]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
6b940e20eb86ec97344ac2bd2c45232cb344c9a5
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Ukrainian (Українська)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AS
5 # Author: Boogie
6 # Author: Prima klasy4na
7 # Author: Тест
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-10-10 13:38+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-10-10 13:41:09+0000\n"
17 "Language-Team: Ukrainian <https://translatewiki.net/wiki/Portal:uk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r99397); Translate extension (2011-10-07)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: uk\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
25 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2011-09-27 23:26:51+0000\n"
27
28 #. TRANS: Database error message.
29 #, php-format
30 msgid ""
31 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
32 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
33 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
34 "again."
35 msgstr ""
36 "База даних для %1$s не відповідає належним чином, так що сайт може працювати "
37 "неправильно. Адміністратори сайту, напевно, знають про цю проблему, втім ви "
38 "можете зв’язатися з ними на %2$s, щоби в тому упевнитись. В іншому випадку, "
39 "зачекайте декілька хвилин і спробуйте знову."
40
41 #. TRANS: Error message.
42 msgid "An error occurred."
43 msgstr "Сталася помилка."
44
45 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
46 #, php-format
47 msgid ""
48 "No configuration file found. Try running the installation program first."
49 msgstr ""
50 "Файл конфігурації не знайдено. Спробуйте запустити програму установки "
51 "спочатку."
52
53 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
54 msgid "Unknown page"
55 msgstr "Невідома сторінка"
56
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
58 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
59 msgid "Unknown action"
60 msgstr "Дія невідома"
61
62 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
63 msgid "Access"
64 msgstr "Погодитись"
65
66 #. TRANS: Page notice.
67 msgid "Site access settings"
68 msgstr "Параметри доступу на сайт"
69
70 #. TRANS: Form legend for registration form.
71 msgid "Registration"
72 msgstr "Реєстрація"
73
74 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
75 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
76 msgstr ""
77 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
78 "сайт?"
79
80 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
81 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
82 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
83 msgctxt "LABEL"
84 msgid "Private"
85 msgstr "Приватно"
86
87 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
88 msgid "Make registration invitation only."
89 msgstr "Зробити реєстрацію лише за запрошеннями."
90
91 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
92 msgid "Invite only"
93 msgstr "Лише за запрошеннями"
94
95 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
96 msgid "Disable new registrations."
97 msgstr "Скасувати подальшу реєстрацію."
98
99 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
100 msgid "Closed"
101 msgstr "Закрито"
102
103 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
104 #, fuzzy
105 msgid "Save access settings."
106 msgstr "Зберегти параметри доступу"
107
108 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
109 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
110 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
111 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
112 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
113 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
114 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
115 #. TRANS: Button text for saving site settings.
116 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
117 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
118 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
119 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
120 #. TRANS: Button text to save lists.
121 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
122 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
123 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
124 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
125 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
126 msgctxt "BUTTON"
127 msgid "Save"
128 msgstr "Зберегти"
129
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Form validation error message.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 #. TRANS: Form validation error.
136 #. TRANS: Form validation error message.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
141 msgstr ""
142 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
143
144 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
145 msgid "Not logged in."
146 msgstr "Не увійшли."
147
148 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client exception.
151 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
153 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
154 msgid "No such profile."
155 msgstr "Немає такого профілю."
156
157 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
158 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
159 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
160 msgid "No such list."
161 msgstr "Такого списку немає."
162
163 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
164 #. TRANS: %s is a username.
165 #, php-format
166 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
167 msgstr "Сталася неочікувана помилка під час додавання %s до списку."
168
169 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
170 #. TRANS: %s is a profile URL.
171 #, php-format
172 msgid ""
173 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
174 "correctly. Please try retrying later."
175 msgstr ""
176 "Виникла проблема із додаванням %s до списку. Віддалений сервер, вочевидь, "
177 "відповідає не правильно. Будь ласка, спробуйте повторити пізніше."
178
179 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
180 msgctxt "TITLE"
181 msgid "Listed"
182 msgstr "До списку додано"
183
184 #. TRANS: Server error when page not found (404).
185 #. TRANS: Server error when page not found (404)
186 #. TRANS: Server error when page not found (404).
187 msgid "No such page."
188 msgstr "Немає такої сторінки."
189
190 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
191 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
192 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
193 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
194 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
195 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
196 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
197 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
198 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
199 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
200 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
201 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
203 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
204 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
205 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
206 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
212 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
225 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
226 #. TRANS: Client error.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
230 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
232 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
233 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
235 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
236 msgid "No such user."
237 msgstr "Такого користувача немає."
238
239 #. TRANS: Title of a user's own start page.
240 msgid "Home timeline"
241 msgstr "Моя стрічка"
242
243 #. TRANS: Title of another user's start page.
244 #. TRANS: %s is the other user's name.
245 #, php-format
246 msgid "%s's home timeline"
247 msgstr "Стрічка %s"
248
249 #. TRANS: %s is user nickname.
250 #. TRANS: Feed title.
251 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
252 #, fuzzy, php-format
253 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
254 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
255
256 #. TRANS: %s is user nickname.
257 #, php-format
258 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
259 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
260
261 #. TRANS: %s is user nickname.
262 #. TRANS: Feed title.
263 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
264 #, php-format
265 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
266 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
267
268 #. TRANS: %s is user nickname.
269 #, php-format
270 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
271 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
272
273 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
274 #, php-format
275 msgid ""
276 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
277 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
278
279 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
280 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
281 #, php-format
282 msgid ""
283 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
284 "something yourself."
285 msgstr ""
286 "Спробуйте до когось підписатись, приєднатись [до спільноти](%%action.groups%"
287 "%) або напишіть щось самі."
288
289 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
290 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
291 #, php-format
292 msgid ""
293 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
294 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
295 msgstr ""
296 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
297 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
298
299 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
300 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
301 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
302 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
303 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
304 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
305 #, php-format
306 msgid ""
307 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
308 "post a notice to them."
309 msgstr ""
310 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
311 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
312
313 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
314 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
315 #, fuzzy
316 msgctxt "BUTTON"
317 msgid "Send invite"
318 msgstr "Надіслати запрошення."
319
320 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
321 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
322 #. TRANS: %s is a username.
323 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
324 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
325 #. TRANS: %s is a username.
326 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
327 #. TRANS: %s is a username.
328 #, php-format
329 msgid "%s and friends"
330 msgstr "%s з друзями"
331
332 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
333 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
334 #, php-format
335 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
336 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
337
338 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
339 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
340 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
341 msgid "API method not found."
342 msgstr "API метод не знайдено."
343
344 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
345 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
346 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
347 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
348 msgid "This method requires a POST."
349 msgstr "Цей метод потребує POST."
350
351 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
352 msgid ""
353 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
354 "none."
355 msgstr ""
356 "Ви мусите встановити параметр «device» з одним зі значень: sms, im, none."
357
358 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
359 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
360 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
361 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
362 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
363 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
364 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
365 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
366 msgid "Could not update user."
367 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
368
369 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
370 msgid "User has no profile."
371 msgstr "Користувач не має профілю."
372
373 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
374 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
375 msgid "Could not save profile."
376 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
377
378 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
379 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
380 #, php-format
381 msgid ""
382 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
383 "current configuration."
384 msgid_plural ""
385 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
386 "current configuration."
387 msgstr[0] ""
388 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байт) за поточної "
389 "конфігурації."
390 msgstr[1] ""
391 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
392 "конфігурації."
393 msgstr[2] ""
394 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
395 "конфігурації."
396
397 #. TRANS: Title for Atom feed.
398 msgctxt "ATOM"
399 msgid "Main"
400 msgstr "Головна"
401
402 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
403 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
404 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
405 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
406 #, php-format
407 msgid "%s timeline"
408 msgstr "%s стрічка"
409
410 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
411 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
412 #. TRANS: %s is a user nickname.
413 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
414 #. TRANS: %s is a user nickname.
415 #, php-format
416 msgid "%s subscriptions"
417 msgstr "Підписки %s"
418
419 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
420 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
421 #. TRANS: %s is a user nickname.
422 #, php-format
423 msgid "%s favorites"
424 msgstr "Обрані %s"
425
426 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
427 #, php-format
428 msgid "%s memberships"
429 msgstr "Учасники спільноти %s"
430
431 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
432 msgid "You cannot block yourself!"
433 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
434
435 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
436 msgid "Block user failed."
437 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
438
439 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
440 msgid "Unblock user failed."
441 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
442
443 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
444 #, fuzzy
445 msgid "No conversation ID."
446 msgstr "Розмова"
447
448 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
449 #, fuzzy, php-format
450 msgid "No conversation with ID %d."
451 msgstr "Розмова"
452
453 #. TRANS: Title for conversion timeline.
454 #, fuzzy
455 msgctxt "TITLE"
456 msgid "Conversation"
457 msgstr "Розмова"
458
459 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
460 #, php-format
461 msgid "Direct messages from %s"
462 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
463
464 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
465 #, php-format
466 msgid "All the direct messages sent from %s"
467 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
468
469 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
470 #, php-format
471 msgid "Direct messages to %s"
472 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
473
474 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
475 #, php-format
476 msgid "All the direct messages sent to %s"
477 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
478
479 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
480 msgid "No message text!"
481 msgstr "Повідомлення без тексту!"
482
483 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
484 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
485 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
486 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
487 #, php-format
488 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
489 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
490 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
491 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
492 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
493
494 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
495 msgid "Recipient user not found."
496 msgstr "Отримувача не знайдено."
497
498 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
499 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
500 msgstr ""
501 "Не вдається надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є вашим "
502 "другом."
503
504 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
505 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
506 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
507 msgid ""
508 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
509 msgstr ""
510 "Не надсилайте повідомлень самому собі; поговоріть самі з собою тихенько, так "
511 "щоб ніхто не почув."
512
513 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
514 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
515 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
516 msgid "No status found with that ID."
517 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
518
519 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
520 msgid "This status is already a favorite."
521 msgstr "Цей статус вже є обраним."
522
523 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
524 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
525 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
526 msgid "Could not create favorite."
527 msgstr "Не можна позначити як обране."
528
529 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
530 msgid "That status is not a favorite."
531 msgstr "Цей статус не є обраним."
532
533 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
534 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
535 msgid "Could not delete favorite."
536 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
539 msgid "Could not follow user: profile not found."
540 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
541
542 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
543 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
544 #, php-format
545 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
546 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у вашому списку."
547
548 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
549 msgid "Could not unfollow user: User not found."
550 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
551
552 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
553 msgid "You cannot unfollow yourself."
554 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
555
556 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
557 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
558 msgstr ""
559 "Два чинних ID або двоє чинних імен користувачів (ніків) мають бути "
560 "представлені."
561
562 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
563 msgid "Could not determine source user."
564 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
565
566 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
567 msgid "Could not find target user."
568 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
569
570 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
571 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
572 #. TRANS: Group edit form validation error.
573 #. TRANS: Group create form validation error.
574 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
575 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
576 msgid "Nickname already in use. Try another one."
577 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
578
579 #. TRANS: Client error in form for group creation.
580 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
581 #. TRANS: Group edit form validation error.
582 #. TRANS: Group create form validation error.
583 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
584 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
585 msgid "Not a valid nickname."
586 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
587
588 #. TRANS: Client error in form for group creation.
589 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
590 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
591 #. TRANS: Group edit form validation error.
592 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
593 #. TRANS: Group create form validation error.
594 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
595 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
596 msgid "Homepage is not a valid URL."
597 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
598
599 #. TRANS: Client error in form for group creation.
600 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
601 #. TRANS: Group edit form validation error.
602 #. TRANS: Group create form validation error.
603 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
604 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
605 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
606 msgstr "Повне ім’я надто довге (не більше 255 символів)."
607
608 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
609 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
610 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
611 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
612 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
613 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
614 #. TRANS: Group edit form validation error.
615 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
616 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
617 #. TRANS: Form validation error in New application form.
618 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
619 #. TRANS: Group create form validation error.
620 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
621 #, php-format
622 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
623 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
624 msgstr[0] "Опис надто довгий (максимум — %d знак)."
625 msgstr[1] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
626 msgstr[2] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
627
628 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
629 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
630 #. TRANS: Group edit form validation error.
631 #. TRANS: Group create form validation error.
632 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
633 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
634 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
635 msgstr "Розташування надто довге (не більше 255 символів)."
636
637 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
638 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
639 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
640 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
641 #. TRANS: Group edit form validation error.
642 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
643 #. TRANS: Group create form validation error.
644 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
645 #, php-format
646 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
647 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
648 msgstr[0] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
649 msgstr[1] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
650 msgstr[2] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
651
652 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
653 #. TRANS: %s is the invalid alias.
654 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
655 #. TRANS: %s is the invalid alias.
656 #, php-format
657 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
658 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»."
659
660 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
661 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
662 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
663 #. TRANS: %s is the already used alias.
664 #. TRANS: Group edit form validation error.
665 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
666 #, php-format
667 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
668 msgstr "Додаткове ім’я «%s» вже використовується. Спробуйте інше."
669
670 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
671 #. TRANS: Group edit form validation error.
672 msgid "Alias can't be the same as nickname."
673 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
674
675 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
676 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
677 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
678 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
679 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
680 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
681 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
682 msgid "Group not found."
683 msgstr "Спільноту не знайдено."
684
685 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
686 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
687 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
688 msgid "You are already a member of that group."
689 msgstr "Ви вже стоїте у цій спільноти."
690
691 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
692 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
693 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
694 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
695 msgstr "Адміністратор спільноти заблокував ваш профіль."
696
697 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
698 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
699 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
700 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
701 #, php-format
702 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
703 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до спільноти %2$s."
704
705 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
706 msgid "You are not a member of this group."
707 msgstr "Ви не стоїте у цій спільноті."
708
709 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
710 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
711 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
712 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
713 #, php-format
714 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
715 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s зі спільноти %2$s."
716
717 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
718 #, php-format
719 msgid "%s's groups"
720 msgstr "Спільноти %s"
721
722 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
723 #, php-format
724 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
725 msgstr "Спільноти на %1$s, до яких долучився %2$s."
726
727 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
728 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
729 #. TRANS: %s is a nickname.
730 #, php-format
731 msgid "%s groups"
732 msgstr "Спільноти %s"
733
734 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
735 #, php-format
736 msgid "groups on %s"
737 msgstr "спільноти на %s"
738
739 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
740 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
741 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
742 msgid "You must be an admin to edit the group."
743 msgstr ""
744 "Ви маєте бути наділені правами адміністратора, аби відредагувати властивості "
745 "даної спільноти."
746
747 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
748 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
749 msgid "Could not update group."
750 msgstr "Не вдалося оновити спільноту."
751
752 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
753 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
754 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
755 msgid "Could not create aliases."
756 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
757
758 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
759 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
760 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
761 msgstr ""
762 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
763 "інтервалів."
764
765 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
766 #. TRANS: Group create form validation error.
767 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
768 msgstr "Додаткове ім’я не може збігатися з псевдонімом."
769
770 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
771 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
772 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
773 msgid "List not found."
774 msgstr "Список не знайдено."
775
776 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
777 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
778 msgstr "Ви не можете оновити списки, які вам не належать."
779
780 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
781 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
782 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
783 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
784 msgid "An error occured."
785 msgstr "Сталася помилка."
786
787 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
788 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
789 msgstr "Ви не можете видаляти списки, які вам не належать."
790
791 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
792 msgid "The specified user is not a member of this list."
793 msgstr "Зазначений користувач не входить до цього списку."
794
795 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
796 msgid "You are not allowed to add members to this list."
797 msgstr "Вам не дозволено додавати учасників до цього списку."
798
799 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
800 msgid "You must specify a member."
801 msgstr "Необхідно зазначити учасника."
802
803 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
804 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
805 msgstr "Вам не дозволено видаляти учасників з цього списку."
806
807 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
808 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
809 msgstr ""
810 "Користувач, якого ви намагаєтеся видалити зі списку, не зазначений в цьому "
811 "списку."
812
813 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
814 msgid "A list must have a name."
815 msgstr "Список повинен мати назву."
816
817 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
818 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
819 msgstr "Зазначений користувач не є підписаним до цього списку."
820
821 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
822 msgid "You are not subscribed to this list."
823 msgstr "Ви не підписані до цього списку."
824
825 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
826 msgid "Upload failed."
827 msgstr "Збій при завантаженні."
828
829 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
830 msgid "Invalid request token or verifier."
831 msgstr "Неправильний запит токену або його підтвердження."
832
833 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
834 msgid "No oauth_token parameter provided."
835 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
836
837 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
838 msgid "Invalid request token."
839 msgstr "Неправильний запит токену."
840
841 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
842 msgid "Request token already authorized."
843 msgstr "Токен запиту вже авторизовано."
844
845 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
846 msgid "Invalid nickname / password!"
847 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
848
849 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
850 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
851 msgstr "Помилка бази даних при додаванні параметру oauth_token_association."
852
853 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
854 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
855 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
856 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
857 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
858 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
859 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
860 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
861 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
862 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
863 msgid "Unexpected form submission."
864 msgstr "Несподіване представлення форми."
865
866 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
867 msgid "An application would like to connect to your account"
868 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до вашого облікового запису"
869
870 #. TRANS: Fieldset legend.
871 msgid "Allow or deny access"
872 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
873
874 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
875 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
876 #, php-format
877 msgid ""
878 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
879 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
880 "parties you trust."
881 msgstr ""
882 "Додаток запитує дозвіл на <strong>%3$s</strong> до вашого акаунту %4$s. Ви "
883 "повинні надавати дозвіл на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім "
884 "додаткам, яким ви довіряєте."
885
886 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
887 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
888 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
889 #, php-format
890 msgid ""
891 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
892 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
893 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
894 msgstr ""
895 "Додаток <strong>%1$s</strong> від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
896 "<strong>%3$s</strong> дані вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
897 "на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким ви "
898 "довіряєте."
899
900 #. TRANS: Fieldset legend.
901 msgctxt "LEGEND"
902 msgid "Account"
903 msgstr "Акаунт"
904
905 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
906 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
907 #. TRANS: Field label on account registration page.
908 #. TRANS: Field label on group edit form.
909 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
910 msgid "Nickname"
911 msgstr "Ім’я користувача"
912
913 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
914 #. TRANS: Field label on login page.
915 #. TRANS: Field label on account registration page.
916 msgid "Password"
917 msgstr "Пароль"
918
919 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
920 #. TRANS: by an external application.
