]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'statusnetworkapi' into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Ukrainian (Українська)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AS
5 # Author: Boogie
6 # Author: Prima klasy4na
7 # Author: Тест
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-06-05 18:54+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-06-05 18:57:37+0000\n"
17 "Language-Team: Ukrainian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:uk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r89517); Translate extension (2011-06-02)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: uk\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
25 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2011-06-05 09:57:31+0000\n"
27
28 #. TRANS: Database error message.
29 #, php-format
30 msgid ""
31 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
32 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
33 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
34 "again."
35 msgstr ""
36 "База даних для %1$s не відповідає належним чином, так що сайт може працювати "
37 "неправильно. Адміністратори сайту, напевно, знають про цю проблему, втім ви "
38 "можете зв’язатися з ними на %2$s, щоби в тому упевнитись. В іншому випадку, "
39 "зачекайте декілька хвилин і спробуйте знову."
40
41 #. TRANS: Error message.
42 msgid ""
43 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
44 "for more info."
45 msgstr ""
46 "Трапилася важлива помилка, ймовірно, пов’язана з налаштуванням електронної "
47 "пошти. Перевірте файли конфігурації для отримання докладнішої інформації."
48
49 #. TRANS: Error message.
50 msgid "An error occurred."
51 msgstr "Сталася помилка."
52
53 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
54 #, php-format
55 msgid ""
56 "No configuration file found. Try running the installation program first."
57 msgstr ""
58 "Файл конфігурації не знайдено. Спробуйте запустити програму установки "
59 "спочатку."
60
61 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
62 msgid "Unknown page"
63 msgstr "Невідома сторінка"
64
65 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
66 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
67 msgid "Unknown action"
68 msgstr "Дія невідома"
69
70 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
71 msgid "Access"
72 msgstr "Погодитись"
73
74 #. TRANS: Page notice.
75 msgid "Site access settings"
76 msgstr "Параметри доступу на сайт"
77
78 #. TRANS: Form legend for registration form.
79 msgid "Registration"
80 msgstr "Реєстрація"
81
82 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
83 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
84 msgstr ""
85 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
86 "сайт?"
87
88 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
89 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
90 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
91 msgctxt "LABEL"
92 msgid "Private"
93 msgstr "Приватно"
94
95 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
96 msgid "Make registration invitation only."
97 msgstr "Зробити реєстрацію лише за запрошеннями."
98
99 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
100 msgid "Invite only"
101 msgstr "Лише за запрошеннями"
102
103 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
104 msgid "Disable new registrations."
105 msgstr "Скасувати подальшу реєстрацію."
106
107 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
108 msgid "Closed"
109 msgstr "Закрито"
110
111 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
112 msgid "Save access settings"
113 msgstr "Зберегти параметри доступу"
114
115 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
116 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
117 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
118 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
119 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
120 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
121 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
122 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
123 #. TRANS: Button text for saving site settings.
124 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
125 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
126 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
127 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
128 #. TRANS: Button text to save lists.
129 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
130 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
131 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
132 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
133 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
134 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
135 msgctxt "BUTTON"
136 msgid "Save"
137 msgstr "Зберегти"
138
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
141 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
142 #. TRANS: Form validation error message.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
144 #. TRANS: Form validation error.
145 #. TRANS: Form validation error message.
146 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
147 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
148 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
149 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
150 msgstr ""
151 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
152
153 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
154 msgid "Not logged in."
155 msgstr "Не увійшли."
156
157 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
158 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
159 #. TRANS: Client exception.
160 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
161 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
162 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
163 msgid "No such profile."
164 msgstr "Немає такого профілю."
165
166 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
167 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
168 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
169 msgid "No such list."
170 msgstr "Такого списку немає."
171
172 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
173 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
174 msgstr "Цією дією ви не можете додати віддалений профіль OMB 0.1 до списку."
175
176 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
177 #. TRANS: %s is a username.
178 #, php-format
179 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
180 msgstr "Сталася неочікувана помилка під час додавання %s до списку."
181
182 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
183 #. TRANS: %s is a profile URL.
184 #, php-format
185 msgid ""
186 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
187 "correctly. Please try retrying later."
188 msgstr ""
189 "Виникла проблема із додаванням %s до списку. Віддалений сервер, вочевидь, "
190 "відповідає не правильно. Будь ласка, спробуйте повторити пізніше."
191
192 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
193 msgctxt "TITLE"
194 msgid "Listed"
195 msgstr "До списку додано"
196
197 #. TRANS: Server error when page not found (404).
198 #. TRANS: Server error when page not found (404)
199 #. TRANS: Server error when page not found (404).
200 msgid "No such page."
201 msgstr "Немає такої сторінки."
202
203 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
204 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
205 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
206 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
207 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
208 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
209 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
210 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
211 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
212 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
213 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
214 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
215 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
217 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
218 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
219 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
220 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
226 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
231 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
232 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
233 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
239 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
240 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
241 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
242 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
243 #. TRANS: Client error.
244 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
245 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
247 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
248 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
249 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
250 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
251 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
252 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
253 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
254 msgid "No such user."
255 msgstr "Такого користувача немає."
256
257 #. TRANS: Title of a user's own start page.
258 msgid "Home timeline"
259 msgstr "Моя стрічка"
260
261 #. TRANS: Title of another user's start page.
262 #. TRANS: %s is the other user's name.
263 #, php-format
264 msgid "%s's home timeline"
265 msgstr "Стрічка %s"
266
267 #. TRANS: %s is user nickname.
268 #, php-format
269 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
270 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
271
272 #. TRANS: %s is user nickname.
273 #. TRANS: Feed title.
274 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
275 #, php-format
276 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
277 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
278
279 #. TRANS: %s is user nickname.
280 #, php-format
281 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
282 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
283
284 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
285 #, php-format
286 msgid ""
287 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
288 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
289
290 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
291 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
292 #, php-format
293 msgid ""
294 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
295 "something yourself."
296 msgstr ""
297 "Спробуйте до когось підписатись, приєднатись [до спільноти](%%action.groups%"
298 "%) або напишіть щось самі."
299
300 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
301 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
302 #, php-format
303 msgid ""
304 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
305 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
306 msgstr ""
307 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
308 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
309
310 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
311 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
312 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
313 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
314 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
315 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
316 #, php-format
317 msgid ""
318 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
319 "post a notice to them."
320 msgstr ""
321 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
322 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
323
324 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
325 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
326 #. TRANS: %s is a username.
327 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
328 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
329 #. TRANS: %s is a username.
330 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
331 #. TRANS: %s is a username.
332 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
333 #. TRANS: %s is a username.
334 #, php-format
335 msgid "%s and friends"
336 msgstr "%s з друзями"
337
338 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
339 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
340 #, php-format
341 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
342 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
343
344 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
345 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
346 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
347 msgid "API method not found."
348 msgstr "API метод не знайдено."
349
350 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
351 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
352 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
353 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
354 msgid "This method requires a POST."
355 msgstr "Цей метод потребує POST."
356
357 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
358 msgid ""
359 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
360 "none."
361 msgstr ""
362 "Ви мусите встановити параметр «device» з одним зі значень: sms, im, none."
363
364 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
365 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
366 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
367 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
368 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
369 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
370 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
371 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
372 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
373 msgid "Could not update user."
374 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
375
376 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
377 msgid "User has no profile."
378 msgstr "Користувач не має профілю."
379
380 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
381 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
382 msgid "Could not save profile."
383 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
384
385 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
386 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
387 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
388 #, php-format
389 msgid ""
390 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
391 "current configuration."
392 msgid_plural ""
393 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
394 "current configuration."
395 msgstr[0] ""
396 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байт) за поточної "
397 "конфігурації."
398 msgstr[1] ""
399 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
400 "конфігурації."
401 msgstr[2] ""
402 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
403 "конфігурації."
404
405 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
406 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
407 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
408 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
409 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
410 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
411 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
412 msgid "Unable to save your design settings."
413 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
414
415 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
416 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
417 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
418 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
419 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
420 msgid "Could not update your design."
421 msgstr "Не вдалося оновити ваш дизайн."
422
423 #. TRANS: Title for Atom feed.
424 msgctxt "ATOM"
425 msgid "Main"
426 msgstr "Головна"
427
428 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
429 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
430 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
431 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
432 #, php-format
433 msgid "%s timeline"
434 msgstr "%s стрічка"
435
436 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
437 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
438 #. TRANS: %s is a user nickname.
439 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
440 #. TRANS: %s is a user nickname.
441 #, php-format
442 msgid "%s subscriptions"
443 msgstr "Підписки %s"
444
445 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
446 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
447 #. TRANS: %s is a user nickname.
448 #, php-format
449 msgid "%s favorites"
450 msgstr "Обрані %s"
451
452 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
453 #, php-format
454 msgid "%s memberships"
455 msgstr "Учасники спільноти %s"
456
457 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
458 msgid "You cannot block yourself!"
459 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
460
461 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
462 msgid "Block user failed."
463 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
464
465 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
466 msgid "Unblock user failed."
467 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
468
469 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
470 #, php-format
471 msgid "Direct messages from %s"
472 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
473
474 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
475 #, php-format
476 msgid "All the direct messages sent from %s"
477 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
478
479 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
480 #, php-format
481 msgid "Direct messages to %s"
482 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
483
484 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
485 #, php-format
486 msgid "All the direct messages sent to %s"
487 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
488
489 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
490 msgid "No message text!"
491 msgstr "Повідомлення без тексту!"
492
493 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
494 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
495 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
496 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
497 #, php-format
498 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
499 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
500 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
501 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
502 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
503
504 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
505 msgid "Recipient user not found."
506 msgstr "Отримувача не знайдено."
507
508 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
509 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
510 msgstr ""
511 "Не вдається надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є вашим "
512 "другом."
513
514 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
515 msgid ""
516 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
517 msgstr ""
518 "Не надсилайте повідомлень самому собі; поговоріть самі з собою тихенько, так "
519 "щоб ніхто не почув."
520
521 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
522 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
523 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
524 msgid "No status found with that ID."
525 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
526
527 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
528 msgid "This status is already a favorite."
529 msgstr "Цей статус вже є обраним."
530
531 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
532 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
533 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
534 msgid "Could not create favorite."
535 msgstr "Не можна позначити як обране."
536
537 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
538 msgid "That status is not a favorite."
539 msgstr "Цей статус не є обраним."
540
541 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
542 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
543 msgid "Could not delete favorite."
544 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
545
546 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
547 msgid "Could not follow user: profile not found."
548 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
549
550 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
551 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
552 #, php-format
553 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
554 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у вашому списку."
555
556 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
557 msgid "Could not unfollow user: User not found."
558 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
559
560 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
561 msgid "You cannot unfollow yourself."
562 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
563
564 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
565 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
566 msgstr ""
567 "Два чинних ID або двоє чинних імен користувачів (ніків) мають бути "
568 "представлені."
569
570 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
571 msgid "Could not determine source user."
572 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
573
574 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
575 msgid "Could not find target user."
576 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
577
578 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
579 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
580 #. TRANS: Group edit form validation error.
581 #. TRANS: Group create form validation error.
582 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
583 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
584 msgid "Nickname already in use. Try another one."
585 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
586
587 #. TRANS: Client error in form for group creation.
588 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
589 #. TRANS: Group edit form validation error.
590 #. TRANS: Group create form validation error.
591 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
592 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
593 msgid "Not a valid nickname."
594 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
595
596 #. TRANS: Client error in form for group creation.
597 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
598 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
599 #. TRANS: Group edit form validation error.
600 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
601 #. TRANS: Group create form validation error.
602 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
603 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
604 msgid "Homepage is not a valid URL."
605 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
606
607 #. TRANS: Client error in form for group creation.
608 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
609 #. TRANS: Group edit form validation error.
610 #. TRANS: Group create form validation error.
611 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
612 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
613 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
614 msgstr "Повне ім’я надто довге (не більше 255 символів)."
615
616 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
617 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
618 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
619 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
620 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
621 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
622 #. TRANS: Group edit form validation error.
623 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
624 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
625 #. TRANS: Form validation error in New application form.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
627 #. TRANS: Group create form validation error.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
629 #, php-format
630 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
631 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
632 msgstr[0] "Опис надто довгий (максимум — %d знак)."
633 msgstr[1] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
634 msgstr[2] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
635
636 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
637 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
638 #. TRANS: Group edit form validation error.
639 #. TRANS: Group create form validation error.
640 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
641 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
642 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
643 msgstr "Розташування надто довге (не більше 255 символів)."
644
645 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
646 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
647 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
648 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
649 #. TRANS: Group edit form validation error.
650 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
651 #. TRANS: Group create form validation error.
652 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
653 #, php-format
654 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
655 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
656 msgstr[0] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
657 msgstr[1] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
658 msgstr[2] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
659
660 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
661 #. TRANS: %s is the invalid alias.
662 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
663 #. TRANS: %s is the invalid alias.
664 #, php-format
665 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
666 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»."
667
668 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
669 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
670 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
671 #. TRANS: %s is the already used alias.
672 #. TRANS: Group edit form validation error.
673 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
674 #, php-format
675 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
676 msgstr "Додаткове ім’я «%s» вже використовується. Спробуйте інше."
677
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
679 #. TRANS: Group edit form validation error.
680 msgid "Alias can't be the same as nickname."
681 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
682
683 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
684 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
685 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
686 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
687 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
688 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
689 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
690 msgid "Group not found."
691 msgstr "Спільноту не знайдено."
692
693 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
694 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
695 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
696 msgid "You are already a member of that group."
697 msgstr "Ви вже стоїте у цій спільноти."
698
699 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
700 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
701 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
702 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
703 msgstr "Адміністратор спільноти заблокував ваш профіль."
704
705 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
706 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
707 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
708 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
709 #, php-format
710 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
711 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до спільноти %2$s."
712
713 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
714 msgid "You are not a member of this group."
715 msgstr "Ви не стоїте у цій спільноті."
716
717 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
718 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
719 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
720 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
721 #, php-format
722 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
723 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s зі спільноти %2$s."
724
725 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
726 #, php-format
727 msgid "%s's groups"
728 msgstr "Спільноти %s"
729
730 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
731 #, php-format
732 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
733 msgstr "Спільноти на %1$s, до яких долучився %2$s."
734
735 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
736 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
737 #. TRANS: %s is a nickname.
738 #, php-format
739 msgid "%s groups"
740 msgstr "Спільноти %s"
741
742 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
743 #, php-format
744 msgid "groups on %s"
745 msgstr "спільноти на %s"
746
747 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
748 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
749 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
750 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
751 msgid "You must be an admin to edit the group."
752 msgstr ""
753 "Ви маєте бути наділені правами адміністратора, аби відредагувати властивості "
754 "даної спільноти."
755
756 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
757 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
758 msgid "Could not update group."
759 msgstr "Не вдалося оновити спільноту."
760
761 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
762 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
763 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
764 msgid "Could not create aliases."
765 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
766
767 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
768 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
769 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
770 msgstr ""
771 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
772 "інтервалів."
773
774 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
775 #. TRANS: Group create form validation error.
776 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
777 msgstr "Додаткове ім’я не може збігатися з псевдонімом."
778
779 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
780 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
781 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
782 msgid "List not found."
783 msgstr "Список не знайдено."
784
785 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
786 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
787 msgstr "Ви не можете оновити списки, які вам не належать."
788
789 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
790 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
791 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
792 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
793 msgid "An error occured."
794 msgstr "Сталася помилка."
795
796 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
797 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
798 msgstr "Ви не можете видаляти списки, які вам не належать."
799
800 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
801 msgid "The specified user is not a member of this list."
802 msgstr "Зазначений користувач не входить до цього списку."
803
804 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
805 msgid "You are not allowed to add members to this list."
806 msgstr "Вам не дозволено додавати учасників до цього списку."
807
808 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
809 msgid "You must specify a member."
810 msgstr "Необхідно зазначити учасника."
811
812 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
813 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
814 msgstr "Вам не дозволено видаляти учасників з цього списку."
815
816 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
817 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
818 msgstr ""
819 "Користувач, якого ви намагаєтеся видалити зі списку, не зазначений в цьому "
820 "списку."
821
822 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
823 msgid "A list must have a name."
824 msgstr "Список повинен мати назву."
825
826 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
827 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
828 msgstr "Зазначений користувач не є підписаним до цього списку."
829
830 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
831 msgid "You are not subscribed to this list."
832 msgstr "Ви не підписані до цього списку."
833
834 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
835 msgid "Upload failed."
836 msgstr "Збій при завантаженні."
837
838 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
839 msgid "Invalid request token or verifier."
840 msgstr "Неправильний запит токену або його підтвердження."
841
842 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
843 msgid "No oauth_token parameter provided."
844 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
845
846 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
847 msgid "Invalid request token."
848 msgstr "Неправильний запит токену."
849
850 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
851 msgid "Request token already authorized."
852 msgstr "Токен запиту вже авторизовано."
853
854 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
855 msgid "Invalid nickname / password!"
856 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
857
858 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
859 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
860 msgstr "Помилка бази даних при додаванні параметру oauth_token_association."
861
862 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
863 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
864 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
865 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
866 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
867 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
868 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
869 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
870 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
871 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
872 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
873 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
874 msgid "Unexpected form submission."
875 msgstr "Несподіване представлення форми."
876
877 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
878 msgid "An application would like to connect to your account"
879 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до вашого облікового запису"
880
881 #. TRANS: Fieldset legend.
882 msgid "Allow or deny access"
883 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
884
885 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
886 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
887 #, php-format
888 msgid ""
889 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
890 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
891 "parties you trust."
892 msgstr ""
893 "Додаток запитує дозвіл на <strong>%3$s</strong> до вашого акаунту %4$s. Ви "
894 "повинні надавати дозвіл на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім "
895 "додаткам, яким ви довіряєте."
896
897 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
898 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
899 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
900 #, php-format
901 msgid ""
902 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
903 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
904 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
905 msgstr ""
906 "Додаток <strong>%1$s</strong> від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
907 "<strong>%3$s</strong> дані вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
908 "на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким ви "
909 "довіряєте."
910
911 #. TRANS: Fieldset legend.
912 msgctxt "LEGEND"
913 msgid "Account"
914 msgstr "Акаунт"
915
916 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
917 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
918 #. TRANS: Field label on account registration page.
919 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
920 #. TRANS: Field label on group edit form.
921 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
922 msgid "Nickname"
923 msgstr "Ім’я користувача"
924
925 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
926 #. TRANS: Field label on login page.
927 #. TRANS: Field label on account registration page.
928 msgid "Password"
929 msgstr "Пароль"
930
931 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
932 #. TRANS: by an external application.
933 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
934 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
935 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
936 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
937 msgctxt "BUTTON"
938 msgid "Cancel"
939 msgstr "Скасувати"
940
941 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
942 msgctxt "BUTTON"
943 msgid "Allow"
944 msgstr "Дозволити"
945
946 #. TRANS: Form instructions.
947 msgid "Authorize access to your account information."
948 msgstr "Дозвіл на доступ до вашого облікового запису."
949
950 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
951 msgid "Authorization canceled."
952 msgstr "Авторизацію скасовано."
953
954 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
955 #. TRANS: %s is an OAuth token.
956 #, php-format
957 msgid "The request token %s has been revoked."
958 msgstr "Запит токену %s було скасовано."
959
960 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
961 msgid "You have successfully authorized the application"
962 msgstr "Ви успішно авторизували додаток"
963
964 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
965 msgid ""
966 "Please return to the application and enter the following security code to "
967 "complete the process."
968 msgstr ""
969 "Будь ласка, поверніться до додатку і уведіть наступний код безпеки, аби "
970 "завершити процес."
971
972 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
973 #. TRANS: %s is the authorised application name.
974 #, php-format
975 msgid "You have successfully authorized %s"
976 msgstr "Ви успішно авторизували додаток %s"
977
978 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
979 #. TRANS: %s is the authorised application name.
980 #, php-format
981 msgid ""
982 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
983 "process."
984 msgstr ""
985 "Будь ласка, поверніться на %s і уведіть наступний код безпеки, аби завершити "
986 "процес."
987
988 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
989 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
990 msgid "This method requires a POST or DELETE."
991 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
992
993 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
994 msgid "You may not delete another user's status."
995 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
996
997 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
998 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
999 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1000 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1001 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1002 msgid "No such notice."
1003 msgstr "Такого допису немає."
1004
1005 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1006 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1007 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1008 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1009 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1010 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1011 msgid "HTTP method not supported."
1012 msgstr "HTTP спосіб не підтримується."
1013
1014 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1015 #. TRANS: %s is the requested output format.
1016 #, php-format
1017 msgid "Unsupported format: %s."
1018 msgstr "Формат, який не підтримується: %s."
1019
1020 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1021 msgid "Status deleted."
1022 msgstr "Статус видалено."
1023
1024 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1025 msgid "No status with that ID found."
1026 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
1027
1028 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1029 msgid "Can only delete using the Atom format."
1030 msgstr "Можна видалити тільки у форматі Atom."
1031
1032 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1033 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1034 msgid "Cannot delete this notice."
1035 msgstr "Не вдається видалити цей допис."
1036
1037 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1038 #, php-format
1039 msgid "Deleted notice %d"
1040 msgstr "Вилучене повідомлення %d"
1041
1042 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1043 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1044 msgstr "Клієнт мусить надати параметр «статус» зі значенням."
1045
1046 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1047 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1048 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1049 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1050 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1051 #, php-format
1052 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1053 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1054 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
1055 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
1056 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
1057
1058 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1059 msgid "Parent notice not found."
1060 msgstr "Початковий допис не знайдено."
1061
1062 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1063 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1064 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1065 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1066 #, php-format
1067 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1068 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1069 msgstr[0] ""
1070 "Максимальна довжина допису становить %d знак, включно з URL-адресою "
1071 "вкладення."
1072 msgstr[1] ""
1073 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
1074 "вкладення."
1075 msgstr[2] ""
1076 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
1077 "вкладення."
1078
1079 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1080 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1081 msgid "Unsupported format."
1082 msgstr "Формат не підтримується."
1083
1084 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1085 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1086 #, php-format
1087 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1088 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
1089
1090 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1091 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1092 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1093 #, php-format
1094 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1095 msgstr "%1$s, оновлення обраних дописів %2$s / %3$s."
1096
1097 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1098 #. TRANS: %s is the error message.
1099 #, php-format
1100 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1101 msgstr "Не вдалося створити канал для списку — %s"
1102
1103 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1104 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1105 #, php-format
1106 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1107 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
1108
1109 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1110 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1111 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1112 #, php-format
1113 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1114 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
1115
1116 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1117 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1118 #, php-format
1119 msgid "%s public timeline"
1120 msgstr "%s загальна стрічка"
1121
1122 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1123 #, php-format
1124 msgid "%s updates from everyone!"
1125 msgstr "%s оновлення від усіх!"
1126
1127 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1128 msgid "Unimplemented."
1129 msgstr "Метод не виконується."
1130
1131 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1132 #, php-format
1133 msgid "Repeated to %s"
1134 msgstr "Повторено для %s"
1135
1136 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1137 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1138 #, php-format
1139 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1140 msgstr "Дописи %1$s, що вони були повторені %2$s / %3$s."
1141
1142 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1143 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1144 #, php-format
1145 msgid "Repeats of %s"
1146 msgstr "Повторення %s"
1147
1148 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1149 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1150 #, php-format
1151 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1152 msgstr "Дописи %1$s, які повторював %2$s / %3$s."
1153
1154 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1155 #. TRANS: %s is the tag.
1156 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1157 #. TRANS: %s is the tag.
1158 #, php-format
1159 msgid "Notices tagged with %s"
1160 msgstr "Дописи позначені з %s"
1161
1162 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1163 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1164 #. TRANS: Tag feed description.
1165 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1166 #, php-format
1167 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1168 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
1169
1170 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1171 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1172 msgstr "Користувач може робити доповнення тільки до своєї власної хронології."
1173
1174 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1175 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1176 msgstr "Приймати лише AtomPub для веб-стрічок формату Atom."
1177
1178 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1179 msgid "Atom post must not be empty."
1180 msgstr "Запис Atom не повинен бути порожнім."
1181
1182 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1183 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1184 msgstr "Запис Atom має бути у правильно сформованому XML."
1185
1186 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1187 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1188 msgstr "POST-запит Atom має бути записом формату Atom."
1189
1190 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1191 msgid "Can only handle POST activities."
1192 msgstr "Можливою є обробка лише POST-запитів."
1193
1194 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1195 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1196 #, php-format
1197 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1198 msgstr "Неможливо опрацювати дії об’єкта типу «%s»."
1199
1200 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1201 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1202 #, php-format
1203 msgid "No content for notice %d."
1204 msgstr "Допис %d не має змісту."
1205
1206 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1207 #. TRANS: %s is the notice URI.
1208 #, php-format
1209 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1210 msgstr "Повідомлення з URI \"%s\" вже існує."
1211
1212 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1213 msgid "API method under construction."
1214 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
1215
1216 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1217 msgid "User not found."
1218 msgstr "Сторінку не знайдено."
1219
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1221 msgid "You must be logged in to leave a group."
1222 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити спільноту."
1223
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1231 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1232 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1233 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1235 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1237 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1238 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1239 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1245 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1246 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1251 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1252 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1253 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1254 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1255 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1256 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1257 msgid "No such group."
1258 msgstr "Такої спільноти не існує."
1259
1260 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1261 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1262 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1263 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1264 msgid "No nickname or ID."
1265 msgstr "Немає імені або ІД."
1266
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1268 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1269 msgid "Must be logged in."
1270 msgstr "Мусите увійти до системи."
1271
1272 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1273 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1274 #. TRANS: being a group administrator.
1275 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1276 msgstr ""
1277 "Лише адміністратор спільноти має право затверджувати чи скасовувати "
1278 "запрошення."
1279
1280 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1281 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1282 msgid "Must specify a profile."
1283 msgstr "Необхідно зазначити профіль."
1284
1285 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1286 #. TRANS: %s is a nickname.
1287 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1288 #. TRANS: %s is a user nickname.
1289 #, php-format
1290 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1291 msgstr ""
1292 "%s відсутній у черзі тих, що очікують затвердження модератором цієї "
1293 "спільноти."
1294
1295 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1296 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1297 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1298 msgstr "Внутрішня помилка: не отримано ані «скасувати», ані «відмінити»"
1299
1300 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1301 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1302 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1303 msgstr "Внутрішня помилка: отримано і «скасувати» і «відмінити»."
1304
1305 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1306 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1307 #, php-format
1308 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1309 msgstr ""
1310 "Не вдалося скасувати запит для користувача %1$s приєднатися до групи %2$s."
1311
1312 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1313 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1314 #, php-format
1315 msgctxt "TITLE"
1316 msgid "%1$s's request for %2$s"
1317 msgstr "Запит %1$s на вступ до %2$s"
1318
1319 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1320 msgid "Join request approved."
1321 msgstr "Запит на приєднання до спільноти задовольнили."
1322
1323 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1324 msgid "Join request canceled."
1325 msgstr "Запит на приєднання до спільноти відхилено."
1326
1327 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1328 #, php-format
1329 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1330 msgstr ""
1331 "%s відсутній у черзі тих, що очікують вашого затвердження для підписки."
1332
1333 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1334 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1335 #, php-format
1336 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1337 msgstr ""
1338 "Не вдалося скасувати або схвалити запит для користувача %1$s приєднатися до "
1339 "групи %2$s."
1340
1341 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1342 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1343 #, php-format
1344 msgctxt "TITLE"
1345 msgid "%1$s's request"
1346 msgstr "Запит від %1$s"
1347
1348 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1349 msgid "Subscription approved."
1350 msgstr "Підписку затверджено."
1351
1352 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1353 msgid "Subscription canceled."
1354 msgstr "Підписку скасовано."
1355
1356 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1357 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1358 #, php-format
1359 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1360 msgstr "Дописи від %1$s, що їх було позначено як обрані на %2$s"
1361
1362 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1363 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1364 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1365 msgstr "Не вдається додати чужу підписку."
1366
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1368 msgid "Can only handle favorite activities."
1369 msgstr "Можливою є обробка лише стрічки обраних дописів."
1370
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1372 msgid "Can only fave notices."
1373 msgstr "Можна лише додавати дописи до обраних."
1374
1375 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1376 msgid "Unknown notice."
1377 msgstr "Невідомий допис."
1378
1379 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1380 msgid "Already a favorite."
1381 msgstr "Вже у списку обраних."
1382
1383 #. TRANS: Title for group membership feed.
1384 #. TRANS: %s is a username.
1385 #, php-format
1386 msgid "Group memberships of %s"
1387 msgstr "%s бере участь в таких спільнотах"
1388
1389 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1390 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1391 #, php-format
1392 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1393 msgstr "Спільноти, до яких залучений %1$s на %2$s"
1394
1395 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1396 msgid "Cannot add someone else's membership."
1397 msgstr "Не вдається надати комусь членство."
1398
1399 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1400 msgid "Can only handle join activities."
1401 msgstr "Можливою є лише обробка POST-запитів."
1402
1403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1404 msgid "Unknown group."
1405 msgstr "Невідома спільнота."
1406
1407 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1408 msgid "Already a member."
1409 msgstr "Вже є учасником."
1410
1411 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1412 msgid "Blocked by admin."
1413 msgstr "Заблоковано адміністратором."
1414
1415 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1416 msgid "No such favorite."
