]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Ukrainian (Українська)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AS
5 # Author: Boogie
6 # Author: Prima klasy4na
7 # Author: Тест
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-08-20 18:34+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-08-20 18:37:10+0000\n"
17 "Language-Team: Ukrainian <//translatewiki.net/wiki/Portal:uk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r95098); Translate extension (2011-07-09)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: uk\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
25 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2011-08-16 06:58:31+0000\n"
27
28 #. TRANS: Database error message.
29 #, php-format
30 msgid ""
31 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
32 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
33 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
34 "again."
35 msgstr ""
36 "База даних для %1$s не відповідає належним чином, так що сайт може працювати "
37 "неправильно. Адміністратори сайту, напевно, знають про цю проблему, втім ви "
38 "можете зв’язатися з ними на %2$s, щоби в тому упевнитись. В іншому випадку, "
39 "зачекайте декілька хвилин і спробуйте знову."
40
41 #. TRANS: Error message.
42 msgid "An error occurred."
43 msgstr "Сталася помилка."
44
45 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
46 #, php-format
47 msgid ""
48 "No configuration file found. Try running the installation program first."
49 msgstr ""
50 "Файл конфігурації не знайдено. Спробуйте запустити програму установки "
51 "спочатку."
52
53 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
54 msgid "Unknown page"
55 msgstr "Невідома сторінка"
56
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
58 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
59 msgid "Unknown action"
60 msgstr "Дія невідома"
61
62 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
63 msgid "Access"
64 msgstr "Погодитись"
65
66 #. TRANS: Page notice.
67 msgid "Site access settings"
68 msgstr "Параметри доступу на сайт"
69
70 #. TRANS: Form legend for registration form.
71 msgid "Registration"
72 msgstr "Реєстрація"
73
74 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
75 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
76 msgstr ""
77 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
78 "сайт?"
79
80 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
81 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
82 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
83 msgctxt "LABEL"
84 msgid "Private"
85 msgstr "Приватно"
86
87 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
88 msgid "Make registration invitation only."
89 msgstr "Зробити реєстрацію лише за запрошеннями."
90
91 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
92 msgid "Invite only"
93 msgstr "Лише за запрошеннями"
94
95 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
96 msgid "Disable new registrations."
97 msgstr "Скасувати подальшу реєстрацію."
98
99 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
100 msgid "Closed"
101 msgstr "Закрито"
102
103 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
104 #, fuzzy
105 msgid "Save access settings."
106 msgstr "Зберегти параметри доступу"
107
108 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
109 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
110 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
111 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
112 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
113 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
114 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
115 #. TRANS: Button text for saving site settings.
116 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
117 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
118 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
119 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
120 #. TRANS: Button text to save lists.
121 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
122 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
123 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
124 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
125 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
126 msgctxt "BUTTON"
127 msgid "Save"
128 msgstr "Зберегти"
129
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Form validation error message.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 #. TRANS: Form validation error.
136 #. TRANS: Form validation error message.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
141 msgstr ""
142 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
143
144 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
145 msgid "Not logged in."
146 msgstr "Не увійшли."
147
148 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client exception.
151 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
153 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
154 msgid "No such profile."
155 msgstr "Немає такого профілю."
156
157 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
158 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
159 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
160 msgid "No such list."
161 msgstr "Такого списку немає."
162
163 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
164 #. TRANS: %s is a username.
165 #, php-format
166 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
167 msgstr "Сталася неочікувана помилка під час додавання %s до списку."
168
169 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
170 #. TRANS: %s is a profile URL.
171 #, php-format
172 msgid ""
173 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
174 "correctly. Please try retrying later."
175 msgstr ""
176 "Виникла проблема із додаванням %s до списку. Віддалений сервер, вочевидь, "
177 "відповідає не правильно. Будь ласка, спробуйте повторити пізніше."
178
179 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
180 msgctxt "TITLE"
181 msgid "Listed"
182 msgstr "До списку додано"
183
184 #. TRANS: Server error when page not found (404).
185 #. TRANS: Server error when page not found (404)
186 #. TRANS: Server error when page not found (404).
187 msgid "No such page."
188 msgstr "Немає такої сторінки."
189
190 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
191 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
192 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
193 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
194 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
195 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
196 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
197 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
198 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
199 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
200 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
201 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
203 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
204 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
205 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
206 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
212 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
219 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
226 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
227 #. TRANS: Client error.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
231 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
233 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
236 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
237 msgid "No such user."
238 msgstr "Такого користувача немає."
239
240 #. TRANS: Title of a user's own start page.
241 msgid "Home timeline"
242 msgstr "Моя стрічка"
243
244 #. TRANS: Title of another user's start page.
245 #. TRANS: %s is the other user's name.
246 #, php-format
247 msgid "%s's home timeline"
248 msgstr "Стрічка %s"
249
250 #. TRANS: %s is user nickname.
251 #. TRANS: Feed title.
252 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
253 #, fuzzy, php-format
254 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
255 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
256
257 #. TRANS: %s is user nickname.
258 #, php-format
259 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
260 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
261
262 #. TRANS: %s is user nickname.
263 #. TRANS: Feed title.
264 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
265 #, php-format
266 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
267 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
268
269 #. TRANS: %s is user nickname.
270 #, php-format
271 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
272 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
273
274 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
275 #, php-format
276 msgid ""
277 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
278 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
279
280 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
281 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
282 #, php-format
283 msgid ""
284 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
285 "something yourself."
286 msgstr ""
287 "Спробуйте до когось підписатись, приєднатись [до спільноти](%%action.groups%"
288 "%) або напишіть щось самі."
289
290 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
291 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
292 #, php-format
293 msgid ""
294 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
295 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
296 msgstr ""
297 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
298 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
299
300 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
301 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
302 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
303 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
304 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
305 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
306 #, php-format
307 msgid ""
308 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
309 "post a notice to them."
310 msgstr ""
311 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
312 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
313
314 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
315 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
316 #, fuzzy
317 msgctxt "BUTTON"
318 msgid "Send invite"
319 msgstr "Надіслати запрошення."
320
321 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
322 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
323 #. TRANS: %s is a username.
324 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
325 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
326 #. TRANS: %s is a username.
327 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
328 #. TRANS: %s is a username.
329 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
330 #. TRANS: %s is a username.
331 #, php-format
332 msgid "%s and friends"
333 msgstr "%s з друзями"
334
335 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
336 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
337 #, php-format
338 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
339 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
340
341 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
342 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
343 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
344 msgid "API method not found."
345 msgstr "API метод не знайдено."
346
347 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
348 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
349 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
350 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
351 msgid "This method requires a POST."
352 msgstr "Цей метод потребує POST."
353
354 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
355 msgid ""
356 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
357 "none."
358 msgstr ""
359 "Ви мусите встановити параметр «device» з одним зі значень: sms, im, none."
360
361 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
362 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
363 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
364 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
365 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
366 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
367 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
368 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
369 msgid "Could not update user."
370 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
371
372 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
373 msgid "User has no profile."
374 msgstr "Користувач не має профілю."
375
376 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
377 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
378 msgid "Could not save profile."
379 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
380
381 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
382 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
383 #, php-format
384 msgid ""
385 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
386 "current configuration."
387 msgid_plural ""
388 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
389 "current configuration."
390 msgstr[0] ""
391 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байт) за поточної "
392 "конфігурації."
393 msgstr[1] ""
394 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
395 "конфігурації."
396 msgstr[2] ""
397 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
398 "конфігурації."
399
400 #. TRANS: Title for Atom feed.
401 msgctxt "ATOM"
402 msgid "Main"
403 msgstr "Головна"
404
405 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
406 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
407 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
408 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
409 #, php-format
410 msgid "%s timeline"
411 msgstr "%s стрічка"
412
413 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
414 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
415 #. TRANS: %s is a user nickname.
416 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
417 #. TRANS: %s is a user nickname.
418 #, php-format
419 msgid "%s subscriptions"
420 msgstr "Підписки %s"
421
422 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
423 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
424 #. TRANS: %s is a user nickname.
425 #, php-format
426 msgid "%s favorites"
427 msgstr "Обрані %s"
428
429 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
430 #, php-format
431 msgid "%s memberships"
432 msgstr "Учасники спільноти %s"
433
434 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
435 msgid "You cannot block yourself!"
436 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
437
438 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
439 msgid "Block user failed."
440 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
441
442 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
443 msgid "Unblock user failed."
444 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
445
446 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
447 #, fuzzy
448 msgid "No conversation ID."
449 msgstr "Розмова"
450
451 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
452 #, fuzzy, php-format
453 msgid "No conversation with ID %d."
454 msgstr "Розмова"
455
456 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
457 #, fuzzy
458 msgctxt "TITLE"
459 msgid "Conversation"
460 msgstr "Розмова"
461
462 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
463 #, php-format
464 msgid "Direct messages from %s"
465 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
466
467 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
468 #, php-format
469 msgid "All the direct messages sent from %s"
470 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
471
472 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
473 #, php-format
474 msgid "Direct messages to %s"
475 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
476
477 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
478 #, php-format
479 msgid "All the direct messages sent to %s"
480 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
481
482 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
483 msgid "No message text!"
484 msgstr "Повідомлення без тексту!"
485
486 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
487 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
488 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
489 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
490 #, php-format
491 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
492 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
493 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
494 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
495 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
496
497 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
498 msgid "Recipient user not found."
499 msgstr "Отримувача не знайдено."
500
501 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
502 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
503 msgstr ""
504 "Не вдається надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є вашим "
505 "другом."
506
507 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
508 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
509 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
510 msgid ""
511 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
512 msgstr ""
513 "Не надсилайте повідомлень самому собі; поговоріть самі з собою тихенько, так "
514 "щоб ніхто не почув."
515
516 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
517 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
518 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
519 msgid "No status found with that ID."
520 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
521
522 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
523 msgid "This status is already a favorite."
524 msgstr "Цей статус вже є обраним."
525
526 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
527 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
528 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
529 msgid "Could not create favorite."
530 msgstr "Не можна позначити як обране."
531
532 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
533 msgid "That status is not a favorite."
534 msgstr "Цей статус не є обраним."
535
536 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
537 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
538 msgid "Could not delete favorite."
539 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
540
541 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
542 msgid "Could not follow user: profile not found."
543 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
544
545 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
546 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
547 #, php-format
548 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
549 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у вашому списку."
550
551 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
552 msgid "Could not unfollow user: User not found."
553 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
554
555 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
556 msgid "You cannot unfollow yourself."
557 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
558
559 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
560 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
561 msgstr ""
562 "Два чинних ID або двоє чинних імен користувачів (ніків) мають бути "
563 "представлені."
564
565 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
566 msgid "Could not determine source user."
567 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
568
569 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
570 msgid "Could not find target user."
571 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
572
573 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
574 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
575 #. TRANS: Group edit form validation error.
576 #. TRANS: Group create form validation error.
577 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
578 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
579 msgid "Nickname already in use. Try another one."
580 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
581
582 #. TRANS: Client error in form for group creation.
583 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
584 #. TRANS: Group edit form validation error.
585 #. TRANS: Group create form validation error.
586 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
587 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
588 msgid "Not a valid nickname."
589 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
590
591 #. TRANS: Client error in form for group creation.
592 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
593 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
594 #. TRANS: Group edit form validation error.
595 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
596 #. TRANS: Group create form validation error.
597 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
598 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
599 msgid "Homepage is not a valid URL."
600 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
601
602 #. TRANS: Client error in form for group creation.
603 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
604 #. TRANS: Group edit form validation error.
605 #. TRANS: Group create form validation error.
606 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
607 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
608 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
609 msgstr "Повне ім’я надто довге (не більше 255 символів)."
610
611 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
612 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
613 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
614 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
615 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
616 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
617 #. TRANS: Group edit form validation error.
618 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
619 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
620 #. TRANS: Form validation error in New application form.
621 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
622 #. TRANS: Group create form validation error.
623 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
624 #, php-format
625 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
626 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
627 msgstr[0] "Опис надто довгий (максимум — %d знак)."
628 msgstr[1] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
629 msgstr[2] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
630
631 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
632 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
633 #. TRANS: Group edit form validation error.
634 #. TRANS: Group create form validation error.
635 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
636 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
637 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
638 msgstr "Розташування надто довге (не більше 255 символів)."
639
640 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
641 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
642 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
643 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
644 #. TRANS: Group edit form validation error.
645 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
646 #. TRANS: Group create form validation error.
647 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
648 #, php-format
649 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
650 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
651 msgstr[0] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
652 msgstr[1] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
653 msgstr[2] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
654
655 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
656 #. TRANS: %s is the invalid alias.
657 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
658 #. TRANS: %s is the invalid alias.
659 #, php-format
660 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
661 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»."
662
663 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
664 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
665 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
666 #. TRANS: %s is the already used alias.
667 #. TRANS: Group edit form validation error.
668 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
669 #, php-format
670 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
671 msgstr "Додаткове ім’я «%s» вже використовується. Спробуйте інше."
672
673 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
674 #. TRANS: Group edit form validation error.
675 msgid "Alias can't be the same as nickname."
676 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
677
678 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
679 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
680 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
681 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
682 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
683 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
684 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
685 msgid "Group not found."
686 msgstr "Спільноту не знайдено."
687
688 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
689 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
690 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
691 msgid "You are already a member of that group."
692 msgstr "Ви вже стоїте у цій спільноти."
693
694 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
695 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
696 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
697 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
698 msgstr "Адміністратор спільноти заблокував ваш профіль."
699
700 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
701 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
702 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
703 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
704 #, php-format
705 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
706 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до спільноти %2$s."
707
708 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
709 msgid "You are not a member of this group."
710 msgstr "Ви не стоїте у цій спільноті."
711
712 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
713 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
714 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
715 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
716 #, php-format
717 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
718 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s зі спільноти %2$s."
719
720 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
721 #, php-format
722 msgid "%s's groups"
723 msgstr "Спільноти %s"
724
725 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
726 #, php-format
727 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
728 msgstr "Спільноти на %1$s, до яких долучився %2$s."
729
730 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
731 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
732 #. TRANS: %s is a nickname.
733 #, php-format
734 msgid "%s groups"
735 msgstr "Спільноти %s"
736
737 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
738 #, php-format
739 msgid "groups on %s"
740 msgstr "спільноти на %s"
741
742 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
743 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
744 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
745 msgid "You must be an admin to edit the group."
746 msgstr ""
747 "Ви маєте бути наділені правами адміністратора, аби відредагувати властивості "
748 "даної спільноти."
749
750 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
751 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
752 msgid "Could not update group."
753 msgstr "Не вдалося оновити спільноту."
754
755 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
756 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
757 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
758 msgid "Could not create aliases."
759 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
760
761 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
762 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
763 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
764 msgstr ""
765 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
766 "інтервалів."
767
768 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
769 #. TRANS: Group create form validation error.
770 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
771 msgstr "Додаткове ім’я не може збігатися з псевдонімом."
772
773 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
774 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
775 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
776 msgid "List not found."
777 msgstr "Список не знайдено."
778
779 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
780 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
781 msgstr "Ви не можете оновити списки, які вам не належать."
782
783 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
784 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
785 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
786 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
787 msgid "An error occured."
788 msgstr "Сталася помилка."
789
790 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
791 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
792 msgstr "Ви не можете видаляти списки, які вам не належать."
793
794 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
795 msgid "The specified user is not a member of this list."
796 msgstr "Зазначений користувач не входить до цього списку."
797
798 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
799 msgid "You are not allowed to add members to this list."
800 msgstr "Вам не дозволено додавати учасників до цього списку."
801
802 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
803 msgid "You must specify a member."
804 msgstr "Необхідно зазначити учасника."
805
806 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
807 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
808 msgstr "Вам не дозволено видаляти учасників з цього списку."
809
810 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
811 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
812 msgstr ""
813 "Користувач, якого ви намагаєтеся видалити зі списку, не зазначений в цьому "
814 "списку."
815
816 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
817 msgid "A list must have a name."
818 msgstr "Список повинен мати назву."
819
820 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
821 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
822 msgstr "Зазначений користувач не є підписаним до цього списку."
823
824 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
825 msgid "You are not subscribed to this list."
826 msgstr "Ви не підписані до цього списку."
827
828 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
829 msgid "Upload failed."
830 msgstr "Збій при завантаженні."
831
832 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
833 msgid "Invalid request token or verifier."
834 msgstr "Неправильний запит токену або його підтвердження."
835
836 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
837 msgid "No oauth_token parameter provided."
838 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
839
840 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
841 msgid "Invalid request token."
842 msgstr "Неправильний запит токену."
843
844 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
845 msgid "Request token already authorized."
846 msgstr "Токен запиту вже авторизовано."
847
848 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
849 msgid "Invalid nickname / password!"
850 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
851
852 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
853 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
854 msgstr "Помилка бази даних при додаванні параметру oauth_token_association."
855
856 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
857 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
858 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
859 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
860 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
861 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
862 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
863 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
864 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
865 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
866 msgid "Unexpected form submission."
867 msgstr "Несподіване представлення форми."
868
869 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
870 msgid "An application would like to connect to your account"
871 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до вашого облікового запису"
872
873 #. TRANS: Fieldset legend.
874 msgid "Allow or deny access"
875 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
876
877 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
878 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
879 #, php-format
880 msgid ""
881 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
882 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
883 "parties you trust."
884 msgstr ""
885 "Додаток запитує дозвіл на <strong>%3$s</strong> до вашого акаунту %4$s. Ви "
886 "повинні надавати дозвіл на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім "
887 "додаткам, яким ви довіряєте."
888
889 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
890 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
891 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
892 #, php-format
893 msgid ""
894 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
895 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
896 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
897 msgstr ""
898 "Додаток <strong>%1$s</strong> від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
899 "<strong>%3$s</strong> дані вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
900 "на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким ви "
901 "довіряєте."
902
903 #. TRANS: Fieldset legend.
904 msgctxt "LEGEND"
905 msgid "Account"
906 msgstr "Акаунт"
907
908 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
909 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
910 #. TRANS: Field label on account registration page.
911 #. TRANS: Field label on group edit form.
912 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
913 msgid "Nickname"
914 msgstr "Ім’я користувача"
915
916 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
917 #. TRANS: Field label on login page.
918 #. TRANS: Field label on account registration page.
919 msgid "Password"
920 msgstr "Пароль"
921
922 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
923 #. TRANS: by an external application.
924 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
925 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
926 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
927 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
928 msgctxt "BUTTON"
929 msgid "Cancel"
930 msgstr "Скасувати"
931
932 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
933 msgctxt "BUTTON"
934 msgid "Allow"
935 msgstr "Дозволити"
936
937 #. TRANS: Form instructions.
938 msgid "Authorize access to your account information."
939 msgstr "Дозвіл на доступ до вашого облікового запису."
940
941 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
942 msgid "Authorization canceled."
943 msgstr "Авторизацію скасовано."
944
945 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
946 #. TRANS: %s is an OAuth token.
947 #, php-format
948 msgid "The request token %s has been revoked."
949 msgstr "Запит токену %s було скасовано."
950
951 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
952 msgid "You have successfully authorized the application"
953 msgstr "Ви успішно авторизували додаток"
954
955 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
956 msgid ""
957 "Please return to the application and enter the following security code to "
958 "complete the process."
959 msgstr ""
960 "Будь ласка, поверніться до додатку і уведіть наступний код безпеки, аби "
961 "завершити процес."
962
963 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
964 #. TRANS: %s is the authorised application name.
965 #, php-format
966 msgid "You have successfully authorized %s"
967 msgstr "Ви успішно авторизували додаток %s"
968
969 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
970 #. TRANS: %s is the authorised application name.
971 #, php-format
972 msgid ""
973 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
974 "process."
975 msgstr ""
976 "Будь ласка, поверніться на %s і уведіть наступний код безпеки, аби завершити "
977 "процес."
978
979 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
980 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
981 msgid "This method requires a POST or DELETE."
982 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
983
984 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
985 msgid "You may not delete another user's status."
986 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
987
988 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
989 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
990 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
991 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
992 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
993 msgid "No such notice."
994 msgstr "Такого допису немає."
995
996 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
997 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
998 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
999 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1000 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1001 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1002 msgid "HTTP method not supported."
1003 msgstr "HTTP спосіб не підтримується."
1004
1005 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1006 #. TRANS: %s is the requested output format.
1007 #, php-format
1008 msgid "Unsupported format: %s."
1009 msgstr "Формат, який не підтримується: %s."
1010
1011 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1012 msgid "Status deleted."
1013 msgstr "Статус видалено."
1014
1015 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1016 msgid "No status with that ID found."
1017 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
1018
1019 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1020 msgid "Can only delete using the Atom format."
1021 msgstr "Можна видалити тільки у форматі Atom."
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1024 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1025 msgid "Cannot delete this notice."
1026 msgstr "Не вдається видалити цей допис."
1027
1028 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1029 #, php-format
1030 msgid "Deleted notice %d"
1031 msgstr "Вилучене повідомлення %d"
1032
1033 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1034 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1035 msgstr "Клієнт мусить надати параметр «статус» зі значенням."
1036
1037 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1038 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1039 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1040 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1041 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1042 #, php-format
1043 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1044 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1045 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
1046 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
1047 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
1048
1049 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1050 msgid "Parent notice not found."
1051 msgstr "Початковий допис не знайдено."
1052
1053 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1054 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1055 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1056 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1057 #, php-format
1058 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1059 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1060 msgstr[0] ""
1061 "Максимальна довжина допису становить %d знак, включно з URL-адресою "
1062 "вкладення."
1063 msgstr[1] ""
1064 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
1065 "вкладення."
1066 msgstr[2] ""
1067 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
1068 "вкладення."
1069
1070 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1071 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1072 msgid "Unsupported format."
1073 msgstr "Формат не підтримується."
1074
1075 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1076 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1077 #, php-format
1078 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1079 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
1080
1081 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1082 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1083 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1084 #, php-format
1085 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1086 msgstr "%1$s, оновлення обраних дописів %2$s / %3$s."
1087
1088 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1089 #. TRANS: %s is the error message.
1090 #, php-format
1091 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1092 msgstr "Не вдалося створити канал для списку — %s"
1093
1094 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1095 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1096 #, php-format
1097 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1098 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
1099
1100 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1101 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1102 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1103 #, php-format
1104 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1105 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
1106
1107 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1108 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1109 #, php-format
1110 msgid "%s public timeline"
1111 msgstr "%s загальна стрічка"
1112
1113 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1114 #, php-format
1115 msgid "%s updates from everyone!"
1116 msgstr "%s оновлення від усіх!"
1117
1118 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1119 msgid "Unimplemented."
1120 msgstr "Метод не виконується."
1121
1122 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1123 #, php-format
1124 msgid "Repeated to %s"
1125 msgstr "Повторено для %s"
1126
1127 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1128 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1129 #, php-format
1130 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1131 msgstr "Дописи %1$s, що вони були повторені %2$s / %3$s."
1132
1133 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1134 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1135 #, php-format
1136 msgid "Repeats of %s"
1137 msgstr "Повторення %s"
1138
1139 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1140 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1141 #, php-format
1142 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1143 msgstr "Дописи %1$s, які повторював %2$s / %3$s."
1144
1145 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1146 #. TRANS: %s is the tag.
1147 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1148 #. TRANS: %s is the tag.
1149 #, php-format
1150 msgid "Notices tagged with %s"
1151 msgstr "Дописи позначені з %s"
1152
1153 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1154 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1155 #. TRANS: Tag feed description.
1156 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1157 #, php-format
1158 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1159 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
1160
1161 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1162 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1163 msgstr "Користувач може робити доповнення тільки до своєї власної хронології."
1164
1165 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1166 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1167 msgstr "Приймати лише AtomPub для веб-стрічок формату Atom."
1168
1169 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1170 msgid "Atom post must not be empty."
1171 msgstr "Запис Atom не повинен бути порожнім."
1172
1173 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1174 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1175 msgstr "Запис Atom має бути у правильно сформованому XML."
1176
1177 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1178 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1179 msgstr "POST-запит Atom має бути записом формату Atom."
1180
1181 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1182 msgid "Can only handle POST activities."
1183 msgstr "Можливою є обробка лише POST-запитів."
1184
1185 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1186 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1187 #, php-format
1188 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1189 msgstr "Неможливо опрацювати дії об’єкта типу «%s»."
1190
1191 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1192 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1193 #, php-format
1194 msgid "No content for notice %d."
1195 msgstr "Допис %d не має змісту."
1196
1197 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1198 #. TRANS: %s is the notice URI.
1199 #, php-format
1200 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1201 msgstr "Повідомлення з URI \"%s\" вже існує."
1202
1203 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1204 msgid "API method under construction."
1205 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
1206
1207 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1208 msgid "User not found."
1209 msgstr "Сторінку не знайдено."
1210
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1212 msgid "You must be logged in to leave a group."
1213 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити спільноту."
1214
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1217 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1223 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1226 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1228 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1236 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1243 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1244 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1245 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1246 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1247 msgid "No such group."
1248 msgstr "Такої спільноти не існує."
1249
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1251 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1252 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1253 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1254 msgid "No nickname or ID."
1255 msgstr "Немає імені або ІД."
1256
1257 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1258 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1259 msgid "Must be logged in."
1260 msgstr "Мусите увійти до системи."
1261
1262 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1263 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1264 #. TRANS: being a group administrator.
1265 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1266 msgstr ""
1267 "Лише адміністратор спільноти має право затверджувати чи скасовувати "
1268 "запрошення."
1269
1270 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1271 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1272 msgid "Must specify a profile."
1273 msgstr "Необхідно зазначити профіль."
1274
1275 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1276 #. TRANS: %s is a nickname.
1277 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1278 #. TRANS: %s is a user nickname.
1279 #, php-format
1280 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1281 msgstr ""
1282 "%s відсутній у черзі тих, що очікують затвердження модератором цієї "
1283 "спільноти."
1284
1285 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1286 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1287 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1288 msgstr "Внутрішня помилка: не отримано ані «скасувати», ані «відмінити»"
1289
1290 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1291 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1292 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1293 msgstr "Внутрішня помилка: отримано і «скасувати» і «відмінити»."
1294
1295 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1296 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1297 #, php-format
1298 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1299 msgstr ""
1300 "Не вдалося скасувати запит для користувача %1$s приєднатися до групи %2$s."
1301
1302 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1303 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1304 #, php-format
1305 msgctxt "TITLE"
1306 msgid "%1$s's request for %2$s"
1307 msgstr "Запит %1$s на вступ до %2$s"
1308
1309 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1310 msgid "Join request approved."
1311 msgstr "Запит на приєднання до спільноти задовольнили."
1312
1313 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1314 msgid "Join request canceled."
1315 msgstr "Запит на приєднання до спільноти відхилено."
1316
1317 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1318 #. TRANS: %s is a user nickname.
1319 #, php-format
1320 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1321 msgstr ""
1322 "%s відсутній у черзі тих, що очікують вашого затвердження для підписки."
1323
1324 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1325 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1326 #, php-format
1327 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1328 msgstr ""
1329 "Не вдалося скасувати або схвалити запит для користувача %1$s приєднатися до "
1330 "групи %2$s."
1331
1332 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1333 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1334 #, php-format
1335 msgctxt "TITLE"
1336 msgid "%1$s's request"
1337 msgstr "Запит від %1$s"
1338
1339 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1340 msgid "Subscription approved."
1341 msgstr "Підписку затверджено."
1342
1343 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1344 msgid "Subscription canceled."
1345 msgstr "Підписку скасовано."
1346
1347 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1348 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1349 #, php-format
1350 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1351 msgstr "Дописи від %1$s, що їх було позначено як обрані на %2$s"
1352
1353 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1354 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1355 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1356 msgstr "Не вдається додати чужу підписку."
1357
1358 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1359 msgid "Can only handle favorite activities."
1360 msgstr "Можливою є обробка лише стрічки обраних дописів."
1361
1362 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1363 msgid "Can only fave notices."
1364 msgstr "Можна лише додавати дописи до обраних."
1365
1366 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1367 msgid "Unknown notice."
1368 msgstr "Невідомий допис."
1369
1370 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1371 msgid "Already a favorite."
1372 msgstr "Вже у списку обраних."
1373
1374 #. TRANS: Title for group membership feed.
1375 #. TRANS: %s is a username.