921 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
922 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
923 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
924 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
925 msgctxt "BUTTON"
926 msgid "Cancel"
927 msgstr "Скасувати"
928
929 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
930 msgctxt "BUTTON"
931 msgid "Allow"
932 msgstr "Дозволити"
933
934 #. TRANS: Form instructions.
935 msgid "Authorize access to your account information."
936 msgstr "Дозвіл на доступ до вашого облікового запису."
937
938 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
939 msgid "Authorization canceled."
940 msgstr "Авторизацію скасовано."
941
942 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
943 #. TRANS: %s is an OAuth token.
944 #, php-format
945 msgid "The request token %s has been revoked."
946 msgstr "Запит токену %s було скасовано."
947
948 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
949 msgid "You have successfully authorized the application"
950 msgstr "Ви успішно авторизували додаток"
951
952 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
953 msgid ""
954 "Please return to the application and enter the following security code to "
955 "complete the process."
956 msgstr ""
957 "Будь ласка, поверніться до додатку і уведіть наступний код безпеки, аби "
958 "завершити процес."
959
960 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
961 #. TRANS: %s is the authorised application name.
962 #, php-format
963 msgid "You have successfully authorized %s"
964 msgstr "Ви успішно авторизували додаток %s"
965
966 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
967 #. TRANS: %s is the authorised application name.
968 #, php-format
969 msgid ""
970 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
971 "process."
972 msgstr ""
973 "Будь ласка, поверніться на %s і уведіть наступний код безпеки, аби завершити "
974 "процес."
975
976 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
977 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
978 msgid "This method requires a POST or DELETE."
979 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
980
981 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
982 msgid "You may not delete another user's status."
983 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
984
985 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
986 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
987 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
988 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
989 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
990 msgid "No such notice."
991 msgstr "Такого допису немає."
992
993 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
994 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
995 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
996 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
997 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
998 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
999 msgid "HTTP method not supported."
1000 msgstr "HTTP спосіб не підтримується."
1001
1002 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1003 #. TRANS: %s is the requested output format.
1004 #, php-format
1005 msgid "Unsupported format: %s."
1006 msgstr "Формат, який не підтримується: %s."
1007
1008 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1009 msgid "Status deleted."
1010 msgstr "Статус видалено."
1011
1012 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1013 msgid "No status with that ID found."
1014 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
1015
1016 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1017 msgid "Can only delete using the Atom format."
1018 msgstr "Можна видалити тільки у форматі Atom."
1019
1020 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1021 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1022 msgid "Cannot delete this notice."
1023 msgstr "Не вдається видалити цей допис."
1024
1025 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1026 #, php-format
1027 msgid "Deleted notice %d"
1028 msgstr "Вилучене повідомлення %d"
1029
1030 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1031 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1032 msgstr "Клієнт мусить надати параметр «статус» зі значенням."
1033
1034 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1035 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1036 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1037 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1038 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1039 #, php-format
1040 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1041 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1042 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
1043 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
1044 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
1045
1046 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1047 msgid "Parent notice not found."
1048 msgstr "Початковий допис не знайдено."
1049
1050 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1051 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1052 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1053 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1054 #, php-format
1055 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1056 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1057 msgstr[0] ""
1058 "Максимальна довжина допису становить %d знак, включно з URL-адресою "
1059 "вкладення."
1060 msgstr[1] ""
1061 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
1062 "вкладення."
1063 msgstr[2] ""
1064 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
1065 "вкладення."
1066
1067 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1068 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1069 msgid "Unsupported format."
1070 msgstr "Формат не підтримується."
1071
1072 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1073 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1074 #, php-format
1075 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1076 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
1077
1078 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1079 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1080 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1081 #, php-format
1082 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1083 msgstr "%1$s, оновлення обраних дописів %2$s / %3$s."
1084
1085 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1086 #. TRANS: %s is the error message.
1087 #, php-format
1088 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1089 msgstr "Не вдалося створити канал для списку — %s"
1090
1091 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1092 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1093 #, php-format
1094 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1095 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
1096
1097 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1098 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1099 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1100 #, php-format
1101 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1102 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
1103
1104 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1105 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1106 #, php-format
1107 msgid "%s public timeline"
1108 msgstr "%s загальна стрічка"
1109
1110 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1111 #, php-format
1112 msgid "%s updates from everyone!"
1113 msgstr "%s оновлення від усіх!"
1114
1115 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1116 msgid "Unimplemented."
1117 msgstr "Метод не виконується."
1118
1119 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1120 #, php-format
1121 msgid "Repeated to %s"
1122 msgstr "Повторено для %s"
1123
1124 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1125 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1126 #, php-format
1127 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1128 msgstr "Дописи %1$s, що вони були повторені %2$s / %3$s."
1129
1130 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1131 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1132 #, php-format
1133 msgid "Repeats of %s"
1134 msgstr "Повторення %s"
1135
1136 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1137 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1138 #, php-format
1139 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1140 msgstr "Дописи %1$s, які повторював %2$s / %3$s."
1141
1142 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1143 #. TRANS: %s is the tag.
1144 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1145 #. TRANS: %s is the tag.
1146 #, php-format
1147 msgid "Notices tagged with %s"
1148 msgstr "Дописи позначені з %s"
1149
1150 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1151 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1152 #. TRANS: Tag feed description.
1153 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1154 #, php-format
1155 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1156 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
1157
1158 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1159 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1160 msgstr "Користувач може робити доповнення тільки до своєї власної хронології."
1161
1162 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1163 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1164 msgstr "Приймати лише AtomPub для веб-стрічок формату Atom."
1165
1166 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1167 msgid "Atom post must not be empty."
1168 msgstr "Запис Atom не повинен бути порожнім."
1169
1170 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1171 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1172 msgstr "Запис Atom має бути у правильно сформованому XML."
1173
1174 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1175 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1176 msgstr "POST-запит Atom має бути записом формату Atom."
1177
1178 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1179 msgid "Can only handle POST activities."
1180 msgstr "Можливою є обробка лише POST-запитів."
1181
1182 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1183 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1184 #, php-format
1185 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1186 msgstr "Неможливо опрацювати дії об’єкта типу «%s»."
1187
1188 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1189 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1190 #, php-format
1191 msgid "No content for notice %d."
1192 msgstr "Допис %d не має змісту."
1193
1194 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1195 #. TRANS: %s is the notice URI.
1196 #, php-format
1197 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1198 msgstr "Повідомлення з URI \"%s\" вже існує."
1199
1200 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1201 msgid "API method under construction."
1202 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
1203
1204 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1205 msgid "User not found."
1206 msgstr "Сторінку не знайдено."
1207
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1209 msgid "You must be logged in to leave a group."
1210 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити спільноту."
1211
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1214 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1219 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1220 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1221 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1223 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1225 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1231 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1238 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1239 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1240 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1241 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1242 msgid "No such group."
1243 msgstr "Такої спільноти не існує."
1244
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1246 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1249 msgid "No nickname or ID."
1250 msgstr "Немає імені або ІД."
1251
1252 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1253 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1254 msgid "Must be logged in."
1255 msgstr "Мусите увійти до системи."
1256
1257 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1258 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1259 #. TRANS: being a group administrator.
1260 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1261 msgstr ""
1262 "Лише адміністратор спільноти має право затверджувати чи скасовувати "
1263 "запрошення."
1264
1265 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1266 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1267 msgid "Must specify a profile."
1268 msgstr "Необхідно зазначити профіль."
1269
1270 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1271 #. TRANS: %s is a nickname.
1272 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1273 #. TRANS: %s is a user nickname.
1274 #, php-format
1275 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1276 msgstr ""
1277 "%s відсутній у черзі тих, що очікують затвердження модератором цієї "
1278 "спільноти."
1279
1280 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1281 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1282 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1283 msgstr "Внутрішня помилка: не отримано ані «скасувати», ані «відмінити»"
1284
1285 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1286 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1287 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1288 msgstr "Внутрішня помилка: отримано і «скасувати» і «відмінити»."
1289
1290 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1291 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1292 #, php-format
1293 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1294 msgstr ""
1295 "Не вдалося скасувати запит для користувача %1$s приєднатися до групи %2$s."
1296
1297 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1298 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1299 #, php-format
1300 msgctxt "TITLE"
1301 msgid "%1$s's request for %2$s"
1302 msgstr "Запит %1$s на вступ до %2$s"
1303
1304 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1305 msgid "Join request approved."
1306 msgstr "Запит на приєднання до спільноти задовольнили."
1307
1308 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1309 msgid "Join request canceled."
1310 msgstr "Запит на приєднання до спільноти відхилено."
1311
1312 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1313 #. TRANS: %s is a user nickname.
1314 #, php-format
1315 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1316 msgstr ""
1317 "%s відсутній у черзі тих, що очікують вашого затвердження для підписки."
1318
1319 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1320 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1321 #, php-format
1322 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1323 msgstr ""
1324 "Не вдалося скасувати або схвалити запит для користувача %1$s приєднатися до "
1325 "групи %2$s."
1326
1327 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1328 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1329 #, php-format
1330 msgctxt "TITLE"
1331 msgid "%1$s's request"
1332 msgstr "Запит від %1$s"
1333
1334 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1335 msgid "Subscription approved."
1336 msgstr "Підписку затверджено."
1337
1338 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1339 msgid "Subscription canceled."
1340 msgstr "Підписку скасовано."
1341
1342 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1343 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1344 #, php-format
1345 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1346 msgstr "Дописи від %1$s, що їх було позначено як обрані на %2$s"
1347
1348 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1349 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1350 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1351 msgstr "Не вдається додати чужу підписку."
1352
1353 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1354 msgid "Can only handle favorite activities."
1355 msgstr "Можливою є обробка лише стрічки обраних дописів."
1356
1357 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1358 msgid "Can only fave notices."
1359 msgstr "Можна лише додавати дописи до обраних."
1360
1361 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1362 msgid "Unknown notice."
1363 msgstr "Невідомий допис."
1364
1365 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1366 msgid "Already a favorite."
1367 msgstr "Вже у списку обраних."
1368
1369 #. TRANS: Title for group membership feed.
1370 #. TRANS: %s is a username.
1371 #, php-format
1372 msgid "Group memberships of %s"
1373 msgstr "%s бере участь в таких спільнотах"
1374
1375 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1376 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1377 #, php-format
1378 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1379 msgstr "Спільноти, до яких залучений %1$s на %2$s"
1380
1381 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1382 msgid "Cannot add someone else's membership."
1383 msgstr "Не вдається надати комусь членство."
1384
1385 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1386 msgid "Can only handle join activities."
1387 msgstr "Можливою є лише обробка POST-запитів."
1388
1389 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1390 msgid "Unknown group."
1391 msgstr "Невідома спільнота."
1392
1393 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1394 msgid "Already a member."
1395 msgstr "Вже є учасником."
1396
1397 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1398 msgid "Blocked by admin."
1399 msgstr "Заблоковано адміністратором."
1400
1401 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1402 msgid "No such favorite."
1403 msgstr "Немає такого обраного допису."
1404
1405 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1406 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1407 msgstr "Не вдається видалити допис з чужого списку обраних."
1408
1409 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1410 msgid "Not a member."
1411 msgstr "Не є учасником."
1412
1413 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1414 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1415 msgstr "Неможливо позбавити когось членства."
1416
1417 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1418 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1419 #, php-format
1420 msgid "No such profile id: %d."
1421 msgstr "Немає такого ідентифікатора профілю: %d."
1422
1423 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1424 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1425 #, php-format
1426 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1427 msgstr "Профіль %1$d не є підписаним до профілю %2$d."
1428
1429 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1430 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1431 msgstr "Не вдається видалити чужу підписку."
1432
1433 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1434 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1435 #, php-format
1436 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1437 msgstr "Люди, до яких підписаний %1$s на %2$s"
1438
1439 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1440 msgid "Can only handle Follow activities."
1441 msgstr "Можливою є обробка активності лише щодо підписок."
1442
1443 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1444 msgid "Can only follow people."
1445 msgstr "Можливе лише слідування людьми."
1446
1447 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1448 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1449 #, php-format
1450 msgid "Unknown profile %s."
1451 msgstr "Невідомий профіль %s."
1452
1453 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1454 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1455 #, php-format
1456 msgid "Already subscribed to %s."
1457 msgstr "Вже підписаний до %s."
1458
1459 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1460 msgid "No such attachment."
1461 msgstr "Такого вкладення немає."
1462
1463 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1464 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1465 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1466 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1467 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1468 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1469 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1470 msgid "No nickname."
1471 msgstr "Немає імені."
1472
1473 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1474 msgid "No size."
1475 msgstr "Немає розміру."
1476
1477 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1478 msgid "Invalid size."
1479 msgstr "Недійсний розмір."
1480
1481 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1482 msgid "Avatar"
1483 msgstr "Аватара"
1484
1485 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1486 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1487 #, php-format
1488 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1489 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
1490
1491 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1492 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1493 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1494 msgid "Avatar settings"
1495 msgstr "Налаштування аватари"
1496
1497 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1498 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1499 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1500 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1501 msgid "Original"
1502 msgstr "Оригінал"
1503
1504 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1505 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1506 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1507 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1508 msgid "Preview"
1509 msgstr "Перегляд"
1510
1511 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1512 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1513 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1514 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1515 #. TRANS: Button text to delete a list.
1516 msgctxt "BUTTON"
1517 msgid "Delete"
1518 msgstr "Видалити"
1519
1520 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1521 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1522 msgctxt "BUTTON"
1523 msgid "Upload"
1524 msgstr "Завантажити"
1525
1526 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1527 msgctxt "BUTTON"
1528 msgid "Crop"
1529 msgstr "Втяти"
1530
1531 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1532 msgid "No file uploaded."
1533 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
1534
1535 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1536 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1537 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде вашою аватаркою."
1538
1539 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1540 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1541 msgid "Lost our file data."
1542 msgstr "Дані вашого файлу загублено."
1543
1544 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1545 msgid "Avatar updated."
1546 msgstr "Аватару оновлено."
1547
1548 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1549 msgid "Failed updating avatar."
1550 msgstr "Оновлення аватари невдале."
1551
1552 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1553 msgid "Avatar deleted."
1554 msgstr "Аватару видалено."
1555
1556 #. TRANS: Title for backup account page.
1557 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1558 msgid "Backup account"
1559 msgstr "Резерв. копія"
1560
1561 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1562 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1563 msgstr ""
1564 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть зробити резервну копію "
1565 "свого акаунту."
1566
1567 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1568 msgid "You may not backup your account."
1569 msgstr "Ви не можете створити резервну копію свого акаунту."
1570
1571 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1572 msgid ""
1573 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1574 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1575 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1576 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1577 "are not backed up."
1578 msgstr ""
1579 "Ви маєте можливість створити резервну копію даних вашого акаунту у форматі "
1580 "<a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Ця можливість є "
1581 "експериментальною і результат копіювання не буде повним; особисті дані, як "
1582 "то електронна адреса або ІМ-адреса не будуть долучені до резервного файлу. "
1583 "До того ж, прикріплені до ваших повідомлень файли і прямі повідомлення також "
1584 "не долучаються до резервного файлу."
1585
1586 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1587 msgctxt "BUTTON"
1588 msgid "Backup"
1589 msgstr "Резерв. копія"
1590
1591 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1592 msgid "Backup your account."
1593 msgstr "Резервне копіювання вашого облікового запису."
1594
1595 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1596 msgid "You already blocked that user."
1597 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
1598
1599 #. TRANS: Title for block user page.
1600 #. TRANS: Legend for block user form.
1601 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1602 msgid "Block user"
1603 msgstr "Блокувати користувача"
1604
1605 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1606 msgid ""
1607 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1608 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1609 "will not be notified of any @-replies from them."
1610 msgstr ""
1611 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
1612 "відписано від вас, він не зможе підписатись до вас у майбутньому і ви більше "
1613 "не отримуватимете жодних звісток від нього."
1614
1615 #. TRANS: Button label on the user block form.
1616 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1617 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1618 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1619 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1620 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1621 msgctxt "BUTTON"
1622 msgid "No"
1623 msgstr "Ні"
1624
1625 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1626 msgid "Do not block this user."
1627 msgstr "Не блокувати цього користувача."
1628
1629 #. TRANS: Button label on the user block form.
1630 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1631 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1632 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1633 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1634 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1635 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1636 msgctxt "BUTTON"
1637 msgid "Yes"
1638 msgstr "Так"
1639
1640 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1641 msgid "Block this user."
1642 msgstr "Блокувати користувача."
1643
1644 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1645 msgid "Failed to save block information."
1646 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
1647
1648 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1649 #. TRANS: %s is a group nickname.
1650 #, php-format
1651 msgid "%s blocked profiles"
1652 msgstr "Заблоковані профілі %s"
1653
1654 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1655 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1656 #, php-format
1657 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1658 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
1659
1660 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1661 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1662 msgstr "Список користувачів, котрих заблоковано в цій спільноті."
1663
1664 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1665 msgid "Unblock user from group"
1666 msgstr "Розблокувати користувача"
1667
1668 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1669 msgctxt "BUTTON"
1670 msgid "Unblock"
1671 msgstr "Розблокувати"
1672
1673 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1674 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1675 msgid "Unblock this user"
1676 msgstr "Розблокувати цього користувача"
1677
1678 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1679 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1680 #, php-format
1681 msgid "Post to %s"
1682 msgstr "Опублікувати в %s"
1683
1684 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1685 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1686 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1687 #, php-format
1688 msgctxt "TITLE"
1689 msgid "%1$s left group %2$s"
1690 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s"
1691
1692 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1693 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1694 msgid "No profile ID in request."
1695 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
1696
1697 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1698 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1699 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1700 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1701 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1702 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1703 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1704 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1705 msgid "No profile with that ID."
1706 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1707
1708 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1709 msgctxt "TITLE"
1710 msgid "Unsubscribed"
1711 msgstr "Відписано"
1712
1713 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1714 msgid "No confirmation code."
1715 msgstr "Немає коду підтвердження."
1716
1717 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1718 msgid "Confirmation code not found."
1719 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
1720
1721 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1722 msgid "That confirmation code is not for you!"
1723 msgstr "Цей код підтвердження не для вас!"
1724
1725 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1726 #, php-format
1727 msgid "Unrecognized address type %s"
1728 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
1729
1730 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1731 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1732 msgid "That address has already been confirmed."
1733 msgstr "Цю адресу вже підтверджено."
