
6242 msgstr ""
6243
6244 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6245 msgid "Bad access token."
6246 msgstr ""
6247
6248 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6249 msgid "No user for that token."
6250 msgstr ""
6251
6252 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6253 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6254 msgid "Could not authenticate you."
6255 msgstr ""
6256
6257 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6258 #, fuzzy
6259 msgid "Could not create anonymous consumer."
6260 msgstr "Kullanıcı güncellenemedi."
6261
6262 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6263 #, fuzzy
6264 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6265 msgstr "Eposta onayı silinemedi."
6266
6267 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6268 msgid ""
6269 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6270 msgstr ""
6271
6272 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Could not issue access token."
6275 msgstr "Yeni abonelik eklenemedi."
6276
6277 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6278 msgstr "OAuth uygulama kullanıcısı eklerken veritabanı hatası."
6279
6280 #, fuzzy
6281 msgid "Database error updating OAuth application user."
6282 msgstr "OAuth uygulama kullanıcısı eklerken veritabanı hatası."
6283
6284 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6285 msgid "Tried to revoke unknown token."
6286 msgstr ""
6287
6288 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6289 msgid "Failed to delete revoked token."
6290 msgstr ""
6291
6292 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6293 msgid "Icon"
6294 msgstr "Simge"
6295
6296 #. TRANS: Form guide.
6297 msgid "Icon for this application"
6298 msgstr "Bu uygulama için simge"
6299
6300 #. TRANS: Form input field instructions.
6301 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6302 #, fuzzy, php-format
6303 msgid "Describe your application in %d character"
6304 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6305 msgstr[0] "Kendinizi ve ilgi alanlarınızı 140 karakter ile anlatın"
6306
6307 #. TRANS: Form input field instructions.
6308 #, fuzzy
6309 msgid "Describe your application"
6310 msgstr "Kendinizi ve ilgi alanlarınızı 140 karakter ile anlatın"
6311
6312 #. TRANS: Form input field instructions.
6313 #, fuzzy
6314 msgid "URL of the homepage of this application"
6315 msgstr ""
6316 "Web Sitenizin, blogunuzun ya da varsa başka bir sitedeki profilinizin adresi"
6317
6318 #. TRANS: Form input field label.
6319 #, fuzzy
6320 msgid "Source URL"
6321 msgstr "Kaynak"
6322
6323 #. TRANS: Form input field instructions.
6324 msgid "Organization responsible for this application"
6325 msgstr ""
6326
6327 #. TRANS: Form input field label.
6328 msgid "Organization"
6329 msgstr "Organizasyon"
6330
6331 #. TRANS: Form input field instructions.
6332 #, fuzzy
6333 msgid "URL for the homepage of the organization"
6334 msgstr ""
6335 "Web Sitenizin, blogunuzun ya da varsa başka bir sitedeki profilinizin adresi"
6336
6337 #. TRANS: Form input field instructions.
6338 msgid "URL to redirect to after authentication"
6339 msgstr ""
6340
6341 #. TRANS: Radio button label for application type
6342 msgid "Browser"
6343 msgstr "Tarayıcı"
6344
6345 #. TRANS: Radio button label for application type
6346 msgid "Desktop"
6347 msgstr "Masaüstü"
6348
6349 #. TRANS: Form guide.
6350 msgid "Type of application, browser or desktop"
6351 msgstr ""
6352
6353 #. TRANS: Radio button label for access type.
6354 msgid "Read-only"
6355 msgstr ""
6356
6357 #. TRANS: Radio button label for access type.
6358 msgid "Read-write"
6359 msgstr ""
6360
6361 #. TRANS: Form guide.
6362 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6363 msgstr ""
6364
6365 #. TRANS: Submit button title.
6366 msgid "Cancel"
6367 msgstr "İptal et"
6368
6369 msgid " by "
6370 msgstr ""
6371
6372 #. TRANS: Application access type
6373 msgid "read-write"
6374 msgstr ""
6375
6376 #. TRANS: Application access type
6377 msgid "read-only"
6378 msgstr ""
6379
6380 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6381 #, php-format
6382 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6383 msgstr ""
6384
6385 #. TRANS: Access token in the application list.
6386 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6387 #, php-format
6388 msgid "Access token starting with: %s"
6389 msgstr ""
6390
6391 #. TRANS: Button label
6392 msgctxt "BUTTON"
6393 msgid "Revoke"
6394 msgstr "Geri al"
6395
6396 msgid "Author element must contain a name element."
6397 msgstr ""
6398
6399 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Do not use this method!"
6402 msgstr "Bu durum mesajını silme"
6403
6404 #. TRANS: Title.
6405 msgid "Notices where this attachment appears"
6406 msgstr ""
6407
6408 #. TRANS: Title.
6409 msgid "Tags for this attachment"
6410 msgstr ""
6411
6412 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6413 #, fuzzy
6414 msgid "Password changing failed."
6415 msgstr "Parola kaydedildi."
6416
6417 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6418 #, fuzzy
6419 msgid "Password changing is not allowed."
6420 msgstr "Parola kaydedildi."
6421
6422 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6423 msgid "Block"
6424 msgstr "Engelle"
6425
6426 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6427 msgid "Block this user"
6428 msgstr "Bu kullanıcıyı engelle"
6429
6430 #. TRANS: Title for command results.
6431 msgid "Command results"
6432 msgstr ""
6433
6434 #. TRANS: Title for command results.