1376 #, php-format
1377 msgid "Group memberships of %s"
1378 msgstr "%s бере участь в таких спільнотах"
1379
1380 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1381 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1382 #, php-format
1383 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1384 msgstr "Спільноти, до яких залучений %1$s на %2$s"
1385
1386 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1387 msgid "Cannot add someone else's membership."
1388 msgstr "Не вдається надати комусь членство."
1389
1390 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1391 msgid "Can only handle join activities."
1392 msgstr "Можливою є лише обробка POST-запитів."
1393
1394 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1395 msgid "Unknown group."
1396 msgstr "Невідома спільнота."
1397
1398 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1399 msgid "Already a member."
1400 msgstr "Вже є учасником."
1401
1402 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1403 msgid "Blocked by admin."
1404 msgstr "Заблоковано адміністратором."
1405
1406 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1407 msgid "No such favorite."
1408 msgstr "Немає такого обраного допису."
1409
1410 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1411 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1412 msgstr "Не вдається видалити допис з чужого списку обраних."
1413
1414 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1415 msgid "Not a member."
1416 msgstr "Не є учасником."
1417
1418 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1419 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1420 msgstr "Неможливо позбавити когось членства."
1421
1422 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1423 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1424 #, php-format
1425 msgid "No such profile id: %d."
1426 msgstr "Немає такого ідентифікатора профілю: %d."
1427
1428 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1429 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1430 #, php-format
1431 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1432 msgstr "Профіль %1$d не є підписаним до профілю %2$d."
1433
1434 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1435 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1436 msgstr "Не вдається видалити чужу підписку."
1437
1438 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1439 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1440 #, php-format
1441 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1442 msgstr "Люди, до яких підписаний %1$s на %2$s"
1443
1444 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1445 msgid "Can only handle Follow activities."
1446 msgstr "Можливою є обробка активності лише щодо підписок."
1447
1448 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1449 msgid "Can only follow people."
1450 msgstr "Можливе лише слідування людьми."
1451
1452 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1453 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1454 #, php-format
1455 msgid "Unknown profile %s."
1456 msgstr "Невідомий профіль %s."
1457
1458 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1459 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1460 #, php-format
1461 msgid "Already subscribed to %s."
1462 msgstr "Вже підписаний до %s."
1463
1464 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1465 msgid "No such attachment."
1466 msgstr "Такого вкладення немає."
1467
1468 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1469 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1470 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1471 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1472 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1473 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1474 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1475 msgid "No nickname."
1476 msgstr "Немає імені."
1477
1478 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1479 msgid "No size."
1480 msgstr "Немає розміру."
1481
1482 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1483 msgid "Invalid size."
1484 msgstr "Недійсний розмір."
1485
1486 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1487 msgid "Avatar"
1488 msgstr "Аватара"
1489
1490 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1491 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1492 #, php-format
1493 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1494 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
1495
1496 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1497 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1498 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1499 msgid "Avatar settings"
1500 msgstr "Налаштування аватари"
1501
1502 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1503 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1504 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1505 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1506 msgid "Original"
1507 msgstr "Оригінал"
1508
1509 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1510 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1511 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1512 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1513 msgid "Preview"
1514 msgstr "Перегляд"
1515
1516 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1517 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1518 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1519 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1520 #. TRANS: Button text to delete a list.
1521 msgctxt "BUTTON"
1522 msgid "Delete"
1523 msgstr "Видалити"
1524
1525 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1526 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1527 msgctxt "BUTTON"
1528 msgid "Upload"
1529 msgstr "Завантажити"
1530
1531 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1532 msgctxt "BUTTON"
1533 msgid "Crop"
1534 msgstr "Втяти"
1535
1536 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1537 msgid "No file uploaded."
1538 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
1539
1540 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1541 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1542 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде вашою аватаркою."
1543
1544 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1545 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1546 msgid "Lost our file data."
1547 msgstr "Дані вашого файлу загублено."
1548
1549 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1550 msgid "Avatar updated."
1551 msgstr "Аватару оновлено."
1552
1553 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1554 msgid "Failed updating avatar."
1555 msgstr "Оновлення аватари невдале."
1556
1557 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1558 msgid "Avatar deleted."
1559 msgstr "Аватару видалено."
1560
1561 #. TRANS: Title for backup account page.
1562 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1563 msgid "Backup account"
1564 msgstr "Резерв. копія"
1565
1566 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1567 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1568 msgstr ""
1569 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть зробити резервну копію "
1570 "свого акаунту."
1571
1572 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1573 msgid "You may not backup your account."
1574 msgstr "Ви не можете створити резервну копію свого акаунту."
1575
1576 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1577 msgid ""
1578 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1579 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1580 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1581 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1582 "are not backed up."
1583 msgstr ""
1584 "Ви маєте можливість створити резервну копію даних вашого акаунту у форматі "
1585 "<a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Ця можливість є "
1586 "експериментальною і результат копіювання не буде повним; особисті дані, як "
1587 "то електронна адреса або ІМ-адреса не будуть долучені до резервного файлу. "
1588 "До того ж, прикріплені до ваших повідомлень файли і прямі повідомлення також "
1589 "не долучаються до резервного файлу."
1590
1591 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1592 msgctxt "BUTTON"
1593 msgid "Backup"
1594 msgstr "Резерв. копія"
1595
1596 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1597 msgid "Backup your account."
1598 msgstr "Резервне копіювання вашого облікового запису."
1599
1600 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1601 msgid "You already blocked that user."
1602 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
1603
1604 #. TRANS: Title for block user page.
1605 #. TRANS: Legend for block user form.
1606 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1607 msgid "Block user"
1608 msgstr "Блокувати користувача"
1609
1610 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1611 msgid ""
1612 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1613 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1614 "will not be notified of any @-replies from them."
1615 msgstr ""
1616 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
1617 "відписано від вас, він не зможе підписатись до вас у майбутньому і ви більше "
1618 "не отримуватимете жодних звісток від нього."
1619
1620 #. TRANS: Button label on the user block form.
1621 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1622 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1623 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1624 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1625 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1626 msgctxt "BUTTON"
1627 msgid "No"
1628 msgstr "Ні"
1629
1630 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1631 msgid "Do not block this user."
1632 msgstr "Не блокувати цього користувача."
1633
1634 #. TRANS: Button label on the user block form.
1635 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1636 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1637 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1638 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1639 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1640 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1641 msgctxt "BUTTON"
1642 msgid "Yes"
1643 msgstr "Так"
1644
1645 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1646 msgid "Block this user."
1647 msgstr "Блокувати користувача."
1648
1649 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1650 msgid "Failed to save block information."
1651 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
1652
1653 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1654 #. TRANS: %s is a group nickname.
1655 #, php-format
1656 msgid "%s blocked profiles"
1657 msgstr "Заблоковані профілі %s"
1658
1659 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1660 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1661 #, php-format
1662 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1663 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
1664
1665 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1666 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1667 msgstr "Список користувачів, котрих заблоковано в цій спільноті."
1668
1669 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1670 msgid "Unblock user from group"
1671 msgstr "Розблокувати користувача"
1672
1673 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1674 msgctxt "BUTTON"
1675 msgid "Unblock"
1676 msgstr "Розблокувати"
1677
1678 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1679 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1680 msgid "Unblock this user"
1681 msgstr "Розблокувати цього користувача"
1682
1683 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1684 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1685 #, php-format
1686 msgid "Post to %s"
1687 msgstr "Опублікувати в %s"
1688
1689 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1690 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1691 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1692 #, php-format
1693 msgctxt "TITLE"
1694 msgid "%1$s left group %2$s"
1695 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s"
1696
1697 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1698 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1699 msgid "No profile ID in request."
1700 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
1701
1702 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1703 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1704 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1705 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1706 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1707 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1708 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1709 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1710 msgid "No profile with that ID."
1711 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1712
1713 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1714 msgctxt "TITLE"
1715 msgid "Unsubscribed"
1716 msgstr "Відписано"
1717
1718 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1719 msgid "No confirmation code."
1720 msgstr "Немає коду підтвердження."
1721
1722 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1723 msgid "Confirmation code not found."
1724 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
1725
1726 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1727 msgid "That confirmation code is not for you!"
1728 msgstr "Цей код підтвердження не для вас!"
1729
1730 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1731 #, php-format
1732 msgid "Unrecognized address type %s"
1733 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
1734
1735 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1736 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1737 msgid "That address has already been confirmed."
1738 msgstr "Цю адресу вже підтверджено."
1739
1740 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1741 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1742 msgid "Could not update user IM preferences."
1743 msgstr "Не вдалося оновити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
1744
1745 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1746 msgid "Could not insert user IM preferences."
1747 msgstr "Не вдалося вставити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
1748
1749 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1750 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1751 msgid "Could not delete address confirmation."
1752 msgstr "Не вдалося видалити адресу підтвердження."
1753
1754 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1755 msgid "Confirm address"
1756 msgstr "Підтвердити адресу"
1757
1758 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1759 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1760 #, php-format
1761 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1762 msgstr "Адресу «%s» підтверджено для вашого акаунту."
1763
1764 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1765 msgid "Conversation"
1766 msgstr "Розмова"
1767
1768 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1769 #. TRANS: %s is a user nickname.
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1772 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
1773
1774 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1775 #. TRANS: %s is a user nickname.
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1778 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
1779
1780 #. TRANS: Title for conversation page.
1781 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1782 msgctxt "TITLE"
1783 msgid "Notice"
1784 msgstr "Допис"
1785
1786 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1787 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1788 msgstr ""
1789 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть видаляти свої акаунти."
1790
1791 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1792 msgid "You cannot delete your account."
1793 msgstr "Ви не можете видалити свій акаунт."
1794
1795 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1796 msgid "I am sure."
1797 msgstr "Безсумнівно."
1798
1799 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1800 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1801 #, php-format
1802 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1803 msgstr "Ви мусите написати «%s» саме у цьому віконці."
1804
1805 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1806 msgid "Account deleted."
1807 msgstr "Акаунт видалено."
1808
1809 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1810 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1811 msgid "Delete account"
1812 msgstr "Видалити акаунт"
1813
1814 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1815 msgid ""
1816 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1817 "server."
1818 msgstr ""
1819 "Ця дія призведе до <strong>негайного видалення</strong> усіх даних вашого "
1820 "акаунту з цього сервера."
1821
1822 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1823 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1824 #, php-format
1825 msgid ""
1826 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1827 "deletion."
1828 msgstr ""
1829 "Наполегливо радимо вам, зробити <a href=\"%s\">резервну копію</a> даних "
1830 "вашого акаунту, перш ніж видаляти його з сервера."
1831
1832 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1833 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1834 msgid "Confirm"
1835 msgstr "Підтвердити"
1836
1837 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1838 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1839 #, php-format
1840 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1841 msgstr "Введіть «%s», тим самим підтверджуючи свою згоду на видалення акаунту."
1842
1843 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Permanently delete your account."
1846 msgstr "Остаточне і негайне видалення акаунту"
1847
1848 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1849 msgid "You must be logged in to delete an application."
1850 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
1851
1852 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1853 msgid "Application not found."
1854 msgstr "Додаток не виявлено."
1855
1856 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1857 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1858 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1859 msgid "You are not the owner of this application."
1860 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
1861
1862 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1863 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1864 msgid "There was a problem with your session token."
1865 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1866
1867 #. TRANS: Title for delete application page.
1868 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1869 msgid "Delete application"
1870 msgstr "Видалити додаток"
1871
1872 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1873 msgid ""
1874 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1875 "about the application from the database, including all existing user "
1876 "connections."
1877 msgstr ""
1878 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
1879 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
1880 "додатку користувачів."
1881
1882 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1883 msgid "Do not delete this application."
1884 msgstr "Не видаляти цей додаток."
1885
1886 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1887 msgid "Delete this application."
1888 msgstr "Видалити додаток."
1889
1890 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1891 msgid "You must be logged in to delete a group."
1892 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби видалити спільноту."
1893
1894 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1895 msgid "You are not allowed to delete this group."
1896 msgstr "Вам не дозволено видаляти цю спільноту."
1897
1898 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1899 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1900 #, php-format
1901 msgid "Could not delete group %s."
1902 msgstr "Не вдалося видалити спільноту %s."
1903
1904 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1905 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1906 #, php-format
1907 msgid "Deleted group %s"
1908 msgstr "Спільноту %s видалено"
1909
1910 #. TRANS: Title of delete group page.
1911 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1912 msgid "Delete group"
1913 msgstr "Видалити спільноту"
1914
1915 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1916 msgid ""
1917 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1918 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1919 "will still appear in individual timelines."
1920 msgstr ""
1921 "Впевнені, що бажаєте видалити цю спільноту? Усі дані про спільноту будуть "
1922 "видалені з бази даних без можливості відновлення. Публічні дописи до цієї "
1923 "спільноти залишаться у стрічках дописів колишніх членів спільноти."
1924
1925 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1926 msgid "Do not delete this group."
1927 msgstr "Не видаляти цю спільноту."
1928
1929 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1930 msgid "Delete this group."
1931 msgstr "Видалити спільноту."
1932
1933 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1934 msgid ""
1935 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1936 "be undone."
1937 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1938
1939 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1940 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1941 msgid "Delete notice"
1942 msgstr "Видалити допис"
1943
1944 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1945 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1946 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1947
1948 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1949 msgid "Do not delete this notice."
1950 msgstr "Не видаляти цей допис."
1951
1952 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1953 msgid "Delete this notice."
1954 msgstr "Видалити допис."
1955
1956 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1957 msgid "You cannot delete users."
1958 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1959
1960 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1961 msgid "You can only delete local users."
1962 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1963
1964 #. TRANS: Title of delete user page.
1965 msgctxt "TITLE"
1966 msgid "Delete user"
1967 msgstr "Видалити користувача"
1968
1969 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1970 msgid "Delete user"
1971 msgstr "Видалити користувача"
1972
1973 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1974 msgid ""
1975 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1976 "the user from the database, without a backup."
1977 msgstr ""
1978 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1979 "можливості відновлення."
1980
1981 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1982 msgid "Do not delete this user."
1983 msgstr "Не видаляти цього користувача."
1984
1985 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1986 msgid "Delete this user."
1987 msgstr "Видалити цього користувача."
1988
1989 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1990 msgid "This notice is not a favorite!"
1991 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1992
1993 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1994 msgid "Add to favorites"
1995 msgstr "Додати до обраних"
1996
1997 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1998 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1999 #, php-format
2000 msgid "No such document \"%s\"."
2001 msgstr "Немає такого документа «%s»."
2002
2003 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2004 #. TRANS: Form legend.
2005 msgid "Edit application"
2006 msgstr "Керувати додатками"
2007
2008 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2009 msgid "You must be logged in to edit an application."
2010 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
2011
2012 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2013 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2014 msgid "No such application."
2015 msgstr "Такого додатку немає."
2016
2017 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2018 msgid "Use this form to edit your application."
2019 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
2020
2021 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2022 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2023 msgid "Name is required."
2024 msgstr "Потрібне ім’я."
2025
2026 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2027 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2028 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2029 msgstr "Ім’я надто довге (не більше 255 знаків)."
2030
2031 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2032 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2033 msgid "Name already in use. Try another one."
2034 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
2035
2036 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2037 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2038 msgid "Description is required."
2039 msgstr "Потрібен опис."
2040
2041 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2042 msgid "Source URL is too long."
2043 msgstr "URL-адреса надто довга."
2044
2045 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2046 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2047 msgid "Source URL is not valid."
2048 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
2049
2050 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2051 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2052 msgid "Organization is required."
2053 msgstr "Потрібна організація."
2054
2055 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2056 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2057 msgstr "Назва організації надто довга (не більше 255 знаків)."
2058
2059 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2060 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2061 msgid "Organization homepage is required."
2062 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
2063
2064 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2065 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2066 msgid "Callback is too long."
2067 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
2068
2069 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2070 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2071 msgid "Callback URL is not valid."
2072 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
2073
2074 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2075 msgid "Could not update application."
2076 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
2077
2078 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2079 #, php-format
2080 msgid "Edit %s group"
2081 msgstr "Змінити властивості спільноти %s"
2082
2083 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2084 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2085 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2086 msgid "You must be logged in to create a group."
2087 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу започаткувати спільноту."
2088
2089 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2090 msgid "Use this form to edit the group."
2091 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати властивості спільноти."
2092
2093 #. TRANS: Group edit form validation error.
2094 #. TRANS: Group create form validation error.
2095 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2096 #, php-format
2097 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2098 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»"
2099
2100 #. TRANS: Group edit form success message.
2101 #. TRANS: Edit list form success message.
2102 msgid "Options saved."
2103 msgstr "Опції збережено."
2104
2105 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2106 #. TRANS: %s is a list.
2107 #, php-format
2108 msgid "Delete %s list"
2109 msgstr "Видалити список %s"
2110
2111 #. TRANS: Title for edit list page.
2112 #. TRANS: %s is a list.
2113 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2114 #. TRANS: %s is a list.
2115 #, php-format
2116 msgid "Edit list %s"
2117 msgstr "Редагувати список %s"
2118
2119 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2120 msgid "No tagger or ID."
2121 msgstr "Немає того, хто позначив, або ІД."
2122
2123 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2124 msgid "Not a local user."
2125 msgstr "Такого користувача немає."
2126
2127 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2128 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2129 msgstr "Ви маєте бути тим, хто створив цей теґ, аби відредагувати його."
2130
2131 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2132 msgid "Use this form to edit the list."
2133 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати список."
2134
2135 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2136 msgid "Delete aborted."
2137 msgstr "Видалення скасовано."
2138
2139 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2140 msgid ""
2141 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2142 "membership records. Do you still want to continue?"
2143 msgstr ""
2144 "Видалення цього теґу означатиме негайне видалення всіх записів щодо підписок "
2145 "і членства. Ви все ще хочете продовжити?"
2146
2147 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2148 msgid "Invalid tag."
2149 msgstr "Неприпустиме теґ."
2150
2151 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2152 #. TRANS: %s is the already present tag.
2153 #, php-format
2154 msgid "You already have a tag named %s."
2155 msgstr "Ви вже маєте теґ з назвою %s."
2156
2157 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2158 msgid ""
2159 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2160 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2161 msgstr ""
2162 "Зазначення теґу як особистого означатиме незворотне видалення всіх підписок "
2163 "до нього. Ви все ще хочете продовжити?"
2164
2165 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2166 msgid "Could not update list."
2167 msgstr "Не вдалося оновити список."
2168
2169 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2170 msgid "Email settings"
2171 msgstr "Налаштування пошти"
2172
2173 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2174 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2175 #, php-format
2176 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2177 msgstr "Зазначте, як саме ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
2178
2179 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2180 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2181 msgid "Email address"
2182 msgstr "Електронна адреса"
2183
2184 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2185 msgid "Current confirmed email address."
2186 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
2187
2188 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2189 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2190 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2191 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2192 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2193 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2194 msgctxt "BUTTON"
2195 msgid "Remove"
2196 msgstr "Видалити"
2197
2198 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2199 msgid ""
2200 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2201 "a message with further instructions."
2202 msgstr ""
2203 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
2204 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
2205
2206 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2207 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2208 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2209 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2210 #. TRANS: organization.
2211 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2212 msgstr "Електронна адреса, на зразок «UserName@example.org»"
2213
2214 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2215 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2216 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2217 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2218 msgctxt "BUTTON"
2219 msgid "Add"
2220 msgstr "Додати"
2221
2222 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2223 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2224 msgid "Incoming email"
2225 msgstr "Вхідна пошта"
2226
2227 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2228 msgid "I want to post notices by email."
2229 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
2230
2231 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2232 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2233 msgid "Send email to this address to post new notices."
2234 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
2235
2236 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2237 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2238 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2239 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
2240
2241 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2242 msgid ""
2243 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2244 "on this server:"
2245 msgstr ""
2246 "Для відправки повідомлень електронною поштою, ми маємо створити для вас "
2247 "унікальну електронну адресу на даному сервері:"
2248
2249 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2250 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2251 msgctxt "BUTTON"
2252 msgid "New"
2253 msgstr "Нове"
2254
2255 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2256 msgid "Email preferences"
2257 msgstr "Преференції ел. пошти"
2258
2259 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2260 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2261 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
2262
2263 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2264 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2265 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
2266
2267 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2268 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2269 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
2270
2271 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2272 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2273 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється «@-відповідь»."
2274
2275 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2276 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2277 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
2278
2279 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2280 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2281 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
2282
2283 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2284 msgid "Email preferences saved."
2285 msgstr "Преференції пошти збережно."
2286
2287 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2288 msgid "No email address."
2289 msgstr "Немає електронної адреси."
2290
2291 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2292 msgid "Cannot normalize that email address."
2293 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу."
2294
2295 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2296 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2297 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2298 msgid "Not a valid email address."
2299 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
2300
2301 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2302 msgid "That is already your email address."
2303 msgstr "Це і є вашою адресою."
2304
2305 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2306 msgid "That email address already belongs to another user."
2307 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
2308
2309 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2310 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2311 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2312 msgid "Could not insert confirmation code."
2313 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
2314
2315 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2316 msgid ""
2317 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2318 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2319 msgstr ""
2320 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку ви зазначили. "
2321 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
2322 "подальші інструкції."
2323
2324 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2325 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2326 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2327 msgid "No pending confirmation to cancel."
2328 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
2329
2330 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2331 msgid "That is the wrong email address."
2332 msgstr "Це помилкова адреса електронної пошти."
2333
2334 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2335 msgid "Could not delete email confirmation."
2336 msgstr "Не вдається видалити підтвердження електронної адреси."
2337
2338 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2339 msgid "Email confirmation cancelled."
2340 msgstr "Підтвердження електронної пошти скасовано."
2341
2342 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2343 #. TRANS: registered for the active user.
2344 msgid "That is not your email address."
2345 msgstr "Це не є вашою адресою."
2346
2347 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2348 msgid "The email address was removed."
2349 msgstr "Адреса була видалена."
2350
2351 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2352 msgid "No incoming email address."
2353 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
2354
2355 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2356 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2357 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2358 msgid "Could not update user record."
2359 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
2360
2361 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2362 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2363 msgid "Incoming email address removed."
2364 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
2365
2366 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2367 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2368 msgid "New incoming email address added."
2369 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
2370
2371 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2372 msgid "This notice is already a favorite!"
2373 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
2374
2375 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2376 msgid "Disfavor favorite."
2377 msgstr "Видалити з обраних."
2378
2379 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2380 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2381 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2382 msgid "Popular notices"
2383 msgstr "Популярні дописи"
2384
2385 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2386 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2387 #, php-format
2388 msgid "Popular notices, page %d"
2389 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
2390
2391 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2392 msgid "The most popular notices on the site right now."
2393 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
2394
2395 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2396 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2397 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
2398
2399 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2400 msgid ""
2401 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2402 "next to any notice you like."
2403 msgstr ""
2404 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
2405 "кнопку."
2406
2407 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2408 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2409 #, php-format
2410 msgid ""
2411 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2412 "notice to your favorites!"
2413 msgstr ""
2414 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
2415 "дописи до улюблених!"
2416
2417 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2418 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2419 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2420 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2421 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2422 #. TRANS: %s is a username.
2423 #, php-format
2424 msgid "%s's favorite notices"
2425 msgstr "Обрані дописи %s"
2426
2427 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2428 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2429 #, php-format
2430 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2431 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
2432
2433 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2434 #. TRANS: Title for featured users section.
2435 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2436 msgid "Featured users"
2437 msgstr "Користувачі варті уваги"
2438
2439 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2440 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2441 #, php-format
2442 msgid "Featured users, page %d"
2443 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
2444
2445 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2446 #, php-format
2447 msgid "A selection of some great users on %s."
2448 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s."
2449
2450 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2451 msgid "No notice ID."
2452 msgstr "Немає ID допису."
2453
2454 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2455 msgid "No notice."
2456 msgstr "Немає допису."
2457
2458 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2459 msgid "No attachments."
2460 msgstr "Немає вкладень."
2461
2462 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2463 #. TRANS: that could not be found.
2464 msgid "No uploaded attachments."
2465 msgstr "Немає завантажених вкладень."
2466
2467 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2468 msgid "No such file."
2469 msgstr "Такого файлу немає."
2470
2471 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2472 msgid "Cannot read file."
2473 msgstr "Не можу прочитати файл."
2474
2475 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2476 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2477 msgid "Invalid role."
2478 msgstr "Невірна роль."
2479
2480 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2481 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2482 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2483 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
2484
2485 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2486 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2487 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
2488
2489 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2490 msgid "User already has this role."
2491 msgstr "Користувач вже має цю роль."
2492
2493 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2494 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2495 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2496 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2497 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2498 msgid "No profile specified."
2499 msgstr "Не визначено жодного профілю."
2500
2501 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2502 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2503 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2504 msgid "No group specified."
2505 msgstr "Спільноту не визначено."
2506
2507 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2508 msgid "Only an admin can block group members."
2509 msgstr "Лише адміністратор спільноти має змогу блокувати користувачів."
2510
2511 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2512 msgid "User is already blocked from group."
2513 msgstr "Користувача заблоковано в цій спільноті."
2514
2515 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2516 msgid "User is not a member of group."
2517 msgstr "Користувач не є учасником спільноти."
2518
2519 #. TRANS: Title for block user from group page.
2520 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2521 msgid "Block user from group"
2522 msgstr "Блокувати користувача у цій спільноті"
2523
2524 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2525 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2526 #, php-format
2527 msgid ""
2528 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2529 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2530 "the group in the future."
2531 msgstr ""
2532 "Впевнені, що бажаєте заблокувати користувача «%1$s» у спільноті «%2$s»? Його "
2533 "буде позбавлено членства, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити до "
2534 "спільноти знов."
2535
2536 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2537 msgid "Do not block this user from this group."
2538 msgstr "Не блокувати цього користувача у цій спільноті."
2539
2540 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2541 msgid "Block this user from this group."
2542 msgstr "Заблокувати цього користувача у цій спільноті."
2543
2544 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2545 msgid "Database error blocking user from group."
2546 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій спільноті."
2547
2548 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2549 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2550 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2551 msgid "No ID."
2552 msgstr "Немає ID."
2553
2554 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2555 #. TRANS: Group logo form legend.
2556 msgid "Group logo"
2557 msgstr "Логотип спільноти"
2558
2559 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2560 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2561 #, php-format
2562 msgid ""
2563 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2564 msgstr ""
2565 "Ви маєте можливість завантажити логотип для вашої спільноти. Максимальний "
2566 "розмір файлу становить %s."
2567
2568 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2569 msgid "Upload"
2570 msgstr "Завантажити"
2571
2572 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2573 msgid "Crop"
2574 msgstr "Втяти"
2575
2576 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2577 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2578 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом спільноти."
2579
2580 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2581 msgid "Logo updated."
2582 msgstr "Логотип оновлено."
2583
2584 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2585 msgid "Failed updating logo."
2586 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
2587
2588 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2589 #. TRANS: %s is the name of the group.
2590 #, php-format
2591 msgid "%s group members"
2592 msgstr "Учасники спільноти %s"
2593
2594 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2595 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2596 #, php-format
2597 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2598 msgstr "Учасники спільноти %1$s, сторінка %2$d"
2599
2600 #. TRANS: Page notice for group members page.
2601 msgid "A list of the users in this group."
2602 msgstr "Список учасників цієї спільноти."
2603
2604 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2605 msgid "Only the group admin may approve users."
2606 msgstr "Лише адміністратор спільноти може затверджувати користувачів."
2607
2608 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2609 #. TRANS: %s is the name of the group.
2610 #, php-format
2611 msgid "%s group members awaiting approval"
2612 msgstr "Користувачі, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до %s"
2613
2614 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2615 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2616 #, php-format
2617 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2618 msgstr ""
2619 "Користувачі, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до %1$s, сторінка %2"
2620 "$d"
2621
2622 #. TRANS: Page notice for group members page.
2623 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2624 msgstr ""
2625 "Список користувачів, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до цієї "
2626 "спільноти."
2627
2628 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2629 #, php-format
2630 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2631 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
2632
2633 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2634 msgctxt "TITLE"
2635 msgid "Groups"
2636 msgstr "Спільноти"
2637
2638 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2639 #. TRANS: %d is the page number.
2640 #, php-format
2641 msgctxt "TITLE"
2642 msgid "Groups, page %d"
2643 msgstr "Спільноти, сторінка %d"
2644
2645 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2646 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2647 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2648 #, php-format
2649 msgid ""
2650 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2651 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2652 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2653 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2654 "%%%)!"
