]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Ukrainian (Українська)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AS
5 # Author: Boogie
6 # Author: Prima klasy4na
7 # Author: Тест
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-08-30 09:27+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-08-30 09:30:47+0000\n"
17 "Language-Team: Ukrainian <//translatewiki.net/wiki/Portal:uk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r95739); Translate extension (2011-08-26)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: uk\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
25 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2011-08-20 19:35:32+0000\n"
27
28 #. TRANS: Database error message.
29 #, php-format
30 msgid ""
31 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
32 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
33 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
34 "again."
35 msgstr ""
36 "База даних для %1$s не відповідає належним чином, так що сайт може працювати "
37 "неправильно. Адміністратори сайту, напевно, знають про цю проблему, втім ви "
38 "можете зв’язатися з ними на %2$s, щоби в тому упевнитись. В іншому випадку, "
39 "зачекайте декілька хвилин і спробуйте знову."
40
41 #. TRANS: Error message.
42 msgid "An error occurred."
43 msgstr "Сталася помилка."
44
45 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
46 #, php-format
47 msgid ""
48 "No configuration file found. Try running the installation program first."
49 msgstr ""
50 "Файл конфігурації не знайдено. Спробуйте запустити програму установки "
51 "спочатку."
52
53 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
54 msgid "Unknown page"
55 msgstr "Невідома сторінка"
56
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
58 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
59 msgid "Unknown action"
60 msgstr "Дія невідома"
61
62 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
63 msgid "Access"
64 msgstr "Погодитись"
65
66 #. TRANS: Page notice.
67 msgid "Site access settings"
68 msgstr "Параметри доступу на сайт"
69
70 #. TRANS: Form legend for registration form.
71 msgid "Registration"
72 msgstr "Реєстрація"
73
74 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
75 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
76 msgstr ""
77 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
78 "сайт?"
79
80 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
81 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
82 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
83 msgctxt "LABEL"
84 msgid "Private"
85 msgstr "Приватно"
86
87 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
88 msgid "Make registration invitation only."
89 msgstr "Зробити реєстрацію лише за запрошеннями."
90
91 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
92 msgid "Invite only"
93 msgstr "Лише за запрошеннями"
94
95 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
96 msgid "Disable new registrations."
97 msgstr "Скасувати подальшу реєстрацію."
98
99 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
100 msgid "Closed"
101 msgstr "Закрито"
102
103 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
104 #, fuzzy
105 msgid "Save access settings."
106 msgstr "Зберегти параметри доступу"
107
108 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
109 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
110 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
111 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
112 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
113 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
114 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
115 #. TRANS: Button text for saving site settings.
116 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
117 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
118 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
119 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
120 #. TRANS: Button text to save lists.
121 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
122 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
123 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
124 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
125 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
126 msgctxt "BUTTON"
127 msgid "Save"
128 msgstr "Зберегти"
129
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Form validation error message.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 #. TRANS: Form validation error.
136 #. TRANS: Form validation error message.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
141 msgstr ""
142 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
143
144 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
145 msgid "Not logged in."
146 msgstr "Не увійшли."
147
148 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client exception.
151 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
153 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
154 msgid "No such profile."
155 msgstr "Немає такого профілю."
156
157 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
158 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
159 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
160 msgid "No such list."
161 msgstr "Такого списку немає."
162
163 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
164 #. TRANS: %s is a username.
165 #, php-format
166 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
167 msgstr "Сталася неочікувана помилка під час додавання %s до списку."
168
169 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
170 #. TRANS: %s is a profile URL.
171 #, php-format
172 msgid ""
173 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
174 "correctly. Please try retrying later."
175 msgstr ""
176 "Виникла проблема із додаванням %s до списку. Віддалений сервер, вочевидь, "
177 "відповідає не правильно. Будь ласка, спробуйте повторити пізніше."
178
179 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
180 msgctxt "TITLE"
181 msgid "Listed"
182 msgstr "До списку додано"
183
184 #. TRANS: Server error when page not found (404).
185 #. TRANS: Server error when page not found (404)
186 #. TRANS: Server error when page not found (404).
187 msgid "No such page."
188 msgstr "Немає такої сторінки."
189
190 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
191 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
192 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
193 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
194 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
195 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
196 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
197 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
198 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
199 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
200 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
201 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
203 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
204 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
205 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
206 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
212 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
219 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
226 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
227 #. TRANS: Client error.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
231 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
233 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
236 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
237 msgid "No such user."
238 msgstr "Такого користувача немає."
239
240 #. TRANS: Title of a user's own start page.
241 msgid "Home timeline"
242 msgstr "Моя стрічка"
243
244 #. TRANS: Title of another user's start page.
245 #. TRANS: %s is the other user's name.
246 #, php-format
247 msgid "%s's home timeline"
248 msgstr "Стрічка %s"
249
250 #. TRANS: %s is user nickname.
251 #. TRANS: Feed title.
252 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
253 #, fuzzy, php-format
254 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
255 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
256
257 #. TRANS: %s is user nickname.
258 #, php-format
259 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
260 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
261
262 #. TRANS: %s is user nickname.
263 #. TRANS: Feed title.
264 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
265 #, php-format
266 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
267 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
268
269 #. TRANS: %s is user nickname.
270 #, php-format
271 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
272 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
273
274 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
275 #, php-format
276 msgid ""
277 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
278 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
279
280 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
281 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
282 #, php-format
283 msgid ""
284 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
285 "something yourself."
286 msgstr ""
287 "Спробуйте до когось підписатись, приєднатись [до спільноти](%%action.groups%"
288 "%) або напишіть щось самі."
289
290 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
291 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
292 #, php-format
293 msgid ""
294 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
295 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
296 msgstr ""
297 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
298 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
299
300 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
301 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
302 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
303 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
304 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
305 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
306 #, php-format
307 msgid ""
308 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
309 "post a notice to them."
310 msgstr ""
311 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
312 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
313
314 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
315 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
316 #, fuzzy
317 msgctxt "BUTTON"
318 msgid "Send invite"
319 msgstr "Надіслати запрошення."
320
321 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
322 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
323 #. TRANS: %s is a username.
324 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
325 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
326 #. TRANS: %s is a username.
327 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
328 #. TRANS: %s is a username.
329 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
330 #. TRANS: %s is a username.
331 #, php-format
332 msgid "%s and friends"
333 msgstr "%s з друзями"
334
335 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
336 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
337 #, php-format
338 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
339 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
340
341 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
342 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
343 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
344 msgid "API method not found."
345 msgstr "API метод не знайдено."
346
347 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
348 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
349 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
350 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
351 msgid "This method requires a POST."
352 msgstr "Цей метод потребує POST."
353
354 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
355 msgid ""
356 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
357 "none."
358 msgstr ""
359 "Ви мусите встановити параметр «device» з одним зі значень: sms, im, none."
360
361 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
362 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
363 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
364 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
365 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
366 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
367 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
368 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
369 msgid "Could not update user."
370 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
371
372 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
373 msgid "User has no profile."
374 msgstr "Користувач не має профілю."
375
376 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
377 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
378 msgid "Could not save profile."
379 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
380
381 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
382 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
383 #, php-format
384 msgid ""
385 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
386 "current configuration."
387 msgid_plural ""
388 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
389 "current configuration."
390 msgstr[0] ""
391 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байт) за поточної "
392 "конфігурації."
393 msgstr[1] ""
394 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
395 "конфігурації."
396 msgstr[2] ""
397 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
398 "конфігурації."
399
400 #. TRANS: Title for Atom feed.
401 msgctxt "ATOM"
402 msgid "Main"
403 msgstr "Головна"
404
405 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
406 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
407 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
408 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
409 #, php-format
410 msgid "%s timeline"
411 msgstr "%s стрічка"
412
413 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
414 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
415 #. TRANS: %s is a user nickname.
416 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
417 #. TRANS: %s is a user nickname.
418 #, php-format
419 msgid "%s subscriptions"
420 msgstr "Підписки %s"
421
422 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
423 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
424 #. TRANS: %s is a user nickname.
425 #, php-format
426 msgid "%s favorites"
427 msgstr "Обрані %s"
428
429 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
430 #, php-format
431 msgid "%s memberships"
432 msgstr "Учасники спільноти %s"
433
434 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
435 msgid "You cannot block yourself!"
436 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
437
438 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
439 msgid "Block user failed."
440 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
441
442 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
443 msgid "Unblock user failed."
444 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
445
446 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
447 #, fuzzy
448 msgid "No conversation ID."
449 msgstr "Розмова"
450
451 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
452 #, fuzzy, php-format
453 msgid "No conversation with ID %d."
454 msgstr "Розмова"
455
456 #. TRANS: Title for conversion timeline.
457 #, fuzzy
458 msgctxt "TITLE"
459 msgid "Conversation"
460 msgstr "Розмова"
461
462 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
463 #, php-format
464 msgid "Direct messages from %s"
465 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
466
467 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
468 #, php-format
469 msgid "All the direct messages sent from %s"
470 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
471
472 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
473 #, php-format
474 msgid "Direct messages to %s"
475 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
476
477 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
478 #, php-format
479 msgid "All the direct messages sent to %s"
480 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
481
482 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
483 msgid "No message text!"
484 msgstr "Повідомлення без тексту!"
485
486 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
487 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
488 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
489 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
490 #, php-format
491 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
492 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
493 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
494 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
495 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
496
497 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
498 msgid "Recipient user not found."
499 msgstr "Отримувача не знайдено."
500
501 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
502 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
503 msgstr ""
504 "Не вдається надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є вашим "
505 "другом."
506
507 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
508 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
509 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
510 msgid ""
511 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
512 msgstr ""
513 "Не надсилайте повідомлень самому собі; поговоріть самі з собою тихенько, так "
514 "щоб ніхто не почув."
515
516 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
517 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
518 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
519 msgid "No status found with that ID."
520 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
521
522 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
523 msgid "This status is already a favorite."
524 msgstr "Цей статус вже є обраним."
525
526 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
527 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
528 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
529 msgid "Could not create favorite."
530 msgstr "Не можна позначити як обране."
531
532 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
533 msgid "That status is not a favorite."
534 msgstr "Цей статус не є обраним."
535
536 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
537 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
538 msgid "Could not delete favorite."
539 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
540
541 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
542 msgid "Could not follow user: profile not found."
543 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
544
545 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
546 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
547 #, php-format
548 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
549 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у вашому списку."
550
551 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
552 msgid "Could not unfollow user: User not found."
553 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
554
555 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
556 msgid "You cannot unfollow yourself."
557 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
558
559 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
560 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
561 msgstr ""
562 "Два чинних ID або двоє чинних імен користувачів (ніків) мають бути "
563 "представлені."
564
565 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
566 msgid "Could not determine source user."
567 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
568
569 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
570 msgid "Could not find target user."
571 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
572
573 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
574 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
575 #. TRANS: Group edit form validation error.
576 #. TRANS: Group create form validation error.
577 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
578 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
579 msgid "Nickname already in use. Try another one."
580 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
581
582 #. TRANS: Client error in form for group creation.
583 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
584 #. TRANS: Group edit form validation error.
585 #. TRANS: Group create form validation error.
586 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
587 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
588 msgid "Not a valid nickname."
589 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
590
591 #. TRANS: Client error in form for group creation.
592 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
593 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
594 #. TRANS: Group edit form validation error.
595 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
596 #. TRANS: Group create form validation error.
597 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
598 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
599 msgid "Homepage is not a valid URL."
600 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
601
602 #. TRANS: Client error in form for group creation.
603 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
604 #. TRANS: Group edit form validation error.
605 #. TRANS: Group create form validation error.
606 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
607 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
608 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
609 msgstr "Повне ім’я надто довге (не більше 255 символів)."
610
611 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
612 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
613 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
614 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
615 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
616 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
617 #. TRANS: Group edit form validation error.
618 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
619 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
620 #. TRANS: Form validation error in New application form.
621 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
622 #. TRANS: Group create form validation error.
623 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
624 #, php-format
625 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
626 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
627 msgstr[0] "Опис надто довгий (максимум — %d знак)."
628 msgstr[1] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
629 msgstr[2] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
630
631 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
632 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
633 #. TRANS: Group edit form validation error.
634 #. TRANS: Group create form validation error.
635 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
636 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
637 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
638 msgstr "Розташування надто довге (не більше 255 символів)."
639
640 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
641 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
642 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
643 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
644 #. TRANS: Group edit form validation error.
645 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
646 #. TRANS: Group create form validation error.
647 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
648 #, php-format
649 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
650 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
651 msgstr[0] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
652 msgstr[1] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
653 msgstr[2] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
654
655 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
656 #. TRANS: %s is the invalid alias.
657 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
658 #. TRANS: %s is the invalid alias.
659 #, php-format
660 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
661 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»."
662
663 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
664 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
665 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
666 #. TRANS: %s is the already used alias.
667 #. TRANS: Group edit form validation error.
668 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
669 #, php-format
670 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
671 msgstr "Додаткове ім’я «%s» вже використовується. Спробуйте інше."
672
673 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
674 #. TRANS: Group edit form validation error.
675 msgid "Alias can't be the same as nickname."
676 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
677
678 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
679 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
680 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
681 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
682 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
683 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
684 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
685 msgid "Group not found."
686 msgstr "Спільноту не знайдено."
687
688 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
689 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
690 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
691 msgid "You are already a member of that group."
692 msgstr "Ви вже стоїте у цій спільноти."
693
694 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
695 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
696 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
697 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
698 msgstr "Адміністратор спільноти заблокував ваш профіль."
699
700 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
701 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
702 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
703 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
704 #, php-format
705 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
706 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до спільноти %2$s."
707
708 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
709 msgid "You are not a member of this group."
710 msgstr "Ви не стоїте у цій спільноті."
711
712 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
713 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
714 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
715 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
716 #, php-format
717 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
718 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s зі спільноти %2$s."
719
720 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
721 #, php-format
722 msgid "%s's groups"
723 msgstr "Спільноти %s"
724
725 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
726 #, php-format
727 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
728 msgstr "Спільноти на %1$s, до яких долучився %2$s."
729
730 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
731 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
732 #. TRANS: %s is a nickname.
733 #, php-format
734 msgid "%s groups"
735 msgstr "Спільноти %s"
736
737 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
738 #, php-format
739 msgid "groups on %s"
740 msgstr "спільноти на %s"
741
742 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
743 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
744 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
745 msgid "You must be an admin to edit the group."
746 msgstr ""
747 "Ви маєте бути наділені правами адміністратора, аби відредагувати властивості "
748 "даної спільноти."
749
750 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
751 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
752 msgid "Could not update group."
753 msgstr "Не вдалося оновити спільноту."
754
755 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
756 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
757 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
758 msgid "Could not create aliases."
759 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
760
761 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
762 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
763 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
764 msgstr ""
765 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
766 "інтервалів."
767
768 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
769 #. TRANS: Group create form validation error.
770 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
771 msgstr "Додаткове ім’я не може збігатися з псевдонімом."
772
773 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
774 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
775 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
776 msgid "List not found."
777 msgstr "Список не знайдено."
778
779 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
780 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
781 msgstr "Ви не можете оновити списки, які вам не належать."
782
783 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
784 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
785 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
786 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
787 msgid "An error occured."
788 msgstr "Сталася помилка."
789
790 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
791 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
792 msgstr "Ви не можете видаляти списки, які вам не належать."
793
794 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
795 msgid "The specified user is not a member of this list."
796 msgstr "Зазначений користувач не входить до цього списку."
797
798 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
799 msgid "You are not allowed to add members to this list."
800 msgstr "Вам не дозволено додавати учасників до цього списку."
801
802 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
803 msgid "You must specify a member."
804 msgstr "Необхідно зазначити учасника."
805
806 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
807 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
808 msgstr "Вам не дозволено видаляти учасників з цього списку."
809
810 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
811 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
812 msgstr ""
813 "Користувач, якого ви намагаєтеся видалити зі списку, не зазначений в цьому "
814 "списку."
815
816 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
817 msgid "A list must have a name."
818 msgstr "Список повинен мати назву."
819
820 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
821 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
822 msgstr "Зазначений користувач не є підписаним до цього списку."
823
824 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
825 msgid "You are not subscribed to this list."
826 msgstr "Ви не підписані до цього списку."
827
828 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
829 msgid "Upload failed."
830 msgstr "Збій при завантаженні."
831
832 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
833 msgid "Invalid request token or verifier."
834 msgstr "Неправильний запит токену або його підтвердження."
835
836 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
837 msgid "No oauth_token parameter provided."
838 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
839
840 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
841 msgid "Invalid request token."
842 msgstr "Неправильний запит токену."
843
844 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
845 msgid "Request token already authorized."
846 msgstr "Токен запиту вже авторизовано."
847
848 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
849 msgid "Invalid nickname / password!"
850 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
851
852 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
853 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
854 msgstr "Помилка бази даних при додаванні параметру oauth_token_association."
855
856 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
857 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
858 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
859 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
860 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
861 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
862 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
863 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
864 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
865 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
866 msgid "Unexpected form submission."
867 msgstr "Несподіване представлення форми."
868
869 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
870 msgid "An application would like to connect to your account"
871 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до вашого облікового запису"
872
873 #. TRANS: Fieldset legend.
874 msgid "Allow or deny access"
875 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
876
877 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
878 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
879 #, php-format
880 msgid ""
881 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
882 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
883 "parties you trust."
884 msgstr ""
885 "Додаток запитує дозвіл на <strong>%3$s</strong> до вашого акаунту %4$s. Ви "
886 "повинні надавати дозвіл на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім "
887 "додаткам, яким ви довіряєте."
888
889 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
890 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
891 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
892 #, php-format
893 msgid ""
894 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
895 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
896 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
897 msgstr ""
898 "Додаток <strong>%1$s</strong> від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
899 "<strong>%3$s</strong> дані вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
900 "на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким ви "
901 "довіряєте."
902
903 #. TRANS: Fieldset legend.
904 msgctxt "LEGEND"
905 msgid "Account"
906 msgstr "Акаунт"
907
908 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
909 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
910 #. TRANS: Field label on account registration page.
911 #. TRANS: Field label on group edit form.
912 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
913 msgid "Nickname"
914 msgstr "Ім’я користувача"
915
916 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
917 #. TRANS: Field label on login page.
918 #. TRANS: Field label on account registration page.
919 msgid "Password"
920 msgstr "Пароль"
921
922 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
923 #. TRANS: by an external application.
924 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
925 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
926 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
927 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
928 msgctxt "BUTTON"
929 msgid "Cancel"
930 msgstr "Скасувати"
931
932 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
933 msgctxt "BUTTON"
934 msgid "Allow"
935 msgstr "Дозволити"
936
937 #. TRANS: Form instructions.
938 msgid "Authorize access to your account information."
939 msgstr "Дозвіл на доступ до вашого облікового запису."
940
941 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
942 msgid "Authorization canceled."
943 msgstr "Авторизацію скасовано."
944
945 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
946 #. TRANS: %s is an OAuth token.
947 #, php-format
948 msgid "The request token %s has been revoked."
949 msgstr "Запит токену %s було скасовано."
950
951 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
952 msgid "You have successfully authorized the application"
953 msgstr "Ви успішно авторизували додаток"
954
955 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
956 msgid ""
957 "Please return to the application and enter the following security code to "
958 "complete the process."
959 msgstr ""
960 "Будь ласка, поверніться до додатку і уведіть наступний код безпеки, аби "
961 "завершити процес."
962
963 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
964 #. TRANS: %s is the authorised application name.
965 #, php-format
966 msgid "You have successfully authorized %s"
967 msgstr "Ви успішно авторизували додаток %s"
968
969 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
970 #. TRANS: %s is the authorised application name.
971 #, php-format
972 msgid ""
973 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
974 "process."
975 msgstr ""
976 "Будь ласка, поверніться на %s і уведіть наступний код безпеки, аби завершити "
977 "процес."
978
979 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
980 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
981 msgid "This method requires a POST or DELETE."
982 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
983
984 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
985 msgid "You may not delete another user's status."
986 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
987
988 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
989 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
990 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
991 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
992 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
993 msgid "No such notice."
994 msgstr "Такого допису немає."
995
996 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
997 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
998 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
999 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1000 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1001 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1002 msgid "HTTP method not supported."
1003 msgstr "HTTP спосіб не підтримується."
1004
1005 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1006 #. TRANS: %s is the requested output format.
1007 #, php-format
1008 msgid "Unsupported format: %s."
1009 msgstr "Формат, який не підтримується: %s."
1010
1011 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1012 msgid "Status deleted."
1013 msgstr "Статус видалено."
1014
1015 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1016 msgid "No status with that ID found."
1017 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
1018
1019 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1020 msgid "Can only delete using the Atom format."
1021 msgstr "Можна видалити тільки у форматі Atom."
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1024 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1025 msgid "Cannot delete this notice."
1026 msgstr "Не вдається видалити цей допис."
1027
1028 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1029 #, php-format
1030 msgid "Deleted notice %d"
1031 msgstr "Вилучене повідомлення %d"
1032
1033 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1034 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1035 msgstr "Клієнт мусить надати параметр «статус» зі значенням."
1036
1037 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1038 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1039 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1040 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1041 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1042 #, php-format
1043 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1044 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1045 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
1046 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
1047 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
1048
1049 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1050 msgid "Parent notice not found."
1051 msgstr "Початковий допис не знайдено."
1052
1053 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1054 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1055 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1056 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1057 #, php-format
1058 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1059 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1060 msgstr[0] ""
1061 "Максимальна довжина допису становить %d знак, включно з URL-адресою "
1062 "вкладення."
1063 msgstr[1] ""
1064 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
1065 "вкладення."
1066 msgstr[2] ""
1067 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
1068 "вкладення."
1069
1070 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1071 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1072 msgid "Unsupported format."
1073 msgstr "Формат не підтримується."
1074
1075 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1076 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1077 #, php-format
1078 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1079 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
1080
1081 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1082 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1083 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1084 #, php-format
1085 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1086 msgstr "%1$s, оновлення обраних дописів %2$s / %3$s."
1087
1088 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1089 #. TRANS: %s is the error message.
1090 #, php-format
1091 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1092 msgstr "Не вдалося створити канал для списку — %s"
1093
1094 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1095 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1096 #, php-format
1097 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1098 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
1099
1100 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1101 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1102 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1103 #, php-format
1104 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1105 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
1106
1107 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1108 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1109 #, php-format
1110 msgid "%s public timeline"
1111 msgstr "%s загальна стрічка"
1112
1113 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1114 #, php-format
1115 msgid "%s updates from everyone!"
1116 msgstr "%s оновлення від усіх!"
1117
1118 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1119 msgid "Unimplemented."
1120 msgstr "Метод не виконується."
1121
1122 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1123 #, php-format
1124 msgid "Repeated to %s"
1125 msgstr "Повторено для %s"
1126
1127 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1128 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1129 #, php-format
1130 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1131 msgstr "Дописи %1$s, що вони були повторені %2$s / %3$s."
1132
1133 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1134 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1135 #, php-format
1136 msgid "Repeats of %s"
1137 msgstr "Повторення %s"
1138
1139 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1140 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1141 #, php-format
1142 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1143 msgstr "Дописи %1$s, які повторював %2$s / %3$s."
1144
1145 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1146 #. TRANS: %s is the tag.
1147 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1148 #. TRANS: %s is the tag.
1149 #, php-format
1150 msgid "Notices tagged with %s"
1151 msgstr "Дописи позначені з %s"
1152
1153 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1154 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1155 #. TRANS: Tag feed description.
1156 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1157 #, php-format
1158 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1159 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
1160
1161 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1162 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1163 msgstr "Користувач може робити доповнення тільки до своєї власної хронології."
1164
1165 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1166 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1167 msgstr "Приймати лише AtomPub для веб-стрічок формату Atom."
1168
1169 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1170 msgid "Atom post must not be empty."
1171 msgstr "Запис Atom не повинен бути порожнім."
1172
1173 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1174 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1175 msgstr "Запис Atom має бути у правильно сформованому XML."
1176
1177 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1178 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1179 msgstr "POST-запит Atom має бути записом формату Atom."
1180
1181 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1182 msgid "Can only handle POST activities."
1183 msgstr "Можливою є обробка лише POST-запитів."
1184
1185 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1186 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1187 #, php-format
1188 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1189 msgstr "Неможливо опрацювати дії об’єкта типу «%s»."
1190
1191 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1192 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1193 #, php-format
1194 msgid "No content for notice %d."
1195 msgstr "Допис %d не має змісту."
1196
1197 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1198 #. TRANS: %s is the notice URI.
1199 #, php-format
1200 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1201 msgstr "Повідомлення з URI \"%s\" вже існує."
1202
1203 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1204 msgid "API method under construction."
1205 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
1206
1207 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1208 msgid "User not found."
1209 msgstr "Сторінку не знайдено."
1210
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1212 msgid "You must be logged in to leave a group."
1213 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити спільноту."
1214
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1217 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1223 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1226 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1228 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1234 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1241 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1242 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1243 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1244 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1245 msgid "No such group."
1246 msgstr "Такої спільноти не існує."
1247
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1249 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1251 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1252 msgid "No nickname or ID."
1253 msgstr "Немає імені або ІД."
1254
1255 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1256 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1257 msgid "Must be logged in."
1258 msgstr "Мусите увійти до системи."
1259
1260 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1262 #. TRANS: being a group administrator.
1263 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1264 msgstr ""
1265 "Лише адміністратор спільноти має право затверджувати чи скасовувати "
1266 "запрошення."
1267
1268 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1269 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1270 msgid "Must specify a profile."
1271 msgstr "Необхідно зазначити профіль."
1272
1273 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1274 #. TRANS: %s is a nickname.
1275 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1276 #. TRANS: %s is a user nickname.
1277 #, php-format
1278 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1279 msgstr ""
1280 "%s відсутній у черзі тих, що очікують затвердження модератором цієї "
1281 "спільноти."
1282
1283 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1284 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1285 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1286 msgstr "Внутрішня помилка: не отримано ані «скасувати», ані «відмінити»"
1287
1288 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1289 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1290 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1291 msgstr "Внутрішня помилка: отримано і «скасувати» і «відмінити»."
1292
1293 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1294 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1295 #, php-format
1296 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1297 msgstr ""
1298 "Не вдалося скасувати запит для користувача %1$s приєднатися до групи %2$s."
1299
1300 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1301 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1302 #, php-format
1303 msgctxt "TITLE"
1304 msgid "%1$s's request for %2$s"
1305 msgstr "Запит %1$s на вступ до %2$s"
1306
1307 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1308 msgid "Join request approved."
1309 msgstr "Запит на приєднання до спільноти задовольнили."
1310
1311 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1312 msgid "Join request canceled."
1313 msgstr "Запит на приєднання до спільноти відхилено."
1314
1315 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1316 #. TRANS: %s is a user nickname.
1317 #, php-format
1318 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1319 msgstr ""
1320 "%s відсутній у черзі тих, що очікують вашого затвердження для підписки."
1321
1322 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1323 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1324 #, php-format
1325 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1326 msgstr ""
1327 "Не вдалося скасувати або схвалити запит для користувача %1$s приєднатися до "
1328 "групи %2$s."
1329
1330 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1331 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1332 #, php-format
1333 msgctxt "TITLE"
1334 msgid "%1$s's request"
1335 msgstr "Запит від %1$s"
1336
1337 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1338 msgid "Subscription approved."
1339 msgstr "Підписку затверджено."
1340
1341 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1342 msgid "Subscription canceled."
1343 msgstr "Підписку скасовано."
1344
1345 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1346 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1347 #, php-format
1348 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1349 msgstr "Дописи від %1$s, що їх було позначено як обрані на %2$s"
1350
1351 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1352 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1353 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1354 msgstr "Не вдається додати чужу підписку."
1355
1356 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1357 msgid "Can only handle favorite activities."
1358 msgstr "Можливою є обробка лише стрічки обраних дописів."
1359
1360 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1361 msgid "Can only fave notices."
1362 msgstr "Можна лише додавати дописи до обраних."
1363
1364 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1365 msgid "Unknown notice."
1366 msgstr "Невідомий допис."
1367
1368 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1369 msgid "Already a favorite."
1370 msgstr "Вже у списку обраних."
1371
1372 #. TRANS: Title for group membership feed.
1373 #. TRANS: %s is a username.