1417 msgstr "Немає такого обраного допису."
1418
1419 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1420 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1421 msgstr "Не вдається видалити допис з чужого списку обраних."
1422
1423 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1424 msgid "Not a member."
1425 msgstr "Не є учасником."
1426
1427 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1428 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1429 msgstr "Неможливо позбавити когось членства."
1430
1431 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1432 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1433 #, php-format
1434 msgid "No such profile id: %d."
1435 msgstr "Немає такого ідентифікатора профілю: %d."
1436
1437 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1438 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1439 #, php-format
1440 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1441 msgstr "Профіль %1$d не є підписаним до профілю %2$d."
1442
1443 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1444 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1445 msgstr "Не вдається видалити чужу підписку."
1446
1447 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1448 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1449 #, php-format
1450 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1451 msgstr "Люди, до яких підписаний %1$s на %2$s"
1452
1453 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1454 msgid "Can only handle Follow activities."
1455 msgstr "Можливою є обробка активності лише щодо підписок."
1456
1457 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1458 msgid "Can only follow people."
1459 msgstr "Можливе лише слідування людьми."
1460
1461 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1462 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1463 #, php-format
1464 msgid "Unknown profile %s."
1465 msgstr "Невідомий профіль %s."
1466
1467 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1468 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1469 #, php-format
1470 msgid "Already subscribed to %s."
1471 msgstr "Вже підписаний до %s."
1472
1473 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1474 msgid "No such attachment."
1475 msgstr "Такого вкладення немає."
1476
1477 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1478 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1479 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1480 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1481 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1482 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1483 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1484 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1485 msgid "No nickname."
1486 msgstr "Немає імені."
1487
1488 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1489 msgid "No size."
1490 msgstr "Немає розміру."
1491
1492 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1493 msgid "Invalid size."
1494 msgstr "Недійсний розмір."
1495
1496 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1497 msgid "Avatar"
1498 msgstr "Аватара"
1499
1500 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1501 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1502 #, php-format
1503 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1504 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
1505
1506 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1507 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1508 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1509 msgid "Avatar settings"
1510 msgstr "Налаштування аватари"
1511
1512 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1513 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1514 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1515 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1516 msgid "Original"
1517 msgstr "Оригінал"
1518
1519 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1520 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1521 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1522 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1523 msgid "Preview"
1524 msgstr "Перегляд"
1525
1526 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1527 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1528 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1529 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1530 #. TRANS: Button text to delete a list.
1531 msgctxt "BUTTON"
1532 msgid "Delete"
1533 msgstr "Видалити"
1534
1535 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1536 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1537 msgctxt "BUTTON"
1538 msgid "Upload"
1539 msgstr "Завантажити"
1540
1541 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1542 msgctxt "BUTTON"
1543 msgid "Crop"
1544 msgstr "Втяти"
1545
1546 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1547 msgid "No file uploaded."
1548 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
1549
1550 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1551 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1552 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде вашою аватаркою."
1553
1554 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1555 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1556 msgid "Lost our file data."
1557 msgstr "Дані вашого файлу загублено."
1558
1559 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1560 msgid "Avatar updated."
1561 msgstr "Аватару оновлено."
1562
1563 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1564 msgid "Failed updating avatar."
1565 msgstr "Оновлення аватари невдале."
1566
1567 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1568 msgid "Avatar deleted."
1569 msgstr "Аватару видалено."
1570
1571 #. TRANS: Title for backup account page.
1572 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1573 msgid "Backup account"
1574 msgstr "Резерв. копія"
1575
1576 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1577 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1578 msgstr ""
1579 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть зробити резервну копію "
1580 "свого акаунту."
1581
1582 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1583 msgid "You may not backup your account."
1584 msgstr "Ви не можете створити резервну копію свого акаунту."
1585
1586 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1587 msgid ""
1588 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1589 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1590 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1591 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1592 "are not backed up."
1593 msgstr ""
1594 "Ви маєте можливість створити резервну копію даних вашого акаунту у форматі "
1595 "<a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Ця можливість є "
1596 "експериментальною і результат копіювання не буде повним; особисті дані, як "
1597 "то електронна адреса або ІМ-адреса не будуть долучені до резервного файлу. "
1598 "До того ж, прикріплені до ваших повідомлень файли і прямі повідомлення також "
1599 "не долучаються до резервного файлу."
1600
1601 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1602 msgctxt "BUTTON"
1603 msgid "Backup"
1604 msgstr "Резерв. копія"
1605
1606 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1607 msgid "Backup your account."
1608 msgstr "Резервне копіювання вашого облікового запису."
1609
1610 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1611 msgid "You already blocked that user."
1612 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
1613
1614 #. TRANS: Title for block user page.
1615 #. TRANS: Legend for block user form.
1616 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1617 msgid "Block user"
1618 msgstr "Блокувати користувача"
1619
1620 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1621 msgid ""
1622 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1623 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1624 "will not be notified of any @-replies from them."
1625 msgstr ""
1626 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
1627 "відписано від вас, він не зможе підписатись до вас у майбутньому і ви більше "
1628 "не отримуватимете жодних звісток від нього."
1629
1630 #. TRANS: Button label on the user block form.
1631 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1632 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1633 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1634 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1635 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1636 msgctxt "BUTTON"
1637 msgid "No"
1638 msgstr "Ні"
1639
1640 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1641 msgid "Do not block this user."
1642 msgstr "Не блокувати цього користувача."
1643
1644 #. TRANS: Button label on the user block form.
1645 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1646 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1647 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1648 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1649 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1650 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1651 msgctxt "BUTTON"
1652 msgid "Yes"
1653 msgstr "Так"
1654
1655 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1656 msgid "Block this user."
1657 msgstr "Блокувати користувача."
1658
1659 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1660 msgid "Failed to save block information."
1661 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
1662
1663 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1664 #. TRANS: %s is a group nickname.
1665 #, php-format
1666 msgid "%s blocked profiles"
1667 msgstr "Заблоковані профілі %s"
1668
1669 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1670 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1671 #, php-format
1672 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1673 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
1674
1675 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1676 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1677 msgstr "Список користувачів, котрих заблоковано в цій спільноті."
1678
1679 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1680 msgid "Unblock user from group"
1681 msgstr "Розблокувати користувача"
1682
1683 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1684 msgctxt "BUTTON"
1685 msgid "Unblock"
1686 msgstr "Розблокувати"
1687
1688 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1689 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1690 msgid "Unblock this user"
1691 msgstr "Розблокувати цього користувача"
1692
1693 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1694 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1695 #, php-format
1696 msgid "Post to %s"
1697 msgstr "Опублікувати в %s"
1698
1699 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1700 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1701 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1702 #, php-format
1703 msgctxt "TITLE"
1704 msgid "%1$s left group %2$s"
1705 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s"
1706
1707 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1708 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1709 msgid "No profile ID in request."
1710 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
1711
1712 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1713 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1714 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1715 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1716 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1717 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1718 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1719 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1720 msgid "No profile with that ID."
1721 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1722
1723 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1724 msgctxt "TITLE"
1725 msgid "Unsubscribed"
1726 msgstr "Відписано"
1727
1728 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1729 msgid "No confirmation code."
1730 msgstr "Немає коду підтвердження."
1731
1732 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1733 msgid "Confirmation code not found."
1734 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
1735
1736 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1737 msgid "That confirmation code is not for you!"
1738 msgstr "Цей код підтвердження не для вас!"
1739
1740 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1741 #, php-format
1742 msgid "Unrecognized address type %s"
1743 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
1744
1745 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1746 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1747 msgid "That address has already been confirmed."
1748 msgstr "Цю адресу вже підтверджено."
1749
1750 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1751 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1752 msgid "Could not update user IM preferences."
1753 msgstr "Не вдалося оновити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
1754
1755 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1756 msgid "Could not insert user IM preferences."
1757 msgstr "Не вдалося вставити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
1758
1759 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1760 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1761 msgid "Could not delete address confirmation."
1762 msgstr "Не вдалося видалити адресу підтвердження."
1763
1764 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1765 msgid "Confirm address"
1766 msgstr "Підтвердити адресу"
1767
1768 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1769 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1770 #, php-format
1771 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1772 msgstr "Адресу «%s» підтверджено для вашого акаунту."
1773
1774 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1775 msgid "Conversation"
1776 msgstr "Розмова"
1777
1778 #. TRANS: Title for conversation page.
1779 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1780 msgctxt "TITLE"
1781 msgid "Notice"
1782 msgstr "Допис"
1783
1784 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1785 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1786 msgstr ""
1787 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть видаляти свої акаунти."
1788
1789 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1790 msgid "You cannot delete your account."
1791 msgstr "Ви не можете видалити свій акаунт."
1792
1793 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1794 msgid "I am sure."
1795 msgstr "Безсумнівно."
1796
1797 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1798 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1799 #, php-format
1800 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1801 msgstr "Ви мусите написати «%s» саме у цьому віконці."
1802
1803 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1804 msgid "Account deleted."
1805 msgstr "Акаунт видалено."
1806
1807 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1808 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1809 msgid "Delete account"
1810 msgstr "Видалити акаунт"
1811
1812 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1813 msgid ""
1814 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1815 "server."
1816 msgstr ""
1817 "Ця дія призведе до <strong>негайного видалення</strong> усіх даних вашого "
1818 "акаунту з цього сервера."
1819
1820 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1821 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1822 #, php-format
1823 msgid ""
1824 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1825 "deletion."
1826 msgstr ""
1827 "Наполегливо радимо вам, зробити <a href=\"%s\">резервну копію</a> даних "
1828 "вашого акаунту, перш ніж видаляти його з сервера."
1829
1830 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1831 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1832 msgid "Confirm"
1833 msgstr "Підтвердити"
1834
1835 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1836 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1837 #, php-format
1838 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1839 msgstr "Введіть «%s», тим самим підтверджуючи свою згоду на видалення акаунту."
1840
1841 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1842 msgid "Permanently delete your account"
1843 msgstr "Остаточне і негайне видалення акаунту"
1844
1845 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1846 msgid "You must be logged in to delete an application."
1847 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
1848
1849 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1850 msgid "Application not found."
1851 msgstr "Додаток не виявлено."
1852
1853 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1854 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1855 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1856 msgid "You are not the owner of this application."
1857 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
1858
1859 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1860 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1861 msgid "There was a problem with your session token."
1862 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1863
1864 #. TRANS: Title for delete application page.
1865 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1866 msgid "Delete application"
1867 msgstr "Видалити додаток"
1868
1869 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1870 msgid ""
1871 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1872 "about the application from the database, including all existing user "
1873 "connections."
1874 msgstr ""
1875 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
1876 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
1877 "додатку користувачів."
1878
1879 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1880 msgid "Do not delete this application."
1881 msgstr "Не видаляти цей додаток."
1882
1883 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1884 msgid "Delete this application."
1885 msgstr "Видалити додаток."
1886
1887 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1888 msgid "You must be logged in to delete a group."
1889 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби видалити спільноту."
1890
1891 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1892 msgid "You are not allowed to delete this group."
1893 msgstr "Вам не дозволено видаляти цю спільноту."
1894
1895 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1896 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1897 #, php-format
1898 msgid "Could not delete group %s."
1899 msgstr "Не вдалося видалити спільноту %s."
1900
1901 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1902 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1903 #, php-format
1904 msgid "Deleted group %s"
1905 msgstr "Спільноту %s видалено"
1906
1907 #. TRANS: Title of delete group page.
1908 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1909 msgid "Delete group"
1910 msgstr "Видалити спільноту"
1911
1912 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1913 msgid ""
1914 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1915 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1916 "will still appear in individual timelines."
1917 msgstr ""
1918 "Впевнені, що бажаєте видалити цю спільноту? Усі дані про спільноту будуть "
1919 "видалені з бази даних без можливості відновлення. Публічні дописи до цієї "
1920 "спільноти залишаться у стрічках дописів колишніх членів спільноти."
1921
1922 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1923 msgid "Do not delete this group."
1924 msgstr "Не видаляти цю спільноту."
1925
1926 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1927 msgid "Delete this group."
1928 msgstr "Видалити спільноту."
1929
1930 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1931 msgid ""
1932 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1933 "be undone."
1934 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1935
1936 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1937 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1938 msgid "Delete notice"
1939 msgstr "Видалити допис"
1940
1941 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1942 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1943 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1944
1945 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1946 msgid "Do not delete this notice."
1947 msgstr "Не видаляти цей допис."
1948
1949 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1950 msgid "Delete this notice."
1951 msgstr "Видалити допис."
1952
1953 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1954 msgid "You cannot delete users."
1955 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1956
1957 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1958 msgid "You can only delete local users."
1959 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1960
1961 #. TRANS: Title of delete user page.
1962 msgctxt "TITLE"
1963 msgid "Delete user"
1964 msgstr "Видалити користувача"
1965
1966 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1967 msgid "Delete user"
1968 msgstr "Видалити користувача"
1969
1970 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1971 msgid ""
1972 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1973 "the user from the database, without a backup."
1974 msgstr ""
1975 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1976 "можливості відновлення."
1977
1978 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1979 msgid "Do not delete this user."
1980 msgstr "Не видаляти цього користувача."
1981
1982 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1983 msgid "Delete this user."
1984 msgstr "Видалити цього користувача."
1985
1986 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1987 msgid "Design"
1988 msgstr "Дизайн"
1989
1990 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1991 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1992 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet"
1993
1994 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1995 msgid "Invalid logo URL."
1996 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1997
1998 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1999 msgid "Invalid SSL logo URL."
2000 msgstr "Невірний SSL або URL-адреса логотипу."
2001
2002 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2003 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2004 #, php-format
2005 msgid "Theme not available: %s."
2006 msgstr "Тема недоступна: %s."
2007
2008 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2009 msgid "Change logo"
2010 msgstr "Змінити логотип"
2011
2012 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2013 msgid "Site logo"
2014 msgstr "Логотип сайту"
2015
2016 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2017 msgid "SSL logo"
2018 msgstr "Логотип сайту з SSL"
2019
2020 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2021 msgid "Change theme"
2022 msgstr "Змінити тему"
2023
2024 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2025 msgid "Site theme"
2026 msgstr "Тема сайту"
2027
2028 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2029 msgid "Theme for the site."
2030 msgstr "Тема для цього сайту."
2031
2032 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2033 msgid "Custom theme"
2034 msgstr "Своя тема"
2035
2036 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2037 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2038 msgstr "Ви можете завантажити свою тему для сайту StatusNet як .ZIP архів."
2039
2040 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2041 msgid "Change background image"
2042 msgstr "Змінити фонове зображення"
2043
2044 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2045 #. TRANS: Field label for background color selector.
2046 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2047 msgid "Background"
2048 msgstr "Фон"
2049
2050 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2051 #, php-format
2052 msgid ""
2053 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2054 "$s."
2055 msgstr ""
2056 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
2057 "%1$s."
2058
2059 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2060 msgid "On"
2061 msgstr "Увімк."
2062
2063 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2064 msgid "Off"
2065 msgstr "Вимк."
2066
2067 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2068 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2069 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2070 msgid "Turn background image on or off."
2071 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
2072
2073 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2074 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2075 msgid "Tile background image"
2076 msgstr "Замостити фон"
2077
2078 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2079 msgid "Change colors"
2080 msgstr "Змінити кольори"
2081
2082 #. TRANS: Field label for content color selector.
2083 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2084 msgid "Content"
2085 msgstr "Зміст"
2086
2087 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2088 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2089 msgid "Sidebar"
2090 msgstr "Сайдбар"
2091
2092 #. TRANS: Field label for text color selector.
2093 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2094 msgid "Text"
2095 msgstr "Текст"
2096
2097 #. TRANS: Field label for link color selector.
2098 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2099 msgid "Links"
2100 msgstr "Посилання"
2101
2102 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2103 msgid "Advanced"
2104 msgstr "Додатково"
2105
2106 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2107 msgid "Custom CSS"
2108 msgstr "Свій CSS"
2109
2110 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2111 msgctxt "BUTTON"
2112 msgid "Use defaults"
2113 msgstr "За замовч."
2114
2115 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2116 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2117 msgid "Restore default designs."
2118 msgstr "Відновити стандартні установки."
2119
2120 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2121 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2122 msgid "Reset back to default."
2123 msgstr "Повернутись до стандартних налаштувань."
2124
2125 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2126 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2127 msgid "Save design."
2128 msgstr "Зберегти дизайн."
2129
2130 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2131 msgid "This notice is not a favorite!"
2132 msgstr "Цей допис не є обраним!"
2133
2134 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2135 msgid "Add to favorites"
2136 msgstr "Додати до обраних"
2137
2138 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2139 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2140 #, php-format
2141 msgid "No such document \"%s\"."
2142 msgstr "Немає такого документа «%s»."
2143
2144 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2145 #. TRANS: Form legend.
2146 msgid "Edit application"
2147 msgstr "Керувати додатками"
2148
2149 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2150 msgid "You must be logged in to edit an application."
2151 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
2152
2153 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2154 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2155 msgid "No such application."
2156 msgstr "Такого додатку немає."
2157
2158 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2159 msgid "Use this form to edit your application."
2160 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
2161
2162 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2163 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2164 msgid "Name is required."
2165 msgstr "Потрібне ім’я."
2166
2167 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2168 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2169 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2170 msgstr "Ім’я надто довге (не більше 255 знаків)."
2171
2172 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2173 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2174 msgid "Name already in use. Try another one."
2175 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
2176
2177 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2178 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2179 msgid "Description is required."
2180 msgstr "Потрібен опис."
2181
2182 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2183 msgid "Source URL is too long."
2184 msgstr "URL-адреса надто довга."
2185
2186 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2187 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2188 msgid "Source URL is not valid."
2189 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
2190
2191 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2192 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2193 msgid "Organization is required."
2194 msgstr "Потрібна організація."
2195
2196 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2197 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2198 msgstr "Назва організації надто довга (не більше 255 знаків)."
2199
2200 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2201 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2202 msgid "Organization homepage is required."
2203 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
2204
2205 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2206 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2207 msgid "Callback is too long."
2208 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
2209
2210 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2211 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2212 msgid "Callback URL is not valid."
2213 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
2214
2215 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2216 msgid "Could not update application."
2217 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
2218
2219 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2220 #, php-format
2221 msgid "Edit %s group"
2222 msgstr "Змінити властивості спільноти %s"
2223
2224 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2225 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2226 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2227 msgid "You must be logged in to create a group."
2228 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу започаткувати спільноту."
2229
2230 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2231 msgid "Use this form to edit the group."
2232 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати властивості спільноти."
2233
2234 #. TRANS: Group edit form validation error.
2235 #. TRANS: Group create form validation error.
2236 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2237 #, php-format
2238 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2239 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»"
2240
2241 #. TRANS: Group edit form success message.
2242 #. TRANS: Edit list form success message.
2243 msgid "Options saved."
2244 msgstr "Опції збережено."
2245
2246 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2247 #. TRANS: %s is a list.
2248 #, php-format
2249 msgid "Delete %s list"
2250 msgstr "Видалити список %s"
2251
2252 #. TRANS: Title for edit list page.
2253 #. TRANS: %s is a list.
2254 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2255 #. TRANS: %s is a list.
2256 #, php-format
2257 msgid "Edit list %s"
2258 msgstr "Редагувати список %s"
2259
2260 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2261 msgid "No tagger or ID."
2262 msgstr "Немає того, хто позначив, або ІД."
2263
2264 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2265 msgid "Not a local user."
2266 msgstr "Такого користувача немає."
2267
2268 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2269 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2270 msgstr "Ви маєте бути тим, хто створив цей теґ, аби відредагувати його."
2271
2272 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2273 msgid "Use this form to edit the list."
2274 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати список."
2275
2276 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2277 msgid "Delete aborted."
2278 msgstr "Видалення скасовано."
2279
2280 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2281 msgid ""
2282 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2283 "membership records. Do you still want to continue?"
2284 msgstr ""
2285 "Видалення цього теґу означатиме негайне видалення всіх записів щодо підписок "
2286 "і членства. Ви все ще хочете продовжити?"
2287
2288 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2289 msgid "Invalid tag."
2290 msgstr "Неприпустиме теґ."
2291
2292 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2293 #. TRANS: %s is the already present tag.
2294 #, php-format
2295 msgid "You already have a tag named %s."
2296 msgstr "Ви вже маєте теґ з назвою %s."
2297
2298 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2299 msgid ""
2300 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2301 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2302 msgstr ""
2303 "Зазначення теґу як особистого означатиме незворотне видалення всіх підписок "
2304 "до нього. Ви все ще хочете продовжити?"
2305
2306 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2307 msgid "Could not update list."
2308 msgstr "Не вдалося оновити список."
2309
2310 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2311 msgid "Email settings"
2312 msgstr "Налаштування пошти"
2313
2314 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2315 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2316 #, php-format
2317 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2318 msgstr "Зазначте, як саме ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
2319
2320 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2321 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2322 msgid "Email address"
2323 msgstr "Електронна адреса"
2324
2325 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2326 msgid "Current confirmed email address."
2327 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
2328
2329 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2330 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2331 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2332 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2333 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2334 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2335 msgctxt "BUTTON"
2336 msgid "Remove"
2337 msgstr "Видалити"
2338
2339 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2340 msgid ""
2341 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2342 "a message with further instructions."
2343 msgstr ""
2344 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
2345 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
2346
2347 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2348 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2349 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2350 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2351 #. TRANS: organization.
2352 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2353 msgstr "Електронна адреса, на зразок «UserName@example.org»"
2354
2355 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2356 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2357 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2358 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2359 msgctxt "BUTTON"
2360 msgid "Add"
2361 msgstr "Додати"
2362
2363 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2364 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2365 msgid "Incoming email"
2366 msgstr "Вхідна пошта"
2367
2368 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2369 msgid "I want to post notices by email."
2370 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
2371
2372 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2373 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2374 msgid "Send email to this address to post new notices."
2375 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
2376
2377 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2378 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2379 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2380 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
2381
2382 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2383 msgid ""
2384 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2385 "on this server:"
2386 msgstr ""
2387 "Для відправки повідомлень електронною поштою, ми маємо створити для вас "
2388 "унікальну електронну адресу на даному сервері:"
2389
2390 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2391 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2392 msgctxt "BUTTON"
2393 msgid "New"
2394 msgstr "Нове"
2395
2396 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2397 msgid "Email preferences"
2398 msgstr "Преференції ел. пошти"
2399
2400 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2401 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2402 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
2403
2404 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2405 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2406 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
2407
2408 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2409 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2410 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
2411
2412 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2413 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2414 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється «@-відповідь»."
2415
2416 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2417 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2418 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
2419
2420 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2421 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2422 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
2423
2424 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2425 msgid "Email preferences saved."
2426 msgstr "Преференції пошти збережно."
2427
2428 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2429 msgid "No email address."
2430 msgstr "Немає електронної адреси."
2431
2432 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2433 msgid "Cannot normalize that email address."
2434 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу."
2435
2436 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2437 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2438 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2439 msgid "Not a valid email address."
2440 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
2441
2442 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2443 msgid "That is already your email address."
2444 msgstr "Це і є вашою адресою."
2445
2446 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2447 msgid "That email address already belongs to another user."
2448 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
2449
2450 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2451 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2452 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2453 msgid "Could not insert confirmation code."
2454 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
2455
2456 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2457 msgid ""
2458 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2459 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2460 msgstr ""
2461 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку ви зазначили. "
2462 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
2463 "подальші інструкції."
2464
2465 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2466 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2467 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2468 msgid "No pending confirmation to cancel."
2469 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
2470
2471 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2472 msgid "That is the wrong email address."
2473 msgstr "Це помилкова адреса електронної пошти."
2474
2475 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2476 msgid "Could not delete email confirmation."
2477 msgstr "Не вдається видалити підтвердження електронної адреси."
2478
2479 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2480 msgid "Email confirmation cancelled."
2481 msgstr "Підтвердження електронної пошти скасовано."
2482
2483 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2484 #. TRANS: registered for the active user.
2485 msgid "That is not your email address."
2486 msgstr "Це не є вашою адресою."
2487
2488 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2489 msgid "The email address was removed."
2490 msgstr "Адреса була видалена."
2491
2492 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2493 msgid "No incoming email address."
2494 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
2495
2496 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2497 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2498 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2499 msgid "Could not update user record."
2500 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
2501
2502 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2503 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2504 msgid "Incoming email address removed."
2505 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
2506
2507 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2508 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2509 msgid "New incoming email address added."
2510 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
2511
2512 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2513 msgid "This notice is already a favorite!"
2514 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
2515
2516 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2517 msgid "Disfavor favorite."
2518 msgstr "Видалити з обраних."
2519
2520 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2521 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2522 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2523 msgid "Popular notices"
2524 msgstr "Популярні дописи"
2525
2526 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2527 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2528 #, php-format
2529 msgid "Popular notices, page %d"
2530 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
2531
2532 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2533 msgid "The most popular notices on the site right now."
2534 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
2535
2536 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2537 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2538 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
2539
2540 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2541 msgid ""
2542 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2543 "next to any notice you like."
2544 msgstr ""
2545 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
2546 "кнопку."
2547
2548 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2549 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2550 #, php-format
2551 msgid ""
2552 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2553 "notice to your favorites!"
2554 msgstr ""
2555 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
2556 "дописи до улюблених!"
2557
2558 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2559 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2560 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2561 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2562 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2563 #. TRANS: %s is a username.
2564 #, php-format
2565 msgid "%s's favorite notices"
2566 msgstr "Обрані дописи %s"
2567
2568 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2569 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2570 #, php-format
2571 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2572 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
2573
2574 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2575 #. TRANS: Title for featured users section.
2576 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2577 msgid "Featured users"
2578 msgstr "Користувачі варті уваги"
2579
2580 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2581 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2582 #, php-format
2583 msgid "Featured users, page %d"
2584 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
2585
2586 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2587 #, php-format
2588 msgid "A selection of some great users on %s."
2589 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s."
2590
2591 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2592 msgid "No notice ID."
2593 msgstr "Немає ID допису."
2594
2595 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2596 msgid "No notice."
2597 msgstr "Немає допису."
2598
2599 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2600 msgid "No attachments."
2601 msgstr "Немає вкладень."
2602
2603 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2604 #. TRANS: that could not be found.
2605 msgid "No uploaded attachments."
2606 msgstr "Немає завантажених вкладень."
2607
2608 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2609 msgid "Not expecting this response!"
2610 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
2611
2612 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2613 msgid "User being listened to does not exist."
2614 msgstr "Користувача, який слідкував за вашими повідомленнями, більше не існує."
2615
2616 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2617 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2618 msgid "You can use the local subscription!"
2619 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
2620
2621 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2622 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2623 msgstr "Цей користувач позбавив вас можливості підписатись до нього."
2624
2625 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2626 msgid "You are not authorized."
2627 msgstr "Не авторизовано."
2628
2629 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2630 msgid "Could not convert request token to access token."
2631 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
2632
2633 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2634 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2635 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
2636
2637 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2638 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2639 msgid "Error updating remote profile."
2640 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
2641
2642 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2643 msgid "No such file."
2644 msgstr "Такого файлу немає."
2645
2646 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2647 msgid "Cannot read file."
2648 msgstr "Не можу прочитати файл."
2649
2650 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2651 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2652 msgid "Invalid role."
2653 msgstr "Невірна роль."
2654
2655 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2656 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2657 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2658 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
2659
2660 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2661 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2662 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
2663
2664 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2665 msgid "User already has this role."
2666 msgstr "Користувач вже має цю роль."
2667
2668 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2669 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2670 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2671 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2672 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2673 msgid "No profile specified."
2674 msgstr "Не визначено жодного профілю."
2675
2676 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2677 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2678 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2679 msgid "No group specified."
2680 msgstr "Спільноту не визначено."
2681
2682 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2683 msgid "Only an admin can block group members."
2684 msgstr "Лише адміністратор спільноти має змогу блокувати користувачів."
2685
2686 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2687 msgid "User is already blocked from group."
2688 msgstr "Користувача заблоковано в цій спільноті."
2689
2690 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2691 msgid "User is not a member of group."
2692 msgstr "Користувач не є учасником спільноти."
2693
2694 #. TRANS: Title for block user from group page.
2695 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2696 msgid "Block user from group"
2697 msgstr "Блокувати користувача у цій спільноті"
2698
2699 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2700 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2701 #, php-format
2702 msgid ""
2703 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2704 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2705 "the group in the future."
2706 msgstr ""
2707 "Впевнені, що бажаєте заблокувати користувача «%1$s» у спільноті «%2$s»? Його "
2708 "буде позбавлено членства, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити до "
2709 "спільноти знов."
2710
2711 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2712 msgid "Do not block this user from this group."
2713 msgstr "Не блокувати цього користувача у цій спільноті."
2714
2715 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2716 msgid "Block this user from this group."
2717 msgstr "Заблокувати цього користувача у цій спільноті."
2718
2719 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2720 msgid "Database error blocking user from group."
2721 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій спільноті."
2722
2723 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2724 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2725 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2726 msgid "No ID."
2727 msgstr "Немає ID."
2728
2729 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2730 msgid "You must be logged in to edit a group."
2731 msgstr ""
2732 "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу відредагувати властивості спільноти."
2733
2734 #. TRANS: Title group design settings page.
2735 msgid "Group design"
2736 msgstr "Дизайн спільноти"
2737
2738 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2739 msgid ""
2740 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2741 "palette of your choice."