2655 msgstr ""
2656 "Спільноти на сайті %%%%site.name%%%% дозволять вам відшукати людей зі "
2657 "схожими інтересами. Лише приєднайтеся до спільноти і надсилайте повідомлення "
2658 "до усіх її учасників використовуючи просту команду «!spilnota» у тексті "
2659 "повідомлення. Не бачите спільноту, яка вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%"
2660 "%%action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2661
2662 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2663 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2664 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2665 msgid "Create a new group"
2666 msgstr "Створити нову спільноту"
2667
2668 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2669 #, php-format
2670 msgid ""
2671 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2672 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2673 msgstr ""
2674 "Пошук спільнот на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
2675 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2676 "або більше."
2677
2678 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2679 msgid "Group search"
2680 msgstr "Пошук спільнот"
2681
2682 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2683 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2684 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2685 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2686 msgid "No results."
2687 msgstr "Немає результатів."
2688
2689 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2690 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2691 #, php-format
2692 msgid ""
2693 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2694 "action.newgroup%%) yourself."
2695 msgstr ""
2696 "Якщо не можете відшукати спільноту, яка вас цікавить, то [створіть](%%action."
2697 "newgroup%%) власну."
2698
2699 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2700 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2701 #, php-format
2702 msgid ""
2703 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2704 "action.newgroup%%) yourself!"
2705 msgstr ""
2706 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [започаткувати](%%"
2707 "action.newgroup%%) свою власну спільноту!"
2708
2709 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2710 msgid "Only an admin can unblock group members."
2711 msgstr "Лише адміністратори можуть розблокувати учасників спільноти."
2712
2713 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2714 msgid "User is not blocked from group."
2715 msgstr "Користувача не блоковано."
2716
2717 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2718 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2719 msgid "Error removing the block."
2720 msgstr "Помилка при розблокуванні."
2721
2722 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2723 msgid "IM settings"
2724 msgstr "Налаштування ІМ"
2725
2726 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2727 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2728 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2729 #, fuzzy, php-format
2730 msgid ""
2731 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2732 "Configure your addresses and settings below."
2733 msgstr ""
2734 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через повідомлення [служби миттєвих "
2735 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажіть свою адресу і налаштуйте опції нижче."
2736
2737 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2738 msgid "IM is not available."
2739 msgstr "ІМ недоступний"
2740
2741 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2742 #, php-format
2743 msgid "Current confirmed %s address."
2744 msgstr "Поточна підтверджена %s адреса."
2745
2746 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2747 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2748 #, php-format
2749 msgid ""
2750 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2751 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2752 msgstr ""
2753 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій %1$s-акаунт, туди має "
2754 "надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %2$s до вашого "
2755 "списку контактів?)"
2756
2757 #. TRANS: Field label for IM address.
2758 msgid "IM address"
2759 msgstr "ІМ-адреса"
2760
2761 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2762 #, php-format
2763 msgid "%s screenname."
2764 msgstr "Псевдонім %s."
2765
2766 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2767 msgid "IM Preferences"
2768 msgstr "Преференції ІМ"
2769
2770 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2771 msgid "Send me notices"
2772 msgstr "Надсилати мені дописи"
2773
2774 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2775 msgid "Post a notice when my status changes."
2776 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус змінюється."
2777
2778 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2779 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2780 msgstr "Надсилати мені відповіді від людей, до яких я не підписаний."
2781
2782 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2783 msgid "Publish a MicroID"
2784 msgstr "Публікувати MicroID."
2785
2786 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2787 msgid "Could not update IM preferences."
2788 msgstr "Не вдалося оновити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
2789
2790 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2791 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2792 msgid "Preferences saved."
2793 msgstr "Преференції збережно."
2794
2795 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2796 msgid "No screenname."
2797 msgstr "Немає псевдоніму."
2798
2799 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2800 msgid "No transport."
2801 msgstr "Немає транспорту."
2802
2803 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2804 msgid "Cannot normalize that screenname."
2805 msgstr "Не можна впорядкувати цей псевдонім."
2806
2807 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2808 msgid "Not a valid screenname."
2809 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
2810
2811 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2812 msgid "Screenname already belongs to another user."
2813 msgstr "Даний псевдонім вже належить іншому користувачеві."
2814
2815 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2816 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2817 msgstr "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку ви зазначили."
2818
2819 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2820 msgid "That is the wrong IM address."
2821 msgstr "Це помилкова адреса IM."
2822
2823 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2824 msgid "Could not delete confirmation."
2825 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження."
2826
2827 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2828 msgid "IM confirmation cancelled."
2829 msgstr "Підтвердження ІМ скасовано."
2830
2831 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2832 #. TRANS: registered for the active user.
2833 msgid "That is not your screenname."
2834 msgstr "Це не ваш псевдонім."
2835
2836 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2837 msgid "The IM address was removed."
2838 msgstr "Адреса ІМ була видалена."
2839
2840 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2841 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2842 #, php-format
2843 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2844 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
2845
2846 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2847 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2848 #, php-format
2849 msgid "Inbox for %s"
2850 msgstr "Вхідні для %s"
2851
2852 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2853 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2854 msgstr ""
2855 "Це ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
2856
2857 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2858 msgid "Invites have been disabled."
2859 msgstr "Запрошення були скасовані."
2860
2861 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2862 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2863 #, php-format
2864 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2865 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s."
2866
2867 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2868 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2869 #, php-format
2870 msgid "Invalid email address: %s."
2871 msgstr "Неправильна електронна адреса: %s."
2872
2873 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2874 msgid "Invitations sent"
2875 msgstr "Запрошення надіслано"
2876
2877 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2878 msgid "Invite new users"
2879 msgstr "Запросити нових користувачів"
2880
2881 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2882 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2883 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2884 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2885 msgid "You are already subscribed to this user:"
2886 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2887 msgstr[0] "Ви вже підписані до цього користувача:"
2888 msgstr[1] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2889 msgstr[2] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2890
2891 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2892 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2893 #, php-format
2894 msgctxt "INVITE"
2895 msgid "%1$s (%2$s)"
2896 msgstr "%1$s (%2$s)"
2897
2898 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2899 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2900 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2901 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2902 msgid_plural ""
2903 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2904 msgstr[0] ""
2905 "Ця особа вже є користувачем і вас було автоматично підписано до неї:"
2906 msgstr[1] ""
2907 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
2908 msgstr[2] ""
2909 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
2910
2911 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2912 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2913 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2914 msgid "Invitation sent to the following person:"
2915 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2916 msgstr[0] "Запрошення було надіслано наступній особі:"
2917 msgstr[1] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
2918 msgstr[2] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
2919
2920 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2921 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2922 msgid ""
2923 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2924 "on the site. Thanks for growing the community!"
2925 msgstr ""
2926 "Вас буде поінформовано, коли запрошені вами особи погодяться з запрошеннями "
2927 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
2928
2929 #. TRANS: Form instructions.
2930 msgid ""
2931 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2932 msgstr ""
2933 "Скористайтесь цією формою, аби запросити ваших друзів та колег до нашого "
2934 "сервісу."
2935
2936 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2937 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2938 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2939 #, php-format
2940 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2941 msgstr "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2942
2943 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2944 msgid "You must be logged in to join a group."
2945 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби долучитися до спільноти."
2946
2947 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2948 #, php-format
2949 msgctxt "TITLE"
2950 msgid "%1$s joined group %2$s"
2951 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s"
2952
2953 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2954 msgid "Unknown error joining group."
2955 msgstr "Невідома помилка при приєднанні до спільноти."
2956
2957 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2958 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2959 msgid "You are not a member of that group."
2960 msgstr "Ви не є учасником цієї спільноти."
2961
2962 #. TRANS: User admin panel title
2963 msgctxt "TITLE"
2964 msgid "License"
2965 msgstr "Ліцензія"
2966
2967 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2968 msgid "License for this StatusNet site"
2969 msgstr "Ліцензія для цього сайту StatusNet"
2970
2971 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2972 msgid "Invalid license selection."
2973 msgstr "Невірний вибір ліцензії."
2974
2975 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2976 msgid ""
2977 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2978 "license."
2979 msgstr ""
2980 "Ви повинні зазначити власника змісту повідомлень, якщо збираєтесь "
2981 "використовувати варіант «Всі права захищені»."
2982
2983 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2984 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2985 msgstr "Помилкова назва ліцензії. Максимальна довжина — 255 символів."
2986
2987 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2988 msgid "Invalid license URL."
2989 msgstr "Помилкова URL-адреса ліцензії."
2990
2991 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2992 msgid "Invalid license image URL."
2993 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу ліцензії."
2994
2995 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2996 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2997 msgstr "Адреса ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
2998
2999 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3000 msgid "License image must be blank or valid URL."
3001 msgstr "Адреса логотипу ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
3002
3003 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3004 msgid "License selection"
3005 msgstr "Вибір ліцензії"
3006
3007 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3008 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3009 msgid "Private"
3010 msgstr "Приватно"
3011
3012 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3013 msgid "All Rights Reserved"
3014 msgstr "Всі права захищені."
3015
3016 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3017 msgid "Creative Commons"
3018 msgstr "Кріейтів Комонс"
3019
3020 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3021 msgid "Type"
3022 msgstr "Тип"
3023
3024 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3025 msgid "Select a license."
3026 msgstr "Оберіть ліцензію."
3027
3028 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3029 msgid "License details"
3030 msgstr "Подробиці ліцензії"
3031
3032 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3033 msgid "Owner"
3034 msgstr "Власник"
3035
3036 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3037 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3038 msgstr "Ім’я власника усього змісту на сайті (якщо він є)."
3039
3040 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3041 msgid "License Title"
3042 msgstr "Назва ліцензії"
3043
3044 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3045 msgid "The title of the license."
3046 msgstr "Назва ліцензії."
3047
3048 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3049 msgid "License URL"
3050 msgstr "URL-адреса ліцензії"
3051
3052 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3053 msgid "URL for more information about the license."
3054 msgstr "URL-адреса додаткової інформації щодо ліцензії."
3055
3056 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3057 msgid "License Image URL"
3058 msgstr "URL-адреса логотипу ліцензії"
3059
3060 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3061 msgid "URL for an image to display with the license."
3062 msgstr "URL-адреса зображення (логотипу) для показу поруч з ліцензією"
3063
3064 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3065 msgid "Save license settings."
3066 msgstr "Зберегти налаштування ліцензії."
3067
3068 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3069 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3070 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3071 msgid "Already logged in."
3072 msgstr "Тепер ви увійшли."
3073
3074 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3075 msgid "Incorrect username or password."
3076 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
3077
3078 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3079 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3080 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3081 msgstr "Помилка. Можливо, ви не авторизовані."
3082
3083 #. TRANS: Page title for login page.
3084 msgid "Login"
3085 msgstr "Увійти"
3086
3087 #. TRANS: Form legend on login page.
3088 msgid "Login to site"
3089 msgstr "Вхід на сайт"
3090
3091 #. TRANS: Field label on login page.
3092 msgid "Username or email address"
3093 msgstr "Ім’я користувача або електронна адреса"
3094
3095 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3096 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3097 msgid "Remember me"
3098 msgstr "Пам’ятати мене"
3099
3100 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3101 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3102 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3103 msgstr ""
3104 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
3105 "користування!"
3106
3107 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3108 msgctxt "BUTTON"
3109 msgid "Login"
3110 msgstr "Увійти"
3111
3112 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3113 msgid "Lost or forgotten password?"
3114 msgstr "Загубили або забули пароль?"
3115
3116 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3117 msgid ""
3118 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3119 "changing your settings."
3120 msgstr ""
3121 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
3122 "змінювати налаштування."
3123
3124 #. TRANS: Form instructions on login page.
3125 msgid "Login with your username and password."
3126 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль."
3127
3128 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3129 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3130 #, php-format
3131 msgid ""
3132 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3133 msgstr ""
3134 "Ще не маєте імені користувача? [Зареєструвати](%%action.register%%) новий "
3135 "акаунт."
3136
3137 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3138 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3139 msgstr ""
3140 "Лише користувач з правами адміністратора може призначати інших "
3141 "адміністраторів спільноти."
3142
3143 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3144 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3145 #, php-format
3146 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3147 msgstr "%1$s вже є адміністратором спільноти «%2$s»."
3148
3149 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3150 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3151 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3152 #, php-format
3153 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3154 msgstr ""
3155 "Не можна отримати запис для %1$s щодо його перебування у спільноті %2$s."
3156
3157 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3158 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3159 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3160 #, php-format
3161 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3162 msgstr "Не можна надати %1$s права адміністратора у спільноті %2$s."
3163
3164 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3165 msgid "No current status."
3166 msgstr "Жодного поточного статусу."
3167
3168 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3169 msgid "New application"
3170 msgstr "Новий додаток"
3171
3172 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3173 msgid "You must be logged in to register an application."
3174 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
3175
3176 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3177 msgid "Use this form to register a new application."
3178 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
3179
3180 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3181 msgid "Source URL is required."
3182 msgstr "Потрібна URL-адреса."
3183
3184 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3185 msgid "Could not create application."
3186 msgstr "Не вдалося створити додаток."
3187
3188 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3189 msgid "Invalid image."
3190 msgstr "Неприпустиме зображення."
3191
3192 #. TRANS: Title for form to create a group.
3193 msgid "New group"
3194 msgstr "Нова спільнота"
3195
3196 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3197 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3198 msgstr "Вам не дозволено створювати нові спільноті на цьому сайті."
3199
3200 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3201 msgid "Use this form to create a new group."
3202 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової спільноти."
3203
3204 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3205 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3206 msgid "New message"
3207 msgstr "Нове повідомлення"
3208
3209 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3210 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3211 msgid "You cannot send a message to this user."
3212 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
3213
3214 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3215 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3216 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3217 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3218 msgid "No content!"
3219 msgstr "Немає змісту!"
3220
3221 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3222 msgid "No recipient specified."
3223 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
3224
3225 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3226 msgid "Message sent"
3227 msgstr "Повідомлення надіслано"
3228
3229 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3230 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3231 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3232 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3233 #, php-format
3234 msgid "Direct message to %s sent."
3235 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
3236
3237 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3238 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3239 msgid "Ajax Error"
3240 msgstr "Помилка в Ajax"
3241
3242 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3243 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3244 msgctxt "TITLE"
3245 msgid "New notice"
3246 msgstr "Новий допис"
3247
3248 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3249 msgid "Notice posted"
3250 msgstr "Допис надіслано"
3251
3252 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3253 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3254 #, php-format
3255 msgid ""
3256 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3257 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3258 msgstr ""
3259 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
3260 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
3261
3262 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3263 msgid "Text search"
3264 msgstr "Пошук текстів"
3265
3266 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3267 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3268 #, php-format
3269 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3270 msgstr "Результати пошуку «%1$s» на сайті %2$s"
3271
3272 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3273 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3274 #, php-format
3275 msgid ""
3276 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3277 "status_textarea=%s)!"
3278 msgstr ""
3279 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
3280 "%%?status_textarea=%s)!"
3281
3282 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3283 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3284 #, php-format
3285 msgid ""
3286 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3287 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3288 msgstr ""
3289 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
3290 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3291
3292 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3293 #, php-format
3294 msgid "Updates with \"%s\""
3295 msgstr "Оновлення з «%s»"
3296
3297 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3298 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3299 #, php-format
3300 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3301 msgstr "Всі оновлення за збігом з «%1$s» на %2$s."
3302
3303 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3304 msgid ""
3305 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3306 "address yet."
3307 msgstr ""
3308 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
3309 "налаштував преференції електронної пошти."
3310
3311 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3312 msgid "Nudge sent"
3313 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
3314
3315 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3316 msgid "Nudge sent!"
3317 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
3318
3319 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3320 msgid "You must be logged in to list your applications."
3321 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список ваших додатків."
3322
3323 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3324 msgid "OAuth applications"
3325 msgstr "Додатки OAuth"
3326
3327 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3328 msgid "Applications you have registered"
3329 msgstr "Додатки, які ви зареєстрували"
3330
3331 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3332 #, php-format
3333 msgid "You have not registered any applications yet."
3334 msgstr "Поки що ви не зареєстрували жодних додатків."
3335
3336 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3337 msgid "Connected applications"
3338 msgstr "Під’єднані додатки"
3339
3340 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3341 msgid "The following connections exist for your account."
3342 msgstr "Наступні з’єднання вже існують для вашого профілю."
3343
3344 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3345 msgid "You are not a user of that application."
3346 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
3347
3348 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3349 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3350 #, php-format
3351 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3352 msgstr "Неможливо скасувати доступ для додатку: %s."
3353
3354 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3355 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3356 #, php-format
3357 msgid ""
3358 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3359 "with %2$s."
3360 msgstr ""
3361 "Ви успішно відкликали дозвіл для додатку %1$s, токен доступу починається з %2"
3362 "$s."
3363
3364 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3365 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3366 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати ваш акаунт."
3367
3368 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3369 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3370 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3371 #, php-format
3372 msgid ""
3373 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3374 "this instance of StatusNet."
3375 msgstr ""
3376 "Ви — розробник? [Зареєструйте клієнтський додаток OAuth](%s) щоб "
3377 "користуватися ним на даному сайті StatusNet."
3378
3379 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3380 #. TRANS: %s is a path.
3381 #, php-format
3382 msgid "\"%s\" not found."
3383 msgstr "«%s» не знайдено."
3384
3385 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3386 #. TRANS: %s is a notice.
3387 #, php-format
3388 msgid "Notice %s not found."
3389 msgstr "Допис %s не знайдено."
3390
3391 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3392 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3393 msgid "Notice has no profile."
3394 msgstr "Допис не має профілю."
3395
3396 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3397 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3398 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3399 #, php-format
3400 msgid "%1$s's status on %2$s"
3401 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
3402
3403 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3404 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3405 #, php-format
3406 msgid "Attachment %s not found."
3407 msgstr "Вкладення %s не знайдено."
3408
3409 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3410 #. TRANS: %s is a path.
3411 #, php-format
3412 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3413 msgstr "«%s» не підтримується для oembed-запитів."
3414
3415 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3416 #, php-format
3417 msgid "Content type %s not supported."
3418 msgstr "Тип змісту %s не підтримується."
3419
3420 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3421 #, php-format
3422 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3423 msgstr "URL-адреса %s лише в простому HTTP, будь ласка."
3424
3425 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3426 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3427 msgid "Not a supported data format."
3428 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
3429
3430 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3431 msgid "People Search"
3432 msgstr "Пошук людей"
3433
3434 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3435 msgid "Notice Search"
3436 msgstr "Пошук дописів"
3437
3438 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3439 msgid "No user ID specified."
3440 msgstr "ID користувача не визначено."
3441
3442 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3443 msgid "No login token specified."
3444 msgstr "Токен для входу не визначено."
3445
3446 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3447 msgid "No login token requested."
3448 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
3449
3450 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3451 msgid "Invalid login token specified."
3452 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
3453
3454 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3455 msgid "Login token expired."
3456 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
3457
3458 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3459 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3460 #, php-format
3461 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3462 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
3463
3464 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3465 #, php-format
3466 msgid "Outbox for %s"
3467 msgstr "Вихідні для %s"
3468
3469 #. TRANS: Instructions for outbox.
3470 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3471 msgstr ""
3472 "Це ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які ви надіслали "
3473 "приватно."
3474
3475 #. TRANS: Title for page where to change password.
3476 msgctxt "TITLE"
3477 msgid "Change password"
3478 msgstr "Змінити пароль"
3479
3480 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3481 msgid "Change your password."
3482 msgstr "Змінити пароль."
3483
3484 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3485 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3486 msgid "Password change"
3487 msgstr "Пароль замінено"
3488
3489 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3490 msgid "Old password"
3491 msgstr "Старий пароль"
3492
3493 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3494 #. TRANS: Field label for password reset form.
3495 msgid "New password"
3496 msgstr "Новий пароль"
3497
3498 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3499 #. TRANS: Field title on account registration page.
3500 msgid "6 or more characters."
3501 msgstr "6 або більше знаків."
3502
3503 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3504 msgctxt "LABEL"
3505 msgid "Confirm"
3506 msgstr "Підтвердити"
3507
3508 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3509 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3510 #. TRANS: Field title on account registration page.
3511 msgid "Same as password above."
3512 msgstr "Такий само, як і пароль вище."
3513
3514 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3515 msgctxt "BUTTON"
3516 msgid "Change"
3517 msgstr "Змінити"
3518
3519 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3520 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3521 msgid "Password must be 6 or more characters."
3522 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3523
3524 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3525 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3526 msgid "Passwords do not match."
3527 msgstr "Паролі не збігаються."
3528
3529 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3530 msgid "Incorrect old password."
3531 msgstr "Неправильний старий пароль."
3532
3533 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3534 msgid "Error saving user; invalid."
3535 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
3536
3537 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3538 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3539 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3540 msgid "Cannot save new password."
3541 msgstr "Не вдається зберегти новий пароль."
3542
3543 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3544 msgid "Password saved."
3545 msgstr "Пароль збережено."
3546
3547 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3548 msgid "Paths"
3549 msgstr "Шлях"
3550
3551 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3552 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3553 msgstr "Параметри серверу та шляху для даного сайту StatusNet"
3554
3555 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3556 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3557 #, php-format
3558 msgid "Theme directory not readable: %s."
3559 msgstr "Директорію теми не можна прочитати: %s."
3560
3561 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3562 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3563 #, php-format
3564 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3565 msgstr "Директорія аватарів не доступна для запису: %s."
3566
3567 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3568 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3569 #, php-format
3570 msgid "Background directory not writable: %s."
3571 msgstr "Директорія фонових зображень не доступна для запису:% s."
3572
3573 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3574 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3575 #, php-format
3576 msgid "Locales directory not readable: %s."
3577 msgstr "Не можна прочитати директорію локалі: %s."
3578
3579 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3580 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3581 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3582 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
3583
3584 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3585 msgid "Site"
3586 msgstr "Сайт"
3587
3588 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3589 msgid "Server"
3590 msgstr "Сервер"
3591
3592 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3593 msgid "Site's server hostname."
3594 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
3595
3596 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3597 msgid "Path"
3598 msgstr "Шлях"
3599
3600 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3601 msgid "Site path."
3602 msgstr "Шлях до сайту."
3603
3604 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3605 msgid "Locale directory"
3606 msgstr "Директорія локалі"
3607
3608 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3609 msgid "Directory path to locales."
3610 msgstr "Шлях до директорії локалей."
3611
3612 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3613 msgid "Fancy URLs"
3614 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
3615
3616 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3617 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3618 msgstr ""
3619 "Використовувати короткі (що їх легше прочитати і запам’ятати) URL-адреси?"
3620
3621 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3622 msgctxt "LEGEND"
3623 msgid "Theme"
3624 msgstr "Тема"
3625
3626 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3627 msgid "Server for themes."
3628 msgstr "Сервер для тем."
3629
3630 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3631 msgid "Web path to themes."
3632 msgstr "Шлях до тем."
3633
3634 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3635 msgid "SSL server"
3636 msgstr "SSL-сервер"
3637
3638 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3639 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3640 msgstr "SSL-сервер для тем (за замовчуванням: SSL-сервер)."
3641
3642 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3643 msgid "SSL path"
3644 msgstr "Шлях з SSL"
3645
3646 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3647 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3648 msgstr "SSL-шлях до тем (за замовчуванням: /theme/)."
3649
3650 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3651 msgid "Directory"
3652 msgstr "Директорія"
3653
3654 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3655 msgid "Directory where themes are located."
3656 msgstr "Директорія, в якій знаходяться теми."
3657
3658 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3659 msgid "Avatars"
3660 msgstr "Аватари"
3661
3662 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3663 msgid "Avatar server"
3664 msgstr "Сервер аватари"
3665
3666 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3667 msgid "Server for avatars."
3668 msgstr "Сервер для аватар."
3669
3670 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3671 msgid "Avatar path"
3672 msgstr "Шлях до аватари"
3673
3674 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3675 msgid "Web path to avatars."
3676 msgstr "Шлях до аватар."
3677
3678 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3679 msgid "Avatar directory"
3680 msgstr "Директорія аватари"
3681
3682 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3683 msgid "Directory where avatars are located."
3684 msgstr "Директорія, в якій знаходяться аватари."
3685
3686 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3687 msgid "Attachments"
3688 msgstr "Вкладення"
3689
3690 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3691 msgid "Server for attachments."
3692 msgstr "Сервер для вкладень."
3693
3694 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3695 msgid "Web path to attachments."
3696 msgstr "Шлях до вкладень."
3697
3698 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3699 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3700 msgstr "Сервер для вкладень на захищених SSL-сторінках."
3701
3702 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3703 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3704 msgstr "Шлях до вкладень на захищених SSL-сторінках."
3705
3706 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3707 msgid "Directory where attachments are located."
3708 msgstr "Директорія, в якій знаходяться вкладення."
3709
3710 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3711 msgctxt "LEGEND"
3712 msgid "SSL"
3713 msgstr "SSL"
3714
3715 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3716 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3717 msgid "Never"
3718 msgstr "Ніколи"
3719
3720 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3721 msgid "Sometimes"
3722 msgstr "Іноді"
3723
3724 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3725 msgid "Always"
3726 msgstr "Завжди"
3727
3728 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3729 msgid "Use SSL"
3730 msgstr "Використовувати SSL"
3731
3732 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3733 msgid "When to use SSL."
3734 msgstr "Коли використовувати SSL."
3735
3736 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3737 msgid "Server to direct SSL requests to."
3738 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити."
3739
3740 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Save path settings."
3743 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3744
3745 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3746 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3747 #, php-format
3748 msgid ""
3749 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3750 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3751 msgstr ""
3752 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
3753 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
3754 "або більше."
3755
3756 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3757 msgid "People search"
3758 msgstr "Пошук людей"
3759
3760 #. TRANS: Title for list page.
3761 #. TRANS: %s is a list.
3762 #, php-format
3763 msgid "Public list %s"
3764 msgstr "Публічний список %s"
3765
3766 #. TRANS: Title for list page.
3767 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3768 #, php-format
3769 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3770 msgstr "Публічний список %1$s, сторінка %2$d"
3771
3772 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3773 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3774 #, php-format
3775 msgid ""
3776 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3777 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3778 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3779 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3780 msgstr ""
3781 "Списки — це спосіб групувати схожих користувачів на %%%%site.name%%%%, "
3782 "сервісі [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який "
3783 "працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3784 "Ви можете з легкістю відслідковувати всі події, про які пишуть ці люди, "
3785 "просто підписавшись до стрічки дописів цього списку."
3786
3787 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3788 msgid "No tagger."
3789 msgstr "Немає того, хто позначив."
3790
3791 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3792 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3793 #, php-format
3794 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3795 msgstr "Люди, зазначені в списку %1$s користувачем %2$s"
3796
3797 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3798 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3799 #, php-format
3800 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3801 msgstr "Люди, зазначені в списку %1$s користувачем %2$s, сторінка %3$d"
3802
3803 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3804 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3805 msgid "Creator"
3806 msgstr "Автор"
3807
3808 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3809 msgid "Private lists by you"
3810 msgstr "Ваші приватні списки"
3811
3812 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3813 msgid "Public lists by you"
3814 msgstr "Ваші загальні списки"
3815
3816 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3817 msgid "Lists by you"
3818 msgstr "Ваші списки"
3819
3820 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3821 #. TRANS: %s is a user nickname.
3822 #, php-format
3823 msgid "Lists by %s"
3824 msgstr "Списки %s"
3825
3826 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3827 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3828 #, php-format
3829 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3830 msgstr "Списки %1$s, сторінка %2$d"
3831
3832 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3833 msgid "You cannot view others' private lists"
3834 msgstr "Переглядати приватні списки інших користувачів неможливо"
3835
3836 #. TRANS: Mode selector label.
3837 msgid "Mode"
3838 msgstr "Режим"
3839
3840 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3841 #, php-format
3842 msgid "Lists for %s"
3843 msgstr "Списки %s"
3844
3845 #. TRANS: Fieldset legend.
3846 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3847 msgid "Select tag to filter"
3848 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
3849
3850 #. TRANS: Checkbox title.
3851 msgid "Show private tags."
3852 msgstr "Показувати приватні теґи."