1374 #, php-format
1375 msgid "Group memberships of %s"
1376 msgstr "%s бере участь в таких спільнотах"
1377
1378 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1379 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1380 #, php-format
1381 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1382 msgstr "Спільноти, до яких залучений %1$s на %2$s"
1383
1384 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1385 msgid "Cannot add someone else's membership."
1386 msgstr "Не вдається надати комусь членство."
1387
1388 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1389 msgid "Can only handle join activities."
1390 msgstr "Можливою є лише обробка POST-запитів."
1391
1392 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1393 msgid "Unknown group."
1394 msgstr "Невідома спільнота."
1395
1396 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1397 msgid "Already a member."
1398 msgstr "Вже є учасником."
1399
1400 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1401 msgid "Blocked by admin."
1402 msgstr "Заблоковано адміністратором."
1403
1404 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1405 msgid "No such favorite."
1406 msgstr "Немає такого обраного допису."
1407
1408 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1409 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1410 msgstr "Не вдається видалити допис з чужого списку обраних."
1411
1412 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1413 msgid "Not a member."
1414 msgstr "Не є учасником."
1415
1416 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1417 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1418 msgstr "Неможливо позбавити когось членства."
1419
1420 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1421 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1422 #, php-format
1423 msgid "No such profile id: %d."
1424 msgstr "Немає такого ідентифікатора профілю: %d."
1425
1426 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1427 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1428 #, php-format
1429 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1430 msgstr "Профіль %1$d не є підписаним до профілю %2$d."
1431
1432 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1433 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1434 msgstr "Не вдається видалити чужу підписку."
1435
1436 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1437 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1438 #, php-format
1439 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1440 msgstr "Люди, до яких підписаний %1$s на %2$s"
1441
1442 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1443 msgid "Can only handle Follow activities."
1444 msgstr "Можливою є обробка активності лише щодо підписок."
1445
1446 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1447 msgid "Can only follow people."
1448 msgstr "Можливе лише слідування людьми."
1449
1450 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1451 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1452 #, php-format
1453 msgid "Unknown profile %s."
1454 msgstr "Невідомий профіль %s."
1455
1456 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1457 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1458 #, php-format
1459 msgid "Already subscribed to %s."
1460 msgstr "Вже підписаний до %s."
1461
1462 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1463 msgid "No such attachment."
1464 msgstr "Такого вкладення немає."
1465
1466 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1467 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1468 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1469 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1470 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1471 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1472 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1473 msgid "No nickname."
1474 msgstr "Немає імені."
1475
1476 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1477 msgid "No size."
1478 msgstr "Немає розміру."
1479
1480 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1481 msgid "Invalid size."
1482 msgstr "Недійсний розмір."
1483
1484 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1485 msgid "Avatar"
1486 msgstr "Аватара"
1487
1488 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1489 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1490 #, php-format
1491 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1492 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
1493
1494 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1495 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1496 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1497 msgid "Avatar settings"
1498 msgstr "Налаштування аватари"
1499
1500 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1501 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1502 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1503 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1504 msgid "Original"
1505 msgstr "Оригінал"
1506
1507 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1508 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1509 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1510 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1511 msgid "Preview"
1512 msgstr "Перегляд"
1513
1514 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1515 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1516 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1517 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1518 #. TRANS: Button text to delete a list.
1519 msgctxt "BUTTON"
1520 msgid "Delete"
1521 msgstr "Видалити"
1522
1523 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1524 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1525 msgctxt "BUTTON"
1526 msgid "Upload"
1527 msgstr "Завантажити"
1528
1529 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1530 msgctxt "BUTTON"
1531 msgid "Crop"
1532 msgstr "Втяти"
1533
1534 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1535 msgid "No file uploaded."
1536 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
1537
1538 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1539 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1540 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде вашою аватаркою."
1541
1542 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1543 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1544 msgid "Lost our file data."
1545 msgstr "Дані вашого файлу загублено."
1546
1547 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1548 msgid "Avatar updated."
1549 msgstr "Аватару оновлено."
1550
1551 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1552 msgid "Failed updating avatar."
1553 msgstr "Оновлення аватари невдале."
1554
1555 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1556 msgid "Avatar deleted."
1557 msgstr "Аватару видалено."
1558
1559 #. TRANS: Title for backup account page.
1560 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1561 msgid "Backup account"
1562 msgstr "Резерв. копія"
1563
1564 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1565 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1566 msgstr ""
1567 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть зробити резервну копію "
1568 "свого акаунту."
1569
1570 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1571 msgid "You may not backup your account."
1572 msgstr "Ви не можете створити резервну копію свого акаунту."
1573
1574 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1575 msgid ""
1576 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1577 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1578 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1579 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1580 "are not backed up."
1581 msgstr ""
1582 "Ви маєте можливість створити резервну копію даних вашого акаунту у форматі "
1583 "<a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Ця можливість є "
1584 "експериментальною і результат копіювання не буде повним; особисті дані, як "
1585 "то електронна адреса або ІМ-адреса не будуть долучені до резервного файлу. "
1586 "До того ж, прикріплені до ваших повідомлень файли і прямі повідомлення також "
1587 "не долучаються до резервного файлу."
1588
1589 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1590 msgctxt "BUTTON"
1591 msgid "Backup"
1592 msgstr "Резерв. копія"
1593
1594 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1595 msgid "Backup your account."
1596 msgstr "Резервне копіювання вашого облікового запису."
1597
1598 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1599 msgid "You already blocked that user."
1600 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
1601
1602 #. TRANS: Title for block user page.
1603 #. TRANS: Legend for block user form.
1604 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1605 msgid "Block user"
1606 msgstr "Блокувати користувача"
1607
1608 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1609 msgid ""
1610 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1611 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1612 "will not be notified of any @-replies from them."
1613 msgstr ""
1614 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
1615 "відписано від вас, він не зможе підписатись до вас у майбутньому і ви більше "
1616 "не отримуватимете жодних звісток від нього."
1617
1618 #. TRANS: Button label on the user block form.
1619 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1620 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1621 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1622 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1623 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1624 msgctxt "BUTTON"
1625 msgid "No"
1626 msgstr "Ні"
1627
1628 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1629 msgid "Do not block this user."
1630 msgstr "Не блокувати цього користувача."
1631
1632 #. TRANS: Button label on the user block form.
1633 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1634 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1635 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1636 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1637 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1638 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1639 msgctxt "BUTTON"
1640 msgid "Yes"
1641 msgstr "Так"
1642
1643 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1644 msgid "Block this user."
1645 msgstr "Блокувати користувача."
1646
1647 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1648 msgid "Failed to save block information."
1649 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
1650
1651 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1652 #. TRANS: %s is a group nickname.
1653 #, php-format
1654 msgid "%s blocked profiles"
1655 msgstr "Заблоковані профілі %s"
1656
1657 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1658 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1659 #, php-format
1660 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1661 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
1662
1663 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1664 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1665 msgstr "Список користувачів, котрих заблоковано в цій спільноті."
1666
1667 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1668 msgid "Unblock user from group"
1669 msgstr "Розблокувати користувача"
1670
1671 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1672 msgctxt "BUTTON"
1673 msgid "Unblock"
1674 msgstr "Розблокувати"
1675
1676 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1677 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1678 msgid "Unblock this user"
1679 msgstr "Розблокувати цього користувача"
1680
1681 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1682 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1683 #, php-format
1684 msgid "Post to %s"
1685 msgstr "Опублікувати в %s"
1686
1687 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1688 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1689 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1690 #, php-format
1691 msgctxt "TITLE"
1692 msgid "%1$s left group %2$s"
1693 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s"
1694
1695 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1696 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1697 msgid "No profile ID in request."
1698 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
1699
1700 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1701 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1702 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1703 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1704 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1705 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1706 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1707 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1708 msgid "No profile with that ID."
1709 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1710
1711 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1712 msgctxt "TITLE"
1713 msgid "Unsubscribed"
1714 msgstr "Відписано"
1715
1716 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1717 msgid "No confirmation code."
1718 msgstr "Немає коду підтвердження."
1719
1720 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1721 msgid "Confirmation code not found."
1722 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
1723
1724 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1725 msgid "That confirmation code is not for you!"
1726 msgstr "Цей код підтвердження не для вас!"
1727
1728 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1729 #, php-format
1730 msgid "Unrecognized address type %s"
1731 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
1732
1733 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1734 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1735 msgid "That address has already been confirmed."
1736 msgstr "Цю адресу вже підтверджено."
1737
1738 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1739 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1740 msgid "Could not update user IM preferences."
1741 msgstr "Не вдалося оновити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
1742
1743 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1744 msgid "Could not insert user IM preferences."
1745 msgstr "Не вдалося вставити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
1746
1747 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1748 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1749 msgid "Could not delete address confirmation."
1750 msgstr "Не вдалося видалити адресу підтвердження."
1751
1752 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1753 msgid "Confirm address"
1754 msgstr "Підтвердити адресу"
1755
1756 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1757 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1758 #, php-format
1759 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1760 msgstr "Адресу «%s» підтверджено для вашого акаунту."
1761
1762 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1763 msgid "Conversation"
1764 msgstr "Розмова"
1765
1766 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1767 #. TRANS: %s is a user nickname.
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1770 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
1771
1772 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1773 #. TRANS: %s is a user nickname.
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1776 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
1777
1778 #. TRANS: Title for conversation page.
1779 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1780 msgctxt "TITLE"
1781 msgid "Notice"
1782 msgstr "Допис"
1783
1784 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1785 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1786 msgstr ""
1787 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть видаляти свої акаунти."
1788
1789 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1790 msgid "You cannot delete your account."
1791 msgstr "Ви не можете видалити свій акаунт."
1792
1793 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1794 msgid "I am sure."
1795 msgstr "Безсумнівно."
1796
1797 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1798 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1799 #, php-format
1800 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1801 msgstr "Ви мусите написати «%s» саме у цьому віконці."
1802
1803 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1804 msgid "Account deleted."
1805 msgstr "Акаунт видалено."
1806
1807 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1808 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1809 msgid "Delete account"
1810 msgstr "Видалити акаунт"
1811
1812 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1813 msgid ""
1814 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1815 "server."
1816 msgstr ""
1817 "Ця дія призведе до <strong>негайного видалення</strong> усіх даних вашого "
1818 "акаунту з цього сервера."
1819
1820 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1821 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1822 #, php-format
1823 msgid ""
1824 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1825 "deletion."
1826 msgstr ""
1827 "Наполегливо радимо вам, зробити <a href=\"%s\">резервну копію</a> даних "
1828 "вашого акаунту, перш ніж видаляти його з сервера."
1829
1830 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1831 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1832 msgid "Confirm"
1833 msgstr "Підтвердити"
1834
1835 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1836 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1837 #, php-format
1838 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1839 msgstr "Введіть «%s», тим самим підтверджуючи свою згоду на видалення акаунту."
1840
1841 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Permanently delete your account."
1844 msgstr "Остаточне і негайне видалення акаунту"
1845
1846 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1847 msgid "You must be logged in to delete an application."
1848 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
1849
1850 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1851 msgid "Application not found."
1852 msgstr "Додаток не виявлено."
1853
1854 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1855 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1856 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1857 msgid "You are not the owner of this application."
1858 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
1859
1860 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1861 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1862 msgid "There was a problem with your session token."
1863 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1864
1865 #. TRANS: Title for delete application page.
1866 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1867 msgid "Delete application"
1868 msgstr "Видалити додаток"
1869
1870 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1871 msgid ""
1872 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1873 "about the application from the database, including all existing user "
1874 "connections."
1875 msgstr ""
1876 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
1877 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
1878 "додатку користувачів."
1879
1880 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1881 msgid "Do not delete this application."
1882 msgstr "Не видаляти цей додаток."
1883
1884 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1885 msgid "Delete this application."
1886 msgstr "Видалити додаток."
1887
1888 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1889 msgid "You must be logged in to delete a group."
1890 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби видалити спільноту."
1891
1892 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1893 msgid "You are not allowed to delete this group."
1894 msgstr "Вам не дозволено видаляти цю спільноту."
1895
1896 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1897 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1898 #, php-format
1899 msgid "Could not delete group %s."
1900 msgstr "Не вдалося видалити спільноту %s."
1901
1902 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1903 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1904 #, php-format
1905 msgid "Deleted group %s"
1906 msgstr "Спільноту %s видалено"
1907
1908 #. TRANS: Title of delete group page.
1909 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1910 msgid "Delete group"
1911 msgstr "Видалити спільноту"
1912
1913 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1914 msgid ""
1915 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1916 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1917 "will still appear in individual timelines."
1918 msgstr ""
1919 "Впевнені, що бажаєте видалити цю спільноту? Усі дані про спільноту будуть "
1920 "видалені з бази даних без можливості відновлення. Публічні дописи до цієї "
1921 "спільноти залишаться у стрічках дописів колишніх членів спільноти."
1922
1923 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1924 msgid "Do not delete this group."
1925 msgstr "Не видаляти цю спільноту."
1926
1927 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1928 msgid "Delete this group."
1929 msgstr "Видалити спільноту."
1930
1931 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1932 msgid ""
1933 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1934 "be undone."
1935 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1936
1937 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1938 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1939 msgid "Delete notice"
1940 msgstr "Видалити допис"
1941
1942 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1943 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1944 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1945
1946 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1947 msgid "Do not delete this notice."
1948 msgstr "Не видаляти цей допис."
1949
1950 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1951 msgid "Delete this notice."
1952 msgstr "Видалити допис."
1953
1954 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1955 msgid "You cannot delete users."
1956 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1957
1958 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1959 msgid "You can only delete local users."
1960 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1961
1962 #. TRANS: Title of delete user page.
1963 msgctxt "TITLE"
1964 msgid "Delete user"
1965 msgstr "Видалити користувача"
1966
1967 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1968 msgid "Delete user"
1969 msgstr "Видалити користувача"
1970
1971 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1972 msgid ""
1973 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1974 "the user from the database, without a backup."
1975 msgstr ""
1976 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1977 "можливості відновлення."
1978
1979 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1980 msgid "Do not delete this user."
1981 msgstr "Не видаляти цього користувача."
1982
1983 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1984 msgid "Delete this user."
1985 msgstr "Видалити цього користувача."
1986
1987 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1988 msgid "This notice is not a favorite!"
1989 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1990
1991 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1992 msgid "Add to favorites"
1993 msgstr "Додати до обраних"
1994
1995 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1996 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1997 #, php-format
1998 msgid "No such document \"%s\"."
1999 msgstr "Немає такого документа «%s»."
2000
2001 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2002 #. TRANS: Form legend.
2003 msgid "Edit application"
2004 msgstr "Керувати додатками"
2005
2006 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2007 msgid "You must be logged in to edit an application."
2008 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
2009
2010 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2011 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2012 msgid "No such application."
2013 msgstr "Такого додатку немає."
2014
2015 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2016 msgid "Use this form to edit your application."
2017 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
2018
2019 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2020 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2021 msgid "Name is required."
2022 msgstr "Потрібне ім’я."
2023
2024 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2025 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2026 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2027 msgstr "Ім’я надто довге (не більше 255 знаків)."
2028
2029 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2030 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2031 msgid "Name already in use. Try another one."
2032 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
2033
2034 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2035 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2036 msgid "Description is required."
2037 msgstr "Потрібен опис."
2038
2039 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2040 msgid "Source URL is too long."
2041 msgstr "URL-адреса надто довга."
2042
2043 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2044 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2045 msgid "Source URL is not valid."
2046 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
2047
2048 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2049 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2050 msgid "Organization is required."
2051 msgstr "Потрібна організація."
2052
2053 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2054 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2055 msgstr "Назва організації надто довга (не більше 255 знаків)."
2056
2057 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2058 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2059 msgid "Organization homepage is required."
2060 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
2061
2062 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2063 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2064 msgid "Callback is too long."
2065 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
2066
2067 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2068 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2069 msgid "Callback URL is not valid."
2070 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
2071
2072 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2073 msgid "Could not update application."
2074 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
2075
2076 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2077 #, php-format
2078 msgid "Edit %s group"
2079 msgstr "Змінити властивості спільноти %s"
2080
2081 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2082 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2083 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2084 msgid "You must be logged in to create a group."
2085 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу започаткувати спільноту."
2086
2087 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2088 msgid "Use this form to edit the group."
2089 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати властивості спільноти."
2090
2091 #. TRANS: Group edit form validation error.
2092 #. TRANS: Group create form validation error.
2093 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2094 #, php-format
2095 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2096 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»"
2097
2098 #. TRANS: Group edit form success message.
2099 #. TRANS: Edit list form success message.
2100 msgid "Options saved."
2101 msgstr "Опції збережено."
2102
2103 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2104 #. TRANS: %s is a list.
2105 #, php-format
2106 msgid "Delete %s list"
2107 msgstr "Видалити список %s"
2108
2109 #. TRANS: Title for edit list page.
2110 #. TRANS: %s is a list.
2111 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2112 #. TRANS: %s is a list.
2113 #, php-format
2114 msgid "Edit list %s"
2115 msgstr "Редагувати список %s"
2116
2117 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2118 msgid "No tagger or ID."
2119 msgstr "Немає того, хто позначив, або ІД."
2120
2121 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2122 msgid "Not a local user."
2123 msgstr "Такого користувача немає."
2124
2125 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2126 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2127 msgstr "Ви маєте бути тим, хто створив цей теґ, аби відредагувати його."
2128
2129 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2130 msgid "Use this form to edit the list."
2131 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати список."
2132
2133 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2134 msgid "Delete aborted."
2135 msgstr "Видалення скасовано."
2136
2137 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2138 msgid ""
2139 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2140 "membership records. Do you still want to continue?"
2141 msgstr ""
2142 "Видалення цього теґу означатиме негайне видалення всіх записів щодо підписок "
2143 "і членства. Ви все ще хочете продовжити?"
2144
2145 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2146 msgid "Invalid tag."
2147 msgstr "Неприпустиме теґ."
2148
2149 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2150 #. TRANS: %s is the already present tag.
2151 #, php-format
2152 msgid "You already have a tag named %s."
2153 msgstr "Ви вже маєте теґ з назвою %s."
2154
2155 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2156 msgid ""
2157 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2158 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2159 msgstr ""
2160 "Зазначення теґу як особистого означатиме незворотне видалення всіх підписок "
2161 "до нього. Ви все ще хочете продовжити?"
2162
2163 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2164 msgid "Could not update list."
2165 msgstr "Не вдалося оновити список."
2166
2167 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2168 msgid "Email settings"
2169 msgstr "Налаштування пошти"
2170
2171 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2172 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2173 #, php-format
2174 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2175 msgstr "Зазначте, як саме ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
2176
2177 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2178 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2179 msgid "Email address"
2180 msgstr "Електронна адреса"
2181
2182 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2183 msgid "Current confirmed email address."
2184 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
2185
2186 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2187 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2188 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2189 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2190 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2191 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2192 msgctxt "BUTTON"
2193 msgid "Remove"
2194 msgstr "Видалити"
2195
2196 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2197 msgid ""
2198 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2199 "a message with further instructions."
2200 msgstr ""
2201 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
2202 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
2203
2204 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2205 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2206 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2207 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2208 #. TRANS: organization.
2209 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2210 msgstr "Електронна адреса, на зразок «UserName@example.org»"
2211
2212 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2213 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2214 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2215 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2216 msgctxt "BUTTON"
2217 msgid "Add"
2218 msgstr "Додати"
2219
2220 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2221 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2222 msgid "Incoming email"
2223 msgstr "Вхідна пошта"
2224
2225 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2226 msgid "I want to post notices by email."
2227 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
2228
2229 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2230 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2231 msgid "Send email to this address to post new notices."
2232 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
2233
2234 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2235 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2236 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2237 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
2238
2239 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2240 msgid ""
2241 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2242 "on this server:"
2243 msgstr ""
2244 "Для відправки повідомлень електронною поштою, ми маємо створити для вас "
2245 "унікальну електронну адресу на даному сервері:"
2246
2247 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2248 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2249 msgctxt "BUTTON"
2250 msgid "New"
2251 msgstr "Нове"
2252
2253 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2254 msgid "Email preferences"
2255 msgstr "Преференції ел. пошти"
2256
2257 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2258 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2259 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
2260
2261 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2262 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2263 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
2264
2265 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2266 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2267 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
2268
2269 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2270 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2271 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється «@-відповідь»."
2272
2273 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2274 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2275 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
2276
2277 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2278 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2279 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
2280
2281 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2282 msgid "Email preferences saved."
2283 msgstr "Преференції пошти збережно."
2284
2285 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2286 msgid "No email address."
2287 msgstr "Немає електронної адреси."
2288
2289 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2290 msgid "Cannot normalize that email address."
2291 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу."
2292
2293 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2294 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2295 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2296 msgid "Not a valid email address."
2297 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
2298
2299 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2300 msgid "That is already your email address."
2301 msgstr "Це і є вашою адресою."
2302
2303 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2304 msgid "That email address already belongs to another user."
2305 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
2306
2307 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2308 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2309 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2310 msgid "Could not insert confirmation code."
2311 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
2312
2313 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2314 msgid ""
2315 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2316 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2317 msgstr ""
2318 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку ви зазначили. "
2319 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
2320 "подальші інструкції."
2321
2322 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2323 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2324 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2325 msgid "No pending confirmation to cancel."
2326 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
2327
2328 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2329 msgid "That is the wrong email address."
2330 msgstr "Це помилкова адреса електронної пошти."
2331
2332 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2333 msgid "Could not delete email confirmation."
2334 msgstr "Не вдається видалити підтвердження електронної адреси."
2335
2336 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2337 msgid "Email confirmation cancelled."
2338 msgstr "Підтвердження електронної пошти скасовано."
2339
2340 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2341 #. TRANS: registered for the active user.
2342 msgid "That is not your email address."
2343 msgstr "Це не є вашою адресою."
2344
2345 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2346 msgid "The email address was removed."
2347 msgstr "Адреса була видалена."
2348
2349 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2350 msgid "No incoming email address."
2351 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
2352
2353 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2354 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2355 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2356 msgid "Could not update user record."
2357 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
2358
2359 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2360 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2361 msgid "Incoming email address removed."
2362 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
2363
2364 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2365 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2366 msgid "New incoming email address added."
2367 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
2368
2369 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2370 msgid "This notice is already a favorite!"
2371 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
2372
2373 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2374 msgid "Disfavor favorite."
2375 msgstr "Видалити з обраних."
2376
2377 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2378 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2379 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2380 msgid "Popular notices"
2381 msgstr "Популярні дописи"
2382
2383 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2384 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2385 #, php-format
2386 msgid "Popular notices, page %d"
2387 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
2388
2389 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2390 msgid "The most popular notices on the site right now."
2391 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
2392
2393 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2394 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2395 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
2396
2397 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2398 msgid ""
2399 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2400 "next to any notice you like."
2401 msgstr ""
2402 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
2403 "кнопку."
2404
2405 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2406 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2407 #, php-format
2408 msgid ""
2409 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2410 "notice to your favorites!"
2411 msgstr ""
2412 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
2413 "дописи до улюблених!"
2414
2415 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2416 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2417 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2418 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2419 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2420 #. TRANS: %s is a username.
2421 #, php-format
2422 msgid "%s's favorite notices"
2423 msgstr "Обрані дописи %s"
2424
2425 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2426 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2427 #, php-format
2428 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2429 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
2430
2431 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2432 #. TRANS: Title for featured users section.
2433 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2434 msgid "Featured users"
2435 msgstr "Користувачі варті уваги"
2436
2437 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2438 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2439 #, php-format
2440 msgid "Featured users, page %d"
2441 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
2442
2443 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2444 #, php-format
2445 msgid "A selection of some great users on %s."
2446 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s."
2447
2448 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2449 msgid "No notice ID."
2450 msgstr "Немає ID допису."
2451
2452 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2453 msgid "No notice."
2454 msgstr "Немає допису."
2455
2456 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2457 msgid "No attachments."
2458 msgstr "Немає вкладень."
2459
2460 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2461 #. TRANS: that could not be found.
2462 msgid "No uploaded attachments."
2463 msgstr "Немає завантажених вкладень."
2464
2465 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2466 msgid "No such file."
2467 msgstr "Такого файлу немає."
2468
2469 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2470 msgid "Cannot read file."
2471 msgstr "Не можу прочитати файл."
2472
2473 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2474 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2475 msgid "Invalid role."
2476 msgstr "Невірна роль."
2477
2478 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2479 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2480 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2481 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
2482
2483 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2484 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2485 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
2486
2487 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2488 msgid "User already has this role."
2489 msgstr "Користувач вже має цю роль."
2490
2491 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2492 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2493 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2494 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2495 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2496 msgid "No profile specified."
2497 msgstr "Не визначено жодного профілю."
2498
2499 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2500 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2501 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2502 msgid "No group specified."
2503 msgstr "Спільноту не визначено."
2504
2505 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2506 msgid "Only an admin can block group members."
2507 msgstr "Лише адміністратор спільноти має змогу блокувати користувачів."
2508
2509 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2510 msgid "User is already blocked from group."
2511 msgstr "Користувача заблоковано в цій спільноті."
2512
2513 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2514 msgid "User is not a member of group."
2515 msgstr "Користувач не є учасником спільноти."
2516
2517 #. TRANS: Title for block user from group page.
2518 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2519 msgid "Block user from group"
2520 msgstr "Блокувати користувача у цій спільноті"
2521
2522 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2523 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2524 #, php-format
2525 msgid ""
2526 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2527 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2528 "the group in the future."
2529 msgstr ""
2530 "Впевнені, що бажаєте заблокувати користувача «%1$s» у спільноті «%2$s»? Його "
2531 "буде позбавлено членства, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити до "
2532 "спільноти знов."
2533
2534 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2535 msgid "Do not block this user from this group."
2536 msgstr "Не блокувати цього користувача у цій спільноті."
2537
2538 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2539 msgid "Block this user from this group."
2540 msgstr "Заблокувати цього користувача у цій спільноті."
2541
2542 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2543 msgid "Database error blocking user from group."
2544 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій спільноті."
2545
2546 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2547 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2548 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2549 msgid "No ID."
2550 msgstr "Немає ID."
2551
2552 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2553 #. TRANS: Group logo form legend.
2554 msgid "Group logo"
2555 msgstr "Логотип спільноти"
2556
2557 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2558 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2559 #, php-format
2560 msgid ""
2561 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2562 msgstr ""
2563 "Ви маєте можливість завантажити логотип для вашої спільноти. Максимальний "
2564 "розмір файлу становить %s."
2565
2566 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2567 msgid "Upload"
2568 msgstr "Завантажити"
2569
2570 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2571 msgid "Crop"
2572 msgstr "Втяти"
2573
2574 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2575 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2576 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом спільноти."
2577
2578 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2579 msgid "Logo updated."
2580 msgstr "Логотип оновлено."
2581
2582 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2583 msgid "Failed updating logo."
2584 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
2585
2586 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2587 #. TRANS: %s is the name of the group.
2588 #, php-format
2589 msgid "%s group members"
2590 msgstr "Учасники спільноти %s"
2591
2592 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2593 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2594 #, php-format
2595 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2596 msgstr "Учасники спільноти %1$s, сторінка %2$d"
2597
2598 #. TRANS: Page notice for group members page.
2599 msgid "A list of the users in this group."
2600 msgstr "Список учасників цієї спільноти."
2601
2602 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2603 msgid "Only the group admin may approve users."
2604 msgstr "Лише адміністратор спільноти може затверджувати користувачів."
2605
2606 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2607 #. TRANS: %s is the name of the group.
2608 #, php-format
2609 msgid "%s group members awaiting approval"
2610 msgstr "Користувачі, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до %s"
2611
2612 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2613 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2614 #, php-format
2615 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2616 msgstr ""
2617 "Користувачі, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до %1$s, сторінка %2"
2618 "$d"
2619
2620 #. TRANS: Page notice for group members page.
2621 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2622 msgstr ""
2623 "Список користувачів, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до цієї "
2624 "спільноти."
2625
2626 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2627 #, php-format
2628 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2629 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
2630
2631 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2632 msgctxt "TITLE"
2633 msgid "Groups"
2634 msgstr "Спільноти"
2635
2636 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2637 #. TRANS: %d is the page number.