2742 msgstr ""
2743 "Налаштуйте вигляд сторінки спільноти, використовуючи фонове зображення і "
2744 "кольори на свій смак."
2745
2746 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2747 msgid "Unable to update your design settings."
2748 msgstr "Не вдалося оновити налаштування дизайну."
2749
2750 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2751 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2752 msgid "Design preferences saved."
2753 msgstr "Преференції дизайну збережно."
2754
2755 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2756 #. TRANS: Group logo form legend.
2757 msgid "Group logo"
2758 msgstr "Логотип спільноти"
2759
2760 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2761 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2762 #, php-format
2763 msgid ""
2764 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2765 msgstr ""
2766 "Ви маєте можливість завантажити логотип для вашої спільноти. Максимальний "
2767 "розмір файлу становить %s."
2768
2769 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2770 msgid "Upload"
2771 msgstr "Завантажити"
2772
2773 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2774 msgid "Crop"
2775 msgstr "Втяти"
2776
2777 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2778 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2779 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом спільноти."
2780
2781 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2782 msgid "Logo updated."
2783 msgstr "Логотип оновлено."
2784
2785 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2786 msgid "Failed updating logo."
2787 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
2788
2789 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2790 #. TRANS: %s is the name of the group.
2791 #, php-format
2792 msgid "%s group members"
2793 msgstr "Учасники спільноти %s"
2794
2795 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2796 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2797 #, php-format
2798 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2799 msgstr "Учасники спільноти %1$s, сторінка %2$d"
2800
2801 #. TRANS: Page notice for group members page.
2802 msgid "A list of the users in this group."
2803 msgstr "Список учасників цієї спільноти."
2804
2805 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2806 msgid "Only the group admin may approve users."
2807 msgstr "Лише адміністратор спільноти може затверджувати користувачів."
2808
2809 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2810 #. TRANS: %s is the name of the group.
2811 #, php-format
2812 msgid "%s group members awaiting approval"
2813 msgstr "Користувачі, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до %s"
2814
2815 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2816 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2817 #, php-format
2818 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2819 msgstr ""
2820 "Користувачі, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до %1$s, сторінка %2"
2821 "$d"
2822
2823 #. TRANS: Page notice for group members page.
2824 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2825 msgstr ""
2826 "Список користувачів, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до цієї "
2827 "спільноти."
2828
2829 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2830 #, php-format
2831 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2832 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
2833
2834 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2835 msgctxt "TITLE"
2836 msgid "Groups"
2837 msgstr "Спільноти"
2838
2839 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2840 #. TRANS: %d is the page number.
2841 #, php-format
2842 msgctxt "TITLE"
2843 msgid "Groups, page %d"
2844 msgstr "Спільноти, сторінка %d"
2845
2846 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2847 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2848 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2849 #, php-format
2850 msgid ""
2851 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2852 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2853 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2854 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2855 "%%%)!"
2856 msgstr ""
2857 "Спільноти на сайті %%%%site.name%%%% дозволять вам відшукати людей зі "
2858 "схожими інтересами. Лише приєднайтеся до спільноти і надсилайте повідомлення "
2859 "до усіх її учасників використовуючи просту команду «!spilnota» у тексті "
2860 "повідомлення. Не бачите спільноту, яка вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%"
2861 "%%action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2862
2863 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2864 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2865 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2866 msgid "Create a new group"
2867 msgstr "Створити нову спільноту"
2868
2869 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2870 #, php-format
2871 msgid ""
2872 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2873 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2874 msgstr ""
2875 "Пошук спільнот на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
2876 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2877 "або більше."
2878
2879 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2880 msgid "Group search"
2881 msgstr "Пошук спільнот"
2882
2883 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2884 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2885 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2886 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2887 msgid "No results."
2888 msgstr "Немає результатів."
2889
2890 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2891 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2892 #, php-format
2893 msgid ""
2894 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2895 "action.newgroup%%) yourself."
2896 msgstr ""
2897 "Якщо не можете відшукати спільноту, яка вас цікавить, то [створіть](%%action."
2898 "newgroup%%) власну."
2899
2900 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2901 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2902 #, php-format
2903 msgid ""
2904 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2905 "action.newgroup%%) yourself!"
2906 msgstr ""
2907 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [започаткувати](%%"
2908 "action.newgroup%%) свою власну спільноту!"
2909
2910 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2911 msgid "Only an admin can unblock group members."
2912 msgstr "Лише адміністратори можуть розблокувати учасників спільноти."
2913
2914 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2915 msgid "User is not blocked from group."
2916 msgstr "Користувача не блоковано."
2917
2918 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2919 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2920 msgid "Error removing the block."
2921 msgstr "Помилка при розблокуванні."
2922
2923 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2924 msgid "IM settings"
2925 msgstr "Налаштування ІМ"
2926
2927 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2928 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2929 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2930 #, php-format
2931 msgid ""
2932 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2933 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2934 msgstr ""
2935 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через повідомлення [служби миттєвих "
2936 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажіть свою адресу і налаштуйте опції нижче."
2937
2938 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2939 msgid "IM is not available."
2940 msgstr "ІМ недоступний"
2941
2942 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2943 #, php-format
2944 msgid "Current confirmed %s address."
2945 msgstr "Поточна підтверджена %s адреса."
2946
2947 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2948 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2949 #, php-format
2950 msgid ""
2951 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2952 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2953 msgstr ""
2954 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій %1$s-акаунт, туди має "
2955 "надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %2$s до вашого "
2956 "списку контактів?)"
2957
2958 #. TRANS: Field label for IM address.
2959 msgid "IM address"
2960 msgstr "ІМ-адреса"
2961
2962 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2963 #, php-format
2964 msgid "%s screenname."
2965 msgstr "Псевдонім %s."
2966
2967 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2968 msgid "IM Preferences"
2969 msgstr "Преференції ІМ"
2970
2971 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2972 msgid "Send me notices"
2973 msgstr "Надсилати мені дописи"
2974
2975 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2976 msgid "Post a notice when my status changes."
2977 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус змінюється."
2978
2979 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2980 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2981 msgstr "Надсилати мені відповіді від людей, до яких я не підписаний."
2982
2983 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2984 msgid "Publish a MicroID"
2985 msgstr "Публікувати MicroID."
2986
2987 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2988 msgid "Could not update IM preferences."
2989 msgstr "Не вдалося оновити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
2990
2991 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2992 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2993 msgid "Preferences saved."
2994 msgstr "Преференції збережно."
2995
2996 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2997 msgid "No screenname."
2998 msgstr "Немає псевдоніму."
2999
3000 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3001 msgid "No transport."
3002 msgstr "Немає транспорту."
3003
3004 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3005 msgid "Cannot normalize that screenname."
3006 msgstr "Не можна впорядкувати цей псевдонім."
3007
3008 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3009 msgid "Not a valid screenname."
3010 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
3011
3012 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3013 msgid "Screenname already belongs to another user."
3014 msgstr "Даний псевдонім вже належить іншому користувачеві."
3015
3016 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3017 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3018 msgstr "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку ви зазначили."
3019
3020 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3021 msgid "That is the wrong IM address."
3022 msgstr "Це помилкова адреса IM."
3023
3024 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3025 msgid "Could not delete confirmation."
3026 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження."
3027
3028 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3029 msgid "IM confirmation cancelled."
3030 msgstr "Підтвердження ІМ скасовано."
3031
3032 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3033 #. TRANS: registered for the active user.
3034 msgid "That is not your screenname."
3035 msgstr "Це не ваш псевдонім."
3036
3037 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3038 msgid "The IM address was removed."
3039 msgstr "Адреса ІМ була видалена."
3040
3041 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3042 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3043 #, php-format
3044 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3045 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
3046
3047 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3048 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3049 #, php-format
3050 msgid "Inbox for %s"
3051 msgstr "Вхідні для %s"
3052
3053 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3054 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3055 msgstr ""
3056 "Це ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
3057
3058 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3059 msgid "Invites have been disabled."
3060 msgstr "Запрошення були скасовані."
3061
3062 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3063 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3064 #, php-format
3065 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3066 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s."
3067
3068 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3069 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3070 #, php-format
3071 msgid "Invalid email address: %s."
3072 msgstr "Неправильна електронна адреса: %s."
3073
3074 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3075 msgid "Invitations sent"
3076 msgstr "Запрошення надіслано"
3077
3078 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3079 msgid "Invite new users"
3080 msgstr "Запросити нових користувачів"
3081
3082 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3083 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3084 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3085 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3086 msgid "You are already subscribed to this user:"
3087 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3088 msgstr[0] "Ви вже підписані до цього користувача:"
3089 msgstr[1] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
3090 msgstr[2] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
3091
3092 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3093 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3094 #, php-format
3095 msgctxt "INVITE"
3096 msgid "%1$s (%2$s)"
3097 msgstr "%1$s (%2$s)"
3098
3099 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3100 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3101 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3102 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3103 msgid_plural ""
3104 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3105 msgstr[0] ""
3106 "Ця особа вже є користувачем і вас було автоматично підписано до неї:"
3107 msgstr[1] ""
3108 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
3109 msgstr[2] ""
3110 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
3111
3112 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3113 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3114 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3115 msgid "Invitation sent to the following person:"
3116 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3117 msgstr[0] "Запрошення було надіслано наступній особі:"
3118 msgstr[1] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
3119 msgstr[2] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
3120
3121 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3122 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3123 msgid ""
3124 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3125 "on the site. Thanks for growing the community!"
3126 msgstr ""
3127 "Вас буде поінформовано, коли запрошені вами особи погодяться з запрошеннями "
3128 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
3129
3130 #. TRANS: Form instructions.
3131 msgid ""
3132 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3133 msgstr ""
3134 "Скористайтесь цією формою, аби запросити ваших друзів та колег до нашого "
3135 "сервісу."
3136
3137 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3138 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3139 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3140 #, php-format
3141 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3142 msgstr "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
3143
3144 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3145 msgid "You must be logged in to join a group."
3146 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби долучитися до спільноти."
3147
3148 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3149 #, php-format
3150 msgctxt "TITLE"
3151 msgid "%1$s joined group %2$s"
3152 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s"
3153
3154 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3155 msgid "Unknown error joining group."
3156 msgstr "Невідома помилка при приєднанні до спільноти."
3157
3158 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3159 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3160 msgid "You are not a member of that group."
3161 msgstr "Ви не є учасником цієї спільноти."
3162
3163 #. TRANS: User admin panel title
3164 msgctxt "TITLE"
3165 msgid "License"
3166 msgstr "Ліцензія"
3167
3168 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3169 msgid "License for this StatusNet site"
3170 msgstr "Ліцензія для цього сайту StatusNet"
3171
3172 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3173 msgid "Invalid license selection."
3174 msgstr "Невірний вибір ліцензії."
3175
3176 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3177 msgid ""
3178 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3179 "license."
3180 msgstr ""
3181 "Ви повинні зазначити власника змісту повідомлень, якщо збираєтесь "
3182 "використовувати варіант «Всі права захищені»."
3183
3184 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3185 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3186 msgstr "Помилкова назва ліцензії. Максимальна довжина — 255 символів."
3187
3188 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3189 msgid "Invalid license URL."
3190 msgstr "Помилкова URL-адреса ліцензії."
3191
3192 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3193 msgid "Invalid license image URL."
3194 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу ліцензії."
3195
3196 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3197 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3198 msgstr "Адреса ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
3199
3200 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3201 msgid "License image must be blank or valid URL."
3202 msgstr "Адреса логотипу ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
3203
3204 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3205 msgid "License selection"
3206 msgstr "Вибір ліцензії"
3207
3208 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3209 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3210 msgid "Private"
3211 msgstr "Приватно"
3212
3213 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3214 msgid "All Rights Reserved"
3215 msgstr "Всі права захищені."
3216
3217 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3218 msgid "Creative Commons"
3219 msgstr "Кріейтів Комонс"
3220
3221 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3222 msgid "Type"
3223 msgstr "Тип"
3224
3225 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3226 msgid "Select a license."
3227 msgstr "Оберіть ліцензію."
3228
3229 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3230 msgid "License details"
3231 msgstr "Подробиці ліцензії"
3232
3233 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3234 msgid "Owner"
3235 msgstr "Власник"
3236
3237 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3238 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3239 msgstr "Ім’я власника усього змісту на сайті (якщо він є)."
3240
3241 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3242 msgid "License Title"
3243 msgstr "Назва ліцензії"
3244
3245 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3246 msgid "The title of the license."
3247 msgstr "Назва ліцензії."
3248
3249 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3250 msgid "License URL"
3251 msgstr "URL-адреса ліцензії"
3252
3253 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3254 msgid "URL for more information about the license."
3255 msgstr "URL-адреса додаткової інформації щодо ліцензії."
3256
3257 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3258 msgid "License Image URL"
3259 msgstr "URL-адреса логотипу ліцензії"
3260
3261 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3262 msgid "URL for an image to display with the license."
3263 msgstr "URL-адреса зображення (логотипу) для показу поруч з ліцензією"
3264
3265 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3266 msgid "Save license settings."
3267 msgstr "Зберегти налаштування ліцензії."
3268
3269 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3270 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3271 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3272 msgid "Already logged in."
3273 msgstr "Тепер ви увійшли."
3274
3275 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3276 msgid "Incorrect username or password."
3277 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
3278
3279 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3280 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3281 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3282 msgstr "Помилка. Можливо, ви не авторизовані."
3283
3284 #. TRANS: Page title for login page.
3285 msgid "Login"
3286 msgstr "Увійти"
3287
3288 #. TRANS: Form legend on login page.
3289 msgid "Login to site"
3290 msgstr "Вхід на сайт"
3291
3292 #. TRANS: Field label on login page.
3293 msgid "Username or email address"
3294 msgstr "Ім’я користувача або електронна адреса"
3295
3296 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3297 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3298 msgid "Remember me"
3299 msgstr "Пам’ятати мене"
3300
3301 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3302 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3303 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3304 msgstr ""
3305 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
3306 "користування!"
3307
3308 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3309 msgctxt "BUTTON"
3310 msgid "Login"
3311 msgstr "Увійти"
3312
3313 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3314 msgid "Lost or forgotten password?"
3315 msgstr "Загубили або забули пароль?"
3316
3317 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3318 msgid ""
3319 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3320 "changing your settings."
3321 msgstr ""
3322 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
3323 "змінювати налаштування."
3324
3325 #. TRANS: Form instructions on login page.
3326 msgid "Login with your username and password."
3327 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль."
3328
3329 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3330 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3331 #, php-format
3332 msgid ""
3333 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3334 msgstr ""
3335 "Ще не маєте імені користувача? [Зареєструвати](%%action.register%%) новий "
3336 "акаунт."
3337
3338 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3339 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3340 msgstr ""
3341 "Лише користувач з правами адміністратора може призначати інших "
3342 "адміністраторів спільноти."
3343
3344 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3345 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3346 #, php-format
3347 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3348 msgstr "%1$s вже є адміністратором спільноти «%2$s»."
3349
3350 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3351 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3352 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3353 #, php-format
3354 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3355 msgstr ""
3356 "Не можна отримати запис для %1$s щодо його перебування у спільноті %2$s."
3357
3358 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3359 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3360 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3361 #, php-format
3362 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3363 msgstr "Не можна надати %1$s права адміністратора у спільноті %2$s."
3364
3365 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3366 msgid "No current status."
3367 msgstr "Жодного поточного статусу."
3368
3369 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3370 msgid "New application"
3371 msgstr "Новий додаток"
3372
3373 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3374 msgid "You must be logged in to register an application."
3375 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
3376
3377 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3378 msgid "Use this form to register a new application."
3379 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
3380
3381 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3382 msgid "Source URL is required."
3383 msgstr "Потрібна URL-адреса."
3384
3385 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3386 msgid "Could not create application."
3387 msgstr "Не вдалося створити додаток."
3388
3389 msgid "Invalid image."
3390 msgstr "Неприпустиме зображення."
3391
3392 #. TRANS: Title for form to create a group.
3393 msgid "New group"
3394 msgstr "Нова спільнота"
3395
3396 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3397 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3398 msgstr "Вам не дозволено створювати нові спільноті на цьому сайті."
3399
3400 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3401 msgid "Use this form to create a new group."
3402 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової спільноти."
3403
3404 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3405 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3406 msgid "New message"
3407 msgstr "Нове повідомлення"
3408
3409 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3410 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3411 msgid "You cannot send a message to this user."
3412 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
3413
3414 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3415 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3416 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3417 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3418 msgid "No content!"
3419 msgstr "Немає змісту!"
3420
3421 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3422 msgid "No recipient specified."
3423 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
3424
3425 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3426 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3427 msgid ""
3428 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3429 msgstr ""
3430 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
3431
3432 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3433 msgid "Message sent"
3434 msgstr "Повідомлення надіслано"
3435
3436 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3437 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3438 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3439 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3440 #, php-format
3441 msgid "Direct message to %s sent."
3442 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
3443
3444 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3445 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3446 msgid "Ajax Error"
3447 msgstr "Помилка в Ajax"
3448
3449 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3450 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3451 msgctxt "TITLE"
3452 msgid "New notice"
3453 msgstr "Новий допис"
3454
3455 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3456 msgid "Notice posted"
3457 msgstr "Допис надіслано"
3458
3459 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3460 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3461 #, php-format
3462 msgid ""
3463 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3464 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3465 msgstr ""
3466 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
3467 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
3468
3469 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3470 msgid "Text search"
3471 msgstr "Пошук текстів"
3472
3473 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3474 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3475 #, php-format
3476 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3477 msgstr "Результати пошуку «%1$s» на сайті %2$s"
3478
3479 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3480 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3481 #, php-format
3482 msgid ""
3483 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3484 "status_textarea=%s)!"
3485 msgstr ""
3486 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
3487 "%%?status_textarea=%s)!"
3488
3489 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3490 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3491 #, php-format
3492 msgid ""
3493 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3494 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3495 msgstr ""
3496 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
3497 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3498
3499 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3500 #, php-format
3501 msgid "Updates with \"%s\""
3502 msgstr "Оновлення з «%s»"
3503
3504 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3505 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3506 #, php-format
3507 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3508 msgstr "Всі оновлення за збігом з «%1$s» на %2$s."
3509
3510 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3511 msgid ""
3512 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3513 "address yet."
3514 msgstr ""
3515 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
3516 "налаштував преференції електронної пошти."
3517
3518 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3519 msgid "Nudge sent"
3520 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
3521
3522 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3523 msgid "Nudge sent!"
3524 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
3525
3526 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3527 msgid "You must be logged in to list your applications."
3528 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список ваших додатків."
3529
3530 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3531 msgid "OAuth applications"
3532 msgstr "Додатки OAuth"
3533
3534 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3535 msgid "Applications you have registered"
3536 msgstr "Додатки, які ви зареєстрували"
3537
3538 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3539 #, php-format
3540 msgid "You have not registered any applications yet."
3541 msgstr "Поки що ви не зареєстрували жодних додатків."
3542
3543 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3544 msgid "Connected applications"
3545 msgstr "Під’єднані додатки"
3546
3547 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3548 msgid "The following connections exist for your account."
3549 msgstr "Наступні з’єднання вже існують для вашого профілю."
3550
3551 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3552 msgid "You are not a user of that application."
3553 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
3554
3555 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3556 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3557 #, php-format
3558 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3559 msgstr "Неможливо скасувати доступ для додатку: %s."
3560
3561 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3562 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3563 #, php-format
3564 msgid ""
3565 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3566 "with %2$s."
3567 msgstr ""
3568 "Ви успішно відкликали дозвіл для додатку %1$s, токен доступу починається з %2"
3569 "$s."
3570
3571 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3572 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3573 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати ваш акаунт."
3574
3575 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3576 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3577 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3578 #, php-format
3579 msgid ""
3580 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3581 "this instance of StatusNet."
3582 msgstr ""
3583 "Ви — розробник? [Зареєструйте клієнтський додаток OAuth](%s) щоб "
3584 "користуватися ним на даному сайті StatusNet."
3585
3586 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3587 #. TRANS: %s is a path.
3588 #, php-format
3589 msgid "\"%s\" not found."
3590 msgstr "«%s» не знайдено."
3591
3592 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3593 #. TRANS: %s is a notice.
3594 #, php-format
3595 msgid "Notice %s not found."
3596 msgstr "Допис %s не знайдено."
3597
3598 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3599 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3600 msgid "Notice has no profile."
3601 msgstr "Допис не має профілю."
3602
3603 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3604 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3605 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3606 #, php-format
3607 msgid "%1$s's status on %2$s"
3608 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
3609
3610 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3611 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3612 #, php-format
3613 msgid "Attachment %s not found."
3614 msgstr "Вкладення %s не знайдено."
3615
3616 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3617 #. TRANS: %s is a path.
3618 #, php-format
3619 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3620 msgstr "«%s» не підтримується для oembed-запитів."
3621
3622 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3623 #, php-format
3624 msgid "Content type %s not supported."
3625 msgstr "Тип змісту %s не підтримується."
3626
3627 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3628 #, php-format
3629 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3630 msgstr "URL-адреса %s лише в простому HTTP, будь ласка."
3631
3632 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3633 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3634 msgid "Not a supported data format."
3635 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
3636
3637 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3638 msgid "People Search"
3639 msgstr "Пошук людей"
3640
3641 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3642 msgid "Notice Search"
3643 msgstr "Пошук дописів"
3644
3645 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3646 msgid "No user ID specified."
3647 msgstr "ID користувача не визначено."
3648
3649 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3650 msgid "No login token specified."
3651 msgstr "Токен для входу не визначено."
3652
3653 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3654 msgid "No login token requested."
3655 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
3656
3657 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3658 msgid "Invalid login token specified."
3659 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
3660
3661 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3662 msgid "Login token expired."
3663 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
3664
3665 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3666 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3667 #, php-format
3668 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3669 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
3670
3671 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3672 #, php-format
3673 msgid "Outbox for %s"
3674 msgstr "Вихідні для %s"
3675
3676 #. TRANS: Instructions for outbox.
3677 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3678 msgstr ""
3679 "Це ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які ви надіслали "
3680 "приватно."
3681
3682 #. TRANS: Title for page where to change password.
3683 msgctxt "TITLE"
3684 msgid "Change password"
3685 msgstr "Змінити пароль"
3686
3687 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3688 msgid "Change your password."
3689 msgstr "Змінити пароль."
3690
3691 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3692 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3693 msgid "Password change"
3694 msgstr "Пароль замінено"
3695
3696 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3697 msgid "Old password"
3698 msgstr "Старий пароль"
3699
3700 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3701 #. TRANS: Field label for password reset form.
3702 msgid "New password"
3703 msgstr "Новий пароль"
3704
3705 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3706 #. TRANS: Field title on account registration page.
3707 msgid "6 or more characters."
3708 msgstr "6 або більше знаків."
3709
3710 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3711 msgctxt "LABEL"
3712 msgid "Confirm"
3713 msgstr "Підтвердити"
3714
3715 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3716 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3717 #. TRANS: Field title on account registration page.
3718 msgid "Same as password above."
3719 msgstr "Такий само, як і пароль вище."
3720
3721 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3722 msgctxt "BUTTON"
3723 msgid "Change"
3724 msgstr "Змінити"
3725
3726 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3727 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3728 msgid "Password must be 6 or more characters."
3729 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3730
3731 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3732 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3733 msgid "Passwords do not match."
3734 msgstr "Паролі не збігаються."
3735
3736 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3737 msgid "Incorrect old password."
3738 msgstr "Неправильний старий пароль."
3739
3740 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3741 msgid "Error saving user; invalid."
3742 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
3743
3744 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3745 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3746 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3747 msgid "Cannot save new password."
3748 msgstr "Не вдається зберегти новий пароль."
3749
3750 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3751 msgid "Password saved."
3752 msgstr "Пароль збережено."
3753
3754 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3755 msgid "Paths"
3756 msgstr "Шлях"
3757
3758 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3759 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3760 msgstr "Параметри серверу та шляху для даного сайту StatusNet"
3761
3762 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3763 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3764 #, php-format
3765 msgid "Theme directory not readable: %s."
3766 msgstr "Директорію теми не можна прочитати: %s."
3767
3768 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3769 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3770 #, php-format
3771 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3772 msgstr "Директорія аватарів не доступна для запису: %s."
3773
3774 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3775 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3776 #, php-format
3777 msgid "Background directory not writable: %s."
3778 msgstr "Директорія фонових зображень не доступна для запису:% s."
3779
3780 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3781 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3782 #, php-format
3783 msgid "Locales directory not readable: %s."
3784 msgstr "Не можна прочитати директорію локалі: %s."
3785
3786 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3787 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3788 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3789 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
3790
3791 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3792 msgid "Site"
3793 msgstr "Сайт"
3794
3795 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3796 msgid "Server"
3797 msgstr "Сервер"
3798
3799 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3800 msgid "Site's server hostname."
3801 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
3802
3803 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3804 msgid "Path"
3805 msgstr "Шлях"
3806
3807 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3808 msgid "Site path."
3809 msgstr "Шлях до сайту."
3810
3811 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3812 msgid "Locale directory"
3813 msgstr "Директорія локалі"
3814
3815 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3816 msgid "Directory path to locales."
3817 msgstr "Шлях до директорії локалей."
3818
3819 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3820 msgid "Fancy URLs"
3821 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
3822
3823 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3824 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3825 msgstr ""
3826 "Використовувати короткі (що їх легше прочитати і запам’ятати) URL-адреси?"
3827
3828 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3829 msgctxt "LEGEND"
3830 msgid "Theme"
3831 msgstr "Тема"
3832
3833 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3834 msgid "Server for themes."
3835 msgstr "Сервер для тем."
3836
3837 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3838 msgid "Web path to themes."
3839 msgstr "Шлях до тем."
3840
3841 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3842 msgid "SSL server"
3843 msgstr "SSL-сервер"
3844
3845 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3846 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3847 msgstr "SSL-сервер для тем (за замовчуванням: SSL-сервер)."
3848
3849 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3850 msgid "SSL path"
3851 msgstr "Шлях з SSL"
3852
3853 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3854 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3855 msgstr "SSL-шлях до тем (за замовчуванням: /theme/)."
3856
3857 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3858 msgid "Directory"
3859 msgstr "Директорія"
3860
3861 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3862 msgid "Directory where themes are located."
3863 msgstr "Директорія, в якій знаходяться теми."
3864
3865 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3866 msgid "Avatars"
3867 msgstr "Аватари"
3868
3869 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3870 msgid "Avatar server"
3871 msgstr "Сервер аватари"
3872
3873 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3874 msgid "Server for avatars."
3875 msgstr "Сервер для аватар."
3876
3877 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3878 msgid "Avatar path"
3879 msgstr "Шлях до аватари"
3880
3881 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3882 msgid "Web path to avatars."
3883 msgstr "Шлях до аватар."
3884
3885 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3886 msgid "Avatar directory"
3887 msgstr "Директорія аватари"
3888
3889 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3890 msgid "Directory where avatars are located."
3891 msgstr "Директорія, в якій знаходяться аватари."
3892
3893 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3894 msgid "Backgrounds"
3895 msgstr "Фони"
3896
3897 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3898 msgid "Server for backgrounds."
3899 msgstr "Сервер для фонових зображень."
3900
3901 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3902 msgid "Web path to backgrounds."
3903 msgstr "Шлях до фонових зображень."
3904
3905 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3906 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3907 msgstr "Сервер для фонових зображень на захищених SSL-сторінках."
3908
3909 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3910 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3911 msgstr "Шлях до фонових зображень на захищених SSL-сторінках."
3912
3913 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3914 msgid "Directory where backgrounds are located."
3915 msgstr "Директорія, в якій знаходяться фонові зображення."
3916
3917 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3918 msgid "Attachments"
3919 msgstr "Вкладення"
3920
3921 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3922 msgid "Server for attachments."
3923 msgstr "Сервер для вкладень."
3924
3925 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3926 msgid "Web path to attachments."
3927 msgstr "Шлях до вкладень."
3928
3929 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3930 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3931 msgstr "Сервер для вкладень на захищених SSL-сторінках."
3932
3933 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3934 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3935 msgstr "Шлях до вкладень на захищених SSL-сторінках."
3936
3937 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3938 msgid "Directory where attachments are located."
3939 msgstr "Директорія, в якій знаходяться вкладення."
3940
3941 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3942 msgctxt "LEGEND"
3943 msgid "SSL"
3944 msgstr "SSL"
3945
3946 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3947 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3948 msgid "Never"
3949 msgstr "Ніколи"
3950
3951 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3952 msgid "Sometimes"
3953 msgstr "Іноді"
3954
3955 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3956 msgid "Always"
3957 msgstr "Завжди"
3958
3959 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3960 msgid "Use SSL"
3961 msgstr "Використовувати SSL"
3962
3963 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3964 msgid "When to use SSL."
3965 msgstr "Коли використовувати SSL."
3966
3967 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3968 msgid "Server to direct SSL requests to."
3969 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити."
3970
3971 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3972 msgid "Save paths"
3973 msgstr "Зберегти шляхи"
3974
3975 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3976 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3977 #, php-format
3978 msgid ""
3979 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3980 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3981 msgstr ""
3982 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
3983 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
3984 "або більше."