3853
3854 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3855 msgctxt "LABEL"
3856 msgid "Public"
3857 msgstr "Публічні"
3858
3859 #. TRANS: Checkbox title.
3860 msgid "Show public tags."
3861 msgstr "Показувати публічні теґи."
3862
3863 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3864 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3865 msgctxt "BUTTON"
3866 msgid "Go"
3867 msgstr "Перейти"
3868
3869 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3870 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3871 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3872 #, fuzzy, php-format
3873 msgid ""
3874 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3875 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3876 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3877 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3878 "list's timeline."
3879 msgstr ""
3880 "Тут представлено списки, створені **%s**. Списки — це спосіб групувати "
3881 "схожих користувачів на %%%%site.name%%%%, сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3882 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
3883 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Ви можете з легкістю "
3884 "відслідковувати всі події, про які пишуть ці люди, просто підписавшись до "
3885 "стрічки дописів цього теґу."
3886
3887 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3888 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3889 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3890 #, php-format
3891 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3892 msgstr "%s поки що не створив жодного [списку](%%%%doc.lists%%%%)."
3893
3894 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3895 #, php-format
3896 msgid "Lists with %s in them"
3897 msgstr "Списки, до яких входить %s"
3898
3899 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3900 #, php-format
3901 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3902 msgstr "Списки, до яких входить %1$s, сторінка %2$d"
3903
3904 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3905 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3906 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3907 #, fuzzy, php-format
3908 msgid ""
3909 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3910 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3911 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3912 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3913 "list's timeline."
3914 msgstr ""
3915 "Тут представлено списки для **%s**. Списки — це спосіб групувати схожих "
3916 "користувачів на %%%%site.name%%%%, сервісі [мікроблоґів](http://uk.wikipedia."
3917 "org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні "
3918 "[StatusNet](http://status.net/). Ви можете з легкістю відслідковувати всі "
3919 "події, про які пишуть ці люди, просто підписавшись до стрічки дописів цього "
3920 "теґу."
3921
3922 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3923 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3924 #. TRANS: %s is a user nickname.
3925 #, php-format
3926 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3927 msgstr ""
3928 "%s поки що ніхто не входить до жодного [списку](%%%%doc.lists%%%%) з тих, що "
3929 "були створені іншими користувачами."
3930
3931 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3932 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3933 #, php-format
3934 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3935 msgstr "Підписані до списку %1$s користувача %2$s"
3936
3937 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3938 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3939 #, php-format
3940 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3941 msgstr "Підписані до списку %1$s користувача %2$s, сторінка %3$d"
3942
3943 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3944 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3945 #, php-format
3946 msgid "Lists subscribed to by %s"
3947 msgstr "Списки, до яких підписаний %s"
3948
3949 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3950 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3951 #, php-format
3952 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3953 msgstr "Списки, до яких підписаний %1$s, сторінка %2$d"
3954
3955 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3956 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3957 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3958 #, php-format
3959 msgid ""
3960 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3961 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3962 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3963 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3964 "to the list's timeline."
3965 msgstr ""
3966 "Тут представлено списки, до яких підписаний **%s**. Списки — це спосіб "
3967 "групувати схожих користувачів на %%%%site.name%%%%, сервісі [мікроблоґів]"
3968 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
3969 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Ви можете з "
3970 "легкістю відслідковувати всі події, про які пишуть ці люди, просто "
3971 "підписавшись до стрічки дописів цього списку."
3972
3973 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3974 msgctxt "plugin"
3975 msgid "Disabled"
3976 msgstr "Вимкнений"
3977
3978 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3979 #. TRANS: Do not translate POST.
3980 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3981 #. TRANS: Do not translate POST.
3982 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3983 msgid "This action only accepts POST requests."
3984 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
3985
3986 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3987 msgid "You cannot administer plugins."
3988 msgstr "Ви не можете керувати додатками."
3989
3990 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3991 msgid "No such plugin."
3992 msgstr "Немає такого додатку."
3993
3994 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3995 msgctxt "plugin"
3996 msgid "Enabled"
3997 msgstr "Увімкнений"
3998
3999 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4000 msgctxt "TITLE"
4001 msgid "Plugins"
4002 msgstr "Додатки"
4003
4004 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4005 msgid ""
4006 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4007 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4008 "details."
4009 msgstr ""
4010 "Додатки можна увімкнути та налаштувати вручну. Перегляньте <a href=\"http://"
4011 "status.net/wiki/Plugins\">документацію щодо цього</a>, аби отримати більше "
4012 "відомостей."
4013
4014 #. TRANS: Admin form section header
4015 msgid "Default plugins"
4016 msgstr "Додатки за замовчуванням"
4017
4018 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4019 msgid ""
4020 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4021 msgstr ""
4022 "Всі додатки за замовчуванням було вимкнено у файлі конфігурації даного сайту."
4023
4024 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4025 #. TRANS: %s is a field name.
4026 #, php-format
4027 msgid "Unidentified field %s."
4028 msgstr "Невідоме поле %s."
4029
4030 #. TRANS: Page title.
4031 msgctxt "TITLE"
4032 msgid "Search results"
4033 msgstr "Результати пошуку"
4034
4035 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4036 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4037 msgstr "Пошуковий запит має становити принаймні 3 символи."
4038
4039 #. TRANS: Page title for profile settings.
4040 msgid "Profile settings"
4041 msgstr "Налаштування профілю"
4042
4043 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4044 msgid ""
4045 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4046 msgstr ""
4047 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про вас більше."
4048
4049 #. TRANS: Profile settings form legend.
4050 msgid "Profile information"
4051 msgstr "Інформація профілю"
4052
4053 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4054 #. TRANS: Field title on account registration page.
4055 #. TRANS: Field title on group edit form.
4056 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4057 msgstr "1-64 рядкових літер і цифр, ніякої пунктуації або інтервалів."
4058
4059 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4060 #. TRANS: Field label on account registration page.
4061 #. TRANS: Field label on group edit form.
4062 msgid "Full name"
4063 msgstr "Повне ім’я"
4064
4065 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4066 #. TRANS: Field label on account registration page.
4067 #. TRANS: Form input field label.
4068 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4069 msgid "Homepage"
4070 msgstr "Веб-сторінка"
4071
4072 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4073 #. TRANS: Field title on account registration page.
4074 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4075 msgstr "URL-адреса вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті."
4076
4077 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4078 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4079 #. TRANS: biography (%d).
4080 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4081 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4082 #. TRANS: biography (%d).
4083 #, php-format
4084 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4085 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4086 msgstr[0] "Опишіть себе та свої інтереси вкладаючись у %d символ."
4087 msgstr[1] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів."
4088 msgstr[2] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів."
4089
4090 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4091 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4092 msgid "Describe yourself and your interests."
4093 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси."
4094
4095 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4096 #. TRANS: their biography.
4097 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4098 msgid "Bio"
4099 msgstr "Про себе"
4100
4101 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4102 #. TRANS: Field label on account registration page.
4103 #. TRANS: Field label on group edit form.
4104 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4105 msgid "Location"
4106 msgstr "Розташування"
4107
4108 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4109 #. TRANS: Field title on account registration page.
4110 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4111 msgstr "Де ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»."
4112
4113 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4114 msgid "Share my current location when posting notices"
4115 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
4116
4117 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4118 msgid "Tags"
4119 msgstr "Теґи"
4120
4121 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4122 msgid ""
4123 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4124 "separated."
4125 msgstr ""
4126 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
4127 "або пробілом."
4128
4129 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4130 msgid "Language"
4131 msgstr "Мова"
4132
4133 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4134 msgid "Preferred language."
4135 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу."
4136
4137 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4138 msgid "Timezone"
4139 msgstr "Часовий пояс"
4140
4141 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4142 msgid "What timezone are you normally in?"
4143 msgstr "За яким часовим поясом ви живете?"
4144
4145 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4146 msgid ""
4147 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4148 msgstr ""
4149 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
4150
4151 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4152 msgid "Subscription policy"
4153 msgstr "Політика підписки"
4154
4155 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4156 msgid "Let anyone follow me"
4157 msgstr "Дозволяти будь-кому підписуватися до мене"
4158
4159 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4160 msgid "Ask me first"
4161 msgstr "Спочатку запитати в мене"
4162
4163 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4164 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4165 msgstr "Чи потрібен дозвіл іншим користувачам для стеження за вашими дописами."
4166
4167 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4168 msgid "Make updates visible only to my followers"
4169 msgstr "Зробити оновлення видимими лише для друзів"
4170
4171 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4172 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4173 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4174 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4175 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4176 #, php-format
4177 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4178 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4179 msgstr[0] "Біографія надто довга (не більше %d символу)."
4180 msgstr[1] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
4181 msgstr[2] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
4182
4183 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4184 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4185 msgid "Timezone not selected."
4186 msgstr "Часовий пояс не обрано."
4187
4188 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4189 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4190 msgstr "Мова надто довга (не більше 50 символів)."
4191
4192 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4193 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4194 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4195 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4196 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4197 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4198 #, php-format
4199 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4200 msgstr "Неприпустимий теґ: «%s»."
4201
4202 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4203 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4204 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4205 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки або політики підписки."
4206
4207 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4208 msgid "Could not save location prefs."
4209 msgstr "Не вдалося зберегти преференції розташування."
4210
4211 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4212 msgid "Could not save tags."
4213 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4214
4215 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4216 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4217 msgid "Settings saved."
4218 msgstr "Налаштування збережено."
4219
4220 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4221 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4222 msgid "Restore account"
4223 msgstr "Відновити акаунт"
4224
4225 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4226 #. TRANS: %s is the page limit.
4227 #, php-format
4228 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4229 msgstr "Перевищено ліміт сторінки (%s)."
4230
4231 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Could not retrieve public timeline."
4234 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
4235
4236 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4237 #. TRANS: %d is the page number.
4238 #, php-format
4239 msgid "Public timeline, page %d"
4240 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
4241
4242 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4243 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4244 msgid "Public timeline"
4245 msgstr "Загальна стрічка"
4246
4247 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4248 #, fuzzy
4249 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4250 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
4251
4252 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4253 #, fuzzy
4254 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4255 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
4256
4257 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4260 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
4261
4262 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4265 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
4266
4267 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4268 #, php-format
4269 msgid ""
4270 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4271 "yet."
4272 msgstr ""
4273 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
4274
4275 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4276 msgid "Be the first to post!"
4277 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
4278
4279 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4280 #, php-format
4281 msgid ""
4282 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4283 msgstr ""
4284 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
4285 "допис!"
4286
4287 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4288 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4289 #, php-format
4290 msgid ""
4291 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4292 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4293 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4294 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4295 msgstr ""
4296 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
4297 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
4298 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
4299 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
4300 "doc.help%%))"
4301
4302 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4303 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4304 #, php-format
4305 msgid ""
4306 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4307 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4308 "tool."
4309 msgstr ""
4310 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
4311 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
4312 "(http://status.net/)."
4313
4314 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4315 msgid "Public list cloud"
4316 msgstr "Загальна хмарка списків"
4317
4318 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4319 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4320 #, php-format
4321 msgid "These are largest lists on %s"
4322 msgstr "Це найдовші списки на %s"
4323
4324 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4325 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4326 #, php-format
4327 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4328 msgstr "Поки що ніхто нікого не додав до [списків](%%doc.tags%%)."
4329
4330 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4331 msgid "Be the first to list someone!"
4332 msgstr "Станьте першим! Започаткуйте новий список!"
4333
4334 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4335 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4336 #, php-format
4337 msgid ""
4338 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4339 "someone!"
4340 msgstr ""
4341 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не створити новий "
4342 "список!"
4343
4344 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4345 msgid "List cloud"
4346 msgstr "Хмарка списку"
4347
4348 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4349 #, php-format
4350 msgid "1 person listed"
4351 msgid_plural "%d people listed"
4352 msgstr[0] "1 користувач у списку"
4353 msgstr[1] "%d користувачів у списку"
4354 msgstr[2] "%d користувача у списку"
4355
4356 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4357 #, php-format
4358 msgid "%s updates from everyone."
4359 msgstr "Всі оновлення на %s."
4360
4361 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4362 msgid "Public tag cloud"
4363 msgstr "Загальна хмарка теґів"
4364
4365 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4366 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4367 #, php-format
4368 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4369 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s"
4370
4371 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4372 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4373 #. TRANS: and do not change the URL part.
4374 #, php-format
4375 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4376 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
4377
4378 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4379 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4380 msgid "Be the first to post one!"
4381 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
4382
4383 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4384 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4385 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4386 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4387 #. TRANS: and do not change the URL part.
4388 #, php-format
4389 msgid ""
4390 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4391 "one!"
4392 msgstr ""
4393 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
4394 "цікаве!"
4395
4396 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4397 msgid "You are already logged in!"
4398 msgstr "Ви вже в системі!"
4399
4400 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4401 msgid "No such recovery code."
4402 msgstr "Немає такого коду відновлення."
4403
4404 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4405 msgid "Not a recovery code."
4406 msgstr "Це не код відновлення."
4407
4408 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4409 msgid "Recovery code for unknown user."
4410 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
4411
4412 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4413 msgid "Error with confirmation code."
4414 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
4415
4416 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4417 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4418 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
4419
4420 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4421 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4422 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
4423
4424 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4425 msgid ""
4426 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4427 "the email address you have stored in your account."
4428 msgstr ""
4429 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
4430 "допомогою електронної адреси, яку ви зазначили у власному профілі."
4431
4432 #. TRANS: Page notice for password change page.
4433 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4434 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль."
4435
4436 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4437 msgid "Password recovery"
4438 msgstr "Відновлення паролю"
4439
4440 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4441 msgid "Nickname or email address"
4442 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
4443
4444 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4445 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4446 msgstr ""
4447 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
4448
4449 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4450 msgid "Recover"
4451 msgstr "Відновити"
4452
4453 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4454 msgctxt "BUTTON"
4455 msgid "Recover"
4456 msgstr "Відновити"
4457
4458 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4459 msgid "Reset password"
4460 msgstr "Скинути пароль"
4461
4462 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4463 msgid "Recover password"
4464 msgstr "Відновити пароль"
4465
4466 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4467 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4468 msgid "Password recovery requested"
4469 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
4470
4471 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4472 msgid "Password saved"
4473 msgstr "Пароль збережено"
4474
4475 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4476 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4477 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
4478
4479 #. TRANS: Button text for password reset form.
4480 msgctxt "BUTTON"
4481 msgid "Reset"
4482 msgstr "Скинути"
4483
4484 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4485 msgid "Enter a nickname or email address."
4486 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
4487
4488 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4489 msgid ""
4490 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4491 "address registered to your account."
4492 msgstr ""
4493 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку ви "
4494 "вказали у налаштуваннях вашого профілю."
4495
4496 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4497 msgid "Unexpected password reset."
4498 msgstr "Несподіване скидання паролю."
4499
4500 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4501 msgid "Password must be 6 characters or more."
4502 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
4503
4504 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4505 msgid "Password and confirmation do not match."
4506 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
4507
4508 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4509 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4510 msgid "Error setting user."
4511 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
4512
4513 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4514 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4515 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер ви увійшли."
4516
4517 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4518 msgid "No id parameter."
4519 msgstr "Немає параметру ID."
4520
4521 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4522 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4523 #, php-format
4524 msgid "No such file \"%d\"."
4525 msgstr "Немає такого файлу «%d»."
4526
4527 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4528 msgid "Sorry, only invited people can register."
4529 msgstr ""
4530 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
4531
4532 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4533 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4534 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
4535
4536 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4537 msgid "Registration successful"
4538 msgstr "Реєстрація успішна"
4539
4540 #. TRANS: Title for registration page.
4541 msgctxt "TITLE"
4542 msgid "Register"
4543 msgstr "Реєстрація"
4544
4545 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4546 msgid "Registration not allowed."
4547 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
4548
4549 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4550 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4551 msgstr "Ви не можете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
4552
4553 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4554 msgid "Email address already exists."
4555 msgstr "Ця адреса вже використовується."
4556
4557 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4558 msgid "Invalid username or password."
4559 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
4560
4561 #. TRANS: Page notice on registration page.
4562 msgid ""
4563 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4564 "link up to friends and colleagues."
4565 msgstr ""
4566 "Ця форма дозволить вам створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і "
4567 "будете в курсі справ ваших друзів та колег."
4568
4569 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4570 msgctxt "PASSWORD"
4571 msgid "Confirm"
4572 msgstr "Підтвердити"
4573
4574 #. TRANS: Field label on account registration page.
4575 msgctxt "LABEL"
4576 msgid "Email"
4577 msgstr "Пошта"
4578
4579 #. TRANS: Field title on account registration page.
4580 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4581 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення пароля."
4582
4583 #. TRANS: Field title on account registration page.
4584 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4585 msgstr "Повне ім’я, бажано ваше справжнє ім’я."
4586
4587 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4588 msgctxt "BUTTON"
4589 msgid "Register"
4590 msgstr "Реєстрація"
4591
4592 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4593 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4594 #, php-format
4595 msgid ""
4596 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4597 msgstr "Я розумію, що зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
4598
4599 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4600 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4601 #, php-format
4602 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4603 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли належать %1$s."
4604
4605 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4606 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4607 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли залишаються за мною."
4608
4609 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4610 msgid "All rights reserved."
4611 msgstr "Всі права захищені."
4612
4613 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4614 #, php-format
4615 msgid ""
4616 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4617 "email address, IM address, and phone number."
4618 msgstr ""
4619 "Мої дописи і файли доступні на умовах %s, окрім цих приватних даних: пароль, "
4620 "електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
4621
4622 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4623 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4624 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4625 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4626 #, php-format
4627 msgid ""
4628 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4629 "want to...\n"
4630 "\n"
4631 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4632 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4633 "notices through instant messages.\n"
4634 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4635 "share your interests. \n"
4636 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4637 "others more about you. \n"
4638 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4639 "missed. \n"
4640 "\n"
4641 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4642 msgstr ""
4643 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси ви зможете...\n"
4644 "\n"
4645 "*Подивитись [ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
4646 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
4647 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
4648 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з вами "
4649 "інтереси.\n"
4650 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
4651 "могли знати про вас більше.\n"
4652 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатися, що ви "
4653 "нічого не пропустили. \n"
4654 "\n"
4655 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, вам сподобається наш "
4656 "сервіс."
4657
4658 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4659 msgid ""
4660 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4661 "to confirm your email address.)"
4662 msgstr ""
4663 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
4664 "інструкції щодо підтвердження вашої електронної адреси.)"
4665
4666 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4667 #. TRANS: %s is a username.
4668 #, php-format
4669 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4670 msgstr "Сталася неочікувана помилка під час видалення %s зі списку."
4671
4672 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4673 #. TRANS: %s is a profile URL.
4674 #, php-format
4675 msgid ""
4676 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4677 "correctly, please try retrying later."
4678 msgstr ""
4679 "Виникла проблема з додаванням %s до списку. Віддалений сервер, ймовірно, "
4680 "відповідає не правильно, спробуйте повторити пізніше, будь ласка."
4681
4682 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4683 msgid "Unlisted"
4684 msgstr "Зі списку вилучено"
4685
4686 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4687 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4688 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
4689
4690 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4691 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4692 msgid "No notice specified."
4693 msgstr "Зазначеного допису немає."
4694
4695 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4696 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4697 msgid "Repeated"
4698 msgstr "Повторено"
4699
4700 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4701 msgid "Repeated!"
4702 msgstr "Повторено!"
4703
4704 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4705 #. TRANS: %s is a user nickname.
4706 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4707 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4708 #. TRANS: %s is a username.
4709 #, php-format
4710 msgid "Replies to %s"
4711 msgstr "Відповіді до %s"
4712
4713 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4714 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4715 #, php-format
4716 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4717 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
4718
4719 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4720 #. TRANS: %s is a user nickname.
4721 #, fuzzy, php-format
4722 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4723 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
4724
4725 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4726 #. TRANS: %s is a user nickname.
4727 #, php-format
4728 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4729 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
4730
4731 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4732 #. TRANS: %s is a user nickname.
4733 #, php-format
4734 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4735 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
4736
4737 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4738 #. TRANS: %s is a user nickname.
4739 #, php-format
4740 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4741 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
4742
4743 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4744 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4745 #, php-format
4746 msgid ""
4747 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4748 "notice to them yet."
4749 msgstr ""
4750 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
4751 "отримав у відповідь."
4752
4753 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4754 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4755 #, php-format
4756 msgid ""
4757 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4758 "[join groups](%%action.groups%%)."
4759 msgstr ""
4760 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
4761 "більшої кількості людей або [приєднавшись до спільноти](%%action.groups%%)."
4762
4763 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4764 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4765 #, php-format
4766 msgid ""
4767 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4768 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4769 msgstr ""
4770 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
4771 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4772
4773 #. TRANS: RSS reply feed description.
4774 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4775 #, php-format
4776 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4777 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s."
4778
4779 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4780 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4781 msgstr ""
4782 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть відновлювати свої акаунти."
4783
4784 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4785 msgid "You may not restore your account."
4786 msgstr "Ви не можете відновити свій акаунт."
4787
4788 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4789 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4790 msgid "No uploaded file."
4791 msgstr "Немає завантажених файлів"
4792
4793 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4794 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4795 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
4796
4797 #. TRANS: Client exception.
4798 msgid ""
4799 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4800 "the HTML form."
4801 msgstr ""
4802 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
4803 "HTML."
4804
4805 #. TRANS: Client exception.
4806 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4807 msgstr "Файл було завантажено частково."
4808
4809 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4810 msgid "Missing a temporary folder."
4811 msgstr "Загублено тимчасову теку."
4812
4813 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4814 msgid "Failed to write file to disk."
4815 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
4816
4817 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4818 msgid "File upload stopped by extension."
4819 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
4820
4821 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4822 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4823 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4824 msgid "System error uploading file."
4825 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
4826
4827 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4828 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4829 msgid "Not an Atom feed."
4830 msgstr "Ця стрічка не у форматі Atom."
4831
4832 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4833 msgid ""
4834 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4835 "profile page."
4836 msgstr ""
4837 "Веб-стрічку було відновлено. Ваші старі дописи тепер мають з’явитися на "
4838 "сторінці вашого профілю, а також у результатах пошуку."
4839
4840 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4841 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4842 msgstr ""
4843 "Веб-стрічку невдовзі буде відновлено. Зачекайте, будь ласка, декілька хвилин."
4844
4845 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4846 #, fuzzy
4847 msgid ""
4848 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4849 "\">Activity Streams</a> format."
4850 msgstr ""
4851 "Ви можете завантажити резервну копію у форматі <a href=\"http://"
4852 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4853
4854 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4855 msgid "Upload the file"
4856 msgstr "Завантажити файл"
4857
4858 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4859 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4860 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
4861
4862 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4863 msgid "User does not have this role."
4864 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
4865
4866 #. TRANS: Engine name for RSD.
4867 #. TRANS: Engine name.
4868 msgid "StatusNet"
4869 msgstr "StatusNet"
4870
4871 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4872 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4873 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4874 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
4875
4876 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4877 msgid "User is already sandboxed."
4878 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
4879
4880 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4881 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4882 #, php-format
4883 msgid "Not a valid list: %s."
4884 msgstr "Це не дійсний список: %s."
4885
4886 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4887 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4888 #, php-format
4889 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4890 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s, сторінка %2$d"
4891
4892 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4893 msgctxt "TITLE"
4894 msgid "Sessions"
4895 msgstr "Сесії"
4896
4897 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4898 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4899 msgstr "Налаштування сесії для даного сайту StatusNet"
4900
4901 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4902 msgctxt "LEGEND"
4903 msgid "Sessions"
4904 msgstr "Сесії"
4905
4906 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4907 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4908 msgid "Handle sessions"
4909 msgstr "Сесії обробки даних"
4910
4911 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4912 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4913 msgid "Handle sessions ourselves."
4914 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
4915
4916 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4917 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4918 msgid "Session debugging"
4919 msgstr "Сесія наладки"
4920
4921 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4922 msgid "Enable debugging output for sessions."
4923 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
4924
4925 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4926 msgid "Save session settings"
4927 msgstr "Зберегти параметри сесії"
4928
4929 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4930 msgid "You must be logged in to view an application."
4931 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
4932
4933 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4934 msgid "Application profile"
4935 msgstr "Профіль додатку"
4936
4937 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4938 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4939 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4940 #, php-format
4941 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4942 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4943 msgstr[0] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувач"
4944 msgstr[1] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
4945 msgstr[2] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
4946
4947 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4948 msgid "Application actions"
4949 msgstr "Можливості додатку"
4950
4951 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4952 msgctxt "EDITAPP"
4953 msgid "Edit"
4954 msgstr "Змінити"
4955
4956 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4957 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4958 msgid "Reset key & secret"
4959 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
4960
4961 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4962 msgid "Application info"
4963 msgstr "Інфо додатку"
4964
4965 #. TRANS: Field label on application page.
4966 msgid "Consumer key"
4967 msgstr ""
4968
4969 #. TRANS: Field label on application page.
4970 msgid "Consumer secret"
4971 msgstr ""
4972
4973 #. TRANS: Field label on application page.
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Request token URL"
4976 msgstr "Неправильний запит токену."
4977
4978 #. TRANS: Field label on application page.
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Access token URL"
4981 msgstr "Токен погодження невірний."
4982
4983 #. TRANS: Field label on application page.
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Authorize URL"
4986 msgstr "URL-адреса"
4987
4988 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4989 msgid ""
4990 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4991 "not supported."
4992 msgstr ""
4993 "До уваги: всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
4994 "шифрування підписів відкритим текстом."
4995
4996 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4997 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4998 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути ваш ключ споживача і секретний код?"
4999
5000 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5001 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5002 #, php-format
5003 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5004 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
5005
5006 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5007 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5008 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
5009
5010 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5011 #, fuzzy, php-format
5012 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5013 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
5014
5015 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5016 #, php-format
5017 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5018 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
5019
5020 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5021 #, php-format
5022 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5023 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
5024
5025 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5026 #, php-format
5027 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5028 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
5029
5030 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5031 msgid ""
5032 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5033 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5034 msgstr ""
5035 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
5036 "дописі який ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
5037 "нього увагу інших."
5038
5039 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5040 #. TRANS: %s is a username.
5041 #, php-format
5042 msgid ""
5043 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5044 "would add to their favorites :)"
5045 msgstr ""
5046 "%s поки що не вподобав жодного допису. Може ви написали б йому щось "
5047 "цікаве? :)"
5048
5049 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5050 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5051 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5052 #, php-format
5053 msgid ""
5054 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5055 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5056 "their favorites :)"
5057 msgstr ""
5058 "%s поки що не вподобав жодного допису. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
5059 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
5060 "користувачеві :)"
5061
5062 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5063 msgid "This is a way to share what you like."
5064 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
5065
5066 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5067 #, php-format
5068 msgid "%s group"
5069 msgstr "Спільнота %s"
5070
5071 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5072 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5073 #, php-format
5074 msgid "%1$s group, page %2$d"
5075 msgstr "Спільнота %1$s, сторінка %2$d"
5076
5077 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5078 #, fuzzy, php-format
5079 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5080 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (Atom)"
5081
5082 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5083 #, php-format
5084 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5085 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 1.0)"
5086
5087 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5088 #, php-format
5089 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5090 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 2.0)"
5091
5092 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5093 #, php-format
5094 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5095 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (Atom)"
5096
5097 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5098 #, php-format
5099 msgid "FOAF for %s group"
5100 msgstr "FOAF спільноти %s"
5101
5102 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5103 msgid "Members"
5104 msgstr "Учасники"
5105
5106 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5107 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5108 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5109 #. TRANS: Empty list message for tags.
5110 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5111 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5112 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5113 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5114 msgid "(None)"
5115 msgstr "(Пусто)"
5116
5117 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5118 msgid "All members"
5119 msgstr "Всі учасники"
5120
5121 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5122 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5123 msgid "Statistics"
5124 msgstr "Статистика"
5125
5126 #. TRANS: Label for group creation date.
5127 msgctxt "LABEL"
5128 msgid "Created"
5129 msgstr "Створено"
5130
5131 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5132 msgctxt "LABEL"
5133 msgid "Members"
5134 msgstr "Учасники"
5135
5136 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5137 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5138 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5139 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5140 #, php-format
5141 msgid ""
5142 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5143 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5144 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5145 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5146 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5147 msgstr ""
5148 "**%s** це спільнота на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
5149 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
5150 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї спільноти "
5151 "роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%%%action."