2638 #, php-format
2639 msgctxt "TITLE"
2640 msgid "Groups, page %d"
2641 msgstr "Спільноти, сторінка %d"
2642
2643 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2644 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2645 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2646 #, php-format
2647 msgid ""
2648 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2649 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2650 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2651 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2652 "%%%)!"
2653 msgstr ""
2654 "Спільноти на сайті %%%%site.name%%%% дозволять вам відшукати людей зі "
2655 "схожими інтересами. Лише приєднайтеся до спільноти і надсилайте повідомлення "
2656 "до усіх її учасників використовуючи просту команду «!spilnota» у тексті "
2657 "повідомлення. Не бачите спільноту, яка вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%"
2658 "%%action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2659
2660 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2661 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2662 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2663 msgid "Create a new group"
2664 msgstr "Створити нову спільноту"
2665
2666 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2667 #, php-format
2668 msgid ""
2669 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2670 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2671 msgstr ""
2672 "Пошук спільнот на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
2673 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2674 "або більше."
2675
2676 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2677 msgid "Group search"
2678 msgstr "Пошук спільнот"
2679
2680 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2681 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2682 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2683 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2684 msgid "No results."
2685 msgstr "Немає результатів."
2686
2687 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2688 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2689 #, php-format
2690 msgid ""
2691 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2692 "action.newgroup%%) yourself."
2693 msgstr ""
2694 "Якщо не можете відшукати спільноту, яка вас цікавить, то [створіть](%%action."
2695 "newgroup%%) власну."
2696
2697 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2698 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2699 #, php-format
2700 msgid ""
2701 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2702 "action.newgroup%%) yourself!"
2703 msgstr ""
2704 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [започаткувати](%%"
2705 "action.newgroup%%) свою власну спільноту!"
2706
2707 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2708 msgid "Only an admin can unblock group members."
2709 msgstr "Лише адміністратори можуть розблокувати учасників спільноти."
2710
2711 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2712 msgid "User is not blocked from group."
2713 msgstr "Користувача не блоковано."
2714
2715 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2716 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2717 msgid "Error removing the block."
2718 msgstr "Помилка при розблокуванні."
2719
2720 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2721 msgid "IM settings"
2722 msgstr "Налаштування ІМ"
2723
2724 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2725 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2726 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2727 #, fuzzy, php-format
2728 msgid ""
2729 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2730 "Configure your addresses and settings below."
2731 msgstr ""
2732 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через повідомлення [служби миттєвих "
2733 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажіть свою адресу і налаштуйте опції нижче."
2734
2735 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2736 msgid "IM is not available."
2737 msgstr "ІМ недоступний"
2738
2739 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2740 #, php-format
2741 msgid "Current confirmed %s address."
2742 msgstr "Поточна підтверджена %s адреса."
2743
2744 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2745 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2746 #, php-format
2747 msgid ""
2748 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2749 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2750 msgstr ""
2751 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій %1$s-акаунт, туди має "
2752 "надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %2$s до вашого "
2753 "списку контактів?)"
2754
2755 #. TRANS: Field label for IM address.
2756 msgid "IM address"
2757 msgstr "ІМ-адреса"
2758
2759 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2760 #, php-format
2761 msgid "%s screenname."
2762 msgstr "Псевдонім %s."
2763
2764 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2765 msgid "IM Preferences"
2766 msgstr "Преференції ІМ"
2767
2768 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2769 msgid "Send me notices"
2770 msgstr "Надсилати мені дописи"
2771
2772 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2773 msgid "Post a notice when my status changes."
2774 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус змінюється."
2775
2776 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2777 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2778 msgstr "Надсилати мені відповіді від людей, до яких я не підписаний."
2779
2780 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2781 msgid "Publish a MicroID"
2782 msgstr "Публікувати MicroID."
2783
2784 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2785 msgid "Could not update IM preferences."
2786 msgstr "Не вдалося оновити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
2787
2788 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2789 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2790 msgid "Preferences saved."
2791 msgstr "Преференції збережно."
2792
2793 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2794 msgid "No screenname."
2795 msgstr "Немає псевдоніму."
2796
2797 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2798 msgid "No transport."
2799 msgstr "Немає транспорту."
2800
2801 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2802 msgid "Cannot normalize that screenname."
2803 msgstr "Не можна впорядкувати цей псевдонім."
2804
2805 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2806 msgid "Not a valid screenname."
2807 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
2808
2809 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2810 msgid "Screenname already belongs to another user."
2811 msgstr "Даний псевдонім вже належить іншому користувачеві."
2812
2813 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2814 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2815 msgstr "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку ви зазначили."
2816
2817 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2818 msgid "That is the wrong IM address."
2819 msgstr "Це помилкова адреса IM."
2820
2821 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2822 msgid "Could not delete confirmation."
2823 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження."
2824
2825 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2826 msgid "IM confirmation cancelled."
2827 msgstr "Підтвердження ІМ скасовано."
2828
2829 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2830 #. TRANS: registered for the active user.
2831 msgid "That is not your screenname."
2832 msgstr "Це не ваш псевдонім."
2833
2834 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2835 msgid "The IM address was removed."
2836 msgstr "Адреса ІМ була видалена."
2837
2838 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2839 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2840 #, php-format
2841 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2842 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
2843
2844 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2845 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2846 #, php-format
2847 msgid "Inbox for %s"
2848 msgstr "Вхідні для %s"
2849
2850 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2851 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2852 msgstr ""
2853 "Це ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
2854
2855 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2856 msgid "Invites have been disabled."
2857 msgstr "Запрошення були скасовані."
2858
2859 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2860 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2861 #, php-format
2862 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2863 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s."
2864
2865 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2866 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2867 #, php-format
2868 msgid "Invalid email address: %s."
2869 msgstr "Неправильна електронна адреса: %s."
2870
2871 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2872 msgid "Invitations sent"
2873 msgstr "Запрошення надіслано"
2874
2875 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2876 msgid "Invite new users"
2877 msgstr "Запросити нових користувачів"
2878
2879 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2880 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2881 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2882 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2883 msgid "You are already subscribed to this user:"
2884 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2885 msgstr[0] "Ви вже підписані до цього користувача:"
2886 msgstr[1] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2887 msgstr[2] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2888
2889 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2890 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2891 #, php-format
2892 msgctxt "INVITE"
2893 msgid "%1$s (%2$s)"
2894 msgstr "%1$s (%2$s)"
2895
2896 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2897 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2898 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2899 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2900 msgid_plural ""
2901 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2902 msgstr[0] ""
2903 "Ця особа вже є користувачем і вас було автоматично підписано до неї:"
2904 msgstr[1] ""
2905 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
2906 msgstr[2] ""
2907 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
2908
2909 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2910 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2911 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2912 msgid "Invitation sent to the following person:"
2913 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2914 msgstr[0] "Запрошення було надіслано наступній особі:"
2915 msgstr[1] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
2916 msgstr[2] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
2917
2918 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2919 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2920 msgid ""
2921 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2922 "on the site. Thanks for growing the community!"
2923 msgstr ""
2924 "Вас буде поінформовано, коли запрошені вами особи погодяться з запрошеннями "
2925 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
2926
2927 #. TRANS: Form instructions.
2928 msgid ""
2929 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2930 msgstr ""
2931 "Скористайтесь цією формою, аби запросити ваших друзів та колег до нашого "
2932 "сервісу."
2933
2934 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2935 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2936 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2937 #, php-format
2938 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2939 msgstr "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2940
2941 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2942 msgid "You must be logged in to join a group."
2943 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби долучитися до спільноти."
2944
2945 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2946 #, php-format
2947 msgctxt "TITLE"
2948 msgid "%1$s joined group %2$s"
2949 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s"
2950
2951 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2952 msgid "Unknown error joining group."
2953 msgstr "Невідома помилка при приєднанні до спільноти."
2954
2955 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2956 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2957 msgid "You are not a member of that group."
2958 msgstr "Ви не є учасником цієї спільноти."
2959
2960 #. TRANS: User admin panel title
2961 msgctxt "TITLE"
2962 msgid "License"
2963 msgstr "Ліцензія"
2964
2965 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2966 msgid "License for this StatusNet site"
2967 msgstr "Ліцензія для цього сайту StatusNet"
2968
2969 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2970 msgid "Invalid license selection."
2971 msgstr "Невірний вибір ліцензії."
2972
2973 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2974 msgid ""
2975 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2976 "license."
2977 msgstr ""
2978 "Ви повинні зазначити власника змісту повідомлень, якщо збираєтесь "
2979 "використовувати варіант «Всі права захищені»."
2980
2981 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2982 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2983 msgstr "Помилкова назва ліцензії. Максимальна довжина — 255 символів."
2984
2985 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2986 msgid "Invalid license URL."
2987 msgstr "Помилкова URL-адреса ліцензії."
2988
2989 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2990 msgid "Invalid license image URL."
2991 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу ліцензії."
2992
2993 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2994 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2995 msgstr "Адреса ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
2996
2997 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2998 msgid "License image must be blank or valid URL."
2999 msgstr "Адреса логотипу ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
3000
3001 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3002 msgid "License selection"
3003 msgstr "Вибір ліцензії"
3004
3005 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3006 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3007 msgid "Private"
3008 msgstr "Приватно"
3009
3010 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3011 msgid "All Rights Reserved"
3012 msgstr "Всі права захищені."
3013
3014 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3015 msgid "Creative Commons"
3016 msgstr "Кріейтів Комонс"
3017
3018 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3019 msgid "Type"
3020 msgstr "Тип"
3021
3022 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3023 msgid "Select a license."
3024 msgstr "Оберіть ліцензію."
3025
3026 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3027 msgid "License details"
3028 msgstr "Подробиці ліцензії"
3029
3030 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3031 msgid "Owner"
3032 msgstr "Власник"
3033
3034 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3035 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3036 msgstr "Ім’я власника усього змісту на сайті (якщо він є)."
3037
3038 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3039 msgid "License Title"
3040 msgstr "Назва ліцензії"
3041
3042 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3043 msgid "The title of the license."
3044 msgstr "Назва ліцензії."
3045
3046 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3047 msgid "License URL"
3048 msgstr "URL-адреса ліцензії"
3049
3050 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3051 msgid "URL for more information about the license."
3052 msgstr "URL-адреса додаткової інформації щодо ліцензії."
3053
3054 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3055 msgid "License Image URL"
3056 msgstr "URL-адреса логотипу ліцензії"
3057
3058 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3059 msgid "URL for an image to display with the license."
3060 msgstr "URL-адреса зображення (логотипу) для показу поруч з ліцензією"
3061
3062 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3063 msgid "Save license settings."
3064 msgstr "Зберегти налаштування ліцензії."
3065
3066 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3067 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3068 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3069 msgid "Already logged in."
3070 msgstr "Тепер ви увійшли."
3071
3072 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3073 msgid "Incorrect username or password."
3074 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
3075
3076 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3077 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3078 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3079 msgstr "Помилка. Можливо, ви не авторизовані."
3080
3081 #. TRANS: Page title for login page.
3082 msgid "Login"
3083 msgstr "Увійти"
3084
3085 #. TRANS: Form legend on login page.
3086 msgid "Login to site"
3087 msgstr "Вхід на сайт"
3088
3089 #. TRANS: Field label on login page.
3090 msgid "Username or email address"
3091 msgstr "Ім’я користувача або електронна адреса"
3092
3093 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3094 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3095 msgid "Remember me"
3096 msgstr "Пам’ятати мене"
3097
3098 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3099 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3100 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3101 msgstr ""
3102 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
3103 "користування!"
3104
3105 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3106 msgctxt "BUTTON"
3107 msgid "Login"
3108 msgstr "Увійти"
3109
3110 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3111 msgid "Lost or forgotten password?"
3112 msgstr "Загубили або забули пароль?"
3113
3114 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3115 msgid ""
3116 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3117 "changing your settings."
3118 msgstr ""
3119 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
3120 "змінювати налаштування."
3121
3122 #. TRANS: Form instructions on login page.
3123 msgid "Login with your username and password."
3124 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль."
3125
3126 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3127 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3128 #, php-format
3129 msgid ""
3130 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3131 msgstr ""
3132 "Ще не маєте імені користувача? [Зареєструвати](%%action.register%%) новий "
3133 "акаунт."
3134
3135 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3136 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3137 msgstr ""
3138 "Лише користувач з правами адміністратора може призначати інших "
3139 "адміністраторів спільноти."
3140
3141 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3142 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3143 #, php-format
3144 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3145 msgstr "%1$s вже є адміністратором спільноти «%2$s»."
3146
3147 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3148 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3149 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3150 #, php-format
3151 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3152 msgstr ""
3153 "Не можна отримати запис для %1$s щодо його перебування у спільноті %2$s."
3154
3155 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3156 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3157 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3158 #, php-format
3159 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3160 msgstr "Не можна надати %1$s права адміністратора у спільноті %2$s."
3161
3162 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3163 msgid "No current status."
3164 msgstr "Жодного поточного статусу."
3165
3166 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3167 msgid "New application"
3168 msgstr "Новий додаток"
3169
3170 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3171 msgid "You must be logged in to register an application."
3172 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
3173
3174 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3175 msgid "Use this form to register a new application."
3176 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
3177
3178 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3179 msgid "Source URL is required."
3180 msgstr "Потрібна URL-адреса."
3181
3182 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3183 msgid "Could not create application."
3184 msgstr "Не вдалося створити додаток."
3185
3186 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3187 msgid "Invalid image."
3188 msgstr "Неприпустиме зображення."
3189
3190 #. TRANS: Title for form to create a group.
3191 msgid "New group"
3192 msgstr "Нова спільнота"
3193
3194 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3195 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3196 msgstr "Вам не дозволено створювати нові спільноті на цьому сайті."
3197
3198 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3199 msgid "Use this form to create a new group."
3200 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової спільноти."
3201
3202 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3203 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3204 msgid "New message"
3205 msgstr "Нове повідомлення"
3206
3207 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3208 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3209 msgid "You cannot send a message to this user."
3210 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
3211
3212 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3213 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3214 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3215 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3216 msgid "No content!"
3217 msgstr "Немає змісту!"
3218
3219 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3220 msgid "No recipient specified."
3221 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
3222
3223 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3224 msgid "Message sent"
3225 msgstr "Повідомлення надіслано"
3226
3227 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3228 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3229 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3230 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3231 #, php-format
3232 msgid "Direct message to %s sent."
3233 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
3234
3235 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3236 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3237 msgid "Ajax Error"
3238 msgstr "Помилка в Ajax"
3239
3240 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3241 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3242 msgctxt "TITLE"
3243 msgid "New notice"
3244 msgstr "Новий допис"
3245
3246 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3247 msgid "Notice posted"
3248 msgstr "Допис надіслано"
3249
3250 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3251 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3252 #, php-format
3253 msgid ""
3254 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3255 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3256 msgstr ""
3257 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
3258 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
3259
3260 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3261 msgid "Text search"
3262 msgstr "Пошук текстів"
3263
3264 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3265 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3266 #, php-format
3267 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3268 msgstr "Результати пошуку «%1$s» на сайті %2$s"
3269
3270 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3271 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3272 #, php-format
3273 msgid ""
3274 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3275 "status_textarea=%s)!"
3276 msgstr ""
3277 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
3278 "%%?status_textarea=%s)!"
3279
3280 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3281 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3282 #, php-format
3283 msgid ""
3284 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3285 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3286 msgstr ""
3287 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
3288 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3289
3290 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3291 #, php-format
3292 msgid "Updates with \"%s\""
3293 msgstr "Оновлення з «%s»"
3294
3295 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3296 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3297 #, php-format
3298 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3299 msgstr "Всі оновлення за збігом з «%1$s» на %2$s."
3300
3301 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3302 msgid ""
3303 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3304 "address yet."
3305 msgstr ""
3306 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
3307 "налаштував преференції електронної пошти."
3308
3309 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3310 msgid "Nudge sent"
3311 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
3312
3313 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3314 msgid "Nudge sent!"
3315 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
3316
3317 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3318 msgid "You must be logged in to list your applications."
3319 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список ваших додатків."
3320
3321 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3322 msgid "OAuth applications"
3323 msgstr "Додатки OAuth"
3324
3325 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3326 msgid "Applications you have registered"
3327 msgstr "Додатки, які ви зареєстрували"
3328
3329 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3330 #, php-format
3331 msgid "You have not registered any applications yet."
3332 msgstr "Поки що ви не зареєстрували жодних додатків."
3333
3334 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3335 msgid "Connected applications"
3336 msgstr "Під’єднані додатки"
3337
3338 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3339 msgid "The following connections exist for your account."
3340 msgstr "Наступні з’єднання вже існують для вашого профілю."
3341
3342 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3343 msgid "You are not a user of that application."
3344 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
3345
3346 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3347 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3348 #, php-format
3349 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3350 msgstr "Неможливо скасувати доступ для додатку: %s."
3351
3352 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3353 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3354 #, php-format
3355 msgid ""
3356 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3357 "with %2$s."
3358 msgstr ""
3359 "Ви успішно відкликали дозвіл для додатку %1$s, токен доступу починається з %2"
3360 "$s."
3361
3362 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3363 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3364 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати ваш акаунт."
3365
3366 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3367 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3368 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3369 #, php-format
3370 msgid ""
3371 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3372 "this instance of StatusNet."
3373 msgstr ""
3374 "Ви — розробник? [Зареєструйте клієнтський додаток OAuth](%s) щоб "
3375 "користуватися ним на даному сайті StatusNet."
3376
3377 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3378 #. TRANS: %s is a path.
3379 #, php-format
3380 msgid "\"%s\" not found."
3381 msgstr "«%s» не знайдено."
3382
3383 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3384 #. TRANS: %s is a notice.
3385 #, php-format
3386 msgid "Notice %s not found."
3387 msgstr "Допис %s не знайдено."
3388
3389 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3390 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3391 msgid "Notice has no profile."
3392 msgstr "Допис не має профілю."
3393
3394 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3395 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3396 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3397 #, php-format
3398 msgid "%1$s's status on %2$s"
3399 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
3400
3401 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3402 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3403 #, php-format
3404 msgid "Attachment %s not found."
3405 msgstr "Вкладення %s не знайдено."
3406
3407 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3408 #. TRANS: %s is a path.
3409 #, php-format
3410 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3411 msgstr "«%s» не підтримується для oembed-запитів."
3412
3413 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3414 #, php-format
3415 msgid "Content type %s not supported."
3416 msgstr "Тип змісту %s не підтримується."
3417
3418 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3419 #, php-format
3420 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3421 msgstr "URL-адреса %s лише в простому HTTP, будь ласка."
3422
3423 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3424 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3425 msgid "Not a supported data format."
3426 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
3427
3428 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3429 msgid "People Search"
3430 msgstr "Пошук людей"
3431
3432 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3433 msgid "Notice Search"
3434 msgstr "Пошук дописів"
3435
3436 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3437 msgid "No user ID specified."
3438 msgstr "ID користувача не визначено."
3439
3440 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3441 msgid "No login token specified."
3442 msgstr "Токен для входу не визначено."
3443
3444 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3445 msgid "No login token requested."
3446 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
3447
3448 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3449 msgid "Invalid login token specified."
3450 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
3451
3452 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3453 msgid "Login token expired."
3454 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
3455
3456 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3457 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3458 #, php-format
3459 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3460 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
3461
3462 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3463 #, php-format
3464 msgid "Outbox for %s"
3465 msgstr "Вихідні для %s"
3466
3467 #. TRANS: Instructions for outbox.
3468 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3469 msgstr ""
3470 "Це ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які ви надіслали "
3471 "приватно."
3472
3473 #. TRANS: Title for page where to change password.
3474 msgctxt "TITLE"
3475 msgid "Change password"
3476 msgstr "Змінити пароль"
3477
3478 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3479 msgid "Change your password."
3480 msgstr "Змінити пароль."
3481
3482 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3483 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3484 msgid "Password change"
3485 msgstr "Пароль замінено"
3486
3487 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3488 msgid "Old password"
3489 msgstr "Старий пароль"
3490
3491 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3492 #. TRANS: Field label for password reset form.
3493 msgid "New password"
3494 msgstr "Новий пароль"
3495
3496 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3497 #. TRANS: Field title on account registration page.
3498 msgid "6 or more characters."
3499 msgstr "6 або більше знаків."
3500
3501 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3502 msgctxt "LABEL"
3503 msgid "Confirm"
3504 msgstr "Підтвердити"
3505
3506 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3507 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3508 #. TRANS: Field title on account registration page.
3509 msgid "Same as password above."
3510 msgstr "Такий само, як і пароль вище."
3511
3512 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3513 msgctxt "BUTTON"
3514 msgid "Change"
3515 msgstr "Змінити"
3516
3517 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3518 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3519 msgid "Password must be 6 or more characters."
3520 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3521
3522 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3523 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3524 msgid "Passwords do not match."
3525 msgstr "Паролі не збігаються."
3526
3527 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3528 msgid "Incorrect old password."
3529 msgstr "Неправильний старий пароль."
3530
3531 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3532 msgid "Error saving user; invalid."
3533 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
3534
3535 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3536 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3537 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3538 msgid "Cannot save new password."
3539 msgstr "Не вдається зберегти новий пароль."
3540
3541 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3542 msgid "Password saved."
3543 msgstr "Пароль збережено."
3544
3545 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3546 msgid "Paths"
3547 msgstr "Шлях"
3548
3549 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3550 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3551 msgstr "Параметри серверу та шляху для даного сайту StatusNet"
3552
3553 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3554 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3555 #, php-format
3556 msgid "Theme directory not readable: %s."
3557 msgstr "Директорію теми не можна прочитати: %s."
3558
3559 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3560 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3561 #, php-format
3562 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3563 msgstr "Директорія аватарів не доступна для запису: %s."
3564
3565 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3566 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3567 #, php-format
3568 msgid "Locales directory not readable: %s."
3569 msgstr "Не можна прочитати директорію локалі: %s."
3570
3571 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3572 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3573 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3574 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
3575
3576 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3577 msgid "Site"
3578 msgstr "Сайт"
3579
3580 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3581 msgid "Server"
3582 msgstr "Сервер"
3583
3584 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3585 msgid "Site's server hostname."
3586 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
3587
3588 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3589 msgid "Path"
3590 msgstr "Шлях"
3591
3592 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3593 msgid "Site path."
3594 msgstr "Шлях до сайту."
3595
3596 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3597 msgid "Locale directory"
3598 msgstr "Директорія локалі"
3599
3600 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3601 msgid "Directory path to locales."
3602 msgstr "Шлях до директорії локалей."
3603
3604 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3605 msgid "Fancy URLs"
3606 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
3607
3608 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3609 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3610 msgstr ""
3611 "Використовувати короткі (що їх легше прочитати і запам’ятати) URL-адреси?"
3612
3613 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3614 msgctxt "LEGEND"
3615 msgid "Theme"
3616 msgstr "Тема"
3617
3618 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3619 msgid "Server for themes."
3620 msgstr "Сервер для тем."
3621
3622 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3623 msgid "Web path to themes."
3624 msgstr "Шлях до тем."
3625
3626 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3627 msgid "SSL server"
3628 msgstr "SSL-сервер"
3629
3630 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3631 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3632 msgstr "SSL-сервер для тем (за замовчуванням: SSL-сервер)."
3633
3634 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3635 msgid "SSL path"
3636 msgstr "Шлях з SSL"
3637
3638 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3639 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3640 msgstr "SSL-шлях до тем (за замовчуванням: /theme/)."
3641
3642 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3643 msgid "Directory"
3644 msgstr "Директорія"
3645
3646 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3647 msgid "Directory where themes are located."
3648 msgstr "Директорія, в якій знаходяться теми."
3649
3650 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3651 msgid "Avatars"
3652 msgstr "Аватари"
3653
3654 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3655 msgid "Avatar server"
3656 msgstr "Сервер аватари"
3657
3658 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3659 msgid "Server for avatars."
3660 msgstr "Сервер для аватар."
3661
3662 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3663 msgid "Avatar path"
3664 msgstr "Шлях до аватари"
3665
3666 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3667 msgid "Web path to avatars."
3668 msgstr "Шлях до аватар."
3669
3670 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3671 msgid "Avatar directory"
3672 msgstr "Директорія аватари"
3673
3674 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3675 msgid "Directory where avatars are located."
3676 msgstr "Директорія, в якій знаходяться аватари."
3677
3678 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3679 msgid "Attachments"
3680 msgstr "Вкладення"
3681
3682 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3683 msgid "Server for attachments."
3684 msgstr "Сервер для вкладень."
3685
3686 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3687 msgid "Web path to attachments."
3688 msgstr "Шлях до вкладень."
3689
3690 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3691 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3692 msgstr "Сервер для вкладень на захищених SSL-сторінках."
3693
3694 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3695 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3696 msgstr "Шлях до вкладень на захищених SSL-сторінках."
3697
3698 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3699 msgid "Directory where attachments are located."
3700 msgstr "Директорія, в якій знаходяться вкладення."
3701
3702 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3703 msgctxt "LEGEND"
3704 msgid "SSL"
3705 msgstr "SSL"
3706
3707 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3708 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3709 msgid "Never"
3710 msgstr "Ніколи"
3711
3712 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3713 msgid "Sometimes"
3714 msgstr "Іноді"
3715
3716 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3717 msgid "Always"
3718 msgstr "Завжди"
3719
3720 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3721 msgid "Use SSL"
3722 msgstr "Використовувати SSL"
3723
3724 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3725 msgid "When to use SSL."
3726 msgstr "Коли використовувати SSL."
3727
3728 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3729 msgid "Server to direct SSL requests to."
3730 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити."
3731
3732 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Save path settings."
3735 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3736
3737 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3738 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3739 #, php-format
3740 msgid ""
3741 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3742 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3743 msgstr ""
3744 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
3745 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
3746 "або більше."
3747
3748 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3749 msgid "People search"
3750 msgstr "Пошук людей"
3751
3752 #. TRANS: Title for list page.
3753 #. TRANS: %s is a list.
3754 #, php-format
3755 msgid "Public list %s"
3756 msgstr "Публічний список %s"
3757
3758 #. TRANS: Title for list page.
3759 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3760 #, php-format
3761 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3762 msgstr "Публічний список %1$s, сторінка %2$d"
3763
3764 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3765 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3766 #, php-format
3767 msgid ""
3768 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3769 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3770 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3771 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3772 msgstr ""
3773 "Списки — це спосіб групувати схожих користувачів на %%%%site.name%%%%, "
3774 "сервісі [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який "
3775 "працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3776 "Ви можете з легкістю відслідковувати всі події, про які пишуть ці люди, "
3777 "просто підписавшись до стрічки дописів цього списку."
3778
3779 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3780 msgid "No tagger."
3781 msgstr "Немає того, хто позначив."
3782
3783 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3784 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3785 #, php-format
3786 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3787 msgstr "Люди, зазначені в списку %1$s користувачем %2$s"
3788
3789 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3790 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3791 #, php-format
3792 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3793 msgstr "Люди, зазначені в списку %1$s користувачем %2$s, сторінка %3$d"
3794
3795 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3796 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3797 msgid "Creator"
3798 msgstr "Автор"
3799
3800 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3801 msgid "Private lists by you"
3802 msgstr "Ваші приватні списки"
3803
3804 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3805 msgid "Public lists by you"
3806 msgstr "Ваші загальні списки"
3807
3808 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3809 msgid "Lists by you"
3810 msgstr "Ваші списки"
3811
3812 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3813 #. TRANS: %s is a user nickname.
3814 #, php-format
3815 msgid "Lists by %s"
3816 msgstr "Списки %s"
3817
3818 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3819 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3820 #, php-format
3821 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3822 msgstr "Списки %1$s, сторінка %2$d"
3823
3824 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3825 msgid "You cannot view others' private lists"
3826 msgstr "Переглядати приватні списки інших користувачів неможливо"
3827
3828 #. TRANS: Mode selector label.
3829 msgid "Mode"
3830 msgstr "Режим"
3831
3832 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3833 #, php-format
3834 msgid "Lists for %s"
3835 msgstr "Списки %s"
3836
3837 #. TRANS: Fieldset legend.
3838 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3839 msgid "Select tag to filter"
3840 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
3841
3842 #. TRANS: Checkbox title.
3843 msgid "Show private tags."
3844 msgstr "Показувати приватні теґи."
3845
3846 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3847 msgctxt "LABEL"
3848 msgid "Public"
3849 msgstr "Публічні"
3850
3851 #. TRANS: Checkbox title.