6435 msgid "AJAX error"
6436 msgstr ""
6437
6438 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6439 msgid "Command complete"
6440 msgstr ""
6441
6442 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6443 msgid "Command failed"
6444 msgstr ""
6445
6446 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6447 msgid "Notice with that id does not exist."
6448 msgstr ""
6449
6450 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6451 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6452 #, fuzzy
6453 msgid "User has no last notice."
6454 msgstr "Kullanıcının profili yok."
6455
6456 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6457 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6458 #, fuzzy, php-format
6459 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6460 msgstr "Kullanıcı güncellenemedi."
6461
6462 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6463 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6464 #, php-format
6465 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6466 msgstr ""
6467
6468 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6469 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6470 msgstr ""
6471
6472 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6473 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6474 msgstr ""
6475
6476 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6477 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6478 #, php-format
6479 msgid "Nudge sent to %s."
6480 msgstr ""
6481
6482 #. TRANS: User statistics text.
6483 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6484 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6485 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6486 #, php-format
6487 msgid ""
6488 "Subscriptions: %1$s\n"
6489 "Subscribers: %2$s\n"
6490 "Notices: %3$s"
6491 msgstr ""
6492
6493 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6494 #, fuzzy
6495 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6496 msgstr "Favori oluşturulamadı."
6497
6498 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6499 msgid "Notice marked as fave."
6500 msgstr ""
6501
6502 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6503 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6504 #, php-format
6505 msgid "%1$s joined group %2$s."
6506 msgstr ""
6507
6508 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6509 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6510 #, php-format
6511 msgid "%1$s left group %2$s."
6512 msgstr ""
6513
6514 #. TRANS: Whois output.
6515 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6516 #, fuzzy, php-format
6517 msgctxt "WHOIS"
6518 msgid "%1$s (%2$s)"
6519 msgstr "%1$s'in %2$s'deki durum mesajları "
6520
6521 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6522 #, php-format
6523 msgid "Fullname: %s"
6524 msgstr "Tam İsim: %s"
6525
6526 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6527 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6528 #. TRANS: %s is a location.
6529 #, php-format
6530 msgid "Location: %s"
6531 msgstr "Yer: %s"
6532
6533 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6534 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6535 #. TRANS: %s is a homepage.
6536 #, fuzzy, php-format
6537 msgid "Homepage: %s"
6538 msgstr "Başlangıç Sayfası"
6539
6540 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6541 #, php-format
6542 msgid "About: %s"
6543 msgstr "Hakkında: %s"
6544
6545 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6546 #. TRANS: %s is a remote profile.
6547 #, php-format
6548 msgid ""
6549 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6550 "same server."
6551 msgstr ""
6552
6553 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6554 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6555 #, fuzzy, php-format
6556 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6557 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6558 msgstr[0] "Bu çok uzun. Maksimum durum mesajı boyutu %d karakterdir."
6559
6560 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6561 #, fuzzy
6562 msgid "You can't send a message to this user."
6563 msgstr "Bize o profili yollamadınız"
6564
6565 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6566 #, fuzzy
6567 msgid "Error sending direct message."
6568 msgstr "Kullanıcı ayarlamada hata oluştu."
6569
6570 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6571 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6572 #, fuzzy, php-format
6573 msgid "Notice from %s repeated."
6574 msgstr "Durum mesajları"
6575
6576 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6577 msgid "Error repeating notice."
6578 msgstr "Kullanıcı ayarlamada hata oluştu."
6579
6580 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6581 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6582 #, fuzzy, php-format
6583 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6584 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6585 msgstr[0] "Bu çok uzun. Maksimum durum mesajı boyutu %d karakterdir."
6586
6587 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6588 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6589 #, fuzzy, php-format
6590 msgid "Reply to %s sent."
6591 msgstr "%s için cevaplar"
6592
6593 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6594 #, fuzzy
6595 msgid "Error saving notice."
6596 msgstr "Durum mesajını kaydederken hata oluştu."
6597
6598 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6599 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6600 msgstr ""
6601
6602 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6603 #, fuzzy
6604 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6605 msgstr "Bize o profili yollamadınız"
6606
6607 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6608 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6609 #, php-format
6610 msgid "Subscribed to %s."
6611 msgstr ""
6612
6613 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6614 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6615 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6616 msgstr ""
6617
6618 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6619 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6620 #, php-format
6621 msgid "Unsubscribed from %s."
6622 msgstr ""
6623
6624 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6625 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6626 msgid "Command not yet implemented."
6627 msgstr ""
6628
6629 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6630 #, fuzzy
6631 msgid "Notification off."
6632 msgstr "Onay kodu yok."
6633
6634 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6635 msgid "Can't turn off notification."
6636 msgstr ""
6637
6638 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6639 #, fuzzy
6640 msgid "Notification on."
6641 msgstr "Onay kodu yok."
6642
6643 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6644 msgid "Can't turn on notification."
6645 msgstr ""
6646
6647 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6648 msgid "Login command is disabled."
6649 msgstr ""
6650
6651 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6652 #. TRANS: %s is a logon link..
6653 #, php-format
6654 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6655 msgstr ""
6656
6657 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6658 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6659 #, php-format
6660 msgid "Unsubscribed %s."
6661 msgstr ""
6662
6663 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6664 #, fuzzy
6665 msgid "You are not subscribed to anyone."