3985
3986 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3987 msgid "People search"
3988 msgstr "Пошук людей"
3989
3990 #. TRANS: Title for list page.
3991 #. TRANS: %s is a list.
3992 #, php-format
3993 msgid "Public list %s"
3994 msgstr "Публічний список %s"
3995
3996 #. TRANS: Title for list page.
3997 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3998 #, php-format
3999 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4000 msgstr "Публічний список %1$s, сторінка %2$d"
4001
4002 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4003 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4004 #, php-format
4005 msgid ""
4006 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4007 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4008 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4009 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4010 msgstr ""
4011 "Списки — це спосіб групувати схожих користувачів на %%%%site.name%%%%, "
4012 "сервісі [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який "
4013 "працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
4014 "Ви можете з легкістю відслідковувати всі події, про які пишуть ці люди, "
4015 "просто підписавшись до стрічки дописів цього списку."
4016
4017 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4018 msgid "No tagger."
4019 msgstr "Немає того, хто позначив."
4020
4021 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4022 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4023 #, php-format
4024 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4025 msgstr "Люди, зазначені в списку %1$s користувачем %2$s"
4026
4027 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4028 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4029 #, php-format
4030 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4031 msgstr "Люди, зазначені в списку %1$s користувачем %2$s, сторінка %3$d"
4032
4033 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4034 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4035 msgid "Creator"
4036 msgstr "Автор"
4037
4038 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4039 msgid "Private lists by you"
4040 msgstr "Ваші приватні списки"
4041
4042 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4043 msgid "Public lists by you"
4044 msgstr "Ваші загальні списки"
4045
4046 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4047 msgid "Lists by you"
4048 msgstr "Ваші списки"
4049
4050 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4051 #. TRANS: %s is a user nickname.
4052 #, php-format
4053 msgid "Lists by %s"
4054 msgstr "Списки %s"
4055
4056 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4057 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4058 #, php-format
4059 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4060 msgstr "Списки %1$s, сторінка %2$d"
4061
4062 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4063 msgid "You cannot view others' private lists"
4064 msgstr "Переглядати приватні списки інших користувачів неможливо"
4065
4066 #. TRANS: Mode selector label.
4067 msgid "Mode"
4068 msgstr "Режим"
4069
4070 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4071 #, php-format
4072 msgid "Lists for %s"
4073 msgstr "Списки %s"
4074
4075 #. TRANS: Fieldset legend.
4076 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4077 msgid "Select tag to filter"
4078 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
4079
4080 #. TRANS: Checkbox title.
4081 msgid "Show private tags."
4082 msgstr "Показувати приватні теґи."
4083
4084 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4085 msgctxt "LABEL"
4086 msgid "Public"
4087 msgstr "Публічні"
4088
4089 #. TRANS: Checkbox title.
4090 msgid "Show public tags."
4091 msgstr "Показувати публічні теґи."
4092
4093 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4094 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4095 msgctxt "BUTTON"
4096 msgid "Go"
4097 msgstr "Перейти"
4098
4099 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4100 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4101 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4102 #, php-format
4103 msgid ""
4104 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4105 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4106 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4107 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4108 "tag's timeline."
4109 msgstr ""
4110 "Тут представлено списки, створені **%s**. Списки — це спосіб групувати "
4111 "схожих користувачів на %%%%site.name%%%%, сервісі [мікроблоґів](http://uk."
4112 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
4113 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Ви можете з легкістю "
4114 "відслідковувати всі події, про які пишуть ці люди, просто підписавшись до "
4115 "стрічки дописів цього теґу."
4116
4117 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4118 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4119 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4120 #, php-format
4121 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4122 msgstr "%s поки що не створив жодного [списку](%%%%doc.lists%%%%)."
4123
4124 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4125 #, php-format
4126 msgid "Lists with %s in them"
4127 msgstr "Списки, до яких входить %s"
4128
4129 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4130 #, php-format
4131 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4132 msgstr "Списки, до яких входить %1$s, сторінка %2$d"
4133
4134 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4135 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4136 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4137 #, php-format
4138 msgid ""
4139 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4140 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4141 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4142 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4143 "tag's timeline."
4144 msgstr ""
4145 "Тут представлено списки для **%s**. Списки — це спосіб групувати схожих "
4146 "користувачів на %%%%site.name%%%%, сервісі [мікроблоґів](http://uk.wikipedia."
4147 "org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні "
4148 "[StatusNet](http://status.net/). Ви можете з легкістю відслідковувати всі "
4149 "події, про які пишуть ці люди, просто підписавшись до стрічки дописів цього "
4150 "теґу."
4151
4152 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4153 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4154 #. TRANS: %s is a user nickname.
4155 #, php-format
4156 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4157 msgstr ""
4158 "%s поки що ніхто не входить до жодного [списку](%%%%doc.lists%%%%) з тих, що "
4159 "були створені іншими користувачами."
4160
4161 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4162 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4163 #, php-format
4164 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4165 msgstr "Підписані до списку %1$s користувача %2$s"
4166
4167 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4168 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4169 #, php-format
4170 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4171 msgstr "Підписані до списку %1$s користувача %2$s, сторінка %3$d"
4172
4173 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4174 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4175 #, php-format
4176 msgid "Lists subscribed to by %s"
4177 msgstr "Списки, до яких підписаний %s"
4178
4179 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4180 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4181 #, php-format
4182 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4183 msgstr "Списки, до яких підписаний %1$s, сторінка %2$d"
4184
4185 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4186 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4187 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4188 #, php-format
4189 msgid ""
4190 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4191 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4192 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4193 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4194 "to the list's timeline."
4195 msgstr ""
4196 "Тут представлено списки, до яких підписаний **%s**. Списки — це спосіб "
4197 "групувати схожих користувачів на %%%%site.name%%%%, сервісі [мікроблоґів]"
4198 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4199 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Ви можете з "
4200 "легкістю відслідковувати всі події, про які пишуть ці люди, просто "
4201 "підписавшись до стрічки дописів цього списку."
4202
4203 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4204 msgctxt "plugin"
4205 msgid "Disabled"
4206 msgstr "Вимкнений"
4207
4208 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4209 #. TRANS: Do not translate POST.
4210 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4211 #. TRANS: Do not translate POST.
4212 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4213 msgid "This action only accepts POST requests."
4214 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
4215
4216 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4217 msgid "You cannot administer plugins."
4218 msgstr "Ви не можете керувати додатками."
4219
4220 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4221 msgid "No such plugin."
4222 msgstr "Немає такого додатку."
4223
4224 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4225 msgctxt "plugin"
4226 msgid "Enabled"
4227 msgstr "Увімкнений"
4228
4229 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4230 msgctxt "TITLE"
4231 msgid "Plugins"
4232 msgstr "Додатки"
4233
4234 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4235 msgid ""
4236 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4237 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4238 "details."
4239 msgstr ""
4240 "Додатки можна увімкнути та налаштувати вручну. Перегляньте <a href=\"http://"
4241 "status.net/wiki/Plugins\">документацію щодо цього</a>, аби отримати більше "
4242 "відомостей."
4243
4244 #. TRANS: Admin form section header
4245 msgid "Default plugins"
4246 msgstr "Додатки за замовчуванням"
4247
4248 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4249 msgid ""
4250 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4251 msgstr ""
4252 "Всі додатки за замовчуванням було вимкнено у файлі конфігурації даного сайту."
4253
4254 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4255 msgid "Invalid notice content."
4256 msgstr "Недійсний зміст допису."
4257
4258 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4259 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4260 #, php-format
4261 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4262 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
4263
4264 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4265 #. TRANS: %s is a field name.
4266 #, php-format
4267 msgid "Unidentified field %s."
4268 msgstr "Невідоме поле %s."
4269
4270 #. TRANS: Page title.
4271 msgctxt "TITLE"
4272 msgid "Search results"
4273 msgstr "Результати пошуку"
4274
4275 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4276 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4277 msgstr "Пошуковий запит має становити принаймні 3 символи."
4278
4279 #. TRANS: Page title for profile settings.
4280 msgid "Profile settings"
4281 msgstr "Налаштування профілю"
4282
4283 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4284 msgid ""
4285 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4286 msgstr ""
4287 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про вас більше."
4288
4289 #. TRANS: Profile settings form legend.
4290 msgid "Profile information"
4291 msgstr "Інформація профілю"
4292
4293 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4294 #. TRANS: Field title on account registration page.
4295 #. TRANS: Field title on group edit form.
4296 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4297 msgstr "1-64 рядкових літер і цифр, ніякої пунктуації або інтервалів."
4298
4299 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4300 #. TRANS: Field label on account registration page.
4301 #. TRANS: Field label on group edit form.
4302 msgid "Full name"
4303 msgstr "Повне ім’я"
4304
4305 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4306 #. TRANS: Field label on account registration page.
4307 #. TRANS: Form input field label.
4308 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4309 msgid "Homepage"
4310 msgstr "Веб-сторінка"
4311
4312 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4313 #. TRANS: Field title on account registration page.
4314 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4315 msgstr "URL-адреса вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті."
4316
4317 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4318 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4319 #. TRANS: biography (%d).
4320 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4321 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4322 #. TRANS: biography (%d).
4323 #, php-format
4324 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4325 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4326 msgstr[0] "Опишіть себе та свої інтереси вкладаючись у %d символ."
4327 msgstr[1] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів."
4328 msgstr[2] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів."
4329
4330 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4331 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4332 msgid "Describe yourself and your interests."
4333 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси."
4334
4335 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4336 #. TRANS: their biography.
4337 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4338 msgid "Bio"
4339 msgstr "Про себе"
4340
4341 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4342 #. TRANS: Field label on account registration page.
4343 #. TRANS: Field label on group edit form.
4344 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4345 msgid "Location"
4346 msgstr "Розташування"
4347
4348 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4349 #. TRANS: Field title on account registration page.
4350 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4351 msgstr "Де ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»."
4352
4353 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4354 msgid "Share my current location when posting notices"
4355 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
4356
4357 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4358 msgid "Tags"
4359 msgstr "Теґи"
4360
4361 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4362 msgid ""
4363 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4364 "separated."
4365 msgstr ""
4366 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
4367 "або пробілом."
4368
4369 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4370 msgid "Language"
4371 msgstr "Мова"
4372
4373 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4374 msgid "Preferred language."
4375 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу."
4376
4377 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4378 msgid "Timezone"
4379 msgstr "Часовий пояс"
4380
4381 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4382 msgid "What timezone are you normally in?"
4383 msgstr "За яким часовим поясом ви живете?"
4384
4385 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4386 msgid ""
4387 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4388 msgstr ""
4389 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
4390
4391 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4392 msgid "Subscription policy"
4393 msgstr "Політика підписки"
4394
4395 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4396 msgid "Let anyone follow me"
4397 msgstr "Дозволяти будь-кому підписуватися до мене"
4398
4399 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4400 msgid "Ask me first"
4401 msgstr "Спочатку запитати в мене"
4402
4403 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4404 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4405 msgstr "Чи потрібен дозвіл іншим користувачам для стеження за вашими дописами."
4406
4407 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4408 msgid "Make updates visible only to my followers"
4409 msgstr "Зробити оновлення видимими лише для друзів"
4410
4411 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4412 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4413 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4414 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4415 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4416 #, php-format
4417 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4418 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4419 msgstr[0] "Біографія надто довга (не більше %d символу)."
4420 msgstr[1] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
4421 msgstr[2] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
4422
4423 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4424 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4425 msgid "Timezone not selected."
4426 msgstr "Часовий пояс не обрано."
4427
4428 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4429 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4430 msgstr "Мова надто довга (не більше 50 символів)."
4431
4432 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4433 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4434 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4435 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4436 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4437 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4438 #, php-format
4439 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4440 msgstr "Неприпустимий теґ: «%s»."
4441
4442 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4443 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4444 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4445 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки або політики підписки."
4446
4447 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4448 msgid "Could not save location prefs."
4449 msgstr "Не вдалося зберегти преференції розташування."
4450
4451 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4452 msgid "Could not save tags."
4453 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4454
4455 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4456 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4457 msgid "Settings saved."
4458 msgstr "Налаштування збережено."
4459
4460 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4461 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4462 msgid "Restore account"
4463 msgstr "Відновити акаунт"
4464
4465 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4466 #. TRANS: %s is the page limit.
4467 #, php-format
4468 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4469 msgstr "Перевищено ліміт сторінки (%s)."
4470
4471 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4472 msgid "Could not retrieve public stream."
4473 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
4474
4475 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4476 #. TRANS: %d is the page number.
4477 #, php-format
4478 msgid "Public timeline, page %d"
4479 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
4480
4481 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4482 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4483 msgid "Public timeline"
4484 msgstr "Загальна стрічка"
4485
4486 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4487 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4488 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
4489
4490 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4491 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4492 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
4493
4494 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4495 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4496 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
4497
4498 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4499 #, php-format
4500 msgid ""
4501 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4502 "yet."
4503 msgstr ""
4504 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
4505
4506 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4507 msgid "Be the first to post!"
4508 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
4509
4510 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4511 #, php-format
4512 msgid ""
4513 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4514 msgstr ""
4515 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
4516 "допис!"
4517
4518 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4519 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4520 #, php-format
4521 msgid ""
4522 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4523 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4524 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4525 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4526 msgstr ""
4527 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
4528 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
4529 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
4530 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
4531 "doc.help%%))"
4532
4533 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4534 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4535 #, php-format
4536 msgid ""
4537 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4538 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4539 "tool."
4540 msgstr ""
4541 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
4542 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
4543 "(http://status.net/)."
4544
4545 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4546 msgid "Public list cloud"
4547 msgstr "Загальна хмарка списків"
4548
4549 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4550 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4551 #, php-format
4552 msgid "These are largest lists on %s"
4553 msgstr "Це найдовші списки на %s"
4554
4555 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4556 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4557 #, php-format
4558 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4559 msgstr "Поки що ніхто нікого не додав до [списків](%%doc.tags%%)."
4560
4561 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4562 msgid "Be the first to list someone!"
4563 msgstr "Станьте першим! Започаткуйте новий список!"
4564
4565 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4566 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4567 #, php-format
4568 msgid ""
4569 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4570 "someone!"
4571 msgstr ""
4572 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не створити новий "
4573 "список!"
4574
4575 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4576 msgid "List cloud"
4577 msgstr "Хмарка списку"
4578
4579 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4580 #, php-format
4581 msgid "1 person listed"
4582 msgid_plural "%d people listed"
4583 msgstr[0] "1 користувач у списку"
4584 msgstr[1] "%d користувачів у списку"
4585 msgstr[2] "%d користувача у списку"
4586
4587 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4588 #, php-format
4589 msgid "%s updates from everyone."
4590 msgstr "Всі оновлення на %s."
4591
4592 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4593 msgid "Public tag cloud"
4594 msgstr "Загальна хмарка теґів"
4595
4596 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4597 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4598 #, php-format
4599 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4600 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s"
4601
4602 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4603 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4604 #. TRANS: and do not change the URL part.
4605 #, php-format
4606 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4607 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
4608
4609 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4610 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4611 msgid "Be the first to post one!"
4612 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
4613
4614 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4615 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4616 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4617 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4618 #. TRANS: and do not change the URL part.
4619 #, php-format
4620 msgid ""
4621 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4622 "one!"
4623 msgstr ""
4624 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
4625 "цікаве!"
4626
4627 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4628 msgid "You are already logged in!"
4629 msgstr "Ви вже в системі!"
4630
4631 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4632 msgid "No such recovery code."
4633 msgstr "Немає такого коду відновлення."
4634
4635 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4636 msgid "Not a recovery code."
4637 msgstr "Це не код відновлення."
4638
4639 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4640 msgid "Recovery code for unknown user."
4641 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
4642
4643 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4644 msgid "Error with confirmation code."
4645 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
4646
4647 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4648 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4649 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
4650
4651 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4652 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4653 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
4654
4655 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4656 msgid ""
4657 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4658 "the email address you have stored in your account."
4659 msgstr ""
4660 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
4661 "допомогою електронної адреси, яку ви зазначили у власному профілі."
4662
4663 #. TRANS: Page notice for password change page.
4664 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4665 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль."
4666
4667 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4668 msgid "Password recovery"
4669 msgstr "Відновлення паролю"
4670
4671 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4672 msgid "Nickname or email address"
4673 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
4674
4675 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4676 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4677 msgstr ""
4678 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
4679
4680 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4681 msgid "Recover"
4682 msgstr "Відновити"
4683
4684 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4685 msgctxt "BUTTON"
4686 msgid "Recover"
4687 msgstr "Відновити"
4688
4689 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4690 msgid "Reset password"
4691 msgstr "Скинути пароль"
4692
4693 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4694 msgid "Recover password"
4695 msgstr "Відновити пароль"
4696
4697 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4698 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4699 msgid "Password recovery requested"
4700 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
4701
4702 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4703 msgid "Password saved"
4704 msgstr "Пароль збережено"
4705
4706 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4707 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4708 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
4709
4710 #. TRANS: Button text for password reset form.
4711 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4712 msgctxt "BUTTON"
4713 msgid "Reset"
4714 msgstr "Скинути"
4715
4716 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4717 msgid "Enter a nickname or email address."
4718 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
4719
4720 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4721 msgid "No user with that email address or username."
4722 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
4723
4724 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4725 msgid "No registered email address for that user."
4726 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
4727
4728 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4729 msgid "Error saving address confirmation."
4730 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
4731
4732 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4733 msgid ""
4734 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4735 "address registered to your account."
4736 msgstr ""
4737 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку ви "
4738 "вказали у налаштуваннях вашого профілю."
4739
4740 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4741 msgid "Unexpected password reset."
4742 msgstr "Несподіване скидання паролю."
4743
4744 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4745 msgid "Password must be 6 characters or more."
4746 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
4747
4748 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4749 msgid "Password and confirmation do not match."
4750 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
4751
4752 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4753 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4754 msgid "Error setting user."
4755 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
4756
4757 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4758 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4759 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер ви увійшли."
4760
4761 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4762 msgid "No id parameter."
4763 msgstr "Немає параметру ID."
4764
4765 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4766 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4767 #, php-format
4768 msgid "No such file \"%d\"."
4769 msgstr "Немає такого файлу «%d»."
4770
4771 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4772 msgid "Sorry, only invited people can register."
4773 msgstr ""
4774 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
4775
4776 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4777 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4778 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
4779
4780 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4781 msgid "Registration successful"
4782 msgstr "Реєстрація успішна"
4783
4784 #. TRANS: Title for registration page.
4785 msgctxt "TITLE"
4786 msgid "Register"
4787 msgstr "Реєстрація"
4788
4789 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4790 msgid "Registration not allowed."
4791 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
4792
4793 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4794 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4795 msgstr "Ви не можете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
4796
4797 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4798 msgid "Email address already exists."
4799 msgstr "Ця адреса вже використовується."
4800
4801 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4802 msgid "Invalid username or password."
4803 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
4804
4805 #. TRANS: Page notice on registration page.
4806 msgid ""
4807 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4808 "link up to friends and colleagues."
4809 msgstr ""
4810 "Ця форма дозволить вам створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і "
4811 "будете в курсі справ ваших друзів та колег."
4812
4813 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4814 msgctxt "PASSWORD"
4815 msgid "Confirm"
4816 msgstr "Підтвердити"
4817
4818 #. TRANS: Field label on account registration page.
4819 msgctxt "LABEL"
4820 msgid "Email"
4821 msgstr "Пошта"
4822
4823 #. TRANS: Field title on account registration page.
4824 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4825 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення пароля."
4826
4827 #. TRANS: Field title on account registration page.
4828 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4829 msgstr "Повне ім’я, бажано ваше справжнє ім’я."
4830
4831 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4832 msgctxt "BUTTON"
4833 msgid "Register"
4834 msgstr "Реєстрація"
4835
4836 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4837 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4838 #, php-format
4839 msgid ""
4840 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4841 msgstr "Я розумію, що зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
4842
4843 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4844 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4845 #, php-format
4846 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4847 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли належать %1$s."
4848
4849 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4850 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4851 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли залишаються за мною."
4852
4853 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4854 msgid "All rights reserved."
4855 msgstr "Всі права захищені."
4856
4857 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4858 #, php-format
4859 msgid ""
4860 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4861 "email address, IM address, and phone number."
4862 msgstr ""
4863 "Мої дописи і файли доступні на умовах %s, окрім цих приватних даних: пароль, "
4864 "електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
4865
4866 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4867 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4868 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4869 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4870 #, php-format
4871 msgid ""
4872 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4873 "want to...\n"
4874 "\n"
4875 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4876 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4877 "notices through instant messages.\n"
4878 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4879 "share your interests. \n"
4880 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4881 "others more about you. \n"
4882 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4883 "missed. \n"
4884 "\n"
4885 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4886 msgstr ""
4887 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси ви зможете...\n"
4888 "\n"
4889 "*Подивитись [ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
4890 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
4891 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
4892 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з вами "
4893 "інтереси.\n"
4894 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
4895 "могли знати про вас більше.\n"
4896 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатися, що ви "
4897 "нічого не пропустили. \n"
4898 "\n"
4899 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, вам сподобається наш "
4900 "сервіс."
4901
4902 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4903 msgid ""
4904 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4905 "to confirm your email address.)"
4906 msgstr ""
4907 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
4908 "інструкції щодо підтвердження вашої електронної адреси.)"
4909
4910 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4911 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4912 #, php-format
4913 msgid ""
4914 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4915 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4916 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4917 msgstr ""
4918 "Щоб підписатись, ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
4919 "action.register%%) новий  акаунт. Якщо ви вже маєте акаунт на [сумісному "
4920 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу вашого профілю нижче."
4921
4922 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4923 msgid "Remote subscribe"
4924 msgstr "Віддалена підписка"
4925
4926 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4927 msgid "Subscribe to a remote user"
4928 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
4929
4930 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4931 msgid "User nickname"
4932 msgstr "Ім’я користувача"
4933
4934 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4935 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4936 msgstr "Ім’я користувача, дописи якого ви хотіли б читати."
4937
4938 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4939 msgid "Profile URL"
4940 msgstr "URL-адреса профілю"
4941
4942 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4943 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4944 msgstr "URL-адреса вашого профілю на іншому сумісному сервісі мікроблоґів."
4945
4946 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4947 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4948 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4949 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
4950 msgctxt "BUTTON"
4951 msgid "Subscribe"
4952 msgstr "Підписатись"
4953
4954 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4955 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4956 msgstr "Неприпустима URL-адреса профілю (неправильний формат)."
4957
4958 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4959 #. TRANS: does not contain expected data.
4960 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4961 msgstr ""
4962 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
4963
4964 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4965 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4966 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть, щоб підписатись."
4967
4968 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4969 msgid "Could not get a request token."
4970 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
4971
4972 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
4973 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
4974 msgstr ""
4975 "Ви можете цією дією додати/видалити віддалений профіль OMB 0.1 до списку."
4976
4977 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4978 #. TRANS: %s is a username.
4979 #, php-format
4980 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4981 msgstr "Сталася неочікувана помилка під час видалення %s зі списку."
4982
4983 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4984 #. TRANS: %s is a profile URL.
4985 #, php-format
4986 msgid ""
4987 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4988 "correctly, please try retrying later."
4989 msgstr ""
4990 "Виникла проблема з додаванням %s до списку. Віддалений сервер, ймовірно, "
4991 "відповідає не правильно, спробуйте повторити пізніше, будь ласка."
4992
4993 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4994 msgid "Unlisted"
4995 msgstr "Зі списку вилучено"
4996
4997 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4998 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4999 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
5000
5001 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5002 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5003 msgid "No notice specified."
5004 msgstr "Зазначеного допису немає."
5005
5006 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5007 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5008 msgid "Repeated"
5009 msgstr "Повторено"
5010
5011 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5012 msgid "Repeated!"
5013 msgstr "Повторено!"
5014
5015 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5016 #. TRANS: %s is a user nickname.
5017 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5018 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5019 #. TRANS: %s is a username.
5020 #, php-format
5021 msgid "Replies to %s"
5022 msgstr "Відповіді до %s"
5023
5024 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5025 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5026 #, php-format
5027 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5028 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
5029
5030 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5031 #. TRANS: %s is a user nickname.
5032 #, php-format
5033 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5034 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
5035
5036 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5037 #. TRANS: %s is a user nickname.
5038 #, php-format
5039 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5040 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
5041
5042 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5043 #. TRANS: %s is a user nickname.
5044 #, php-format
5045 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5046 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
5047
5048 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5049 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5050 #, php-format
5051 msgid ""
5052 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5053 "notice to them yet."
5054 msgstr ""
5055 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
5056 "отримав у відповідь."
5057
5058 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5059 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5060 #, php-format
5061 msgid ""
5062 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5063 "[join groups](%%action.groups%%)."
5064 msgstr ""
5065 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
5066 "більшої кількості людей або [приєднавшись до спільноти](%%action.groups%%)."
5067
5068 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5069 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5070 #, php-format
5071 msgid ""
5072 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5073 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5074 msgstr ""
5075 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
5076 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5077
5078 #. TRANS: RSS reply feed description.
5079 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5080 #, php-format
5081 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5082 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s."
5083
5084 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5085 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5086 msgstr ""
5087 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть відновлювати свої акаунти."
5088
5089 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5090 msgid "You may not restore your account."
5091 msgstr "Ви не можете відновити свій акаунт."
5092
5093 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5094 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5095 msgid "No uploaded file."
5096 msgstr "Немає завантажених файлів"
5097
5098 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5099 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5100 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
5101
5102 #. TRANS: Client exception.
5103 msgid ""
5104 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5105 "the HTML form."
5106 msgstr ""
5107 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
5108 "HTML."
5109
5110 #. TRANS: Client exception.
5111 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5112 msgstr "Файл було завантажено частково."
5113
5114 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5115 msgid "Missing a temporary folder."
5116 msgstr "Загублено тимчасову теку."
5117
5118 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5119 msgid "Failed to write file to disk."
5120 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
5121
5122 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5123 msgid "File upload stopped by extension."
5124 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
5125
5126 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5127 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5128 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5129 msgid "System error uploading file."
5130 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
5131
5132 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5133 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5134 msgid "Not an Atom feed."
5135 msgstr "Ця стрічка не у форматі Atom."
5136
5137 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5138 msgid ""
5139 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5140 "profile page."
5141 msgstr ""
5142 "Веб-стрічку було відновлено. Ваші старі дописи тепер мають з’явитися на "
5143 "сторінці вашого профілю, а також у результатах пошуку."
5144
5145 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5146 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5147 msgstr ""
5148 "Веб-стрічку невдовзі буде відновлено. Зачекайте, будь ласка, декілька хвилин."
5149
5150 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5151 msgid ""
5152 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5153 "\">Activity Streams</a> format."
5154 msgstr ""
5155 "Ви можете завантажити резервну копію у форматі <a href=\"http://"
5156 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
5157
5158 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5159 msgid "Upload the file"
5160 msgstr "Завантажити файл"
5161
5162 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5163 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5164 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
5165
5166 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5167 msgid "User does not have this role."
5168 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
5169
5170 #. TRANS: Engine name for RSD.
5171 #. TRANS: Engine name.
5172 msgid "StatusNet"
5173 msgstr "StatusNet"
5174
5175 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5176 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5177 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5178 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
5179
5180 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5181 msgid "User is already sandboxed."
5182 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
5183
5184 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5185 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5186 #, php-format
5187 msgid "Not a valid list: %s."
5188 msgstr "Це не дійсний список: %s."
5189
5190 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5191 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5192 #, php-format
5193 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5194 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s, сторінка %2$d"
5195
5196 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5197 msgctxt "TITLE"
5198 msgid "Sessions"
5199 msgstr "Сесії"
5200
5201 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5202 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5203 msgstr "Налаштування сесії для даного сайту StatusNet"
5204
5205 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5206 msgctxt "LEGEND"
5207 msgid "Sessions"
5208 msgstr "Сесії"
5209
5210 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5211 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5212 msgid "Handle sessions"
5213 msgstr "Сесії обробки даних"
5214
5215 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5216 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5217 msgid "Handle sessions ourselves."
5218 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
5219
5220 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5221 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5222 msgid "Session debugging"
5223 msgstr "Сесія наладки"
5224
5225 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5226 msgid "Enable debugging output for sessions."
5227 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
5228
5229 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5230 msgid "Save session settings"
5231 msgstr "Зберегти параметри сесії"
5232
5233 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5234 msgid "You must be logged in to view an application."
5235 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
5236
5237 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5238 msgid "Application profile"
5239 msgstr "Профіль додатку"
5240
5241 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5242 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5243 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5244 #, php-format
5245 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5246 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5247 msgstr[0] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувач"
5248 msgstr[1] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
5249 msgstr[2] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
5250
5251 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5252 msgid "Application actions"
5253 msgstr "Можливості додатку"
5254
5255 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5256 msgctxt "EDITAPP"
5257 msgid "Edit"
5258 msgstr "Змінити"
5259
5260 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5261 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5262 msgid "Reset key & secret"
5263 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
5264
5265 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5266 msgid "Application info"
5267 msgstr "Інфо додатку"
5268
5269 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5270 msgid ""
5271 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5272 "not supported."
5273 msgstr ""
5274 "До уваги: всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
5275 "шифрування підписів відкритим текстом."
5276
5277 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5278 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5279 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути ваш ключ споживача і секретний код?"