5152 "register%%%%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%%%doc."
5153 "help%%%%))"
5154
5155 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5156 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5157 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5158 #, php-format
5159 msgid ""
5160 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5161 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5162 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5163 "their life and interests. "
5164 msgstr ""
5165 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
5166 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
5167 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
5168 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
5169
5170 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5171 msgctxt "TITLE"
5172 msgid "Admins"
5173 msgstr "Адміни"
5174
5175 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5176 msgid "No such message."
5177 msgstr "Немає такого повідомлення."
5178
5179 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5180 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5181 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
5182
5183 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5184 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5185 #, php-format
5186 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5187 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
5188
5189 #. TRANS: Page title for single message display.
5190 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5191 #, php-format
5192 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5193 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
5194
5195 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5196 msgid "Not available."
5197 msgstr "Не недоступно."
5198
5199 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5200 msgid "Notice deleted."
5201 msgstr "Допис видалено."
5202
5203 #. TRANS: Title for private list timeline.
5204 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5205 #, php-format
5206 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5207 msgstr "Приватна стрічка дописів для вашого списку %1$s, сторінка %2$d"
5208
5209 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5210 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5211 #, php-format
5212 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5213 msgstr "Стрічка дописів для вашого списку %1$s, сторінка %2$d"
5214
5215 #. TRANS: Title for private list timeline.
5216 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5217 #, php-format
5218 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5219 msgstr "Стрічка дописів списку %1$s користувача %2$s, сторінка %3$d"
5220
5221 #. TRANS: Title for private list timeline.
5222 #. TRANS: %s is a list.
5223 #, php-format
5224 msgid "Private timeline of %s list by you"
5225 msgstr "Приватна стрічка дописів вашого списку %s"
5226
5227 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5228 #. TRANS: %s is a list.
5229 #, php-format
5230 msgid "Timeline for %s list by you"
5231 msgstr "Стрічка дописів вашого списку %s"
5232
5233 #. TRANS: Title for private list timeline.
5234 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5235 #, php-format
5236 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5237 msgstr "Приватна стрічка дописів списку %1$s користувача %2$s"
5238
5239 #. TRANS: Feed title.
5240 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5241 #, php-format
5242 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5243 msgstr "Канал списку %1$s користувача %2$s (Atom)"
5244
5245 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5246 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5247 #, php-format
5248 msgid ""
5249 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5250 "yet."
5251 msgstr ""
5252 "Це стрічка дописів списку %1$s користувача %2$s, але вона поки що порожня."
5253
5254 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5255 msgid "Try tagging more people."
5256 msgstr "Спробуйте позначити більше людей."
5257
5258 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5259 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5260 #, php-format
5261 msgid ""
5262 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5263 "this timeline!"
5264 msgstr ""
5265 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не почати "
5266 "відслідковувати цю стрічку дописів!"
5267
5268 #. TRANS: Header on show list page.
5269 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5270 msgid "Listed"
5271 msgstr "У списку"
5272
5273 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5274 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5275 msgid "Show all"
5276 msgstr "Показати всіх"
5277
5278 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5279 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5280 msgid "Subscribers"
5281 msgstr "Підписані"
5282
5283 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5284 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5285 msgid "All subscribers"
5286 msgstr "Всі підписані"
5287
5288 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5289 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5290 #, php-format
5291 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5292 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s"
5293
5294 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5295 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5296 #, php-format
5297 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5298 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s, сторінка %3$d"
5299
5300 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5301 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5302 #, php-format
5303 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5304 msgstr "Дописи %1$s, сторінка %2$d"
5305
5306 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5307 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5308 #, php-format
5309 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5310 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом «%2$s» (RSS 1.0)"
5311
5312 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5313 #. TRANS: %s is a user nickname.
5314 #, fuzzy, php-format
5315 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5316 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
5317
5318 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5319 #. TRANS: %s is a user nickname.
5320 #, php-format
5321 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5322 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
5323
5324 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5325 #. TRANS: %s is a user nickname.
5326 #, php-format
5327 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5328 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
5329
5330 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5331 #. TRANS: %s is a user nickname.
5332 #, php-format
5333 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5334 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
5335
5336 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5337 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5338 #, php-format
5339 msgid "FOAF for %s"
5340 msgstr "FOAF для %s"
5341
5342 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5343 #, php-format
5344 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5345 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %1$s ще нічого не написав."
5346
5347 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5348 msgid ""
5349 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5350 "would be a good time to start :)"
5351 msgstr ""
5352 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
5353 "аби розпочати! :)"
5354
5355 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5356 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5357 #, php-format
5358 msgid ""
5359 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5360 "%?status_textarea=%2$s)."
5361 msgstr ""
5362 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
5363 "%?status_textarea=%2$s)."
5364
5365 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5366 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5367 #, php-format
5368 msgid ""
5369 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5370 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5371 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5372 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5373 msgstr ""
5374 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
5375 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
5376 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%%%action."
5377 "register%%%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на вас чекає "
5378 "багато іншого! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%%))"
5379
5380 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5381 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5382 #, php-format
5383 msgid ""
5384 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5385 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5386 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5387 msgstr ""
5388 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
5389 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
5390 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
5391
5392 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5393 #, php-format
5394 msgid "Repeat of %s"
5395 msgstr "Повторення за %s"
5396
5397 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5398 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5399 msgid "You cannot silence users on this site."
5400 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
5401
5402 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5403 msgid "User is already silenced."
5404 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
5405
5406 #. TRANS: Title for site administration panel.
5407 msgctxt "TITLE"
5408 msgid "Site"
5409 msgstr "Сайт"
5410
5411 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5412 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5413 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
5414
5415 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5416 msgid "Site name must have non-zero length."
5417 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
5418
5419 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5420 msgid "You must have a valid contact email address."
5421 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
5422
5423 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5424 msgid "Invalid logo URL."
5425 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
5426
5427 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5428 msgid "Invalid SSL logo URL."
5429 msgstr "Невірний SSL або URL-адреса логотипу."
5430
5431 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5432 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5433 #, php-format
5434 msgid "Unknown language \"%s\"."
5435 msgstr "Невідома мова «%s»."
5436
5437 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5438 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5439 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
5440
5441 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5442 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5443 msgstr ""
5444 "Обмеження часу при повторному надісланні того самого повідомлення має "
5445 "становити одну і більше секунд."
5446
5447 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5448 msgctxt "LEGEND"
5449 msgid "General"
5450 msgstr "Основні"
5451
5452 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5453 msgctxt "LABEL"
5454 msgid "Site name"
5455 msgstr "Назва сайту"
5456
5457 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5458 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5459 msgstr "Назва сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії...»"
5460
5461 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5462 msgid "Brought by"
5463 msgstr "Надано"
5464
5465 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5466 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5467 msgstr "Текст використаний для посилань кредитів унизу кожної сторінки."
5468
5469 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5470 msgid "Brought by URL"
5471 msgstr "Наданий URL"
5472
5473 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5474 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5475 msgstr "URL використаний для посилань кредитів унизу кожної сторінки."
5476
5477 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5478 msgid "Email"
5479 msgstr "Пошта"
5480
5481 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5482 msgid "Contact email address for your site."
5483 msgstr "Контактна електронна адреса для вашого сайту."
5484
5485 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5486 msgctxt "LEGEND"
5487 msgid "Local"
5488 msgstr "Локаль"
5489
5490 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5491 msgid "Default timezone"
5492 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
5493
5494 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5495 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5496 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
5497
5498 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5499 msgid "Default language"
5500 msgstr "Мова за замовчуванням"
5501
5502 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5503 #, fuzzy
5504 msgid ""
5505 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5506 msgstr ""
5507 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
5508 "доступно"
5509
5510 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5511 msgctxt "LEGEND"
5512 msgid "Limits"
5513 msgstr "Обмеження"
5514
5515 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5516 msgid "Text limit"
5517 msgstr "Текстові обмеження"
5518
5519 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5520 msgid "Maximum number of characters for notices."
5521 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі (0 — необмежено)."
5522
5523 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5524 msgid "Dupe limit"
5525 msgstr "Часове обмеження"
5526
5527 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5528 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5529 msgstr ""
5530 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
5531 "допис ще раз."
5532
5533 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5534 msgid "Logo"
5535 msgstr "Логотип"
5536
5537 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5538 msgid "Site logo"
5539 msgstr "Логотип сайту"
5540
5541 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5542 msgid "SSL logo"
5543 msgstr "Логотип сайту з SSL"
5544
5545 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5546 #, fuzzy
5547 msgid "Save the site settings."
5548 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
5549
5550 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5551 msgid "Site Notice"
5552 msgstr "Повідомлення сайту"
5553
5554 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5555 msgid "Edit site-wide message"
5556 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
5557
5558 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5559 msgid "Unable to save site notice."
5560 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
5561
5562 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5563 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5564 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів."
5565
5566 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5567 msgid "Site notice text"
5568 msgstr "Текст повідомлення"
5569
5570 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5571 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5572 msgstr ""
5573 "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; деякий HTML дозволено)"
5574
5575 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5576 msgid "Save site notice."
5577 msgstr "Зберегти повідомлення сайту."
5578
5579 #. TRANS: Title for SMS settings.
5580 msgid "SMS settings"
5581 msgstr "Налаштування СМС"
5582
5583 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5584 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5585 #, php-format
5586 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5587 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
5588
5589 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5590 msgid "SMS is not available."
5591 msgstr "СМС недоступно."
5592
5593 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5594 msgid "SMS address"
5595 msgstr "SMS-адреса"
5596
5597 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5598 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5599 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
5600
5601 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5602 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5603 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
5604
5605 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5606 msgid "Confirmation code"
5607 msgstr "Код підтвердження"
5608
5609 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5610 msgid "Enter the code you received on your phone."
5611 msgstr "Введіть код, який ви отримали телефоном."
5612
5613 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5614 msgctxt "BUTTON"
5615 msgid "Confirm"
5616 msgstr "Підтвердити"
5617
5618 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5619 msgid "SMS phone number"
5620 msgstr "Телефонний номер"
5621
5622 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5623 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5624 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів."
5625
5626 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5627 msgid "SMS preferences"
5628 msgstr "Преференції SMS"
5629
5630 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5631 msgid ""
5632 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5633 "from my carrier."
5634 msgstr ""
5635 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
5636 "витрати від мого мобільного оператора."
5637
5638 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5639 msgid "SMS preferences saved."
5640 msgstr "Преференції SMS збережено."
5641
5642 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5643 msgid "No phone number."
5644 msgstr "Немає телефонного номера."
5645
5646 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5647 msgid "No carrier selected."
5648 msgstr "Оператора не обрано."
5649
5650 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5651 msgid "That is already your phone number."
5652 msgstr "Це і є ваш телефонний номер."
5653
5654 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5655 msgid "That phone number already belongs to another user."
5656 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
5657
5658 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5659 msgid ""
5660 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5661 "for the code and instructions on how to use it."
5662 msgstr ""
5663 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який ви зазначили. "
5664 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
5665
5666 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5667 msgid "That is the wrong confirmation number."
5668 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
5669
5670 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5671 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5672 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження по смс."
5673
5674 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5675 msgid "SMS confirmation cancelled."
5676 msgstr "Підтвердження SMS скасовано."
5677
5678 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5679 #. TRANS: registered for the active user.
5680 msgid "That is not your phone number."
5681 msgstr "Це не ваш телефонний номер."
5682
5683 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5684 msgid "The SMS phone number was removed."
5685 msgstr "Телефонний номер для SMS був видалений."
5686
5687 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5688 msgid "Mobile carrier"
5689 msgstr "Мобільний оператор"
5690
5691 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5692 msgid "Select a carrier"
5693 msgstr "Оберіть оператора"
5694
5695 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5696 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5697 #, php-format
5698 msgid ""
5699 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5700 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5701 msgstr ""
5702 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо вам відомий оператор, що підтримує "
5703 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
5704 "на %s і ми внесемо його до списку."
5705
5706 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5707 msgid "No code entered."
5708 msgstr "Код не введено."
5709
5710 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5711 msgctxt "TITLE"
5712 msgid "Snapshots"
5713 msgstr "Знімки"
5714
5715 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5716 msgid "Manage snapshot configuration"
5717 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
5718
5719 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5720 msgid "Invalid snapshot run value."
5721 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
5722
5723 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5724 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5725 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
5726
5727 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5728 msgid "Invalid snapshot report URL."
5729 msgstr "Помилковий снепшот URL."
5730
5731 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5732 msgctxt "LEGEND"
5733 msgid "Snapshots"
5734 msgstr "Знімки"
5735
5736 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5737 msgid "Randomly during web hit"
5738 msgstr "Випадково під час веб-звернення"
5739
5740 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5741 msgid "In a scheduled job"
5742 msgstr "Згідно плану робіт"
5743
5744 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5745 msgid "Data snapshots"
5746 msgstr "Снепшоти даних"
5747
5748 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5749 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5750 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net."
5751
5752 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5753 msgid "Frequency"
5754 msgstr "Частота"
5755
5756 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5757 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5758 msgstr "Знімки надсилатимуться раз на N відвідувань."
5759
5760 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5761 msgid "Report URL"
5762 msgstr "Звітня URL-адреса"
5763
5764 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5765 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5766 msgstr "Знімки надсилатимуться до цієї URL-адреси."
5767
5768 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5769 msgid "Save snapshot settings."
5770 msgstr "Зберегти налаштування знімків."
5771
5772 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5773 msgid "You are not subscribed to that profile."
5774 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
5775
5776 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5777 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5778 msgid "Could not save subscription."
5779 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
5780
5781 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5782 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5783 msgstr "Ви можете затверджувати лише свої власні підписки, що чекають черги."
5784
5785 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5786 #. TRANS: %s is the name of the user.
5787 #, php-format
5788 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5789 msgstr "Користувачі, що очікують затвердження від %s"
5790
5791 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5792 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5793 #, php-format
5794 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5795 msgstr "Користувачі, що очікують затвердження від %1$s, сторінка %2$d"
5796
5797 #. TRANS: Page notice for group members page.
5798 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5799 msgstr "Список користувачів, які очікують дозволу на підписку до вас."
5800
5801 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5802 msgid "Subscribed"
5803 msgstr "Підписані"
5804
5805 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5806 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5807 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, щоб відписатися від списку."
5808
5809 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5810 msgid "No ID given."
5811 msgstr "Немає ID."
5812
5813 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5814 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5815 #, php-format
5816 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5817 msgstr "Не можу включити користувача %1$s до списку %2$s: %3$s"
5818
5819 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5820 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5821 #, php-format
5822 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5823 msgstr "%1$s підписаний до списку %2$s користувачем %3$s"
5824
5825 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5826 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5827 #, php-format
5828 msgid "%s subscribers"
5829 msgstr "Підписані до %s"
5830
5831 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5832 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5833 #, php-format
5834 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5835 msgstr "Підписані до %1$s, сторінка %2$d"
5836
5837 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5838 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5839 msgid "These are the people who listen to your notices."
5840 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за вашими дописами."
5841
5842 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5843 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5844 #, php-format
5845 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5846 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
5847
5848 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5849 msgid ""
5850 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5851 "return the favor."
5852 msgstr ""
5853 "Ви не маєте читачів. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до вас "
5854 "підпишуться навзаєм."
5855
5856 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5857 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5858 #, php-format
5859 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5860 msgstr "%s ще не має читачів. Будете першим?"
5861
5862 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5863 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5864 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5865 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5866 #. TRANS: and do not change the URL part.
5867 #, php-format
5868 msgid ""
5869 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5870 "%) and be the first?"
5871 msgstr ""
5872 "%s ще не має пчитачів. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) "
5873 "і не стати першим?"
5874
5875 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5876 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5877 #, php-format
5878 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5879 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
5880
5881 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5882 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5883 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5884 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами ви слідкуєте."
5885
5886 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5887 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5888 #, php-format
5889 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5890 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
5891
5892 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5893 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5894 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5895 #. TRANS: and do not change the URL part.
5896 #, php-format
5897 msgid ""
5898 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5899 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5900 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5901 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5902 "automatically subscribe to people you already follow there."
5903 msgstr ""
5904 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
5905 "ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
5906 "серед учасників спільнот, які вас цікавлять, або прогляньте список "
5907 "[користувачів вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо ви користуєтесь "
5908 "[Twitter](%%action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до "
5909 "людей, за якими слідкуєте там."
5910
5911 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5912 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5913 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5914 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5915 #, php-format
5916 msgid "%s is not listening to anyone."
5917 msgstr "%s не відслідковує нічого"
5918
5919 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5920 #, php-format
5921 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5922 msgstr "Стрічка підписок %s (Atom)"
5923
5924 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5925 msgctxt "LABEL"
5926 msgid "IM"
5927 msgstr "ІМ"
5928
5929 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5930 msgid "SMS"
5931 msgstr "СМС"
5932
5933 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5934 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5935 #, php-format
5936 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5937 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
5938
5939 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5940 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5941 #, fuzzy, php-format
5942 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5943 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
5944
5945 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5946 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5947 #, php-format
5948 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5949 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
5950
5951 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5952 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5953 #, php-format
5954 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5955 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
5956
5957 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5958 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5959 #, php-format
5960 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5961 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
5962
5963 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5964 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5965 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5966 msgid "You cannot tag this user."
5967 msgstr "Ви не можете позначити цього користувача."
5968
5969 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5970 msgid "List a profile"
5971 msgstr "Список профілю"
5972
5973 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5974 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5975 #, php-format
5976 msgctxt "ADDTOLIST"
5977 msgid "List %s"
5978 msgstr "Список %s"
5979
5980 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5981 msgctxt "TITLE"
5982 msgid "Error"
5983 msgstr "Помилка"
5984
5985 #. TRANS: Header in list form.
5986 msgid "User profile"
5987 msgstr "Профіль користувача."
5988
5989 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5990 msgid "List user"
5991 msgstr "Список користувача"
5992
5993 #. TRANS: Field label on list form.
5994 msgctxt "LABEL"
5995 msgid "Lists"
5996 msgstr "Списки"
5997
5998 #. TRANS: Field title on list form.
5999 msgid ""
6000 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6001 "separated."
6002 msgstr ""
6003 "Списки для цього користувача (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
6004 "комою або пробілом."
6005
6006 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6007 msgctxt "TITLE"
6008 msgid "Tags"
6009 msgstr "Теґи"
6010
6011 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6012 msgid "Lists saved."
6013 msgstr "Списки збережено."
6014
6015 #. TRANS: Page notice.
6016 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6017 msgstr ""
6018 "Скористайтесь цією формою, щоб додати підписаних до вас або свої підписки до "
6019 "списків."
6020
6021 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6022 msgid "No such tag."
6023 msgstr "Такого теґу немає."
6024
6025 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6026 msgid "You haven't blocked that user."
6027 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
6028
6029 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6030 msgid "User is not sandboxed."
6031 msgstr "Користувач не у пісочниці."
6032
6033 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6034 msgid "User is not silenced."
6035 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
6036
6037 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6038 msgid "Unsubscribed"
6039 msgstr "Відписано"
6040
6041 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6042 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6043 #, php-format
6044 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6045 msgstr "%1$s відписався від списку %2$s користувача %3$s"
6046
6047 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6048 msgid "URL settings"
6049 msgstr "Налаштування URL"
6050
6051 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6052 msgid "Manage various other options."
6053 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
6054
6055 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6056 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6057 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6058 msgid " (free service)"
6059 msgstr " (вільний сервіс)"
6060
6061 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6062 msgid "[none]"
6063 msgstr "[пусто]"
6064
6065 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6066 msgid "[internal]"
6067 msgstr "[внутрішній]"
6068
6069 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6070 msgid "Shorten URLs with"
6071 msgstr "Скорочення URL"
6072
6073 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6074 msgid "Automatic shortening service to use."
6075 msgstr "Доступні сервіси."
6076
6077 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6078 msgid "URL longer than"
6079 msgstr "URL-адреса, довша за"
6080
6081 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6082 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6083 msgstr ""
6084 "URL-адреси, довші за це значення, будуть скорочуватись (0 — завжди "
6085 "скорочувати)."
6086
6087 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6088 msgid "Text longer than"
6089 msgstr "Текст, довший за"
6090
6091 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6092 msgid ""
6093 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6094 msgstr ""
6095 "URL-адреси в дописах, довших за це значення, будуть скорочуватись (0 — "
6096 "завжди скорочувати)."
6097
6098 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6099 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6100 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 символів максимум)."
6101
6102 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6103 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6104 msgstr "Невірне значення параметру максимальної довжини URL-адреси."
6105
6106 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6107 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6108 msgstr "Невірне значення параметру максимальної довжини допису."
6109
6110 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6111 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6112 msgstr "Помилка при збереженні налаштувань сервісу скорочення URL-адрес."
6113
6114 #. TRANS: User admin panel title.
6115 msgctxt "TITLE"
6116 msgid "User"
6117 msgstr "Користувач"
6118
6119 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6120 msgid "User settings for this StatusNet site"
6121 msgstr "Налаштування користувача даного сайту StatusNet"
6122
6123 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6124 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6125 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
6126
6127 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6128 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6129 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина — 255 символів."
6130
6131 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6132 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6133 #, php-format
6134 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6135 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: «%1$s» не є користувачем."
6136
6137 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6138 msgctxt "LEGEND"
6139 msgid "Profile"
6140 msgstr "Профіль"
6141
6142 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6143 msgid "Bio Limit"
6144 msgstr "Обмеження біо"
6145
6146 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6147 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6148 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
6149
6150 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6151 msgid "New users"
6152 msgstr "Нові користувачі"
6153
6154 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6155 msgid "New user welcome"
6156 msgstr "Привітання нового користувача"
6157
6158 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6159 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6160 msgstr "Текст привітання нових користувачів (не більше 255 символів)."
6161
6162 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6163 msgid "Default subscription"
6164 msgstr "Підписка за замовчуванням"
6165
6166 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6167 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6168 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
6169
6170 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6171 msgid "Invitations"
6172 msgstr "Запрошення"
6173
6174 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6175 msgid "Invitations enabled"
6176 msgstr "Запрошення скасовано"
6177
6178 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6179 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6180 msgstr ""
6181 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
6182
6183 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6184 msgid "Save user settings."
6185 msgstr "Зберегти налаштування користувача."
6186
6187 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6188 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6189 #, php-format
6190 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6191 msgstr "Спільноти %1$s, сторінка %2$d"
6192
6193 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6194 msgid "Search for more groups"
6195 msgstr "Пошук інших спільнот"
6196
6197 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6198 #. TRANS: %s is a user nickname.
6199 #, php-format
6200 msgid "%s is not a member of any group."
6201 msgstr "%s не є учасником жодної спільноти."
6202
6203 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6204 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6205 #, php-format
6206 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6207 msgstr ""
6208 "Спробуйте [знайти якісь спільноти](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до "
6209 "них."
6210
6211 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6212 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6213 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6214 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6215 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6216 #, php-format
6217 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6218 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
6219
6220 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6221 #, php-format
6222 msgid "StatusNet %s"
6223 msgstr "StatusNet %s"
6224
6225 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6226 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6227 #, php-format
6228 msgid ""
6229 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6230 "Inc. and contributors."
6231 msgstr ""
6232 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
6233 "Inc. і розробники."
6234
6235 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6236 msgid "Contributors"
6237 msgstr "Розробники"
6238
6239 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6240 msgid "License"
6241 msgstr "Ліцензія"
6242
6243 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6244 msgid ""
6245 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6246 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6247 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6248 "any later version. "
6249 msgstr ""
6250 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: ви можете розповсюджувати та/"
6251 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
6252 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
6253 "ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
6254
6255 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6256 msgid ""
6257 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6258 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6259 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6260 "for more details. "
6261 msgstr ""
6262 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
6263 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
6264 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
6265 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
6266
6267 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6268 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6269 #, php-format
6270 msgid ""
6271 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6272 "along with this program.  If not, see %s."
6273 msgstr ""
6274 "Разом з програмою ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
6275 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
6276
6277 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6278 msgid "Plugins"
6279 msgstr "Додатки"
6280
6281 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6282 msgctxt "HEADER"
6283 msgid "Name"
6284 msgstr "Ім’я"
6285
6286 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6287 msgctxt "HEADER"
6288 msgid "Version"
6289 msgstr "Версія"
6290
6291 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6292 msgctxt "HEADER"
6293 msgid "Author(s)"
6294 msgstr "Автор(и)"
6295
6296 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6297 msgctxt "HEADER"
6298 msgid "Description"
6299 msgstr "Опис"
6300
6301 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6302 msgid "Favor"
6303 msgstr "Обрати"
6304
6305 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6306 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6307 #, php-format
6308 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6309 msgstr "%1$s додав(ла) ваш допис %2$s до обраних."
6310
6311 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6312 #, php-format
6313 msgid "Cannot process URL '%s'"
6314 msgstr "Неможливо обробити URL «%s»"
6315
6316 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6317 msgid "Robin thinks something is impossible."
6318 msgstr "Робін вважає, що це неможливо."
6319
6320 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6321 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6322 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6323 #, php-format
6324 msgid ""
6325 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6326 "Try to upload a smaller version."
6327 msgid_plural ""
6328 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6329 "Try to upload a smaller version."
6330 msgstr[0] ""
6331 "Файл не може бути більшим за %1$d байт, а те, що ви хочете надіслати, важить "
6332 "%2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6333 msgstr[1] ""
6334 "Файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
6335 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6336 msgstr[2] ""
6337 "Файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
6338 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6339
6340 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6341 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6342 #, php-format
6343 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6344 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6345 msgstr[0] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байт."
6346 msgstr[1] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байтів."
6347 msgstr[2] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байтів."
6348
6349 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6350 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6351 #, php-format
6352 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6353 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6354 msgstr[0] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байт."
6355 msgstr[1] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байтів."
6356 msgstr[2] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байтів."
6357
6358 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6359 msgid "Invalid filename."
6360 msgstr "Невірне ім’я файлу."
6361
6362 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6363 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6364 #, php-format
6365 msgid "Profile ID %s is invalid."
6366 msgstr "Ід. номер профілю %s не є дійсним."
6367
6368 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6369 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6370 #, php-format
6371 msgid "Group ID %s is invalid."
6372 msgstr "Ідентифікатор спільноти %s є недійсним."
6373
6374 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6375 msgid "Group join failed."
6376 msgstr "Не вдалося приєднатися до спільноти."
6377
6378 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6379 msgid "Not part of group."
6380 msgstr "Не є частиною спільноти."
6381
6382 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6383 msgid "Group leave failed."
6384 msgstr "Не вдалося залишити спільноту."
6385
6386 #. TRANS: Activity title.
6387 msgid "Join"
6388 msgstr "Приєднатись"
6389
6390 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6391 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6392 #, php-format
6393 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6394 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s."
6395
6396 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6397 msgid "Could not update local group."
6398 msgstr "Не вдається оновити локальну спільноту."
6399
6400 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6401 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6402 #, php-format
6403 msgid "Could not create login token for %s"
6404 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
6405
6406 #. TRANS: Exception thrown when a class (%s) could not be instantiated.
6407 #, fuzzy, php-format
6408 msgid "Cannot instantiate class %s."
6409 msgstr "Не вдається зберегти новий пароль."
6410
6411 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6412 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6413 msgstr "Немає імені бази даних або DSN ніде не знайдено"
6414
6415 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6416 msgid "You are banned from sending direct messages."
6417 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
6418
6419 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6420 msgid "Could not insert message."
6421 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
6422
6423 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6424 msgid "Could not update message with new URI."
6425 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
6426
6427 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6428 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6429 #, php-format
6430 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6431 msgstr "Немає такого профілю (%1$d) для повідомлення (%2$d)."
6432
6433 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6434 #, php-format
6435 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6436 msgstr "Помилка бази даних при додаванні хеш-теґу: %s"
6437
6438 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6439 msgid "Problem saving notice. Too long."
6440 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
6441
6442 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6443 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6444 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
6445
6446 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6447 msgid ""
6448 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6449 msgstr ""
6450 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
6451 "повертайтесь за кілька хвилин."
6452
6453 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6454 msgid ""
6455 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6456 "few minutes."
6457 msgstr ""
6458 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
6459 "повертайтесь за кілька хвилин."