6666 msgstr "Bize o profili yollamadınız"
6667
6668 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6669 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6670 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6671 msgid "You are subscribed to this person:"
6672 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6673 msgstr[0] "Bize o profili yollamadınız"
6674
6675 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6676 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6677 #, fuzzy
6678 msgid "No one is subscribed to you."
6679 msgstr "Uzaktan abonelik"
6680
6681 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6682 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6683 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6684 msgid "This person is subscribed to you:"
6685 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6686 msgstr[0] "Uzaktan abonelik"
6687
6688 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6689 #. TRANS: any group subscriptions.
6690 #, fuzzy
6691 msgid "You are not a member of any groups."
6692 msgstr "Bize o profili yollamadınız"
6693
6694 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6695 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6696 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6697 msgid "You are a member of this group:"
6698 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6699 msgstr[0] "Bize o profili yollamadınız"
6700
6701 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6702 msgid ""
6703 "Commands:\n"
6704 "on - turn on notifications\n"
6705 "off - turn off notifications\n"
6706 "help - show this help\n"
6707 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6708 "groups - lists the groups you have joined\n"
6709 "subscriptions - list the people you follow\n"
6710 "subscribers - list the people that follow you\n"
6711 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6712 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6713 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6714 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6715 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6716 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6717 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6718 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6719 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6720 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6721 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6722 "join <group> - join group\n"
6723 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6724 "drop <group> - leave group\n"
6725 "stats - get your stats\n"
6726 "stop - same as 'off'\n"
6727 "quit - same as 'off'\n"
6728 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6729 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6730 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6731 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6732 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6733 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6734 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6735 "track <word> - not yet implemented.\n"
6736 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6737 "track off - not yet implemented.\n"
6738 "untrack all - not yet implemented.\n"
6739 "tracks - not yet implemented.\n"
6740 "tracking - not yet implemented.\n"
6741 msgstr ""
6742
6743 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6744 #, fuzzy
6745 msgid "No configuration file found."
6746 msgstr "Onay kodu yok."
6747
6748 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6749 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6750 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6751 msgstr ""
6752
6753 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6754 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6755 msgstr ""
6756
6757 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6758 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6759 msgid "Go to the installer."
6760 msgstr ""
6761
6762 msgid "Database error"
6763 msgstr ""
6764
6765 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
6766 msgid "Delete this user"
6767 msgstr "Bu kullanıcıyı sil"
6768
6769 #, fuzzy
6770 msgid "Change design"
6771 msgstr "Dizaynı kaydet"
6772
6773 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
6774 msgid "Change colours"
6775 msgstr "Renkleri değiştir"
6776
6777 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
6778 msgid "Use defaults"
6779 msgstr "Öntanımlıları kullan"
6780
6781 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
6782 msgid "Restore default designs"
6783 msgstr ""
6784
6785 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
6786 msgid "Reset back to default"
6787 msgstr "Öntanımlıya geri dön"
6788
6789 #. TRANS: Label in form on profile design page.
6790 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
6791 #, fuzzy
6792 msgid "Upload file"
6793 msgstr "Yükle"
6794
6795 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
6796 #, fuzzy
6797 msgid ""
6798 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
6799 msgstr ""
6800 "Ah, durumunuz biraz uzun kaçtı. Azami 180 karaktere sığdırmaya ne dersiniz?"
6801
6802 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
6803 #, fuzzy
6804 msgctxt "RADIO"
6805 msgid "On"
6806 msgstr "Açık"
6807
6808 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
6809 #, fuzzy
6810 msgctxt "RADIO"
6811 msgid "Off"
6812 msgstr "Kapalı"
6813
6814 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
6815 msgid "Save design"
6816 msgstr "Dizaynı kaydet"
6817
6818 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
6819 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
6820 #, fuzzy
6821 msgid "Couldn't update your design."
6822 msgstr "Kullanıcı güncellenemedi."
6823
6824 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
6825 msgid "Design defaults restored."
6826 msgstr ""
6827
6828 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
6829 #, fuzzy, php-format
6830 msgid "Unable to find services for %s."
6831 msgstr "Uygulamayı düzenlemek için bu biçimi kullan."
6832
6833 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
6834 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6835 msgid "Disfavor this notice"
6836 msgstr ""
6837
6838 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6839 #, fuzzy
6840 msgctxt "BUTTON"
6841 msgid "Disfavor favorite"
6842 msgstr "Favoriliğini kaldır"
6843
6844 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
6845 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
6846 #, fuzzy
6847 msgid "Favor this notice"
6848 msgstr "Böyle bir durum mesajı yok."
6849
6850 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
6851 msgctxt "BUTTON"
6852 msgid "Favor"
6853 msgstr ""
6854
6855 msgid "RSS 1.0"
6856 msgstr "RSS 1.0"
6857
6858 msgid "RSS 2.0"
6859 msgstr "RSS 2.0"
6860
6861 msgid "Atom"
6862 msgstr "Atom"
6863
6864 msgid "FOAF"
6865 msgstr "FOAF"
6866
6867 #, fuzzy
6868 msgid "Not an atom feed."
6869 msgstr "Tüm üyeler"
6870
6871 msgid "No author in the feed."
6872 msgstr ""
6873
6874 msgid "Can't import without a user."
6875 msgstr ""
6876
6877 #. TRANS: Header for feed links (h2).