5280
5281 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5282 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5283 #, php-format
5284 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5285 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
5286
5287 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5288 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5289 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
5290
5291 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5292 #, php-format
5293 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5294 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
5295
5296 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5297 #, php-format
5298 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5299 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
5300
5301 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5302 #, php-format
5303 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5304 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
5305
5306 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5307 msgid ""
5308 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5309 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5310 msgstr ""
5311 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
5312 "дописі який ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
5313 "нього увагу інших."
5314
5315 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5316 #. TRANS: %s is a username.
5317 #, php-format
5318 msgid ""
5319 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5320 "would add to their favorites :)"
5321 msgstr ""
5322 "%s поки що не вподобав жодного допису. Може ви написали б йому щось "
5323 "цікаве? :)"
5324
5325 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5326 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5327 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5328 #, php-format
5329 msgid ""
5330 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5331 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5332 "their favorites :)"
5333 msgstr ""
5334 "%s поки що не вподобав жодного допису. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
5335 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
5336 "користувачеві :)"
5337
5338 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5339 msgid "This is a way to share what you like."
5340 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
5341
5342 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5343 #, php-format
5344 msgid "%s group"
5345 msgstr "Спільнота %s"
5346
5347 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5348 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5349 #, php-format
5350 msgid "%1$s group, page %2$d"
5351 msgstr "Спільнота %1$s, сторінка %2$d"
5352
5353 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5354 #, php-format
5355 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5356 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 1.0)"
5357
5358 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5359 #, php-format
5360 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5361 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 2.0)"
5362
5363 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5364 #, php-format
5365 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5366 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (Atom)"
5367
5368 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5369 #, php-format
5370 msgid "FOAF for %s group"
5371 msgstr "FOAF спільноти %s"
5372
5373 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5374 msgid "Members"
5375 msgstr "Учасники"
5376
5377 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5378 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5379 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5380 #. TRANS: Empty list message for tags.
5381 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5382 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5383 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5384 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5385 msgid "(None)"
5386 msgstr "(Пусто)"
5387
5388 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5389 msgid "All members"
5390 msgstr "Всі учасники"
5391
5392 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5393 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5394 msgid "Statistics"
5395 msgstr "Статистика"
5396
5397 #. TRANS: Label for group creation date.
5398 msgctxt "LABEL"
5399 msgid "Created"
5400 msgstr "Створено"
5401
5402 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5403 msgctxt "LABEL"
5404 msgid "Members"
5405 msgstr "Учасники"
5406
5407 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5408 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5409 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5410 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5411 #, php-format
5412 msgid ""
5413 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5414 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5415 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5416 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5417 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5418 msgstr ""
5419 "**%s** це спільнота на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
5420 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
5421 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї спільноти "
5422 "роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%%%action."
5423 "register%%%%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%%%doc."
5424 "help%%%%))"
5425
5426 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5427 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5428 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5429 #, php-format
5430 msgid ""
5431 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5432 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5433 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5434 "their life and interests. "
5435 msgstr ""
5436 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
5437 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
5438 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
5439 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
5440
5441 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5442 msgctxt "TITLE"
5443 msgid "Admins"
5444 msgstr "Адміни"
5445
5446 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5447 msgid "No such message."
5448 msgstr "Немає такого повідомлення."
5449
5450 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5451 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5452 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
5453
5454 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5455 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5456 #, php-format
5457 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5458 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
5459
5460 #. TRANS: Page title for single message display.
5461 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5462 #, php-format
5463 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5464 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
5465
5466 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5467 msgid "Not available."
5468 msgstr "Не недоступно."
5469
5470 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5471 msgid "Notice deleted."
5472 msgstr "Допис видалено."
5473
5474 #. TRANS: Title for private list timeline.
5475 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5476 #, php-format
5477 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5478 msgstr "Приватна стрічка дописів для вашого списку %1$s, сторінка %2$d"
5479
5480 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5481 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5482 #, php-format
5483 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5484 msgstr "Стрічка дописів для вашого списку %1$s, сторінка %2$d"
5485
5486 #. TRANS: Title for private list timeline.
5487 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5488 #, php-format
5489 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5490 msgstr "Стрічка дописів списку %1$s користувача %2$s, сторінка %3$d"
5491
5492 #. TRANS: Title for private list timeline.
5493 #. TRANS: %s is a list.
5494 #, php-format
5495 msgid "Private timeline of %s list by you"
5496 msgstr "Приватна стрічка дописів вашого списку %s"
5497
5498 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5499 #. TRANS: %s is a list.
5500 #, php-format
5501 msgid "Timeline for %s list by you"
5502 msgstr "Стрічка дописів вашого списку %s"
5503
5504 #. TRANS: Title for private list timeline.
5505 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5506 #, php-format
5507 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5508 msgstr "Приватна стрічка дописів списку %1$s користувача %2$s"
5509
5510 #. TRANS: Feed title.
5511 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5512 #, php-format
5513 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5514 msgstr "Канал списку %1$s користувача %2$s (Atom)"
5515
5516 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5517 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5518 #, php-format
5519 msgid ""
5520 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5521 "yet."
5522 msgstr ""
5523 "Це стрічка дописів списку %1$s користувача %2$s, але вона поки що порожня."
5524
5525 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5526 msgid "Try tagging more people."
5527 msgstr "Спробуйте позначити більше людей."
5528
5529 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5530 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5531 #, php-format
5532 msgid ""
5533 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5534 "this timeline!"
5535 msgstr ""
5536 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не почати "
5537 "відслідковувати цю стрічку дописів!"
5538
5539 #. TRANS: Header on show list page.
5540 msgid "Listed"
5541 msgstr "У списку"
5542
5543 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5544 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5545 msgid "Show all"
5546 msgstr "Показати всіх"
5547
5548 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5549 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5550 msgid "Subscribers"
5551 msgstr "Підписані"
5552
5553 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5554 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5555 msgid "All subscribers"
5556 msgstr "Всі підписані"
5557
5558 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5559 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5560 #, php-format
5561 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5562 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s"
5563
5564 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5565 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5566 #, php-format
5567 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5568 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s, сторінка %3$d"
5569
5570 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5571 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5572 #, php-format
5573 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5574 msgstr "Дописи %1$s, сторінка %2$d"
5575
5576 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5577 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5578 #, php-format
5579 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5580 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом «%2$s» (RSS 1.0)"
5581
5582 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5583 #. TRANS: %s is a user nickname.
5584 #, php-format
5585 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5586 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
5587
5588 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5589 #. TRANS: %s is a user nickname.
5590 #, php-format
5591 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5592 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
5593
5594 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5595 #. TRANS: %s is a user nickname.
5596 #, php-format
5597 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5598 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
5599
5600 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5601 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5602 #, php-format
5603 msgid "FOAF for %s"
5604 msgstr "FOAF для %s"
5605
5606 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5607 #, php-format
5608 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5609 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %1$s ще нічого не написав."
5610
5611 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5612 msgid ""
5613 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5614 "would be a good time to start :)"
5615 msgstr ""
5616 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
5617 "аби розпочати! :)"
5618
5619 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5620 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5621 #, php-format
5622 msgid ""
5623 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5624 "%?status_textarea=%2$s)."
5625 msgstr ""
5626 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
5627 "%?status_textarea=%2$s)."
5628
5629 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5630 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5631 #, php-format
5632 msgid ""
5633 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5634 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5635 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5636 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5637 msgstr ""
5638 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
5639 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
5640 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%%%action."
5641 "register%%%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на вас чекає "
5642 "багато іншого! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%%))"
5643
5644 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5645 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5646 #, php-format
5647 msgid ""
5648 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5649 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5650 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5651 msgstr ""
5652 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
5653 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
5654 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
5655
5656 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5657 #, php-format
5658 msgid "Repeat of %s"
5659 msgstr "Повторення за %s"
5660
5661 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5662 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5663 msgid "You cannot silence users on this site."
5664 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
5665
5666 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5667 msgid "User is already silenced."
5668 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
5669
5670 #. TRANS: Title for site administration panel.
5671 msgctxt "TITLE"
5672 msgid "Site"
5673 msgstr "Сайт"
5674
5675 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5676 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5677 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
5678
5679 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5680 msgid "Site name must have non-zero length."
5681 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
5682
5683 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5684 msgid "You must have a valid contact email address."
5685 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
5686
5687 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5688 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5689 #, php-format
5690 msgid "Unknown language \"%s\"."
5691 msgstr "Невідома мова «%s»."
5692
5693 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5694 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5695 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
5696
5697 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5698 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5699 msgstr ""
5700 "Обмеження часу при повторному надісланні того самого повідомлення має "
5701 "становити одну і більше секунд."
5702
5703 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5704 msgctxt "LEGEND"
5705 msgid "General"
5706 msgstr "Основні"
5707
5708 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5709 msgctxt "LABEL"
5710 msgid "Site name"
5711 msgstr "Назва сайту"
5712
5713 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5714 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5715 msgstr "Назва сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії...»"
5716
5717 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5718 msgid "Brought by"
5719 msgstr "Надано"
5720
5721 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5722 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5723 msgstr "Текст використаний для посилань кредитів унизу кожної сторінки."
5724
5725 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5726 msgid "Brought by URL"
5727 msgstr "Наданий URL"
5728
5729 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5730 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5731 msgstr "URL використаний для посилань кредитів унизу кожної сторінки."
5732
5733 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5734 msgid "Email"
5735 msgstr "Пошта"
5736
5737 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5738 msgid "Contact email address for your site."
5739 msgstr "Контактна електронна адреса для вашого сайту."
5740
5741 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5742 msgctxt "LEGEND"
5743 msgid "Local"
5744 msgstr "Локаль"
5745
5746 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5747 msgid "Default timezone"
5748 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
5749
5750 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5751 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5752 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
5753
5754 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5755 msgid "Default language"
5756 msgstr "Мова за замовчуванням"
5757
5758 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5759 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5760 msgstr ""
5761 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
5762 "доступно"
5763
5764 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5765 msgctxt "LEGEND"
5766 msgid "Limits"
5767 msgstr "Обмеження"
5768
5769 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5770 msgid "Text limit"
5771 msgstr "Текстові обмеження"
5772
5773 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5774 msgid "Maximum number of characters for notices."
5775 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі (0 — необмежено)."
5776
5777 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5778 msgid "Dupe limit"
5779 msgstr "Часове обмеження"
5780
5781 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5782 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5783 msgstr ""
5784 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
5785 "допис ще раз."
5786
5787 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5788 msgid "Save site settings"
5789 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
5790
5791 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5792 msgid "Site Notice"
5793 msgstr "Повідомлення сайту"
5794
5795 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5796 msgid "Edit site-wide message"
5797 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
5798
5799 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5800 msgid "Unable to save site notice."
5801 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
5802
5803 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5804 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5805 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів."
5806
5807 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5808 msgid "Site notice text"
5809 msgstr "Текст повідомлення"
5810
5811 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5812 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5813 msgstr ""
5814 "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; деякий HTML дозволено)"
5815
5816 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5817 msgid "Save site notice."
5818 msgstr "Зберегти повідомлення сайту."
5819
5820 #. TRANS: Title for SMS settings.
5821 msgid "SMS settings"
5822 msgstr "Налаштування СМС"
5823
5824 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5825 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5826 #, php-format
5827 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5828 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
5829
5830 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5831 msgid "SMS is not available."
5832 msgstr "СМС недоступно."
5833
5834 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5835 msgid "SMS address"
5836 msgstr "SMS-адреса"
5837
5838 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5839 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5840 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
5841
5842 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5843 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5844 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
5845
5846 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5847 msgid "Confirmation code"
5848 msgstr "Код підтвердження"
5849
5850 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5851 msgid "Enter the code you received on your phone."
5852 msgstr "Введіть код, який ви отримали телефоном."
5853
5854 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5855 msgctxt "BUTTON"
5856 msgid "Confirm"
5857 msgstr "Підтвердити"
5858
5859 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5860 msgid "SMS phone number"
5861 msgstr "Телефонний номер"
5862
5863 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5864 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5865 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів."
5866
5867 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5868 msgid "SMS preferences"
5869 msgstr "Преференції SMS"
5870
5871 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5872 msgid ""
5873 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5874 "from my carrier."
5875 msgstr ""
5876 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
5877 "витрати від мого мобільного оператора."
5878
5879 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5880 msgid "SMS preferences saved."
5881 msgstr "Преференції SMS збережено."
5882
5883 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5884 msgid "No phone number."
5885 msgstr "Немає телефонного номера."
5886
5887 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5888 msgid "No carrier selected."
5889 msgstr "Оператора не обрано."
5890
5891 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5892 msgid "That is already your phone number."
5893 msgstr "Це і є ваш телефонний номер."
5894
5895 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5896 msgid "That phone number already belongs to another user."
5897 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
5898
5899 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5900 msgid ""
5901 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5902 "for the code and instructions on how to use it."
5903 msgstr ""
5904 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який ви зазначили. "
5905 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
5906
5907 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5908 msgid "That is the wrong confirmation number."
5909 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
5910
5911 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5912 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5913 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження по смс."
5914
5915 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5916 msgid "SMS confirmation cancelled."
5917 msgstr "Підтвердження SMS скасовано."
5918
5919 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5920 #. TRANS: registered for the active user.
5921 msgid "That is not your phone number."
5922 msgstr "Це не ваш телефонний номер."
5923
5924 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5925 msgid "The SMS phone number was removed."
5926 msgstr "Телефонний номер для SMS був видалений."
5927
5928 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5929 msgid "Mobile carrier"
5930 msgstr "Мобільний оператор"
5931
5932 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5933 msgid "Select a carrier"
5934 msgstr "Оберіть оператора"
5935
5936 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5937 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5938 #, php-format
5939 msgid ""
5940 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5941 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5942 msgstr ""
5943 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо вам відомий оператор, що підтримує "
5944 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
5945 "на %s і ми внесемо його до списку."
5946
5947 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5948 msgid "No code entered."
5949 msgstr "Код не введено."
5950
5951 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5952 msgctxt "TITLE"
5953 msgid "Snapshots"
5954 msgstr "Знімки"
5955
5956 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5957 msgid "Manage snapshot configuration"
5958 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
5959
5960 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5961 msgid "Invalid snapshot run value."
5962 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
5963
5964 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5965 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5966 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
5967
5968 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5969 msgid "Invalid snapshot report URL."
5970 msgstr "Помилковий снепшот URL."
5971
5972 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5973 msgctxt "LEGEND"
5974 msgid "Snapshots"
5975 msgstr "Знімки"
5976
5977 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5978 msgid "Randomly during web hit"
5979 msgstr "Випадково під час веб-звернення"
5980
5981 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5982 msgid "In a scheduled job"
5983 msgstr "Згідно плану робіт"
5984
5985 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5986 msgid "Data snapshots"
5987 msgstr "Снепшоти даних"
5988
5989 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5990 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5991 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net."
5992
5993 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5994 msgid "Frequency"
5995 msgstr "Частота"
5996
5997 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5998 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5999 msgstr "Знімки надсилатимуться раз на N відвідувань."
6000
6001 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6002 msgid "Report URL"
6003 msgstr "Звітня URL-адреса"
6004
6005 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6006 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6007 msgstr "Знімки надсилатимуться до цієї URL-адреси."
6008
6009 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6010 msgid "Save snapshot settings."
6011 msgstr "Зберегти налаштування знімків."
6012
6013 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6014 msgid "You are not subscribed to that profile."
6015 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
6016
6017 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6018 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6019 msgid "Could not save subscription."
6020 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
6021
6022 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6023 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6024 msgstr "Ви можете затверджувати лише свої власні підписки, що чекають черги."
6025
6026 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6027 #. TRANS: %s is the name of the user.
6028 #, php-format
6029 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6030 msgstr "Користувачі, що очікують затвердження від %s"
6031
6032 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6033 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6034 #, php-format
6035 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6036 msgstr "Користувачі, що очікують затвердження від %1$s, сторінка %2$d"
6037
6038 #. TRANS: Page notice for group members page.
6039 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6040 msgstr "Список користувачів, які очікують дозволу на підписку до вас."
6041
6042 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6043 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6044 msgstr "Цією дією ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
6045
6046 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6047 msgid "Subscribed"
6048 msgstr "Підписані"
6049
6050 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6051 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6052 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, щоб відписатися від списку."
6053
6054 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6055 msgid "No ID given."
6056 msgstr "Немає ID."
6057
6058 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6059 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6060 #, php-format
6061 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6062 msgstr "Не можу включити користувача %1$s до списку %2$s: %3$s"
6063
6064 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6065 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6066 #, php-format
6067 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6068 msgstr "%1$s підписаний до списку %2$s користувачем %3$s"
6069
6070 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6071 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6072 #, php-format
6073 msgid "%s subscribers"
6074 msgstr "Підписані до %s"
6075
6076 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6077 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6078 #, php-format
6079 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6080 msgstr "Підписані до %1$s, сторінка %2$d"
6081
6082 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6083 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6084 msgid "These are the people who listen to your notices."
6085 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за вашими дописами."
6086
6087 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6088 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6089 #, php-format
6090 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6091 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
6092
6093 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6094 msgid ""
6095 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6096 "return the favor."
6097 msgstr ""
6098 "Ви не маєте читачів. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до вас "
6099 "підпишуться навзаєм."
6100
6101 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6102 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6103 #, php-format
6104 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6105 msgstr "%s ще не має читачів. Будете першим?"
6106
6107 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6108 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6109 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6110 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6111 #. TRANS: and do not change the URL part.
6112 #, php-format
6113 msgid ""
6114 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6115 "%) and be the first?"
6116 msgstr ""
6117 "%s ще не має пчитачів. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) "
6118 "і не стати першим?"
6119
6120 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6121 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6122 #, php-format
6123 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6124 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
6125
6126 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6127 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6128 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6129 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами ви слідкуєте."
6130
6131 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6132 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6133 #, php-format
6134 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6135 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
6136
6137 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6138 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6139 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6140 #. TRANS: and do not change the URL part.
6141 #, php-format
6142 msgid ""
6143 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6144 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6145 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6146 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6147 "automatically subscribe to people you already follow there."
6148 msgstr ""
6149 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
6150 "ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
6151 "серед учасників спільнот, які вас цікавлять, або прогляньте список "
6152 "[користувачів вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо ви користуєтесь "
6153 "[Twitter](%%action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до "
6154 "людей, за якими слідкуєте там."
6155
6156 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6157 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6158 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6159 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6160 #, php-format
6161 msgid "%s is not listening to anyone."
6162 msgstr "%s не відслідковує нічого"
6163
6164 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6165 #, php-format
6166 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6167 msgstr "Стрічка підписок %s (Atom)"
6168
6169 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6170 msgctxt "LABEL"
6171 msgid "IM"
6172 msgstr "ІМ"
6173
6174 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6175 msgid "SMS"
6176 msgstr "СМС"
6177
6178 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6179 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6180 #, php-format
6181 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6182 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
6183
6184 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6185 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6186 #, php-format
6187 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6188 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
6189
6190 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6191 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6192 #, php-format
6193 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6194 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
6195
6196 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6197 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6198 #, php-format
6199 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6200 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
6201
6202 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6203 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6204 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6205 msgid "You cannot tag this user."
6206 msgstr "Ви не можете позначити цього користувача."
6207
6208 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6209 msgid "List a profile"
6210 msgstr "Список профілю"
6211
6212 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6213 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6214 #, php-format
6215 msgctxt "ADDTOLIST"
6216 msgid "List %s"
6217 msgstr "Список %s"
6218
6219 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6220 msgctxt "TITLE"
6221 msgid "Error"
6222 msgstr "Помилка"
6223
6224 #. TRANS: Header in list form.
6225 msgid "User profile"
6226 msgstr "Профіль користувача."
6227
6228 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6229 msgid "List user"
6230 msgstr "Список користувача"
6231
6232 #. TRANS: Field label on list form.
6233 msgctxt "LABEL"
6234 msgid "Lists"
6235 msgstr "Списки"
6236
6237 #. TRANS: Field title on list form.
6238 msgid ""
6239 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6240 "separated."
6241 msgstr ""
6242 "Списки для цього користувача (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
6243 "комою або пробілом."
6244
6245 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6246 msgctxt "TITLE"
6247 msgid "Tags"
6248 msgstr "Теґи"
6249
6250 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6251 msgid "Lists saved."
6252 msgstr "Списки збережено."
6253
6254 #. TRANS: Page notice.
6255 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6256 msgstr ""
6257 "Скористайтесь цією формою, щоб додати підписаних до вас або свої підписки до "
6258 "списків."
6259
6260 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6261 msgid "No such tag."
6262 msgstr "Такого теґу немає."
6263
6264 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6265 msgid "You haven't blocked that user."
6266 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
6267
6268 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6269 msgid "User is not sandboxed."
6270 msgstr "Користувач не у пісочниці."
6271
6272 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6273 msgid "User is not silenced."
6274 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
6275
6276 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6277 msgid "Unsubscribed"
6278 msgstr "Відписано"
6279
6280 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6281 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6282 #, php-format
6283 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6284 msgstr "%1$s відписався від списку %2$s користувача %3$s"
6285
6286 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6287 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6288 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6289 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6290 #, php-format
6291 msgid ""
6292 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6293 "\"."
6294 msgstr "Ліцензія потоку «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
6295
6296 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6297 msgid "URL settings"
6298 msgstr "Налаштування URL"
6299
6300 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6301 msgid "Manage various other options."
6302 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
6303
6304 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6305 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6306 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6307 msgid " (free service)"
6308 msgstr " (вільний сервіс)"
6309
6310 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6311 msgid "[none]"
6312 msgstr "[пусто]"
6313
6314 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6315 msgid "[internal]"
6316 msgstr "[внутрішній]"
6317
6318 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6319 msgid "Shorten URLs with"
6320 msgstr "Скорочення URL"
6321
6322 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6323 msgid "Automatic shortening service to use."
6324 msgstr "Доступні сервіси."
6325
6326 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6327 msgid "URL longer than"
6328 msgstr "URL-адреса, довша за"
6329
6330 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6331 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6332 msgstr ""
6333 "URL-адреси, довші за це значення, будуть скорочуватись (0 — завжди "
6334 "скорочувати)."
6335
6336 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6337 msgid "Text longer than"
6338 msgstr "Текст, довший за"
6339
6340 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6341 msgid ""
6342 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6343 msgstr ""
6344 "URL-адреси в дописах, довших за це значення, будуть скорочуватись (0 — "
6345 "завжди скорочувати)."
6346
6347 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6348 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6349 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 символів максимум)."
6350
6351 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6352 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6353 msgstr "Невірне значення параметру максимальної довжини URL-адреси."
6354
6355 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6356 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6357 msgstr "Невірне значення параметру максимальної довжини допису."
6358
6359 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6360 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6361 msgstr "Помилка при збереженні налаштувань сервісу скорочення URL-адрес."
6362
6363 #. TRANS: User admin panel title.
6364 msgctxt "TITLE"
6365 msgid "User"
6366 msgstr "Користувач"
6367
6368 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6369 msgid "User settings for this StatusNet site"
6370 msgstr "Налаштування користувача даного сайту StatusNet"
6371
6372 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6373 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6374 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
6375
6376 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6377 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6378 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина — 255 символів."
6379
6380 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6381 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6382 #, php-format
6383 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6384 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: «%1$s» не є користувачем."
6385
6386 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6387 msgctxt "LEGEND"
6388 msgid "Profile"
6389 msgstr "Профіль"
6390
6391 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6392 msgid "Bio Limit"
6393 msgstr "Обмеження біо"
6394
6395 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6396 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6397 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
6398
6399 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6400 msgid "New users"
6401 msgstr "Нові користувачі"
6402
6403 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6404 msgid "New user welcome"
6405 msgstr "Привітання нового користувача"
6406
6407 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6408 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6409 msgstr "Текст привітання нових користувачів (не більше 255 символів)."
6410
6411 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6412 msgid "Default subscription"
6413 msgstr "Підписка за замовчуванням"
6414
6415 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6416 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6417 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
6418
6419 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6420 msgid "Invitations"
6421 msgstr "Запрошення"
6422
6423 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6424 msgid "Invitations enabled"
6425 msgstr "Запрошення скасовано"
6426
6427 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6428 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6429 msgstr ""
6430 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
6431
6432 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6433 msgid "Save user settings."
6434 msgstr "Зберегти налаштування користувача."
6435
6436 #. TRANS: Page title.
6437 msgid "Authorize subscription"
6438 msgstr "Авторизувати підписку"
6439
6440 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6441 msgid ""
6442 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6443 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6444 "click \"Reject\"."
6445 msgstr ""
6446 "Будь ласка, перевірте всі деталі, аби упевнитись, що ви дійсно бажаєте "
6447 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо ви не збираєтесь "
6448 "підписуватись, то просто натисніть «Відмінити»."
6449
6450 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6451 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6452 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6453 msgctxt "BUTTON"
6454 msgid "Accept"
6455 msgstr "Погодитись"
6456
6457 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6458 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6459 msgid "Subscribe to this user."
6460 msgstr "Підписатися до цього користувача."
6461
6462 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6463 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6464 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6465 msgctxt "BUTTON"
6466 msgid "Reject"
6467 msgstr "Відхилити"
6468
6469 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6470 msgid "Reject this subscription."
6471 msgstr "Відхилити підписку."
6472
6473 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6474 msgid "No authorization request!"
6475 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
6476
6477 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6478 msgid "Subscription authorized"
6479 msgstr "Підписку авторизовано"
6480
6481 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6482 msgid ""
6483 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6484 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6485 "subscription. Your subscription token is:"
6486 msgstr ""
6487 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
6488 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
6489 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
6490
6491 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6492 msgid "Subscription rejected"
6493 msgstr "Підписку скинуто"
6494
6495 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6496 msgid ""
6497 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6498 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6499 "subscription."
6500 msgstr ""
6501 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
6502 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
6503 "підписку."
6504
6505 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6506 #. TRANS: %s is a listener URI.
6507 #, php-format
6508 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6509 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено."
6510
6511 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6512 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6513 #, php-format
6514 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6515 msgstr "URI слухача «%s» задовге."
6516
6517 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6518 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6519 #, php-format
6520 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6521 msgstr "URI слухача «%s» — це локальний користувач."
6522
6523 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6524 #. TRANS: %s is a profile URL.
6525 #, php-format
6526 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6527 msgstr "URL-адреса профілю «%s» для локального користувача."
6528
6529 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6530 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6531 #, php-format
6532 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6533 msgstr "URL-адреса аватари «%s» не є дійсною."
6534
6535 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6536 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6537 #, php-format
6538 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6539 msgstr "Не вдалося прочитати URL аватари «%s»."
6540
6541 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6542 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6543 #, php-format
6544 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6545 msgstr "Неправильний тип зображення для URL аватари «%s»."
6546
6547 #. TRANS: Title for profile design page.
6548 #. TRANS: Page title for profile design page.
6549 msgid "Profile design"
6550 msgstr "Дизайн профілю"
6551
6552 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6553 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6554 msgid ""
6555 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6556 "palette of your choice."
6557 msgstr ""
6558 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
6559 "кольори на свій смак."
6560
6561 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6562 msgid "Enjoy your hotdog!"
6563 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
6564
6565 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6566 msgid "Design settings"
6567 msgstr "Налаштування дизайну"
6568
6569 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6570 msgid "View profile designs"
6571 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
6572
6573 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6574 msgid "Show or hide profile designs."
6575 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
6576
6577 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6578 msgid "Background file"
6579 msgstr "Файл фону"
6580
6581 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6582 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6583 #, php-format
6584 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6585 msgstr "Спільноти %1$s, сторінка %2$d"
6586
6587 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6588 msgid "Search for more groups"
6589 msgstr "Пошук інших спільнот"
6590
6591 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6592 #. TRANS: %s is a user nickname.
6593 #, php-format
6594 msgid "%s is not a member of any group."
6595 msgstr "%s не є учасником жодної спільноти."
6596
6597 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6598 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6599 #, php-format
6600 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6601 msgstr ""
6602 "Спробуйте [знайти якісь спільноти](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до "
6603 "них."
6604
6605 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6606 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6607 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6608 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6609 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6610 #, php-format
6611 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6612 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
6613
6614 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6615 #, php-format
6616 msgid "StatusNet %s"
6617 msgstr "StatusNet %s"
6618
6619 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6620 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6621 #, php-format
6622 msgid ""
6623 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6624 "Inc. and contributors."
6625 msgstr ""
6626 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
6627 "Inc. і розробники."
6628
6629 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6630 msgid "Contributors"
6631 msgstr "Розробники"
6632
6633 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6634 msgid "License"
6635 msgstr "Ліцензія"
6636
6637 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6638 msgid ""
6639 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6640 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6641 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6642 "any later version. "
6643 msgstr ""
6644 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: ви можете розповсюджувати та/"
6645 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
6646 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
6647 "ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
6648
6649 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6650 msgid ""
6651 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6652 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6653 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6654 "for more details. "
6655 msgstr ""
6656 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
6657 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
6658 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
6659 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
6660
6661 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6662 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6663 #, php-format
6664 msgid ""
6665 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6666 "along with this program.  If not, see %s."