6460
6461 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6462 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6463 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
6464
6465 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6466 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6467 msgstr "Неможливо повторити; вихідний допис втрачено або видалено."
6468
6469 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6470 msgid "You cannot repeat your own notice."
6471 msgstr "Ви не можете повторювати власні дописи."
6472
6473 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6474 msgid "Cannot repeat a private notice."
6475 msgstr "Не можна повторювати дописи, надіслані приватно."
6476
6477 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6478 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6479 msgstr "Не можна повторювати дописи, які ви не можете прочитати."
6480
6481 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6482 msgid "You already repeated that notice."
6483 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
6484
6485 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6486 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6487 #, php-format
6488 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6489 msgstr "%1$s не має доступу до допису %2$d."
6490
6491 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6492 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6493 msgid "Problem saving notice."
6494 msgstr "Проблема при збереженні допису."
6495
6496 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6497 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6498 msgstr "Вказано невірний тип для saveKnownGroups."
6499
6500 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6501 msgid "Problem saving group inbox."
6502 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів спільноти."
6503
6504 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6505 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6506 #, php-format
6507 msgid "RT @%1$s %2$s"
6508 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6509
6510 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6511 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6512 #, php-format
6513 msgctxt "FANCYNAME"
6514 msgid "%1$s (%2$s)"
6515 msgstr "%1$s (%2$s)"
6516
6517 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6518 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6519 #, php-format
6520 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6521 msgstr "Не вдалося скасувати роль «%s» для користувача #%2$s; не існує."
6522
6523 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6524 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6525 #, php-format
6526 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6527 msgstr ""
6528 "Не вдалося скасувати роль «%1$s» для користувача #%2$s; помилка бази даних."
6529
6530 #. TRANS: Server exception.
6531 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6532 msgstr "Теґ, який ви намагаєтеся перейменувати, вже існує."
6533
6534 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6535 msgid "No tagger specified."
6536 msgstr "Того, хто позначив, не зазначено."
6537
6538 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6539 msgid "No tag specified."
6540 msgstr "Теґи не зазначено."
6541
6542 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6543 msgid "Could not create profile tag."
6544 msgstr "Не створити профіль теґу."
6545
6546 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6547 msgid "Could not set profile tag URI."
6548 msgstr "Не вдалося становити URI профілю теґу."
6549
6550 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6551 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6552 msgstr "Не вдалося встановити головну сторінку профілю теґу."
6553
6554 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6555 #, php-format
6556 msgid ""
6557 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6558 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6559 msgstr ""
6560 "Ви вже створили %d або більше теґів, що становить дозволений ліміт для "
6561 "теґів. Спробуйте скористатися вже існуючим теґом або видаліть деякі старі "
6562 "теґи."
6563
6564 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6565 #, php-format
6566 msgid ""
6567 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6568 "allowed number.Try unlisting others first."
6569 msgstr ""
6570 "У вашому списку %2$s вже зазначено %1$d або більше користувачів, що "
6571 "становить дозволений ліміт. Спробуйте спочатку когось видалити зі списку."
6572
6573 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6574 msgid "Adding list subscription failed."
6575 msgstr "Додавання підписки до списку не вдалося."
6576
6577 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6578 msgid "Removing list subscription failed."
6579 msgstr "Видалення підписки зі списку не вдалося."
6580
6581 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6582 msgid "Missing profile."
6583 msgstr "Загублений профіль."
6584
6585 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6586 msgid "Unable to save tag."
6587 msgstr "Не вдається зберегти теґ."
6588
6589 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6590 msgid "You have been banned from subscribing."
6591 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
6592
6593 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6594 msgid "Already subscribed!"
6595 msgstr "Вже підписаний!"
6596
6597 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6598 msgid "User has blocked you."
6599 msgstr "Користувач заблокував вас."
6600
6601 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6602 msgid "Not subscribed!"
6603 msgstr "Не підписано!"
6604
6605 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6606 msgid "Could not delete self-subscription."
6607 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
6608
6609 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6610 msgid "Could not delete subscription."
6611 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
6612
6613 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6614 msgctxt "TITLE"
6615 msgid "Follow"
6616 msgstr "Слідкувати"
6617
6618 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6619 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6620 #, php-format
6621 msgid "%1$s is now following %2$s."
6622 msgstr "%1$s тепер слідкує за %2$s."
6623
6624 #. TRANS: Notice given on user registration.
6625 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6626 #, php-format
6627 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6628 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
6629
6630 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6631 msgid "Not implemented since inbox change."
6632 msgstr "Не реалізовано, адже теку «Вхідні» змінено."
6633
6634 #. TRANS: Server exception.
6635 msgid "No single user defined for single-user mode."
6636 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
6637
6638 #. TRANS: Server exception.
6639 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6640 msgstr "Код для однокористувацького режиму називається, коли не ввімкнуто."
6641
6642 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6643 msgid "No user with that email address or username."
6644 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
6645
6646 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6647 msgid "No registered email address for that user."
6648 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
6649
6650 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6651 msgid "Error saving address confirmation."
6652 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
6653
6654 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6655 msgid "Could not create group."
6656 msgstr "Не вдалося створити нову спільноту."
6657
6658 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6659 msgid "Could not set group URI."
6660 msgstr "Не вдалося встановити URI спільноти."
6661
6662 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6663 msgid "Could not set group membership."
6664 msgstr "Не вдалося встановити членство."
6665
6666 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6667 msgid "Could not save local group info."
6668 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну спільноту."
6669
6670 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6671 #. TRANS: %s is the remote site.
6672 #, php-format
6673 msgid "Cannot locate account %s."
6674 msgstr "Не вдається знайти акаунт %s."
6675
6676 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6677 #. TRANS: %s is the remote site.
6678 #, php-format
6679 msgid "Cannot find XRD for %s."
6680 msgstr "Не вдається знайти XRD для %s."
6681
6682 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6683 #. TRANS: %s is the remote site.
6684 #, php-format
6685 msgid "No AtomPub API service for %s."
6686 msgstr "Немає послуги AtomPub API для %s."
6687
6688 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6689 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6690 msgid "User actions"
6691 msgstr "Діяльність користувача"
6692
6693 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6694 msgid "User deletion in progress..."
6695 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
6696
6697 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6698 msgid "Edit profile settings."
6699 msgstr "Змінити налаштування профілю."
6700
6701 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6702 msgctxt "BUTTON"
6703 msgid "Edit"
6704 msgstr "Змінити"
6705
6706 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6707 msgid "Send a direct message to this user."
6708 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві."
6709
6710 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6711 msgctxt "BUTTON"
6712 msgid "Message"
6713 msgstr "Повідомлення"
6714
6715 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6716 msgid "Moderate"
6717 msgstr "Модерувати"
6718
6719 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6720 msgid "User role"
6721 msgstr "Роль користувача"
6722
6723 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6724 msgctxt "role"
6725 msgid "Administrator"
6726 msgstr "Адміністратор"
6727
6728 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6729 msgctxt "role"
6730 msgid "Moderator"
6731 msgstr "Модератор"
6732
6733 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6734 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
6735 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
6736 msgctxt "BUTTON"
6737 msgid "Subscribe"
6738 msgstr "Підписатись"
6739
6740 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6741 #, php-format
6742 msgid "%1$s - %2$s"
6743 msgstr "%1$s — %2$s"
6744
6745 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6746 msgid "Untitled page"
6747 msgstr "Сторінка без заголовку"
6748
6749 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6750 msgctxt "TOOLTIP"
6751 msgid "Show more"
6752 msgstr "Розгорнути"
6753
6754 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6755 msgctxt "BUTTON"
6756 msgid "Reply"
6757 msgstr "Відповісти"
6758
6759 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6760 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6761 msgid "Write a reply..."
6762 msgstr "Пише відповідь..."
6763
6764 #. TRANS: Tab on the notice form.
6765 msgctxt "TAB"
6766 msgid "Status"
6767 msgstr "Статус"
6768
6769 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6770 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6771 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6772 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6773 #, php-format
6774 msgid ""
6775 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6776 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6777 msgstr ""
6778 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
6779 "site.broughtbyurl%%)."
6780
6781 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6782 #, php-format
6783 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6784 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів."
6785
6786 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6787 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6788 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6789 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6790 #, php-format
6791 msgid ""
6792 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6793 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6794 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6795 msgstr ""
6796 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
6797 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
6798 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6799
6800 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6801 #. TRANS: %1$s is the site name.
6802 #, php-format
6803 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6804 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
6805
6806 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6807 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6808 #, php-format
6809 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6810 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
6811
6812 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6813 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6814 msgstr ""
6815 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
6816
6817 #. TRANS: license message in footer.
6818 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6819 #, php-format
6820 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6821 msgstr "Весь зміст і дані %1$s доступні на умовах ліцензії %2$s."
6822
6823 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6824 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6825 msgid "After"
6826 msgstr "Вперед"
6827
6828 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6829 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6830 msgid "Before"
6831 msgstr "Назад"
6832
6833 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6834 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6835 msgstr ""
6836 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
6837
6838 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6839 #, php-format
6840 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6841 msgstr "Невідоме дієслово: «%s»."
6842
6843 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6844 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6845 msgstr "Примусова підписка ненадійних користувачів є неможливою."
6846
6847 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6848 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6849 msgstr "Примусова підписка віддалених користувачів є неможливою."
6850
6851 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6852 msgid "Unknown profile."
6853 msgstr "Невідомий профіль."
6854
6855 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6856 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6857 msgstr "Ця активність, здається, не пов’язана з нашим користувачем."
6858
6859 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6860 msgid "Remote profile is not a group!"
6861 msgstr "Віддалений профіль не є спільнотою!"
6862
6863 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6864 msgid "User is already a member of this group."
6865 msgstr "Користувач вже є учасником цієї спільноти."
6866
6867 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6868 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6869 #, php-format
6870 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6871 msgstr "Вже відомо про допис %1$s, який належить іншому авторові %2$s."
6872
6873 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6874 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6875 msgstr ""
6876 "Не можу перезаписати інформацію щодо авторства для  ненадійного користувача."
6877
6878 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6879 #. TRANS: %s is the notice URI.
6880 #, php-format
6881 msgid "No content for notice %s."
6882 msgstr "Допис %s не має змісту."
6883
6884 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6885 #, php-format
6886 msgid "No such user \"%s\"."
6887 msgstr "Користувача «%s» немає."
6888
6889 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6890 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6891 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6892 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6893 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6894 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6895 #, php-format
6896 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6897 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6898 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6899
6900 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6901 msgid "Can't handle remote content yet."
6902 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
6903
6904 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6905 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6906 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
6907
6908 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6909 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6910 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
6911
6912 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6913 msgid "You cannot make changes to this site."
6914 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
6915
6916 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6917 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6918 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
6919
6920 #. TRANS: Client error message.
6921 msgid "showForm() not implemented."
6922 msgstr "showForm() не виконано."
6923
6924 #. TRANS: Client error message
6925 msgid "saveSettings() not implemented."
6926 msgstr "saveSettings() не виконано."
6927
6928 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6929 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6930 msgctxt "HEADER"
6931 msgid "Home"
6932 msgstr "Головна"
6933
6934 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6935 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6936 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6937 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6938 msgctxt "MENU"
6939 msgid "Home"
6940 msgstr "Головна"
6941
6942 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6943 msgctxt "HEADER"
6944 msgid "Admin"
6945 msgstr "Адмін"
6946
6947 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6948 msgid "Basic site configuration"
6949 msgstr "Основна конфігурація сайту"
6950
6951 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6952 msgctxt "MENU"
6953 msgid "Site"
6954 msgstr "Сайт"
6955
6956 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6957 msgid "User configuration"
6958 msgstr "Конфігурація користувача"
6959
6960 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6961 msgctxt "MENU"
6962 msgid "User"
6963 msgstr "Користувач"
6964
6965 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6966 msgid "Access configuration"
6967 msgstr "Прийняти конфігурацію"
6968
6969 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6970 msgctxt "MENU"
6971 msgid "Access"
6972 msgstr "Погодитись"
6973
6974 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6975 msgid "Paths configuration"
6976 msgstr "Конфігурація шляху"
6977
6978 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6979 msgctxt "MENU"
6980 msgid "Paths"
6981 msgstr "Шлях"
6982
6983 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6984 msgid "Sessions configuration"
6985 msgstr "Конфігурація сесій"
6986
6987 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6988 msgctxt "MENU"
6989 msgid "Sessions"
6990 msgstr "Сесії"
6991
6992 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6993 msgid "Edit site notice"
6994 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
6995
6996 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6997 msgctxt "MENU"
6998 msgid "Site notice"
6999 msgstr "Об’яви на сайті"
7000
7001 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7002 msgid "Snapshots configuration"
7003 msgstr "Конфігурація знімків"
7004
7005 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7006 msgctxt "MENU"
7007 msgid "Snapshots"
7008 msgstr "Знімки"
7009
7010 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7011 msgid "Set site license"
7012 msgstr "Зазначте ліцензію сайту"
7013
7014 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7015 msgctxt "MENU"
7016 msgid "License"
7017 msgstr "Ліцензія"
7018
7019 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7020 msgid "Plugins configuration"
7021 msgstr "Налаштування додатків"
7022
7023 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7024 msgctxt "MENU"
7025 msgid "Plugins"
7026 msgstr "Додатки"
7027
7028 #. TRANS: Client error 401.
7029 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7030 msgstr ""
7031 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
7032 "читання."
7033
7034 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7035 msgid "No application for that consumer key."
7036 msgstr "Немає додатків для даного споживчого ключа."
7037
7038 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7039 msgid "Not allowed to use API."
7040 msgstr "Не дозволяється використовувати API."
7041
7042 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7043 msgid "Bad access token."
7044 msgstr "Токен погодження невірний."
7045
7046 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7047 msgid "No user for that token."
7048 msgstr "Немає користувача для цього токену."
7049
7050 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7051 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7052 msgid "Could not authenticate you."
7053 msgstr "Не вдалося автентифікувати вас."
7054
7055 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7056 msgid "Icon"
7057 msgstr "Іконка"
7058
7059 #. TRANS: Form guide.
7060 msgid "Icon for this application"
7061 msgstr "Іконка для цього додатку"
7062
7063 #. TRANS: Form input field label for application name.
7064 msgid "Name"
7065 msgstr "Ім’я"
7066
7067 #. TRANS: Form input field instructions.
7068 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7069 #, php-format
7070 msgid "Describe your application in %d character"
7071 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7072 msgstr[0] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знак"
7073 msgstr[1] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знаків"
7074 msgstr[2] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знаків"
7075
7076 #. TRANS: Form input field instructions.
7077 msgid "Describe your application"
7078 msgstr "Опишіть ваш додаток"
7079
7080 #. TRANS: Form input field label.
7081 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7082 #. TRANS: Field label for description of list.
7083 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7084 msgid "Description"
7085 msgstr "Опис"
7086
7087 #. TRANS: Form input field instructions.
7088 msgid "URL of the homepage of this application"
7089 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
7090
7091 #. TRANS: Form input field label.
7092 msgid "Source URL"
7093 msgstr "URL-адреса"
7094
7095 #. TRANS: Form input field instructions.
7096 msgid "Organization responsible for this application"
7097 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
7098
7099 #. TRANS: Form input field label.
7100 msgid "Organization"
7101 msgstr "Організація"
7102
7103 #. TRANS: Form input field instructions.
7104 msgid "URL for the homepage of the organization"
7105 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
7106
7107 #. TRANS: Form input field instructions.
7108 msgid "URL to redirect to after authentication"
7109 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
7110
7111 #. TRANS: Radio button label for application type
7112 msgid "Browser"
7113 msgstr "Браузер"
7114
7115 #. TRANS: Radio button label for application type
7116 msgid "Desktop"
7117 msgstr "Десктоп"
7118
7119 #. TRANS: Form guide.
7120 msgid "Type of application, browser or desktop"
7121 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
7122
7123 #. TRANS: Radio button label for access type.
7124 msgid "Read-only"
7125 msgstr "Лише читання"
7126
7127 #. TRANS: Radio button label for access type.
7128 msgid "Read-write"
7129 msgstr "Читати-писати"
7130
7131 #. TRANS: Form guide.
7132 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7133 msgstr ""
7134 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
7135
7136 #. TRANS: Submit button title.
7137 #, fuzzy
7138 msgid "Cancel application changes."
7139 msgstr "Під’єднані додатки"
7140
7141 #. TRANS: Submit button title.
7142 #, fuzzy
7143 msgid "Save application changes."
7144 msgstr "Новий додаток"
7145
7146 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7147 msgid "Unknown application"
7148 msgstr "Невідомий додаток"
7149
7150 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7151 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7152 msgid " by "
7153 msgstr " від  "
7154
7155 #. TRANS: Application access type
7156 msgid "read-write"
7157 msgstr "читання/запис"
7158
7159 #. TRANS: Application access type
7160 msgid "read-only"
7161 msgstr "лише читання"
7162
7163 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7164 #, php-format
7165 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7166 msgstr "Підтверджено доступ %1$s — «%2$s»."
7167
7168 #. TRANS: Access token in the application list.
7169 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7170 #, php-format
7171 msgid "Access token starting with: %s"
7172 msgstr "Токен доступу починається з:  %s"
7173
7174 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7175 msgctxt "BUTTON"
7176 msgid "Revoke"
7177 msgstr "Відкликати"
7178
7179 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7180 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7181 msgctxt "BUTTON"
7182 msgid "Accept"
7183 msgstr "Погодитись"
7184
7185 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7186 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7187 msgctxt "BUTTON"
7188 msgid "Reject"
7189 msgstr "Відхилити"
7190
7191 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7192 msgid "Author element must contain a name element."
7193 msgstr "Елемент author повинен містити елемент name."
7194
7195 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7196 msgid "Do not use this method!"
7197 msgstr "Не видаляти цей метод!"
7198
7199 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7200 #, php-format
7201 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7202 msgstr "Стрічка дописів користувачів зі списку %1$s користувача %2$s"
7203
7204 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7205 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7206 #, php-format
7207 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7208 msgstr "Оновлення списку %2$s користувача %1$s на %3$s!"
7209
7210 #. TRANS: Title.
7211 msgid "Notices where this attachment appears"
7212 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
7213
7214 #. TRANS: Title.
7215 msgid "Tags for this attachment"
7216 msgstr "Теґи для цього вкладення"
7217
7218 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7219 msgid "Password changing failed."
7220 msgstr "Не вдалося змінити пароль."
7221
7222 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7223 msgid "Password changing is not allowed."
7224 msgstr "Змінювати пароль не дозволено."
7225
7226 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7227 msgid "Block"
7228 msgstr "Блок"
7229
7230 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7231 msgid "Block this user"
7232 msgstr "Блокувати користувача"
7233
7234 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7235 msgctxt "BUTTON"
7236 msgid "Cancel join request"
7237 msgstr "Запит на приєднання скасовано"
7238
7239 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7240 msgctxt "BUTTON"
7241 msgid "Cancel subscription request"
7242 msgstr "Запит підписки скасовано"
7243
7244 #. TRANS: Title for command results.
7245 msgid "Command results"
7246 msgstr "Результати команди"
7247
7248 #. TRANS: Title for command results.
7249 msgid "AJAX error"
7250 msgstr "Помилка AJAX"
7251
7252 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7253 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7254 msgid "Command complete"
7255 msgstr "Команду виконано"
7256
7257 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7258 msgid "Command failed"
7259 msgstr "Команду не виконано"
7260
7261 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7262 msgid "Notice with that id does not exist."
7263 msgstr "Допису з таким id не існує."
7264
7265 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7266 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7267 msgid "User has no last notice."
7268 msgstr "Користувач не має останнього допису."
7269
7270 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7271 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7272 #, php-format
7273 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7274 msgstr "Не вдалося знайти користувача з ім’ям %s."
7275
7276 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7277 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7278 #, php-format
7279 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7280 msgstr "Користувача з нікнеймом %s на даному сайті не знайдено."
7281
7282 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7283 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7284 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
7285
7286 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7287 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7288 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
7289
7290 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7291 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7292 #, php-format
7293 msgid "Nudge sent to %s."
7294 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано."
7295
7296 #. TRANS: User statistics text.
7297 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7298 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7299 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7300 #, php-format
7301 msgid ""
7302 "Subscriptions: %1$s\n"
7303 "Subscribers: %2$s\n"
7304 "Notices: %3$s"
7305 msgstr ""
7306 "Підписки: %1$s\n"
7307 "Підписані: %2$s\n"
7308 "Дописи: %3$s"
7309
7310 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7311 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7312 msgstr "Не можна позначити як обране: вже обране."
7313
7314 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7315 msgid "Notice marked as fave."
7316 msgstr "Допис позначено як обраний."
7317
7318 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7319 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7320 #, php-format
7321 msgid "%1$s joined group %2$s."
7322 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s."
7323
7324 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7325 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7326 #, php-format
7327 msgid "%1$s left group %2$s."
7328 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s."
7329
7330 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7331 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7332 #, php-format
7333 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7334 msgstr "Помилка при додаванні теґу %1$s : %2$s"
7335
7336 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7337 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7338 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7339 #, php-format
7340 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7341 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7342 msgstr[0] "%1$s був позначений у списку %2$s"
7343 msgstr[1] "%1$s було позначено у списку %2$s"
7344 msgstr[2] "%1$s було позначено у списку %2$s"
7345
7346 #. TRANS: Separator for list of tags.
7347 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7348 msgid ", "
7349 msgstr ", "
7350
7351 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7352 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7353 #, php-format
7354 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7355 msgstr "Недійсний теґ: «%s»"
7356
7357 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7358 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7359 #, php-format
7360 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7361 msgstr "Помилка видалення теґу %1$s: %2$s"
7362
7363 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7364 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7365 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7366 #, php-format
7367 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7368 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7369 msgstr[0] "Наступний теґ було знято з користувача %1$s: %2$s."
7370 msgstr[1] "Наступні теґи було знято з користувача %1$s: %2$s."
7371 msgstr[2] "Наступні теґи було знято з користувача %1$s: %2$s."
7372
7373 #. TRANS: Whois output.
7374 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7375 #, php-format
7376 msgctxt "WHOIS"
7377 msgid "%1$s (%2$s)"
7378 msgstr "%1$s (%2$s)"
7379
7380 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7381 #, php-format
7382 msgid "Fullname: %s"
7383 msgstr "Повне ім’я: %s"
7384
7385 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7386 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7387 #. TRANS: %s is a location.
7388 #, php-format
7389 msgid "Location: %s"
7390 msgstr "Розташування: %s"
7391
7392 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7393 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7394 #. TRANS: %s is a homepage.
7395 #, php-format
7396 msgid "Homepage: %s"
7397 msgstr "Веб-сторінка: %s"
7398
7399 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7400 #, php-format
7401 msgid "About: %s"
7402 msgstr "Про мене: %s"
7403
7404 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7405 #. TRANS: %s is a remote profile.
7406 #, php-format
7407 msgid ""
7408 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7409 "same server."
7410 msgstr ""
7411 "%s — це віддалений профіль; ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
7412 "користувачам одного з вами сервісу."
7413
7414 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7415 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7416 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7417 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7418 #, php-format
7419 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7420 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7421 msgstr[0] ""
7422 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символ, натомість ви "
7423 "надсилаєте %2$d."
7424 msgstr[1] ""
7425 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
7426 "надсилаєте %2$d."
7427 msgstr[2] ""
7428 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
7429 "надсилаєте %2$d."
7430
7431 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7432 msgid "You can't send a message to this user."
7433 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
7434
7435 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7436 msgid "Error sending direct message."
7437 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
7438
7439 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7440 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7441 #, php-format
7442 msgid "Notice from %s repeated."
7443 msgstr "Допису від %s вторували."
7444
7445 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7446 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7447 #, php-format
7448 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7449 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7450 msgstr[0] ""
7451 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символ, ви надсилаєте %2$d."
7452 msgstr[1] ""
7453 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, ви надсилаєте %2$d."
7454 msgstr[2] ""
7455 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, ви надсилаєте %2$d."
7456
7457 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7458 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7459 #, php-format
7460 msgid "Reply to %s sent."
7461 msgstr "Відповідь для %s надіслано."
7462
7463 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7464 msgid "Error saving notice."
7465 msgstr "Проблема при збереженні допису."
7466
7467 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7468 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7469 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись."
7470
7471 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7472 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7473 msgstr "Не можу підписатись до  профілю OMB за командою."
7474
7475 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7476 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7477 #, php-format
7478 msgid "Subscribed to %s."
7479 msgstr "Тепер ви підписані на дописи %s."
7480
7481 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7482 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7483 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7484 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись."
7485
7486 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7487 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7488 #, php-format
7489 msgid "Unsubscribed from %s."
7490 msgstr "Підписку на дописи від %s скасовано."
7491
7492 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7493 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7494 msgid "Command not yet implemented."
7495 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
7496
7497 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7498 msgid "Notification off."
7499 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
7500
7501 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7502 msgid "Can't turn off notification."
7503 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
7504
7505 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7506 msgid "Notification on."
7507 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
7508
7509 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7510 msgid "Can't turn on notification."
7511 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
7512
7513 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7514 msgid "Login command is disabled."
7515 msgstr "Команду входу відключено."
7516
7517 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7518 #. TRANS: %s is a logon link..
7519 #, php-format
7520 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7521 msgstr ""
7522 "Дане посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s."
7523
7524 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7525 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7526 #, php-format
7527 msgid "Unsubscribed %s."
7528 msgstr "Підписку %s скасовано."
7529
7530 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7531 msgid "You are not subscribed to anyone."
7532 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
7533
7534 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7535 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7536 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7537 msgid "You are subscribed to this person:"
7538 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7539 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
7540 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
7541 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
7542
7543 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7544 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7545 msgid "No one is subscribed to you."
7546 msgstr "Ніхто до вас не підписаний."
7547
7548 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7549 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7550 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7551 msgid "This person is subscribed to you:"
7552 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7553 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до вас:"
7554 msgstr[1] "Ці люди підписані до вас:"
7555 msgstr[2] "Ці люди підписані до вас:"
7556
7557 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7558 #. TRANS: any group subscriptions.
7559 msgid "You are not a member of any groups."
7560 msgstr "Ви не залучені до жодної спільноти."