3852 msgid "Show public tags."
3853 msgstr "Показувати публічні теґи."
3854
3855 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3856 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3857 msgctxt "BUTTON"
3858 msgid "Go"
3859 msgstr "Перейти"
3860
3861 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3862 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3863 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3864 #, fuzzy, php-format
3865 msgid ""
3866 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3867 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3868 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3869 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3870 "list's timeline."
3871 msgstr ""
3872 "Тут представлено списки, створені **%s**. Списки — це спосіб групувати "
3873 "схожих користувачів на %%%%site.name%%%%, сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3874 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
3875 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Ви можете з легкістю "
3876 "відслідковувати всі події, про які пишуть ці люди, просто підписавшись до "
3877 "стрічки дописів цього теґу."
3878
3879 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3880 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3881 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3882 #, php-format
3883 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3884 msgstr "%s поки що не створив жодного [списку](%%%%doc.lists%%%%)."
3885
3886 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3887 #, php-format
3888 msgid "Lists with %s in them"
3889 msgstr "Списки, до яких входить %s"
3890
3891 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3892 #, php-format
3893 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3894 msgstr "Списки, до яких входить %1$s, сторінка %2$d"
3895
3896 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3897 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3898 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3899 #, fuzzy, php-format
3900 msgid ""
3901 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3902 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3903 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3904 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3905 "list's timeline."
3906 msgstr ""
3907 "Тут представлено списки для **%s**. Списки — це спосіб групувати схожих "
3908 "користувачів на %%%%site.name%%%%, сервісі [мікроблоґів](http://uk.wikipedia."
3909 "org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні "
3910 "[StatusNet](http://status.net/). Ви можете з легкістю відслідковувати всі "
3911 "події, про які пишуть ці люди, просто підписавшись до стрічки дописів цього "
3912 "теґу."
3913
3914 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3915 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3916 #. TRANS: %s is a user nickname.
3917 #, php-format
3918 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3919 msgstr ""
3920 "%s поки що ніхто не входить до жодного [списку](%%%%doc.lists%%%%) з тих, що "
3921 "були створені іншими користувачами."
3922
3923 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3924 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3925 #, php-format
3926 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3927 msgstr "Підписані до списку %1$s користувача %2$s"
3928
3929 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3930 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3931 #, php-format
3932 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3933 msgstr "Підписані до списку %1$s користувача %2$s, сторінка %3$d"
3934
3935 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3936 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3937 #, php-format
3938 msgid "Lists subscribed to by %s"
3939 msgstr "Списки, до яких підписаний %s"
3940
3941 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3942 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3943 #, php-format
3944 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3945 msgstr "Списки, до яких підписаний %1$s, сторінка %2$d"
3946
3947 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3948 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3949 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3950 #, php-format
3951 msgid ""
3952 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3953 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3954 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3955 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3956 "to the list's timeline."
3957 msgstr ""
3958 "Тут представлено списки, до яких підписаний **%s**. Списки — це спосіб "
3959 "групувати схожих користувачів на %%%%site.name%%%%, сервісі [мікроблоґів]"
3960 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
3961 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Ви можете з "
3962 "легкістю відслідковувати всі події, про які пишуть ці люди, просто "
3963 "підписавшись до стрічки дописів цього списку."
3964
3965 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3966 msgctxt "plugin"
3967 msgid "Disabled"
3968 msgstr "Вимкнений"
3969
3970 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3971 #. TRANS: Do not translate POST.
3972 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3973 #. TRANS: Do not translate POST.
3974 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3975 msgid "This action only accepts POST requests."
3976 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
3977
3978 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3979 msgid "You cannot administer plugins."
3980 msgstr "Ви не можете керувати додатками."
3981
3982 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3983 msgid "No such plugin."
3984 msgstr "Немає такого додатку."
3985
3986 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3987 msgctxt "plugin"
3988 msgid "Enabled"
3989 msgstr "Увімкнений"
3990
3991 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3992 msgctxt "TITLE"
3993 msgid "Plugins"
3994 msgstr "Додатки"
3995
3996 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3997 msgid ""
3998 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3999 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4000 "details."
4001 msgstr ""
4002 "Додатки можна увімкнути та налаштувати вручну. Перегляньте <a href=\"http://"
4003 "status.net/wiki/Plugins\">документацію щодо цього</a>, аби отримати більше "
4004 "відомостей."
4005
4006 #. TRANS: Admin form section header
4007 msgid "Default plugins"
4008 msgstr "Додатки за замовчуванням"
4009
4010 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4011 msgid ""
4012 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4013 msgstr ""
4014 "Всі додатки за замовчуванням було вимкнено у файлі конфігурації даного сайту."
4015
4016 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4017 #. TRANS: %s is a field name.
4018 #, php-format
4019 msgid "Unidentified field %s."
4020 msgstr "Невідоме поле %s."
4021
4022 #. TRANS: Page title.
4023 msgctxt "TITLE"
4024 msgid "Search results"
4025 msgstr "Результати пошуку"
4026
4027 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4028 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4029 msgstr "Пошуковий запит має становити принаймні 3 символи."
4030
4031 #. TRANS: Page title for profile settings.
4032 msgid "Profile settings"
4033 msgstr "Налаштування профілю"
4034
4035 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4036 msgid ""
4037 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4038 msgstr ""
4039 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про вас більше."
4040
4041 #. TRANS: Profile settings form legend.
4042 msgid "Profile information"
4043 msgstr "Інформація профілю"
4044
4045 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4046 #. TRANS: Field title on account registration page.
4047 #. TRANS: Field title on group edit form.
4048 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4049 msgstr "1-64 рядкових літер і цифр, ніякої пунктуації або інтервалів."
4050
4051 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4052 #. TRANS: Field label on account registration page.
4053 #. TRANS: Field label on group edit form.
4054 msgid "Full name"
4055 msgstr "Повне ім’я"
4056
4057 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4058 #. TRANS: Field label on account registration page.
4059 #. TRANS: Form input field label.
4060 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4061 msgid "Homepage"
4062 msgstr "Веб-сторінка"
4063
4064 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4065 #. TRANS: Field title on account registration page.
4066 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4067 msgstr "URL-адреса вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті."
4068
4069 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4070 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4071 #. TRANS: biography (%d).
4072 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4073 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4074 #. TRANS: biography (%d).
4075 #, php-format
4076 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4077 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4078 msgstr[0] "Опишіть себе та свої інтереси вкладаючись у %d символ."
4079 msgstr[1] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів."
4080 msgstr[2] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів."
4081
4082 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4083 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4084 msgid "Describe yourself and your interests."
4085 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси."
4086
4087 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4088 #. TRANS: their biography.
4089 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4090 msgid "Bio"
4091 msgstr "Про себе"
4092
4093 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4094 #. TRANS: Field label on account registration page.
4095 #. TRANS: Field label on group edit form.
4096 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4097 msgid "Location"
4098 msgstr "Розташування"
4099
4100 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4101 #. TRANS: Field title on account registration page.
4102 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4103 msgstr "Де ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»."
4104
4105 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4106 msgid "Share my current location when posting notices"
4107 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
4108
4109 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4110 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4111 #. TRANS: %s is a group name.
4112 msgid "Tags"
4113 msgstr "Теґи"
4114
4115 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4116 msgid ""
4117 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4118 "separated."
4119 msgstr ""
4120 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
4121 "або пробілом."
4122
4123 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4124 msgid "Language"
4125 msgstr "Мова"
4126
4127 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4128 msgid "Preferred language."
4129 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу."
4130
4131 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4132 msgid "Timezone"
4133 msgstr "Часовий пояс"
4134
4135 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4136 msgid "What timezone are you normally in?"
4137 msgstr "За яким часовим поясом ви живете?"
4138
4139 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4140 msgid ""
4141 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4142 msgstr ""
4143 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
4144
4145 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4146 msgid "Subscription policy"
4147 msgstr "Політика підписки"
4148
4149 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4150 msgid "Let anyone follow me"
4151 msgstr "Дозволяти будь-кому підписуватися до мене"
4152
4153 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4154 msgid "Ask me first"
4155 msgstr "Спочатку запитати в мене"
4156
4157 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4158 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4159 msgstr "Чи потрібен дозвіл іншим користувачам для стеження за вашими дописами."
4160
4161 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4162 msgid "Make updates visible only to my followers"
4163 msgstr "Зробити оновлення видимими лише для друзів"
4164
4165 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4166 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4167 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4168 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4169 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4170 #, php-format
4171 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4172 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4173 msgstr[0] "Біографія надто довга (не більше %d символу)."
4174 msgstr[1] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
4175 msgstr[2] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
4176
4177 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4178 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4179 msgid "Timezone not selected."
4180 msgstr "Часовий пояс не обрано."
4181
4182 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4183 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4184 msgstr "Мова надто довга (не більше 50 символів)."
4185
4186 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4187 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4188 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4189 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4190 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4191 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4192 #, php-format
4193 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4194 msgstr "Неприпустимий теґ: «%s»."
4195
4196 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4197 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4198 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4199 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки або політики підписки."
4200
4201 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4202 msgid "Could not save location prefs."
4203 msgstr "Не вдалося зберегти преференції розташування."
4204
4205 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4206 msgid "Could not save tags."
4207 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4208
4209 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4210 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4211 msgid "Settings saved."
4212 msgstr "Налаштування збережено."
4213
4214 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4215 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4216 msgid "Restore account"
4217 msgstr "Відновити акаунт"
4218
4219 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4220 #. TRANS: %s is the page limit.
4221 #, php-format
4222 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4223 msgstr "Перевищено ліміт сторінки (%s)."
4224
4225 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Could not retrieve public timeline."
4228 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
4229
4230 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4231 #. TRANS: %d is the page number.
4232 #, php-format
4233 msgid "Public timeline, page %d"
4234 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
4235
4236 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4237 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4238 msgid "Public timeline"
4239 msgstr "Загальна стрічка"
4240
4241 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4242 #, fuzzy
4243 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4244 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
4245
4246 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4247 #, fuzzy
4248 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4249 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
4250
4251 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4254 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
4255
4256 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4257 #, fuzzy
4258 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4259 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
4260
4261 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4262 #, php-format
4263 msgid ""
4264 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4265 "yet."
4266 msgstr ""
4267 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
4268
4269 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4270 msgid "Be the first to post!"
4271 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
4272
4273 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4274 #, php-format
4275 msgid ""
4276 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4277 msgstr ""
4278 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
4279 "допис!"
4280
4281 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4282 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4283 #, php-format
4284 msgid ""
4285 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4286 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4287 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4288 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4289 msgstr ""
4290 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
4291 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
4292 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
4293 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
4294 "doc.help%%))"
4295
4296 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4297 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4298 #, php-format
4299 msgid ""
4300 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4301 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4302 "tool."
4303 msgstr ""
4304 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
4305 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
4306 "(http://status.net/)."
4307
4308 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4309 msgid "Public list cloud"
4310 msgstr "Загальна хмарка списків"
4311
4312 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4313 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4314 #, php-format
4315 msgid "These are largest lists on %s"
4316 msgstr "Це найдовші списки на %s"
4317
4318 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4319 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4320 #, php-format
4321 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4322 msgstr "Поки що ніхто нікого не додав до [списків](%%doc.tags%%)."
4323
4324 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4325 msgid "Be the first to list someone!"
4326 msgstr "Станьте першим! Започаткуйте новий список!"
4327
4328 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4329 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4330 #, php-format
4331 msgid ""
4332 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4333 "someone!"
4334 msgstr ""
4335 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не створити новий "
4336 "список!"
4337
4338 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4339 msgid "List cloud"
4340 msgstr "Хмарка списку"
4341
4342 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4343 #, php-format
4344 msgid "1 person listed"
4345 msgid_plural "%d people listed"
4346 msgstr[0] "1 користувач у списку"
4347 msgstr[1] "%d користувачів у списку"
4348 msgstr[2] "%d користувача у списку"
4349
4350 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4351 #, php-format
4352 msgid "%s updates from everyone."
4353 msgstr "Всі оновлення на %s."
4354
4355 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4356 msgid "Public tag cloud"
4357 msgstr "Загальна хмарка теґів"
4358
4359 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4360 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4361 #, php-format
4362 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4363 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s"
4364
4365 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4366 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4367 #. TRANS: and do not change the URL part.
4368 #, php-format
4369 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4370 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
4371
4372 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4373 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4374 msgid "Be the first to post one!"
4375 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
4376
4377 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4378 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4379 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4380 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4381 #. TRANS: and do not change the URL part.
4382 #, php-format
4383 msgid ""
4384 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4385 "one!"
4386 msgstr ""
4387 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
4388 "цікаве!"
4389
4390 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4391 msgid "You are already logged in!"
4392 msgstr "Ви вже в системі!"
4393
4394 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4395 msgid "No such recovery code."
4396 msgstr "Немає такого коду відновлення."
4397
4398 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4399 msgid "Not a recovery code."
4400 msgstr "Це не код відновлення."
4401
4402 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4403 msgid "Recovery code for unknown user."
4404 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
4405
4406 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4407 msgid "Error with confirmation code."
4408 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
4409
4410 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4411 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4412 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
4413
4414 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4415 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4416 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
4417
4418 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4419 msgid ""
4420 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4421 "the email address you have stored in your account."
4422 msgstr ""
4423 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
4424 "допомогою електронної адреси, яку ви зазначили у власному профілі."
4425
4426 #. TRANS: Page notice for password change page.
4427 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4428 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль."
4429
4430 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4431 msgid "Password recovery"
4432 msgstr "Відновлення паролю"
4433
4434 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4435 msgid "Nickname or email address"
4436 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
4437
4438 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4439 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4440 msgstr ""
4441 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
4442
4443 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4444 msgid "Recover"
4445 msgstr "Відновити"
4446
4447 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4448 msgctxt "BUTTON"
4449 msgid "Recover"
4450 msgstr "Відновити"
4451
4452 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4453 msgid "Reset password"
4454 msgstr "Скинути пароль"
4455
4456 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4457 msgid "Recover password"
4458 msgstr "Відновити пароль"
4459
4460 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4461 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4462 msgid "Password recovery requested"
4463 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
4464
4465 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4466 msgid "Password saved"
4467 msgstr "Пароль збережено"
4468
4469 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4470 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4471 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
4472
4473 #. TRANS: Button text for password reset form.
4474 msgctxt "BUTTON"
4475 msgid "Reset"
4476 msgstr "Скинути"
4477
4478 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4479 msgid "Enter a nickname or email address."
4480 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
4481
4482 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4483 msgid ""
4484 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4485 "address registered to your account."
4486 msgstr ""
4487 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку ви "
4488 "вказали у налаштуваннях вашого профілю."
4489
4490 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4491 msgid "Unexpected password reset."
4492 msgstr "Несподіване скидання паролю."
4493
4494 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4495 msgid "Password must be 6 characters or more."
4496 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
4497
4498 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4499 msgid "Password and confirmation do not match."
4500 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
4501
4502 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4503 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4504 msgid "Error setting user."
4505 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
4506
4507 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4508 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4509 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер ви увійшли."
4510
4511 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4512 msgid "No id parameter."
4513 msgstr "Немає параметру ID."
4514
4515 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4516 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4517 #, php-format
4518 msgid "No such file \"%d\"."
4519 msgstr "Немає такого файлу «%d»."
4520
4521 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4522 msgid "Sorry, only invited people can register."
4523 msgstr ""
4524 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
4525
4526 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4527 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4528 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
4529
4530 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4531 msgid "Registration successful"
4532 msgstr "Реєстрація успішна"
4533
4534 #. TRANS: Title for registration page.
4535 msgctxt "TITLE"
4536 msgid "Register"
4537 msgstr "Реєстрація"
4538
4539 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4540 msgid "Registration not allowed."
4541 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
4542
4543 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4544 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4545 msgstr "Ви не можете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
4546
4547 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4548 msgid "Email address already exists."
4549 msgstr "Ця адреса вже використовується."
4550
4551 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4552 msgid "Invalid username or password."
4553 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
4554
4555 #. TRANS: Page notice on registration page.
4556 msgid ""
4557 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4558 "link up to friends and colleagues."
4559 msgstr ""
4560 "Ця форма дозволить вам створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і "
4561 "будете в курсі справ ваших друзів та колег."
4562
4563 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4564 msgctxt "PASSWORD"
4565 msgid "Confirm"
4566 msgstr "Підтвердити"
4567
4568 #. TRANS: Field label on account registration page.
4569 msgctxt "LABEL"
4570 msgid "Email"
4571 msgstr "Пошта"
4572
4573 #. TRANS: Field title on account registration page.
4574 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4575 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення пароля."
4576
4577 #. TRANS: Field title on account registration page.
4578 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4579 msgstr "Повне ім’я, бажано ваше справжнє ім’я."
4580
4581 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4582 msgctxt "BUTTON"
4583 msgid "Register"
4584 msgstr "Реєстрація"
4585
4586 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4587 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4588 #, php-format
4589 msgid ""
4590 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4591 msgstr "Я розумію, що зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
4592
4593 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4594 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4595 #, php-format
4596 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4597 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли належать %1$s."
4598
4599 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4600 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4601 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли залишаються за мною."
4602
4603 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4604 msgid "All rights reserved."
4605 msgstr "Всі права захищені."
4606
4607 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4608 #, php-format
4609 msgid ""
4610 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4611 "email address, IM address, and phone number."
4612 msgstr ""
4613 "Мої дописи і файли доступні на умовах %s, окрім цих приватних даних: пароль, "
4614 "електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
4615
4616 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4617 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4618 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4619 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4620 #, php-format
4621 msgid ""
4622 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4623 "want to...\n"
4624 "\n"
4625 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4626 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4627 "notices through instant messages.\n"
4628 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4629 "share your interests. \n"
4630 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4631 "others more about you. \n"
4632 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4633 "missed. \n"
4634 "\n"
4635 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4636 msgstr ""
4637 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси ви зможете...\n"
4638 "\n"
4639 "*Подивитись [ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
4640 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
4641 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
4642 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з вами "
4643 "інтереси.\n"
4644 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
4645 "могли знати про вас більше.\n"
4646 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатися, що ви "
4647 "нічого не пропустили. \n"
4648 "\n"
4649 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, вам сподобається наш "
4650 "сервіс."
4651
4652 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4653 msgid ""
4654 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4655 "to confirm your email address.)"
4656 msgstr ""
4657 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
4658 "інструкції щодо підтвердження вашої електронної адреси.)"
4659
4660 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4661 #. TRANS: %s is a username.
4662 #, php-format
4663 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4664 msgstr "Сталася неочікувана помилка під час видалення %s зі списку."
4665
4666 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4667 #. TRANS: %s is a profile URL.
4668 #, php-format
4669 msgid ""
4670 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4671 "correctly, please try retrying later."
4672 msgstr ""
4673 "Виникла проблема з додаванням %s до списку. Віддалений сервер, ймовірно, "
4674 "відповідає не правильно, спробуйте повторити пізніше, будь ласка."
4675
4676 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4677 msgid "Unlisted"
4678 msgstr "Зі списку вилучено"
4679
4680 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4681 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4682 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
4683
4684 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4685 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4686 msgid "No notice specified."
4687 msgstr "Зазначеного допису немає."
4688
4689 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4690 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4691 msgid "Repeated"
4692 msgstr "Повторено"
4693
4694 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4695 msgid "Repeated!"
4696 msgstr "Повторено!"
4697
4698 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4699 #. TRANS: %s is a user nickname.
4700 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4701 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4702 #. TRANS: %s is a username.
4703 #, php-format
4704 msgid "Replies to %s"
4705 msgstr "Відповіді до %s"
4706
4707 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4708 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4709 #, php-format
4710 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4711 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
4712
4713 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4714 #. TRANS: %s is a user nickname.
4715 #, fuzzy, php-format
4716 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4717 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
4718
4719 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4720 #. TRANS: %s is a user nickname.
4721 #, php-format
4722 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4723 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
4724
4725 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4726 #. TRANS: %s is a user nickname.
4727 #, php-format
4728 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4729 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
4730
4731 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4732 #. TRANS: %s is a user nickname.
4733 #, php-format
4734 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4735 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
4736
4737 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4738 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4739 #, php-format
4740 msgid ""
4741 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4742 "notice to them yet."
4743 msgstr ""
4744 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
4745 "отримав у відповідь."
4746
4747 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4748 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4749 #, php-format
4750 msgid ""
4751 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4752 "[join groups](%%action.groups%%)."
4753 msgstr ""
4754 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
4755 "більшої кількості людей або [приєднавшись до спільноти](%%action.groups%%)."
4756
4757 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4758 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4759 #, php-format
4760 msgid ""
4761 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4762 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4763 msgstr ""
4764 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
4765 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4766
4767 #. TRANS: RSS reply feed description.
4768 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4769 #, php-format
4770 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4771 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s."
4772
4773 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4774 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4775 msgstr ""
4776 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть відновлювати свої акаунти."
4777
4778 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4779 msgid "You may not restore your account."
4780 msgstr "Ви не можете відновити свій акаунт."
4781
4782 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4783 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4784 msgid "No uploaded file."
4785 msgstr "Немає завантажених файлів"
4786
4787 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4788 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4789 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
4790
4791 #. TRANS: Client exception.
4792 msgid ""
4793 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4794 "the HTML form."
4795 msgstr ""
4796 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
4797 "HTML."
4798
4799 #. TRANS: Client exception.
4800 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4801 msgstr "Файл було завантажено частково."
4802
4803 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4804 msgid "Missing a temporary folder."
4805 msgstr "Загублено тимчасову теку."
4806
4807 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4808 msgid "Failed to write file to disk."
4809 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
4810
4811 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4812 msgid "File upload stopped by extension."
4813 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
4814
4815 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4816 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4817 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4818 msgid "System error uploading file."
4819 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
4820
4821 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4822 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4823 msgid "Not an Atom feed."
4824 msgstr "Ця стрічка не у форматі Atom."
4825
4826 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4827 msgid ""
4828 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4829 "profile page."
4830 msgstr ""
4831 "Веб-стрічку було відновлено. Ваші старі дописи тепер мають з’явитися на "
4832 "сторінці вашого профілю, а також у результатах пошуку."
4833
4834 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4835 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4836 msgstr ""
4837 "Веб-стрічку невдовзі буде відновлено. Зачекайте, будь ласка, декілька хвилин."
4838
4839 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4840 #, fuzzy
4841 msgid ""
4842 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4843 "\">Activity Streams</a> format."
4844 msgstr ""
4845 "Ви можете завантажити резервну копію у форматі <a href=\"http://"
4846 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4847
4848 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4849 msgid "Upload the file"
4850 msgstr "Завантажити файл"
4851
4852 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4853 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4854 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
4855
4856 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4857 msgid "User does not have this role."
4858 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
4859
4860 #. TRANS: Engine name for RSD.
4861 #. TRANS: Engine name.
4862 msgid "StatusNet"
4863 msgstr "StatusNet"
4864
4865 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4866 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4867 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4868 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
4869
4870 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4871 msgid "User is already sandboxed."
4872 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
4873
4874 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4875 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4876 #, php-format
4877 msgid "Not a valid list: %s."
4878 msgstr "Це не дійсний список: %s."
4879
4880 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4881 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4882 #, php-format
4883 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4884 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s, сторінка %2$d"
4885
4886 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4887 msgctxt "TITLE"
4888 msgid "Sessions"
4889 msgstr "Сесії"
4890
4891 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4892 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4893 msgstr "Налаштування сесії для даного сайту StatusNet"
4894
4895 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4896 msgctxt "LEGEND"
4897 msgid "Sessions"
4898 msgstr "Сесії"
4899
4900 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4901 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4902 msgid "Handle sessions"
4903 msgstr "Сесії обробки даних"
4904
4905 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4906 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4907 msgid "Handle sessions ourselves."
4908 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
4909
4910 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4911 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4912 msgid "Session debugging"
4913 msgstr "Сесія наладки"
4914
4915 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4916 msgid "Enable debugging output for sessions."
4917 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
4918
4919 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4920 msgid "Save session settings"
4921 msgstr "Зберегти параметри сесії"
4922
4923 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4924 msgid "You must be logged in to view an application."
4925 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
4926
4927 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4928 msgid "Application profile"
4929 msgstr "Профіль додатку"
4930
4931 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4932 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4933 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4934 #, php-format
4935 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4936 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4937 msgstr[0] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувач"
4938 msgstr[1] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
4939 msgstr[2] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
4940
4941 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4942 msgid "Application actions"
4943 msgstr "Можливості додатку"
4944
4945 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4946 msgctxt "EDITAPP"
4947 msgid "Edit"
4948 msgstr "Змінити"
4949
4950 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4951 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4952 msgid "Reset key & secret"
4953 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
4954
4955 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4956 msgid "Application info"
4957 msgstr "Інфо додатку"
4958
4959 #. TRANS: Field label on application page.
4960 msgid "Consumer key"
4961 msgstr "Ключ споживача"
4962
4963 #. TRANS: Field label on application page.
4964 msgid "Consumer secret"
4965 msgstr "Таємно слово споживача"
4966
4967 #. TRANS: Field label on application page.
4968 msgid "Request token URL"
4969 msgstr "URL-адреса токена запиту"
4970
4971 #. TRANS: Field label on application page.
4972 msgid "Access token URL"
4973 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
4974
4975 #. TRANS: Field label on application page.
4976 msgid "Authorize URL"
4977 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
4978
4979 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4980 msgid ""
4981 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4982 "not supported."
4983 msgstr ""
4984 "До уваги: всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
4985 "шифрування підписів відкритим текстом."
4986
4987 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4988 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4989 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути ваш ключ споживача і секретний код?"
4990
4991 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4992 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4993 #, php-format
4994 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4995 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
4996
4997 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4998 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4999 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
5000
5001 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5002 #, fuzzy, php-format
5003 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5004 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
5005
5006 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5007 #, php-format
5008 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5009 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
5010
5011 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5012 #, php-format
5013 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5014 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
5015
5016 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5017 #, php-format
5018 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5019 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
5020
5021 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5022 msgid ""
5023 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5024 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5025 msgstr ""
5026 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
5027 "дописі який ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
5028 "нього увагу інших."
5029
5030 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5031 #. TRANS: %s is a username.
5032 #, php-format
5033 msgid ""
5034 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5035 "would add to their favorites :)"
5036 msgstr ""
5037 "%s поки що не вподобав жодного допису. Може ви написали б йому щось "
5038 "цікаве? :)"
5039
5040 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5041 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5042 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5043 #, php-format
5044 msgid ""
5045 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5046 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5047 "their favorites :)"
5048 msgstr ""
5049 "%s поки що не вподобав жодного допису. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
5050 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
5051 "користувачеві :)"
5052
5053 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5054 msgid "This is a way to share what you like."
5055 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
5056
5057 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5058 #, php-format
5059 msgid "%s group"
5060 msgstr "Спільнота %s"
5061
5062 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5063 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5064 #, php-format
5065 msgid "%1$s group, page %2$d"
5066 msgstr "Спільнота %1$s, сторінка %2$d"
5067
5068 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5069 #, fuzzy, php-format
5070 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5071 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (Atom)"
5072
5073 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5074 #, php-format
5075 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5076 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 1.0)"
5077
5078 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5079 #, php-format
5080 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5081 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 2.0)"
5082
5083 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5084 #, php-format
5085 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5086 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (Atom)"
5087
5088 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5089 #, php-format
5090 msgid "FOAF for %s group"
5091 msgstr "FOAF спільноти %s"
5092
5093 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5094 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5095 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5096 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5097 #, php-format
5098 msgid ""
5099 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5100 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5101 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5102 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5103 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5104 msgstr ""
5105 "**%s** це спільнота на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
5106 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
5107 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї спільноти "
5108 "роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%%%action."
5109 "register%%%%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%%%doc."
5110 "help%%%%))"
5111
5112 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5113 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5114 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5115 #, php-format
5116 msgid ""
5117 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5118 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5119 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5120 "their life and interests. "
5121 msgstr ""
5122 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
5123 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
5124 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
5125 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
5126
5127 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5128 msgid "No such message."
5129 msgstr "Немає такого повідомлення."
5130
5131 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5132 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5133 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
5134
5135 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5136 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5137 #, php-format
5138 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5139 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
5140
5141 #. TRANS: Page title for single message display.