6667 msgstr ""
6668 "Разом з програмою ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
6669 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
6670
6671 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6672 msgid "Plugins"
6673 msgstr "Додатки"
6674
6675 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6676 msgctxt "HEADER"
6677 msgid "Name"
6678 msgstr "Ім’я"
6679
6680 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6681 msgctxt "HEADER"
6682 msgid "Version"
6683 msgstr "Версія"
6684
6685 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6686 msgctxt "HEADER"
6687 msgid "Author(s)"
6688 msgstr "Автор(и)"
6689
6690 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6691 msgctxt "HEADER"
6692 msgid "Description"
6693 msgstr "Опис"
6694
6695 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6696 msgid "Favor"
6697 msgstr "Обрати"
6698
6699 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6700 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6701 #, php-format
6702 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6703 msgstr "%1$s додав(ла) ваш допис %2$s до обраних."
6704
6705 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6706 #, php-format
6707 msgid "Cannot process URL '%s'"
6708 msgstr "Неможливо обробити URL «%s»"
6709
6710 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6711 msgid "Robin thinks something is impossible."
6712 msgstr "Робін вважає, що це неможливо."
6713
6714 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6715 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6716 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6717 #, php-format
6718 msgid ""
6719 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6720 "Try to upload a smaller version."
6721 msgid_plural ""
6722 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6723 "Try to upload a smaller version."
6724 msgstr[0] ""
6725 "Файл не може бути більшим за %1$d байт, а те, що ви хочете надіслати, важить "
6726 "%2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6727 msgstr[1] ""
6728 "Файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
6729 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6730 msgstr[2] ""
6731 "Файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
6732 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6733
6734 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6735 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6736 #, php-format
6737 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6738 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6739 msgstr[0] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байт."
6740 msgstr[1] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байтів."
6741 msgstr[2] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байтів."
6742
6743 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6744 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6745 #, php-format
6746 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6747 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6748 msgstr[0] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байт."
6749 msgstr[1] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байтів."
6750 msgstr[2] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байтів."
6751
6752 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6753 msgid "Invalid filename."
6754 msgstr "Невірне ім’я файлу."
6755
6756 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6757 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6758 #, php-format
6759 msgid "Profile ID %s is invalid."
6760 msgstr "Ід. номер профілю %s не є дійсним."
6761
6762 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6763 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6764 #, php-format
6765 msgid "Group ID %s is invalid."
6766 msgstr "Ідентифікатор спільноти %s є недійсним."
6767
6768 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6769 msgid "Group join failed."
6770 msgstr "Не вдалося приєднатися до спільноти."
6771
6772 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6773 msgid "Not part of group."
6774 msgstr "Не є частиною спільноти."
6775
6776 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6777 msgid "Group leave failed."
6778 msgstr "Не вдалося залишити спільноту."
6779
6780 #. TRANS: Activity title.
6781 msgid "Join"
6782 msgstr "Приєднатись"
6783
6784 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6785 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6786 #, php-format
6787 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6788 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s."
6789
6790 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6791 msgid "Could not update local group."
6792 msgstr "Не вдається оновити локальну спільноту."
6793
6794 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6795 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6796 #, php-format
6797 msgid "Could not create login token for %s"
6798 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
6799
6800 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6801 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6802 msgstr "Немає імені бази даних або DSN ніде не знайдено"
6803
6804 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6805 msgid "You are banned from sending direct messages."
6806 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
6807
6808 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6809 msgid "Could not insert message."
6810 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
6811
6812 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6813 msgid "Could not update message with new URI."
6814 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
6815
6816 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6817 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6818 #, php-format
6819 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6820 msgstr "Немає такого профілю (%1$d) для повідомлення (%2$d)."
6821
6822 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6823 #, php-format
6824 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6825 msgstr "Помилка бази даних при додаванні хеш-теґу: %s"
6826
6827 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6828 msgid "Problem saving notice. Too long."
6829 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
6830
6831 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6832 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6833 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
6834
6835 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6836 msgid ""
6837 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6838 msgstr ""
6839 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
6840 "повертайтесь за кілька хвилин."
6841
6842 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6843 msgid ""
6844 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6845 "few minutes."
6846 msgstr ""
6847 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
6848 "повертайтесь за кілька хвилин."
6849
6850 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6851 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6852 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
6853
6854 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6855 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6856 msgstr "Неможливо повторити; вихідний допис втрачено або видалено."
6857
6858 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6859 msgid "You cannot repeat your own notice."
6860 msgstr "Ви не можете повторювати власні дописи."
6861
6862 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6863 msgid "Cannot repeat a private notice."
6864 msgstr "Не можна повторювати дописи, надіслані приватно."
6865
6866 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6867 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6868 msgstr "Не можна повторювати дописи, які ви не можете прочитати."
6869
6870 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6871 msgid "You already repeated that notice."
6872 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
6873
6874 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6875 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6876 #, php-format
6877 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6878 msgstr "%1$s не має доступу до допису %2$d."
6879
6880 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6881 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6882 msgid "Problem saving notice."
6883 msgstr "Проблема при збереженні допису."
6884
6885 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6886 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6887 msgstr "Вказано невірний тип для saveKnownGroups."
6888
6889 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6890 msgid "Problem saving group inbox."
6891 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів спільноти."
6892
6893 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6894 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6895 #, php-format
6896 msgid "RT @%1$s %2$s"
6897 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6898
6899 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6900 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6901 #, php-format
6902 msgctxt "FANCYNAME"
6903 msgid "%1$s (%2$s)"
6904 msgstr "%1$s (%2$s)"
6905
6906 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6907 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6908 #, php-format
6909 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6910 msgstr "Не вдалося скасувати роль «%s» для користувача #%2$s; не існує."
6911
6912 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6913 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6914 #, php-format
6915 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6916 msgstr ""
6917 "Не вдалося скасувати роль «%1$s» для користувача #%2$s; помилка бази даних."
6918
6919 #. TRANS: Server exception.
6920 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6921 msgstr "Теґ, який ви намагаєтеся перейменувати, вже існує."
6922
6923 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6924 msgid "No tagger specified."
6925 msgstr "Того, хто позначив, не зазначено."
6926
6927 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6928 msgid "No tag specified."
6929 msgstr "Теґи не зазначено."
6930
6931 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6932 msgid "Could not create profile tag."
6933 msgstr "Не створити профіль теґу."
6934
6935 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6936 msgid "Could not set profile tag URI."
6937 msgstr "Не вдалося становити URI профілю теґу."
6938
6939 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6940 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6941 msgstr "Не вдалося встановити головну сторінку профілю теґу."
6942
6943 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6944 #, php-format
6945 msgid ""
6946 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6947 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6948 msgstr ""
6949 "Ви вже створили %d або більше теґів, що становить дозволений ліміт для "
6950 "теґів. Спробуйте скористатися вже існуючим теґом або видаліть деякі старі "
6951 "теґи."
6952
6953 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6954 #, php-format
6955 msgid ""
6956 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6957 "allowed number.Try unlisting others first."
6958 msgstr ""
6959 "У вашому списку %2$s вже зазначено %1$d або більше користувачів, що "
6960 "становить дозволений ліміт. Спробуйте спочатку когось видалити зі списку."
6961
6962 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6963 msgid "Adding list subscription failed."
6964 msgstr "Додавання підписки до списку не вдалося."
6965
6966 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6967 msgid "Removing list subscription failed."
6968 msgstr "Видалення підписки зі списку не вдалося."
6969
6970 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6971 msgid "Missing profile."
6972 msgstr "Загублений профіль."
6973
6974 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6975 msgid "Unable to save tag."
6976 msgstr "Не вдається зберегти теґ."
6977
6978 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6979 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6980 msgid "You have been banned from subscribing."
6981 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
6982
6983 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6984 msgid "Already subscribed!"
6985 msgstr "Вже підписаний!"
6986
6987 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6988 msgid "User has blocked you."
6989 msgstr "Користувач заблокував вас."
6990
6991 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6992 msgid "Not subscribed!"
6993 msgstr "Не підписано!"
6994
6995 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6996 msgid "Could not delete self-subscription."
6997 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
6998
6999 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7000 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7001 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
7002
7003 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7004 msgid "Could not delete subscription."
7005 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
7006
7007 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7008 msgctxt "TITLE"
7009 msgid "Follow"
7010 msgstr "Слідкувати"
7011
7012 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7013 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7014 #, php-format
7015 msgid "%1$s is now following %2$s."
7016 msgstr "%1$s тепер слідкує за %2$s."
7017
7018 #. TRANS: Notice given on user registration.
7019 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7020 #, php-format
7021 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7022 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
7023
7024 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7025 msgid "Not implemented since inbox change."
7026 msgstr "Не реалізовано, адже теку «Вхідні» змінено."
7027
7028 #. TRANS: Server exception.
7029 msgid "No single user defined for single-user mode."
7030 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
7031
7032 #. TRANS: Server exception.
7033 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7034 msgstr "Код для однокористувацького режиму називається, коли не ввімкнуто."
7035
7036 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7037 msgid "Could not create group."
7038 msgstr "Не вдалося створити нову спільноту."
7039
7040 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7041 msgid "Could not set group URI."
7042 msgstr "Не вдалося встановити URI спільноти."
7043
7044 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7045 msgid "Could not set group membership."
7046 msgstr "Не вдалося встановити членство."
7047
7048 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7049 msgid "Could not save local group info."
7050 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну спільноту."
7051
7052 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7053 #. TRANS: %s is the remote site.
7054 #, php-format
7055 msgid "Cannot locate account %s."
7056 msgstr "Не вдається знайти акаунт %s."
7057
7058 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7059 #. TRANS: %s is the remote site.
7060 #, php-format
7061 msgid "Cannot find XRD for %s."
7062 msgstr "Не вдається знайти XRD для %s."
7063
7064 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7065 #. TRANS: %s is the remote site.
7066 #, php-format
7067 msgid "No AtomPub API service for %s."
7068 msgstr "Немає послуги AtomPub API для %s."
7069
7070 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7071 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7072 msgid "User actions"
7073 msgstr "Діяльність користувача"
7074
7075 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7076 msgid "User deletion in progress..."
7077 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
7078
7079 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7080 msgid "Edit profile settings."
7081 msgstr "Змінити налаштування профілю."
7082
7083 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7084 msgctxt "BUTTON"
7085 msgid "Edit"
7086 msgstr "Змінити"
7087
7088 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7089 msgid "Send a direct message to this user."
7090 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві."
7091
7092 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7093 msgctxt "BUTTON"
7094 msgid "Message"
7095 msgstr "Повідомлення"
7096
7097 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7098 msgid "Moderate"
7099 msgstr "Модерувати"
7100
7101 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7102 msgid "User role"
7103 msgstr "Роль користувача"
7104
7105 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7106 msgctxt "role"
7107 msgid "Administrator"
7108 msgstr "Адміністратор"
7109
7110 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7111 msgctxt "role"
7112 msgid "Moderator"
7113 msgstr "Модератор"
7114
7115 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7116 #, php-format
7117 msgid "%1$s - %2$s"
7118 msgstr "%1$s — %2$s"
7119
7120 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7121 msgid "Untitled page"
7122 msgstr "Сторінка без заголовку"
7123
7124 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7125 msgctxt "TOOLTIP"
7126 msgid "Show more"
7127 msgstr "Розгорнути"
7128
7129 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7130 msgctxt "BUTTON"
7131 msgid "Reply"
7132 msgstr "Відповісти"
7133
7134 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7135 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7136 msgid "Write a reply..."
7137 msgstr "Пише відповідь..."
7138
7139 #. TRANS: Tab on the notice form.
7140 msgctxt "TAB"
7141 msgid "Status"
7142 msgstr "Статус"
7143
7144 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7145 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7146 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7147 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7148 #, php-format
7149 msgid ""
7150 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7151 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7152 msgstr ""
7153 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
7154 "site.broughtbyurl%%)."
7155
7156 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7157 #, php-format
7158 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7159 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів."
7160
7161 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7162 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7163 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7164 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7165 #, php-format
7166 msgid ""
7167 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7168 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7169 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7170 msgstr ""
7171 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
7172 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
7173 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7174
7175 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7176 #. TRANS: %1$s is the site name.
7177 #, php-format
7178 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7179 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
7180
7181 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7182 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7183 #, php-format
7184 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7185 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
7186
7187 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7188 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7189 msgstr ""
7190 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
7191
7192 #. TRANS: license message in footer.
7193 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7194 #, php-format
7195 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7196 msgstr "Весь зміст і дані %1$s доступні на умовах ліцензії %2$s."
7197
7198 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7199 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7200 msgid "After"
7201 msgstr "Вперед"
7202
7203 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7204 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7205 msgid "Before"
7206 msgstr "Назад"
7207
7208 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7209 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7210 msgstr ""
7211 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
7212
7213 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7214 #, php-format
7215 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7216 msgstr "Невідоме дієслово: «%s»."
7217
7218 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7219 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7220 msgstr "Примусова підписка ненадійних користувачів є неможливою."
7221
7222 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7223 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7224 msgstr "Примусова підписка віддалених користувачів є неможливою."
7225
7226 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7227 msgid "Unknown profile."
7228 msgstr "Невідомий профіль."
7229
7230 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7231 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7232 msgstr "Ця активність, здається, не пов’язана з нашим користувачем."
7233
7234 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7235 msgid "Remote profile is not a group!"
7236 msgstr "Віддалений профіль не є спільнотою!"
7237
7238 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7239 msgid "User is already a member of this group."
7240 msgstr "Користувач вже є учасником цієї спільноти."
7241
7242 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7243 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7244 #, php-format
7245 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7246 msgstr "Вже відомо про допис %1$s, який належить іншому авторові %2$s."
7247
7248 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7249 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7250 msgstr ""
7251 "Не можу перезаписати інформацію щодо авторства для  ненадійного користувача."
7252
7253 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7254 #. TRANS: %s is the notice URI.
7255 #, php-format
7256 msgid "No content for notice %s."
7257 msgstr "Допис %s не має змісту."
7258
7259 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7260 #, php-format
7261 msgid "No such user \"%s\"."
7262 msgstr "Користувача «%s» немає."
7263
7264 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7265 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7266 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7267 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7268 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7269 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7270 #, php-format
7271 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7272 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7273 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7274
7275 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7276 msgid "Can't handle remote content yet."
7277 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
7278
7279 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7280 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7281 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
7282
7283 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7284 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7285 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
7286
7287 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7288 msgid "You cannot make changes to this site."
7289 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
7290
7291 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7292 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7293 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
7294
7295 #. TRANS: Client error message.
7296 msgid "showForm() not implemented."
7297 msgstr "showForm() не виконано."
7298
7299 #. TRANS: Client error message
7300 msgid "saveSettings() not implemented."
7301 msgstr "saveSettings() не виконано."
7302
7303 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7304 #. TRANS: the admin panel Design.
7305 msgid "Unable to delete design setting."
7306 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
7307
7308 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7309 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7310 msgctxt "HEADER"
7311 msgid "Home"
7312 msgstr "Головна"
7313
7314 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7315 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7316 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7317 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7318 msgctxt "MENU"
7319 msgid "Home"
7320 msgstr "Головна"
7321
7322 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7323 msgctxt "HEADER"
7324 msgid "Admin"
7325 msgstr "Адмін"
7326
7327 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7328 msgid "Basic site configuration"
7329 msgstr "Основна конфігурація сайту"
7330
7331 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7332 msgctxt "MENU"
7333 msgid "Site"
7334 msgstr "Сайт"
7335
7336 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7337 msgid "Design configuration"
7338 msgstr "Конфігурація дизайну"
7339
7340 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7341 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7342 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7343 msgctxt "MENU"
7344 msgid "Design"
7345 msgstr "Дизайн"
7346
7347 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7348 msgid "User configuration"
7349 msgstr "Конфігурація користувача"
7350
7351 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7352 msgctxt "MENU"
7353 msgid "User"
7354 msgstr "Користувач"
7355
7356 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7357 msgid "Access configuration"
7358 msgstr "Прийняти конфігурацію"
7359
7360 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7361 msgctxt "MENU"
7362 msgid "Access"
7363 msgstr "Погодитись"
7364
7365 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7366 msgid "Paths configuration"
7367 msgstr "Конфігурація шляху"
7368
7369 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7370 msgctxt "MENU"
7371 msgid "Paths"
7372 msgstr "Шлях"
7373
7374 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7375 msgid "Sessions configuration"
7376 msgstr "Конфігурація сесій"
7377
7378 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7379 msgctxt "MENU"
7380 msgid "Sessions"
7381 msgstr "Сесії"
7382
7383 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7384 msgid "Edit site notice"
7385 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
7386
7387 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7388 msgctxt "MENU"
7389 msgid "Site notice"
7390 msgstr "Об’яви на сайті"
7391
7392 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7393 msgid "Snapshots configuration"
7394 msgstr "Конфігурація знімків"
7395
7396 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7397 msgctxt "MENU"
7398 msgid "Snapshots"
7399 msgstr "Знімки"
7400
7401 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7402 msgid "Set site license"
7403 msgstr "Зазначте ліцензію сайту"
7404
7405 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7406 msgctxt "MENU"
7407 msgid "License"
7408 msgstr "Ліцензія"
7409
7410 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7411 msgid "Plugins configuration"
7412 msgstr "Налаштування додатків"
7413
7414 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7415 msgctxt "MENU"
7416 msgid "Plugins"
7417 msgstr "Додатки"
7418
7419 #. TRANS: Client error 401.
7420 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7421 msgstr ""
7422 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
7423 "читання."
7424
7425 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7426 msgid "No application for that consumer key."
7427 msgstr "Немає додатків для даного споживчого ключа."
7428
7429 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7430 msgid "Not allowed to use API."
7431 msgstr "Не дозволяється використовувати API."
7432
7433 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7434 msgid "Bad access token."
7435 msgstr "Токен погодження невірний."
7436
7437 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7438 msgid "No user for that token."
7439 msgstr "Немає користувача для цього токену."
7440
7441 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7442 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7443 msgid "Could not authenticate you."
7444 msgstr "Не вдалося автентифікувати вас."
7445
7446 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7447 msgid "Could not create anonymous consumer."
7448 msgstr "Не вдалося створити анонімного споживача."
7449
7450 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7451 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7452 msgstr "Не вдалося створити анонімний додаток OAuth."
7453
7454 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7455 msgid ""
7456 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7457 msgstr "Не вдалося знайти профіль і додаток, пов’язаний з токеном запиту."
7458
7459 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7460 msgid "Could not issue access token."
7461 msgstr "Не вдалося видати токен доступу."
7462
7463 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7464 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7465 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
7466
7467 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7468 msgid "Database error updating OAuth application user."
7469 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
7470
7471 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7472 msgid "Tried to revoke unknown token."
7473 msgstr "Спроба скасувати невідомий токен."
7474
7475 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7476 msgid "Failed to delete revoked token."
7477 msgstr "Не вдалося видалити скасований токен."
7478
7479 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7480 msgid "Icon"
7481 msgstr "Іконка"
7482
7483 #. TRANS: Form guide.
7484 msgid "Icon for this application"
7485 msgstr "Іконка для цього додатку"
7486
7487 #. TRANS: Form input field label for application name.
7488 msgid "Name"
7489 msgstr "Ім’я"
7490
7491 #. TRANS: Form input field instructions.
7492 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7493 #, php-format
7494 msgid "Describe your application in %d character"
7495 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7496 msgstr[0] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знак"
7497 msgstr[1] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знаків"
7498 msgstr[2] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знаків"
7499
7500 #. TRANS: Form input field instructions.
7501 msgid "Describe your application"
7502 msgstr "Опишіть ваш додаток"
7503
7504 #. TRANS: Form input field label.
7505 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7506 #. TRANS: Field label for description of list.
7507 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7508 msgid "Description"
7509 msgstr "Опис"
7510
7511 #. TRANS: Form input field instructions.
7512 msgid "URL of the homepage of this application"
7513 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
7514
7515 #. TRANS: Form input field label.
7516 msgid "Source URL"
7517 msgstr "URL-адреса"
7518
7519 #. TRANS: Form input field instructions.
7520 msgid "Organization responsible for this application"
7521 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
7522
7523 #. TRANS: Form input field label.
7524 msgid "Organization"
7525 msgstr "Організація"
7526
7527 #. TRANS: Form input field instructions.
7528 msgid "URL for the homepage of the organization"
7529 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
7530
7531 #. TRANS: Form input field instructions.
7532 msgid "URL to redirect to after authentication"
7533 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
7534
7535 #. TRANS: Radio button label for application type
7536 msgid "Browser"
7537 msgstr "Браузер"
7538
7539 #. TRANS: Radio button label for application type
7540 msgid "Desktop"
7541 msgstr "Десктоп"
7542
7543 #. TRANS: Form guide.
7544 msgid "Type of application, browser or desktop"
7545 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
7546
7547 #. TRANS: Radio button label for access type.
7548 msgid "Read-only"
7549 msgstr "Лише читання"
7550
7551 #. TRANS: Radio button label for access type.
7552 msgid "Read-write"
7553 msgstr "Читати-писати"
7554
7555 #. TRANS: Form guide.
7556 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7557 msgstr ""
7558 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
7559
7560 #. TRANS: Submit button title.
7561 msgid "Cancel"
7562 msgstr "Скасувати"
7563
7564 #. TRANS: Submit button title.
7565 #. TRANS: Button text to save a list.
7566 msgid "Save"
7567 msgstr "Зберегти"
7568
7569 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7570 msgid "Unknown application"
7571 msgstr "Невідомий додаток"
7572
7573 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7574 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7575 msgid " by "
7576 msgstr " від  "
7577
7578 #. TRANS: Application access type
7579 msgid "read-write"
7580 msgstr "читання/запис"
7581
7582 #. TRANS: Application access type
7583 msgid "read-only"
7584 msgstr "лише читання"
7585
7586 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7587 #, php-format
7588 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7589 msgstr "Підтверджено доступ %1$s — «%2$s»."
7590
7591 #. TRANS: Access token in the application list.
7592 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7593 #, php-format
7594 msgid "Access token starting with: %s"
7595 msgstr "Токен доступу починається з:  %s"
7596
7597 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7598 msgctxt "BUTTON"
7599 msgid "Revoke"
7600 msgstr "Відкликати"
7601
7602 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7603 msgid "Author element must contain a name element."
7604 msgstr "Елемент author повинен містити елемент name."
7605
7606 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7607 msgid "Do not use this method!"
7608 msgstr "Не видаляти цей метод!"
7609
7610 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7611 #, php-format
7612 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7613 msgstr "Стрічка дописів користувачів зі списку %1$s користувача %2$s"
7614
7615 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7616 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7617 #, php-format
7618 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7619 msgstr "Оновлення списку %2$s користувача %1$s на %3$s!"
7620
7621 #. TRANS: Title.
7622 msgid "Notices where this attachment appears"
7623 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
7624
7625 #. TRANS: Title.
7626 msgid "Tags for this attachment"
7627 msgstr "Теґи для цього вкладення"
7628
7629 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7630 msgid "Password changing failed."
7631 msgstr "Не вдалося змінити пароль."
7632
7633 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7634 msgid "Password changing is not allowed."
7635 msgstr "Змінювати пароль не дозволено."
7636
7637 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7638 msgid "Block"
7639 msgstr "Блок"
7640
7641 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7642 msgid "Block this user"
7643 msgstr "Блокувати користувача"
7644
7645 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7646 msgctxt "BUTTON"
7647 msgid "Cancel join request"
7648 msgstr "Запит на приєднання скасовано"
7649
7650 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7651 msgctxt "BUTTON"
7652 msgid "Cancel subscription request"
7653 msgstr "Запит підписки скасовано"
7654
7655 #. TRANS: Title for command results.
7656 msgid "Command results"
7657 msgstr "Результати команди"
7658
7659 #. TRANS: Title for command results.
7660 msgid "AJAX error"
7661 msgstr "Помилка AJAX"
7662
7663 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7664 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7665 msgid "Command complete"
7666 msgstr "Команду виконано"
7667
7668 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7669 msgid "Command failed"
7670 msgstr "Команду не виконано"
7671
7672 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7673 msgid "Notice with that id does not exist."
7674 msgstr "Допису з таким id не існує."
7675
7676 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7677 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7678 msgid "User has no last notice."
7679 msgstr "Користувач не має останнього допису."
7680
7681 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7682 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7683 #, php-format
7684 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7685 msgstr "Не вдалося знайти користувача з ім’ям %s."
7686
7687 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7688 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7689 #, php-format
7690 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7691 msgstr "Користувача з нікнеймом %s на даному сайті не знайдено."
7692
7693 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7694 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7695 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
7696
7697 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7698 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7699 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
7700
7701 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7702 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7703 #, php-format
7704 msgid "Nudge sent to %s."
7705 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано."
7706
7707 #. TRANS: User statistics text.
7708 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7709 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7710 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7711 #, php-format
7712 msgid ""
7713 "Subscriptions: %1$s\n"
7714 "Subscribers: %2$s\n"
7715 "Notices: %3$s"
7716 msgstr ""
7717 "Підписки: %1$s\n"
7718 "Підписані: %2$s\n"
7719 "Дописи: %3$s"
7720
7721 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7722 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7723 msgstr "Не можна позначити як обране: вже обране."
7724
7725 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7726 msgid "Notice marked as fave."
7727 msgstr "Допис позначено як обраний."
7728
7729 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7730 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7731 #, php-format
7732 msgid "%1$s joined group %2$s."
7733 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s."
7734
7735 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7736 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7737 #, php-format
7738 msgid "%1$s left group %2$s."
7739 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s."
7740
7741 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7742 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7743 #, php-format
7744 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7745 msgstr "Помилка при додаванні теґу %1$s : %2$s"
7746
7747 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7748 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7749 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7750 #, php-format
7751 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7752 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7753 msgstr[0] "%1$s був позначений у списку %2$s"
7754 msgstr[1] "%1$s було позначено у списку %2$s"
7755 msgstr[2] "%1$s було позначено у списку %2$s"
7756
7757 #. TRANS: Separator for list of tags.
7758 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7759 msgid ", "
7760 msgstr ", "
7761
7762 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7763 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7764 #, php-format
7765 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7766 msgstr "Недійсний теґ: «%s»"
7767
7768 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7769 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7770 #, php-format
7771 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7772 msgstr "Помилка видалення теґу %1$s: %2$s"
7773
7774 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7775 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7776 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7777 #, php-format
7778 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7779 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7780 msgstr[0] "Наступний теґ було знято з користувача %1$s: %2$s."
7781 msgstr[1] "Наступні теґи було знято з користувача %1$s: %2$s."
7782 msgstr[2] "Наступні теґи було знято з користувача %1$s: %2$s."
7783
7784 #. TRANS: Whois output.
7785 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7786 #, php-format
7787 msgctxt "WHOIS"
7788 msgid "%1$s (%2$s)"
7789 msgstr "%1$s (%2$s)"
7790
7791 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7792 #, php-format
7793 msgid "Fullname: %s"
7794 msgstr "Повне ім’я: %s"
7795
7796 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7797 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7798 #. TRANS: %s is a location.
7799 #, php-format
7800 msgid "Location: %s"
7801 msgstr "Розташування: %s"
7802
7803 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7804 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7805 #. TRANS: %s is a homepage.
7806 #, php-format
7807 msgid "Homepage: %s"
7808 msgstr "Веб-сторінка: %s"
7809
7810 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7811 #, php-format
7812 msgid "About: %s"
7813 msgstr "Про мене: %s"
7814
7815 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7816 #. TRANS: %s is a remote profile.
7817 #, php-format
7818 msgid ""
7819 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7820 "same server."
7821 msgstr ""
7822 "%s — це віддалений профіль; ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
7823 "користувачам одного з вами сервісу."
7824
7825 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7826 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7827 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7828 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7829 #, php-format
7830 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7831 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7832 msgstr[0] ""
7833 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символ, натомість ви "
7834 "надсилаєте %2$d."
7835 msgstr[1] ""
7836 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
7837 "надсилаєте %2$d."
7838 msgstr[2] ""
7839 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
7840 "надсилаєте %2$d."
7841
7842 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7843 msgid "You can't send a message to this user."
7844 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
7845
7846 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7847 msgid "Error sending direct message."
7848 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
7849
7850 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7851 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7852 #, php-format
7853 msgid "Notice from %s repeated."
7854 msgstr "Допису від %s вторували."
7855
7856 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7857 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7858 #, php-format
7859 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7860 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7861 msgstr[0] ""
7862 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символ, ви надсилаєте %2$d."
7863 msgstr[1] ""
7864 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, ви надсилаєте %2$d."
7865 msgstr[2] ""
7866 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, ви надсилаєте %2$d."
7867
7868 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7869 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7870 #, php-format
7871 msgid "Reply to %s sent."
7872 msgstr "Відповідь для %s надіслано."
7873
7874 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7875 msgid "Error saving notice."
7876 msgstr "Проблема при збереженні допису."
7877
7878 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7879 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7880 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись."
7881
7882 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7883 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7884 msgstr "Не можу підписатись до  профілю OMB за командою."
7885
7886 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7887 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7888 #, php-format
7889 msgid "Subscribed to %s."
7890 msgstr "Тепер ви підписані на дописи %s."
7891
7892 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7893 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7894 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7895 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись."
7896
7897 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7898 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7899 #, php-format
7900 msgid "Unsubscribed from %s."
7901 msgstr "Підписку на дописи від %s скасовано."
7902
7903 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7904 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7905 msgid "Command not yet implemented."
7906 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
7907
7908 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7909 msgid "Notification off."
7910 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
7911
7912 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7913 msgid "Can't turn off notification."