1734
1735 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1736 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1737 msgid "Could not update user IM preferences."
1738 msgstr "Не вдалося оновити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
1739
1740 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1741 msgid "Could not insert user IM preferences."
1742 msgstr "Не вдалося вставити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
1743
1744 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1745 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1746 msgid "Could not delete address confirmation."
1747 msgstr "Не вдалося видалити адресу підтвердження."
1748
1749 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1750 msgid "Confirm address"
1751 msgstr "Підтвердити адресу"
1752
1753 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1754 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1755 #, php-format
1756 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1757 msgstr "Адресу «%s» підтверджено для вашого акаунту."
1758
1759 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1760 msgid "Conversation"
1761 msgstr "Розмова"
1762
1763 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1764 #. TRANS: %s is a user nickname.
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1767 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
1768
1769 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1770 #. TRANS: %s is a user nickname.
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1773 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
1774
1775 #. TRANS: Title for conversation page.
1776 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1777 msgctxt "TITLE"
1778 msgid "Notice"
1779 msgstr "Допис"
1780
1781 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1782 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1783 msgstr ""
1784 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть видаляти свої акаунти."
1785
1786 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1787 msgid "You cannot delete your account."
1788 msgstr "Ви не можете видалити свій акаунт."
1789
1790 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1791 msgid "I am sure."
1792 msgstr "Безсумнівно."
1793
1794 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1795 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1796 #, php-format
1797 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1798 msgstr "Ви мусите написати «%s» саме у цьому віконці."
1799
1800 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1801 msgid "Account deleted."
1802 msgstr "Акаунт видалено."
1803
1804 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1805 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1806 msgid "Delete account"
1807 msgstr "Видалити акаунт"
1808
1809 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1810 msgid ""
1811 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1812 "server."
1813 msgstr ""
1814 "Ця дія призведе до <strong>негайного видалення</strong> усіх даних вашого "
1815 "акаунту з цього сервера."
1816
1817 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1818 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1819 #, php-format
1820 msgid ""
1821 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1822 "deletion."
1823 msgstr ""
1824 "Наполегливо радимо вам, зробити <a href=\"%s\">резервну копію</a> даних "
1825 "вашого акаунту, перш ніж видаляти його з сервера."
1826
1827 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1828 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1829 msgid "Confirm"
1830 msgstr "Підтвердити"
1831
1832 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1833 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1834 #, php-format
1835 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1836 msgstr "Введіть «%s», тим самим підтверджуючи свою згоду на видалення акаунту."
1837
1838 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Permanently delete your account."
1841 msgstr "Остаточне і негайне видалення акаунту"
1842
1843 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1844 msgid "You must be logged in to delete an application."
1845 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
1846
1847 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1848 msgid "Application not found."
1849 msgstr "Додаток не виявлено."
1850
1851 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1852 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1853 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1854 msgid "You are not the owner of this application."
1855 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
1856
1857 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1858 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1859 msgid "There was a problem with your session token."
1860 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1861
1862 #. TRANS: Title for delete application page.
1863 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1864 msgid "Delete application"
1865 msgstr "Видалити додаток"
1866
1867 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1868 msgid ""
1869 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1870 "about the application from the database, including all existing user "
1871 "connections."
1872 msgstr ""
1873 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
1874 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
1875 "додатку користувачів."
1876
1877 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1878 msgid "Do not delete this application."
1879 msgstr "Не видаляти цей додаток."
1880
1881 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1882 msgid "Delete this application."
1883 msgstr "Видалити додаток."
1884
1885 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1886 msgid "You must be logged in to delete a group."
1887 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби видалити спільноту."
1888
1889 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1890 msgid "You are not allowed to delete this group."
1891 msgstr "Вам не дозволено видаляти цю спільноту."
1892
1893 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1894 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1895 #, php-format
1896 msgid "Could not delete group %s."
1897 msgstr "Не вдалося видалити спільноту %s."
1898
1899 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1900 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1901 #, php-format
1902 msgid "Deleted group %s"
1903 msgstr "Спільноту %s видалено"
1904
1905 #. TRANS: Title of delete group page.
1906 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1907 msgid "Delete group"
1908 msgstr "Видалити спільноту"
1909
1910 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1911 msgid ""
1912 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1913 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1914 "will still appear in individual timelines."
1915 msgstr ""
1916 "Впевнені, що бажаєте видалити цю спільноту? Усі дані про спільноту будуть "
1917 "видалені з бази даних без можливості відновлення. Публічні дописи до цієї "
1918 "спільноти залишаться у стрічках дописів колишніх членів спільноти."
1919
1920 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1921 msgid "Do not delete this group."
1922 msgstr "Не видаляти цю спільноту."
1923
1924 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1925 msgid "Delete this group."
1926 msgstr "Видалити спільноту."
1927
1928 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1929 msgid ""
1930 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1931 "be undone."
1932 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1933
1934 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1935 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1936 msgid "Delete notice"
1937 msgstr "Видалити допис"
1938
1939 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1940 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1941 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1942
1943 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1944 msgid "Do not delete this notice."
1945 msgstr "Не видаляти цей допис."
1946
1947 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1948 msgid "Delete this notice."
1949 msgstr "Видалити допис."
1950
1951 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1952 msgid "You cannot delete users."
1953 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1954
1955 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1956 msgid "You can only delete local users."
1957 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1958
1959 #. TRANS: Title of delete user page.
1960 msgctxt "TITLE"
1961 msgid "Delete user"
1962 msgstr "Видалити користувача"
1963
1964 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1965 msgid "Delete user"
1966 msgstr "Видалити користувача"
1967
1968 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1969 msgid ""
1970 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1971 "the user from the database, without a backup."
1972 msgstr ""
1973 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1974 "можливості відновлення."
1975
1976 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1977 msgid "Do not delete this user."
1978 msgstr "Не видаляти цього користувача."
1979
1980 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1981 msgid "Delete this user."
1982 msgstr "Видалити цього користувача."
1983
1984 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1985 msgid "This notice is not a favorite!"
1986 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1987
1988 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1989 msgid "Add to favorites"
1990 msgstr "Додати до обраних"
1991
1992 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1993 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1994 #, php-format
1995 msgid "No such document \"%s\"."
1996 msgstr "Немає такого документа «%s»."
1997
1998 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
1999 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2000 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
2001 msgctxt "MENU"
2002 msgid "Home"
2003 msgstr "Головна"
2004
2005 msgctxt "MENU"
2006 msgid "Docs"
2007 msgstr ""
2008
2009 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
2010 msgctxt "MENU"
2011 msgid "Help"
2012 msgstr "Довідка"
2013
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Getting started"
2016 msgstr "Налаштування збережено."
2017
2018 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
2019 msgctxt "MENU"
2020 msgid "About"
2021 msgstr "Деталі"
2022
2023 #, fuzzy
2024 msgid "About this site"
2025 msgstr "Розблокувати цього користувача"
2026
2027 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
2028 msgctxt "MENU"
2029 msgid "FAQ"
2030 msgstr "ЧаП"
2031
2032 msgid "Frequently asked questions"
2033 msgstr ""
2034
2035 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
2036 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2037 msgctxt "MENU"
2038 msgid "Contact"
2039 msgstr "Контакт"
2040
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Contact info"
2043 msgstr "Контакт"
2044
2045 #, fuzzy
2046 msgctxt "MENU"
2047 msgid "Tags"
2048 msgstr "Теґи"
2049
2050 msgid "Using tags"
2051 msgstr ""
2052
2053 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2054 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2055 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2056 msgctxt "MENU"
2057 msgid "Groups"
2058 msgstr "Спільноти"
2059
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Using groups"
2062 msgstr "Спільноти"
2063
2064 msgctxt "MENU"
2065 msgid "API"
2066 msgstr ""
2067
2068 msgid "RESTful API"
2069 msgstr ""
2070
2071 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2072 #. TRANS: Form legend.
2073 msgid "Edit application"
2074 msgstr "Керувати додатками"
2075
2076 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2077 msgid "You must be logged in to edit an application."
2078 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
2079
2080 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2081 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2082 msgid "No such application."
2083 msgstr "Такого додатку немає."
2084
2085 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2086 msgid "Use this form to edit your application."
2087 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
2088
2089 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2090 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2091 msgid "Name is required."
2092 msgstr "Потрібне ім’я."
2093
2094 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2095 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2096 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2097 msgstr "Ім’я надто довге (не більше 255 знаків)."
2098
2099 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2100 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2101 msgid "Name already in use. Try another one."
2102 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
2103
2104 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2105 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2106 msgid "Description is required."
2107 msgstr "Потрібен опис."
2108
2109 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2110 msgid "Source URL is too long."
2111 msgstr "URL-адреса надто довга."
2112
2113 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2114 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2115 msgid "Source URL is not valid."
2116 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
2117
2118 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2119 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2120 msgid "Organization is required."
2121 msgstr "Потрібна організація."
2122
2123 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2124 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2125 msgstr "Назва організації надто довга (не більше 255 знаків)."
2126
2127 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2128 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2129 msgid "Organization homepage is required."
2130 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
2131
2132 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2133 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2134 msgid "Callback is too long."
2135 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
2136
2137 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2138 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2139 msgid "Callback URL is not valid."
2140 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
2141
2142 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2143 msgid "Could not update application."
2144 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
2145
2146 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2147 #, php-format
2148 msgid "Edit %s group"
2149 msgstr "Змінити властивості спільноти %s"
2150
2151 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2152 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2153 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2154 msgid "You must be logged in to create a group."
2155 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу започаткувати спільноту."
2156
2157 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2158 msgid "Use this form to edit the group."
2159 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати властивості спільноти."
2160
2161 #. TRANS: Group edit form validation error.
2162 #. TRANS: Group create form validation error.
2163 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2164 #, php-format
2165 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2166 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»"
2167
2168 #. TRANS: Group edit form success message.
2169 #. TRANS: Edit list form success message.
2170 msgid "Options saved."
2171 msgstr "Опції збережено."
2172
2173 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2174 #. TRANS: %s is a list.
2175 #, php-format
2176 msgid "Delete %s list"
2177 msgstr "Видалити список %s"
2178
2179 #. TRANS: Title for edit list page.
2180 #. TRANS: %s is a list.
2181 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2182 #. TRANS: %s is a list.
2183 #, php-format
2184 msgid "Edit list %s"
2185 msgstr "Редагувати список %s"
2186
2187 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2188 msgid "No tagger or ID."
2189 msgstr "Немає того, хто позначив, або ІД."
2190
2191 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2192 msgid "Not a local user."
2193 msgstr "Такого користувача немає."
2194
2195 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2196 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2197 msgstr "Ви маєте бути тим, хто створив цей теґ, аби відредагувати його."
2198
2199 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2200 msgid "Use this form to edit the list."
2201 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати список."
2202
2203 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2204 msgid "Delete aborted."
2205 msgstr "Видалення скасовано."
2206
2207 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2208 msgid ""
2209 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2210 "membership records. Do you still want to continue?"
2211 msgstr ""
2212 "Видалення цього теґу означатиме негайне видалення всіх записів щодо підписок "
2213 "і членства. Ви все ще хочете продовжити?"
2214
2215 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2216 msgid "Invalid tag."
2217 msgstr "Неприпустиме теґ."
2218
2219 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2220 #. TRANS: %s is the already present tag.
2221 #, php-format
2222 msgid "You already have a tag named %s."
2223 msgstr "Ви вже маєте теґ з назвою %s."
2224
2225 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2226 msgid ""
2227 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2228 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2229 msgstr ""
2230 "Зазначення теґу як особистого означатиме незворотне видалення всіх підписок "
2231 "до нього. Ви все ще хочете продовжити?"
2232
2233 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2234 msgid "Could not update list."
2235 msgstr "Не вдалося оновити список."
2236
2237 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2238 msgid "Email settings"
2239 msgstr "Налаштування пошти"
2240
2241 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2242 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2243 #, php-format
2244 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2245 msgstr "Зазначте, як саме ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
2246
2247 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2248 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2249 msgid "Email address"
2250 msgstr "Електронна адреса"
2251
2252 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2253 msgid "Current confirmed email address."
2254 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
2255
2256 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2257 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2258 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2259 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2260 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2261 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2262 msgctxt "BUTTON"
2263 msgid "Remove"
2264 msgstr "Видалити"
2265
2266 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2267 msgid ""
2268 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2269 "a message with further instructions."
2270 msgstr ""
2271 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
2272 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
2273
2274 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2275 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2276 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2277 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2278 #. TRANS: organization.
2279 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2280 msgstr "Електронна адреса, на зразок «UserName@example.org»"
2281
2282 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2283 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2284 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2285 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2286 msgctxt "BUTTON"
2287 msgid "Add"
2288 msgstr "Додати"
2289
2290 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2291 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2292 msgid "Incoming email"
2293 msgstr "Вхідна пошта"
2294
2295 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2296 msgid "I want to post notices by email."
2297 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
2298
2299 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2300 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2301 msgid "Send email to this address to post new notices."
2302 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
2303
2304 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2305 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2306 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2307 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
2308
2309 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2310 msgid ""
2311 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2312 "on this server:"
2313 msgstr ""
2314 "Для відправки повідомлень електронною поштою, ми маємо створити для вас "
2315 "унікальну електронну адресу на даному сервері:"
2316
2317 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2318 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2319 msgctxt "BUTTON"
2320 msgid "New"
2321 msgstr "Нове"
2322
2323 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2324 msgid "Email preferences"
2325 msgstr "Преференції ел. пошти"
2326
2327 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2328 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2329 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
2330
2331 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2332 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2333 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
2334
2335 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2336 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2337 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
2338
2339 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2340 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2341 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється «@-відповідь»."
2342
2343 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2344 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2345 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
2346
2347 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2348 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2349 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
2350
2351 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2352 msgid "Email preferences saved."
2353 msgstr "Преференції пошти збережно."
2354
2355 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2356 msgid "No email address."
2357 msgstr "Немає електронної адреси."
2358
2359 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2360 msgid "Cannot normalize that email address."
2361 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу."
2362
2363 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2364 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2365 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2366 msgid "Not a valid email address."
2367 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
2368
2369 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2370 msgid "That is already your email address."
2371 msgstr "Це і є вашою адресою."
2372
2373 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2374 msgid "That email address already belongs to another user."
2375 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
2376
2377 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2378 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2379 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2380 msgid "Could not insert confirmation code."
2381 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
2382
2383 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2384 msgid ""
2385 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2386 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2387 msgstr ""
2388 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку ви зазначили. "
2389 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
2390 "подальші інструкції."
2391
2392 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2393 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2394 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2395 msgid "No pending confirmation to cancel."
2396 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
2397
2398 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2399 msgid "That is the wrong email address."
2400 msgstr "Це помилкова адреса електронної пошти."
2401
2402 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2403 msgid "Could not delete email confirmation."
2404 msgstr "Не вдається видалити підтвердження електронної адреси."
2405
2406 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2407 msgid "Email confirmation cancelled."
2408 msgstr "Підтвердження електронної пошти скасовано."
2409
2410 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2411 #. TRANS: registered for the active user.
2412 msgid "That is not your email address."
2413 msgstr "Це не є вашою адресою."
2414
2415 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2416 msgid "The email address was removed."
2417 msgstr "Адреса була видалена."
2418
2419 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2420 msgid "No incoming email address."
2421 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
2422
2423 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2424 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2425 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2426 msgid "Could not update user record."
2427 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
2428
2429 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2430 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2431 msgid "Incoming email address removed."
2432 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
2433
2434 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2435 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2436 msgid "New incoming email address added."
2437 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
2438
2439 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2440 msgid "This notice is already a favorite!"
2441 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
2442
2443 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2444 msgid "Disfavor favorite."
2445 msgstr "Видалити з обраних."
2446
2447 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2448 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2449 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2450 msgid "Popular notices"
2451 msgstr "Популярні дописи"
2452
2453 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2454 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2455 #, php-format
2456 msgid "Popular notices, page %d"
2457 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
2458
2459 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2460 msgid "The most popular notices on the site right now."
2461 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
2462
2463 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2464 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2465 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
2466
2467 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2468 msgid ""
2469 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2470 "next to any notice you like."
2471 msgstr ""
2472 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
2473 "кнопку."
2474
2475 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2476 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2477 #, php-format
2478 msgid ""
2479 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2480 "notice to your favorites!"
2481 msgstr ""
2482 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
2483 "дописи до улюблених!"
2484
2485 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2486 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2487 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2488 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2489 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2490 #. TRANS: %s is a username.
2491 #, php-format
2492 msgid "%s's favorite notices"
2493 msgstr "Обрані дописи %s"
2494
2495 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2496 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2497 #, php-format
2498 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2499 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
2500
2501 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2502 #. TRANS: Title for featured users section.
2503 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2504 msgid "Featured users"
2505 msgstr "Користувачі варті уваги"
2506
2507 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2508 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2509 #, php-format
2510 msgid "Featured users, page %d"
2511 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
2512
2513 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2514 #, php-format
2515 msgid "A selection of some great users on %s."
2516 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s."
2517
2518 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2519 msgid "No notice ID."
2520 msgstr "Немає ID допису."
2521
2522 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2523 msgid "No notice."
2524 msgstr "Немає допису."
2525
2526 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2527 msgid "No attachments."
2528 msgstr "Немає вкладень."
2529
2530 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2531 #. TRANS: that could not be found.
2532 msgid "No uploaded attachments."
2533 msgstr "Немає завантажених вкладень."
2534
2535 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2536 msgid "No such file."
2537 msgstr "Такого файлу немає."
2538
2539 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2540 msgid "Cannot read file."
2541 msgstr "Не можу прочитати файл."
2542
2543 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2544 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2545 msgid "Invalid role."
2546 msgstr "Невірна роль."
2547
2548 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2549 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2550 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2551 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
2552
2553 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2554 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2555 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
2556
2557 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2558 msgid "User already has this role."
2559 msgstr "Користувач вже має цю роль."
2560
2561 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2562 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2563 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2564 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2565 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2566 msgid "No profile specified."
2567 msgstr "Не визначено жодного профілю."
2568
2569 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2570 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2571 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2572 msgid "No group specified."
2573 msgstr "Спільноту не визначено."
2574
2575 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2576 msgid "Only an admin can block group members."
2577 msgstr "Лише адміністратор спільноти має змогу блокувати користувачів."
2578
2579 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2580 msgid "User is already blocked from group."