5142 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5143 #, php-format
5144 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5145 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
5146
5147 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5148 msgid "Not available."
5149 msgstr "Не недоступно."
5150
5151 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5152 msgid "Notice deleted."
5153 msgstr "Допис видалено."
5154
5155 #. TRANS: Title for private list timeline.
5156 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5157 #, php-format
5158 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5159 msgstr "Приватна стрічка дописів для вашого списку %1$s, сторінка %2$d"
5160
5161 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5162 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5163 #, php-format
5164 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5165 msgstr "Стрічка дописів для вашого списку %1$s, сторінка %2$d"
5166
5167 #. TRANS: Title for private list timeline.
5168 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5169 #, php-format
5170 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5171 msgstr "Стрічка дописів списку %1$s користувача %2$s, сторінка %3$d"
5172
5173 #. TRANS: Title for private list timeline.
5174 #. TRANS: %s is a list.
5175 #, php-format
5176 msgid "Private timeline of %s list by you"
5177 msgstr "Приватна стрічка дописів вашого списку %s"
5178
5179 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5180 #. TRANS: %s is a list.
5181 #, php-format
5182 msgid "Timeline for %s list by you"
5183 msgstr "Стрічка дописів вашого списку %s"
5184
5185 #. TRANS: Title for private list timeline.
5186 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5187 #, php-format
5188 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5189 msgstr "Приватна стрічка дописів списку %1$s користувача %2$s"
5190
5191 #. TRANS: Feed title.
5192 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5193 #, php-format
5194 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5195 msgstr "Канал списку %1$s користувача %2$s (Atom)"
5196
5197 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5198 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5199 #, php-format
5200 msgid ""
5201 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5202 "yet."
5203 msgstr ""
5204 "Це стрічка дописів списку %1$s користувача %2$s, але вона поки що порожня."
5205
5206 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5207 msgid "Try tagging more people."
5208 msgstr "Спробуйте позначити більше людей."
5209
5210 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5211 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5212 #, php-format
5213 msgid ""
5214 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5215 "this timeline!"
5216 msgstr ""
5217 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не почати "
5218 "відслідковувати цю стрічку дописів!"
5219
5220 #. TRANS: Header on show list page.
5221 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5222 msgid "Listed"
5223 msgstr "У списку"
5224
5225 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5226 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5227 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5228 #. TRANS: Empty list message for tags.
5229 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5230 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5231 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5232 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5233 msgid "(None)"
5234 msgstr "(Пусто)"
5235
5236 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5237 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5238 msgid "Show all"
5239 msgstr "Показати всіх"
5240
5241 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5242 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5243 msgid "Subscribers"
5244 msgstr "Підписані"
5245
5246 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5247 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5248 msgid "All subscribers"
5249 msgstr "Всі підписані"
5250
5251 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5252 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5253 #, php-format
5254 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5255 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s"
5256
5257 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5258 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5259 #, php-format
5260 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5261 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s, сторінка %3$d"
5262
5263 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5264 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5265 #, php-format
5266 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5267 msgstr "Дописи %1$s, сторінка %2$d"
5268
5269 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5270 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5271 #, php-format
5272 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5273 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом «%2$s» (RSS 1.0)"
5274
5275 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5276 #. TRANS: %s is a user nickname.
5277 #, fuzzy, php-format
5278 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5279 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
5280
5281 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5282 #. TRANS: %s is a user nickname.
5283 #, php-format
5284 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5285 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
5286
5287 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5288 #. TRANS: %s is a user nickname.
5289 #, php-format
5290 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5291 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
5292
5293 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5294 #. TRANS: %s is a user nickname.
5295 #, php-format
5296 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5297 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
5298
5299 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5300 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5301 #, php-format
5302 msgid "FOAF for %s"
5303 msgstr "FOAF для %s"
5304
5305 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5306 #, php-format
5307 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5308 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %1$s ще нічого не написав."
5309
5310 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5311 msgid ""
5312 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5313 "would be a good time to start :)"
5314 msgstr ""
5315 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
5316 "аби розпочати! :)"
5317
5318 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5319 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5320 #, php-format
5321 msgid ""
5322 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5323 "%?status_textarea=%2$s)."
5324 msgstr ""
5325 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
5326 "%?status_textarea=%2$s)."
5327
5328 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5329 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5330 #, php-format
5331 msgid ""
5332 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5333 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5334 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5335 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5336 msgstr ""
5337 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
5338 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
5339 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%%%action."
5340 "register%%%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на вас чекає "
5341 "багато іншого! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%%))"
5342
5343 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5344 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5345 #, php-format
5346 msgid ""
5347 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5348 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5349 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5350 msgstr ""
5351 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
5352 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
5353 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
5354
5355 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5356 #, php-format
5357 msgid "Repeat of %s"
5358 msgstr "Повторення за %s"
5359
5360 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5361 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5362 msgid "You cannot silence users on this site."
5363 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
5364
5365 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5366 msgid "User is already silenced."
5367 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
5368
5369 #. TRANS: Title for site administration panel.
5370 msgctxt "TITLE"
5371 msgid "Site"
5372 msgstr "Сайт"
5373
5374 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5375 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5376 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
5377
5378 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5379 msgid "Site name must have non-zero length."
5380 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
5381
5382 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5383 msgid "You must have a valid contact email address."
5384 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
5385
5386 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5387 msgid "Invalid logo URL."
5388 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
5389
5390 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5391 msgid "Invalid SSL logo URL."
5392 msgstr "Невірний SSL або URL-адреса логотипу."
5393
5394 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5395 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5396 #, php-format
5397 msgid "Unknown language \"%s\"."
5398 msgstr "Невідома мова «%s»."
5399
5400 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5401 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5402 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
5403
5404 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5405 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5406 msgstr ""
5407 "Обмеження часу при повторному надісланні того самого повідомлення має "
5408 "становити одну і більше секунд."
5409
5410 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5411 msgctxt "LEGEND"
5412 msgid "General"
5413 msgstr "Основні"
5414
5415 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5416 msgctxt "LABEL"
5417 msgid "Site name"
5418 msgstr "Назва сайту"
5419
5420 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5421 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5422 msgstr "Назва сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії...»"
5423
5424 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5425 msgid "Brought by"
5426 msgstr "Надано"
5427
5428 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5429 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5430 msgstr "Текст використаний для посилань кредитів унизу кожної сторінки."
5431
5432 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5433 msgid "Brought by URL"
5434 msgstr "Наданий URL"
5435
5436 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5437 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5438 msgstr "URL використаний для посилань кредитів унизу кожної сторінки."
5439
5440 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5441 msgid "Email"
5442 msgstr "Пошта"
5443
5444 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5445 msgid "Contact email address for your site."
5446 msgstr "Контактна електронна адреса для вашого сайту."
5447
5448 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5449 msgctxt "LEGEND"
5450 msgid "Local"
5451 msgstr "Локаль"
5452
5453 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5454 msgid "Default timezone"
5455 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
5456
5457 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5458 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5459 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
5460
5461 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5462 msgid "Default language"
5463 msgstr "Мова за замовчуванням"
5464
5465 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5466 #, fuzzy
5467 msgid ""
5468 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5469 msgstr ""
5470 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
5471 "доступно"
5472
5473 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5474 msgctxt "LEGEND"
5475 msgid "Limits"
5476 msgstr "Обмеження"
5477
5478 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5479 msgid "Text limit"
5480 msgstr "Текстові обмеження"
5481
5482 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5483 msgid "Maximum number of characters for notices."
5484 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі (0 — необмежено)."
5485
5486 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5487 msgid "Dupe limit"
5488 msgstr "Часове обмеження"
5489
5490 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5491 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5492 msgstr ""
5493 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
5494 "допис ще раз."
5495
5496 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5497 msgid "Logo"
5498 msgstr "Логотип"
5499
5500 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5501 msgid "Site logo"
5502 msgstr "Логотип сайту"
5503
5504 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5505 msgid "SSL logo"
5506 msgstr "Логотип сайту з SSL"
5507
5508 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Save the site settings."
5511 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
5512
5513 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5514 msgid "Site Notice"
5515 msgstr "Повідомлення сайту"
5516
5517 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5518 msgid "Edit site-wide message"
5519 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
5520
5521 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5522 msgid "Unable to save site notice."
5523 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
5524
5525 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5526 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5527 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів."
5528
5529 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5530 msgid "Site notice text"
5531 msgstr "Текст повідомлення"
5532
5533 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5534 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5535 msgstr ""
5536 "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; деякий HTML дозволено)"
5537
5538 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5539 msgid "Save site notice."
5540 msgstr "Зберегти повідомлення сайту."
5541
5542 #. TRANS: Title for SMS settings.
5543 msgid "SMS settings"
5544 msgstr "Налаштування СМС"
5545
5546 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5547 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5548 #, php-format
5549 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5550 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
5551
5552 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5553 msgid "SMS is not available."
5554 msgstr "СМС недоступно."
5555
5556 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5557 msgid "SMS address"
5558 msgstr "SMS-адреса"
5559
5560 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5561 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5562 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
5563
5564 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5565 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5566 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
5567
5568 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5569 msgid "Confirmation code"
5570 msgstr "Код підтвердження"
5571
5572 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5573 msgid "Enter the code you received on your phone."
5574 msgstr "Введіть код, який ви отримали телефоном."
5575
5576 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5577 msgctxt "BUTTON"
5578 msgid "Confirm"
5579 msgstr "Підтвердити"
5580
5581 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5582 msgid "SMS phone number"
5583 msgstr "Телефонний номер"
5584
5585 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5586 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5587 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів."
5588
5589 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5590 msgid "SMS preferences"
5591 msgstr "Преференції SMS"
5592
5593 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5594 msgid ""
5595 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5596 "from my carrier."
5597 msgstr ""
5598 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
5599 "витрати від мого мобільного оператора."
5600
5601 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5602 msgid "SMS preferences saved."
5603 msgstr "Преференції SMS збережено."
5604
5605 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5606 msgid "No phone number."
5607 msgstr "Немає телефонного номера."
5608
5609 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5610 msgid "No carrier selected."
5611 msgstr "Оператора не обрано."
5612
5613 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5614 msgid "That is already your phone number."
5615 msgstr "Це і є ваш телефонний номер."
5616
5617 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5618 msgid "That phone number already belongs to another user."
5619 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
5620
5621 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5622 msgid ""
5623 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5624 "for the code and instructions on how to use it."
5625 msgstr ""
5626 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який ви зазначили. "
5627 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
5628
5629 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5630 msgid "That is the wrong confirmation number."
5631 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
5632
5633 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5634 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5635 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження по смс."
5636
5637 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5638 msgid "SMS confirmation cancelled."
5639 msgstr "Підтвердження SMS скасовано."
5640
5641 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5642 #. TRANS: registered for the active user.
5643 msgid "That is not your phone number."
5644 msgstr "Це не ваш телефонний номер."
5645
5646 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5647 msgid "The SMS phone number was removed."
5648 msgstr "Телефонний номер для SMS був видалений."
5649
5650 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5651 msgid "Mobile carrier"
5652 msgstr "Мобільний оператор"
5653
5654 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5655 msgid "Select a carrier"
5656 msgstr "Оберіть оператора"
5657
5658 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5659 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5660 #, php-format
5661 msgid ""
5662 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5663 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5664 msgstr ""
5665 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо вам відомий оператор, що підтримує "
5666 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
5667 "на %s і ми внесемо його до списку."
5668
5669 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5670 msgid "No code entered."
5671 msgstr "Код не введено."
5672
5673 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5674 msgctxt "TITLE"
5675 msgid "Snapshots"
5676 msgstr "Знімки"
5677
5678 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5679 msgid "Manage snapshot configuration"
5680 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
5681
5682 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5683 msgid "Invalid snapshot run value."
5684 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
5685
5686 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5687 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5688 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
5689
5690 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5691 msgid "Invalid snapshot report URL."
5692 msgstr "Помилковий снепшот URL."
5693
5694 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5695 msgctxt "LEGEND"
5696 msgid "Snapshots"
5697 msgstr "Знімки"
5698
5699 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5700 msgid "Randomly during web hit"
5701 msgstr "Випадково під час веб-звернення"
5702
5703 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5704 msgid "In a scheduled job"
5705 msgstr "Згідно плану робіт"
5706
5707 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5708 msgid "Data snapshots"
5709 msgstr "Снепшоти даних"
5710
5711 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5712 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5713 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net."
5714
5715 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5716 msgid "Frequency"
5717 msgstr "Частота"
5718
5719 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5720 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5721 msgstr "Знімки надсилатимуться раз на N відвідувань."
5722
5723 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5724 msgid "Report URL"
5725 msgstr "Звітня URL-адреса"
5726
5727 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5728 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5729 msgstr "Знімки надсилатимуться до цієї URL-адреси."
5730
5731 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5732 msgid "Save snapshot settings."
5733 msgstr "Зберегти налаштування знімків."
5734
5735 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5736 msgid "You are not subscribed to that profile."
5737 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
5738
5739 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5740 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5741 msgid "Could not save subscription."
5742 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
5743
5744 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5745 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5746 msgstr "Ви можете затверджувати лише свої власні підписки, що чекають черги."
5747
5748 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5749 #. TRANS: %s is the name of the user.
5750 #, php-format
5751 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5752 msgstr "Користувачі, що очікують затвердження від %s"
5753
5754 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5755 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5756 #, php-format
5757 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5758 msgstr "Користувачі, що очікують затвердження від %1$s, сторінка %2$d"
5759
5760 #. TRANS: Page notice for group members page.
5761 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5762 msgstr "Список користувачів, які очікують дозволу на підписку до вас."
5763
5764 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5765 msgid "Subscribed"
5766 msgstr "Підписані"
5767
5768 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5769 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5770 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, щоб відписатися від списку."
5771
5772 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5773 msgid "No ID given."
5774 msgstr "Немає ID."
5775
5776 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5777 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5778 #, php-format
5779 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5780 msgstr "Не можу включити користувача %1$s до списку %2$s: %3$s"
5781
5782 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5783 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5784 #, php-format
5785 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5786 msgstr "%1$s підписаний до списку %2$s користувачем %3$s"
5787
5788 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5789 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5790 #, php-format
5791 msgid "%s subscribers"
5792 msgstr "Підписані до %s"
5793
5794 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5795 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5796 #, php-format
5797 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5798 msgstr "Підписані до %1$s, сторінка %2$d"
5799
5800 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5801 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5802 msgid "These are the people who listen to your notices."
5803 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за вашими дописами."
5804
5805 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5806 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5807 #, php-format
5808 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5809 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
5810
5811 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5812 msgid ""
5813 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5814 "return the favor."
5815 msgstr ""
5816 "Ви не маєте читачів. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до вас "
5817 "підпишуться навзаєм."
5818
5819 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5820 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5821 #, php-format
5822 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5823 msgstr "%s ще не має читачів. Будете першим?"
5824
5825 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5826 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5827 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5828 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5829 #. TRANS: and do not change the URL part.
5830 #, php-format
5831 msgid ""
5832 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5833 "%) and be the first?"
5834 msgstr ""
5835 "%s ще не має пчитачів. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) "
5836 "і не стати першим?"
5837
5838 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5839 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5840 #, php-format
5841 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5842 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
5843
5844 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5845 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5846 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5847 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами ви слідкуєте."
5848
5849 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5850 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5851 #, php-format
5852 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5853 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
5854
5855 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5856 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5857 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5858 #. TRANS: and do not change the URL part.
5859 #, php-format
5860 msgid ""
5861 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5862 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5863 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5864 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5865 "automatically subscribe to people you already follow there."
5866 msgstr ""
5867 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
5868 "ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
5869 "серед учасників спільнот, які вас цікавлять, або прогляньте список "
5870 "[користувачів вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо ви користуєтесь "
5871 "[Twitter](%%action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до "
5872 "людей, за якими слідкуєте там."
5873
5874 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5875 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5876 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5877 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5878 #, php-format
5879 msgid "%s is not listening to anyone."
5880 msgstr "%s не відслідковує нічого"
5881
5882 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5883 #, php-format
5884 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5885 msgstr "Стрічка підписок %s (Atom)"
5886
5887 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5888 msgctxt "LABEL"
5889 msgid "IM"
5890 msgstr "ІМ"
5891
5892 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5893 msgid "SMS"
5894 msgstr "СМС"
5895
5896 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5897 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5898 #, php-format
5899 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5900 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
5901
5902 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5903 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5904 #, fuzzy, php-format
5905 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5906 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
5907
5908 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5909 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5910 #, php-format
5911 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5912 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
5913
5914 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5915 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5916 #, php-format
5917 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5918 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
5919
5920 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5921 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5922 #, php-format
5923 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5924 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
5925
5926 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5927 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5928 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5929 msgid "You cannot tag this user."
5930 msgstr "Ви не можете позначити цього користувача."
5931
5932 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5933 msgid "List a profile"
5934 msgstr "Список профілю"
5935
5936 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5937 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5938 #, php-format
5939 msgctxt "ADDTOLIST"
5940 msgid "List %s"
5941 msgstr "Список %s"
5942
5943 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5944 msgctxt "TITLE"
5945 msgid "Error"
5946 msgstr "Помилка"
5947
5948 #. TRANS: Header in list form.
5949 msgid "User profile"
5950 msgstr "Профіль користувача."
5951
5952 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5953 msgid "List user"
5954 msgstr "Список користувача"
5955
5956 #. TRANS: Field label on list form.
5957 msgctxt "LABEL"
5958 msgid "Lists"
5959 msgstr "Списки"
5960
5961 #. TRANS: Field title on list form.
5962 msgid ""
5963 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5964 "separated."
5965 msgstr ""
5966 "Списки для цього користувача (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
5967 "комою або пробілом."
5968
5969 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5970 msgctxt "TITLE"
5971 msgid "Tags"
5972 msgstr "Теґи"
5973
5974 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5975 msgid "Lists saved."
5976 msgstr "Списки збережено."
5977
5978 #. TRANS: Page notice.
5979 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5980 msgstr ""
5981 "Скористайтесь цією формою, щоб додати підписаних до вас або свої підписки до "
5982 "списків."
5983
5984 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5985 msgid "No such tag."
5986 msgstr "Такого теґу немає."
5987
5988 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5989 msgid "You haven't blocked that user."
5990 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
5991
5992 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5993 msgid "User is not sandboxed."
5994 msgstr "Користувач не у пісочниці."
5995
5996 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5997 msgid "User is not silenced."
5998 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
5999
6000 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6001 msgid "Unsubscribed"
6002 msgstr "Відписано"
6003
6004 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6005 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6006 #, php-format
6007 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6008 msgstr "%1$s відписався від списку %2$s користувача %3$s"
6009
6010 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6011 msgid "URL settings"
6012 msgstr "Налаштування URL"
6013
6014 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6015 msgid "Manage various other options."
6016 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
6017
6018 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6019 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6020 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6021 msgid " (free service)"
6022 msgstr " (вільний сервіс)"
6023
6024 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6025 msgid "[none]"
6026 msgstr "[пусто]"
6027
6028 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6029 msgid "[internal]"
6030 msgstr "[внутрішній]"
6031
6032 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6033 msgid "Shorten URLs with"
6034 msgstr "Скорочення URL"
6035
6036 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6037 msgid "Automatic shortening service to use."
6038 msgstr "Доступні сервіси."
6039
6040 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6041 msgid "URL longer than"
6042 msgstr "URL-адреса, довша за"
6043
6044 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6045 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6046 msgstr ""
6047 "URL-адреси, довші за це значення, будуть скорочуватись (0 — завжди "
6048 "скорочувати)."
6049
6050 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6051 msgid "Text longer than"
6052 msgstr "Текст, довший за"
6053
6054 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6055 msgid ""
6056 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6057 msgstr ""
6058 "URL-адреси в дописах, довших за це значення, будуть скорочуватись (0 — "
6059 "завжди скорочувати)."
6060
6061 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6062 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6063 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 символів максимум)."
6064
6065 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6066 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6067 msgstr "Невірне значення параметру максимальної довжини URL-адреси."
6068
6069 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6070 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6071 msgstr "Невірне значення параметру максимальної довжини допису."
6072
6073 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6074 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6075 msgstr "Помилка при збереженні налаштувань сервісу скорочення URL-адрес."
6076
6077 #. TRANS: User admin panel title.
6078 msgctxt "TITLE"
6079 msgid "User"
6080 msgstr "Користувач"
6081
6082 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6083 msgid "User settings for this StatusNet site"
6084 msgstr "Налаштування користувача даного сайту StatusNet"
6085
6086 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6087 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6088 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
6089
6090 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6091 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6092 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина — 255 символів."
6093
6094 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6095 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6096 #, php-format
6097 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6098 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: «%1$s» не є користувачем."
6099
6100 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6101 msgctxt "LEGEND"
6102 msgid "Profile"
6103 msgstr "Профіль"
6104
6105 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6106 msgid "Bio Limit"
6107 msgstr "Обмеження біо"
6108
6109 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6110 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6111 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
6112
6113 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6114 msgid "New users"
6115 msgstr "Нові користувачі"
6116
6117 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6118 msgid "New user welcome"
6119 msgstr "Привітання нового користувача"
6120
6121 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6122 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6123 msgstr "Текст привітання нових користувачів (не більше 255 символів)."
6124
6125 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6126 msgid "Default subscription"
6127 msgstr "Підписка за замовчуванням"
6128
6129 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6130 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6131 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
6132
6133 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6134 msgid "Invitations"
6135 msgstr "Запрошення"
6136
6137 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6138 msgid "Invitations enabled"
6139 msgstr "Запрошення скасовано"
6140
6141 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6142 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6143 msgstr ""
6144 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
6145
6146 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6147 msgid "Save user settings."
6148 msgstr "Зберегти налаштування користувача."
6149
6150 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6151 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6152 #, php-format
6153 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6154 msgstr "Спільноти %1$s, сторінка %2$d"
6155
6156 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6157 msgid "Search for more groups"
6158 msgstr "Пошук інших спільнот"
6159
6160 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6161 #. TRANS: %s is a user nickname.
6162 #, php-format
6163 msgid "%s is not a member of any group."
6164 msgstr "%s не є учасником жодної спільноти."
6165
6166 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6167 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6168 #, php-format
6169 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6170 msgstr ""
6171 "Спробуйте [знайти якісь спільноти](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до "
6172 "них."
6173
6174 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6175 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6176 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6177 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6178 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6179 #, php-format
6180 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6181 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
6182
6183 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6184 #, php-format
6185 msgid "StatusNet %s"
6186 msgstr "StatusNet %s"
6187
6188 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6189 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6190 #, fuzzy, php-format
6191 msgid ""
6192 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6193 "Inc. and contributors."
6194 msgstr ""
6195 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
6196 "Inc. і розробники."
6197
6198 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6199 msgid "Contributors"
6200 msgstr "Розробники"
6201
6202 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6203 msgid "License"
6204 msgstr "Ліцензія"
6205
6206 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6207 msgid ""
6208 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6209 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6210 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6211 "any later version. "
6212 msgstr ""
6213 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: ви можете розповсюджувати та/"
6214 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
6215 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
6216 "ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
6217
6218 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6219 msgid ""
6220 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6221 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6222 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6223 "for more details. "
6224 msgstr ""
6225 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
6226 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
6227 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
6228 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
6229
6230 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6231 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6232 #, php-format
6233 msgid ""
6234 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6235 "along with this program.  If not, see %s."
6236 msgstr ""
6237 "Разом з програмою ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
6238 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
6239
6240 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6241 msgid "Plugins"
6242 msgstr "Додатки"
6243
6244 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6245 msgctxt "HEADER"
6246 msgid "Name"
6247 msgstr "Ім’я"
6248
6249 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6250 msgctxt "HEADER"
6251 msgid "Version"
6252 msgstr "Версія"
6253
6254 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6255 msgctxt "HEADER"
6256 msgid "Author(s)"
6257 msgstr "Автор(и)"
6258
6259 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6260 msgctxt "HEADER"
6261 msgid "Description"
6262 msgstr "Опис"
6263
6264 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6265 msgid "Favor"
6266 msgstr "Обрати"
6267
6268 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6269 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6270 #, php-format
6271 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6272 msgstr "%1$s додав(ла) ваш допис %2$s до обраних."
6273
6274 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6275 #, php-format
6276 msgid "Cannot process URL '%s'"
6277 msgstr "Неможливо обробити URL «%s»"
6278
6279 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6280 msgid "Robin thinks something is impossible."
6281 msgstr "Робін вважає, що це неможливо."
6282
6283 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6284 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6285 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6286 #, php-format
6287 msgid ""
6288 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6289 "Try to upload a smaller version."
6290 msgid_plural ""
6291 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6292 "Try to upload a smaller version."
6293 msgstr[0] ""
6294 "Файл не може бути більшим за %1$d байт, а те, що ви хочете надіслати, важить "
6295 "%2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6296 msgstr[1] ""
6297 "Файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
6298 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6299 msgstr[2] ""
6300 "Файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
6301 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6302
6303 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6304 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6305 #, php-format
6306 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6307 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6308 msgstr[0] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байт."
6309 msgstr[1] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байтів."
6310 msgstr[2] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байтів."
6311
6312 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6313 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6314 #, php-format
6315 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6316 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6317 msgstr[0] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байт."
6318 msgstr[1] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байтів."
6319 msgstr[2] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байтів."
6320
6321 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6322 msgid "Invalid filename."
6323 msgstr "Невірне ім’я файлу."
6324
6325 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6326 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6327 #, php-format
6328 msgid "Profile ID %s is invalid."
6329 msgstr "Ід. номер профілю %s не є дійсним."
6330
6331 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6332 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6333 #, php-format
6334 msgid "Group ID %s is invalid."
6335 msgstr "Ідентифікатор спільноти %s є недійсним."
6336
6337 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6338 msgid "Group join failed."
6339 msgstr "Не вдалося приєднатися до спільноти."
6340
6341 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6342 msgid "Not part of group."
6343 msgstr "Не є частиною спільноти."
6344
6345 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6346 msgid "Group leave failed."
6347 msgstr "Не вдалося залишити спільноту."
6348
6349 #. TRANS: Activity title.
6350 msgid "Join"
6351 msgstr "Приєднатись"
6352
6353 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6354 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6355 #, php-format
6356 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6357 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s."
6358
6359 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6360 msgid "Could not update local group."
6361 msgstr "Не вдається оновити локальну спільноту."
6362
6363 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6364 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6365 #, php-format
6366 msgid "Could not create login token for %s"
6367 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
6368
6369 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6370 #, fuzzy, php-format
6371 msgid "Cannot instantiate class %s."
6372 msgstr "Не вдається зберегти новий пароль."
6373
6374 #, fuzzy
6375 msgid "Cannot instantiate a "
6376 msgstr "Не вдається зберегти новий пароль."
6377
6378 #, fuzzy
6379 msgid "Cannot instantiate class "
6380 msgstr "Не вдається зберегти новий пароль."
6381
6382 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6383 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6384 msgstr "Немає імені бази даних або DSN ніде не знайдено"
6385
6386 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6387 msgid "You are banned from sending direct messages."
6388 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
6389
6390 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6391 msgid "Could not insert message."
6392 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
6393
6394 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6395 msgid "Could not update message with new URI."
6396 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
6397
6398 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6399 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6400 #, php-format
6401 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6402 msgstr "Немає такого профілю (%1$d) для повідомлення (%2$d)."
6403
6404 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6405 #, php-format
6406 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6407 msgstr "Помилка бази даних при додаванні хеш-теґу: %s"
6408
6409 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6410 msgid "Problem saving notice. Too long."
6411 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
6412
6413 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6414 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6415 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
6416
6417 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6418 msgid ""
6419 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6420 msgstr ""
6421 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
6422 "повертайтесь за кілька хвилин."
6423
6424 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6425 msgid ""
6426 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6427 "few minutes."
6428 msgstr ""
6429 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
6430 "повертайтесь за кілька хвилин."
6431
6432 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6433 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6434 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
6435
6436 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6437 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6438 msgstr "Неможливо повторити; вихідний допис втрачено або видалено."
6439
6440 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6441 msgid "You cannot repeat your own notice."
6442 msgstr "Ви не можете повторювати власні дописи."
6443
6444 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6445 msgid "Cannot repeat a private notice."