6878 msgid "Feeds"
6879 msgstr ""
6880
6881 msgid "All"
6882 msgstr ""
6883
6884 msgid "Select tag to filter"
6885 msgstr ""
6886
6887 msgid "Tag"
6888 msgstr ""
6889
6890 msgid "Choose a tag to narrow list"
6891 msgstr ""
6892
6893 msgid "Go"
6894 msgstr ""
6895
6896 #, php-format
6897 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6898 msgstr ""
6899
6900 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6901 msgstr ""
6902 "1-64 küçük harf veya rakam, noktalama işaretlerine ve boşluklara izin "
6903 "verilmez"
6904
6905 #, fuzzy
6906 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
6907 msgstr ""
6908 "Web Sitenizin, blogunuzun ya da varsa başka bir sitedeki profilinizin adresi"
6909
6910 #, fuzzy
6911 msgid "Describe the group or topic"
6912 msgstr "Kendinizi ve ilgi alanlarınızı 140 karakter ile anlatın"
6913
6914 #, fuzzy, php-format
6915 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
6916 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
6917 msgstr[0] "Kendinizi ve ilgi alanlarınızı 140 karakter ile anlatın"
6918
6919 #, fuzzy
6920 msgid ""
6921 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
6922 msgstr "Bulunduğunuz yer, \"Şehir, Eyalet (veya Bölge), Ülke\" gibi"
6923
6924 #, php-format
6925 msgid ""
6926 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
6927 "alias allowed."
6928 msgid_plural ""
6929 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
6930 "aliases allowed."
6931 msgstr[0] ""
6932
6933 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6934 msgctxt "MENU"
6935 msgid "Group"
6936 msgstr ""
6937
6938 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6939 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6940 #, php-format
6941 msgctxt "TOOLTIP"
6942 msgid "%s group"
6943 msgstr ""
6944
6945 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6946 msgctxt "MENU"
6947 msgid "Members"
6948 msgstr ""
6949
6950 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6951 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6952 #, php-format
6953 msgctxt "TOOLTIP"
6954 msgid "%s group members"
6955 msgstr ""
6956
6957 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6958 msgctxt "MENU"
6959 msgid "Blocked"
6960 msgstr ""
6961
6962 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6963 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6964 #, php-format
6965 msgctxt "TOOLTIP"
6966 msgid "%s blocked users"
6967 msgstr ""
6968
6969 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6970 msgctxt "MENU"
6971 msgid "Admin"
6972 msgstr "Yönetim"
6973
6974 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6975 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6976 #, php-format
6977 msgctxt "TOOLTIP"
6978 msgid "Edit %s group properties"
6979 msgstr ""
6980
6981 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6982 msgctxt "MENU"
6983 msgid "Logo"
6984 msgstr ""
6985
6986 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6987 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6988 #, php-format
6989 msgctxt "TOOLTIP"
6990 msgid "Add or edit %s logo"
6991 msgstr ""
6992
6993 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6994 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6995 #, php-format
6996 msgctxt "TOOLTIP"
6997 msgid "Add or edit %s design"
6998 msgstr ""
6999
7000 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7001 msgid "Groups with most members"
7002 msgstr ""
7003
7004 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7005 msgid "Groups with most posts"
7006 msgstr ""
7007
7008 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7009 #. TRANS: %s is a group name.
7010 #, php-format
7011 msgid "Tags in %s group's notices"
7012 msgstr ""
7013
7014 #. TRANS: Client exception 406
7015 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7016 msgstr "Bu sayfa kabul ettiğiniz ortam türünde kullanılabilir değil"
7017
7018 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7019 msgid "Unsupported image file format."
7020 msgstr "Desteklenmeyen görüntü dosyası biçemi."
7021
7022 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7023 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7024 #, fuzzy, php-format
7025 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7026 msgstr ""
7027 "Ah, durumunuz biraz uzun kaçtı. Azami 180 karaktere sığdırmaya ne dersiniz?"
7028
7029 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7030 msgid "Partial upload."
7031 msgstr "Kısmi yükleme."
7032
7033 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7034 msgid "Not an image or corrupt file."
7035 msgstr "Bu bir resim dosyası değil ya da dosyada hata var"
7036
7037 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7038 #, fuzzy
7039 msgid "Lost our file."
7040 msgstr "Böyle bir durum mesajı yok."
7041
7042 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7043 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7044 msgid "Unknown file type"
7045 msgstr ""
7046
7047 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7048 #, fuzzy, php-format
7049 msgid "%dMB"
7050 msgid_plural "%dMB"
7051 msgstr[0] "MB"
7052
7053 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7054 #, fuzzy, php-format
7055 msgid "%dkB"
7056 msgid_plural "%dkB"
7057 msgstr[0] "kB"
7058
7059 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7060 #, php-format
7061 msgid "%dB"
7062 msgid_plural "%dB"
7063 msgstr[0] ""
7064
7065 #, php-format
7066 msgid ""
7067 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7068 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7069 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7070 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7071 "message."
7072 msgstr ""
7073
7074 #, php-format
7075 msgid "Unknown inbox source %d."
7076 msgstr ""
7077
7078 #, fuzzy, php-format
7079 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7080 msgstr "Bu çok uzun. Maksimum durum mesajı boyutu %d karakterdir."
7081
7082 #, fuzzy
7083 msgid "Leave"
7084 msgstr "Kaydet"
7085
7086 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7087 msgctxt "MENU"
7088 msgid "Login"
7089 msgstr "Giriş"
7090
7091 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7092 #, fuzzy
7093 msgid "Login with a username and password"
7094 msgstr "Geçersiz kullanıcı adı veya parola."