2581 msgstr "Користувача заблоковано в цій спільноті."
2582
2583 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2584 msgid "User is not a member of group."
2585 msgstr "Користувач не є учасником спільноти."
2586
2587 #. TRANS: Title for block user from group page.
2588 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2589 msgid "Block user from group"
2590 msgstr "Блокувати користувача у цій спільноті"
2591
2592 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2593 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2594 #, php-format
2595 msgid ""
2596 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2597 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2598 "the group in the future."
2599 msgstr ""
2600 "Впевнені, що бажаєте заблокувати користувача «%1$s» у спільноті «%2$s»? Його "
2601 "буде позбавлено членства, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити до "
2602 "спільноти знов."
2603
2604 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2605 msgid "Do not block this user from this group."
2606 msgstr "Не блокувати цього користувача у цій спільноті."
2607
2608 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2609 msgid "Block this user from this group."
2610 msgstr "Заблокувати цього користувача у цій спільноті."
2611
2612 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2613 msgid "Database error blocking user from group."
2614 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій спільноті."
2615
2616 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2617 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2618 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2619 msgid "No ID."
2620 msgstr "Немає ID."
2621
2622 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2623 #. TRANS: Group logo form legend.
2624 msgid "Group logo"
2625 msgstr "Логотип спільноти"
2626
2627 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2628 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2629 #, php-format
2630 msgid ""
2631 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2632 msgstr ""
2633 "Ви маєте можливість завантажити логотип для вашої спільноти. Максимальний "
2634 "розмір файлу становить %s."
2635
2636 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2637 msgid "Upload"
2638 msgstr "Завантажити"
2639
2640 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2641 msgid "Crop"
2642 msgstr "Втяти"
2643
2644 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2645 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2646 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом спільноти."
2647
2648 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2649 msgid "Logo updated."
2650 msgstr "Логотип оновлено."
2651
2652 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2653 msgid "Failed updating logo."
2654 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
2655
2656 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2657 #. TRANS: %s is the name of the group.
2658 #, php-format
2659 msgid "%s group members"
2660 msgstr "Учасники спільноти %s"
2661
2662 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2663 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2664 #, php-format
2665 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2666 msgstr "Учасники спільноти %1$s, сторінка %2$d"
2667
2668 #. TRANS: Page notice for group members page.
2669 msgid "A list of the users in this group."
2670 msgstr "Список учасників цієї спільноти."
2671
2672 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2673 msgid "Only the group admin may approve users."
2674 msgstr "Лише адміністратор спільноти може затверджувати користувачів."
2675
2676 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2677 #. TRANS: %s is the name of the group.
2678 #, php-format
2679 msgid "%s group members awaiting approval"
2680 msgstr "Користувачі, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до %s"
2681
2682 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2683 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2684 #, php-format
2685 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2686 msgstr ""
2687 "Користувачі, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до %1$s, сторінка %2"
2688 "$d"
2689
2690 #. TRANS: Page notice for group members page.
2691 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2692 msgstr ""
2693 "Список користувачів, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до цієї "
2694 "спільноти."
2695
2696 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2697 #, php-format
2698 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2699 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
2700
2701 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2702 msgctxt "TITLE"
2703 msgid "Groups"
2704 msgstr "Спільноти"
2705
2706 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2707 #. TRANS: %d is the page number.
2708 #, php-format
2709 msgctxt "TITLE"
2710 msgid "Groups, page %d"
2711 msgstr "Спільноти, сторінка %d"
2712
2713 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2714 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2715 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2716 #, php-format
2717 msgid ""
2718 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2719 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2720 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2721 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2722 "%%%)!"
2723 msgstr ""
2724 "Спільноти на сайті %%%%site.name%%%% дозволять вам відшукати людей зі "
2725 "схожими інтересами. Лише приєднайтеся до спільноти і надсилайте повідомлення "
2726 "до усіх її учасників використовуючи просту команду «!spilnota» у тексті "
2727 "повідомлення. Не бачите спільноту, яка вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%"
2728 "%%action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2729
2730 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2731 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2732 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2733 msgid "Create a new group"
2734 msgstr "Створити нову спільноту"
2735
2736 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2737 #, php-format
2738 msgid ""
2739 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2740 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2741 msgstr ""
2742 "Пошук спільнот на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
2743 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2744 "або більше."
2745
2746 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2747 msgid "Group search"
2748 msgstr "Пошук спільнот"
2749
2750 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2751 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2752 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2753 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2754 msgid "No results."
2755 msgstr "Немає результатів."
2756
2757 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2758 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2759 #, php-format
2760 msgid ""
2761 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2762 "action.newgroup%%) yourself."
2763 msgstr ""
2764 "Якщо не можете відшукати спільноту, яка вас цікавить, то [створіть](%%action."
2765 "newgroup%%) власну."
2766
2767 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2768 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2769 #, php-format
2770 msgid ""
2771 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2772 "action.newgroup%%) yourself!"
2773 msgstr ""
2774 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [започаткувати](%%"
2775 "action.newgroup%%) свою власну спільноту!"
2776
2777 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2778 msgid "Only an admin can unblock group members."
2779 msgstr "Лише адміністратори можуть розблокувати учасників спільноти."
2780
2781 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2782 msgid "User is not blocked from group."
2783 msgstr "Користувача не блоковано."
2784
2785 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2786 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2787 msgid "Error removing the block."
2788 msgstr "Помилка при розблокуванні."
2789
2790 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2791 msgid "IM settings"
2792 msgstr "Налаштування ІМ"
2793
2794 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2795 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2796 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2797 #, fuzzy, php-format
2798 msgid ""
2799 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2800 "Configure your addresses and settings below."
2801 msgstr ""
2802 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через повідомлення [служби миттєвих "
2803 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажіть свою адресу і налаштуйте опції нижче."
2804
2805 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2806 msgid "IM is not available."
2807 msgstr "ІМ недоступний"
2808
2809 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2810 #, php-format
2811 msgid "Current confirmed %s address."
2812 msgstr "Поточна підтверджена %s адреса."
2813
2814 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2815 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2816 #, php-format
2817 msgid ""
2818 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2819 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2820 msgstr ""
2821 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій %1$s-акаунт, туди має "
2822 "надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %2$s до вашого "
2823 "списку контактів?)"
2824
2825 #. TRANS: Field label for IM address.
2826 msgid "IM address"
2827 msgstr "ІМ-адреса"
2828
2829 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2830 #, php-format
2831 msgid "%s screenname."
2832 msgstr "Псевдонім %s."
2833
2834 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2835 msgid "IM Preferences"
2836 msgstr "Преференції ІМ"
2837
2838 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2839 msgid "Send me notices"
2840 msgstr "Надсилати мені дописи"
2841
2842 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2843 msgid "Post a notice when my status changes."
2844 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус змінюється."
2845
2846 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2847 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2848 msgstr "Надсилати мені відповіді від людей, до яких я не підписаний."
2849
2850 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2851 msgid "Publish a MicroID"
2852 msgstr "Публікувати MicroID."
2853
2854 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2855 msgid "Could not update IM preferences."
2856 msgstr "Не вдалося оновити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
2857
2858 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2859 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2860 msgid "Preferences saved."
2861 msgstr "Преференції збережно."
2862
2863 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2864 msgid "No screenname."
2865 msgstr "Немає псевдоніму."
2866
2867 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2868 msgid "No transport."
2869 msgstr "Немає транспорту."
2870
2871 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2872 msgid "Cannot normalize that screenname."
2873 msgstr "Не можна впорядкувати цей псевдонім."
2874
2875 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2876 msgid "Not a valid screenname."
2877 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
2878
2879 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2880 msgid "Screenname already belongs to another user."
2881 msgstr "Даний псевдонім вже належить іншому користувачеві."
2882
2883 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2884 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2885 msgstr "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку ви зазначили."
2886
2887 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2888 msgid "That is the wrong IM address."
2889 msgstr "Це помилкова адреса IM."
2890
2891 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2892 msgid "Could not delete confirmation."
2893 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження."
2894
2895 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2896 msgid "IM confirmation cancelled."
2897 msgstr "Підтвердження ІМ скасовано."
2898
2899 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2900 #. TRANS: registered for the active user.
2901 msgid "That is not your screenname."
2902 msgstr "Це не ваш псевдонім."
2903
2904 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2905 msgid "The IM address was removed."
2906 msgstr "Адреса ІМ була видалена."
2907
2908 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2909 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2910 #, php-format
2911 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2912 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
2913
2914 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2915 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2916 #, php-format
2917 msgid "Inbox for %s"
2918 msgstr "Вхідні для %s"
2919
2920 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2921 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2922 msgstr ""
2923 "Це ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
2924
2925 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2926 msgid "Invites have been disabled."
2927 msgstr "Запрошення були скасовані."
2928
2929 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2930 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2931 #, php-format
2932 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2933 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s."
2934
2935 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2936 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2937 #, php-format
2938 msgid "Invalid email address: %s."
2939 msgstr "Неправильна електронна адреса: %s."
2940
2941 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2942 msgid "Invitations sent"
2943 msgstr "Запрошення надіслано"
2944
2945 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2946 msgid "Invite new users"
2947 msgstr "Запросити нових користувачів"
2948
2949 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2950 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2951 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2952 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2953 msgid "You are already subscribed to this user:"
2954 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2955 msgstr[0] "Ви вже підписані до цього користувача:"
2956 msgstr[1] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2957 msgstr[2] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2958
2959 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2960 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2961 #, php-format
2962 msgctxt "INVITE"
2963 msgid "%1$s (%2$s)"
2964 msgstr "%1$s (%2$s)"
2965
2966 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2967 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2968 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2969 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2970 msgid_plural ""
2971 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2972 msgstr[0] ""
2973 "Ця особа вже є користувачем і вас було автоматично підписано до неї:"
2974 msgstr[1] ""
2975 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
2976 msgstr[2] ""
2977 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
2978
2979 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2980 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2981 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2982 msgid "Invitation sent to the following person:"
2983 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2984 msgstr[0] "Запрошення було надіслано наступній особі:"
2985 msgstr[1] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
2986 msgstr[2] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
2987
2988 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2989 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2990 msgid ""
2991 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2992 "on the site. Thanks for growing the community!"
2993 msgstr ""
2994 "Вас буде поінформовано, коли запрошені вами особи погодяться з запрошеннями "
2995 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
2996
2997 #. TRANS: Form instructions.
2998 msgid ""
2999 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3000 msgstr ""
3001 "Скористайтесь цією формою, аби запросити ваших друзів та колег до нашого "
3002 "сервісу."
3003
3004 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3005 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3006 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3007 #, php-format
3008 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3009 msgstr "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
3010
3011 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3012 msgid "You must be logged in to join a group."
3013 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби долучитися до спільноти."
3014
3015 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3016 #, php-format
3017 msgctxt "TITLE"
3018 msgid "%1$s joined group %2$s"
3019 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s"
3020
3021 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3022 msgid "Unknown error joining group."
3023 msgstr "Невідома помилка при приєднанні до спільноти."
3024
3025 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3026 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3027 msgid "You are not a member of that group."
3028 msgstr "Ви не є учасником цієї спільноти."
3029
3030 #. TRANS: User admin panel title
3031 msgctxt "TITLE"
3032 msgid "License"
3033 msgstr "Ліцензія"
3034
3035 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3036 msgid "License for this StatusNet site"
3037 msgstr "Ліцензія для цього сайту StatusNet"
3038
3039 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3040 msgid "Invalid license selection."
3041 msgstr "Невірний вибір ліцензії."
3042
3043 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3044 msgid ""
3045 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3046 "license."
3047 msgstr ""
3048 "Ви повинні зазначити власника змісту повідомлень, якщо збираєтесь "
3049 "використовувати варіант «Всі права захищені»."
3050
3051 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3052 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3053 msgstr "Помилкова назва ліцензії. Максимальна довжина — 255 символів."
3054
3055 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3056 msgid "Invalid license URL."
3057 msgstr "Помилкова URL-адреса ліцензії."
3058
3059 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3060 msgid "Invalid license image URL."
3061 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу ліцензії."
3062
3063 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3064 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3065 msgstr "Адреса ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
3066
3067 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3068 msgid "License image must be blank or valid URL."
3069 msgstr "Адреса логотипу ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
3070
3071 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3072 msgid "License selection"
3073 msgstr "Вибір ліцензії"
3074
3075 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3076 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3077 msgid "Private"
3078 msgstr "Приватно"
3079
3080 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3081 msgid "All Rights Reserved"
3082 msgstr "Всі права захищені."
3083
3084 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3085 msgid "Creative Commons"
3086 msgstr "Кріейтів Комонс"
3087
3088 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3089 msgid "Type"
3090 msgstr "Тип"
3091
3092 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3093 msgid "Select a license."
3094 msgstr "Оберіть ліцензію."
3095
3096 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3097 msgid "License details"
3098 msgstr "Подробиці ліцензії"
3099
3100 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3101 msgid "Owner"
3102 msgstr "Власник"
3103
3104 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3105 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3106 msgstr "Ім’я власника усього змісту на сайті (якщо він є)."
3107
3108 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3109 msgid "License Title"
3110 msgstr "Назва ліцензії"
3111
3112 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3113 msgid "The title of the license."
3114 msgstr "Назва ліцензії."
3115
3116 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3117 msgid "License URL"
3118 msgstr "URL-адреса ліцензії"
3119
3120 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3121 msgid "URL for more information about the license."
3122 msgstr "URL-адреса додаткової інформації щодо ліцензії."
3123
3124 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3125 msgid "License Image URL"
3126 msgstr "URL-адреса логотипу ліцензії"
3127
3128 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3129 msgid "URL for an image to display with the license."
3130 msgstr "URL-адреса зображення (логотипу) для показу поруч з ліцензією"
3131
3132 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3133 msgid "Save license settings."
3134 msgstr "Зберегти налаштування ліцензії."
3135
3136 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3137 msgid "Incorrect username or password."
3138 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
3139
3140 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3141 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3142 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3143 msgstr "Помилка. Можливо, ви не авторизовані."
3144
3145 #. TRANS: Page title for login page.
3146 msgid "Login"
3147 msgstr "Увійти"
3148
3149 #. TRANS: Form legend on login page.
3150 msgid "Login to site"
3151 msgstr "Вхід на сайт"
3152
3153 #. TRANS: Field label on login page.
3154 msgid "Username or email address"
3155 msgstr "Ім’я користувача або електронна адреса"
3156
3157 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3158 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3159 msgid "Remember me"
3160 msgstr "Пам’ятати мене"
3161
3162 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3163 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3164 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3165 msgstr ""
3166 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
3167 "користування!"
3168
3169 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3170 msgctxt "BUTTON"
3171 msgid "Login"
3172 msgstr "Увійти"
3173
3174 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3175 msgid "Lost or forgotten password?"
3176 msgstr "Загубили або забули пароль?"
3177
3178 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3179 msgid ""
3180 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3181 "changing your settings."
3182 msgstr ""
3183 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
3184 "змінювати налаштування."
3185
3186 #. TRANS: Form instructions on login page.
3187 msgid "Login with your username and password."
3188 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль."
3189
3190 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3191 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3192 #, php-format
3193 msgid ""
3194 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3195 msgstr ""
3196 "Ще не маєте імені користувача? [Зареєструвати](%%action.register%%) новий "
3197 "акаунт."
3198
3199 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3200 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3201 msgstr ""
3202 "Лише користувач з правами адміністратора може призначати інших "
3203 "адміністраторів спільноти."
3204
3205 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3206 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3207 #, php-format
3208 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3209 msgstr "%1$s вже є адміністратором спільноти «%2$s»."
3210
3211 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3212 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3213 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3214 #, php-format
3215 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3216 msgstr ""
3217 "Не можна отримати запис для %1$s щодо його перебування у спільноті %2$s."
3218
3219 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3220 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3221 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3222 #, php-format
3223 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3224 msgstr "Не можна надати %1$s права адміністратора у спільноті %2$s."
3225
3226 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3227 msgid "No current status."
3228 msgstr "Жодного поточного статусу."
3229
3230 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3231 msgid "New application"
3232 msgstr "Новий додаток"
3233
3234 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3235 msgid "You must be logged in to register an application."
3236 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
3237
3238 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3239 msgid "Use this form to register a new application."
3240 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
3241
3242 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3243 msgid "Source URL is required."
3244 msgstr "Потрібна URL-адреса."
3245
3246 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3247 msgid "Could not create application."
3248 msgstr "Не вдалося створити додаток."
3249
3250 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3251 msgid "Invalid image."
3252 msgstr "Неприпустиме зображення."
3253
3254 #. TRANS: Title for form to create a group.
3255 msgid "New group"
3256 msgstr "Нова спільнота"
3257
3258 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3259 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3260 msgstr "Вам не дозволено створювати нові спільноті на цьому сайті."
3261
3262 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3263 msgid "Use this form to create a new group."
3264 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової спільноти."
3265
3266 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3267 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3268 msgid "New message"
3269 msgstr "Нове повідомлення"
3270
3271 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3272 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3273 msgid "You cannot send a message to this user."
3274 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
3275
3276 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3277 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3278 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3279 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3280 msgid "No content!"
3281 msgstr "Немає змісту!"
3282
3283 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3284 msgid "No recipient specified."
3285 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
3286
3287 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3288 msgid "Message sent"
3289 msgstr "Повідомлення надіслано"
3290
3291 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3292 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3293 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3294 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3295 #, php-format
3296 msgid "Direct message to %s sent."
3297 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
3298
3299 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3300 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3301 msgid "Ajax Error"
3302 msgstr "Помилка в Ajax"
3303
3304 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3305 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3306 msgctxt "TITLE"
3307 msgid "New notice"
3308 msgstr "Новий допис"
3309
3310 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3311 msgid "Notice posted"
3312 msgstr "Допис надіслано"
3313
3314 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3315 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3316 #, php-format
3317 msgid ""
3318 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3319 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3320 msgstr ""
3321 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
3322 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
3323
3324 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3325 msgid "Text search"
3326 msgstr "Пошук текстів"
3327
3328 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3329 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3330 #, php-format
3331 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3332 msgstr "Результати пошуку «%1$s» на сайті %2$s"
3333
3334 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3335 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3336 #, php-format
3337 msgid ""
3338 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3339 "status_textarea=%s)!"
3340 msgstr ""
3341 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
3342 "%%?status_textarea=%s)!"