7561
7562 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7563 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7564 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7565 msgid "You are a member of this group:"
7566 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7567 msgstr[0] "Ви є учасником спільноти:"
7568 msgstr[1] "Ви є учасником таких спільнот:"
7569 msgstr[2] "Ви є учасником таких спільнот:"
7570
7571 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7572 msgctxt "COMMANDHELP"
7573 msgid "Commands:"
7574 msgstr "Команди:"
7575
7576 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7577 msgctxt "COMMANDHELP"
7578 msgid "turn on notifications"
7579 msgstr "увімкнути сповіщення"
7580
7581 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7582 msgctxt "COMMANDHELP"
7583 msgid "turn off notifications"
7584 msgstr "вимкнути сповіщення"
7585
7586 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7587 msgctxt "COMMANDHELP"
7588 msgid "show this help"
7589 msgstr "показати довідку"
7590
7591 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7592 msgctxt "COMMANDHELP"
7593 msgid "subscribe to user"
7594 msgstr "підписатись до користувача"
7595
7596 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7597 msgctxt "COMMANDHELP"
7598 msgid "lists the groups you have joined"
7599 msgstr "список спільнот, до яких ви приєдналися"
7600
7601 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7602 msgctxt "COMMANDHELP"
7603 msgid "tag a user"
7604 msgstr "позначити користувача"
7605
7606 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7607 msgctxt "COMMANDHELP"
7608 msgid "untag a user"
7609 msgstr "зняти теґ з користувача"
7610
7611 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7612 msgctxt "COMMANDHELP"
7613 msgid "list the people you follow"
7614 msgstr "список користувачів, до яких ви підписалися"
7615
7616 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7617 msgctxt "COMMANDHELP"
7618 msgid "list the people that follow you"
7619 msgstr "список користувачів, що підписані до вас"
7620
7621 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7622 msgctxt "COMMANDHELP"
7623 msgid "unsubscribe from user"
7624 msgstr "відписатися від користувача"
7625
7626 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7627 msgctxt "COMMANDHELP"
7628 msgid "direct message to user"
7629 msgstr "пряме повідомлення користувачеві"
7630
7631 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7632 msgctxt "COMMANDHELP"
7633 msgid "get last notice from user"
7634 msgstr "отримати останній допис користувача"
7635
7636 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7637 msgctxt "COMMANDHELP"
7638 msgid "get profile info on user"
7639 msgstr "отримати інформацію про профіль користувача"
7640
7641 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7642 msgctxt "COMMANDHELP"
7643 msgid "force user to stop following you"
7644 msgstr "заборонити слідкувати за вашими дописами"
7645
7646 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7647 msgctxt "COMMANDHELP"
7648 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7649 msgstr "додати останній допис користувача до свого списку обраних дописів"
7650
7651 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7652 msgctxt "COMMANDHELP"
7653 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7654 msgstr "додати допис із зазначеним id-номером до списку обраних дописів"
7655
7656 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7657 msgctxt "COMMANDHELP"
7658 msgid "repeat a notice with a given id"
7659 msgstr "повторити допис із зазначеним id-номером"
7660
7661 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7662 msgctxt "COMMANDHELP"
7663 msgid "repeat the last notice from user"
7664 msgstr "повторити останній допис користувача"
7665
7666 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7667 msgctxt "COMMANDHELP"
7668 msgid "reply to notice with a given id"
7669 msgstr "відповісти на допис із зазначеним id-номером"
7670
7671 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7672 msgctxt "COMMANDHELP"
7673 msgid "reply to the last notice from user"
7674 msgstr "відповісти на останній допис користувача"
7675
7676 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7677 msgctxt "COMMANDHELP"
7678 msgid "join group"
7679 msgstr "приєднатися до спільноти"
7680
7681 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7682 msgctxt "COMMANDHELP"
7683 msgid "Get a link to login to the web interface"
7684 msgstr "Отримати посилання для входу на веб-сторінку"
7685
7686 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7687 msgctxt "COMMANDHELP"
7688 msgid "leave group"
7689 msgstr "залишити спільноту"
7690
7691 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7692 msgctxt "COMMANDHELP"
7693 msgid "get your stats"
7694 msgstr "отримати свою статистику"
7695
7696 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7697 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7698 msgctxt "COMMANDHELP"
7699 msgid "same as 'off'"
7700 msgstr "те ж саме, що й «off»"
7701
7702 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7703 msgctxt "COMMANDHELP"
7704 msgid "same as 'follow'"
7705 msgstr "те ж саме, що й «follow»"
7706
7707 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7708 msgctxt "COMMANDHELP"
7709 msgid "same as 'leave'"
7710 msgstr "те ж саме, що й «leave»"
7711
7712 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7713 msgctxt "COMMANDHELP"
7714 msgid "same as 'get'"
7715 msgstr "те ж саме, що й «get»"
7716
7717 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7718 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7719 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7720 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7721 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7722 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7723 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7724 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7725 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7726 msgctxt "COMMANDHELP"
7727 msgid "not yet implemented."
7728 msgstr "ще не запроваджено."
7729
7730 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7731 msgctxt "COMMANDHELP"
7732 msgid "remind a user to update."
7733 msgstr "нагадати користувачеві, аби щось написав"
7734
7735 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7736 msgid "No configuration file found."
7737 msgstr "Файл конфігурації не знайдено."
7738
7739 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7740 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7741 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7742 msgstr "Пошук файлів конфігурації проводився тут:"
7743
7744 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7745 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7746 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
7747
7748 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7749 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7750 msgid "Go to the installer."
7751 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
7752
7753 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7754 msgid "Database error"
7755 msgstr "Помилка бази даних"
7756
7757 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7758 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7759 msgctxt "MENU"
7760 msgid "Public"
7761 msgstr "Загал"
7762
7763 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7764 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7765 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7766 msgctxt "MENU"
7767 msgid "Groups"
7768 msgstr "Спільноти"
7769
7770 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7771 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7772 msgctxt "MENU"
7773 msgid "Lists"
7774 msgstr "Списки"
7775
7776 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7777 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7778 msgid "Delete"
7779 msgstr "Видалити"
7780
7781 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7782 msgid "Delete this user"
7783 msgstr "Видалити цього користувача"
7784
7785 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7786 #, php-format
7787 msgid "Unable to find services for %s."
7788 msgstr "Не вдається знайти послуги для %s."
7789
7790 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7791 msgid "Disfavor this notice"
7792 msgstr "Видалити з обраних"
7793
7794 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7795 msgctxt "BUTTON"
7796 msgid "Disfavor favorite"
7797 msgstr "Видалити з обраних"
7798
7799 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7800 #, fuzzy
7801 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7802 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
7803
7804 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7805 msgid "Favor this notice"
7806 msgstr "Позначити як обране"
7807
7808 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7809 msgctxt "BUTTON"
7810 msgid "Favor"
7811 msgstr "Обрати"
7812
7813 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7816 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
7817
7818 #. TRANS: Feed type name.
7819 msgid "RSS 1.0"
7820 msgstr "RSS 1.0"
7821
7822 #. TRANS: Feed type name.
7823 msgid "RSS 2.0"
7824 msgstr "RSS 2.0"
7825
7826 #. TRANS: Feed type name.
7827 msgid "Atom"
7828 msgstr "Atom"
7829
7830 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7831 msgid "FOAF"
7832 msgstr "FOAF"
7833
7834 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7835 msgid "Activity Streams"
7836 msgstr ""
7837
7838 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7839 msgid "No author in the feed."
7840 msgstr "Немає автора в цій стрічці."
7841
7842 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7843 #. TRANS: can be associated with a user.
7844 msgid "Cannot import without a user."
7845 msgstr "Неможливо імпортувати без користувача."
7846
7847 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7848 msgid "Feeds"
7849 msgstr "Веб-стрічки"
7850
7851 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7852 msgctxt "TAGS"
7853 msgid "All"
7854 msgstr "Всі"
7855
7856 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7857 msgid "Tag"
7858 msgstr "Теґ"
7859
7860 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7861 msgid "Choose a tag to narrow list."
7862 msgstr "Оберіть теґ для звуженого списку."
7863
7864 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7865 #, php-format
7866 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7867 msgstr "Надати цьому користувачеві роль «%s»"
7868
7869 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7870 msgctxt "BUTTON"
7871 msgid "Block"
7872 msgstr "Блок"
7873
7874 #. TRANS: Submit button title.
7875 msgctxt "TOOLTIP"
7876 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7877 msgstr ""
7878
7879 #. TRANS: Field title on group edit form.
7880 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7881 msgstr "URL-адреса веб-сторінки або тематичного блоґу спільноти"
7882
7883 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7884 msgid "Describe the group or topic."
7885 msgstr "Опишіть спільноту або тему."
7886
7887 #. TRANS: Text area title for group description.
7888 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7889 #, php-format
7890 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7891 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7892 msgstr[0] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знак"
7893 msgstr[1] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
7894 msgstr[2] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
7895
7896 #. TRANS: Field title on group edit form.
7897 msgid ""
7898 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7899 msgstr ""
7900 "Розташування спільноти, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»."
7901
7902 #. TRANS: Field label on group edit form.
7903 msgid "Aliases"
7904 msgstr "Додаткові імена"
7905
7906 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7907 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7908 #, php-format
7909 msgid ""
7910 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7911 "alias allowed."
7912 msgid_plural ""
7913 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7914 "aliases allowed."
7915 msgstr[0] ""
7916 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
7917 "— %d ім’я."
7918 msgstr[1] ""
7919 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
7920 "— %d імені."
7921 msgstr[2] ""
7922 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
7923 "— %d імен."
7924
7925 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7926 msgid ""
7927 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7928 msgstr ""
7929 "Нові члени мають бути затверджені адміністратором і всі дописи примусово "
7930 "переводяться у приватний режим."
7931
7932 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7933 msgctxt "GROUPADMIN"
7934 msgid "Admin"
7935 msgstr "Адмін"
7936
7937 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7938 msgctxt "MENU"
7939 msgid "Group"
7940 msgstr "Спільнота"
7941
7942 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7943 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7944 #, php-format
7945 msgctxt "TOOLTIP"
7946 msgid "%s group"
7947 msgstr "Спільнота %s"
7948
7949 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7950 msgctxt "MENU"
7951 msgid "Members"
7952 msgstr "Учасники"
7953
7954 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7955 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7956 #, php-format
7957 msgctxt "TOOLTIP"
7958 msgid "%s group members"
7959 msgstr "Учасники спільноти %s"
7960
7961 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7962 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7963 #, php-format
7964 msgctxt "MENU"
7965 msgid "Pending members (%d)"
7966 msgid_plural "Pending members (%d)"
7967 msgstr[0] "В очікуванні учасників (%d)"
7968 msgstr[1] "В очікуванні учасників (%d)"
7969 msgstr[2] "В очікуванні учасників (%d)"
7970
7971 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7972 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7973 #, php-format
7974 msgctxt "TOOLTIP"
7975 msgid "%s pending members"
7976 msgstr "Очікують підтвердження в %s"
7977
7978 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7979 msgctxt "MENU"
7980 msgid "Blocked"
7981 msgstr "Заблоковані"
7982
7983 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7984 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7985 #, php-format
7986 msgctxt "TOOLTIP"
7987 msgid "%s blocked users"
7988 msgstr "Заблоковані користувачі %s"
7989
7990 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7991 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7992 msgctxt "MENU"
7993 msgid "Admin"
7994 msgstr "Адмін"
7995
7996 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7997 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7998 #, php-format
7999 msgctxt "TOOLTIP"
8000 msgid "Edit %s group properties"
8001 msgstr "Редагувати властивості спільноти %s"
8002
8003 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8004 msgctxt "MENU"
8005 msgid "Logo"
8006 msgstr "Логотип"
8007
8008 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8009 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8010 #, php-format
8011 msgctxt "TOOLTIP"
8012 msgid "Add or edit %s logo"
8013 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
8014
8015 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8016 msgid "Group actions"
8017 msgstr "Дії спільноти"
8018
8019 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8020 msgid "Popular groups"
8021 msgstr "Популярні спільноти"
8022
8023 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8024 msgid "Active groups"
8025 msgstr "Активні спільноти"
8026
8027 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
8028 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
8029 #, fuzzy
8030 msgid "See all"
8031 msgstr "Показати всіх"
8032
8033 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
8034 msgid "See all groups you belong to."
8035 msgstr ""
8036
8037 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8038 #. TRANS: %s is a group name.
8039 #, php-format
8040 msgid "Tags in %s group's notices"
8041 msgstr "Теґи у дописах спільноти %s"
8042
8043 #. TRANS: Client exception 406
8044 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8045 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
8046
8047 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8048 msgid "Unsupported image file format."
8049 msgstr "Формат зображення не підтримується."
8050
8051 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8052 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8053 #, php-format
8054 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8055 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
8056
8057 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8058 msgid "Partial upload."
8059 msgstr "Часткове завантаження."
8060
8061 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8062 msgid "Not an image or corrupt file."
8063 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
8064
8065 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8066 msgid "Lost our file."
8067 msgstr "Файл втрачено."
8068
8069 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8070 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8071 msgid "Unknown file type"
8072 msgstr "Тип файлу не підтримується"
8073
8074 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8075 #, php-format
8076 msgid "%dMB"
8077 msgid_plural "%dMB"
8078 msgstr[0] "%d Мб"
8079 msgstr[1] "%d Мб"
8080 msgstr[2] "%d Мб"
8081
8082 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8083 #, php-format
8084 msgid "%dkB"
8085 msgid_plural "%dkB"
8086 msgstr[0] "%d кб"
8087 msgstr[1] "%d кб"
8088 msgstr[2] "%d кб"
8089
8090 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8091 #, php-format
8092 msgid "%dB"
8093 msgid_plural "%dB"
8094 msgstr[0] "%d б"
8095 msgstr[1] "%d б"
8096 msgstr[2] "%d б"
8097
8098 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8099 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8100 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8101 #, php-format
8102 msgid ""
8103 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8104 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8105 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8106 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8107 "this message."
8108 msgstr ""
8109 "Користувач «%1$s» на сайті %2$s повідомив, що ваш псевдонім %3$s належить "
8110 "йому. Якщо це дійсно так, ви можете підтвердити це просто перейшовши за "
8111 "наступною ланкою: %4$s. (Якщо ви не можете натиснути на посилання, то "
8112 "скопіюйте адресу до адресного рядка вашого веб-оглядача.) Якщо ви не є "
8113 "згаданим користувачем, не підтверджуйте нічого, просто проігноруйте це "
8114 "повідомлення."
8115
8116 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8117 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8118 #, php-format
8119 msgid "Unknown inbox source %d."
8120 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
8121
8122 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8123 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8124 msgstr "Для обслуговування додаток ІМ повинен бути увімкненим."
8125
8126 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8127 msgid "Transport cannot be null."
8128 msgstr "Транспорт не може бути відсутнім."
8129
8130 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8131 msgctxt "TITLE"
8132 msgid "Trends"
8133 msgstr "Тенденції"
8134
8135 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8136 msgctxt "BUTTON"
8137 msgid "Invite more colleagues"
8138 msgstr "Запросити більше колег"
8139
8140 #. TRANS: Form legend.
8141 msgid "Invite collegues"
8142 msgstr "Запросити колег"
8143
8144 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8145 msgid "Email addresses"
8146 msgstr "Електронні адреси"
8147
8148 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8149 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8150 msgstr ""
8151 "Адреси друзів, куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)."
8152
8153 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8154 msgid "Personal message"
8155 msgstr "Особисті повідомлення"
8156
8157 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8158 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8159 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
8160
8161 #. TRANS: Send button for inviting friends
8162 #. TRANS: Button text for sending notice.
8163 msgctxt "BUTTON"
8164 msgid "Send"
8165 msgstr "Надіслати"
8166
8167 #. TRANS: Submit button title.
8168 msgid "Send invitations."
8169 msgstr "Надіслати запрошення."
8170
8171 #. TRANS: Button text for joining a group.
8172 msgctxt "BUTTON"
8173 msgid "Join"
8174 msgstr "Приєднатись"
8175
8176 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8177 msgctxt "BUTTON"
8178 msgid "Leave"
8179 msgstr "Залишити"
8180
8181 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8182 #, fuzzy
8183 msgid "See all lists you have created."
8184 msgstr "Додатки, які ви зареєстрували"
8185
8186 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8187 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8188 msgctxt "MENU"
8189 msgid "Login"
8190 msgstr "Увійти"
8191
8192 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8193 msgid "Login with a username and password"
8194 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
8195
8196 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8197 msgctxt "MENU"
8198 msgid "Register"
8199 msgstr "Реєстрація"
8200
8201 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8202 msgid "Sign up for a new account"
8203 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
8204
8205 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8206 msgid "Email address confirmation"
8207 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
8208
8209 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8210 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8211 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8212 #, php-format
8213 msgid ""
8214 "Hey, %1$s.\n"
8215 "\n"
8216 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8217 "\n"
8218 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8219 "\n"
8220 "\t%3$s\n"
8221 "\n"
8222 "If not, just ignore this message.\n"
8223 "\n"
8224 "Thanks for your time, \n"
8225 "%2$s\n"
8226 msgstr ""
8227 "Агов, %1$s.\n"
8228 "\n"
8229 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %2$s.\n"
8230 "\n"
8231 "Якщо то були ви, мусите це підтвердити, використовуючи посилання:\n"
8232 "\n"
8233 "%3$s\n"
8234 "\n"
8235 "А якщо ні, просто ігноруйте це повідомлення.\n"
8236 "\n"
8237 "Вибачте, що потурбували, \n"
8238 "%2$s\n"
8239
8240 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8241 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8242 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8243 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8244 #, php-format
8245 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8246 msgstr "%1$s тепер слідкує за вашими дописами на %2$s."
8247
8248 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8249 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8250 #, php-format
8251 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8252 msgstr "%1$s хотів би слідкувати за вашими дописами на %2$s."
8253
8254 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8255 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8256 #, php-format
8257 msgid ""
8258 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8259 "their subscription at %3$s"
8260 msgstr ""
8261 "%1$s хотів би слідкувати за вашими дописами на %2$s. Ви можете прийняти або "
8262 "відхилити цей запит тут %3$s."
8263
8264 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8265 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8266 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8267 #, php-format
8268 msgid ""
8269 "Faithfully yours,\n"
8270 "%1$s.\n"
8271 "\n"
8272 "----\n"
8273 "Change your email address or notification options at %2$s"
8274 msgstr ""
8275 "Щиро ваші,\n"
8276 "%1$s.\n"
8277 "\n"
8278 "----\n"
8279 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %2$s"
8280
8281 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8282 #. TRANS: %s is a URL.
8283 #, php-format
8284 msgid "Profile: %s"
8285 msgstr "Профіль: %s"
8286
8287 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8288 #. TRANS: %s is biographical information.
8289 #, php-format
8290 msgid "Bio: %s"
8291 msgstr "Про себе: %s"
8292
8293 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8294 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8295 #, php-format
8296 msgid ""
8297 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8298 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8299 msgstr ""
8300 "Якщо ви вважаєте, що цей акаунт використовується неправомірно, ви можете "
8301 "заблокувати його у списку своїх читачів і повідомити адміністраторів сайту "
8302 "про факт спаму на %s."
8303
8304 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8305 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8306 #, php-format
8307 msgid "New email address for posting to %s"
8308 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
8309
8310 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8311 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8312 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8313 #, php-format
8314 msgid ""
8315 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8316 "\n"
8317 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8318 "\n"
8319 "More email instructions at %3$s."
8320 msgstr ""
8321 "Ви маєте нову електронну адресу для надсилання дописів на %1$s.\n"
8322 "\n"
8323 "Надсилайте листи на адресу %2$s, і ваші повідомлення будуть опубліковані.\n"
8324 "\n"
8325 "Більше інформації про використання електронної пошти — %3$s."
8326
8327 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8328 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8329 #, php-format
8330 msgid "%s status"
8331 msgstr "%s статус"
8332
8333 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8334 msgid "SMS confirmation"
8335 msgstr "Підтвердження СМС"
8336
8337 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8338 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8339 #, php-format
8340 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8341 msgstr ""
8342 "%s, підтвердьте, що ви є власником зазначеного номеру телефону, "
8343 "скориставшись даним кодом:"
8344
8345 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8346 #. TRANS: %s is the nudging user.
8347 #, php-format
8348 msgid "You have been nudged by %s"
8349 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
8350
8351 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8352 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8353 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8354 #, php-format
8355 msgid ""
8356 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8357 "to post some news.\n"
8358 "\n"
8359 "So let's hear from you :)\n"
8360 "\n"
8361 "%3$s\n"
8362 "\n"
8363 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8364 msgstr ""
8365 "%1$s (%2$s) щиро цікавиться, що в вас сталося нового останнім часом і чекає "
8366 "новин від вас.\n"
8367 "\n"
8368 "Задовольніть цікавість друга :)\n"
8369 "\n"
8370 "%3$s\n"
8371 "\n"
8372 "Не відповідайте на цей лист; відповіді ніхто не отримає."
8373
8374 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8375 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8376 #, php-format
8377 msgid "New private message from %s"
8378 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
8379
8380 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8381 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8382 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8383 #, php-format
8384 msgid ""
8385 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8386 "\n"
8387 "------------------------------------------------------\n"
8388 "%3$s\n"
8389 "------------------------------------------------------\n"
8390 "\n"
8391 "You can reply to their message here:\n"
8392 "\n"
8393 "%4$s\n"
8394 "\n"
8395 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8396 msgstr ""
8397 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) вам приватне повідомлення:\n"
8398 "\n"
8399 "------------------------------------------------------\n"
8400 "%3$s\n"
8401 "------------------------------------------------------\n"
8402 "\n"
8403 "Можете відповісти тут:\n"
8404 "\n"
8405 "%4$s\n"
8406 "\n"
8407 "Не відповідайте на цей лист; відповіді ніхто не отримає."
8408
8409 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8410 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8411 #, php-format
8412 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8413 msgstr "%1$s (@%2$s) додав(ла) ваш допис обраних"
8414
8415 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8416 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8417 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8418 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8419 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8420 #, php-format
8421 msgid ""
8422 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8423 "\n"
8424 "The URL of your notice is:\n"
8425 "\n"
8426 "%3$s\n"
8427 "\n"
8428 "The text of your notice is:\n"
8429 "\n"
8430 "%4$s\n"
8431 "\n"
8432 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8433 "\n"
8434 "%5$s"
8435 msgstr ""
8436 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) ваш допис %2$s до свого списку обраних "
8437 "дописів.\n"
8438 "\n"
8439 "URL-адреса вашого допису:\n"
8440 "\n"
8441 "%3$s\n"
8442 "\n"
8443 "Текст вашого допису:\n"
8444 "\n"
8445 "%4$s\n"
8446 "\n"
8447 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
8448 "\n"
8449 "%5$s"
8450
8451 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8452 #, php-format
8453 msgid ""
8454 "The full conversation can be read here:\n"
8455 "\n"
8456 "\t%s"
8457 msgstr ""
8458 "Всю розмову можна переглянути тут:\n"
8459 "\n"
8460 "%s"
8461
8462 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8463 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8464 #, php-format
8465 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8466 msgstr "%1$s (@%2$s) пропонує до вашої уваги наступний допис"
8467
8468 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8469 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8470 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8471 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8472 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8473 #, php-format
8474 msgid ""
8475 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8476 "\n"
8477 "The notice is here:\n"
8478 "\n"
8479 "\t%3$s\n"
8480 "\n"
8481 "It reads:\n"
8482 "\n"
8483 "\t%4$s\n"
8484 "\n"
8485 "%5$sYou can reply back here:\n"
8486 "\n"
8487 "\t%6$s\n"
8488 "\n"
8489 "The list of all @-replies for you here:\n"
8490 "\n"
8491 "%7$s"
8492 msgstr ""
8493 "%1$s щойно надіслав(ла) вам повідомлення («@-відповідь») на %2$s.\n"
8494 "\n"
8495 "Повідомлення знаходиться тут:\n"
8496 "\n"
8497 "%3$s\n"
8498 "\n"
8499 "Ось його зміст:\n"
8500 "\n"
8501 "%4$s\n"
8502 "\n"
8503 "%5$sНадіслати відповідь можна звідси:\n"
8504 "\n"
8505 "%6$s\n"
8506 "\n"
8507 "Список всіх @-відповідей, надісланих вам, знаходиться тут:\n"
8508 "\n"
8509 "%7$s"
8510
8511 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8512 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8513 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8514 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8515 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8516 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8517 #, php-format
8518 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8519 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s на %3$s."
8520
8521 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8522 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8523 #, php-format
8524 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8525 msgstr "%1$s має бажання долучитися до вашої спільноти %2$s на %3$s."
8526
8527 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8528 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8529 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8530 #, php-format
8531 msgid ""
8532 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8533 "their group membership at %4$s"
8534 msgstr ""
8535 "%1$s має бажання долучитися до вашої спільноти %2$s на %3$s. Ви можете "
8536 "прийняти або відхилити цей запит тут %4$s"
8537
8538 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8539 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8540 msgstr ""
8541 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
8542
8543 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8544 msgid ""
8545 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8546 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8547 msgstr ""
8548 "У вас немає приватних повідомлень. Зокрема, ви можете надсилати приватні "
8549 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
8550 "лише ви."
8551
8552 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8553 msgctxt "MENU"
8554 msgid "Inbox"
8555 msgstr "Вхідні"
8556
8557 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8558 msgid "Your incoming messages."
8559 msgstr "Ваші вхідні повідомлення."
8560
8561 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8562 msgctxt "MENU"
8563 msgid "Outbox"
8564 msgstr "Вихідні"
8565
8566 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8567 msgid "Your sent messages."
8568 msgstr "Надіслані вами повідомлення."
8569
8570 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8571 msgid "Could not parse message."
8572 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
8573
8574 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8575 msgid "Not a registered user."
8576 msgstr "Це незареєстрований користувач."
8577
8578 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8579 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8580 msgstr "Вибачте, але це не є вашою електронною адресою для вхідної пошти."
8581
8582 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8583 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8584 msgstr ""
8585 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
8586
8587 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8588 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8589 #, php-format
8590 msgid "Unsupported message type: %s."
8591 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s."
8592
8593 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8594 msgid "Make user an admin of the group"
8595 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
8596
8597 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8598 msgctxt "BUTTON"
8599 msgid "Make Admin"
8600 msgstr "Зробити адміном"
8601
8602 #. TRANS: Submit button title.
8603 #, fuzzy
8604 msgctxt "TOOLTIP"
8605 msgid "Make this user an admin."
8606 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
8607
8608 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8609 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8610 msgstr "Виникла помилка під час завантаження вашого файлу. Спробуйте ще."
8611
8612 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8613 msgid "File exceeds user's quota."
8614 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
8615
8616 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8617 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8618 msgid "File could not be moved to destination directory."
8619 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
8620
8621 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8622 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8623 msgid "Could not determine file's MIME type."
8624 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
8625
8626 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8627 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8628 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8629 #, php-format
8630 msgid ""
8631 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8632 "format."
8633 msgstr ""
8634 "Тип файлів «%1$s» тепер не підтримується на даному сервері. Спробуйте "
8635 "використати інший формат %2$s."
8636
8637 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8638 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8639 #, php-format
8640 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8641 msgstr "Тип файлів «%s» тепер не підтримується на даному сервері."
8642
8643 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8644 msgid "Send a direct notice"
8645 msgstr "Надіслати прямий допис"
8646
8647 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8648 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8649 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8650 msgid "Select recipient:"
8651 msgstr "Оберіть одержувача:"
8652
8653 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8654 msgid "No mutual subscribers."
8655 msgstr "Немає відповідних абонентів."
8656
8657 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8658 msgid "To"
8659 msgstr "До"
8660
8661 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8662 msgctxt "Send button for sending notice"
8663 msgid "Send"
8664 msgstr "Так"
8665
8666 #. TRANS: Header in message list.
8667 msgid "Messages"
8668 msgstr "Повідомлення"
8669
8670 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8671 #. TRANS: Followed by notice source.
8672 msgid "from"
8673 msgstr "з"
8674
8675 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8676 msgctxt "SOURCE"
8677 msgid "web"
8678 msgstr "вебу"
8679
8680 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8681 msgctxt "SOURCE"
8682 msgid "xmpp"
8683 msgstr "xmpp"
8684
8685 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8686 msgctxt "SOURCE"
8687 msgid "mail"
8688 msgstr "пошти"
8689
8690 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8691 msgctxt "SOURCE"
8692 msgid "omb"
8693 msgstr "omb"
8694
8695 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8696 msgctxt "SOURCE"
8697 msgid "api"
8698 msgstr "api"
8699
8700 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8701 msgid "Cannot get author for activity."
8702 msgstr "Не вдається отримати автора діяльності."
8703
8704 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8705 msgid "Bookmark not posted to this group."
8706 msgstr "Закладку не додано до цієї спільноти."
8707
8708 #. TRANS: Client exception when ...
8709 msgid "Object not posted to this user."
8710 msgstr "Об’єкт не додано до цього користувача."
8711
8712 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8713 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8714 msgstr "Не знаю, як обробити ціль такого типу."
8715
8716 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8717 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8718 msgstr "Ви повинні виконати або adaptNoticeListItem(), або showNotice()."
8719
8720 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8721 msgid "More ▼"
8722 msgstr ""
8723
8724 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8725 msgid "Nickname cannot be empty."
8726 msgstr "Псевдонім не може бути порожнім."
8727
8728 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8729 #, php-format
8730 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8731 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8732 msgstr[0] "Псевдонім не може бути довшим за %d символ."
8733 msgstr[1] "Псевдонім не може бути довшим за %d символів."
8734 msgstr[2] "Псевдонім не може бути довшим за %d символів."
8735
8736 #. TRANS: Form legend for notice form.
8737 msgid "Send a notice"
8738 msgstr "Надіслати допис"
8739
8740 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8741 #, php-format
8742 msgid "What's up, %s?"
8743 msgstr "Що нового, %s?"
8744
8745 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8746 msgid "Attach"
8747 msgstr "Вкласти"
8748
8749 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8750 msgid "Attach a file."
8751 msgstr "Вкласти файл."
8752
8753 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8754 msgid "Share my location"
8755 msgstr "Показувати місцезнаходження."
8756
8757 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8758 msgid "Do not share my location"
8759 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
8760
8761 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8762 msgid ""
8763 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8764 "try again later"
8765 msgstr ""
8766 "На жаль, отримання інформації щодо вашого розташування займе більше часу, "
8767 "ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
8768
8769 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8770 msgctxt "SEPARATOR"
8771 msgid ", "
8772 msgstr ", "
8773
8774 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8775 msgid "N"
8776 msgstr "Півн."