7095
7096 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7097 msgctxt "MENU"
7098 msgid "Register"
7099 msgstr "Kayıt"
7100
7101 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7102 #, fuzzy
7103 msgid "Sign up for a new account"
7104 msgstr "Yeni hesap oluştur"
7105
7106 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7107 msgid "Email address confirmation"
7108 msgstr "Eposta adresi onayı"
7109
7110 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7111 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7112 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7113 #, php-format
7114 msgid ""
7115 "Hey, %1$s.\n"
7116 "\n"
7117 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7118 "\n"
7119 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7120 "\n"
7121 "\t%3$s\n"
7122 "\n"
7123 "If not, just ignore this message.\n"
7124 "\n"
7125 "Thanks for your time, \n"
7126 "%2$s\n"
7127 msgstr ""
7128
7129 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7130 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7131 #, php-format
7132 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7133 msgstr "%1$s %2$s'da durumunuzu takip ediyor"
7134
7135 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7136 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7137 #, php-format
7138 msgid ""
7139 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7140 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7141 msgstr ""
7142
7143 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7144 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7145 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7146 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7147 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7148 #, fuzzy, php-format
7149 msgid ""
7150 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7151 "\n"
7152 "\t%3$s\n"
7153 "\n"
7154 "%4$s%5$s%6$s\n"
7155 "Faithfully yours,\n"
7156 "%2$s.\n"
7157 "\n"
7158 "----\n"
7159 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7160 msgstr ""
7161 "%1$s %2$s durum mesajlarınızı takip etmeye başladı.\n"
7162 "\n"
7163 "\t%3$s\n"
7164 "\n"
7165 "Kendisini durumsuz bırakmayın!,\n"
7166 "%4$s.\n"
7167
7168 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7169 #. TRANS: %s is biographical information.
7170 #, fuzzy, php-format
7171 msgid "Bio: %s"
7172 msgstr "Hakkında"
7173
7174 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7175 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7176 #, fuzzy, php-format
7177 msgid "New email address for posting to %s"
7178 msgstr "Kullanıcı için kaydedilmiş eposta adresi yok."
7179
7180 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7181 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7182 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7183 #, php-format
7184 msgid ""
7185 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7186 "\n"
7187 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7188 "\n"
7189 "More email instructions at %3$s.\n"
7190 "\n"
7191 "Faithfully yours,\n"
7192 "%1$s"
7193 msgstr ""
7194
7195 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7196 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7197 #, php-format
7198 msgid "%s status"
7199 msgstr "%s durum"
7200
7201 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7202 #, fuzzy
7203 msgid "SMS confirmation"
7204 msgstr "Onay kodu yok."
7205
7206 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7207 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7208 #, php-format
7209 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7210 msgstr ""
7211
7212 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7213 #. TRANS: %s is the nudging user.
7214 #, php-format
7215 msgid "You have been nudged by %s"
7216 msgstr ""
7217
7218 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7219 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7220 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7221 #, php-format
7222 msgid ""
7223 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7224 "to post some news.\n"
7225 "\n"
7226 "So let's hear from you :)\n"
7227 "\n"
7228 "%3$s\n"
7229 "\n"
7230 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7231 "\n"
7232 "With kind regards,\n"
7233 "%4$s\n"
7234 msgstr ""
7235
7236 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7237 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7238 #, php-format
7239 msgid "New private message from %s"
7240 msgstr ""
7241
7242 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7243 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7244 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7245 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7246 #, php-format
7247 msgid ""
7248 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7249 "\n"
7250 "------------------------------------------------------\n"
7251 "%3$s\n"
7252 "------------------------------------------------------\n"
7253 "\n"
7254 "You can reply to their message here:\n"
7255 "\n"
7256 "%4$s\n"
7257 "\n"
7258 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7259 "\n"
7260 "With kind regards,\n"
7261 "%5$s\n"
7262 msgstr ""
7263
7264 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7265 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7266 #, fuzzy, php-format
7267 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7268 msgstr "%1$s %2$s'da durumunuzu takip ediyor"
7269
7270 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7271 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7272 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7273 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7274 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7275 #, php-format
7276 msgid ""
7277 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7278 "\n"
7279 "The URL of your notice is:\n"
7280 "\n"
7281 "%3$s\n"
7282 "\n"
7283 "The text of your notice is:\n"
7284 "\n"
7285 "%4$s\n"
7286 "\n"
7287 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7288 "\n"
7289 "%5$s\n"
7290 "\n"
7291 "Faithfully yours,\n"
7292 "%6$s\n"
7293 msgstr ""
7294
7295 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7296 #, php-format
7297 msgid ""
7298 "The full conversation can be read here:\n"
7299 "\n"
7300 "\t%s"
7301 msgstr ""
7302
7303 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7304 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7305 #, php-format
7306 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7307 msgstr ""
7308
7309 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7310 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7311 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7312 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7313 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7314 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7315 #, php-format
7316 msgid ""
7317 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7318 "\n"
7319 "The notice is here:\n"
7320 "\n"
7321 "\t%3$s\n"
7322 "\n"
7323 "It reads:\n"
7324 "\n"
7325 "\t%4$s\n"
7326 "\n"
7327 "%5$sYou can reply back here:\n"
7328 "\n"
7329 "\t%6$s\n"
7330 "\n"
7331 "The list of all @-replies for you here:\n"
7332 "\n"
7333 "%7$s\n"
7334 "\n"
7335 "Faithfully yours,\n"
7336 "%2$s\n"
7337 "\n"
7338 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7339 msgstr ""
7340
7341 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7342 msgstr ""
7343
7344 msgid ""
7345 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7346 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7347 msgstr ""
7348
7349 msgid "Could not parse message."