3343
3344 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3345 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3346 #, php-format
3347 msgid ""
3348 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3349 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3350 msgstr ""
3351 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
3352 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3353
3354 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3355 #, php-format
3356 msgid "Updates with \"%s\""
3357 msgstr "Оновлення з «%s»"
3358
3359 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3360 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3361 #, php-format
3362 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3363 msgstr "Всі оновлення за збігом з «%1$s» на %2$s."
3364
3365 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3366 msgid ""
3367 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3368 "address yet."
3369 msgstr ""
3370 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
3371 "налаштував преференції електронної пошти."
3372
3373 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3374 msgid "Nudge sent"
3375 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
3376
3377 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3378 msgid "Nudge sent!"
3379 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
3380
3381 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3382 msgid "You must be logged in to list your applications."
3383 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список ваших додатків."
3384
3385 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3386 msgid "OAuth applications"
3387 msgstr "Додатки OAuth"
3388
3389 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3390 msgid "Applications you have registered"
3391 msgstr "Додатки, які ви зареєстрували"
3392
3393 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3394 #, php-format
3395 msgid "You have not registered any applications yet."
3396 msgstr "Поки що ви не зареєстрували жодних додатків."
3397
3398 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3399 msgid "Connected applications"
3400 msgstr "Під’єднані додатки"
3401
3402 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3403 msgid "The following connections exist for your account."
3404 msgstr "Наступні з’єднання вже існують для вашого профілю."
3405
3406 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3407 msgid "You are not a user of that application."
3408 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
3409
3410 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3411 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3412 #, php-format
3413 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3414 msgstr "Неможливо скасувати доступ для додатку: %s."
3415
3416 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3417 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3418 #, php-format
3419 msgid ""
3420 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3421 "with %2$s."
3422 msgstr ""
3423 "Ви успішно відкликали дозвіл для додатку %1$s, токен доступу починається з %2"
3424 "$s."
3425
3426 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3427 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3428 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати ваш акаунт."
3429
3430 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3431 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3432 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3433 #, php-format
3434 msgid ""
3435 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3436 "this instance of StatusNet."
3437 msgstr ""
3438 "Ви — розробник? [Зареєструйте клієнтський додаток OAuth](%s) щоб "
3439 "користуватися ним на даному сайті StatusNet."
3440
3441 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3442 #. TRANS: %s is a path.
3443 #, php-format
3444 msgid "\"%s\" not found."
3445 msgstr "«%s» не знайдено."
3446
3447 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3448 #. TRANS: %s is a notice.
3449 #, php-format
3450 msgid "Notice %s not found."
3451 msgstr "Допис %s не знайдено."
3452
3453 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3454 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3455 msgid "Notice has no profile."
3456 msgstr "Допис не має профілю."
3457
3458 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3459 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3460 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3461 #, php-format
3462 msgid "%1$s's status on %2$s"
3463 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
3464
3465 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3466 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3467 #, php-format
3468 msgid "Attachment %s not found."
3469 msgstr "Вкладення %s не знайдено."
3470
3471 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3472 #. TRANS: %s is a path.
3473 #, php-format
3474 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3475 msgstr "«%s» не підтримується для oembed-запитів."
3476
3477 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3478 #, php-format
3479 msgid "Content type %s not supported."
3480 msgstr "Тип змісту %s не підтримується."
3481
3482 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3483 #, php-format
3484 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3485 msgstr "URL-адреса %s лише в простому HTTP, будь ласка."
3486
3487 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3488 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3489 msgid "Not a supported data format."
3490 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
3491
3492 #. TRANS: Page title for profile settings.
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Old school UI settings"
3495 msgstr "Налаштування ІМ"
3496
3497 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3498 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3499 msgstr ""
3500
3501 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3502 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3503 msgid "Settings saved."
3504 msgstr "Налаштування збережено."
3505
3506 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3507 msgstr ""
3508
3509 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3510 msgstr ""
3511
3512 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3513 msgstr ""
3514
3515 #. TRANS: Button text to save a list.
3516 msgid "Save"
3517 msgstr "Зберегти"
3518
3519 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3520 msgid "People Search"
3521 msgstr "Пошук людей"
3522
3523 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3524 msgid "Notice Search"
3525 msgstr "Пошук дописів"
3526
3527 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3528 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3529 msgid "Already logged in."
3530 msgstr "Тепер ви увійшли."
3531
3532 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3533 msgid "No user ID specified."
3534 msgstr "ID користувача не визначено."
3535
3536 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3537 msgid "No login token specified."
3538 msgstr "Токен для входу не визначено."
3539
3540 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3541 msgid "No login token requested."
3542 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
3543
3544 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3545 msgid "Invalid login token specified."
3546 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
3547
3548 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3549 msgid "Login token expired."
3550 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
3551
3552 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3553 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3554 #, php-format
3555 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3556 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
3557
3558 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3559 #, php-format
3560 msgid "Outbox for %s"
3561 msgstr "Вихідні для %s"
3562
3563 #. TRANS: Instructions for outbox.
3564 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3565 msgstr ""
3566 "Це ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які ви надіслали "
3567 "приватно."
3568
3569 #. TRANS: Title for page where to change password.
3570 msgctxt "TITLE"
3571 msgid "Change password"
3572 msgstr "Змінити пароль"
3573
3574 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3575 msgid "Change your password."
3576 msgstr "Змінити пароль."
3577
3578 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3579 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3580 msgid "Password change"
3581 msgstr "Пароль замінено"
3582
3583 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3584 msgid "Old password"
3585 msgstr "Старий пароль"
3586
3587 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3588 #. TRANS: Field label for password reset form.
3589 msgid "New password"
3590 msgstr "Новий пароль"
3591
3592 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3593 #. TRANS: Field title on account registration page.
3594 msgid "6 or more characters."
3595 msgstr "6 або більше знаків."
3596
3597 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3598 msgctxt "LABEL"
3599 msgid "Confirm"
3600 msgstr "Підтвердити"
3601
3602 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3603 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3604 #. TRANS: Field title on account registration page.
3605 msgid "Same as password above."
3606 msgstr "Такий само, як і пароль вище."
3607
3608 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3609 msgctxt "BUTTON"
3610 msgid "Change"
3611 msgstr "Змінити"
3612
3613 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3614 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3615 msgid "Password must be 6 or more characters."
3616 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3617
3618 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3619 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3620 msgid "Passwords do not match."
3621 msgstr "Паролі не збігаються."
3622
3623 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3624 msgid "Incorrect old password."
3625 msgstr "Неправильний старий пароль."
3626
3627 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3628 msgid "Error saving user; invalid."
3629 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
3630
3631 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3632 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3633 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3634 msgid "Cannot save new password."
3635 msgstr "Не вдається зберегти новий пароль."
3636
3637 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3638 msgid "Password saved."
3639 msgstr "Пароль збережено."
3640
3641 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3642 msgid "Paths"
3643 msgstr "Шлях"
3644
3645 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3646 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3647 msgstr "Параметри серверу та шляху для даного сайту StatusNet"
3648
3649 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3650 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3651 #, php-format
3652 msgid "Theme directory not readable: %s."
3653 msgstr "Директорію теми не можна прочитати: %s."
3654
3655 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3656 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3657 #, php-format
3658 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3659 msgstr "Директорія аватарів не доступна для запису: %s."
3660
3661 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3662 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3663 #, php-format
3664 msgid "Locales directory not readable: %s."
3665 msgstr "Не можна прочитати директорію локалі: %s."
3666
3667 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3668 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3669 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3670 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
3671
3672 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3673 msgid "Site"
3674 msgstr "Сайт"
3675
3676 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3677 msgid "Server"
3678 msgstr "Сервер"
3679
3680 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3681 msgid "Site's server hostname."
3682 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
3683
3684 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3685 msgid "Path"
3686 msgstr "Шлях"
3687
3688 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3689 msgid "Site path."
3690 msgstr "Шлях до сайту."
3691
3692 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3693 msgid "Locale directory"
3694 msgstr "Директорія локалі"
3695
3696 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3697 msgid "Directory path to locales."
3698 msgstr "Шлях до директорії локалей."
3699
3700 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3701 msgid "Fancy URLs"
3702 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
3703
3704 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3705 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3706 msgstr ""
3707 "Використовувати короткі (що їх легше прочитати і запам’ятати) URL-адреси?"
3708
3709 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3710 msgctxt "LEGEND"
3711 msgid "Theme"
3712 msgstr "Тема"
3713
3714 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3715 msgid "Server for themes."
3716 msgstr "Сервер для тем."
3717
3718 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3719 msgid "Web path to themes."
3720 msgstr "Шлях до тем."
3721
3722 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3723 msgid "SSL server"
3724 msgstr "SSL-сервер"
3725
3726 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3727 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3728 msgstr "SSL-сервер для тем (за замовчуванням: SSL-сервер)."
3729
3730 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3731 msgid "SSL path"
3732 msgstr "Шлях з SSL"
3733
3734 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3735 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3736 msgstr "SSL-шлях до тем (за замовчуванням: /theme/)."
3737
3738 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3739 msgid "Directory"
3740 msgstr "Директорія"
3741
3742 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3743 msgid "Directory where themes are located."
3744 msgstr "Директорія, в якій знаходяться теми."
3745
3746 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3747 msgid "Avatars"
3748 msgstr "Аватари"
3749
3750 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3751 msgid "Avatar server"
3752 msgstr "Сервер аватари"
3753
3754 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3755 msgid "Server for avatars."
3756 msgstr "Сервер для аватар."
3757
3758 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3759 msgid "Avatar path"
3760 msgstr "Шлях до аватари"
3761
3762 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3763 msgid "Web path to avatars."
3764 msgstr "Шлях до аватар."
3765
3766 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3767 msgid "Avatar directory"
3768 msgstr "Директорія аватари"
3769
3770 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3771 msgid "Directory where avatars are located."
3772 msgstr "Директорія, в якій знаходяться аватари."
3773
3774 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3775 msgid "Attachments"
3776 msgstr "Вкладення"
3777
3778 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3779 msgid "Server for attachments."
3780 msgstr "Сервер для вкладень."
3781
3782 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3783 msgid "Web path to attachments."
3784 msgstr "Шлях до вкладень."
3785
3786 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3787 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3788 msgstr "Сервер для вкладень на захищених SSL-сторінках."
3789
3790 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3791 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3792 msgstr "Шлях до вкладень на захищених SSL-сторінках."
3793
3794 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3795 msgid "Directory where attachments are located."
3796 msgstr "Директорія, в якій знаходяться вкладення."
3797
3798 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3799 msgctxt "LEGEND"
3800 msgid "SSL"
3801 msgstr "SSL"
3802
3803 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3804 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3805 msgid "Never"
3806 msgstr "Ніколи"
3807
3808 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3809 msgid "Sometimes"
3810 msgstr "Іноді"
3811
3812 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3813 msgid "Always"
3814 msgstr "Завжди"
3815
3816 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3817 msgid "Use SSL"
3818 msgstr "Використовувати SSL"
3819
3820 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3821 msgid "When to use SSL."
3822 msgstr "Коли використовувати SSL."
3823
3824 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3825 msgid "Server to direct SSL requests to."
3826 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити."
3827
3828 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Save path settings."
3831 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3832
3833 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3834 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3835 #, php-format
3836 msgid ""
3837 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3838 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3839 msgstr ""
3840 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
3841 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
3842 "або більше."
3843
3844 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3845 msgid "People search"
3846 msgstr "Пошук людей"
3847
3848 #. TRANS: Title for list page.
3849 #. TRANS: %s is a list.
3850 #, php-format
3851 msgid "Public list %s"
3852 msgstr "Публічний список %s"
3853
3854 #. TRANS: Title for list page.
3855 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3856 #, php-format
3857 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3858 msgstr "Публічний список %1$s, сторінка %2$d"
3859
3860 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3861 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3862 #, php-format
3863 msgid ""
3864 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3865 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3866 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3867 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3868 msgstr ""
3869 "Списки — це спосіб групувати схожих користувачів на %%%%site.name%%%%, "
3870 "сервісі [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який "
3871 "працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3872 "Ви можете з легкістю відслідковувати всі події, про які пишуть ці люди, "
3873 "просто підписавшись до стрічки дописів цього списку."
3874
3875 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3876 msgid "No tagger."
3877 msgstr "Немає того, хто позначив."
3878
3879 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3880 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3881 #, php-format
3882 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3883 msgstr "Люди, зазначені в списку %1$s користувачем %2$s"
3884
3885 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3886 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3887 #, php-format
3888 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3889 msgstr "Люди, зазначені в списку %1$s користувачем %2$s, сторінка %3$d"
3890
3891 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3892 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3893 msgid "Creator"
3894 msgstr "Автор"
3895
3896 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3897 msgid "Private lists by you"
3898 msgstr "Ваші приватні списки"
3899
3900 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3901 msgid "Public lists by you"
3902 msgstr "Ваші загальні списки"
3903
3904 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3905 msgid "Lists by you"
3906 msgstr "Ваші списки"
3907
3908 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3909 #. TRANS: %s is a user nickname.
3910 #, php-format
3911 msgid "Lists by %s"
3912 msgstr "Списки %s"
3913
3914 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3915 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3916 #, php-format
3917 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3918 msgstr "Списки %1$s, сторінка %2$d"
3919
3920 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3921 msgid "You cannot view others' private lists"
3922 msgstr "Переглядати приватні списки інших користувачів неможливо"
3923
3924 #. TRANS: Mode selector label.
3925 msgid "Mode"
3926 msgstr "Режим"
3927
3928 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3929 #, php-format
3930 msgid "Lists for %s"
3931 msgstr "Списки %s"
3932
3933 #. TRANS: Fieldset legend.
3934 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3935 msgid "Select tag to filter"
3936 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
3937
3938 #. TRANS: Checkbox title.
3939 msgid "Show private tags."
3940 msgstr "Показувати приватні теґи."
3941
3942 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3943 msgctxt "LABEL"
3944 msgid "Public"
3945 msgstr "Публічні"
3946
3947 #. TRANS: Checkbox title.
3948 msgid "Show public tags."
3949 msgstr "Показувати публічні теґи."
3950
3951 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3952 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3953 msgctxt "BUTTON"
3954 msgid "Go"
3955 msgstr "Перейти"
3956
3957 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3958 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3959 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3960 #, fuzzy, php-format
3961 msgid ""
3962 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3963 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3964 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3965 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3966 "list's timeline."
3967 msgstr ""
3968 "Тут представлено списки, створені **%s**. Списки — це спосіб групувати "
3969 "схожих користувачів на %%%%site.name%%%%, сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3970 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
3971 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Ви можете з легкістю "
3972 "відслідковувати всі події, про які пишуть ці люди, просто підписавшись до "
3973 "стрічки дописів цього теґу."
3974
3975 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3976 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3977 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3978 #, php-format
3979 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3980 msgstr "%s поки що не створив жодного [списку](%%%%doc.lists%%%%)."
3981
3982 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3983 #, php-format
3984 msgid "Lists with %s in them"
3985 msgstr "Списки, до яких входить %s"
3986
3987 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3988 #, php-format
3989 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3990 msgstr "Списки, до яких входить %1$s, сторінка %2$d"
3991
3992 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3993 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3994 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3995 #, fuzzy, php-format
3996 msgid ""
3997 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3998 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3999 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4000 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4001 "list's timeline."
4002 msgstr ""
4003 "Тут представлено списки для **%s**. Списки — це спосіб групувати схожих "
4004 "користувачів на %%%%site.name%%%%, сервісі [мікроблоґів](http://uk.wikipedia."
4005 "org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні "
4006 "[StatusNet](http://status.net/). Ви можете з легкістю відслідковувати всі "
4007 "події, про які пишуть ці люди, просто підписавшись до стрічки дописів цього "
4008 "теґу."
4009
4010 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4011 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4012 #. TRANS: %s is a user nickname.
4013 #, php-format
4014 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4015 msgstr ""
4016 "%s поки що ніхто не входить до жодного [списку](%%%%doc.lists%%%%) з тих, що "
4017 "були створені іншими користувачами."
4018
4019 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4020 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4021 #, php-format
4022 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4023 msgstr "Підписані до списку %1$s користувача %2$s"
4024
4025 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4026 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4027 #, php-format
4028 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4029 msgstr "Підписані до списку %1$s користувача %2$s, сторінка %3$d"
4030
4031 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4032 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4033 #, php-format
4034 msgid "Lists subscribed to by %s"
4035 msgstr "Списки, до яких підписаний %s"
4036
4037 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4038 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4039 #, php-format
4040 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4041 msgstr "Списки, до яких підписаний %1$s, сторінка %2$d"
4042
4043 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4044 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4045 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4046 #, php-format
4047 msgid ""
4048 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4049 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4050 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4051 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4052 "to the list's timeline."
4053 msgstr ""
4054 "Тут представлено списки, до яких підписаний **%s**. Списки — це спосіб "
4055 "групувати схожих користувачів на %%%%site.name%%%%, сервісі [мікроблоґів]"
4056 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4057 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Ви можете з "
4058 "легкістю відслідковувати всі події, про які пишуть ці люди, просто "
4059 "підписавшись до стрічки дописів цього списку."
4060
4061 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4062 msgctxt "plugin"
4063 msgid "Disabled"
4064 msgstr "Вимкнений"
4065
4066 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4067 #. TRANS: Do not translate POST.
4068 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4069 #. TRANS: Do not translate POST.
4070 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4071 msgid "This action only accepts POST requests."
4072 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
4073
4074 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4075 msgid "You cannot administer plugins."
4076 msgstr "Ви не можете керувати додатками."
4077
4078 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4079 msgid "No such plugin."
4080 msgstr "Немає такого додатку."
4081
4082 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4083 msgctxt "plugin"
4084 msgid "Enabled"
4085 msgstr "Увімкнений"
4086
4087 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4088 msgctxt "TITLE"
4089 msgid "Plugins"
4090 msgstr "Додатки"
4091
4092 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4093 msgid ""
4094 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4095 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4096 "details."
4097 msgstr ""
4098 "Додатки можна увімкнути та налаштувати вручну. Перегляньте <a href=\"http://"
4099 "status.net/wiki/Plugins\">документацію щодо цього</a>, аби отримати більше "
4100 "відомостей."
4101
4102 #. TRANS: Admin form section header
4103 msgid "Default plugins"
4104 msgstr "Додатки за замовчуванням"
4105
4106 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4107 msgid ""
4108 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4109 msgstr ""
4110 "Всі додатки за замовчуванням було вимкнено у файлі конфігурації даного сайту."