7914 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
7915
7916 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7917 msgid "Notification on."
7918 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
7919
7920 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7921 msgid "Can't turn on notification."
7922 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
7923
7924 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7925 msgid "Login command is disabled."
7926 msgstr "Команду входу відключено."
7927
7928 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7929 #. TRANS: %s is a logon link..
7930 #, php-format
7931 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7932 msgstr ""
7933 "Дане посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s."
7934
7935 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7936 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7937 #, php-format
7938 msgid "Unsubscribed %s."
7939 msgstr "Підписку %s скасовано."
7940
7941 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7942 msgid "You are not subscribed to anyone."
7943 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
7944
7945 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7946 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7947 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7948 msgid "You are subscribed to this person:"
7949 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7950 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
7951 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
7952 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
7953
7954 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7955 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7956 msgid "No one is subscribed to you."
7957 msgstr "Ніхто до вас не підписаний."
7958
7959 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7960 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7961 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7962 msgid "This person is subscribed to you:"
7963 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7964 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до вас:"
7965 msgstr[1] "Ці люди підписані до вас:"
7966 msgstr[2] "Ці люди підписані до вас:"
7967
7968 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7969 #. TRANS: any group subscriptions.
7970 msgid "You are not a member of any groups."
7971 msgstr "Ви не залучені до жодної спільноти."
7972
7973 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7974 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7975 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7976 msgid "You are a member of this group:"
7977 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7978 msgstr[0] "Ви є учасником спільноти:"
7979 msgstr[1] "Ви є учасником таких спільнот:"
7980 msgstr[2] "Ви є учасником таких спільнот:"
7981
7982 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7983 msgctxt "COMMANDHELP"
7984 msgid "Commands:"
7985 msgstr "Команди:"
7986
7987 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7988 msgctxt "COMMANDHELP"
7989 msgid "turn on notifications"
7990 msgstr "увімкнути сповіщення"
7991
7992 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7993 msgctxt "COMMANDHELP"
7994 msgid "turn off notifications"
7995 msgstr "вимкнути сповіщення"
7996
7997 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7998 msgctxt "COMMANDHELP"
7999 msgid "show this help"
8000 msgstr "показати довідку"
8001
8002 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8003 msgctxt "COMMANDHELP"
8004 msgid "subscribe to user"
8005 msgstr "підписатись до користувача"
8006
8007 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8008 msgctxt "COMMANDHELP"
8009 msgid "lists the groups you have joined"
8010 msgstr "список спільнот, до яких ви приєдналися"
8011
8012 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8013 msgctxt "COMMANDHELP"
8014 msgid "tag a user"
8015 msgstr "позначити користувача"
8016
8017 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8018 msgctxt "COMMANDHELP"
8019 msgid "untag a user"
8020 msgstr "зняти теґ з користувача"
8021
8022 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8023 msgctxt "COMMANDHELP"
8024 msgid "list the people you follow"
8025 msgstr "список користувачів, до яких ви підписалися"
8026
8027 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8028 msgctxt "COMMANDHELP"
8029 msgid "list the people that follow you"
8030 msgstr "список користувачів, що підписані до вас"
8031
8032 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8033 msgctxt "COMMANDHELP"
8034 msgid "unsubscribe from user"
8035 msgstr "відписатися від користувача"
8036
8037 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8038 msgctxt "COMMANDHELP"
8039 msgid "direct message to user"
8040 msgstr "пряме повідомлення користувачеві"
8041
8042 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8043 msgctxt "COMMANDHELP"
8044 msgid "get last notice from user"
8045 msgstr "отримати останній допис користувача"
8046
8047 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8048 msgctxt "COMMANDHELP"
8049 msgid "get profile info on user"
8050 msgstr "отримати інформацію про профіль користувача"
8051
8052 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8053 msgctxt "COMMANDHELP"
8054 msgid "force user to stop following you"
8055 msgstr "заборонити слідкувати за вашими дописами"
8056
8057 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8058 msgctxt "COMMANDHELP"
8059 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8060 msgstr "додати останній допис користувача до свого списку обраних дописів"
8061
8062 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8063 msgctxt "COMMANDHELP"
8064 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8065 msgstr "додати допис із зазначеним id-номером до списку обраних дописів"
8066
8067 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8068 msgctxt "COMMANDHELP"
8069 msgid "repeat a notice with a given id"
8070 msgstr "повторити допис із зазначеним id-номером"
8071
8072 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8073 msgctxt "COMMANDHELP"
8074 msgid "repeat the last notice from user"
8075 msgstr "повторити останній допис користувача"
8076
8077 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8078 msgctxt "COMMANDHELP"
8079 msgid "reply to notice with a given id"
8080 msgstr "відповісти на допис із зазначеним id-номером"
8081
8082 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8083 msgctxt "COMMANDHELP"
8084 msgid "reply to the last notice from user"
8085 msgstr "відповісти на останній допис користувача"
8086
8087 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8088 msgctxt "COMMANDHELP"
8089 msgid "join group"
8090 msgstr "приєднатися до спільноти"
8091
8092 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8093 msgctxt "COMMANDHELP"
8094 msgid "Get a link to login to the web interface"
8095 msgstr "Отримати посилання для входу на веб-сторінку"
8096
8097 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8098 msgctxt "COMMANDHELP"
8099 msgid "leave group"
8100 msgstr "залишити спільноту"
8101
8102 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8103 msgctxt "COMMANDHELP"
8104 msgid "get your stats"
8105 msgstr "отримати свою статистику"
8106
8107 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8108 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8109 msgctxt "COMMANDHELP"
8110 msgid "same as 'off'"
8111 msgstr "те ж саме, що й «off»"
8112
8113 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8114 msgctxt "COMMANDHELP"
8115 msgid "same as 'follow'"
8116 msgstr "те ж саме, що й «follow»"
8117
8118 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8119 msgctxt "COMMANDHELP"
8120 msgid "same as 'leave'"
8121 msgstr "те ж саме, що й «leave»"
8122
8123 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8124 msgctxt "COMMANDHELP"
8125 msgid "same as 'get'"
8126 msgstr "те ж саме, що й «get»"
8127
8128 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8129 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8130 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8131 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8132 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8133 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8134 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8135 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8136 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8137 msgctxt "COMMANDHELP"
8138 msgid "not yet implemented."
8139 msgstr "ще не запроваджено."
8140
8141 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8142 msgctxt "COMMANDHELP"
8143 msgid "remind a user to update."
8144 msgstr "нагадати користувачеві, аби щось написав"
8145
8146 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8147 msgid "No configuration file found."
8148 msgstr "Файл конфігурації не знайдено."
8149
8150 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8151 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8152 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8153 msgstr "Пошук файлів конфігурації проводився тут:"
8154
8155 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8156 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8157 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
8158
8159 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8160 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8161 msgid "Go to the installer."
8162 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
8163
8164 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8165 msgid "Database error"
8166 msgstr "Помилка бази даних"
8167
8168 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8169 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8170 msgctxt "MENU"
8171 msgid "Public"
8172 msgstr "Загал"
8173
8174 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8175 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8176 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8177 msgctxt "MENU"
8178 msgid "Groups"
8179 msgstr "Спільноти"
8180
8181 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8182 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8183 msgctxt "MENU"
8184 msgid "Lists"
8185 msgstr "Списки"
8186
8187 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8188 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8189 msgid "Delete"
8190 msgstr "Видалити"
8191
8192 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8193 msgid "Delete this user"
8194 msgstr "Видалити цього користувача"
8195
8196 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8197 msgid "Change design"
8198 msgstr "Змінити дизайн"
8199
8200 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8201 msgid "Change colours"
8202 msgstr "Змінити кольори"
8203
8204 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8205 msgid "Use defaults"
8206 msgstr "За замовч."
8207
8208 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8209 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8210 msgid "Upload file"
8211 msgstr "Завантажити файл"
8212
8213 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8214 msgid ""
8215 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8216 msgstr ""
8217 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
8218 "становить 2Мб."
8219
8220 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8221 msgctxt "RADIO"
8222 msgid "On"
8223 msgstr "Увімк."
8224
8225 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8226 msgctxt "RADIO"
8227 msgid "Off"
8228 msgstr "Вимк."
8229
8230 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8231 msgid "Design defaults restored."
8232 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
8233
8234 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8235 #, php-format
8236 msgid "Unable to find services for %s."
8237 msgstr "Не вдається знайти послуги для %s."
8238
8239 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8240 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8241 msgid "Disfavor this notice"
8242 msgstr "Видалити з обраних"
8243
8244 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8245 msgctxt "BUTTON"
8246 msgid "Disfavor favorite"
8247 msgstr "Видалити з обраних"
8248
8249 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8250 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8251 msgid "Favor this notice"
8252 msgstr "Позначити як обране"
8253
8254 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8255 msgctxt "BUTTON"
8256 msgid "Favor"
8257 msgstr "Обрати"
8258
8259 #. TRANS: Feed type name.
8260 msgid "RSS 1.0"
8261 msgstr "RSS 1.0"
8262
8263 #. TRANS: Feed type name.
8264 msgid "RSS 2.0"
8265 msgstr "RSS 2.0"
8266
8267 #. TRANS: Feed type name.
8268 msgid "Atom"
8269 msgstr "Atom"
8270
8271 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8272 msgid "FOAF"
8273 msgstr "FOAF"
8274
8275 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8276 msgid "No author in the feed."
8277 msgstr "Немає автора в цій стрічці."
8278
8279 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8280 #. TRANS: can be associated with a user.
8281 msgid "Cannot import without a user."
8282 msgstr "Неможливо імпортувати без користувача."
8283
8284 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8285 msgid "Feeds"
8286 msgstr "Веб-стрічки"
8287
8288 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8289 msgctxt "TAGS"
8290 msgid "All"
8291 msgstr "Всі"
8292
8293 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8294 msgid "Tag"
8295 msgstr "Теґ"
8296
8297 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8298 msgid "Choose a tag to narrow list."
8299 msgstr "Оберіть теґ для звуженого списку."
8300
8301 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8302 #, php-format
8303 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8304 msgstr "Надати цьому користувачеві роль «%s»"
8305
8306 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8307 msgctxt "BUTTON"
8308 msgid "Block"
8309 msgstr "Блок"
8310
8311 #. TRANS: Submit button title.
8312 msgctxt "TOOLTIP"
8313 msgid "Block this user"
8314 msgstr "Блокувати користувача"
8315
8316 #. TRANS: Field title on group edit form.
8317 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8318 msgstr "URL-адреса веб-сторінки або тематичного блоґу спільноти"
8319
8320 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8321 msgid "Describe the group or topic."
8322 msgstr "Опишіть спільноту або тему."
8323
8324 #. TRANS: Text area title for group description.
8325 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8326 #, php-format
8327 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8328 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8329 msgstr[0] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знак"
8330 msgstr[1] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
8331 msgstr[2] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
8332
8333 #. TRANS: Field title on group edit form.
8334 msgid ""
8335 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8336 msgstr ""
8337 "Розташування спільноти, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»."
8338
8339 #. TRANS: Field label on group edit form.
8340 msgid "Aliases"
8341 msgstr "Додаткові імена"
8342
8343 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8344 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8345 #, php-format
8346 msgid ""
8347 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8348 "alias allowed."
8349 msgid_plural ""
8350 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8351 "aliases allowed."
8352 msgstr[0] ""
8353 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
8354 "— %d ім’я."
8355 msgstr[1] ""
8356 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
8357 "— %d імені."
8358 msgstr[2] ""
8359 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
8360 "— %d імен."
8361
8362 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8363 msgid ""
8364 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8365 msgstr ""
8366 "Нові члени мають бути затверджені адміністратором і всі дописи примусово "
8367 "переводяться у приватний режим."
8368
8369 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8370 msgctxt "GROUPADMIN"
8371 msgid "Admin"
8372 msgstr "Адмін"
8373
8374 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8375 msgctxt "MENU"
8376 msgid "Group"
8377 msgstr "Спільнота"
8378
8379 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8380 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8381 #, php-format
8382 msgctxt "TOOLTIP"
8383 msgid "%s group"
8384 msgstr "Спільнота %s"
8385
8386 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8387 msgctxt "MENU"
8388 msgid "Members"
8389 msgstr "Учасники"
8390
8391 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8392 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8393 #, php-format
8394 msgctxt "TOOLTIP"
8395 msgid "%s group members"
8396 msgstr "Учасники спільноти %s"
8397
8398 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8399 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8400 #, php-format
8401 msgctxt "MENU"
8402 msgid "Pending members (%d)"
8403 msgid_plural "Pending members (%d)"
8404 msgstr[0] "В очікуванні учасників (%d)"
8405 msgstr[1] "В очікуванні учасників (%d)"
8406 msgstr[2] "В очікуванні учасників (%d)"
8407
8408 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8409 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8410 #, php-format
8411 msgctxt "TOOLTIP"
8412 msgid "%s pending members"
8413 msgstr "Очікують підтвердження в %s"
8414
8415 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8416 msgctxt "MENU"
8417 msgid "Blocked"
8418 msgstr "Заблоковані"
8419
8420 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8421 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8422 #, php-format
8423 msgctxt "TOOLTIP"
8424 msgid "%s blocked users"
8425 msgstr "Заблоковані користувачі %s"
8426
8427 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8428 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8429 msgctxt "MENU"
8430 msgid "Admin"
8431 msgstr "Адмін"
8432
8433 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8434 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8435 #, php-format
8436 msgctxt "TOOLTIP"
8437 msgid "Edit %s group properties"
8438 msgstr "Редагувати властивості спільноти %s"
8439
8440 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8441 msgctxt "MENU"
8442 msgid "Logo"
8443 msgstr "Логотип"
8444
8445 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8446 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8447 #, php-format
8448 msgctxt "TOOLTIP"
8449 msgid "Add or edit %s logo"
8450 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
8451
8452 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8453 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8454 #, php-format
8455 msgctxt "TOOLTIP"
8456 msgid "Add or edit %s design"
8457 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
8458
8459 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8460 msgid "Group actions"
8461 msgstr "Дії спільноти"
8462
8463 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8464 msgid "Popular groups"
8465 msgstr "Популярні спільноти"
8466
8467 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8468 msgid "Active groups"
8469 msgstr "Активні спільноти"
8470
8471 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8472 #. TRANS: %s is a group name.
8473 #, php-format
8474 msgid "Tags in %s group's notices"
8475 msgstr "Теґи у дописах спільноти %s"
8476
8477 #. TRANS: Client exception 406
8478 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8479 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
8480
8481 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8482 msgid "Unsupported image file format."
8483 msgstr "Формат зображення не підтримується."
8484
8485 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8486 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8487 #, php-format
8488 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8489 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
8490
8491 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8492 msgid "Partial upload."
8493 msgstr "Часткове завантаження."
8494
8495 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8496 msgid "Not an image or corrupt file."
8497 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
8498
8499 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8500 msgid "Lost our file."
8501 msgstr "Файл втрачено."
8502
8503 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8504 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8505 msgid "Unknown file type"
8506 msgstr "Тип файлу не підтримується"
8507
8508 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8509 #, php-format
8510 msgid "%dMB"
8511 msgid_plural "%dMB"
8512 msgstr[0] "%d Мб"
8513 msgstr[1] "%d Мб"
8514 msgstr[2] "%d Мб"
8515
8516 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8517 #, php-format
8518 msgid "%dkB"
8519 msgid_plural "%dkB"
8520 msgstr[0] "%d кб"
8521 msgstr[1] "%d кб"
8522 msgstr[2] "%d кб"
8523
8524 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8525 #, php-format
8526 msgid "%dB"
8527 msgid_plural "%dB"
8528 msgstr[0] "%d б"
8529 msgstr[1] "%d б"
8530 msgstr[2] "%d б"
8531
8532 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8533 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8534 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8535 #, php-format
8536 msgid ""
8537 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8538 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8539 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8540 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8541 "this message."
8542 msgstr ""
8543 "Користувач «%1$s» на сайті %2$s повідомив, що ваш псевдонім %3$s належить "
8544 "йому. Якщо це дійсно так, ви можете підтвердити це просто перейшовши за "
8545 "наступною ланкою: %4$s. (Якщо ви не можете натиснути на посилання, то "
8546 "скопіюйте адресу до адресного рядка вашого веб-оглядача.) Якщо ви не є "
8547 "згаданим користувачем, не підтверджуйте нічого, просто проігноруйте це "
8548 "повідомлення."
8549
8550 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8551 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8552 #, php-format
8553 msgid "Unknown inbox source %d."
8554 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
8555
8556 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8557 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8558 msgstr "Для обслуговування додаток ІМ повинен бути увімкненим."
8559
8560 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8561 msgid "Transport cannot be null."
8562 msgstr "Транспорт не може бути відсутнім."
8563
8564 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8565 msgctxt "TITLE"
8566 msgid "Trends"
8567 msgstr "Тенденції"
8568
8569 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8570 msgctxt "BUTTON"
8571 msgid "Invite more colleagues"
8572 msgstr "Запросити більше колег"
8573
8574 #. TRANS: Form legend.
8575 #, fuzzy
8576 msgid "Invite collegues"
8577 msgstr "Запросити більше колег"
8578
8579 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8580 msgid "Email addresses"
8581 msgstr "Електронні адреси"
8582
8583 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8584 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8585 msgstr ""
8586 "Адреси друзів, куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)."
8587
8588 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8589 msgid "Personal message"
8590 msgstr "Особисті повідомлення"
8591
8592 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8593 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8594 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
8595
8596 #. TRANS: Send button for inviting friends
8597 #. TRANS: Button text for sending notice.
8598 msgctxt "BUTTON"
8599 msgid "Send"
8600 msgstr "Надіслати"
8601
8602 #. TRANS: Submit button title.
8603 #, fuzzy
8604 msgid "Send invitations."
8605 msgstr "Запрошення"
8606
8607 #. TRANS: Button text for joining a group.
8608 msgctxt "BUTTON"
8609 msgid "Join"
8610 msgstr "Приєднатись"
8611
8612 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8613 msgctxt "BUTTON"
8614 msgid "Leave"
8615 msgstr "Залишити"
8616
8617 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8618 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8619 msgctxt "MENU"
8620 msgid "Login"
8621 msgstr "Увійти"
8622
8623 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8624 msgid "Login with a username and password"
8625 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
8626
8627 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8628 msgctxt "MENU"
8629 msgid "Register"
8630 msgstr "Реєстрація"
8631
8632 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8633 msgid "Sign up for a new account"
8634 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
8635
8636 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8637 msgid "Email address confirmation"
8638 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
8639
8640 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8641 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8642 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8643 #, php-format
8644 msgid ""
8645 "Hey, %1$s.\n"
8646 "\n"
8647 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8648 "\n"
8649 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8650 "\n"
8651 "\t%3$s\n"
8652 "\n"
8653 "If not, just ignore this message.\n"
8654 "\n"
8655 "Thanks for your time, \n"
8656 "%2$s\n"
8657 msgstr ""
8658 "Агов, %1$s.\n"
8659 "\n"
8660 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %2$s.\n"
8661 "\n"
8662 "Якщо то були ви, мусите це підтвердити, використовуючи посилання:\n"
8663 "\n"
8664 "%3$s\n"
8665 "\n"
8666 "А якщо ні, просто ігноруйте це повідомлення.\n"
8667 "\n"
8668 "Вибачте, що потурбували, \n"
8669 "%2$s\n"
8670
8671 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8672 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8673 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8674 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8675 #, fuzzy, php-format
8676 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8677 msgstr "%1$s тепер слідкує за %2$s."
8678
8679 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8680 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8681 #, php-format
8682 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8683 msgstr "%1$s хотів би слідкувати за вашими дописами на %2$s."
8684
8685 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8686 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8687 #, php-format
8688 msgid ""
8689 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8690 "their subscription at %3$s"
8691 msgstr ""
8692 "%1$s хотів би слідкувати за вашими дописами на %2$s. Ви можете прийняти або "
8693 "відхилити цей запит тут %3$s."
8694
8695 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8696 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8697 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8698 #, php-format
8699 msgid ""
8700 "Faithfully yours,\n"
8701 "%1$s.\n"
8702 "\n"
8703 "----\n"
8704 "Change your email address or notification options at %2$s"
8705 msgstr ""
8706 "Щиро ваші,\n"
8707 "%1$s.\n"
8708 "\n"
8709 "----\n"
8710 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %2$s"
8711
8712 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8713 #. TRANS: %s is a URL.
8714 #, php-format
8715 msgid "Profile: %s"
8716 msgstr "Профіль: %s"
8717
8718 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8719 #. TRANS: %s is biographical information.
8720 #, php-format
8721 msgid "Bio: %s"
8722 msgstr "Про себе: %s"
8723
8724 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8725 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8726 #, php-format
8727 msgid ""
8728 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8729 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8730 msgstr ""
8731 "Якщо ви вважаєте, що цей акаунт використовується неправомірно, ви можете "
8732 "заблокувати його у списку своїх читачів і повідомити адміністраторів сайту "
8733 "про факт спаму на %s."
8734
8735 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8736 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8737 #, php-format
8738 msgid "New email address for posting to %s"
8739 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
8740
8741 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8742 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8743 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8744 #, php-format
8745 msgid ""
8746 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8747 "\n"
8748 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8749 "\n"
8750 "More email instructions at %3$s."
8751 msgstr ""
8752 "Ви маєте нову електронну адресу для надсилання дописів на %1$s.\n"
8753 "\n"
8754 "Надсилайте листи на адресу %2$s, і ваші повідомлення будуть опубліковані.\n"
8755 "\n"
8756 "Більше інформації про використання електронної пошти — %3$s."
8757
8758 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8759 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8760 #, php-format
8761 msgid "%s status"
8762 msgstr "%s статус"
8763
8764 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8765 msgid "SMS confirmation"
8766 msgstr "Підтвердження СМС"
8767
8768 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8769 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8770 #, php-format
8771 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8772 msgstr ""
8773 "%s, підтвердьте, що ви є власником зазначеного номеру телефону, "
8774 "скориставшись даним кодом:"
8775
8776 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8777 #. TRANS: %s is the nudging user.
8778 #, php-format
8779 msgid "You have been nudged by %s"
8780 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
8781
8782 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8783 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8784 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8785 #, php-format
8786 msgid ""
8787 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8788 "to post some news.\n"
8789 "\n"
8790 "So let's hear from you :)\n"
8791 "\n"
8792 "%3$s\n"
8793 "\n"
8794 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8795 msgstr ""
8796 "%1$s (%2$s) щиро цікавиться, що в вас сталося нового останнім часом і чекає "
8797 "новин від вас.\n"
8798 "\n"
8799 "Задовольніть цікавість друга :)\n"
8800 "\n"
8801 "%3$s\n"
8802 "\n"
8803 "Не відповідайте на цей лист; відповіді ніхто не отримає."
8804
8805 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8806 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8807 #, php-format
8808 msgid "New private message from %s"
8809 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
8810
8811 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8812 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8813 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8814 #, php-format
8815 msgid ""
8816 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8817 "\n"
8818 "------------------------------------------------------\n"
8819 "%3$s\n"
8820 "------------------------------------------------------\n"
8821 "\n"
8822 "You can reply to their message here:\n"
8823 "\n"
8824 "%4$s\n"
8825 "\n"
8826 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8827 msgstr ""
8828 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) вам приватне повідомлення:\n"
8829 "\n"
8830 "------------------------------------------------------\n"
8831 "%3$s\n"
8832 "------------------------------------------------------\n"
8833 "\n"
8834 "Можете відповісти тут:\n"
8835 "\n"
8836 "%4$s\n"
8837 "\n"
8838 "Не відповідайте на цей лист; відповіді ніхто не отримає."
8839
8840 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8841 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8842 #, php-format
8843 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8844 msgstr "%1$s (@%2$s) додав(ла) ваш допис обраних"
8845
8846 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8847 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8848 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8849 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8850 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8851 #, php-format
8852 msgid ""
8853 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8854 "\n"
8855 "The URL of your notice is:\n"
8856 "\n"
8857 "%3$s\n"
8858 "\n"
8859 "The text of your notice is:\n"
8860 "\n"
8861 "%4$s\n"
8862 "\n"
8863 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8864 "\n"
8865 "%5$s"
8866 msgstr ""
8867 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) ваш допис %2$s до свого списку обраних "
8868 "дописів.\n"
8869 "\n"
8870 "URL-адреса вашого допису:\n"
8871 "\n"
8872 "%3$s\n"
8873 "\n"
8874 "Текст вашого допису:\n"
8875 "\n"
8876 "%4$s\n"
8877 "\n"
8878 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
8879 "\n"
8880 "%5$s"
8881
8882 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8883 #, php-format
8884 msgid ""
8885 "The full conversation can be read here:\n"
8886 "\n"
8887 "\t%s"
8888 msgstr ""
8889 "Всю розмову можна переглянути тут:\n"
8890 "\n"
8891 "%s"
8892
8893 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8894 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8895 #, php-format
8896 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8897 msgstr "%1$s (@%2$s) пропонує до вашої уваги наступний допис"
8898
8899 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8900 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8901 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8902 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8903 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8904 #, php-format
8905 msgid ""
8906 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8907 "\n"
8908 "The notice is here:\n"
8909 "\n"
8910 "\t%3$s\n"
8911 "\n"
8912 "It reads:\n"
8913 "\n"
8914 "\t%4$s\n"
8915 "\n"
8916 "%5$sYou can reply back here:\n"
8917 "\n"
8918 "\t%6$s\n"
8919 "\n"
8920 "The list of all @-replies for you here:\n"
8921 "\n"
8922 "%7$s"
8923 msgstr ""
8924 "%1$s щойно надіслав(ла) вам повідомлення («@-відповідь») на %2$s.\n"
8925 "\n"
8926 "Повідомлення знаходиться тут:\n"
8927 "\n"
8928 "%3$s\n"
8929 "\n"
8930 "Ось його зміст:\n"
8931 "\n"
8932 "%4$s\n"
8933 "\n"
8934 "%5$sНадіслати відповідь можна звідси:\n"
8935 "\n"
8936 "%6$s\n"
8937 "\n"
8938 "Список всіх @-відповідей, надісланих вам, знаходиться тут:\n"
8939 "\n"
8940 "%7$s"
8941
8942 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8943 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8944 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8945 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8946 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8947 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8948 #, php-format
8949 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8950 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s на %3$s."
8951
8952 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8953 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8954 #, php-format
8955 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8956 msgstr "%1$s має бажання долучитися до вашої спільноти %2$s на %3$s."
8957
8958 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8959 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8960 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8961 #, php-format
8962 msgid ""
8963 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8964 "their group membership at %4$s"
8965 msgstr ""
8966 "%1$s має бажання долучитися до вашої спільноти %2$s на %3$s. Ви можете "
8967 "прийняти або відхилити цей запит тут %4$s"
8968
8969 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8970 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8971 msgstr ""
8972 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
8973
8974 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8975 msgid ""
8976 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8977 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8978 msgstr ""
8979 "У вас немає приватних повідомлень. Зокрема, ви можете надсилати приватні "
8980 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
8981 "лише ви."
8982
8983 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8984 msgctxt "MENU"
8985 msgid "Inbox"
8986 msgstr "Вхідні"
8987
8988 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8989 msgid "Your incoming messages."
8990 msgstr "Ваші вхідні повідомлення."
8991
8992 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8993 msgctxt "MENU"
8994 msgid "Outbox"
8995 msgstr "Вихідні"
8996
8997 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8998 msgid "Your sent messages."
8999 msgstr "Надіслані вами повідомлення."
9000
9001 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9002 msgid "Could not parse message."
9003 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
9004
9005 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9006 msgid "Not a registered user."
9007 msgstr "Це незареєстрований користувач."
9008
9009 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9010 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9011 msgstr "Вибачте, але це не є вашою електронною адресою для вхідної пошти."
9012
9013 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9014 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9015 msgstr ""
9016 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
9017
9018 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9019 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9020 #, php-format
9021 msgid "Unsupported message type: %s."
9022 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s."
9023
9024 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9025 msgid "Make user an admin of the group"
9026 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
9027
9028 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9029 msgctxt "BUTTON"
9030 msgid "Make Admin"
9031 msgstr "Зробити адміном"
9032
9033 #. TRANS: Submit button title.
9034 msgctxt "TOOLTIP"
9035 msgid "Make this user an admin"
9036 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
9037
9038 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9039 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9040 msgstr "Виникла помилка під час завантаження вашого файлу. Спробуйте ще."
9041
9042 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9043 msgid "File exceeds user's quota."
9044 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
9045
9046 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9047 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9048 msgid "File could not be moved to destination directory."
9049 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
9050
9051 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9052 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9053 msgid "Could not determine file's MIME type."
9054 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
9055
9056 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9057 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9058 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9059 #, php-format
9060 msgid ""
9061 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9062 "format."
9063 msgstr ""
9064 "Тип файлів «%1$s» тепер не підтримується на даному сервері. Спробуйте "
9065 "використати інший формат %2$s."
9066
9067 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9068 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9069 #, php-format
9070 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9071 msgstr "Тип файлів «%s» тепер не підтримується на даному сервері."
9072
9073 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9074 msgid "Send a direct notice"
9075 msgstr "Надіслати прямий допис"
9076
9077 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9078 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9079 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9080 msgid "Select recipient:"
9081 msgstr "Оберіть одержувача:"
9082
9083 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9084 msgid "No mutual subscribers."