7350 msgstr "Mesaj ayrıştırılamadı."
7351
7352 msgid "Not a registered user."
7353 msgstr "Kayıtlı bir kullanıcı değil."
7354
7355 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7356 msgstr "Üzgünüz, bu sizin gelen e-posta adresiniz değil."
7357
7358 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7359 msgstr ""
7360
7361 #, php-format
7362 msgid "Unsupported message type: %s"
7363 msgstr "Desteklenmeyen mesaj türü: %s"
7364
7365 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7366 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7367 msgstr ""
7368
7369 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7370 msgid "File exceeds user's quota."
7371 msgstr ""
7372
7373 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7374 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7375 msgid "File could not be moved to destination directory."
7376 msgstr ""
7377
7378 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7379 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7380 msgid "Could not determine file's MIME type."
7381 msgstr "Dosyanın MIME türü belirlenemedi."
7382
7383 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7384 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7385 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7386 #, php-format
7387 msgid ""
7388 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7389 "format."
7390 msgstr ""
7391
7392 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7393 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7394 #, php-format
7395 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7396 msgstr ""
7397
7398 msgid "Send a direct notice"
7399 msgstr ""
7400
7401 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7402 msgid "Select recipient:"
7403 msgstr "Alıcıyı seçin:"
7404
7405 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7406 #, fuzzy
7407 msgid "No mutual subscribers."
7408 msgstr "Bu kullanıcıyı zaten takip etmiyorsunuz!"
7409
7410 msgid "To"
7411 msgstr ""
7412
7413 #, fuzzy
7414 msgctxt "Send button for sending notice"
7415 msgid "Send"
7416 msgstr "Gönder"
7417
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Messages"
7420 msgstr "Mesaj gönder"
7421
7422 msgid "from"
7423 msgstr ""
7424
7425 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7426 msgid "Nickname cannot be empty."
7427 msgstr ""
7428
7429 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7430 #, php-format
7431 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
7432 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
7433 msgstr[0] ""
7434
7435 #. TRANS: Form legend for notice form.
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Send a notice"
7438 msgstr "Yeni durum mesajı"
7439
7440 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
7441 #, php-format
7442 msgid "What's up, %s?"
7443 msgstr "N'aber %s?"
7444
7445 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
7446 msgid "Attach"
7447 msgstr ""
7448
7449 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
7450 msgid "Attach a file."
7451 msgstr ""
7452
7453 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
7454 #, fuzzy
7455 msgid "Share my location"
7456 msgstr "Profil kaydedilemedi."
7457
7458 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Do not share my location"
7461 msgstr "Profil kaydedilemedi."
7462
7463 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
7464 msgid ""
7465 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7466 "try again later"
7467 msgstr ""
7468
7469 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7470 msgid "N"
7471 msgstr "K"
7472
7473 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7474 msgid "S"
7475 msgstr "G"
7476
7477 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7478 msgid "E"
7479 msgstr "D"
7480
7481 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7482 msgid "W"
7483 msgstr "B"
7484
7485 #, php-format
7486 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7487 msgstr ""
7488
7489 msgid "at"
7490 msgstr ""
7491
7492 msgid "web"
7493 msgstr ""
7494
7495 #, fuzzy
7496 msgid "in context"
7497 msgstr "İçerik yok!"
7498
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Repeated by"
7501 msgstr "Yarat"
7502
7503 msgid "Reply to this notice"
7504 msgstr ""
7505
7506 msgid "Reply"
7507 msgstr "Cevaplar"
7508
7509 msgid "Delete this notice"
7510 msgstr "Bu durum mesajını sil"
7511
7512 #, fuzzy
7513 msgid "Notice repeated"
7514 msgstr "Durum mesajları"
7515
7516 msgid "Nudge this user"
7517 msgstr ""
7518
7519 msgid "Nudge"
7520 msgstr ""
7521
7522 msgid "Send a nudge to this user"
7523 msgstr ""
7524
7525 msgid "Error inserting new profile."
7526 msgstr ""
7527
7528 msgid "Error inserting avatar."
7529 msgstr ""
7530
7531 msgid "Error inserting remote profile."
7532 msgstr ""
7533
7534 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7535 msgid "Duplicate notice."
7536 msgstr ""
7537
7538 msgid "Couldn't insert new subscription."
7539 msgstr "Yeni abonelik eklenemedi."
7540
7541 msgid "Replies"
7542 msgstr "Cevaplar"
7543
7544 #, fuzzy
7545 msgid "Favorites"
7546 msgstr "%s favorileri"
7547
7548 msgid "Inbox"
7549 msgstr ""
7550
7551 msgid "Your incoming messages"
7552 msgstr ""
7553
7554 msgid "Outbox"
7555 msgstr ""
7556
7557 msgid "Your sent messages"
7558 msgstr ""
7559
7560 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
7561 #, php-format
7562 msgid "Tags in %s's notices"
7563 msgstr ""
7564
7565 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7566 msgid "Unknown"
7567 msgstr ""
7568
7569 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7570 msgctxt "plugin"
7571 msgid "Disable"
7572 msgstr ""
7573
7574 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7575 msgctxt "plugin"
7576 msgid "Enable"
7577 msgstr ""
7578
7579 msgctxt "plugin-description"
7580 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
7581 msgstr ""
7582
7583 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
7584 #. TRANS: Label for user statistics.