4111
4112 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4113 #. TRANS: %s is a field name.
4114 #, php-format
4115 msgid "Unidentified field %s."
4116 msgstr "Невідоме поле %s."
4117
4118 #. TRANS: Page title.
4119 msgctxt "TITLE"
4120 msgid "Search results"
4121 msgstr "Результати пошуку"
4122
4123 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4124 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4125 msgstr "Пошуковий запит має становити принаймні 3 символи."
4126
4127 #. TRANS: Page title for profile settings.
4128 msgid "Profile settings"
4129 msgstr "Налаштування профілю"
4130
4131 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4132 msgid ""
4133 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4134 msgstr ""
4135 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про вас більше."
4136
4137 #. TRANS: Profile settings form legend.
4138 msgid "Profile information"
4139 msgstr "Інформація профілю"
4140
4141 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4142 #. TRANS: Field title on account registration page.
4143 #. TRANS: Field title on group edit form.
4144 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4145 msgstr "1-64 рядкових літер і цифр, ніякої пунктуації або інтервалів."
4146
4147 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4148 #. TRANS: Field label on account registration page.
4149 #. TRANS: Field label on group edit form.
4150 msgid "Full name"
4151 msgstr "Повне ім’я"
4152
4153 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4154 #. TRANS: Field label on account registration page.
4155 #. TRANS: Form input field label.
4156 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4157 msgid "Homepage"
4158 msgstr "Веб-сторінка"
4159
4160 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4161 #. TRANS: Field title on account registration page.
4162 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4163 msgstr "URL-адреса вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті."
4164
4165 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4166 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4167 #. TRANS: biography (%d).
4168 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4169 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4170 #. TRANS: biography (%d).
4171 #, php-format
4172 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4173 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4174 msgstr[0] "Опишіть себе та свої інтереси вкладаючись у %d символ."
4175 msgstr[1] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів."
4176 msgstr[2] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів."
4177
4178 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4179 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4180 msgid "Describe yourself and your interests."
4181 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси."
4182
4183 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4184 #. TRANS: their biography.
4185 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4186 msgid "Bio"
4187 msgstr "Про себе"
4188
4189 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4190 #. TRANS: Field label on account registration page.
4191 #. TRANS: Field label on group edit form.
4192 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4193 msgid "Location"
4194 msgstr "Розташування"
4195
4196 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4197 #. TRANS: Field title on account registration page.
4198 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4199 msgstr "Де ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»."
4200
4201 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4202 msgid "Share my current location when posting notices"
4203 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
4204
4205 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4206 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4207 #. TRANS: %s is a group name.
4208 msgid "Tags"
4209 msgstr "Теґи"
4210
4211 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4212 msgid ""
4213 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4214 "separated."
4215 msgstr ""
4216 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
4217 "або пробілом."
4218
4219 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4220 msgid "Language"
4221 msgstr "Мова"
4222
4223 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4224 msgid "Preferred language."
4225 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу."
4226
4227 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4228 msgid "Timezone"
4229 msgstr "Часовий пояс"
4230
4231 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4232 msgid "What timezone are you normally in?"
4233 msgstr "За яким часовим поясом ви живете?"
4234
4235 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4236 msgid ""
4237 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4238 msgstr ""
4239 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
4240
4241 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4242 msgid "Subscription policy"
4243 msgstr "Політика підписки"
4244
4245 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4246 msgid "Let anyone follow me"
4247 msgstr "Дозволяти будь-кому підписуватися до мене"
4248
4249 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4250 msgid "Ask me first"
4251 msgstr "Спочатку запитати в мене"
4252
4253 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4254 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4255 msgstr "Чи потрібен дозвіл іншим користувачам для стеження за вашими дописами."
4256
4257 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4258 msgid "Make updates visible only to my followers"
4259 msgstr "Зробити оновлення видимими лише для друзів"
4260
4261 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4262 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4263 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4264 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4265 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4266 #, php-format
4267 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4268 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4269 msgstr[0] "Біографія надто довга (не більше %d символу)."
4270 msgstr[1] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
4271 msgstr[2] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
4272
4273 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4274 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4275 msgid "Timezone not selected."
4276 msgstr "Часовий пояс не обрано."
4277
4278 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4279 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4280 msgstr "Мова надто довга (не більше 50 символів)."
4281
4282 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4283 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4284 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4285 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4286 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4287 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4288 #, php-format
4289 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4290 msgstr "Неприпустимий теґ: «%s»."
4291
4292 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4293 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4294 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4295 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки або політики підписки."
4296
4297 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4298 msgid "Could not save location prefs."
4299 msgstr "Не вдалося зберегти преференції розташування."
4300
4301 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4302 msgid "Could not save tags."
4303 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4304
4305 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4306 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4307 msgid "Restore account"
4308 msgstr "Відновити акаунт"
4309
4310 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4311 #. TRANS: %s is the page limit.
4312 #, php-format
4313 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4314 msgstr "Перевищено ліміт сторінки (%s)."
4315
4316 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4317 #, fuzzy
4318 msgid "Could not retrieve public timeline."
4319 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
4320
4321 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4322 #. TRANS: %d is the page number.
4323 #, php-format
4324 msgid "Public timeline, page %d"
4325 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
4326
4327 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4328 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4329 msgid "Public timeline"
4330 msgstr "Загальна стрічка"
4331
4332 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4333 #, fuzzy
4334 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4335 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
4336
4337 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4338 #, fuzzy
4339 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4340 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
4341
4342 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4343 #, fuzzy
4344 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4345 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
4346
4347 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4348 #, fuzzy
4349 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4350 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
4351
4352 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4353 #, php-format
4354 msgid ""
4355 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4356 "yet."
4357 msgstr ""
4358 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
4359
4360 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4361 msgid "Be the first to post!"
4362 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
4363
4364 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4365 #, php-format
4366 msgid ""
4367 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4368 msgstr ""
4369 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
4370 "допис!"
4371
4372 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4373 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4374 #, php-format
4375 msgid ""
4376 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4377 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4378 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4379 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4380 msgstr ""
4381 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
4382 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
4383 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
4384 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
4385 "doc.help%%))"
4386
4387 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4388 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4389 #, php-format
4390 msgid ""
4391 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4392 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4393 "tool."
4394 msgstr ""
4395 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
4396 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
4397 "(http://status.net/)."
4398
4399 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4400 #, php-format
4401 msgid "%s updates from everyone."
4402 msgstr "Всі оновлення на %s."
4403
4404 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4405 msgid "Public tag cloud"
4406 msgstr "Загальна хмарка теґів"
4407
4408 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4409 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4410 #, php-format
4411 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4412 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s"
4413
4414 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4415 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4416 #. TRANS: and do not change the URL part.
4417 #, php-format
4418 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4419 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
4420
4421 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4422 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4423 msgid "Be the first to post one!"
4424 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
4425
4426 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4427 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4428 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4429 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4430 #. TRANS: and do not change the URL part.
4431 #, php-format
4432 msgid ""
4433 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4434 "one!"
4435 msgstr ""
4436 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
4437 "цікаве!"
4438
4439 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4440 msgid "You are already logged in!"
4441 msgstr "Ви вже в системі!"
4442
4443 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4444 msgid "No such recovery code."
4445 msgstr "Немає такого коду відновлення."
4446
4447 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4448 msgid "Not a recovery code."
4449 msgstr "Це не код відновлення."
4450
4451 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4452 msgid "Recovery code for unknown user."
4453 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
4454
4455 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4456 msgid "Error with confirmation code."
4457 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
4458
4459 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4460 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4461 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
4462
4463 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4464 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4465 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
4466
4467 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4468 msgid ""
4469 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4470 "the email address you have stored in your account."
4471 msgstr ""
4472 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
4473 "допомогою електронної адреси, яку ви зазначили у власному профілі."
4474
4475 #. TRANS: Page notice for password change page.
4476 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4477 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль."
4478
4479 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4480 msgid "Password recovery"
4481 msgstr "Відновлення паролю"
4482
4483 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4484 msgid "Nickname or email address"
4485 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
4486
4487 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4488 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4489 msgstr ""
4490 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
4491
4492 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4493 msgid "Recover"
4494 msgstr "Відновити"
4495
4496 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4497 msgctxt "BUTTON"
4498 msgid "Recover"
4499 msgstr "Відновити"
4500
4501 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4502 msgid "Reset password"
4503 msgstr "Скинути пароль"
4504
4505 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4506 msgid "Recover password"
4507 msgstr "Відновити пароль"
4508
4509 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4510 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4511 msgid "Password recovery requested"
4512 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
4513
4514 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4515 msgid "Password saved"
4516 msgstr "Пароль збережено"
4517
4518 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4519 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4520 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
4521
4522 #. TRANS: Button text for password reset form.
4523 msgctxt "BUTTON"
4524 msgid "Reset"
4525 msgstr "Скинути"
4526
4527 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4528 msgid "Enter a nickname or email address."
4529 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
4530
4531 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4532 msgid ""
4533 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4534 "address registered to your account."
4535 msgstr ""
4536 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку ви "
4537 "вказали у налаштуваннях вашого профілю."
4538
4539 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4540 msgid "Unexpected password reset."
4541 msgstr "Несподіване скидання паролю."
4542
4543 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4544 msgid "Password must be 6 characters or more."
4545 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
4546
4547 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4548 msgid "Password and confirmation do not match."
4549 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
4550
4551 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4552 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4553 msgid "Error setting user."
4554 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
4555
4556 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4557 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4558 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер ви увійшли."
4559
4560 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4561 msgid "No id parameter."
4562 msgstr "Немає параметру ID."
4563
4564 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4565 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4566 #, php-format
4567 msgid "No such file \"%d\"."
4568 msgstr "Немає такого файлу «%d»."
4569
4570 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4571 msgid "Sorry, only invited people can register."
4572 msgstr ""
4573 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
4574
4575 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4576 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4577 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
4578
4579 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4580 msgid "Registration successful"
4581 msgstr "Реєстрація успішна"
4582
4583 #. TRANS: Title for registration page.
4584 msgctxt "TITLE"
4585 msgid "Register"
4586 msgstr "Реєстрація"
4587
4588 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4589 msgid "Registration not allowed."
4590 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
4591
4592 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4593 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4594 msgstr "Ви не можете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
4595
4596 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4597 msgid "Email address already exists."
4598 msgstr "Ця адреса вже використовується."
4599
4600 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4601 msgid "Invalid username or password."
4602 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
4603
4604 #. TRANS: Page notice on registration page.
4605 msgid ""
4606 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4607 "link up to friends and colleagues."
4608 msgstr ""
4609 "Ця форма дозволить вам створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і "
4610 "будете в курсі справ ваших друзів та колег."
4611
4612 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4613 msgctxt "PASSWORD"
4614 msgid "Confirm"
4615 msgstr "Підтвердити"
4616
4617 #. TRANS: Field label on account registration page.
4618 msgctxt "LABEL"
4619 msgid "Email"
4620 msgstr "Пошта"
4621
4622 #. TRANS: Field title on account registration page.
4623 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4624 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення пароля."
4625
4626 #. TRANS: Field title on account registration page.
4627 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4628 msgstr "Повне ім’я, бажано ваше справжнє ім’я."
4629
4630 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4631 msgctxt "BUTTON"
4632 msgid "Register"
4633 msgstr "Реєстрація"
4634
4635 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4636 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4637 #, php-format
4638 msgid ""
4639 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4640 msgstr "Я розумію, що зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
4641
4642 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4643 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4644 #, php-format
4645 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4646 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли належать %1$s."
4647
4648 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4649 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4650 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли залишаються за мною."
4651
4652 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4653 msgid "All rights reserved."
4654 msgstr "Всі права захищені."
4655
4656 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4657 #, php-format
4658 msgid ""
4659 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4660 "email address, IM address, and phone number."
4661 msgstr ""
4662 "Мої дописи і файли доступні на умовах %s, окрім цих приватних даних: пароль, "
4663 "електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
4664
4665 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4666 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4667 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4668 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4669 #, php-format
4670 msgid ""
4671 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4672 "want to...\n"
4673 "\n"
4674 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4675 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4676 "notices through instant messages.\n"
4677 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4678 "share your interests. \n"
4679 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4680 "others more about you. \n"
4681 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4682 "missed. \n"
4683 "\n"
4684 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4685 msgstr ""
4686 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси ви зможете...\n"
4687 "\n"
4688 "*Подивитись [ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
4689 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
4690 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
4691 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з вами "
4692 "інтереси.\n"
4693 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
4694 "могли знати про вас більше.\n"
4695 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатися, що ви "
4696 "нічого не пропустили. \n"
4697 "\n"
4698 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, вам сподобається наш "
4699 "сервіс."
4700
4701 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4702 msgid ""
4703 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4704 "to confirm your email address.)"
4705 msgstr ""
4706 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
4707 "інструкції щодо підтвердження вашої електронної адреси.)"
4708
4709 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4710 #. TRANS: %s is a username.
4711 #, php-format
4712 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4713 msgstr "Сталася неочікувана помилка під час видалення %s зі списку."
4714
4715 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4716 #. TRANS: %s is a profile URL.
4717 #, php-format
4718 msgid ""
4719 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4720 "correctly, please try retrying later."
4721 msgstr ""
4722 "Виникла проблема з додаванням %s до списку. Віддалений сервер, ймовірно, "
4723 "відповідає не правильно, спробуйте повторити пізніше, будь ласка."
4724
4725 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4726 msgid "Unlisted"
4727 msgstr "Зі списку вилучено"
4728
4729 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4730 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4731 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
4732
4733 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4734 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4735 msgid "No notice specified."
4736 msgstr "Зазначеного допису немає."
4737
4738 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4739 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4740 msgid "Repeated"
4741 msgstr "Повторено"
4742
4743 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4744 msgid "Repeated!"
4745 msgstr "Повторено!"
4746
4747 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4748 #. TRANS: %s is a user nickname.
4749 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4750 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4751 #. TRANS: %s is a username.
4752 #, php-format
4753 msgid "Replies to %s"
4754 msgstr "Відповіді до %s"
4755
4756 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4757 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4758 #, php-format
4759 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4760 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
4761
4762 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4763 #. TRANS: %s is a user nickname.
4764 #, fuzzy, php-format
4765 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4766 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
4767
4768 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4769 #. TRANS: %s is a user nickname.
4770 #, php-format
4771 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4772 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
4773
4774 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4775 #. TRANS: %s is a user nickname.
4776 #, php-format
4777 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4778 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
4779
4780 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4781 #. TRANS: %s is a user nickname.
4782 #, php-format
4783 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4784 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
4785
4786 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4787 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4788 #, php-format
4789 msgid ""
4790 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4791 "notice to them yet."
4792 msgstr ""
4793 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
4794 "отримав у відповідь."
4795
4796 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4797 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4798 #, php-format
4799 msgid ""
4800 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4801 "[join groups](%%action.groups%%)."
4802 msgstr ""
4803 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
4804 "більшої кількості людей або [приєднавшись до спільноти](%%action.groups%%)."
4805
4806 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4807 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4808 #, php-format
4809 msgid ""
4810 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4811 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4812 msgstr ""
4813 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
4814 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4815
4816 #. TRANS: RSS reply feed description.
4817 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4818 #, php-format
4819 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4820 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s."
4821
4822 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4823 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4824 msgstr ""
4825 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть відновлювати свої акаунти."
4826
4827 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4828 msgid "You may not restore your account."
4829 msgstr "Ви не можете відновити свій акаунт."
4830
4831 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4832 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4833 msgid "No uploaded file."
4834 msgstr "Немає завантажених файлів"
4835
4836 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4837 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4838 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
4839
4840 #. TRANS: Client exception.
4841 msgid ""
4842 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4843 "the HTML form."
4844 msgstr ""
4845 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
4846 "HTML."
4847
4848 #. TRANS: Client exception.
4849 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4850 msgstr "Файл було завантажено частково."
4851
4852 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4853 msgid "Missing a temporary folder."
4854 msgstr "Загублено тимчасову теку."
4855
4856 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4857 msgid "Failed to write file to disk."
4858 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
4859
4860 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4861 msgid "File upload stopped by extension."
4862 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
4863
4864 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4865 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4866 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4867 msgid "System error uploading file."
4868 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
4869
4870 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4871 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4872 msgid "Not an Atom feed."
4873 msgstr "Ця стрічка не у форматі Atom."
4874
4875 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4876 msgid ""
4877 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4878 "profile page."
4879 msgstr ""
4880 "Веб-стрічку було відновлено. Ваші старі дописи тепер мають з’явитися на "
4881 "сторінці вашого профілю, а також у результатах пошуку."
4882
4883 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4884 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4885 msgstr ""
4886 "Веб-стрічку невдовзі буде відновлено. Зачекайте, будь ласка, декілька хвилин."
4887
4888 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4889 #, fuzzy
4890 msgid ""
4891 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4892 "\">Activity Streams</a> format."
4893 msgstr ""
4894 "Ви можете завантажити резервну копію у форматі <a href=\"http://"
4895 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4896
4897 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4898 msgid "Upload the file"
4899 msgstr "Завантажити файл"
4900
4901 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4902 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4903 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
4904
4905 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4906 msgid "User does not have this role."
4907 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
4908
4909 #. TRANS: Engine name for RSD.
4910 #. TRANS: Engine name.
4911 msgid "StatusNet"
4912 msgstr "StatusNet"
4913
4914 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4915 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4916 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4917 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
4918
4919 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4920 msgid "User is already sandboxed."
4921 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
4922
4923 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4924 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4925 #, php-format
4926 msgid "Not a valid list: %s."
4927 msgstr "Це не дійсний список: %s."
4928
4929 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4930 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4931 #, php-format
4932 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4933 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s, сторінка %2$d"
4934
4935 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4936 msgctxt "TITLE"
4937 msgid "Sessions"
4938 msgstr "Сесії"
4939
4940 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4941 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4942 msgstr "Налаштування сесії для даного сайту StatusNet"
4943
4944 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4945 msgctxt "LEGEND"
4946 msgid "Sessions"
4947 msgstr "Сесії"
4948
4949 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4950 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4951 msgid "Handle sessions"
4952 msgstr "Сесії обробки даних"
4953
4954 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4955 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4956 msgid "Handle sessions ourselves."