6446 msgstr "Не можна повторювати дописи, надіслані приватно."
6447
6448 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6449 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6450 msgstr "Не можна повторювати дописи, які ви не можете прочитати."
6451
6452 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6453 msgid "You already repeated that notice."
6454 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
6455
6456 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6457 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6458 #, php-format
6459 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6460 msgstr "%1$s не має доступу до допису %2$d."
6461
6462 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6463 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6464 msgid "Problem saving notice."
6465 msgstr "Проблема при збереженні допису."
6466
6467 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6468 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6469 msgstr "Вказано невірний тип для saveKnownGroups."
6470
6471 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6472 msgid "Problem saving group inbox."
6473 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів спільноти."
6474
6475 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6476 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6477 #, php-format
6478 msgid "RT @%1$s %2$s"
6479 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6480
6481 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6482 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6483 #, php-format
6484 msgctxt "FANCYNAME"
6485 msgid "%1$s (%2$s)"
6486 msgstr "%1$s (%2$s)"
6487
6488 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6489 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6490 #, php-format
6491 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6492 msgstr "Не вдалося скасувати роль «%s» для користувача #%2$s; не існує."
6493
6494 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6495 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6496 #, php-format
6497 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6498 msgstr ""
6499 "Не вдалося скасувати роль «%1$s» для користувача #%2$s; помилка бази даних."
6500
6501 #. TRANS: Server exception.
6502 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6503 msgstr "Теґ, який ви намагаєтеся перейменувати, вже існує."
6504
6505 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6506 msgid "No tagger specified."
6507 msgstr "Того, хто позначив, не зазначено."
6508
6509 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6510 msgid "No tag specified."
6511 msgstr "Теґи не зазначено."
6512
6513 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6514 msgid "Could not create profile tag."
6515 msgstr "Не створити профіль теґу."
6516
6517 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6518 msgid "Could not set profile tag URI."
6519 msgstr "Не вдалося становити URI профілю теґу."
6520
6521 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6522 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6523 msgstr "Не вдалося встановити головну сторінку профілю теґу."
6524
6525 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6526 #, php-format
6527 msgid ""
6528 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6529 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6530 msgstr ""
6531 "Ви вже створили %d або більше теґів, що становить дозволений ліміт для "
6532 "теґів. Спробуйте скористатися вже існуючим теґом або видаліть деякі старі "
6533 "теґи."
6534
6535 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6536 #, php-format
6537 msgid ""
6538 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6539 "allowed number.Try unlisting others first."
6540 msgstr ""
6541 "У вашому списку %2$s вже зазначено %1$d або більше користувачів, що "
6542 "становить дозволений ліміт. Спробуйте спочатку когось видалити зі списку."
6543
6544 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6545 msgid "Adding list subscription failed."
6546 msgstr "Додавання підписки до списку не вдалося."
6547
6548 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6549 msgid "Removing list subscription failed."
6550 msgstr "Видалення підписки зі списку не вдалося."
6551
6552 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6553 msgid "Missing profile."
6554 msgstr "Загублений профіль."
6555
6556 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6557 msgid "Unable to save tag."
6558 msgstr "Не вдається зберегти теґ."
6559
6560 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6561 msgid "You have been banned from subscribing."
6562 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
6563
6564 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6565 msgid "Already subscribed!"
6566 msgstr "Вже підписаний!"
6567
6568 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6569 msgid "User has blocked you."
6570 msgstr "Користувач заблокував вас."
6571
6572 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6573 msgid "Not subscribed!"
6574 msgstr "Не підписано!"
6575
6576 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6577 msgid "Could not delete self-subscription."
6578 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
6579
6580 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6581 msgid "Could not delete subscription."
6582 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
6583
6584 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6585 msgctxt "TITLE"
6586 msgid "Follow"
6587 msgstr "Слідкувати"
6588
6589 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6590 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6591 #, php-format
6592 msgid "%1$s is now following %2$s."
6593 msgstr "%1$s тепер слідкує за %2$s."
6594
6595 #. TRANS: Notice given on user registration.
6596 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6597 #, php-format
6598 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6599 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
6600
6601 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6602 msgid "Not implemented since inbox change."
6603 msgstr "Не реалізовано, адже теку «Вхідні» змінено."
6604
6605 #. TRANS: Server exception.
6606 msgid "No single user defined for single-user mode."
6607 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
6608
6609 #. TRANS: Server exception.
6610 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6611 msgstr "Код для однокористувацького режиму називається, коли не ввімкнуто."
6612
6613 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6614 msgid "No user with that email address or username."
6615 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
6616
6617 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6618 msgid "No registered email address for that user."
6619 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
6620
6621 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6622 msgid "Error saving address confirmation."
6623 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
6624
6625 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6626 msgid "Could not create group."
6627 msgstr "Не вдалося створити нову спільноту."
6628
6629 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6630 msgid "Could not set group URI."
6631 msgstr "Не вдалося встановити URI спільноти."
6632
6633 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6634 msgid "Could not set group membership."
6635 msgstr "Не вдалося встановити членство."
6636
6637 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6638 msgid "Could not save local group info."
6639 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну спільноту."
6640
6641 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6642 #. TRANS: %s is the remote site.
6643 #, php-format
6644 msgid "Cannot locate account %s."
6645 msgstr "Не вдається знайти акаунт %s."
6646
6647 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6648 #. TRANS: %s is the remote site.
6649 #, php-format
6650 msgid "Cannot find XRD for %s."
6651 msgstr "Не вдається знайти XRD для %s."
6652
6653 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6654 #. TRANS: %s is the remote site.
6655 #, php-format
6656 msgid "No AtomPub API service for %s."
6657 msgstr "Немає послуги AtomPub API для %s."
6658
6659 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6660 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6661 msgid "User actions"
6662 msgstr "Діяльність користувача"
6663
6664 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6665 msgid "User deletion in progress..."
6666 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
6667
6668 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6669 msgid "Edit profile settings."
6670 msgstr "Змінити налаштування профілю."
6671
6672 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6673 msgctxt "BUTTON"
6674 msgid "Edit"
6675 msgstr "Змінити"
6676
6677 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6678 msgid "Send a direct message to this user."
6679 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві."
6680
6681 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6682 msgctxt "BUTTON"
6683 msgid "Message"
6684 msgstr "Повідомлення"
6685
6686 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6687 msgid "Moderate"
6688 msgstr "Модерувати"
6689
6690 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6691 msgid "User role"
6692 msgstr "Роль користувача"
6693
6694 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6695 msgctxt "role"
6696 msgid "Administrator"
6697 msgstr "Адміністратор"
6698
6699 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6700 msgctxt "role"
6701 msgid "Moderator"
6702 msgstr "Модератор"
6703
6704 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6705 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
6706 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
6707 msgctxt "BUTTON"
6708 msgid "Subscribe"
6709 msgstr "Підписатись"
6710
6711 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6712 #, php-format
6713 msgid "%1$s - %2$s"
6714 msgstr "%1$s — %2$s"
6715
6716 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6717 msgid "Untitled page"
6718 msgstr "Сторінка без заголовку"
6719
6720 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6721 msgctxt "TOOLTIP"
6722 msgid "Show more"
6723 msgstr "Розгорнути"
6724
6725 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6726 msgctxt "BUTTON"
6727 msgid "Reply"
6728 msgstr "Відповісти"
6729
6730 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6731 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6732 msgid "Write a reply..."
6733 msgstr "Пише відповідь..."
6734
6735 #. TRANS: Tab on the notice form.
6736 msgctxt "TAB"
6737 msgid "Status"
6738 msgstr "Статус"
6739
6740 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6741 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6742 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6743 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6744 #, php-format
6745 msgid ""
6746 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6747 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6748 msgstr ""
6749 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
6750 "site.broughtbyurl%%)."
6751
6752 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6753 #, php-format
6754 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6755 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів."
6756
6757 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6758 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6759 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6760 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6761 #, php-format
6762 msgid ""
6763 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6764 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6765 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6766 msgstr ""
6767 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
6768 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
6769 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6770
6771 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6772 #. TRANS: %1$s is the site name.
6773 #, php-format
6774 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6775 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
6776
6777 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6778 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6779 #, php-format
6780 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6781 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
6782
6783 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6784 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6785 msgstr ""
6786 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
6787
6788 #. TRANS: license message in footer.
6789 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6790 #, php-format
6791 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6792 msgstr "Весь зміст і дані %1$s доступні на умовах ліцензії %2$s."
6793
6794 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6795 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6796 msgid "After"
6797 msgstr "Вперед"
6798
6799 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6800 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6801 msgid "Before"
6802 msgstr "Назад"
6803
6804 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6805 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6806 msgstr ""
6807 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
6808
6809 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6810 #, php-format
6811 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6812 msgstr "Невідоме дієслово: «%s»."
6813
6814 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6815 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6816 msgstr "Примусова підписка ненадійних користувачів є неможливою."
6817
6818 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6819 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6820 msgstr "Примусова підписка віддалених користувачів є неможливою."
6821
6822 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6823 msgid "Unknown profile."
6824 msgstr "Невідомий профіль."
6825
6826 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6827 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6828 msgstr "Ця активність, здається, не пов’язана з нашим користувачем."
6829
6830 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6831 msgid "Remote profile is not a group!"
6832 msgstr "Віддалений профіль не є спільнотою!"
6833
6834 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6835 msgid "User is already a member of this group."
6836 msgstr "Користувач вже є учасником цієї спільноти."
6837
6838 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6839 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6840 #, php-format
6841 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6842 msgstr "Вже відомо про допис %1$s, який належить іншому авторові %2$s."
6843
6844 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6845 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6846 msgstr ""
6847 "Не можу перезаписати інформацію щодо авторства для  ненадійного користувача."
6848
6849 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6850 #. TRANS: %s is the notice URI.
6851 #, php-format
6852 msgid "No content for notice %s."
6853 msgstr "Допис %s не має змісту."
6854
6855 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6856 #, php-format
6857 msgid "No such user \"%s\"."
6858 msgstr "Користувача «%s» немає."
6859
6860 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6861 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6862 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6863 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6864 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6865 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6866 #, php-format
6867 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6868 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6869 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6870
6871 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6872 msgid "Can't handle remote content yet."
6873 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
6874
6875 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6876 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6877 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
6878
6879 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6880 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6881 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
6882
6883 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6884 msgid "You cannot make changes to this site."
6885 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
6886
6887 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6888 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6889 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
6890
6891 #. TRANS: Client error message.
6892 msgid "showForm() not implemented."
6893 msgstr "showForm() не виконано."
6894
6895 #. TRANS: Client error message
6896 msgid "saveSettings() not implemented."
6897 msgstr "saveSettings() не виконано."
6898
6899 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6900 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6901 msgctxt "HEADER"
6902 msgid "Home"
6903 msgstr "Головна"
6904
6905 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6906 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6907 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6908 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6909 msgctxt "MENU"
6910 msgid "Home"
6911 msgstr "Головна"
6912
6913 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6914 msgctxt "HEADER"
6915 msgid "Admin"
6916 msgstr "Адмін"
6917
6918 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6919 msgid "Basic site configuration"
6920 msgstr "Основна конфігурація сайту"
6921
6922 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6923 msgctxt "MENU"
6924 msgid "Site"
6925 msgstr "Сайт"
6926
6927 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6928 msgid "User configuration"
6929 msgstr "Конфігурація користувача"
6930
6931 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6932 msgctxt "MENU"
6933 msgid "User"
6934 msgstr "Користувач"
6935
6936 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6937 msgid "Access configuration"
6938 msgstr "Прийняти конфігурацію"
6939
6940 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6941 msgctxt "MENU"
6942 msgid "Access"
6943 msgstr "Погодитись"
6944
6945 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6946 msgid "Paths configuration"
6947 msgstr "Конфігурація шляху"
6948
6949 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6950 msgctxt "MENU"
6951 msgid "Paths"
6952 msgstr "Шлях"
6953
6954 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6955 msgid "Sessions configuration"
6956 msgstr "Конфігурація сесій"
6957
6958 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6959 msgctxt "MENU"
6960 msgid "Sessions"
6961 msgstr "Сесії"
6962
6963 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6964 msgid "Edit site notice"
6965 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
6966
6967 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6968 msgctxt "MENU"
6969 msgid "Site notice"
6970 msgstr "Об’яви на сайті"
6971
6972 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6973 msgid "Snapshots configuration"
6974 msgstr "Конфігурація знімків"
6975
6976 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6977 msgctxt "MENU"
6978 msgid "Snapshots"
6979 msgstr "Знімки"
6980
6981 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6982 msgid "Set site license"
6983 msgstr "Зазначте ліцензію сайту"
6984
6985 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6986 msgctxt "MENU"
6987 msgid "License"
6988 msgstr "Ліцензія"
6989
6990 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6991 msgid "Plugins configuration"
6992 msgstr "Налаштування додатків"
6993
6994 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6995 msgctxt "MENU"
6996 msgid "Plugins"
6997 msgstr "Додатки"
6998
6999 #. TRANS: Client error 401.
7000 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7001 msgstr ""
7002 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
7003 "читання."
7004
7005 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7006 msgid "No application for that consumer key."
7007 msgstr "Немає додатків для даного споживчого ключа."
7008
7009 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7010 msgid "Not allowed to use API."
7011 msgstr "Не дозволяється використовувати API."
7012
7013 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7014 msgid "Bad access token."
7015 msgstr "Токен погодження невірний."
7016
7017 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7018 msgid "No user for that token."
7019 msgstr "Немає користувача для цього токену."
7020
7021 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7022 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7023 msgid "Could not authenticate you."
7024 msgstr "Не вдалося автентифікувати вас."
7025
7026 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7027 msgid "Icon"
7028 msgstr "Іконка"
7029
7030 #. TRANS: Form guide.
7031 msgid "Icon for this application"
7032 msgstr "Іконка для цього додатку"
7033
7034 #. TRANS: Form input field label for application name.
7035 msgid "Name"
7036 msgstr "Ім’я"
7037
7038 #. TRANS: Form input field instructions.
7039 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7040 #, php-format
7041 msgid "Describe your application in %d character"
7042 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7043 msgstr[0] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знак"
7044 msgstr[1] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знаків"
7045 msgstr[2] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знаків"
7046
7047 #. TRANS: Form input field instructions.
7048 msgid "Describe your application"
7049 msgstr "Опишіть ваш додаток"
7050
7051 #. TRANS: Form input field label.
7052 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7053 #. TRANS: Field label for description of list.
7054 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7055 msgid "Description"
7056 msgstr "Опис"
7057
7058 #. TRANS: Form input field instructions.
7059 msgid "URL of the homepage of this application"
7060 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
7061
7062 #. TRANS: Form input field label.
7063 msgid "Source URL"
7064 msgstr "URL-адреса"
7065
7066 #. TRANS: Form input field instructions.
7067 msgid "Organization responsible for this application"
7068 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
7069
7070 #. TRANS: Form input field label.
7071 msgid "Organization"
7072 msgstr "Організація"
7073
7074 #. TRANS: Form input field instructions.
7075 msgid "URL for the homepage of the organization"
7076 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
7077
7078 #. TRANS: Form input field instructions.
7079 msgid "URL to redirect to after authentication"
7080 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
7081
7082 #. TRANS: Radio button label for application type
7083 msgid "Browser"
7084 msgstr "Браузер"
7085
7086 #. TRANS: Radio button label for application type
7087 msgid "Desktop"
7088 msgstr "Десктоп"
7089
7090 #. TRANS: Form guide.
7091 msgid "Type of application, browser or desktop"
7092 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
7093
7094 #. TRANS: Radio button label for access type.
7095 msgid "Read-only"
7096 msgstr "Лише читання"
7097
7098 #. TRANS: Radio button label for access type.
7099 msgid "Read-write"
7100 msgstr "Читати-писати"
7101
7102 #. TRANS: Form guide.
7103 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7104 msgstr ""
7105 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
7106
7107 #. TRANS: Submit button title.
7108 #, fuzzy
7109 msgid "Cancel application changes."
7110 msgstr "Під’єднані додатки"
7111
7112 #. TRANS: Submit button title.
7113 #, fuzzy
7114 msgid "Save application changes."
7115 msgstr "Новий додаток"
7116
7117 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7118 msgid "Unknown application"
7119 msgstr "Невідомий додаток"
7120
7121 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7122 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7123 msgid " by "
7124 msgstr " від  "
7125
7126 #. TRANS: Application access type
7127 msgid "read-write"
7128 msgstr "читання/запис"
7129
7130 #. TRANS: Application access type
7131 msgid "read-only"
7132 msgstr "лише читання"
7133
7134 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7135 #, php-format
7136 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7137 msgstr "Підтверджено доступ %1$s — «%2$s»."
7138
7139 #. TRANS: Access token in the application list.
7140 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7141 #, php-format
7142 msgid "Access token starting with: %s"
7143 msgstr "Токен доступу починається з:  %s"
7144
7145 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7146 msgctxt "BUTTON"
7147 msgid "Revoke"
7148 msgstr "Відкликати"
7149
7150 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7151 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7152 msgctxt "BUTTON"
7153 msgid "Accept"
7154 msgstr "Погодитись"
7155
7156 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7157 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7158 msgctxt "BUTTON"
7159 msgid "Reject"
7160 msgstr "Відхилити"
7161
7162 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7163 msgid "Author element must contain a name element."
7164 msgstr "Елемент author повинен містити елемент name."
7165
7166 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7167 msgid "Do not use this method!"
7168 msgstr "Не видаляти цей метод!"
7169
7170 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7171 #, php-format
7172 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7173 msgstr "Стрічка дописів користувачів зі списку %1$s користувача %2$s"
7174
7175 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7176 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7177 #, php-format
7178 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7179 msgstr "Оновлення списку %2$s користувача %1$s на %3$s!"
7180
7181 #. TRANS: Title.
7182 msgid "Notices where this attachment appears"
7183 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
7184
7185 #. TRANS: Title.
7186 msgid "Tags for this attachment"
7187 msgstr "Теґи для цього вкладення"
7188
7189 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7190 msgid "Password changing failed."
7191 msgstr "Не вдалося змінити пароль."
7192
7193 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7194 msgid "Password changing is not allowed."
7195 msgstr "Змінювати пароль не дозволено."
7196
7197 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7198 msgid "Block"
7199 msgstr "Блок"
7200
7201 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7202 msgid "Block this user"
7203 msgstr "Блокувати користувача"
7204
7205 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7206 msgctxt "BUTTON"
7207 msgid "Cancel join request"
7208 msgstr "Запит на приєднання скасовано"
7209
7210 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7211 msgctxt "BUTTON"
7212 msgid "Cancel subscription request"
7213 msgstr "Запит підписки скасовано"
7214
7215 #. TRANS: Title for command results.
7216 msgid "Command results"
7217 msgstr "Результати команди"
7218
7219 #. TRANS: Title for command results.
7220 msgid "AJAX error"
7221 msgstr "Помилка AJAX"
7222
7223 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7224 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7225 msgid "Command complete"
7226 msgstr "Команду виконано"
7227
7228 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7229 msgid "Command failed"
7230 msgstr "Команду не виконано"
7231
7232 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7233 msgid "Notice with that id does not exist."
7234 msgstr "Допису з таким id не існує."
7235
7236 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7237 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7238 msgid "User has no last notice."
7239 msgstr "Користувач не має останнього допису."
7240
7241 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7242 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7243 #, php-format
7244 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7245 msgstr "Не вдалося знайти користувача з ім’ям %s."
7246
7247 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7248 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7249 #, php-format
7250 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7251 msgstr "Користувача з нікнеймом %s на даному сайті не знайдено."
7252
7253 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7254 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7255 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
7256
7257 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7258 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7259 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
7260
7261 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7262 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7263 #, php-format
7264 msgid "Nudge sent to %s."
7265 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано."
7266
7267 #. TRANS: User statistics text.
7268 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7269 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7270 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7271 #, php-format
7272 msgid ""
7273 "Subscriptions: %1$s\n"
7274 "Subscribers: %2$s\n"
7275 "Notices: %3$s"
7276 msgstr ""
7277 "Підписки: %1$s\n"
7278 "Підписані: %2$s\n"
7279 "Дописи: %3$s"
7280
7281 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7282 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7283 msgstr "Не можна позначити як обране: вже обране."
7284
7285 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7286 msgid "Notice marked as fave."
7287 msgstr "Допис позначено як обраний."
7288
7289 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7290 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7291 #, php-format
7292 msgid "%1$s joined group %2$s."
7293 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s."
7294
7295 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7296 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7297 #, php-format
7298 msgid "%1$s left group %2$s."
7299 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s."
7300
7301 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7302 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7303 #, php-format
7304 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7305 msgstr "Помилка при додаванні теґу %1$s : %2$s"
7306
7307 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7308 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7309 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7310 #, php-format
7311 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7312 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7313 msgstr[0] "%1$s був позначений у списку %2$s"
7314 msgstr[1] "%1$s було позначено у списку %2$s"
7315 msgstr[2] "%1$s було позначено у списку %2$s"
7316
7317 #. TRANS: Separator for list of tags.
7318 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7319 msgid ", "
7320 msgstr ", "
7321
7322 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7323 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7324 #, php-format
7325 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7326 msgstr "Недійсний теґ: «%s»"
7327
7328 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7329 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7330 #, php-format
7331 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7332 msgstr "Помилка видалення теґу %1$s: %2$s"
7333
7334 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7335 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7336 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7337 #, php-format
7338 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7339 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7340 msgstr[0] "Наступний теґ було знято з користувача %1$s: %2$s."
7341 msgstr[1] "Наступні теґи було знято з користувача %1$s: %2$s."
7342 msgstr[2] "Наступні теґи було знято з користувача %1$s: %2$s."
7343
7344 #. TRANS: Whois output.
7345 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7346 #, php-format
7347 msgctxt "WHOIS"
7348 msgid "%1$s (%2$s)"
7349 msgstr "%1$s (%2$s)"
7350
7351 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7352 #, php-format
7353 msgid "Fullname: %s"
7354 msgstr "Повне ім’я: %s"
7355
7356 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7357 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7358 #. TRANS: %s is a location.
7359 #, php-format
7360 msgid "Location: %s"
7361 msgstr "Розташування: %s"
7362
7363 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7364 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7365 #. TRANS: %s is a homepage.
7366 #, php-format
7367 msgid "Homepage: %s"
7368 msgstr "Веб-сторінка: %s"
7369
7370 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7371 #, php-format
7372 msgid "About: %s"
7373 msgstr "Про мене: %s"
7374
7375 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7376 #. TRANS: %s is a remote profile.
7377 #, php-format
7378 msgid ""
7379 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7380 "same server."
7381 msgstr ""
7382 "%s — це віддалений профіль; ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
7383 "користувачам одного з вами сервісу."
7384
7385 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7386 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7387 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7388 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7389 #, php-format
7390 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7391 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7392 msgstr[0] ""
7393 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символ, натомість ви "
7394 "надсилаєте %2$d."
7395 msgstr[1] ""
7396 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
7397 "надсилаєте %2$d."
7398 msgstr[2] ""
7399 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
7400 "надсилаєте %2$d."
7401
7402 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7403 msgid "You can't send a message to this user."
7404 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
7405
7406 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7407 msgid "Error sending direct message."
7408 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
7409
7410 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7411 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7412 #, php-format
7413 msgid "Notice from %s repeated."
7414 msgstr "Допису від %s вторували."
7415
7416 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7417 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7418 #, php-format
7419 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7420 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7421 msgstr[0] ""
7422 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символ, ви надсилаєте %2$d."
7423 msgstr[1] ""
7424 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, ви надсилаєте %2$d."
7425 msgstr[2] ""
7426 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, ви надсилаєте %2$d."
7427
7428 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7429 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7430 #, php-format
7431 msgid "Reply to %s sent."
7432 msgstr "Відповідь для %s надіслано."
7433
7434 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7435 msgid "Error saving notice."
7436 msgstr "Проблема при збереженні допису."
7437
7438 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7439 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7440 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись."
7441
7442 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7443 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7444 msgstr "Не можу підписатись до  профілю OMB за командою."
7445
7446 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7447 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7448 #, php-format
7449 msgid "Subscribed to %s."
7450 msgstr "Тепер ви підписані на дописи %s."
7451
7452 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7453 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7454 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7455 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись."
7456
7457 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7458 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7459 #, php-format
7460 msgid "Unsubscribed from %s."
7461 msgstr "Підписку на дописи від %s скасовано."
7462
7463 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7464 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7465 msgid "Command not yet implemented."
7466 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
7467
7468 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7469 msgid "Notification off."
7470 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
7471
7472 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7473 msgid "Can't turn off notification."
7474 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
7475
7476 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7477 msgid "Notification on."
7478 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
7479
7480 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7481 msgid "Can't turn on notification."
7482 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
7483
7484 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7485 msgid "Login command is disabled."
7486 msgstr "Команду входу відключено."
7487
7488 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7489 #. TRANS: %s is a logon link..
7490 #, php-format
7491 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7492 msgstr ""
7493 "Дане посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s."
7494
7495 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7496 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7497 #, php-format
7498 msgid "Unsubscribed %s."
7499 msgstr "Підписку %s скасовано."
7500
7501 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7502 msgid "You are not subscribed to anyone."
7503 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
7504
7505 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7506 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7507 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7508 msgid "You are subscribed to this person:"
7509 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7510 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
7511 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
7512 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
7513
7514 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7515 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7516 msgid "No one is subscribed to you."
7517 msgstr "Ніхто до вас не підписаний."
7518
7519 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7520 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7521 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7522 msgid "This person is subscribed to you:"
7523 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7524 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до вас:"
7525 msgstr[1] "Ці люди підписані до вас:"
7526 msgstr[2] "Ці люди підписані до вас:"
7527
7528 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7529 #. TRANS: any group subscriptions.
7530 msgid "You are not a member of any groups."
7531 msgstr "Ви не залучені до жодної спільноти."
7532
7533 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7534 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7535 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7536 msgid "You are a member of this group:"
7537 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7538 msgstr[0] "Ви є учасником спільноти:"
7539 msgstr[1] "Ви є учасником таких спільнот:"
7540 msgstr[2] "Ви є учасником таких спільнот:"
7541
7542 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7543 msgctxt "COMMANDHELP"
7544 msgid "Commands:"
7545 msgstr "Команди:"
7546
7547 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7548 msgctxt "COMMANDHELP"
7549 msgid "turn on notifications"
7550 msgstr "увімкнути сповіщення"
7551
7552 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7553 msgctxt "COMMANDHELP"
7554 msgid "turn off notifications"
7555 msgstr "вимкнути сповіщення"
7556
7557 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7558 msgctxt "COMMANDHELP"
7559 msgid "show this help"
7560 msgstr "показати довідку"
7561
7562 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7563 msgctxt "COMMANDHELP"
7564 msgid "subscribe to user"
7565 msgstr "підписатись до користувача"
7566
7567 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7568 msgctxt "COMMANDHELP"
7569 msgid "lists the groups you have joined"
7570 msgstr "список спільнот, до яких ви приєдналися"
7571
7572 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7573 msgctxt "COMMANDHELP"
7574 msgid "tag a user"
7575 msgstr "позначити користувача"
7576
7577 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7578 msgctxt "COMMANDHELP"
7579 msgid "untag a user"
7580 msgstr "зняти теґ з користувача"
7581
7582 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7583 msgctxt "COMMANDHELP"
7584 msgid "list the people you follow"
7585 msgstr "список користувачів, до яких ви підписалися"
7586
7587 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7588 msgctxt "COMMANDHELP"
7589 msgid "list the people that follow you"
7590 msgstr "список користувачів, що підписані до вас"
7591
7592 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7593 msgctxt "COMMANDHELP"
7594 msgid "unsubscribe from user"
7595 msgstr "відписатися від користувача"
7596
7597 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7598 msgctxt "COMMANDHELP"
7599 msgid "direct message to user"
7600 msgstr "пряме повідомлення користувачеві"
7601
7602 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7603 msgctxt "COMMANDHELP"
7604 msgid "get last notice from user"
7605 msgstr "отримати останній допис користувача"
7606
7607 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7608 msgctxt "COMMANDHELP"
7609 msgid "get profile info on user"
7610 msgstr "отримати інформацію про профіль користувача"
7611
7612 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7613 msgctxt "COMMANDHELP"
7614 msgid "force user to stop following you"
7615 msgstr "заборонити слідкувати за вашими дописами"
7616
7617 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7618 msgctxt "COMMANDHELP"
7619 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7620 msgstr "додати останній допис користувача до свого списку обраних дописів"
7621
7622 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7623 msgctxt "COMMANDHELP"
7624 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7625 msgstr "додати допис із зазначеним id-номером до списку обраних дописів"
7626
7627 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7628 msgctxt "COMMANDHELP"
7629 msgid "repeat a notice with a given id"
7630 msgstr "повторити допис із зазначеним id-номером"
7631
7632 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7633 msgctxt "COMMANDHELP"
7634 msgid "repeat the last notice from user"
7635 msgstr "повторити останній допис користувача"
7636
7637 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7638 msgctxt "COMMANDHELP"
7639 msgid "reply to notice with a given id"
7640 msgstr "відповісти на допис із зазначеним id-номером"
7641
7642 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7643 msgctxt "COMMANDHELP"
7644 msgid "reply to the last notice from user"
7645 msgstr "відповісти на останній допис користувача"
7646
7647 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7648 msgctxt "COMMANDHELP"
7649 msgid "join group"
7650 msgstr "приєднатися до спільноти"
7651
7652 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7653 msgctxt "COMMANDHELP"
7654 msgid "Get a link to login to the web interface"
7655 msgstr "Отримати посилання для входу на веб-сторінку"
7656
7657 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7658 msgctxt "COMMANDHELP"
7659 msgid "leave group"
7660 msgstr "залишити спільноту"
7661
7662 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7663 msgctxt "COMMANDHELP"
7664 msgid "get your stats"
7665 msgstr "отримати свою статистику"
7666
7667 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7668 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7669 msgctxt "COMMANDHELP"
7670 msgid "same as 'off'"
7671 msgstr "те ж саме, що й «off»"
7672
7673 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7674 msgctxt "COMMANDHELP"
7675 msgid "same as 'follow'"
7676 msgstr "те ж саме, що й «follow»"
7677
7678 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7679 msgctxt "COMMANDHELP"
7680 msgid "same as 'leave'"
7681 msgstr "те ж саме, що й «leave»"
7682
7683 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7684 msgctxt "COMMANDHELP"
7685 msgid "same as 'get'"
7686 msgstr "те ж саме, що й «get»"
7687
7688 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7689 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7690 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7691 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7692 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7693 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7694 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7695 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7696 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7697 msgctxt "COMMANDHELP"
7698 msgid "not yet implemented."