7585 msgid "Subscriptions"
7586 msgstr "Abonelikler"
7587
7588 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
7589 msgid "All subscriptions"
7590 msgstr "Bütün abonelikler"
7591
7592 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
7593 #. TRANS: Label for user statistics.
7594 msgid "Subscribers"
7595 msgstr "Abone olanlar"
7596
7597 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
7598 #, fuzzy
7599 msgid "All subscribers"
7600 msgstr "Abone olanlar"
7601
7602 #. TRANS: Label for user statistics.
7603 msgid "User ID"
7604 msgstr ""
7605
7606 #. TRANS: Label for user statistics.
7607 msgid "Member since"
7608 msgstr "Üyelik başlangıcı"
7609
7610 #. TRANS: Label for user statistics.
7611 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
7612 msgid "Groups"
7613 msgstr "Gruplar"
7614
7615 #. TRANS: Label for user statistics.
7616 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
7617 msgid "Daily average"
7618 msgstr ""
7619
7620 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
7621 msgid "All groups"
7622 msgstr ""
7623
7624 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
7625 msgid "Unimplemented method."
7626 msgstr ""
7627
7628 msgid "User groups"
7629 msgstr ""
7630
7631 msgid "Recent tags"
7632 msgstr ""
7633
7634 msgid "Featured"
7635 msgstr ""
7636
7637 #, fuzzy
7638 msgid "Popular"
7639 msgstr "Kişi Arama"
7640
7641 #, fuzzy
7642 msgid "No return-to arguments."
7643 msgstr "Böyle bir belge yok."
7644
7645 #, fuzzy
7646 msgid "Repeat this notice?"
7647 msgstr "Böyle bir durum mesajı yok."
7648
7649 msgid "Yes"
7650 msgstr ""
7651
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Repeat this notice"
7654 msgstr "Böyle bir durum mesajı yok."
7655
7656 #, fuzzy, php-format
7657 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7658 msgstr "Böyle bir kullanıcı yok."
7659
7660 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
7661 #, fuzzy
7662 msgid "Page not found."
7663 msgstr "Onay kodu bulunamadı."
7664
7665 msgid "Sandbox"
7666 msgstr ""
7667
7668 #, fuzzy
7669 msgid "Sandbox this user"
7670 msgstr "Böyle bir kullanıcı yok."
7671
7672 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Search site"
7675 msgstr "Ara"
7676
7677 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7678 #. TRANS: for searching can be entered.
7679 msgid "Keyword(s)"
7680 msgstr ""
7681
7682 #. TRANS: Button text for searching site.
7683 msgctxt "BUTTON"
7684 msgid "Search"
7685 msgstr ""
7686
7687 #, fuzzy
7688 msgid "People"
7689 msgstr "Kişi Arama"
7690
7691 msgid "Find people on this site"
7692 msgstr ""
7693
7694 msgid "Find content of notices"
7695 msgstr ""
7696
7697 msgid "Find groups on this site"
7698 msgstr ""
7699
7700 msgid "Untitled section"
7701 msgstr ""
7702
7703 msgid "More..."
7704 msgstr ""
7705
7706 msgid "Change your profile settings"
7707 msgstr "Profil ayarlarınızı değiştirin"
7708
7709 msgid "Upload an avatar"
7710 msgstr "Bir kullanıcı resmi yükle"
7711
7712 msgid "Change your password"
7713 msgstr "Parolanızı değiştirin"
7714
7715 msgid "Change email handling"
7716 msgstr ""
7717
7718 msgid "Design your profile"
7719 msgstr "Profilinizi tasarlayın"
7720
7721 msgid "URL"
7722 msgstr "Bağlantı"
7723
7724 msgid "URL shorteners"
7725 msgstr ""
7726
7727 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7728 msgstr ""
7729
7730 msgid "Updates by SMS"
7731 msgstr ""
7732
7733 #, fuzzy
7734 msgid "Connections"
7735 msgstr "Bağlan"
7736
7737 msgid "Authorized connected applications"
7738 msgstr ""
7739
7740 #, fuzzy
7741 msgid "Silence"
7742 msgstr "Yeni durum mesajı"
7743
7744 #, fuzzy
7745 msgid "Silence this user"
7746 msgstr "Böyle bir kullanıcı yok."
7747
7748 #, fuzzy, php-format
7749 msgid "People %s subscribes to"
7750 msgstr "Uzaktan abonelik"
7751
7752 #, fuzzy, php-format
7753 msgid "People subscribed to %s"
7754 msgstr "Uzaktan abonelik"
7755
7756 #, php-format
7757 msgid "Groups %s is a member of"
7758 msgstr ""
7759
7760 msgid "Invite"
7761 msgstr ""
7762
7763 #, php-format
7764 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7765 msgstr ""
7766
7767 msgid "Subscribe to this user"
7768 msgstr "Bize o profili yollamadınız"
7769
7770 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7771 msgstr ""
7772
7773 msgid "People Tagcloud as tagged"
7774 msgstr ""
7775
7776 msgid "None"
7777 msgstr ""
7778
7779 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
7780 #, fuzzy
7781 msgid "Invalid theme name."
7782 msgstr "Geçersiz dosya ismi."
7783
7784 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7785 msgstr ""
7786
7787 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7788 msgstr ""
7789
7790 #, fuzzy
7791 msgid "Failed saving theme."