4957 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
4958
4959 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4960 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4961 msgid "Session debugging"
4962 msgstr "Сесія наладки"
4963
4964 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4965 msgid "Enable debugging output for sessions."
4966 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
4967
4968 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4969 msgid "Save session settings"
4970 msgstr "Зберегти параметри сесії"
4971
4972 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4973 msgid "You must be logged in to view an application."
4974 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
4975
4976 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4977 msgid "Application profile"
4978 msgstr "Профіль додатку"
4979
4980 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4981 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4982 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4983 #, php-format
4984 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4985 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4986 msgstr[0] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувач"
4987 msgstr[1] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
4988 msgstr[2] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
4989
4990 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4991 msgid "Application actions"
4992 msgstr "Можливості додатку"
4993
4994 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4995 msgctxt "EDITAPP"
4996 msgid "Edit"
4997 msgstr "Змінити"
4998
4999 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5000 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5001 msgid "Reset key & secret"
5002 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
5003
5004 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5005 msgid "Application info"
5006 msgstr "Інфо додатку"
5007
5008 #. TRANS: Field label on application page.
5009 msgid "Consumer key"
5010 msgstr "Ключ споживача"
5011
5012 #. TRANS: Field label on application page.
5013 msgid "Consumer secret"
5014 msgstr "Таємно слово споживача"
5015
5016 #. TRANS: Field label on application page.
5017 msgid "Request token URL"
5018 msgstr "URL-адреса токена запиту"
5019
5020 #. TRANS: Field label on application page.
5021 msgid "Access token URL"
5022 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
5023
5024 #. TRANS: Field label on application page.
5025 msgid "Authorize URL"
5026 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
5027
5028 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5029 msgid ""
5030 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5031 "not supported."
5032 msgstr ""
5033 "До уваги: всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
5034 "шифрування підписів відкритим текстом."
5035
5036 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5037 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5038 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути ваш ключ споживача і секретний код?"
5039
5040 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5041 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5042 #, php-format
5043 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5044 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
5045
5046 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5047 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5048 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
5049
5050 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5051 #, fuzzy, php-format
5052 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5053 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
5054
5055 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5056 #, php-format
5057 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5058 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
5059
5060 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5061 #, php-format
5062 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5063 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
5064
5065 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5066 #, php-format
5067 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5068 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
5069
5070 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5071 msgid ""
5072 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5073 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5074 msgstr ""
5075 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
5076 "дописі який ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
5077 "нього увагу інших."
5078
5079 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5080 #. TRANS: %s is a username.
5081 #, php-format
5082 msgid ""
5083 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5084 "would add to their favorites :)"
5085 msgstr ""
5086 "%s поки що не вподобав жодного допису. Може ви написали б йому щось "
5087 "цікаве? :)"
5088
5089 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5090 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5091 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5092 #, php-format
5093 msgid ""
5094 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5095 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5096 "their favorites :)"
5097 msgstr ""
5098 "%s поки що не вподобав жодного допису. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
5099 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
5100 "користувачеві :)"
5101
5102 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5103 msgid "This is a way to share what you like."
5104 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
5105
5106 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5107 #, php-format
5108 msgid "%s group"
5109 msgstr "Спільнота %s"
5110
5111 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5112 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5113 #, php-format
5114 msgid "%1$s group, page %2$d"
5115 msgstr "Спільнота %1$s, сторінка %2$d"
5116
5117 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5118 #, fuzzy, php-format
5119 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5120 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (Atom)"
5121
5122 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5123 #, php-format
5124 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5125 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 1.0)"
5126
5127 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5128 #, php-format
5129 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5130 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 2.0)"
5131
5132 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5133 #, php-format
5134 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5135 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (Atom)"
5136
5137 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5138 #, php-format
5139 msgid "FOAF for %s group"
5140 msgstr "FOAF спільноти %s"
5141
5142 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5143 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5144 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5145 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5146 #, php-format
5147 msgid ""
5148 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5149 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5150 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5151 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5152 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5153 msgstr ""
5154 "**%s** це спільнота на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
5155 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
5156 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї спільноти "
5157 "роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%%%action."
5158 "register%%%%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%%%doc."
5159 "help%%%%))"
5160
5161 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5162 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5163 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5164 #, fuzzy, php-format
5165 msgid ""
5166 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5167 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5168 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5169 "their life and interests."
5170 msgstr ""
5171 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
5172 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
5173 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
5174 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
5175
5176 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5177 msgid "No such message."
5178 msgstr "Немає такого повідомлення."
5179
5180 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5181 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5182 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
5183
5184 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5185 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5186 #, php-format
5187 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5188 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
5189
5190 #. TRANS: Page title for single message display.
5191 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5192 #, php-format
5193 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5194 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
5195
5196 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5197 msgid "Not available."
5198 msgstr "Не недоступно."
5199
5200 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5201 msgid "Notice deleted."
5202 msgstr "Допис видалено."
5203
5204 #. TRANS: Title for private list timeline.
5205 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5206 #, php-format
5207 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5208 msgstr "Приватна стрічка дописів для вашого списку %1$s, сторінка %2$d"
5209
5210 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5211 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5212 #, php-format
5213 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5214 msgstr "Стрічка дописів для вашого списку %1$s, сторінка %2$d"
5215
5216 #. TRANS: Title for private list timeline.
5217 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5218 #, php-format
5219 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5220 msgstr "Стрічка дописів списку %1$s користувача %2$s, сторінка %3$d"
5221
5222 #. TRANS: Title for private list timeline.
5223 #. TRANS: %s is a list.
5224 #, php-format
5225 msgid "Private timeline of %s list by you"
5226 msgstr "Приватна стрічка дописів вашого списку %s"
5227
5228 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5229 #. TRANS: %s is a list.
5230 #, php-format
5231 msgid "Timeline for %s list by you"
5232 msgstr "Стрічка дописів вашого списку %s"
5233
5234 #. TRANS: Title for private list timeline.
5235 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5236 #, php-format
5237 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5238 msgstr "Приватна стрічка дописів списку %1$s користувача %2$s"
5239
5240 #. TRANS: Feed title.
5241 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5242 #, php-format
5243 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5244 msgstr "Канал списку %1$s користувача %2$s (Atom)"
5245
5246 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5247 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5248 #, php-format
5249 msgid ""
5250 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5251 "yet."
5252 msgstr ""
5253 "Це стрічка дописів списку %1$s користувача %2$s, але вона поки що порожня."
5254
5255 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5256 msgid "Try tagging more people."
5257 msgstr "Спробуйте позначити більше людей."
5258
5259 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5260 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5261 #, php-format
5262 msgid ""
5263 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5264 "this timeline!"
5265 msgstr ""
5266 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не почати "
5267 "відслідковувати цю стрічку дописів!"
5268
5269 #. TRANS: Header on show list page.
5270 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5271 msgid "Listed"
5272 msgstr "У списку"
5273
5274 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5275 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5276 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5277 #. TRANS: Empty list message for tags.
5278 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5279 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5280 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5281 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5282 msgid "(None)"
5283 msgstr "(Пусто)"
5284
5285 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5286 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5287 msgid "Show all"
5288 msgstr "Показати всіх"
5289
5290 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5291 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5292 msgid "Subscribers"
5293 msgstr "Підписані"
5294
5295 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5296 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5297 #, php-format
5298 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5299 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s"
5300
5301 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5302 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5303 #, php-format
5304 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5305 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s, сторінка %3$d"
5306
5307 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5308 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5309 #, php-format
5310 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5311 msgstr "Дописи %1$s, сторінка %2$d"
5312
5313 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5314 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5315 #, php-format
5316 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5317 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом «%2$s» (RSS 1.0)"
5318
5319 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5320 #. TRANS: %s is a user nickname.
5321 #, fuzzy, php-format
5322 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5323 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
5324
5325 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5326 #. TRANS: %s is a user nickname.
5327 #, php-format
5328 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5329 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
5330
5331 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5332 #. TRANS: %s is a user nickname.
5333 #, php-format
5334 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5335 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
5336
5337 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5338 #. TRANS: %s is a user nickname.
5339 #, php-format
5340 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5341 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
5342
5343 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5344 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5345 #, php-format
5346 msgid "FOAF for %s"
5347 msgstr "FOAF для %s"
5348
5349 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5350 #, php-format
5351 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5352 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %1$s ще нічого не написав."
5353
5354 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5355 msgid ""
5356 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5357 "would be a good time to start :)"
5358 msgstr ""
5359 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
5360 "аби розпочати! :)"
5361
5362 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5363 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5364 #, php-format
5365 msgid ""
5366 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5367 "%?status_textarea=%2$s)."
5368 msgstr ""
5369 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
5370 "%?status_textarea=%2$s)."
5371
5372 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5373 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5374 #, php-format
5375 msgid ""
5376 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5377 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5378 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5379 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5380 msgstr ""
5381 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
5382 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
5383 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%%%action."
5384 "register%%%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на вас чекає "
5385 "багато іншого! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%%))"
5386
5387 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5388 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5389 #, php-format
5390 msgid ""
5391 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5392 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5393 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5394 msgstr ""
5395 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
5396 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
5397 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
5398
5399 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5400 #, php-format
5401 msgid "Repeat of %s"
5402 msgstr "Повторення за %s"
5403
5404 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5405 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5406 msgid "You cannot silence users on this site."
5407 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
5408
5409 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5410 msgid "User is already silenced."
5411 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
5412
5413 #. TRANS: Title for site administration panel.
5414 msgctxt "TITLE"
5415 msgid "Site"
5416 msgstr "Сайт"
5417
5418 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5419 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5420 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
5421
5422 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5423 msgid "Site name must have non-zero length."
5424 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
5425
5426 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5427 msgid "You must have a valid contact email address."
5428 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
5429
5430 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5431 msgid "Invalid logo URL."
5432 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
5433
5434 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5435 msgid "Invalid SSL logo URL."
5436 msgstr "Невірний SSL або URL-адреса логотипу."
5437
5438 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5439 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5440 #, php-format
5441 msgid "Unknown language \"%s\"."
5442 msgstr "Невідома мова «%s»."
5443
5444 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5445 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5446 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
5447
5448 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5449 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5450 msgstr ""
5451 "Обмеження часу при повторному надісланні того самого повідомлення має "
5452 "становити одну і більше секунд."
5453
5454 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5455 msgctxt "LEGEND"
5456 msgid "General"
5457 msgstr "Основні"
5458
5459 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5460 msgctxt "LABEL"
5461 msgid "Site name"
5462 msgstr "Назва сайту"
5463
5464 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5465 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5466 msgstr "Назва сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії...»"
5467
5468 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5469 msgid "Brought by"
5470 msgstr "Надано"
5471
5472 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5473 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5474 msgstr "Текст використаний для посилань кредитів унизу кожної сторінки."
5475
5476 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5477 msgid "Brought by URL"
5478 msgstr "Наданий URL"
5479
5480 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5481 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5482 msgstr "URL використаний для посилань кредитів унизу кожної сторінки."
5483
5484 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5485 msgid "Email"
5486 msgstr "Пошта"
5487
5488 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5489 msgid "Contact email address for your site."
5490 msgstr "Контактна електронна адреса для вашого сайту."
5491
5492 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5493 msgctxt "LEGEND"
5494 msgid "Local"
5495 msgstr "Локаль"
5496
5497 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5498 msgid "Default timezone"
5499 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
5500
5501 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5502 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5503 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
5504
5505 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5506 msgid "Default language"
5507 msgstr "Мова за замовчуванням"
5508
5509 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5510 #, fuzzy
5511 msgid ""
5512 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5513 msgstr ""
5514 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
5515 "доступно"
5516
5517 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5518 msgctxt "LEGEND"
5519 msgid "Limits"
5520 msgstr "Обмеження"
5521
5522 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5523 msgid "Text limit"
5524 msgstr "Текстові обмеження"
5525
5526 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5527 msgid "Maximum number of characters for notices."
5528 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі (0 — необмежено)."
5529
5530 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5531 msgid "Dupe limit"
5532 msgstr "Часове обмеження"
5533
5534 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5535 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5536 msgstr ""
5537 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
5538 "допис ще раз."
5539
5540 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5541 msgid "Logo"
5542 msgstr "Логотип"
5543
5544 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5545 msgid "Site logo"
5546 msgstr "Логотип сайту"
5547
5548 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5549 msgid "SSL logo"
5550 msgstr "Логотип сайту з SSL"
5551
5552 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Save the site settings."
5555 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
5556
5557 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5558 msgid "Site Notice"
5559 msgstr "Повідомлення сайту"
5560
5561 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5562 msgid "Edit site-wide message"
5563 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
5564
5565 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5566 msgid "Unable to save site notice."
5567 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
5568
5569 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5570 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5571 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів."
5572
5573 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5574 msgid "Site notice text"
5575 msgstr "Текст повідомлення"
5576
5577 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5578 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5579 msgstr ""
5580 "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; деякий HTML дозволено)"
5581
5582 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5583 msgid "Save site notice."
5584 msgstr "Зберегти повідомлення сайту."
5585
5586 #. TRANS: Title for SMS settings.
5587 msgid "SMS settings"
5588 msgstr "Налаштування СМС"
5589
5590 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5591 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5592 #, php-format
5593 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5594 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
5595
5596 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5597 msgid "SMS is not available."
5598 msgstr "СМС недоступно."
5599
5600 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5601 msgid "SMS address"
5602 msgstr "SMS-адреса"
5603
5604 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5605 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5606 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
5607
5608 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5609 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5610 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
5611
5612 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5613 msgid "Confirmation code"
5614 msgstr "Код підтвердження"
5615
5616 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5617 msgid "Enter the code you received on your phone."
5618 msgstr "Введіть код, який ви отримали телефоном."
5619
5620 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5621 msgctxt "BUTTON"
5622 msgid "Confirm"
5623 msgstr "Підтвердити"
5624
5625 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5626 msgid "SMS phone number"
5627 msgstr "Телефонний номер"
5628
5629 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5630 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5631 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів."
5632
5633 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5634 msgid "SMS preferences"
5635 msgstr "Преференції SMS"
5636
5637 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5638 msgid ""
5639 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5640 "from my carrier."
5641 msgstr ""
5642 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
5643 "витрати від мого мобільного оператора."
5644
5645 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5646 msgid "SMS preferences saved."
5647 msgstr "Преференції SMS збережено."
5648
5649 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5650 msgid "No phone number."
5651 msgstr "Немає телефонного номера."
5652
5653 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5654 msgid "No carrier selected."
5655 msgstr "Оператора не обрано."
5656
5657 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5658 msgid "That is already your phone number."
5659 msgstr "Це і є ваш телефонний номер."
5660
5661 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5662 msgid "That phone number already belongs to another user."
5663 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
5664
5665 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5666 msgid ""
5667 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5668 "for the code and instructions on how to use it."
5669 msgstr ""
5670 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який ви зазначили. "
5671 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
5672
5673 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5674 msgid "That is the wrong confirmation number."
5675 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
5676
5677 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5678 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5679 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження по смс."
5680
5681 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5682 msgid "SMS confirmation cancelled."
5683 msgstr "Підтвердження SMS скасовано."
5684
5685 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5686 #. TRANS: registered for the active user.
5687 msgid "That is not your phone number."
5688 msgstr "Це не ваш телефонний номер."
5689
5690 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5691 msgid "The SMS phone number was removed."
5692 msgstr "Телефонний номер для SMS був видалений."
5693
5694 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5695 msgid "Mobile carrier"
5696 msgstr "Мобільний оператор"
5697
5698 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5699 msgid "Select a carrier"
5700 msgstr "Оберіть оператора"
5701
5702 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5703 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5704 #, php-format
5705 msgid ""
5706 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5707 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5708 msgstr ""
5709 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо вам відомий оператор, що підтримує "
5710 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
5711 "на %s і ми внесемо його до списку."
5712
5713 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5714 msgid "No code entered."
5715 msgstr "Код не введено."
5716
5717 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5718 msgctxt "TITLE"
5719 msgid "Snapshots"
5720 msgstr "Знімки"
5721
5722 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5723 msgid "Manage snapshot configuration"
5724 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
5725
5726 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5727 msgid "Invalid snapshot run value."
5728 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
5729
5730 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5731 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5732 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
5733
5734 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5735 msgid "Invalid snapshot report URL."
5736 msgstr "Помилковий снепшот URL."
5737
5738 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5739 msgctxt "LEGEND"
5740 msgid "Snapshots"
5741 msgstr "Знімки"
5742
5743 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5744 msgid "Randomly during web hit"
5745 msgstr "Випадково під час веб-звернення"
5746
5747 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5748 msgid "In a scheduled job"
5749 msgstr "Згідно плану робіт"
5750
5751 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5752 msgid "Data snapshots"
5753 msgstr "Снепшоти даних"
5754
5755 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5756 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5757 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net."
5758
5759 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5760 msgid "Frequency"
5761 msgstr "Частота"
5762
5763 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5764 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5765 msgstr "Знімки надсилатимуться раз на N відвідувань."
5766
5767 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5768 msgid "Report URL"
5769 msgstr "Звітня URL-адреса"
5770
5771 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5772 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5773 msgstr "Знімки надсилатимуться до цієї URL-адреси."
5774
5775 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5776 msgid "Save snapshot settings."
5777 msgstr "Зберегти налаштування знімків."
5778
5779 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5780 msgid "You are not subscribed to that profile."
5781 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
5782
5783 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5784 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5785 msgid "Could not save subscription."
5786 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
5787
5788 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5789 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5790 msgstr "Ви можете затверджувати лише свої власні підписки, що чекають черги."
5791
5792 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5793 #. TRANS: %s is the name of the user.
5794 #, php-format
5795 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5796 msgstr "Користувачі, що очікують затвердження від %s"
5797
5798 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5799 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5800 #, php-format
5801 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5802 msgstr "Користувачі, що очікують затвердження від %1$s, сторінка %2$d"
5803
5804 #. TRANS: Page notice for group members page.
5805 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5806 msgstr "Список користувачів, які очікують дозволу на підписку до вас."
5807
5808 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5809 msgid "Subscribed"
5810 msgstr "Підписані"
5811
5812 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5813 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5814 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, щоб відписатися від списку."
5815
5816 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5817 msgid "No ID given."
5818 msgstr "Немає ID."