7699 msgstr "ще не запроваджено."
7700
7701 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7702 msgctxt "COMMANDHELP"
7703 msgid "remind a user to update."
7704 msgstr "нагадати користувачеві, аби щось написав"
7705
7706 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7707 msgid "No configuration file found."
7708 msgstr "Файл конфігурації не знайдено."
7709
7710 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7711 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7712 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7713 msgstr "Пошук файлів конфігурації проводився тут:"
7714
7715 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7716 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7717 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
7718
7719 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7720 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7721 msgid "Go to the installer."
7722 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
7723
7724 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7725 msgid "Database error"
7726 msgstr "Помилка бази даних"
7727
7728 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7729 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7730 msgctxt "MENU"
7731 msgid "Public"
7732 msgstr "Загал"
7733
7734 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7735 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7736 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7737 msgctxt "MENU"
7738 msgid "Groups"
7739 msgstr "Спільноти"
7740
7741 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7742 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7743 msgctxt "MENU"
7744 msgid "Lists"
7745 msgstr "Списки"
7746
7747 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7748 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7749 msgid "Delete"
7750 msgstr "Видалити"
7751
7752 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7753 msgid "Delete this user"
7754 msgstr "Видалити цього користувача"
7755
7756 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7757 #, php-format
7758 msgid "Unable to find services for %s."
7759 msgstr "Не вдається знайти послуги для %s."
7760
7761 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7762 msgid "Disfavor this notice"
7763 msgstr "Видалити з обраних"
7764
7765 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7766 msgctxt "BUTTON"
7767 msgid "Disfavor favorite"
7768 msgstr "Видалити з обраних"
7769
7770 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7771 #, fuzzy
7772 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7773 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
7774
7775 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7776 msgid "Favor this notice"
7777 msgstr "Позначити як обране"
7778
7779 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7780 msgctxt "BUTTON"
7781 msgid "Favor"
7782 msgstr "Обрати"
7783
7784 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7787 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
7788
7789 #. TRANS: Feed type name.
7790 msgid "RSS 1.0"
7791 msgstr "RSS 1.0"
7792
7793 #. TRANS: Feed type name.
7794 msgid "RSS 2.0"
7795 msgstr "RSS 2.0"
7796
7797 #. TRANS: Feed type name.
7798 msgid "Atom"
7799 msgstr "Atom"
7800
7801 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7802 msgid "FOAF"
7803 msgstr "FOAF"
7804
7805 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7806 msgid "Activity Streams"
7807 msgstr ""
7808
7809 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7810 msgid "No author in the feed."
7811 msgstr "Немає автора в цій стрічці."
7812
7813 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7814 #. TRANS: can be associated with a user.
7815 msgid "Cannot import without a user."
7816 msgstr "Неможливо імпортувати без користувача."
7817
7818 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7819 msgid "Feeds"
7820 msgstr "Веб-стрічки"
7821
7822 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7823 msgctxt "TAGS"
7824 msgid "All"
7825 msgstr "Всі"
7826
7827 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7828 msgid "Tag"
7829 msgstr "Теґ"
7830
7831 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7832 msgid "Choose a tag to narrow list."
7833 msgstr "Оберіть теґ для звуженого списку."
7834
7835 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7836 #, php-format
7837 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7838 msgstr "Надати цьому користувачеві роль «%s»"
7839
7840 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7841 msgid "Members"
7842 msgstr "Учасники"
7843
7844 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7845 msgid "All members"
7846 msgstr "Всі учасники"
7847
7848 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Pending"
7851 msgstr "В очікуванні (%d)"
7852
7853 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Blocked"
7856 msgstr "Заблоковані"
7857
7858 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7859 msgctxt "TITLE"
7860 msgid "Admins"
7861 msgstr "Адміни"
7862
7863 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7864 msgctxt "BUTTON"
7865 msgid "Block"
7866 msgstr "Блок"
7867
7868 #. TRANS: Submit button title.
7869 msgctxt "TOOLTIP"
7870 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7871 msgstr ""
7872
7873 #. TRANS: Field title on group edit form.
7874 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7875 msgstr "URL-адреса веб-сторінки або тематичного блоґу спільноти"
7876
7877 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7878 msgid "Describe the group or topic."
7879 msgstr "Опишіть спільноту або тему."
7880
7881 #. TRANS: Text area title for group description.
7882 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7883 #, php-format
7884 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7885 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7886 msgstr[0] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знак"
7887 msgstr[1] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
7888 msgstr[2] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
7889
7890 #. TRANS: Field title on group edit form.
7891 msgid ""
7892 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7893 msgstr ""
7894 "Розташування спільноти, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»."
7895
7896 #. TRANS: Field label on group edit form.
7897 msgid "Aliases"
7898 msgstr "Додаткові імена"
7899
7900 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7901 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7902 #, php-format
7903 msgid ""
7904 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7905 "alias allowed."
7906 msgid_plural ""
7907 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7908 "aliases allowed."
7909 msgstr[0] ""
7910 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
7911 "— %d ім’я."
7912 msgstr[1] ""
7913 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
7914 "— %d імені."
7915 msgstr[2] ""
7916 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
7917 "— %d імен."
7918
7919 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7920 msgid ""
7921 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7922 msgstr ""
7923 "Нові члени мають бути затверджені адміністратором і всі дописи примусово "
7924 "переводяться у приватний режим."
7925
7926 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7927 msgctxt "GROUPADMIN"
7928 msgid "Admin"
7929 msgstr "Адмін"
7930
7931 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7932 msgid "Group actions"
7933 msgstr "Дії спільноти"
7934
7935 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7936 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7937 #, php-format
7938 msgctxt "TOOLTIP"
7939 msgid "Edit %s group properties"
7940 msgstr "Редагувати властивості спільноти %s"
7941
7942 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7943 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7944 #, php-format
7945 msgctxt "TOOLTIP"
7946 msgid "Add or edit %s logo"
7947 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
7948
7949 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7950 msgctxt "MENU"
7951 msgid "Logo"
7952 msgstr "Логотип"
7953
7954 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7955 msgid "Popular groups"
7956 msgstr "Популярні спільноти"
7957
7958 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7959 msgid "Active groups"
7960 msgstr "Активні спільноти"
7961
7962 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
7963 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
7964 #, fuzzy
7965 msgid "See all"
7966 msgstr "Показати всіх"
7967
7968 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
7969 msgid "See all groups you belong to."
7970 msgstr ""
7971
7972 #. TRANS: Client exception 406
7973 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7974 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
7975
7976 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7977 msgid "Unsupported image file format."
7978 msgstr "Формат зображення не підтримується."
7979
7980 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7981 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7982 #, php-format
7983 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7984 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
7985
7986 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7987 msgid "Partial upload."
7988 msgstr "Часткове завантаження."
7989
7990 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7991 msgid "Not an image or corrupt file."
7992 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
7993
7994 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7995 msgid "Lost our file."
7996 msgstr "Файл втрачено."
7997
7998 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7999 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8000 msgid "Unknown file type"
8001 msgstr "Тип файлу не підтримується"
8002
8003 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8004 #, php-format
8005 msgid "%dMB"
8006 msgid_plural "%dMB"
8007 msgstr[0] "%d Мб"
8008 msgstr[1] "%d Мб"
8009 msgstr[2] "%d Мб"
8010
8011 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8012 #, php-format
8013 msgid "%dkB"
8014 msgid_plural "%dkB"
8015 msgstr[0] "%d кб"
8016 msgstr[1] "%d кб"
8017 msgstr[2] "%d кб"
8018
8019 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8020 #, php-format
8021 msgid "%dB"
8022 msgid_plural "%dB"
8023 msgstr[0] "%d б"
8024 msgstr[1] "%d б"
8025 msgstr[2] "%d б"
8026
8027 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8028 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8029 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8030 #, php-format
8031 msgid ""
8032 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8033 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8034 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8035 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8036 "this message."
8037 msgstr ""
8038 "Користувач «%1$s» на сайті %2$s повідомив, що ваш псевдонім %3$s належить "
8039 "йому. Якщо це дійсно так, ви можете підтвердити це просто перейшовши за "
8040 "наступною ланкою: %4$s. (Якщо ви не можете натиснути на посилання, то "
8041 "скопіюйте адресу до адресного рядка вашого веб-оглядача.) Якщо ви не є "
8042 "згаданим користувачем, не підтверджуйте нічого, просто проігноруйте це "
8043 "повідомлення."
8044
8045 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8046 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8047 #, php-format
8048 msgid "Unknown inbox source %d."
8049 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
8050
8051 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8052 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8053 msgstr "Для обслуговування додаток ІМ повинен бути увімкненим."
8054
8055 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8056 msgid "Transport cannot be null."
8057 msgstr "Транспорт не може бути відсутнім."
8058
8059 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8060 msgctxt "TITLE"
8061 msgid "Trends"
8062 msgstr "Тенденції"
8063
8064 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8065 msgctxt "BUTTON"
8066 msgid "Invite more colleagues"
8067 msgstr "Запросити більше колег"
8068
8069 #. TRANS: Form legend.
8070 msgid "Invite collegues"
8071 msgstr "Запросити колег"
8072
8073 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8074 msgid "Email addresses"
8075 msgstr "Електронні адреси"
8076
8077 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8078 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8079 msgstr ""
8080 "Адреси друзів, куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)."
8081
8082 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8083 msgid "Personal message"
8084 msgstr "Особисті повідомлення"
8085
8086 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8087 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8088 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
8089
8090 #. TRANS: Send button for inviting friends
8091 #. TRANS: Button text for sending notice.
8092 msgctxt "BUTTON"
8093 msgid "Send"
8094 msgstr "Надіслати"
8095
8096 #. TRANS: Submit button title.
8097 msgid "Send invitations."
8098 msgstr "Надіслати запрошення."
8099
8100 #. TRANS: Button text for joining a group.
8101 msgctxt "BUTTON"
8102 msgid "Join"
8103 msgstr "Приєднатись"
8104
8105 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8106 msgctxt "BUTTON"
8107 msgid "Leave"
8108 msgstr "Залишити"
8109
8110 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8111 #, fuzzy
8112 msgid "See all lists you have created."
8113 msgstr "Додатки, які ви зареєстрували"
8114
8115 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8116 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8117 msgctxt "MENU"
8118 msgid "Login"
8119 msgstr "Увійти"
8120
8121 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8122 msgid "Login with a username and password"
8123 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
8124
8125 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8126 msgctxt "MENU"
8127 msgid "Register"
8128 msgstr "Реєстрація"
8129
8130 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8131 msgid "Sign up for a new account"
8132 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
8133
8134 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8135 msgid "Email address confirmation"
8136 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
8137
8138 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8139 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8140 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8141 #, php-format
8142 msgid ""
8143 "Hey, %1$s.\n"
8144 "\n"
8145 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8146 "\n"
8147 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8148 "\n"
8149 "\t%3$s\n"
8150 "\n"
8151 "If not, just ignore this message.\n"
8152 "\n"
8153 "Thanks for your time, \n"
8154 "%2$s\n"
8155 msgstr ""
8156 "Агов, %1$s.\n"
8157 "\n"
8158 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %2$s.\n"
8159 "\n"
8160 "Якщо то були ви, мусите це підтвердити, використовуючи посилання:\n"
8161 "\n"
8162 "%3$s\n"
8163 "\n"
8164 "А якщо ні, просто ігноруйте це повідомлення.\n"
8165 "\n"
8166 "Вибачте, що потурбували, \n"
8167 "%2$s\n"
8168
8169 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8170 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8171 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8172 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8173 #, php-format
8174 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8175 msgstr "%1$s тепер слідкує за вашими дописами на %2$s."
8176
8177 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8178 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8179 #, php-format
8180 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8181 msgstr "%1$s хотів би слідкувати за вашими дописами на %2$s."
8182
8183 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8184 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8185 #, php-format
8186 msgid ""
8187 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8188 "their subscription at %3$s"
8189 msgstr ""
8190 "%1$s хотів би слідкувати за вашими дописами на %2$s. Ви можете прийняти або "
8191 "відхилити цей запит тут %3$s."
8192
8193 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8194 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8195 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8196 #, php-format
8197 msgid ""
8198 "Faithfully yours,\n"
8199 "%1$s.\n"
8200 "\n"
8201 "----\n"
8202 "Change your email address or notification options at %2$s"
8203 msgstr ""
8204 "Щиро ваші,\n"
8205 "%1$s.\n"
8206 "\n"
8207 "----\n"
8208 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %2$s"
8209
8210 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8211 #. TRANS: %s is a URL.
8212 #, php-format
8213 msgid "Profile: %s"
8214 msgstr "Профіль: %s"
8215
8216 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8217 #. TRANS: %s is biographical information.
8218 #, php-format
8219 msgid "Bio: %s"
8220 msgstr "Про себе: %s"
8221
8222 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8223 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8224 #, php-format
8225 msgid ""
8226 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8227 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8228 msgstr ""
8229 "Якщо ви вважаєте, що цей акаунт використовується неправомірно, ви можете "
8230 "заблокувати його у списку своїх читачів і повідомити адміністраторів сайту "
8231 "про факт спаму на %s."
8232
8233 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8234 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8235 #, php-format
8236 msgid "New email address for posting to %s"
8237 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
8238
8239 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8240 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8241 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8242 #, php-format
8243 msgid ""
8244 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8245 "\n"
8246 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8247 "\n"
8248 "More email instructions at %3$s."
8249 msgstr ""
8250 "Ви маєте нову електронну адресу для надсилання дописів на %1$s.\n"
8251 "\n"
8252 "Надсилайте листи на адресу %2$s, і ваші повідомлення будуть опубліковані.\n"
8253 "\n"
8254 "Більше інформації про використання електронної пошти — %3$s."
8255
8256 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8257 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8258 #, php-format
8259 msgid "%s status"
8260 msgstr "%s статус"
8261
8262 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8263 msgid "SMS confirmation"
8264 msgstr "Підтвердження СМС"
8265
8266 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8267 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8268 #, php-format
8269 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8270 msgstr ""
8271 "%s, підтвердьте, що ви є власником зазначеного номеру телефону, "
8272 "скориставшись даним кодом:"
8273
8274 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8275 #. TRANS: %s is the nudging user.
8276 #, php-format
8277 msgid "You have been nudged by %s"
8278 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
8279
8280 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8281 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8282 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8283 #, php-format
8284 msgid ""
8285 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8286 "to post some news.\n"
8287 "\n"
8288 "So let's hear from you :)\n"
8289 "\n"
8290 "%3$s\n"
8291 "\n"
8292 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8293 msgstr ""
8294 "%1$s (%2$s) щиро цікавиться, що в вас сталося нового останнім часом і чекає "
8295 "новин від вас.\n"
8296 "\n"
8297 "Задовольніть цікавість друга :)\n"
8298 "\n"
8299 "%3$s\n"
8300 "\n"
8301 "Не відповідайте на цей лист; відповіді ніхто не отримає."
8302
8303 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8304 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8305 #, php-format
8306 msgid "New private message from %s"
8307 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
8308
8309 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8310 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8311 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8312 #, php-format
8313 msgid ""
8314 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8315 "\n"
8316 "------------------------------------------------------\n"
8317 "%3$s\n"
8318 "------------------------------------------------------\n"
8319 "\n"
8320 "You can reply to their message here:\n"
8321 "\n"
8322 "%4$s\n"
8323 "\n"
8324 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8325 msgstr ""
8326 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) вам приватне повідомлення:\n"
8327 "\n"
8328 "------------------------------------------------------\n"
8329 "%3$s\n"
8330 "------------------------------------------------------\n"
8331 "\n"
8332 "Можете відповісти тут:\n"
8333 "\n"
8334 "%4$s\n"
8335 "\n"
8336 "Не відповідайте на цей лист; відповіді ніхто не отримає."
8337
8338 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8339 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8340 #, php-format
8341 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8342 msgstr "%1$s (@%2$s) додав(ла) ваш допис обраних"
8343
8344 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8345 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8346 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8347 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8348 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8349 #, php-format
8350 msgid ""
8351 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8352 "\n"
8353 "The URL of your notice is:\n"
8354 "\n"
8355 "%3$s\n"
8356 "\n"
8357 "The text of your notice is:\n"
8358 "\n"
8359 "%4$s\n"
8360 "\n"
8361 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8362 "\n"
8363 "%5$s"
8364 msgstr ""
8365 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) ваш допис %2$s до свого списку обраних "
8366 "дописів.\n"
8367 "\n"
8368 "URL-адреса вашого допису:\n"
8369 "\n"
8370 "%3$s\n"
8371 "\n"
8372 "Текст вашого допису:\n"
8373 "\n"
8374 "%4$s\n"
8375 "\n"
8376 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
8377 "\n"
8378 "%5$s"
8379
8380 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8381 #, php-format
8382 msgid ""
8383 "The full conversation can be read here:\n"
8384 "\n"
8385 "\t%s"
8386 msgstr ""
8387 "Всю розмову можна переглянути тут:\n"
8388 "\n"
8389 "%s"
8390
8391 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8392 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8393 #, php-format
8394 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8395 msgstr "%1$s (@%2$s) пропонує до вашої уваги наступний допис"
8396
8397 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8398 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8399 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8400 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8401 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8402 #, php-format
8403 msgid ""
8404 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8405 "\n"
8406 "The notice is here:\n"
8407 "\n"
8408 "\t%3$s\n"
8409 "\n"
8410 "It reads:\n"
8411 "\n"
8412 "\t%4$s\n"
8413 "\n"
8414 "%5$sYou can reply back here:\n"
8415 "\n"
8416 "\t%6$s\n"
8417 "\n"
8418 "The list of all @-replies for you here:\n"
8419 "\n"
8420 "%7$s"
8421 msgstr ""
8422 "%1$s щойно надіслав(ла) вам повідомлення («@-відповідь») на %2$s.\n"
8423 "\n"
8424 "Повідомлення знаходиться тут:\n"
8425 "\n"
8426 "%3$s\n"
8427 "\n"
8428 "Ось його зміст:\n"
8429 "\n"
8430 "%4$s\n"
8431 "\n"
8432 "%5$sНадіслати відповідь можна звідси:\n"
8433 "\n"
8434 "%6$s\n"
8435 "\n"
8436 "Список всіх @-відповідей, надісланих вам, знаходиться тут:\n"
8437 "\n"
8438 "%7$s"
8439
8440 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8441 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8442 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8443 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8444 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8445 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8446 #, php-format
8447 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8448 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s на %3$s."
8449
8450 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8451 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8452 #, php-format
8453 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8454 msgstr "%1$s має бажання долучитися до вашої спільноти %2$s на %3$s."
8455
8456 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8457 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8458 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8459 #, php-format
8460 msgid ""
8461 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8462 "their group membership at %4$s"
8463 msgstr ""
8464 "%1$s має бажання долучитися до вашої спільноти %2$s на %3$s. Ви можете "
8465 "прийняти або відхилити цей запит тут %4$s"
8466
8467 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8468 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8469 msgstr ""
8470 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
8471
8472 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8473 msgid ""
8474 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8475 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8476 msgstr ""
8477 "У вас немає приватних повідомлень. Зокрема, ви можете надсилати приватні "
8478 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
8479 "лише ви."
8480
8481 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8482 msgctxt "MENU"
8483 msgid "Inbox"
8484 msgstr "Вхідні"
8485
8486 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8487 msgid "Your incoming messages."
8488 msgstr "Ваші вхідні повідомлення."
8489
8490 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8491 msgctxt "MENU"
8492 msgid "Outbox"
8493 msgstr "Вихідні"
8494
8495 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8496 msgid "Your sent messages."
8497 msgstr "Надіслані вами повідомлення."
8498
8499 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8500 msgid "Could not parse message."
8501 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
8502
8503 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8504 msgid "Not a registered user."
8505 msgstr "Це незареєстрований користувач."
8506
8507 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8508 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8509 msgstr "Вибачте, але це не є вашою електронною адресою для вхідної пошти."
8510
8511 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8512 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8513 msgstr ""
8514 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
8515
8516 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8517 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8518 #, php-format
8519 msgid "Unsupported message type: %s."
8520 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s."
8521
8522 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8523 msgid "Make user an admin of the group"
8524 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
8525
8526 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8527 msgctxt "BUTTON"
8528 msgid "Make Admin"
8529 msgstr "Зробити адміном"
8530
8531 #. TRANS: Submit button title.
8532 #, fuzzy
8533 msgctxt "TOOLTIP"
8534 msgid "Make this user an admin."
8535 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
8536
8537 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8538 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8539 msgstr "Виникла помилка під час завантаження вашого файлу. Спробуйте ще."
8540
8541 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8542 msgid "File exceeds user's quota."
8543 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
8544
8545 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8546 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8547 msgid "File could not be moved to destination directory."
8548 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
8549
8550 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8551 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8552 msgid "Could not determine file's MIME type."
8553 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
8554
8555 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8556 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8557 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8558 #, php-format
8559 msgid ""
8560 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8561 "format."
8562 msgstr ""
8563 "Тип файлів «%1$s» тепер не підтримується на даному сервері. Спробуйте "
8564 "використати інший формат %2$s."
8565
8566 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8567 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8568 #, php-format
8569 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8570 msgstr "Тип файлів «%s» тепер не підтримується на даному сервері."
8571
8572 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8573 msgid "Send a direct notice"
8574 msgstr "Надіслати прямий допис"
8575
8576 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8577 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8578 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8579 msgid "Select recipient:"
8580 msgstr "Оберіть одержувача:"
8581
8582 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8583 msgid "No mutual subscribers."
8584 msgstr "Немає відповідних абонентів."
8585
8586 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8587 msgid "To"
8588 msgstr "До"
8589
8590 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8591 msgctxt "Send button for sending notice"
8592 msgid "Send"
8593 msgstr "Так"
8594
8595 #. TRANS: Header in message list.
8596 msgid "Messages"
8597 msgstr "Повідомлення"
8598
8599 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8600 #. TRANS: Followed by notice source.
8601 msgid "from"
8602 msgstr "з"
8603
8604 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8605 msgctxt "SOURCE"
8606 msgid "web"
8607 msgstr "вебу"
8608
8609 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8610 msgctxt "SOURCE"
8611 msgid "xmpp"
8612 msgstr "xmpp"
8613
8614 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8615 msgctxt "SOURCE"
8616 msgid "mail"
8617 msgstr "пошти"
8618
8619 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8620 msgctxt "SOURCE"
8621 msgid "omb"
8622 msgstr "omb"
8623
8624 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8625 msgctxt "SOURCE"
8626 msgid "api"
8627 msgstr "api"
8628
8629 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8630 msgid "Cannot get author for activity."
8631 msgstr "Не вдається отримати автора діяльності."
8632
8633 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8634 msgid "Bookmark not posted to this group."
8635 msgstr "Закладку не додано до цієї спільноти."
8636
8637 #. TRANS: Client exception when ...
8638 msgid "Object not posted to this user."
8639 msgstr "Об’єкт не додано до цього користувача."
8640
8641 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8642 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8643 msgstr "Не знаю, як обробити ціль такого типу."
8644
8645 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8646 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8647 msgstr "Ви повинні виконати або adaptNoticeListItem(), або showNotice()."
8648
8649 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8650 msgid "More ▼"
8651 msgstr ""
8652
8653 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8654 msgid "Nickname cannot be empty."
8655 msgstr "Псевдонім не може бути порожнім."
8656
8657 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8658 #, php-format
8659 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8660 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8661 msgstr[0] "Псевдонім не може бути довшим за %d символ."
8662 msgstr[1] "Псевдонім не може бути довшим за %d символів."
8663 msgstr[2] "Псевдонім не може бути довшим за %d символів."
8664
8665 #. TRANS: Form legend for notice form.
8666 msgid "Send a notice"
8667 msgstr "Надіслати допис"
8668
8669 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8670 #, php-format
8671 msgid "What's up, %s?"
8672 msgstr "Що нового, %s?"
8673
8674 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8675 msgid "Attach"
8676 msgstr "Вкласти"
8677
8678 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8679 msgid "Attach a file."
8680 msgstr "Вкласти файл."
8681
8682 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8683 msgid "Share my location"
8684 msgstr "Показувати місцезнаходження."
8685
8686 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8687 msgid "Do not share my location"
8688 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
8689
8690 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8691 msgid ""
8692 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8693 "try again later"
8694 msgstr ""
8695 "На жаль, отримання інформації щодо вашого розташування займе більше часу, "
8696 "ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
8697
8698 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8699 msgctxt "SEPARATOR"
8700 msgid ", "
8701 msgstr ", "
8702
8703 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8704 msgid "N"
8705 msgstr "Півн."
8706
8707 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8708 msgid "S"
8709 msgstr "Півд."
8710
8711 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8712 msgid "E"
8713 msgstr "Сх."
8714
8715 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8716 msgid "W"
8717 msgstr "Зах."
8718
8719 #. TRANS: Coordinates message.
8720 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8721 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8722 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8723 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8724 #, php-format
8725 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8726 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8727
8728 #. TRANS: Followed by geo location.
8729 msgid "at"
8730 msgstr "в"
8731
8732 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8733 msgid "in context"
8734 msgstr "у контексті"
8735
8736 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8737 msgid "Repeated by"
8738 msgstr "Повторено"
8739
8740 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8741 #, fuzzy
8742 msgid "Reply to this notice."
8743 msgstr "Відповісти на цей допис"
8744
8745 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8746 msgid "Reply"
8747 msgstr "Відповісти"
8748
8749 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8750 #, fuzzy
8751 msgid "Delete this notice from the timeline."
8752 msgstr "Видалити допис."
8753
8754 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8755 msgid "Notice repeated."
8756 msgstr "Допис повторено."
8757
8758 #. TRANS: Field label for notice text.
8759 msgid "Update your status..."
8760 msgstr "Оновити свій статус..."
8761
8762 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8763 msgid "Nudge this user"
8764 msgstr "«Розштовхати» користувача"
8765
8766 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8767 msgctxt "BUTTON"
8768 msgid "Nudge"
8769 msgstr "«Розштовхати»"
8770
8771 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8772 msgid "Send a nudge to this user."