9085 msgstr "Немає відповідних абонентів."
9086
9087 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9088 msgid "To"
9089 msgstr "До"
9090
9091 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9092 msgctxt "Send button for sending notice"
9093 msgid "Send"
9094 msgstr "Так"
9095
9096 #. TRANS: Header in message list.
9097 msgid "Messages"
9098 msgstr "Повідомлення"
9099
9100 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9101 #. TRANS: Followed by notice source.
9102 msgid "from"
9103 msgstr "з"
9104
9105 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9106 msgctxt "SOURCE"
9107 msgid "web"
9108 msgstr "вебу"
9109
9110 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9111 msgctxt "SOURCE"
9112 msgid "xmpp"
9113 msgstr "xmpp"
9114
9115 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9116 msgctxt "SOURCE"
9117 msgid "mail"
9118 msgstr "пошти"
9119
9120 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9121 msgctxt "SOURCE"
9122 msgid "omb"
9123 msgstr "omb"
9124
9125 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9126 msgctxt "SOURCE"
9127 msgid "api"
9128 msgstr "api"
9129
9130 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9131 msgid "Cannot get author for activity."
9132 msgstr "Не вдається отримати автора діяльності."
9133
9134 #. TRANS: Client exception thrown when ...
9135 msgid "Bookmark not posted to this group."
9136 msgstr "Закладку не додано до цієї спільноти."
9137
9138 #. TRANS: Client exception when ...
9139 msgid "Object not posted to this user."
9140 msgstr "Об’єкт не додано до цього користувача."
9141
9142 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9143 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9144 msgstr "Не знаю, як обробити ціль такого типу."
9145
9146 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
9147 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
9148 msgstr "Ви повинні виконати або adaptNoticeListItem(), або showNotice()."
9149
9150 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9151 msgid "Nickname cannot be empty."
9152 msgstr "Псевдонім не може бути порожнім."
9153
9154 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9155 #, php-format
9156 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9157 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9158 msgstr[0] "Псевдонім не може бути довшим за %d символ."
9159 msgstr[1] "Псевдонім не може бути довшим за %d символів."
9160 msgstr[2] "Псевдонім не може бути довшим за %d символів."
9161
9162 #. TRANS: Form legend for notice form.
9163 msgid "Send a notice"
9164 msgstr "Надіслати допис"
9165
9166 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9167 #, php-format
9168 msgid "What's up, %s?"
9169 msgstr "Що нового, %s?"
9170
9171 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9172 msgid "Attach"
9173 msgstr "Вкласти"
9174
9175 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9176 msgid "Attach a file."
9177 msgstr "Вкласти файл."
9178
9179 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9180 msgid "Share my location"
9181 msgstr "Показувати місцезнаходження."
9182
9183 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9184 msgid "Do not share my location"
9185 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
9186
9187 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9188 msgid ""
9189 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9190 "try again later"
9191 msgstr ""
9192 "На жаль, отримання інформації щодо вашого розташування займе більше часу, "
9193 "ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
9194
9195 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9196 msgctxt "SEPARATOR"
9197 msgid ", "
9198 msgstr ", "
9199
9200 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9201 msgid "N"
9202 msgstr "Півн."
9203
9204 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9205 msgid "S"
9206 msgstr "Півд."
9207
9208 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9209 msgid "E"
9210 msgstr "Сх."
9211
9212 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9213 msgid "W"
9214 msgstr "Зах."
9215
9216 #. TRANS: Coordinates message.
9217 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9218 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9219 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9220 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9221 #, php-format
9222 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9223 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9224
9225 #. TRANS: Followed by geo location.
9226 msgid "at"
9227 msgstr "в"
9228
9229 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9230 msgid "in context"
9231 msgstr "у контексті"
9232
9233 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9234 msgid "Repeated by"
9235 msgstr "Повторено"
9236
9237 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9238 msgid "Reply to this notice"
9239 msgstr "Відповісти на цей допис"
9240
9241 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9242 msgid "Reply"
9243 msgstr "Відповісти"
9244
9245 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9246 msgid "Delete this notice"
9247 msgstr "Видалити допис"
9248
9249 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9250 msgid "Notice repeated."
9251 msgstr "Допис повторено."
9252
9253 #. TRANS: Field label for notice text.
9254 msgid "Update your status..."
9255 msgstr "Оновити свій статус..."
9256
9257 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9258 msgid "Nudge this user"
9259 msgstr "«Розштовхати» користувача"
9260
9261 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9262 msgctxt "BUTTON"
9263 msgid "Nudge"
9264 msgstr "«Розштовхати»"
9265
9266 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9267 msgid "Send a nudge to this user."
9268 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача."
9269
9270 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9271 msgid "Error inserting new profile."
9272 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю."
9273
9274 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9275 msgid "Error inserting avatar."
9276 msgstr "Помилка при додаванні аватари."
9277
9278 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9279 msgid "Error inserting remote profile."
9280 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю."
9281
9282 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9283 msgid "Duplicate notice."
9284 msgstr "Дублікат допису."
9285
9286 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9287 msgid "Could not insert new subscription."
9288 msgstr "Не вдалося вставити нову підписку."
9289
9290 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9291 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9292 msgstr "Кінцева точка oEmbed API є недоступною."
9293
9294 #. TRANS: Field label for list.
9295 msgctxt "LABEL"
9296 msgid "List"
9297 msgstr "Список"
9298
9299 #. TRANS: Field title for list.
9300 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9301 msgstr "Змінити список (літери, цифри, -, . та _)."
9302
9303 #. TRANS: Field title for description of list.
9304 msgid "Describe the list or topic."
9305 msgstr "Опишіть список або тему."
9306
9307 #. TRANS: Field title for description of list.
9308 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9309 #, php-format
9310 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9311 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9312 msgstr[0] "Опишіть список або тему, вкладаючись у %d знак"
9313 msgstr[1] "Опишіть список або тему, вкладаючись у %d знаків"
9314 msgstr[2] "Опишіть список або тему, вкладаючись у %d знаків"
9315
9316 #. TRANS: Button title to delete a list.
9317 msgid "Delete this list."
9318 msgstr "Видалити цей список."
9319
9320 #. TRANS: Header in list edit form.
9321 msgid "Add or remove people"
9322 msgstr "Додати або видалити людей"
9323
9324 #. TRANS: Header in list edit form.
9325 msgctxt "HEADER"
9326 msgid "Search"
9327 msgstr "Пошук"
9328
9329 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9330 msgctxt "MENU"
9331 msgid "List"
9332 msgstr "Список"
9333
9334 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9335 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9336 #, php-format
9337 msgid "%1$s list by %2$s."
9338 msgstr "Список %1$s користувача %2$s."
9339
9340 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9341 msgctxt "MENU"
9342 msgid "Listed"
9343 msgstr "У списку"
9344
9345 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9346 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9347 msgctxt "MENU"
9348 msgid "Subscribers"
9349 msgstr "Підписані"
9350
9351 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9352 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9353 #, php-format
9354 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9355 msgstr "Підписані до списку %1$s користувача %2$s."
9356
9357 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9358 msgctxt "MENU"
9359 msgid "Edit"
9360 msgstr "Змінити"
9361
9362 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9363 #. TRANS: %s is a list.
9364 #, php-format
9365 msgid "Edit %s list by you."
9366 msgstr "Змінити свій список %s."
9367
9368 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9369 msgid "Tagged"
9370 msgstr "З теґом"
9371
9372 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9373 msgid "Edit list settings."
9374 msgstr "Змінити налаштування списку."
9375
9376 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9377 msgid "Edit"
9378 msgstr "Правка"
9379
9380 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9381 msgctxt "MODE"
9382 msgid "Private"
9383 msgstr "Приватний"
9384
9385 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9386 msgctxt "MENU"
9387 msgid "List Subscriptions"
9388 msgstr "У списку"
9389
9390 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9391 #. TRANS: %s is a user nickname.
9392 #, php-format
9393 msgctxt "TOOLTIP"
9394 msgid "Lists subscribed to by %s."
9395 msgstr "Списки, у яких зазначений користувач %s."
9396
9397 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9398 #. TRANS: %s is a user nickname.
9399 #, php-format
9400 msgctxt "MENU"
9401 msgid "Lists with %s"
9402 msgstr "Списки з %s"
9403
9404 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9405 #. TRANS: %s is a user nickname.
9406 #, php-format
9407 msgctxt "TOOLTIP"
9408 msgid "Lists with %s."
9409 msgstr "Списки з %s."
9410
9411 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9412 #. TRANS: %s is a user nickname.
9413 #, php-format
9414 msgctxt "MENU"
9415 msgid "Lists by %s"
9416 msgstr "Списки %s"
9417
9418 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9419 #. TRANS: %s is a user nickname.
9420 #, php-format
9421 msgctxt "TOOLTIP"
9422 msgid "Lists by %s."
9423 msgstr "Списки %s."
9424
9425 #. TRANS: Label in lists widget.
9426 msgctxt "LABEL"
9427 msgid "Your lists"
9428 msgstr "Ваші списки"
9429
9430 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9431 msgctxt "LEGEND"
9432 msgid "Edit lists"
9433 msgstr "Редагувати списки"
9434
9435 #. TRANS: Label in self tags widget.
9436 msgctxt "LABEL"
9437 msgid "Tags"
9438 msgstr "Теґи"
9439
9440 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9441 msgid "Popular lists"
9442 msgstr "Популярні списки"
9443
9444 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9445 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9446 #, php-format
9447 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9448 msgstr "У списку: %1$d; підписаних: %2$d"
9449
9450 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9451 #, php-format
9452 msgid "Lists with you"
9453 msgstr "Списки з вами."
9454
9455 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9456 #. TRANS: %s is a profile name.
9457 #, php-format
9458 msgid "Lists with %s"
9459 msgstr "Списки з %s"
9460
9461 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9462 msgid "List subscriptions"
9463 msgstr "Підписані до списку"
9464
9465 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9466 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9467 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9468 msgctxt "MENU"
9469 msgid "Profile"
9470 msgstr "Профіль"
9471
9472 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9473 msgid "Your profile"
9474 msgstr "Профіль спільноти"
9475
9476 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9477 msgctxt "MENU"
9478 msgid "Replies"
9479 msgstr "Відповіді"
9480
9481 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9482 msgctxt "MENU"
9483 msgid "Favorites"
9484 msgstr "Обрані"
9485
9486 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9487 msgctxt "FIXME"
9488 msgid "User"
9489 msgstr "Користувач"
9490
9491 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9492 msgctxt "MENU"
9493 msgid "Messages"
9494 msgstr "Повідомлення"
9495
9496 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9497 msgid "Your incoming messages"
9498 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
9499
9500 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9501 msgid "Unknown"
9502 msgstr "Невідомо"
9503
9504 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9505 msgctxt "plugin"
9506 msgid "Disable"
9507 msgstr "Вимкнути"
9508
9509 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9510 msgctxt "plugin"
9511 msgid "Enable"
9512 msgstr "Увімкнути"
9513
9514 msgctxt "plugin-description"
9515 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9516 msgstr "(Опис додатку недоступний, якщо даний додаток вимкнутий.)"
9517
9518 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9519 msgctxt "MENU"
9520 msgid "Settings"
9521 msgstr "Параметри"
9522
9523 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9524 msgid "Change your personal settings."
9525 msgstr "Змінити персональні налаштування."
9526
9527 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9528 msgid "Site configuration."
9529 msgstr "Конфігурація сайту."
9530
9531 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9532 msgctxt "MENU"
9533 msgid "Logout"
9534 msgstr "Вийти"
9535
9536 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9537 msgid "Logout from the site."
9538 msgstr "Вийти з сайту."
9539
9540 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9541 msgid "Login to the site."
9542 msgstr "Увійти на сайт."
9543
9544 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9545 msgctxt "MENU"
9546 msgid "Search"
9547 msgstr "Пошук"
9548
9549 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9550 msgid "Search the site."
9551 msgstr "Пошук на сайті."
9552
9553 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9554 msgid "Following"
9555 msgstr "Читає"
9556
9557 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9558 msgid "Followers"
9559 msgstr "Читачи"
9560
9561 #. TRANS: Label for user statistics.
9562 msgid "User ID"
9563 msgstr "Ід. номер"
9564
9565 #. TRANS: Label for user statistics.
9566 msgid "Member since"
9567 msgstr "Реєстрація"
9568
9569 #. TRANS: Label for user statistics.
9570 msgid "Notices"
9571 msgstr "Дописи"
9572
9573 #. TRANS: Label for user statistics.
9574 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9575 msgid "Daily average"
9576 msgstr "Щоденно"
9577
9578 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9579 msgid "Groups"
9580 msgstr "Спільноти"
9581
9582 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9583 msgid "Lists"
9584 msgstr "Списки"
9585
9586 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9587 msgid "Unimplemented method."
9588 msgstr "Метод не виконується."
9589
9590 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9591 msgid "User groups"
9592 msgstr "Спільноти"
9593
9594 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9595 msgctxt "MENU"
9596 msgid "Recent tags"
9597 msgstr "Останні теґи"
9598
9599 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9600 msgid "Recent tags"
9601 msgstr "Нові теґи"
9602
9603 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9604 msgctxt "MENU"
9605 msgid "Featured"
9606 msgstr "Популярні"
9607
9608 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9609 msgctxt "MENU"
9610 msgid "Popular"
9611 msgstr "Популярне"
9612
9613 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9614 msgctxt "TITLE"
9615 msgid "Trending topics"
9616 msgstr "Тенденції"
9617
9618 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9619 msgid "No return-to arguments."
9620 msgstr "Немає аргументів return-to."
9621
9622 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9623 msgid "Repeat this notice?"
9624 msgstr "Повторити цей допис?"
9625
9626 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9627 msgid "Repeat this notice."
9628 msgstr "Повторити цей допис."
9629
9630 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9631 #, php-format
9632 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9633 msgstr "Відкликати роль «%s» для цього користувача"
9634
9635 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9636 msgid "Page not found."
9637 msgstr "Сторінку не знайдено."
9638
9639 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9640 msgctxt "TITLE"
9641 msgid "Sandbox"
9642 msgstr "Пісочниця"
9643
9644 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9645 msgid "Sandbox this user"
9646 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
9647
9648 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9649 msgid "Search site"
9650 msgstr "Пошук"
9651
9652 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9653 #. TRANS: for searching can be entered.
9654 msgid "Keyword(s)"
9655 msgstr "Ключові слова"
9656
9657 #. TRANS: Button text for searching site.
9658 #. TRANS: Button text to search profiles.
9659 msgctxt "BUTTON"
9660 msgid "Search"
9661 msgstr "Пошук"
9662
9663 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9664 msgid ""
9665 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9666 "* Try different keywords.\n"
9667 "* Try more general keywords.\n"
9668 "* Try fewer keywords."
9669 msgstr ""
9670 "* Переконайтеся, що всі слова написано правильно.\n"
9671 "* Спробуйте різні ключові слова.\n"
9672 "* Спробуйте узагальнити ключові слова.\n"
9673 "* Спробуйте зменшити кількість ключових слів."
9674
9675 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9676 #, php-format
9677 msgid ""
9678 "You can also try your search on other engines:\n"
9679 "\n"
9680 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9681 "site.server%%%%)\n"
9682 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9683 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9684 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9685 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9686 msgstr ""
9687 "Здійснити пошук можна в інший спосіб:\n"
9688 "\n"
9689 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9690 "site.server%%%%)\n"
9691 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9692 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9693 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9694 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9695
9696 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9697 msgctxt "MENU"
9698 msgid "People"
9699 msgstr "Люди"
9700
9701 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9702 msgid "Find people on this site"
9703 msgstr "Пошук людей на цьому сайті"
9704
9705 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9706 msgctxt "MENU"
9707 msgid "Notices"
9708 msgstr "Дописи"
9709
9710 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9711 msgid "Find content of notices"
9712 msgstr "Пошук дописів за змістом"
9713
9714 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9715 msgid "Find groups on this site"
9716 msgstr "Пошук спільнот на цьому сайті"
9717
9718 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9719 msgctxt "MENU"
9720 msgid "Help"
9721 msgstr "Довідка"
9722
9723 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9724 msgctxt "MENU"
9725 msgid "About"
9726 msgstr "Деталі"
9727
9728 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9729 msgctxt "MENU"
9730 msgid "FAQ"
9731 msgstr "ЧаП"
9732
9733 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9734 msgctxt "MENU"
9735 msgid "TOS"
9736 msgstr "Умови"
9737
9738 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9739 msgctxt "MENU"
9740 msgid "Privacy"
9741 msgstr "Приватність"
9742
9743 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9744 msgctxt "MENU"
9745 msgid "Source"
9746 msgstr "Джерело"
9747
9748 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9749 msgctxt "MENU"
9750 msgid "Version"
9751 msgstr "Версія"
9752
9753 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9754 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9755 msgctxt "MENU"
9756 msgid "Contact"
9757 msgstr "Контакт"
9758
9759 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9760 msgctxt "MENU"
9761 msgid "Badge"
9762 msgstr "Бедж"
9763
9764 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9765 msgid "Untitled section"
9766 msgstr "Розділ без заголовку"
9767
9768 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9769 msgid "More..."
9770 msgstr "Ще..."
9771
9772 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9773 msgctxt "HEADER"
9774 msgid "Settings"
9775 msgstr "Налаштування СМС"
9776
9777 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9778 msgid "Change your profile settings"
9779 msgstr "Змінити налаштування профілю"
9780
9781 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9782 msgctxt "MENU"
9783 msgid "Avatar"
9784 msgstr "Аватар"
9785
9786 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9787 msgid "Upload an avatar"
9788 msgstr "Завантаження аватари"
9789
9790 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9791 msgctxt "MENU"
9792 msgid "Password"
9793 msgstr "Пароль"
9794
9795 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9796 msgid "Change your password"
9797 msgstr "Змінити пароль"
9798
9799 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9800 msgctxt "MENU"
9801 msgid "Email"
9802 msgstr "Пошта"
9803
9804 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9805 msgid "Change email handling"
9806 msgstr "Змінити електронну адресу"
9807
9808 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9809 msgid "Design your profile"
9810 msgstr "Дизайн вашого профілю"
9811
9812 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9813 msgctxt "MENU"
9814 msgid "URL"
9815 msgstr "URL"
9816
9817 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9818 msgid "URL shorteners"
9819 msgstr "Скорочення URL"
9820
9821 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9822 msgctxt "MENU"
9823 msgid "IM"
9824 msgstr "ІМ"
9825
9826 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9827 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9828 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
9829
9830 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9831 msgctxt "MENU"
9832 msgid "SMS"
9833 msgstr "СМС"
9834
9835 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9836 msgid "Updates by SMS"
9837 msgstr "Оновлення через СМС"
9838
9839 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9840 msgctxt "MENU"
9841 msgid "Connections"
9842 msgstr "З’єднання"
9843
9844 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9845 msgid "Authorized connected applications"
9846 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
9847
9848 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9849 msgctxt "TITLE"
9850 msgid "Silence"
9851 msgstr "Вгамувати"
9852
9853 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9854 msgid "Silence this user"
9855 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
9856
9857 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9858 msgctxt "MENU"
9859 msgid "Subscriptions"
9860 msgstr "Підписки"
9861
9862 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9863 #. TRANS: %s is a user nickname.
9864 #, php-format
9865 msgid "People %s subscribes to."
9866 msgstr "Люди, до яких підписується %s."
9867
9868 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9869 #. TRANS: %s is a user nickname.
9870 #, php-format
9871 msgid "People subscribed to %s."
9872 msgstr "Люди підписані до %s."
9873
9874 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9875 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9876 #, php-format
9877 msgctxt "MENU"
9878 msgid "Pending (%d)"
9879 msgstr "В очікуванні (%d)"
9880
9881 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9882 #, php-format
9883 msgid "Approve pending subscription requests."
9884 msgstr "Очікують схвалення запиту на підписку."
9885
9886 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9887 #. TRANS: %s is a user nickname.
9888 #, php-format
9889 msgid "Groups %s is a member of."
9890 msgstr "Спільноти, до яких залучений %s."
9891
9892 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9893 #. TRANS: %s is a user nickname.
9894 #, php-format
9895 msgid "List subscriptions by %s."
9896 msgstr "Список підписок користувача %s."
9897
9898 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9899 msgctxt "MENU"
9900 msgid "Invite"
9901 msgstr "Запросити"
9902
9903 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9904 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9905 #, php-format
9906 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9907 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатися до вас на %s."
9908
9909 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9910 msgid "Subscribe to this user"
9911 msgstr "Підписатись до цього користувача"
9912
9913 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9914 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9915 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
9916
9917 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9918 msgid "People Tagcloud as tagged"
9919 msgstr "Хмарка теґів (якими ви позначили користувачів)"
9920
9921 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9922 msgctxt "NOTAGS"
9923 msgid "None"
9924 msgstr "Пусто"
9925
9926 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9927 msgid "Invalid theme name."
9928 msgstr "Невірне назва теми."
9929
9930 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9931 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9932 msgstr "Цей сервер не може опрацювати завантаження теми без підтримки ZIP."
9933
9934 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9935 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9936 msgstr "Файл теми відсутній, або стався збій при завантаженні."
9937
9938 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9939 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9940 msgid "Failed saving theme."
9941 msgstr "Помилка при збереженні теми."
9942
9943 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9944 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9945 msgstr "Невірна тема: хибна структура каталогів."
9946
9947 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9948 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9949 #, php-format
9950 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9951 msgid_plural ""
9952 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9953 msgstr[0] ""
9954 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
9955 "становити менше ніж %d байт."
9956 msgstr[1] ""
9957 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
9958 "становити менше ніж %d байтів."
9959 msgstr[2] ""
9960 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
9961 "становити менше ніж %d байтів."
9962
9963 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9964 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9965 msgstr "Архів теми містить помилку: відсутній файл css/display.css"
9966
9967 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9968 msgid ""
9969 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9970 "digits, underscore, and minus sign."
9971 msgstr ""
9972 "Тема містить неприпустиме ім’я файлу або теки. Використовуйте літери "
9973 "стандарту ASCII, цифри, знаки підкреслення та мінусу."
9974
9975 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9976 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9977 msgstr ""
9978 "У темі містяться файли, що мають небезпечні розширення; це може виявитися "
9979 "небезпечним."
9980
9981 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9982 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9983 #, php-format
9984 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9985 msgstr "Тема містить файл типу «.%s», який є неприпустимим."
9986
9987 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9988 msgid "Error opening theme archive."
9989 msgstr "Помилка при відкритті архіву з темою."
9990
9991 #. TRANS: Header for Notices section.
9992 msgctxt "HEADER"
9993 msgid "Notices"
9994 msgstr "Дописи"
9995
9996 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9997 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9998 #, php-format
9999 msgid "Show reply"
10000 msgid_plural "Show all %d replies"
10001 msgstr[0] "Показати відповідь"
10002 msgstr[1] "Показати %d відповіді"
10003 msgstr[2] "Показати %d відповідей"
10004
10005 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10006 msgctxt "FAVELIST"
10007 msgid "You"
10008 msgstr "Ви"
10009
10010 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
10011 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10012 #, php-format
10013 msgctxt "FAVELIST"
10014 msgid "%1$s and %2$s"
10015 msgstr "%1$s та %2$s"
10016
10017 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10018 msgctxt "FAVELIST"
10019 msgid "You like this."
10020 msgstr "Вам подобається це."
10021
10022 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
10023 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
10024 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
10025 #, php-format
10026 msgid "%%s and %d others like this."
10027 msgid_plural "%%s and %d others like this."
10028 msgstr[0] "%%s і %d сподобалося це."
10029 msgstr[1] "%%s і %d сподобалося це."
10030 msgstr[2] "%%s і %d сподобалося це."
10031
10032 #. TRANS: List message for favoured notices.
10033 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
10034 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
10035 #, php-format
10036 msgid "%%s likes this."
10037 msgid_plural "%%s like this."
10038 msgstr[0] "%%s сподобалося це."
10039 msgstr[1] "%%s сподобалося це."
10040 msgstr[2] "%%s сподобалося це."
10041
10042 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10043 msgctxt "REPEATLIST"
10044 msgid "You have repeated this notice."
10045 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
10046
10047 #. TRANS: List message for repeated notices.
10048 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10049 #, php-format
10050 msgid "One person has repeated this notice."
10051 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10052 msgstr[0] "Один користувач повторив цей допис."
10053 msgstr[1] "%d користувачів повторили цей допис."
10054 msgstr[2] "%d користувачів повторили цей допис."
10055
10056 #. TRANS: Form legend.
10057 #, php-format
10058 msgid "Search and list people"
10059 msgstr "Знайти і додати людей до списку"
10060
10061 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10062 msgid "Everything"
10063 msgstr "Все"
10064
10065 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10066 msgid "Fullname"
10067 msgstr "Повне ім’я"
10068
10069 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10070 msgid "URI (Remote users)"
10071 msgstr "URI (віддалені користувачі)"
10072
10073 #. TRANS: Dropdown field label.
10074 msgctxt "LABEL"
10075 msgid "Search in"
10076 msgstr "Пошук в"
10077
10078 #. TRANS: Dropdown field title.
10079 msgid "Choose a field to search."
10080 msgstr "Оберіть поле для пошуку."
10081
10082 #. TRANS: Form legend.
10083 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10084 #, php-format
10085 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10086 msgstr "Видалити %1$s зі списку %2$s"
10087
10088 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10089 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10090 #, php-format
10091 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10092 msgstr "Додати %1$s до списку %2$s"
10093
10094 #. TRANS: Title for top posters section.
10095 msgid "Top posters"
10096 msgstr "Топ-дописувачі"
10097
10098 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10099 msgctxt "SENDTO"
10100 msgid "Everyone"
10101 msgstr "Всі"
10102
10103 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10104 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10105 #, php-format
10106 msgid "My colleagues at %s"
10107 msgstr "Мої колеги в %s"
10108
10109 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10110 msgctxt "LABEL"
10111 msgid "To:"
10112 msgstr "Кому:"
10113
10114 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10115 msgid "Private?"
10116 msgstr "Приватні?"
10117
10118 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10119 #, php-format
10120 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10121 msgstr "Невідоме значення: «%s»."
10122
10123 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10124 msgctxt "TITLE"
10125 msgid "Unblock"
10126 msgstr "Розблокувати"
10127
10128 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10129 msgctxt "TITLE"
10130 msgid "Unsandbox"
10131 msgstr "Витягти з пісочниці"
10132
10133 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10134 msgid "Unsandbox this user"
10135 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
10136
10137 #. TRANS: Title for unsilence form.
10138 msgid "Unsilence"
10139 msgstr "Витягти кляп"
10140
10141 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10142 msgid "Unsilence this user"
10143 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
10144
10145 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10146 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10147 msgid "Unsubscribe from this user"
10148 msgstr "Відписатись від цього користувача"
10149
10150 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10151 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10152 msgctxt "BUTTON"
10153 msgid "Unsubscribe"
10154 msgstr "Відписатись"
10155
10156 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10157 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10158 #, php-format
10159 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10160 msgstr "Користувач %1$s (%2$d) не має профілю."
10161
10162 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10163 msgid "Not allowed to log in."
10164 msgstr "Вхід до системи не дозволено."
10165
10166 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10167 msgid "a few seconds ago"
10168 msgstr "мить тому"
10169
10170 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10171 msgid "about a minute ago"
10172 msgstr "хвилину тому"
10173
10174 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10175 #, php-format
10176 msgid "about one minute ago"
10177 msgid_plural "about %d minutes ago"
10178 msgstr[0] "хвилину тому"
10179 msgstr[1] "близько %d хвилин тому"
10180 msgstr[2] "близько %d хвилин тому"
10181
10182 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10183 msgid "about an hour ago"
10184 msgstr "годину тому"
10185
10186 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10187 #, php-format
10188 msgid "about one hour ago"
10189 msgid_plural "about %d hours ago"
10190 msgstr[0] "годину тому"
10191 msgstr[1] "близько %d годин тому"
10192 msgstr[2] "близько %d годин тому"
10193
10194 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10195 msgid "about a day ago"
10196 msgstr "день тому"
10197
10198 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10199 #, php-format
10200 msgid "about one day ago"
10201 msgid_plural "about %d days ago"
10202 msgstr[0] "день тому"
10203 msgstr[1] "близько %d днів тому"
10204 msgstr[2] "близько %d днів тому"
10205
10206 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10207 msgid "about a month ago"
10208 msgstr "місяць тому"
10209
10210 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10211 #, php-format
10212 msgid "about one month ago"
10213 msgid_plural "about %d months ago"
10214 msgstr[0] "місяць тому"
10215 msgstr[1] "близько %d місяців тому"
10216 msgstr[2] "близько %d місяців тому"
10217
10218 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10219 msgid "about a year ago"
10220 msgstr "близько року тому"
10221
10222 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10223 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10224 #, php-format
10225 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10226 msgstr "%s є неприпустимим кольором! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
10227
10228 #. TRANS: Exception.
10229 msgid "Invalid XML."
10230 msgstr "Непрацездатний XML."
10231
10232 #. TRANS: Exception.
10233 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10234 msgstr "Неправильний XML, корінь XRD відсутній."
10235
10236 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10237 #, php-format
10238 msgid "Getting backup from file '%s'."
10239 msgstr "Отримання резервної копії файлу «%s»."