7792 msgstr "Avatar güncellemede hata."
7793
7794 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7795 msgstr ""
7796
7797 #, php-format
7798 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
7799 msgid_plural ""
7800 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7801 msgstr[0] ""
7802
7803 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7804 msgstr ""
7805
7806 msgid ""
7807 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7808 "digits, underscore, and minus sign."
7809 msgstr ""
7810
7811 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7812 msgstr ""
7813
7814 #, php-format
7815 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7816 msgstr ""
7817
7818 #, fuzzy
7819 msgid "Error opening theme archive."
7820 msgstr "Uzaktaki profili güncellemede hata oluştu"
7821
7822 #, php-format
7823 msgid "Show %d reply"
7824 msgid_plural "Show all %d replies"
7825 msgstr[0] ""
7826
7827 msgid "Top posters"
7828 msgstr ""
7829
7830 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
7831 #, fuzzy
7832 msgctxt "TITLE"
7833 msgid "Unblock"
7834 msgstr "Engellemeyi Kaldır"
7835
7836 msgid "Unsandbox"
7837 msgstr ""
7838
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Unsandbox this user"
7841 msgstr "Böyle bir kullanıcı yok."
7842
7843 msgid "Unsilence"
7844 msgstr ""
7845
7846 #, fuzzy
7847 msgid "Unsilence this user"
7848 msgstr "Böyle bir kullanıcı yok."
7849
7850 #, fuzzy
7851 msgid "Unsubscribe from this user"
7852 msgstr "Bize o profili yollamadınız"
7853
7854 msgid "Unsubscribe"
7855 msgstr "Aboneliği sonlandır"
7856
7857 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7858 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7859 #, fuzzy, php-format
7860 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7861 msgstr "Kullanıcının profili yok."
7862
7863 #, fuzzy
7864 msgid "Edit Avatar"
7865 msgstr "Avatar"
7866
7867 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7868 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7869 msgid "User actions"
7870 msgstr ""
7871
7872 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7873 msgid "User deletion in progress..."
7874 msgstr ""
7875
7876 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Edit profile settings"
7879 msgstr "Profil ayarları"
7880
7881 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7882 msgid "Edit"
7883 msgstr ""
7884
7885 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7886 msgid "Send a direct message to this user"
7887 msgstr ""
7888
7889 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7890 msgid "Message"
7891 msgstr ""
7892
7893 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7894 msgid "Moderate"
7895 msgstr ""
7896
7897 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7898 #, fuzzy
7899 msgid "User role"
7900 msgstr "Kullanıcının profili yok."
7901
7902 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7903 msgctxt "role"
7904 msgid "Administrator"
7905 msgstr ""
7906
7907 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7908 msgctxt "role"
7909 msgid "Moderator"
7910 msgstr ""
7911
7912 #, fuzzy
7913 msgid "Not allowed to log in."
7914 msgstr "Giriş yapılmadı."
7915
7916 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7917 msgid "a few seconds ago"
7918 msgstr "birkaç saniye önce"
7919
7920 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7921 msgid "about a minute ago"
7922 msgstr "yaklaşık bir dakika önce"
7923
7924 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7925 #, php-format
7926 msgid "about one minute ago"
7927 msgid_plural "about %d minutes ago"
7928 msgstr[0] ""
7929
7930 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7931 msgid "about an hour ago"
7932 msgstr "yaklaşık bir saat önce"
7933
7934 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7935 #, php-format
7936 msgid "about one hour ago"
7937 msgid_plural "about %d hours ago"
7938 msgstr[0] ""
7939
7940 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7941 msgid "about a day ago"
7942 msgstr "yaklaşık bir gün önce"
7943
7944 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7945 #, php-format
7946 msgid "about one day ago"
7947 msgid_plural "about %d days ago"
7948 msgstr[0] ""
7949
7950 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7951 msgid "about a month ago"
7952 msgstr "yaklaşık bir ay önce"
7953
7954 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7955 #, php-format
7956 msgid "about one month ago"
7957 msgid_plural "about %d months ago"
7958 msgstr[0] ""
7959
7960 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7961 msgid "about a year ago"
7962 msgstr "yaklaşık bir yıl önce"
7963
7964 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
7965 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
7966 #, fuzzy, php-format
7967 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
7968 msgstr "Başlangıç sayfası adresi geçerli bir URL değil."
7969
7970 #. TRANS: Exception.
7971 #, fuzzy
7972 msgid "Invalid XML."
7973 msgstr "Geçersiz büyüklük."
7974
7975 #. TRANS: Exception.
7976 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
7977 msgstr ""
7978
7979 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
7980 #, php-format
7981 msgid "Getting backup from file '%s'."
7982 msgstr ""
7983
7984 #~ msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
7985 #~ msgstr "Tam isim çok uzun (en fazla: 255 karakter)."
7986
7987 #~ msgid "description is too long (max %d chars)."
7988 #~ msgstr "Tanım çok uzun (en fazla %d karakter)."
7989
7990 #~ msgid "Location is too long (max 255 chars)."
7991 #~ msgstr "Yer bilgisi çok uzun (en fazla 255 karakter)."
7992
7993 #~ msgid "Too many aliases! Maximum %d."
7994 #~ msgstr "Çok fazla diğerisim! En fazla %d."
7995
7996 #, fuzzy
7997 #~ msgctxt "BUTTON"
7998 #~ msgid "Comment"
7999 #~ msgstr "İçerik"