8773 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача."
8774
8775 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8776 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8777 msgstr "Кінцева точка oEmbed API є недоступною."
8778
8779 #. TRANS: Field label for list.
8780 msgctxt "LABEL"
8781 msgid "List"
8782 msgstr "Список"
8783
8784 #. TRANS: Field title for list.
8785 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8786 msgstr "Змінити список (літери, цифри, -, . та _)."
8787
8788 #. TRANS: Field title for description of list.
8789 msgid "Describe the list or topic."
8790 msgstr "Опишіть список або тему."
8791
8792 #. TRANS: Field title for description of list.
8793 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8794 #, php-format
8795 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8796 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8797 msgstr[0] "Опишіть список або тему, вкладаючись у %d знак"
8798 msgstr[1] "Опишіть список або тему, вкладаючись у %d знаків"
8799 msgstr[2] "Опишіть список або тему, вкладаючись у %d знаків"
8800
8801 #. TRANS: Button text to save a list.
8802 msgid "Save"
8803 msgstr "Зберегти"
8804
8805 #. TRANS: Button title to delete a list.
8806 msgid "Delete this list."
8807 msgstr "Видалити цей список."
8808
8809 #. TRANS: Header in list edit form.
8810 msgid "Add or remove people"
8811 msgstr "Додати або видалити людей"
8812
8813 #. TRANS: Header in list edit form.
8814 msgctxt "HEADER"
8815 msgid "Search"
8816 msgstr "Пошук"
8817
8818 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8819 msgctxt "MENU"
8820 msgid "List"
8821 msgstr "Список"
8822
8823 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8824 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8825 #, php-format
8826 msgid "%1$s list by %2$s."
8827 msgstr "Список %1$s користувача %2$s."
8828
8829 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8830 msgctxt "MENU"
8831 msgid "Listed"
8832 msgstr "У списку"
8833
8834 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8835 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8836 msgctxt "MENU"
8837 msgid "Subscribers"
8838 msgstr "Підписані"
8839
8840 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8841 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8842 #, php-format
8843 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8844 msgstr "Підписані до списку %1$s користувача %2$s."
8845
8846 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8847 msgctxt "MENU"
8848 msgid "Edit"
8849 msgstr "Змінити"
8850
8851 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8852 #. TRANS: %s is a list.
8853 #, php-format
8854 msgid "Edit %s list by you."
8855 msgstr "Змінити свій список %s."
8856
8857 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8858 msgid "Edit list settings."
8859 msgstr "Змінити налаштування списку."
8860
8861 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8862 msgid "Edit"
8863 msgstr "Правка"
8864
8865 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8866 msgctxt "MODE"
8867 msgid "Private"
8868 msgstr "Приватний"
8869
8870 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8871 msgctxt "MENU"
8872 msgid "List Subscriptions"
8873 msgstr "У списку"
8874
8875 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8876 #. TRANS: %s is a user nickname.
8877 #, php-format
8878 msgctxt "TOOLTIP"
8879 msgid "Lists subscribed to by %s."
8880 msgstr "Списки, у яких зазначений користувач %s."
8881
8882 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8883 #. TRANS: %s is a user nickname.
8884 #, php-format
8885 msgctxt "MENU"
8886 msgid "Lists with %s"
8887 msgstr "Списки з %s"
8888
8889 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8890 #. TRANS: %s is a user nickname.
8891 #, php-format
8892 msgctxt "TOOLTIP"
8893 msgid "Lists with %s."
8894 msgstr "Списки з %s."
8895
8896 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8897 #. TRANS: %s is a user nickname.
8898 #, php-format
8899 msgctxt "MENU"
8900 msgid "Lists by %s"
8901 msgstr "Списки %s"
8902
8903 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8904 #. TRANS: %s is a user nickname.
8905 #, php-format
8906 msgctxt "TOOLTIP"
8907 msgid "Lists by %s."
8908 msgstr "Списки %s."
8909
8910 #. TRANS: Label in lists widget.
8911 msgctxt "LABEL"
8912 msgid "Your lists"
8913 msgstr "Ваші списки"
8914
8915 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8916 msgctxt "LEGEND"
8917 msgid "Edit lists"
8918 msgstr "Редагувати списки"
8919
8920 #. TRANS: Label in self tags widget.
8921 msgctxt "LABEL"
8922 msgid "Tags"
8923 msgstr "Теґи"
8924
8925 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8926 msgid "Popular lists"
8927 msgstr "Популярні списки"
8928
8929 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8930 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8931 #, php-format
8932 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8933 msgstr "У списку: %1$d; підписаних: %2$d"
8934
8935 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8936 #, php-format
8937 msgid "Lists with you"
8938 msgstr "Списки з вами."
8939
8940 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8941 #. TRANS: %s is a profile name.
8942 #, php-format
8943 msgid "Lists with %s"
8944 msgstr "Списки з %s"
8945
8946 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8947 msgid "List subscriptions"
8948 msgstr "Підписані до списку"
8949
8950 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8951 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8952 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8953 msgctxt "MENU"
8954 msgid "Profile"
8955 msgstr "Профіль"
8956
8957 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8958 msgid "Your profile"
8959 msgstr "Профіль спільноти"
8960
8961 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8962 msgctxt "MENU"
8963 msgid "Replies"
8964 msgstr "Відповіді"
8965
8966 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8967 msgctxt "MENU"
8968 msgid "Favorites"
8969 msgstr "Обрані"
8970
8971 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8972 msgctxt "FIXME"
8973 msgid "User"
8974 msgstr "Користувач"
8975
8976 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8977 msgctxt "MENU"
8978 msgid "Messages"
8979 msgstr "Повідомлення"
8980
8981 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8982 msgid "Your incoming messages"
8983 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
8984
8985 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8986 msgid "Unknown"
8987 msgstr "Невідомо"
8988
8989 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8990 msgctxt "plugin"
8991 msgid "Disable"
8992 msgstr "Вимкнути"
8993
8994 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8995 msgctxt "plugin"
8996 msgid "Enable"
8997 msgstr "Увімкнути"
8998
8999 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9000 #, fuzzy
9001 msgctxt "plugin-description"
9002 msgid ""
9003 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9004 msgstr "(Опис додатку недоступний, якщо даний додаток вимкнутий.)"
9005
9006 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9007 msgctxt "MENU"
9008 msgid "Settings"
9009 msgstr "Параметри"
9010
9011 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9012 msgid "Change your personal settings."
9013 msgstr "Змінити персональні налаштування."
9014
9015 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9016 msgctxt "MENU"
9017 msgid "Admin"
9018 msgstr "Адмін"
9019
9020 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9021 msgid "Site configuration."
9022 msgstr "Конфігурація сайту."
9023
9024 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9025 msgctxt "MENU"
9026 msgid "Logout"
9027 msgstr "Вийти"
9028
9029 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9030 msgid "Logout from the site."
9031 msgstr "Вийти з сайту."
9032
9033 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9034 msgid "Login to the site."
9035 msgstr "Увійти на сайт."
9036
9037 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9038 msgid "Following"
9039 msgstr "Читає"
9040
9041 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9042 msgid "Followers"
9043 msgstr "Читачи"
9044
9045 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9046 msgid "Statistics"
9047 msgstr "Статистика"
9048
9049 #. TRANS: Label for user statistics.
9050 msgid "User ID"
9051 msgstr "Ід. номер"
9052
9053 #. TRANS: Label for user statistics.
9054 msgid "Member since"
9055 msgstr "Реєстрація"
9056
9057 #. TRANS: Label for user statistics.
9058 msgid "Notices"
9059 msgstr "Дописи"
9060
9061 #. TRANS: Label for user statistics.
9062 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9063 msgid "Daily average"
9064 msgstr "Щоденно"
9065
9066 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9067 msgid "Groups"
9068 msgstr "Спільноти"
9069
9070 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9071 msgid "Lists"
9072 msgstr "Списки"
9073
9074 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9075 msgid "Unimplemented method."
9076 msgstr "Метод не виконується."
9077
9078 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9079 msgid "User groups"
9080 msgstr "Спільноти"
9081
9082 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9083 msgctxt "MENU"
9084 msgid "Recent tags"
9085 msgstr "Останні теґи"
9086
9087 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9088 msgid "Recent tags"
9089 msgstr "Нові теґи"
9090
9091 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9092 msgctxt "MENU"
9093 msgid "Featured"
9094 msgstr "Популярні"
9095
9096 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9097 msgctxt "MENU"
9098 msgid "Popular"
9099 msgstr "Популярне"
9100
9101 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9102 msgctxt "TITLE"
9103 msgid "Trending topics"
9104 msgstr "Тенденції"
9105
9106 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9107 msgid "No return-to arguments."
9108 msgstr "Немає аргументів return-to."
9109
9110 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9111 msgid "Repeat this notice?"
9112 msgstr "Повторити цей допис?"
9113
9114 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9115 msgid "Repeat this notice."
9116 msgstr "Повторити цей допис."
9117
9118 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9119 #, php-format
9120 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9121 msgstr "Відкликати роль «%s» для цього користувача"
9122
9123 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9124 msgid "Page not found."
9125 msgstr "Сторінку не знайдено."
9126
9127 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9128 msgctxt "TITLE"
9129 msgid "Sandbox"
9130 msgstr "Пісочниця"
9131
9132 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9133 msgid "Sandbox this user"
9134 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
9135
9136 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9137 msgid "Search site"
9138 msgstr "Пошук"
9139
9140 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9141 #. TRANS: for searching can be entered.
9142 msgid "Keyword(s)"
9143 msgstr "Ключові слова"
9144
9145 #. TRANS: Button text for searching site.
9146 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9147 #. TRANS: Button text to search profiles.
9148 msgctxt "BUTTON"
9149 msgid "Search"
9150 msgstr "Пошук"
9151
9152 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9153 msgid ""
9154 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9155 "* Try different keywords.\n"
9156 "* Try more general keywords.\n"
9157 "* Try fewer keywords."
9158 msgstr ""
9159 "* Переконайтеся, що всі слова написано правильно.\n"
9160 "* Спробуйте різні ключові слова.\n"
9161 "* Спробуйте узагальнити ключові слова.\n"
9162 "* Спробуйте зменшити кількість ключових слів."
9163
9164 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9165 #, php-format
9166 msgid ""
9167 "You can also try your search on other engines:\n"
9168 "\n"
9169 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9170 "site.server%%%%)\n"
9171 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9172 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9173 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9174 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9175 msgstr ""
9176 "Здійснити пошук можна в інший спосіб:\n"
9177 "\n"
9178 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9179 "site.server%%%%)\n"
9180 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9181 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9182 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9183 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9184
9185 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9186 msgctxt "MENU"
9187 msgid "People"
9188 msgstr "Люди"
9189
9190 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9191 msgid "Find people on this site"
9192 msgstr "Пошук людей на цьому сайті"
9193
9194 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9195 msgctxt "MENU"
9196 msgid "Notices"
9197 msgstr "Дописи"
9198
9199 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9200 msgid "Find content of notices"
9201 msgstr "Пошук дописів за змістом"
9202
9203 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9204 msgid "Find groups on this site"
9205 msgstr "Пошук спільнот на цьому сайті"
9206
9207 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9208 msgctxt "MENU"
9209 msgid "Help"
9210 msgstr "Довідка"
9211
9212 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9213 msgctxt "MENU"
9214 msgid "About"
9215 msgstr "Деталі"
9216
9217 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9218 msgctxt "MENU"
9219 msgid "FAQ"
9220 msgstr "ЧаП"
9221
9222 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9223 msgctxt "MENU"
9224 msgid "TOS"
9225 msgstr "Умови"
9226
9227 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9228 msgctxt "MENU"
9229 msgid "Privacy"
9230 msgstr "Приватність"
9231
9232 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9233 msgctxt "MENU"
9234 msgid "Source"
9235 msgstr "Джерело"
9236
9237 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9238 msgctxt "MENU"
9239 msgid "Version"
9240 msgstr "Версія"
9241
9242 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9243 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9244 msgctxt "MENU"
9245 msgid "Contact"
9246 msgstr "Контакт"
9247
9248 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9249 msgctxt "MENU"
9250 msgid "Badge"
9251 msgstr "Бедж"
9252
9253 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9254 msgid "Untitled section"
9255 msgstr "Розділ без заголовку"
9256
9257 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9258 msgid "More..."
9259 msgstr "Ще..."
9260
9261 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9262 msgctxt "HEADER"
9263 msgid "Settings"
9264 msgstr "Налаштування СМС"
9265
9266 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9267 msgid "Change your profile settings"
9268 msgstr "Змінити налаштування профілю"
9269
9270 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9271 msgctxt "MENU"
9272 msgid "Avatar"
9273 msgstr "Аватар"
9274
9275 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9276 msgid "Upload an avatar"
9277 msgstr "Завантаження аватари"
9278
9279 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9280 msgctxt "MENU"
9281 msgid "Password"
9282 msgstr "Пароль"
9283
9284 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9285 msgid "Change your password"
9286 msgstr "Змінити пароль"
9287
9288 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9289 msgctxt "MENU"
9290 msgid "Email"
9291 msgstr "Пошта"
9292
9293 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9294 msgid "Change email handling"
9295 msgstr "Змінити електронну адресу"
9296
9297 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9298 msgctxt "MENU"
9299 msgid "URL"
9300 msgstr "URL"
9301
9302 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9303 msgid "URL shorteners"
9304 msgstr "Скорочення URL"
9305
9306 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9307 msgctxt "MENU"
9308 msgid "IM"
9309 msgstr "ІМ"
9310
9311 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9312 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9313 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
9314
9315 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9316 msgctxt "MENU"
9317 msgid "SMS"
9318 msgstr "СМС"
9319
9320 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9321 msgid "Updates by SMS"
9322 msgstr "Оновлення через СМС"
9323
9324 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9325 msgctxt "MENU"
9326 msgid "Connections"
9327 msgstr "З’єднання"
9328
9329 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9330 msgid "Authorized connected applications"
9331 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
9332
9333 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9334 msgctxt "TITLE"
9335 msgid "Silence"
9336 msgstr "Вгамувати"
9337
9338 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9339 msgid "Silence this user"
9340 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
9341
9342 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9343 msgid "Could not create anonymous consumer."
9344 msgstr "Не вдалося створити анонімного споживача."
9345
9346 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9347 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9348 msgstr "Не вдалося створити анонімний додаток OAuth."
9349
9350 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9351 msgid ""
9352 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9353 msgstr "Не вдалося знайти профіль і додаток, пов’язаний з токеном запиту."
9354
9355 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9356 msgid "Could not issue access token."
9357 msgstr "Не вдалося видати токен доступу."
9358
9359 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9360 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9361 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
9362
9363 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9364 msgid "Database error updating OAuth application user."
9365 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
9366
9367 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9368 msgid "Tried to revoke unknown token."
9369 msgstr "Спроба скасувати невідомий токен."
9370
9371 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9372 msgid "Failed to delete revoked token."
9373 msgstr "Не вдалося видалити скасований токен."
9374
9375 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9376 msgctxt "MENU"
9377 msgid "Subscriptions"
9378 msgstr "Підписки"
9379
9380 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9381 #. TRANS: %s is a user nickname.
9382 #, php-format
9383 msgid "People %s subscribes to."
9384 msgstr "Люди, до яких підписується %s."
9385
9386 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9387 #. TRANS: %s is a user nickname.
9388 #, php-format
9389 msgid "People subscribed to %s."
9390 msgstr "Люди підписані до %s."
9391
9392 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9393 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9394 #, php-format
9395 msgctxt "MENU"
9396 msgid "Pending (%d)"
9397 msgstr "В очікуванні (%d)"
9398
9399 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9400 #, php-format
9401 msgid "Approve pending subscription requests."
9402 msgstr "Очікують схвалення запиту на підписку."
9403
9404 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9405 #. TRANS: %s is a user nickname.
9406 #, php-format
9407 msgid "Groups %s is a member of."
9408 msgstr "Спільноти, до яких залучений %s."
9409
9410 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9411 #. TRANS: %s is a user nickname.
9412 #, php-format
9413 msgid "List subscriptions by %s."
9414 msgstr "Список підписок користувача %s."
9415
9416 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9417 msgctxt "MENU"
9418 msgid "Invite"
9419 msgstr "Запросити"
9420
9421 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9422 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9423 #, php-format
9424 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9425 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатися до вас на %s."
9426
9427 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9428 msgid "Subscribe to this user"
9429 msgstr "Підписатись до цього користувача"
9430
9431 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9432 msgid "Subscribe to this user."
9433 msgstr "Підписатися до цього користувача."
9434
9435 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9436 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9437 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
9438
9439 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9440 msgid "People Tagcloud as tagged"
9441 msgstr "Хмарка теґів (якими ви позначили користувачів)"
9442
9443 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9444 msgctxt "NOTAGS"
9445 msgid "None"
9446 msgstr "Пусто"
9447
9448 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9449 msgid "Invalid theme name."
9450 msgstr "Невірне назва теми."
9451
9452 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9453 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9454 msgstr "Цей сервер не може опрацювати завантаження теми без підтримки ZIP."
9455
9456 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9457 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9458 msgstr "Файл теми відсутній, або стався збій при завантаженні."
9459
9460 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9461 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9462 msgid "Failed saving theme."
9463 msgstr "Помилка при збереженні теми."
9464
9465 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9466 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9467 msgstr "Невірна тема: хибна структура каталогів."
9468
9469 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9470 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9471 #, php-format
9472 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9473 msgid_plural ""
9474 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9475 msgstr[0] ""
9476 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
9477 "становити менше ніж %d байт."
9478 msgstr[1] ""
9479 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
9480 "становити менше ніж %d байтів."
9481 msgstr[2] ""
9482 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
9483 "становити менше ніж %d байтів."
9484
9485 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9486 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9487 msgstr "Архів теми містить помилку: відсутній файл css/display.css"
9488
9489 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9490 msgid ""
9491 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9492 "digits, underscore, and minus sign."
9493 msgstr ""
9494 "Тема містить неприпустиме ім’я файлу або теки. Використовуйте літери "
9495 "стандарту ASCII, цифри, знаки підкреслення та мінусу."
9496
9497 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9498 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9499 msgstr ""
9500 "У темі містяться файли, що мають небезпечні розширення; це може виявитися "
9501 "небезпечним."
9502
9503 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9504 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9505 #, php-format
9506 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9507 msgstr "Тема містить файл типу «.%s», який є неприпустимим."
9508
9509 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9510 msgid "Error opening theme archive."
9511 msgstr "Помилка при відкритті архіву з темою."
9512
9513 #. TRANS: Header for Notices section.
9514 msgctxt "HEADER"
9515 msgid "Notices"
9516 msgstr "Дописи"
9517
9518 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9519 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9520 #, php-format
9521 msgid "Show reply"
9522 msgid_plural "Show all %d replies"
9523 msgstr[0] "Показати відповідь"
9524 msgstr[1] "Показати %d відповіді"
9525 msgstr[2] "Показати %d відповідей"
9526
9527 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9528 msgctxt "FAVELIST"
9529 msgid "You"
9530 msgstr "Ви"
9531
9532 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9533 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9534 #, php-format
9535 msgctxt "FAVELIST"
9536 msgid "%1$s and %2$s"
9537 msgstr "%1$s та %2$s"
9538
9539 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9540 msgctxt "FAVELIST"
9541 msgid "You like this."
9542 msgstr "Вам подобається це."
9543
9544 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9545 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9546 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9547 #, php-format
9548 msgid "%%s and %d others like this."
9549 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9550 msgstr[0] "%%s і %d сподобалося це."
9551 msgstr[1] "%%s і %d сподобалося це."
9552 msgstr[2] "%%s і %d сподобалося це."
9553
9554 #. TRANS: List message for favoured notices.
9555 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9556 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9557 #, php-format
9558 msgid "%%s likes this."
9559 msgid_plural "%%s like this."
9560 msgstr[0] "%%s сподобалося це."
9561 msgstr[1] "%%s сподобалося це."
9562 msgstr[2] "%%s сподобалося це."
9563
9564 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9565 msgctxt "REPEATLIST"
9566 msgid "You have repeated this notice."
9567 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
9568
9569 #. TRANS: List message for repeated notices.
9570 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9571 #, php-format
9572 msgid "One person has repeated this notice."
9573 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9574 msgstr[0] "Один користувач повторив цей допис."
9575 msgstr[1] "%d користувачів повторили цей допис."
9576 msgstr[2] "%d користувачів повторили цей допис."
9577
9578 #. TRANS: Form legend.
9579 #, php-format
9580 msgid "Search and list people"
9581 msgstr "Знайти і додати людей до списку"
9582
9583 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9584 msgid "Everything"
9585 msgstr "Все"
9586
9587 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9588 msgid "Fullname"
9589 msgstr "Повне ім’я"
9590
9591 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9592 msgid "URI (Remote users)"
9593 msgstr "URI (віддалені користувачі)"
9594
9595 #. TRANS: Dropdown field label.
9596 msgctxt "LABEL"
9597 msgid "Search in"
9598 msgstr "Пошук в"
9599
9600 #. TRANS: Dropdown field title.
9601 msgid "Choose a field to search."
9602 msgstr "Оберіть поле для пошуку."
9603
9604 #. TRANS: Form legend.
9605 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9606 #, php-format
9607 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9608 msgstr "Видалити %1$s зі списку %2$s"
9609
9610 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9611 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9612 #, php-format
9613 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9614 msgstr "Додати %1$s до списку %2$s"
9615
9616 #. TRANS: Title for top posters section.
9617 msgid "Top posters"
9618 msgstr "Топ-дописувачі"
9619
9620 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9621 msgctxt "SENDTO"
9622 msgid "Everyone"
9623 msgstr "Всі"
9624
9625 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9626 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9627 #, php-format
9628 msgid "My colleagues at %s"
9629 msgstr "Мої колеги в %s"
9630
9631 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9632 msgctxt "LABEL"
9633 msgid "To:"
9634 msgstr "Кому:"
9635
9636 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9637 msgid "Private?"
9638 msgstr "Приватні?"
9639
9640 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9641 #, php-format
9642 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9643 msgstr "Невідоме значення: «%s»."
9644
9645 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9646 msgctxt "TITLE"
9647 msgid "Unblock"
9648 msgstr "Розблокувати"
9649
9650 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9651 msgctxt "TITLE"
9652 msgid "Unsandbox"
9653 msgstr "Витягти з пісочниці"
9654
9655 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9656 msgid "Unsandbox this user"
9657 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
9658
9659 #. TRANS: Title for unsilence form.
9660 msgid "Unsilence"
9661 msgstr "Витягти кляп"
9662
9663 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9664 msgid "Unsilence this user"
9665 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
9666
9667 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9668 msgid "Unsubscribe from this user"
9669 msgstr "Відписатись від цього користувача"
9670
9671 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9672 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9673 msgctxt "BUTTON"
9674 msgid "Unsubscribe"
9675 msgstr "Відписатись"
9676
9677 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9678 #, fuzzy
9679 msgid "Unsubscribe from this user."
9680 msgstr "Відписатись від цього користувача"
9681
9682 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9683 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9684 #, php-format
9685 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9686 msgstr "Користувач %1$s (%2$d) не має профілю."
9687
9688 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9689 msgid "Not allowed to log in."
9690 msgstr "Вхід до системи не дозволено."
9691
9692 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9693 msgid "a few seconds ago"
9694 msgstr "мить тому"
9695
9696 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9697 msgid "about a minute ago"
9698 msgstr "хвилину тому"
9699
9700 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9701 #, php-format
9702 msgid "about one minute ago"
9703 msgid_plural "about %d minutes ago"
9704 msgstr[0] "хвилину тому"
9705 msgstr[1] "близько %d хвилин тому"
9706 msgstr[2] "близько %d хвилин тому"
9707
9708 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9709 msgid "about an hour ago"
9710 msgstr "годину тому"
9711
9712 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9713 #, php-format
9714 msgid "about one hour ago"
9715 msgid_plural "about %d hours ago"
9716 msgstr[0] "годину тому"
9717 msgstr[1] "близько %d годин тому"
9718 msgstr[2] "близько %d годин тому"
9719
9720 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9721 msgid "about a day ago"
9722 msgstr "день тому"
9723
9724 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9725 #, php-format
9726 msgid "about one day ago"
9727 msgid_plural "about %d days ago"
9728 msgstr[0] "день тому"
9729 msgstr[1] "близько %d днів тому"
9730 msgstr[2] "близько %d днів тому"
9731
9732 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9733 msgid "about a month ago"
9734 msgstr "місяць тому"
9735
9736 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9737 #, php-format
9738 msgid "about one month ago"
9739 msgid_plural "about %d months ago"
9740 msgstr[0] "місяць тому"
9741 msgstr[1] "близько %d місяців тому"
9742 msgstr[2] "близько %d місяців тому"
9743
9744 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9745 msgid "about a year ago"
9746 msgstr "близько року тому"
9747
9748 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9749 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9750 #, php-format
9751 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9752 msgstr "%s є неприпустимим кольором! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
9753
9754 #. TRANS: Exception.
9755 msgid "Invalid XML."
9756 msgstr "Непрацездатний XML."
9757
9758 #. TRANS: Exception.
9759 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9760 msgstr "Неправильний XML, корінь XRD відсутній."
9761
9762 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9763 #, php-format
9764 msgid "Getting backup from file '%s'."
9765 msgstr "Отримання резервної копії файлу «%s»."
9766
9767 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9768 #, fuzzy, php-format
9769 msgid "Invalid avatar URL %s."
9770 msgstr "Не вдалося прочитати URL аватари «%s»."
9771
9772 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
9773 #, fuzzy, php-format
9774 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9775 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
9776
9777 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9778 #, fuzzy, php-format
9779 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9780 msgstr "Не вдається знайти послуги для %s."
9781
9782 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
9783 #, fuzzy, php-format
9784 msgid "Could not reach profile page %s."
9785 msgstr "Не створити профіль теґу."
9786
9787 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
9788 #, fuzzy, php-format
9789 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
9790 msgstr "Не вдалося знайти користувача з ім’ям %s."
9791
9792 #. TRANS: Exception.
9793 #, fuzzy
9794 msgid "Not a valid webfinger address."
9795 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
9796
9797 #, fuzzy, php-format
9798 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
9799 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
9800
9801 #~ msgid "Background directory not writable: %s."
9802 #~ msgstr "Директорія фонових зображень не доступна для запису:% s."
9803
9804 #~ msgctxt "LABEL"
9805 #~ msgid "Created"
9806 #~ msgstr "Створено"
9807
9808 #~ msgctxt "LABEL"
9809 #~ msgid "Members"
9810 #~ msgstr "Учасники"
9811
9812 #~ msgctxt "MENU"
9813 #~ msgid "Group"
9814 #~ msgstr "Спільнота"
9815
9816 #~ msgctxt "TOOLTIP"
9817 #~ msgid "%s group"
9818 #~ msgstr "Спільнота %s"
9819
9820 #~ msgctxt "MENU"
9821 #~ msgid "Members"
9822 #~ msgstr "Учасники"
9823
9824 #~ msgctxt "TOOLTIP"
9825 #~ msgid "%s group members"
9826 #~ msgstr "Учасники спільноти %s"
9827
9828 #~ msgctxt "MENU"
9829 #~ msgid "Pending members (%d)"
9830 #~ msgid_plural "Pending members (%d)"
9831 #~ msgstr[0] "В очікуванні учасників (%d)"
9832 #~ msgstr[1] "В очікуванні учасників (%d)"
9833 #~ msgstr[2] "В очікуванні учасників (%d)"
9834
9835 #~ msgctxt "TOOLTIP"
9836 #~ msgid "%s pending members"
9837 #~ msgstr "Очікують підтвердження в %s"
9838
9839 #~ msgctxt "TOOLTIP"
9840 #~ msgid "%s blocked users"
9841 #~ msgstr "Заблоковані користувачі %s"
9842
9843 #~ msgid "Tags in %s group's notices"
9844 #~ msgstr "Теґи у дописах спільноти %s"
9845
9846 #~ msgctxt "MENU"
9847 #~ msgid "Search"
9848 #~ msgstr "Пошук"
9849
9850 #~ msgid "Search the site."
9851 #~ msgstr "Пошук на сайті."