8777
8778 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8779 msgid "S"
8780 msgstr "Півд."
8781
8782 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8783 msgid "E"
8784 msgstr "Сх."
8785
8786 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8787 msgid "W"
8788 msgstr "Зах."
8789
8790 #. TRANS: Coordinates message.
8791 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8792 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8793 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8794 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8795 #, php-format
8796 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8797 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8798
8799 #. TRANS: Followed by geo location.
8800 msgid "at"
8801 msgstr "в"
8802
8803 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8804 msgid "in context"
8805 msgstr "у контексті"
8806
8807 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8808 msgid "Repeated by"
8809 msgstr "Повторено"
8810
8811 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8812 #, fuzzy
8813 msgid "Reply to this notice."
8814 msgstr "Відповісти на цей допис"
8815
8816 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8817 msgid "Reply"
8818 msgstr "Відповісти"
8819
8820 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8821 #, fuzzy
8822 msgid "Delete this notice from the timeline."
8823 msgstr "Видалити допис."
8824
8825 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8826 msgid "Notice repeated."
8827 msgstr "Допис повторено."
8828
8829 #. TRANS: Field label for notice text.
8830 msgid "Update your status..."
8831 msgstr "Оновити свій статус..."
8832
8833 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8834 msgid "Nudge this user"
8835 msgstr "«Розштовхати» користувача"
8836
8837 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8838 msgctxt "BUTTON"
8839 msgid "Nudge"
8840 msgstr "«Розштовхати»"
8841
8842 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8843 msgid "Send a nudge to this user."
8844 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача."
8845
8846 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8847 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8848 msgstr "Кінцева точка oEmbed API є недоступною."
8849
8850 #. TRANS: Field label for list.
8851 msgctxt "LABEL"
8852 msgid "List"
8853 msgstr "Список"
8854
8855 #. TRANS: Field title for list.
8856 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8857 msgstr "Змінити список (літери, цифри, -, . та _)."
8858
8859 #. TRANS: Field title for description of list.
8860 msgid "Describe the list or topic."
8861 msgstr "Опишіть список або тему."
8862
8863 #. TRANS: Field title for description of list.
8864 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8865 #, php-format
8866 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8867 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8868 msgstr[0] "Опишіть список або тему, вкладаючись у %d знак"
8869 msgstr[1] "Опишіть список або тему, вкладаючись у %d знаків"
8870 msgstr[2] "Опишіть список або тему, вкладаючись у %d знаків"
8871
8872 #. TRANS: Button text to save a list.
8873 msgid "Save"
8874 msgstr "Зберегти"
8875
8876 #. TRANS: Button title to delete a list.
8877 msgid "Delete this list."
8878 msgstr "Видалити цей список."
8879
8880 #. TRANS: Header in list edit form.
8881 msgid "Add or remove people"
8882 msgstr "Додати або видалити людей"
8883
8884 #. TRANS: Header in list edit form.
8885 msgctxt "HEADER"
8886 msgid "Search"
8887 msgstr "Пошук"
8888
8889 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8890 msgctxt "MENU"
8891 msgid "List"
8892 msgstr "Список"
8893
8894 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8895 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8896 #, php-format
8897 msgid "%1$s list by %2$s."
8898 msgstr "Список %1$s користувача %2$s."
8899
8900 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8901 msgctxt "MENU"
8902 msgid "Listed"
8903 msgstr "У списку"
8904
8905 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8906 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8907 msgctxt "MENU"
8908 msgid "Subscribers"
8909 msgstr "Підписані"
8910
8911 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8912 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8913 #, php-format
8914 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8915 msgstr "Підписані до списку %1$s користувача %2$s."
8916
8917 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8918 msgctxt "MENU"
8919 msgid "Edit"
8920 msgstr "Змінити"
8921
8922 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8923 #. TRANS: %s is a list.
8924 #, php-format
8925 msgid "Edit %s list by you."
8926 msgstr "Змінити свій список %s."
8927
8928 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8929 msgid "Edit list settings."
8930 msgstr "Змінити налаштування списку."
8931
8932 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8933 msgid "Edit"
8934 msgstr "Правка"
8935
8936 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8937 msgctxt "MODE"
8938 msgid "Private"
8939 msgstr "Приватний"
8940
8941 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8942 msgctxt "MENU"
8943 msgid "List Subscriptions"
8944 msgstr "У списку"
8945
8946 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8947 #. TRANS: %s is a user nickname.
8948 #, php-format
8949 msgctxt "TOOLTIP"
8950 msgid "Lists subscribed to by %s."
8951 msgstr "Списки, у яких зазначений користувач %s."
8952
8953 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8954 #. TRANS: %s is a user nickname.
8955 #, php-format
8956 msgctxt "MENU"
8957 msgid "Lists with %s"
8958 msgstr "Списки з %s"
8959
8960 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8961 #. TRANS: %s is a user nickname.
8962 #, php-format
8963 msgctxt "TOOLTIP"
8964 msgid "Lists with %s."
8965 msgstr "Списки з %s."
8966
8967 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8968 #. TRANS: %s is a user nickname.
8969 #, php-format
8970 msgctxt "MENU"
8971 msgid "Lists by %s"
8972 msgstr "Списки %s"
8973
8974 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8975 #. TRANS: %s is a user nickname.
8976 #, php-format
8977 msgctxt "TOOLTIP"
8978 msgid "Lists by %s."
8979 msgstr "Списки %s."
8980
8981 #. TRANS: Label in lists widget.
8982 msgctxt "LABEL"
8983 msgid "Your lists"
8984 msgstr "Ваші списки"
8985
8986 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8987 msgctxt "LEGEND"
8988 msgid "Edit lists"
8989 msgstr "Редагувати списки"
8990
8991 #. TRANS: Label in self tags widget.
8992 msgctxt "LABEL"
8993 msgid "Tags"
8994 msgstr "Теґи"
8995
8996 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8997 msgid "Popular lists"
8998 msgstr "Популярні списки"
8999
9000 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9001 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9002 #, php-format
9003 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9004 msgstr "У списку: %1$d; підписаних: %2$d"
9005
9006 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9007 #, php-format
9008 msgid "Lists with you"
9009 msgstr "Списки з вами."
9010
9011 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9012 #. TRANS: %s is a profile name.
9013 #, php-format
9014 msgid "Lists with %s"
9015 msgstr "Списки з %s"
9016
9017 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9018 msgid "List subscriptions"
9019 msgstr "Підписані до списку"
9020
9021 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9022 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9023 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9024 msgctxt "MENU"
9025 msgid "Profile"
9026 msgstr "Профіль"
9027
9028 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9029 msgid "Your profile"
9030 msgstr "Профіль спільноти"
9031
9032 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9033 msgctxt "MENU"
9034 msgid "Replies"
9035 msgstr "Відповіді"
9036
9037 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9038 msgctxt "MENU"
9039 msgid "Favorites"
9040 msgstr "Обрані"
9041
9042 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9043 msgctxt "FIXME"
9044 msgid "User"
9045 msgstr "Користувач"
9046
9047 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9048 msgctxt "MENU"
9049 msgid "Messages"
9050 msgstr "Повідомлення"
9051
9052 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9053 msgid "Your incoming messages"
9054 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
9055
9056 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9057 msgid "Unknown"
9058 msgstr "Невідомо"
9059
9060 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9061 msgctxt "plugin"
9062 msgid "Disable"
9063 msgstr "Вимкнути"
9064
9065 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9066 msgctxt "plugin"
9067 msgid "Enable"
9068 msgstr "Увімкнути"
9069
9070 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9071 #, fuzzy
9072 msgctxt "plugin-description"
9073 msgid ""
9074 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9075 msgstr "(Опис додатку недоступний, якщо даний додаток вимкнутий.)"
9076
9077 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9078 msgctxt "MENU"
9079 msgid "Settings"
9080 msgstr "Параметри"
9081
9082 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9083 msgid "Change your personal settings."
9084 msgstr "Змінити персональні налаштування."
9085
9086 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9087 msgid "Site configuration."
9088 msgstr "Конфігурація сайту."
9089
9090 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9091 msgctxt "MENU"
9092 msgid "Logout"
9093 msgstr "Вийти"
9094
9095 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9096 msgid "Logout from the site."
9097 msgstr "Вийти з сайту."
9098
9099 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9100 msgid "Login to the site."
9101 msgstr "Увійти на сайт."
9102
9103 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9104 msgctxt "MENU"
9105 msgid "Search"
9106 msgstr "Пошук"
9107
9108 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9109 msgid "Search the site."
9110 msgstr "Пошук на сайті."
9111
9112 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9113 msgid "Following"
9114 msgstr "Читає"
9115
9116 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9117 msgid "Followers"
9118 msgstr "Читачи"
9119
9120 #. TRANS: Label for user statistics.
9121 msgid "User ID"
9122 msgstr "Ід. номер"
9123
9124 #. TRANS: Label for user statistics.
9125 msgid "Member since"
9126 msgstr "Реєстрація"
9127
9128 #. TRANS: Label for user statistics.
9129 msgid "Notices"
9130 msgstr "Дописи"
9131
9132 #. TRANS: Label for user statistics.
9133 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9134 msgid "Daily average"
9135 msgstr "Щоденно"
9136
9137 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9138 msgid "Groups"
9139 msgstr "Спільноти"
9140
9141 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9142 msgid "Lists"
9143 msgstr "Списки"
9144
9145 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9146 msgid "Unimplemented method."
9147 msgstr "Метод не виконується."
9148
9149 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9150 msgid "User groups"
9151 msgstr "Спільноти"
9152
9153 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9154 msgctxt "MENU"
9155 msgid "Recent tags"
9156 msgstr "Останні теґи"
9157
9158 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9159 msgid "Recent tags"
9160 msgstr "Нові теґи"
9161
9162 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9163 msgctxt "MENU"
9164 msgid "Featured"
9165 msgstr "Популярні"
9166
9167 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9168 msgctxt "MENU"
9169 msgid "Popular"
9170 msgstr "Популярне"
9171
9172 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9173 msgctxt "TITLE"
9174 msgid "Trending topics"
9175 msgstr "Тенденції"
9176
9177 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9178 msgid "No return-to arguments."
9179 msgstr "Немає аргументів return-to."
9180
9181 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9182 msgid "Repeat this notice?"
9183 msgstr "Повторити цей допис?"
9184
9185 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9186 msgid "Repeat this notice."
9187 msgstr "Повторити цей допис."
9188
9189 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9190 #, php-format
9191 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9192 msgstr "Відкликати роль «%s» для цього користувача"
9193
9194 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9195 msgid "Page not found."
9196 msgstr "Сторінку не знайдено."
9197
9198 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9199 msgctxt "TITLE"
9200 msgid "Sandbox"
9201 msgstr "Пісочниця"
9202
9203 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9204 msgid "Sandbox this user"
9205 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
9206
9207 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9208 msgid "Search site"
9209 msgstr "Пошук"
9210
9211 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9212 #. TRANS: for searching can be entered.
9213 msgid "Keyword(s)"
9214 msgstr "Ключові слова"
9215
9216 #. TRANS: Button text for searching site.
9217 #. TRANS: Button text to search profiles.
9218 msgctxt "BUTTON"
9219 msgid "Search"
9220 msgstr "Пошук"
9221
9222 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9223 msgid ""
9224 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9225 "* Try different keywords.\n"
9226 "* Try more general keywords.\n"
9227 "* Try fewer keywords."
9228 msgstr ""
9229 "* Переконайтеся, що всі слова написано правильно.\n"
9230 "* Спробуйте різні ключові слова.\n"
9231 "* Спробуйте узагальнити ключові слова.\n"
9232 "* Спробуйте зменшити кількість ключових слів."
9233
9234 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9235 #, php-format
9236 msgid ""
9237 "You can also try your search on other engines:\n"
9238 "\n"
9239 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9240 "site.server%%%%)\n"
9241 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9242 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9243 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9244 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9245 msgstr ""
9246 "Здійснити пошук можна в інший спосіб:\n"
9247 "\n"
9248 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9249 "site.server%%%%)\n"
9250 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9251 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9252 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9253 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9254
9255 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9256 msgctxt "MENU"
9257 msgid "People"
9258 msgstr "Люди"
9259
9260 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9261 msgid "Find people on this site"
9262 msgstr "Пошук людей на цьому сайті"
9263
9264 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9265 msgctxt "MENU"
9266 msgid "Notices"
9267 msgstr "Дописи"
9268
9269 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9270 msgid "Find content of notices"
9271 msgstr "Пошук дописів за змістом"
9272
9273 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9274 msgid "Find groups on this site"
9275 msgstr "Пошук спільнот на цьому сайті"
9276
9277 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9278 msgctxt "MENU"
9279 msgid "Help"
9280 msgstr "Довідка"
9281
9282 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9283 msgctxt "MENU"
9284 msgid "About"
9285 msgstr "Деталі"
9286
9287 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9288 msgctxt "MENU"
9289 msgid "FAQ"
9290 msgstr "ЧаП"
9291
9292 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9293 msgctxt "MENU"
9294 msgid "TOS"
9295 msgstr "Умови"
9296
9297 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9298 msgctxt "MENU"
9299 msgid "Privacy"
9300 msgstr "Приватність"
9301
9302 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9303 msgctxt "MENU"
9304 msgid "Source"
9305 msgstr "Джерело"
9306
9307 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9308 msgctxt "MENU"
9309 msgid "Version"
9310 msgstr "Версія"
9311
9312 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9313 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9314 msgctxt "MENU"
9315 msgid "Contact"
9316 msgstr "Контакт"
9317
9318 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9319 msgctxt "MENU"
9320 msgid "Badge"
9321 msgstr "Бедж"
9322
9323 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9324 msgid "Untitled section"
9325 msgstr "Розділ без заголовку"
9326
9327 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9328 msgid "More..."
9329 msgstr "Ще..."
9330
9331 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9332 msgctxt "HEADER"
9333 msgid "Settings"
9334 msgstr "Налаштування СМС"
9335
9336 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9337 msgid "Change your profile settings"
9338 msgstr "Змінити налаштування профілю"
9339
9340 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9341 msgctxt "MENU"
9342 msgid "Avatar"
9343 msgstr "Аватар"
9344
9345 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9346 msgid "Upload an avatar"
9347 msgstr "Завантаження аватари"
9348
9349 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9350 msgctxt "MENU"
9351 msgid "Password"
9352 msgstr "Пароль"
9353
9354 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9355 msgid "Change your password"
9356 msgstr "Змінити пароль"
9357
9358 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9359 msgctxt "MENU"
9360 msgid "Email"
9361 msgstr "Пошта"
9362
9363 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9364 msgid "Change email handling"
9365 msgstr "Змінити електронну адресу"
9366
9367 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9368 msgctxt "MENU"
9369 msgid "URL"
9370 msgstr "URL"
9371
9372 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9373 msgid "URL shorteners"
9374 msgstr "Скорочення URL"
9375
9376 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9377 msgctxt "MENU"
9378 msgid "IM"
9379 msgstr "ІМ"
9380
9381 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9382 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9383 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
9384
9385 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9386 msgctxt "MENU"
9387 msgid "SMS"
9388 msgstr "СМС"
9389
9390 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9391 msgid "Updates by SMS"
9392 msgstr "Оновлення через СМС"
9393
9394 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9395 msgctxt "MENU"
9396 msgid "Connections"
9397 msgstr "З’єднання"
9398
9399 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9400 msgid "Authorized connected applications"
9401 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
9402
9403 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9404 msgctxt "TITLE"
9405 msgid "Silence"
9406 msgstr "Вгамувати"
9407
9408 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9409 msgid "Silence this user"
9410 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
9411
9412 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9413 msgid "Could not create anonymous consumer."
9414 msgstr "Не вдалося створити анонімного споживача."
9415
9416 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9417 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9418 msgstr "Не вдалося створити анонімний додаток OAuth."
9419
9420 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9421 msgid ""
9422 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9423 msgstr "Не вдалося знайти профіль і додаток, пов’язаний з токеном запиту."
9424
9425 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9426 msgid "Could not issue access token."
9427 msgstr "Не вдалося видати токен доступу."
9428
9429 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9430 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9431 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
9432
9433 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9434 msgid "Database error updating OAuth application user."
9435 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
9436
9437 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9438 msgid "Tried to revoke unknown token."
9439 msgstr "Спроба скасувати невідомий токен."
9440
9441 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9442 msgid "Failed to delete revoked token."
9443 msgstr "Не вдалося видалити скасований токен."
9444
9445 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9446 msgctxt "MENU"
9447 msgid "Subscriptions"
9448 msgstr "Підписки"
9449
9450 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9451 #. TRANS: %s is a user nickname.
9452 #, php-format
9453 msgid "People %s subscribes to."
9454 msgstr "Люди, до яких підписується %s."
9455
9456 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9457 #. TRANS: %s is a user nickname.
9458 #, php-format
9459 msgid "People subscribed to %s."
9460 msgstr "Люди підписані до %s."
9461
9462 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9463 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9464 #, php-format
9465 msgctxt "MENU"
9466 msgid "Pending (%d)"
9467 msgstr "В очікуванні (%d)"
9468
9469 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9470 #, php-format
9471 msgid "Approve pending subscription requests."
9472 msgstr "Очікують схвалення запиту на підписку."
9473
9474 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9475 #. TRANS: %s is a user nickname.
9476 #, php-format
9477 msgid "Groups %s is a member of."
9478 msgstr "Спільноти, до яких залучений %s."
9479
9480 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9481 #. TRANS: %s is a user nickname.
9482 #, php-format
9483 msgid "List subscriptions by %s."
9484 msgstr "Список підписок користувача %s."
9485
9486 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9487 msgctxt "MENU"
9488 msgid "Invite"
9489 msgstr "Запросити"
9490
9491 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9492 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9493 #, php-format
9494 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9495 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатися до вас на %s."
9496
9497 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9498 msgid "Subscribe to this user"
9499 msgstr "Підписатись до цього користувача"
9500
9501 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9502 msgid "Subscribe to this user."
9503 msgstr "Підписатися до цього користувача."
9504
9505 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9506 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9507 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
9508
9509 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9510 msgid "People Tagcloud as tagged"
9511 msgstr "Хмарка теґів (якими ви позначили користувачів)"
9512
9513 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9514 msgctxt "NOTAGS"
9515 msgid "None"
9516 msgstr "Пусто"
9517
9518 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9519 msgid "Invalid theme name."
9520 msgstr "Невірне назва теми."
9521
9522 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9523 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9524 msgstr "Цей сервер не може опрацювати завантаження теми без підтримки ZIP."
9525
9526 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9527 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9528 msgstr "Файл теми відсутній, або стався збій при завантаженні."
9529
9530 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9531 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9532 msgid "Failed saving theme."
9533 msgstr "Помилка при збереженні теми."
9534
9535 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9536 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9537 msgstr "Невірна тема: хибна структура каталогів."
9538
9539 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9540 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9541 #, php-format
9542 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9543 msgid_plural ""
9544 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9545 msgstr[0] ""
9546 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
9547 "становити менше ніж %d байт."
9548 msgstr[1] ""
9549 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
9550 "становити менше ніж %d байтів."
9551 msgstr[2] ""
9552 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
9553 "становити менше ніж %d байтів."
9554
9555 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9556 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9557 msgstr "Архів теми містить помилку: відсутній файл css/display.css"
9558
9559 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9560 msgid ""
9561 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9562 "digits, underscore, and minus sign."
9563 msgstr ""
9564 "Тема містить неприпустиме ім’я файлу або теки. Використовуйте літери "
9565 "стандарту ASCII, цифри, знаки підкреслення та мінусу."
9566
9567 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9568 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9569 msgstr ""
9570 "У темі містяться файли, що мають небезпечні розширення; це може виявитися "
9571 "небезпечним."
9572
9573 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9574 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9575 #, php-format
9576 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9577 msgstr "Тема містить файл типу «.%s», який є неприпустимим."
9578
9579 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9580 msgid "Error opening theme archive."
9581 msgstr "Помилка при відкритті архіву з темою."
9582
9583 #. TRANS: Header for Notices section.
9584 msgctxt "HEADER"
9585 msgid "Notices"
9586 msgstr "Дописи"
9587
9588 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9589 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9590 #, php-format
9591 msgid "Show reply"
9592 msgid_plural "Show all %d replies"
9593 msgstr[0] "Показати відповідь"
9594 msgstr[1] "Показати %d відповіді"
9595 msgstr[2] "Показати %d відповідей"
9596
9597 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9598 msgctxt "FAVELIST"
9599 msgid "You"
9600 msgstr "Ви"
9601
9602 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9603 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9604 #, php-format
9605 msgctxt "FAVELIST"
9606 msgid "%1$s and %2$s"
9607 msgstr "%1$s та %2$s"
9608
9609 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9610 msgctxt "FAVELIST"
9611 msgid "You like this."
9612 msgstr "Вам подобається це."
9613
9614 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9615 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9616 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9617 #, php-format
9618 msgid "%%s and %d others like this."
9619 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9620 msgstr[0] "%%s і %d сподобалося це."
9621 msgstr[1] "%%s і %d сподобалося це."
9622 msgstr[2] "%%s і %d сподобалося це."
9623
9624 #. TRANS: List message for favoured notices.
9625 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9626 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9627 #, php-format
9628 msgid "%%s likes this."
9629 msgid_plural "%%s like this."
9630 msgstr[0] "%%s сподобалося це."
9631 msgstr[1] "%%s сподобалося це."
9632 msgstr[2] "%%s сподобалося це."
9633
9634 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9635 msgctxt "REPEATLIST"
9636 msgid "You have repeated this notice."
9637 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
9638
9639 #. TRANS: List message for repeated notices.
9640 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9641 #, php-format
9642 msgid "One person has repeated this notice."
9643 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9644 msgstr[0] "Один користувач повторив цей допис."
9645 msgstr[1] "%d користувачів повторили цей допис."
9646 msgstr[2] "%d користувачів повторили цей допис."
9647
9648 #. TRANS: Form legend.
9649 #, php-format
9650 msgid "Search and list people"
9651 msgstr "Знайти і додати людей до списку"
9652
9653 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9654 msgid "Everything"
9655 msgstr "Все"
9656
9657 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9658 msgid "Fullname"
9659 msgstr "Повне ім’я"
9660
9661 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9662 msgid "URI (Remote users)"
9663 msgstr "URI (віддалені користувачі)"
9664
9665 #. TRANS: Dropdown field label.
9666 msgctxt "LABEL"
9667 msgid "Search in"
9668 msgstr "Пошук в"
9669
9670 #. TRANS: Dropdown field title.
9671 msgid "Choose a field to search."
9672 msgstr "Оберіть поле для пошуку."
9673
9674 #. TRANS: Form legend.
9675 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9676 #, php-format
9677 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9678 msgstr "Видалити %1$s зі списку %2$s"
9679
9680 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9681 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9682 #, php-format
9683 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9684 msgstr "Додати %1$s до списку %2$s"
9685
9686 #. TRANS: Title for top posters section.
9687 msgid "Top posters"
9688 msgstr "Топ-дописувачі"
9689
9690 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9691 msgctxt "SENDTO"
9692 msgid "Everyone"
9693 msgstr "Всі"
9694
9695 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9696 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9697 #, php-format
9698 msgid "My colleagues at %s"
9699 msgstr "Мої колеги в %s"
9700
9701 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9702 msgctxt "LABEL"
9703 msgid "To:"
9704 msgstr "Кому:"
9705
9706 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9707 msgid "Private?"
9708 msgstr "Приватні?"
9709
9710 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9711 #, php-format
9712 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9713 msgstr "Невідоме значення: «%s»."
9714
9715 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9716 msgctxt "TITLE"
9717 msgid "Unblock"
9718 msgstr "Розблокувати"
9719
9720 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9721 msgctxt "TITLE"
9722 msgid "Unsandbox"
9723 msgstr "Витягти з пісочниці"
9724
9725 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9726 msgid "Unsandbox this user"
9727 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
9728
9729 #. TRANS: Title for unsilence form.
9730 msgid "Unsilence"
9731 msgstr "Витягти кляп"
9732
9733 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9734 msgid "Unsilence this user"
9735 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
9736
9737 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9738 msgid "Unsubscribe from this user"
9739 msgstr "Відписатись від цього користувача"
9740
9741 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9742 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9743 msgctxt "BUTTON"
9744 msgid "Unsubscribe"
9745 msgstr "Відписатись"
9746
9747 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9748 #, fuzzy
9749 msgid "Unsubscribe from this user."
9750 msgstr "Відписатись від цього користувача"
9751
9752 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9753 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9754 #, php-format
9755 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9756 msgstr "Користувач %1$s (%2$d) не має профілю."
9757
9758 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9759 msgid "Not allowed to log in."
9760 msgstr "Вхід до системи не дозволено."
9761
9762 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9763 msgid "a few seconds ago"
9764 msgstr "мить тому"
9765
9766 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9767 msgid "about a minute ago"
9768 msgstr "хвилину тому"
9769
9770 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9771 #, php-format
9772 msgid "about one minute ago"
9773 msgid_plural "about %d minutes ago"
9774 msgstr[0] "хвилину тому"
9775 msgstr[1] "близько %d хвилин тому"
9776 msgstr[2] "близько %d хвилин тому"
9777
9778 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9779 msgid "about an hour ago"
9780 msgstr "годину тому"
9781
9782 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9783 #, php-format
9784 msgid "about one hour ago"
9785 msgid_plural "about %d hours ago"
9786 msgstr[0] "годину тому"
9787 msgstr[1] "близько %d годин тому"
9788 msgstr[2] "близько %d годин тому"
9789
9790 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9791 msgid "about a day ago"
9792 msgstr "день тому"
9793
9794 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9795 #, php-format
9796 msgid "about one day ago"
9797 msgid_plural "about %d days ago"
9798 msgstr[0] "день тому"
9799 msgstr[1] "близько %d днів тому"
9800 msgstr[2] "близько %d днів тому"
9801
9802 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9803 msgid "about a month ago"
9804 msgstr "місяць тому"
9805
9806 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9807 #, php-format
9808 msgid "about one month ago"
9809 msgid_plural "about %d months ago"
9810 msgstr[0] "місяць тому"
9811 msgstr[1] "близько %d місяців тому"
9812 msgstr[2] "близько %d місяців тому"
9813
9814 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9815 msgid "about a year ago"
9816 msgstr "близько року тому"
9817
9818 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9819 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9820 #, php-format
9821 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9822 msgstr "%s є неприпустимим кольором! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
9823
9824 #. TRANS: Exception.
9825 msgid "Invalid XML."
9826 msgstr "Непрацездатний XML."
9827
9828 #. TRANS: Exception.
9829 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9830 msgstr "Неправильний XML, корінь XRD відсутній."
9831
9832 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9833 #, php-format
9834 msgid "Getting backup from file '%s'."
9835 msgstr "Отримання резервної копії файлу «%s»."
9836
9837 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9838 #, fuzzy, php-format
9839 msgid "Invalid avatar URL %s."
9840 msgstr "Не вдалося прочитати URL аватари «%s»."
9841
9842 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
9843 #, fuzzy, php-format
9844 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9845 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
9846
9847 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9848 #, fuzzy, php-format
9849 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9850 msgstr "Не вдається знайти послуги для %s."
9851
9852 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
9853 #, fuzzy, php-format
9854 msgid "Could not reach profile page %s."
9855 msgstr "Не створити профіль теґу."
9856
9857 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
9858 #, fuzzy, php-format
9859 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
9860 msgstr "Не вдалося знайти користувача з ім’ям %s."
9861
9862 #. TRANS: Exception.
9863 #, fuzzy
9864 msgid "Not a valid webfinger address."
9865 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
9866
9867 #, fuzzy, php-format
9868 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
9869 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
9870
9871 #~ msgid "Save paths"
9872 #~ msgstr "Зберегти шляхи"
9873
9874 #~ msgid "Cancel"
9875 #~ msgstr "Скасувати"
9876
9877 #~ msgctxt "TOOLTIP"
9878 #~ msgid "Block this user"
9879 #~ msgstr "Блокувати користувача"
9880
9881 #~ msgid "Delete this notice"
9882 #~ msgstr "Видалити допис"