5819
5820 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5821 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5822 #, php-format
5823 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5824 msgstr "Не можу включити користувача %1$s до списку %2$s: %3$s"
5825
5826 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5827 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5828 #, php-format
5829 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5830 msgstr "%1$s підписаний до списку %2$s користувачем %3$s"
5831
5832 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5833 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5834 #, php-format
5835 msgid "%s subscribers"
5836 msgstr "Підписані до %s"
5837
5838 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5839 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5840 #, php-format
5841 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5842 msgstr "Підписані до %1$s, сторінка %2$d"
5843
5844 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5845 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5846 msgid "These are the people who listen to your notices."
5847 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за вашими дописами."
5848
5849 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5850 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5851 #, php-format
5852 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5853 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
5854
5855 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5856 msgid ""
5857 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5858 "return the favor."
5859 msgstr ""
5860 "Ви не маєте читачів. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до вас "
5861 "підпишуться навзаєм."
5862
5863 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5864 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5865 #, php-format
5866 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5867 msgstr "%s ще не має читачів. Будете першим?"
5868
5869 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5870 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5871 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5872 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5873 #. TRANS: and do not change the URL part.
5874 #, php-format
5875 msgid ""
5876 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5877 "%) and be the first?"
5878 msgstr ""
5879 "%s ще не має пчитачів. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) "
5880 "і не стати першим?"
5881
5882 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5883 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5884 #, php-format
5885 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5886 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
5887
5888 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5889 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5890 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5891 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами ви слідкуєте."
5892
5893 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5894 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5895 #, php-format
5896 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5897 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
5898
5899 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5900 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5901 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5902 #. TRANS: and do not change the URL part.
5903 #, fuzzy, php-format
5904 msgid ""
5905 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5906 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5907 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5908 "featured%%)."
5909 msgstr ""
5910 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
5911 "ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
5912 "серед учасників спільнот, які вас цікавлять, або прогляньте список "
5913 "[користувачів вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо ви користуєтесь "
5914 "[Twitter](%%action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до "
5915 "людей, за якими слідкуєте там."
5916
5917 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5918 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5919 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5920 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5921 #, php-format
5922 msgid "%s is not listening to anyone."
5923 msgstr "%s не відслідковує нічого"
5924
5925 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5926 #, php-format
5927 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5928 msgstr "Стрічка підписок %s (Atom)"
5929
5930 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5931 msgctxt "LABEL"
5932 msgid "IM"
5933 msgstr "ІМ"
5934
5935 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5936 msgid "SMS"
5937 msgstr "СМС"
5938
5939 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5940 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5941 #, php-format
5942 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5943 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
5944
5945 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5946 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5947 #, fuzzy, php-format
5948 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5949 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
5950
5951 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5952 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5953 #, php-format
5954 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5955 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
5956
5957 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5958 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5959 #, php-format
5960 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5961 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
5962
5963 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5964 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5965 #, php-format
5966 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5967 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
5968
5969 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5970 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5971 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5972 msgid "You cannot tag this user."
5973 msgstr "Ви не можете позначити цього користувача."
5974
5975 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5976 msgid "List a profile"
5977 msgstr "Список профілю"
5978
5979 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5980 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5981 #, php-format
5982 msgctxt "ADDTOLIST"
5983 msgid "List %s"
5984 msgstr "Список %s"
5985
5986 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5987 msgctxt "TITLE"
5988 msgid "Error"
5989 msgstr "Помилка"
5990
5991 #. TRANS: Header in list form.
5992 msgid "User profile"
5993 msgstr "Профіль користувача."
5994
5995 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5996 msgid "List user"
5997 msgstr "Список користувача"
5998
5999 #. TRANS: Field label on list form.
6000 msgctxt "LABEL"
6001 msgid "Lists"
6002 msgstr "Списки"
6003
6004 #. TRANS: Field title on list form.
6005 msgid ""
6006 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6007 "separated."
6008 msgstr ""
6009 "Списки для цього користувача (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
6010 "комою або пробілом."
6011
6012 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6013 msgctxt "TITLE"
6014 msgid "Tags"
6015 msgstr "Теґи"
6016
6017 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6018 msgid "Lists saved."
6019 msgstr "Списки збережено."
6020
6021 #. TRANS: Page notice.
6022 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6023 msgstr ""
6024 "Скористайтесь цією формою, щоб додати підписаних до вас або свої підписки до "
6025 "списків."
6026
6027 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6028 msgid "No such tag."
6029 msgstr "Такого теґу немає."
6030
6031 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6032 msgid "You haven't blocked that user."
6033 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
6034
6035 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6036 msgid "User is not sandboxed."
6037 msgstr "Користувач не у пісочниці."
6038
6039 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6040 msgid "User is not silenced."
6041 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
6042
6043 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6044 msgid "Unsubscribed"
6045 msgstr "Відписано"
6046
6047 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6048 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6049 #, php-format
6050 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6051 msgstr "%1$s відписався від списку %2$s користувача %3$s"
6052
6053 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6054 msgid "URL settings"
6055 msgstr "Налаштування URL"
6056
6057 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6058 msgid "Manage various other options."
6059 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
6060
6061 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6062 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6063 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6064 msgid " (free service)"
6065 msgstr " (вільний сервіс)"
6066
6067 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6068 msgid "[none]"
6069 msgstr "[пусто]"
6070
6071 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6072 msgid "[internal]"
6073 msgstr "[внутрішній]"
6074
6075 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6076 msgid "Shorten URLs with"
6077 msgstr "Скорочення URL"
6078
6079 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6080 msgid "Automatic shortening service to use."
6081 msgstr "Доступні сервіси."
6082
6083 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6084 msgid "URL longer than"
6085 msgstr "URL-адреса, довша за"
6086
6087 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6088 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6089 msgstr ""
6090 "URL-адреси, довші за це значення, будуть скорочуватись (0 — завжди "
6091 "скорочувати)."
6092
6093 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6094 msgid "Text longer than"
6095 msgstr "Текст, довший за"
6096
6097 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6098 msgid ""
6099 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6100 msgstr ""
6101 "URL-адреси в дописах, довших за це значення, будуть скорочуватись (0 — "
6102 "завжди скорочувати)."
6103
6104 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6105 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6106 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 символів максимум)."
6107
6108 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6109 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6110 msgstr "Невірне значення параметру максимальної довжини URL-адреси."
6111
6112 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6113 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6114 msgstr "Невірне значення параметру максимальної довжини допису."
6115
6116 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6117 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6118 msgstr "Помилка при збереженні налаштувань сервісу скорочення URL-адрес."
6119
6120 #. TRANS: User admin panel title.
6121 msgctxt "TITLE"
6122 msgid "User"
6123 msgstr "Користувач"
6124
6125 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6126 msgid "User settings for this StatusNet site"
6127 msgstr "Налаштування користувача даного сайту StatusNet"
6128
6129 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6130 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6131 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
6132
6133 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6134 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6135 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина — 255 символів."
6136
6137 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6138 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6139 #, php-format
6140 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6141 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: «%1$s» не є користувачем."
6142
6143 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6144 msgctxt "LEGEND"
6145 msgid "Profile"
6146 msgstr "Профіль"
6147
6148 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6149 msgid "Bio Limit"
6150 msgstr "Обмеження біо"
6151
6152 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6153 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6154 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
6155
6156 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6157 msgid "New users"
6158 msgstr "Нові користувачі"
6159
6160 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6161 msgid "New user welcome"
6162 msgstr "Привітання нового користувача"
6163
6164 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6165 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6166 msgstr "Текст привітання нових користувачів (не більше 255 символів)."
6167
6168 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6169 msgid "Default subscription"
6170 msgstr "Підписка за замовчуванням"
6171
6172 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6173 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6174 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
6175
6176 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6177 msgid "Invitations"
6178 msgstr "Запрошення"
6179
6180 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6181 msgid "Invitations enabled"
6182 msgstr "Запрошення скасовано"
6183
6184 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6185 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6186 msgstr ""
6187 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
6188
6189 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6190 msgid "Save user settings."
6191 msgstr "Зберегти налаштування користувача."
6192
6193 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6194 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6195 #, php-format
6196 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6197 msgstr "Спільноти %1$s, сторінка %2$d"
6198
6199 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6200 msgid "Search for more groups"
6201 msgstr "Пошук інших спільнот"
6202
6203 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6204 #. TRANS: %s is a user nickname.
6205 #, php-format
6206 msgid "%s is not a member of any group."
6207 msgstr "%s не є учасником жодної спільноти."
6208
6209 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6210 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6211 #, php-format
6212 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6213 msgstr ""
6214 "Спробуйте [знайти якісь спільноти](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до "
6215 "них."
6216
6217 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6218 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6219 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6220 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6221 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6222 #, php-format
6223 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6224 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
6225
6226 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6227 #, php-format
6228 msgid "StatusNet %s"
6229 msgstr "StatusNet %s"
6230
6231 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6232 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6233 #, fuzzy, php-format
6234 msgid ""
6235 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6236 "Inc. and contributors."
6237 msgstr ""
6238 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
6239 "Inc. і розробники."
6240
6241 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6242 msgid "Contributors"
6243 msgstr "Розробники"
6244
6245 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6246 msgid "License"
6247 msgstr "Ліцензія"
6248
6249 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6250 msgid ""
6251 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6252 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6253 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6254 "any later version. "
6255 msgstr ""
6256 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: ви можете розповсюджувати та/"
6257 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
6258 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
6259 "ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
6260
6261 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6262 msgid ""
6263 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6264 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6265 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6266 "for more details. "
6267 msgstr ""
6268 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
6269 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
6270 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
6271 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
6272
6273 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6274 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6275 #, php-format
6276 msgid ""
6277 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6278 "along with this program.  If not, see %s."
6279 msgstr ""
6280 "Разом з програмою ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
6281 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
6282
6283 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6284 msgid "Plugins"
6285 msgstr "Додатки"
6286
6287 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6288 msgctxt "HEADER"
6289 msgid "Name"
6290 msgstr "Ім’я"
6291
6292 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6293 msgctxt "HEADER"
6294 msgid "Version"
6295 msgstr "Версія"
6296
6297 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6298 msgctxt "HEADER"
6299 msgid "Author(s)"
6300 msgstr "Автор(и)"
6301
6302 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6303 msgctxt "HEADER"
6304 msgid "Description"
6305 msgstr "Опис"
6306
6307 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6308 msgid "Favor"
6309 msgstr "Обрати"
6310
6311 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6312 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6313 #, php-format
6314 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6315 msgstr "%1$s додав(ла) ваш допис %2$s до обраних."
6316
6317 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6318 #, php-format
6319 msgid "Cannot process URL '%s'"
6320 msgstr "Неможливо обробити URL «%s»"
6321
6322 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6323 msgid "Robin thinks something is impossible."
6324 msgstr "Робін вважає, що це неможливо."
6325
6326 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6327 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6328 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6329 #, php-format
6330 msgid ""
6331 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6332 "Try to upload a smaller version."
6333 msgid_plural ""
6334 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6335 "Try to upload a smaller version."
6336 msgstr[0] ""
6337 "Файл не може бути більшим за %1$d байт, а те, що ви хочете надіслати, важить "
6338 "%2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6339 msgstr[1] ""
6340 "Файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
6341 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6342 msgstr[2] ""
6343 "Файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
6344 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6345
6346 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6347 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6348 #, php-format
6349 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6350 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6351 msgstr[0] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байт."
6352 msgstr[1] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байтів."
6353 msgstr[2] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байтів."
6354
6355 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6356 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6357 #, php-format
6358 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6359 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6360 msgstr[0] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байт."
6361 msgstr[1] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байтів."
6362 msgstr[2] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байтів."
6363
6364 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6365 msgid "Invalid filename."
6366 msgstr "Невірне ім’я файлу."
6367
6368 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6369 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6370 #, php-format
6371 msgid "Profile ID %s is invalid."
6372 msgstr "Ід. номер профілю %s не є дійсним."
6373
6374 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6375 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6376 #, php-format
6377 msgid "Group ID %s is invalid."
6378 msgstr "Ідентифікатор спільноти %s є недійсним."
6379
6380 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6381 msgid "Group join failed."
6382 msgstr "Не вдалося приєднатися до спільноти."
6383
6384 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6385 msgid "Not part of group."
6386 msgstr "Не є частиною спільноти."
6387
6388 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6389 msgid "Group leave failed."
6390 msgstr "Не вдалося залишити спільноту."
6391
6392 #. TRANS: Activity title.
6393 msgid "Join"
6394 msgstr "Приєднатись"
6395
6396 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6397 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6398 #, php-format
6399 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6400 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s."
6401
6402 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6403 msgid "Could not update local group."
6404 msgstr "Не вдається оновити локальну спільноту."
6405
6406 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6407 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6408 #, php-format
6409 msgid "Could not create login token for %s"
6410 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
6411
6412 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6413 #, fuzzy, php-format
6414 msgid "Cannot instantiate class %s."
6415 msgstr "Не вдається зберегти новий пароль."
6416
6417 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6418 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6419 msgstr "Немає імені бази даних або DSN ніде не знайдено"
6420
6421 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6422 msgid "You are banned from sending direct messages."
6423 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
6424
6425 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6426 msgid "Could not insert message."
6427 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
6428
6429 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6430 msgid "Could not update message with new URI."
6431 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
6432
6433 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6434 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6435 #, php-format
6436 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6437 msgstr "Немає такого профілю (%1$d) для повідомлення (%2$d)."
6438
6439 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6440 #, php-format
6441 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6442 msgstr "Помилка бази даних при додаванні хеш-теґу: %s"
6443
6444 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6445 msgid "Problem saving notice. Too long."
6446 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
6447
6448 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6449 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6450 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
6451
6452 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6453 msgid ""
6454 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6455 msgstr ""
6456 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
6457 "повертайтесь за кілька хвилин."
6458
6459 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6460 msgid ""
6461 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6462 "few minutes."
6463 msgstr ""
6464 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
6465 "повертайтесь за кілька хвилин."
6466
6467 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6468 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6469 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
6470
6471 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6472 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6473 msgstr "Неможливо повторити; вихідний допис втрачено або видалено."
6474
6475 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6476 msgid "You cannot repeat your own notice."
6477 msgstr "Ви не можете повторювати власні дописи."
6478
6479 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6480 msgid "Cannot repeat a private notice."
6481 msgstr "Не можна повторювати дописи, надіслані приватно."
6482
6483 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6484 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6485 msgstr "Не можна повторювати дописи, які ви не можете прочитати."
6486
6487 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6488 msgid "You already repeated that notice."
6489 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
6490
6491 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6492 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6493 #, php-format
6494 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6495 msgstr "%1$s не має доступу до допису %2$d."
6496
6497 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6498 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6499 msgid "Problem saving notice."
6500 msgstr "Проблема при збереженні допису."
6501
6502 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6503 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6504 msgstr "Вказано невірний тип для saveKnownGroups."
6505
6506 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6507 msgid "Problem saving group inbox."
6508 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів спільноти."
6509
6510 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6511 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6512 #, php-format
6513 msgid "RT @%1$s %2$s"
6514 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6515
6516 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6517 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6518 #, php-format
6519 msgctxt "FANCYNAME"
6520 msgid "%1$s (%2$s)"
6521 msgstr "%1$s (%2$s)"
6522
6523 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6524 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6525 #, php-format
6526 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6527 msgstr "Не вдалося скасувати роль «%s» для користувача #%2$s; не існує."
6528
6529 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6530 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6531 #, php-format
6532 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6533 msgstr ""
6534 "Не вдалося скасувати роль «%1$s» для користувача #%2$s; помилка бази даних."
6535
6536 #. TRANS: Server exception.
6537 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6538 msgstr "Теґ, який ви намагаєтеся перейменувати, вже існує."
6539
6540 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6541 msgid "No tagger specified."
6542 msgstr "Того, хто позначив, не зазначено."
6543
6544 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6545 msgid "No tag specified."
6546 msgstr "Теґи не зазначено."
6547
6548 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6549 msgid "Could not create profile tag."
6550 msgstr "Не створити профіль теґу."
6551
6552 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6553 msgid "Could not set profile tag URI."
6554 msgstr "Не вдалося становити URI профілю теґу."
6555
6556 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6557 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6558 msgstr "Не вдалося встановити головну сторінку профілю теґу."
6559
6560 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6561 #, php-format
6562 msgid ""
6563 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6564 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6565 msgstr ""
6566 "Ви вже створили %d або більше теґів, що становить дозволений ліміт для "
6567 "теґів. Спробуйте скористатися вже існуючим теґом або видаліть деякі старі "
6568 "теґи."
6569
6570 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6571 #, php-format
6572 msgid ""
6573 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6574 "allowed number.Try unlisting others first."
6575 msgstr ""
6576 "У вашому списку %2$s вже зазначено %1$d або більше користувачів, що "
6577 "становить дозволений ліміт. Спробуйте спочатку когось видалити зі списку."
6578
6579 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6580 msgid "Adding list subscription failed."
6581 msgstr "Додавання підписки до списку не вдалося."
6582
6583 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6584 msgid "Removing list subscription failed."
6585 msgstr "Видалення підписки зі списку не вдалося."
6586
6587 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6588 msgid "Missing profile."
6589 msgstr "Загублений профіль."
6590
6591 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6592 msgid "Unable to save tag."
6593 msgstr "Не вдається зберегти теґ."
6594
6595 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6596 msgid "You have been banned from subscribing."
6597 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
6598
6599 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6600 msgid "Already subscribed!"
6601 msgstr "Вже підписаний!"
6602
6603 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6604 msgid "User has blocked you."
6605 msgstr "Користувач заблокував вас."
6606
6607 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6608 msgid "Not subscribed!"
6609 msgstr "Не підписано!"
6610
6611 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6612 msgid "Could not delete self-subscription."
6613 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
6614
6615 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6616 msgid "Could not delete subscription."
6617 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
6618
6619 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6620 msgctxt "TITLE"
6621 msgid "Follow"
6622 msgstr "Слідкувати"
6623
6624 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6625 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6626 #, php-format
6627 msgid "%1$s is now following %2$s."
6628 msgstr "%1$s тепер слідкує за %2$s."
6629
6630 #. TRANS: Notice given on user registration.
6631 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6632 #, php-format
6633 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6634 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
6635
6636 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6637 msgid "Not implemented since inbox change."
6638 msgstr "Не реалізовано, адже теку «Вхідні» змінено."
6639
6640 #. TRANS: Server exception.
6641 msgid "No single user defined for single-user mode."
6642 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
6643
6644 #. TRANS: Server exception.
6645 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6646 msgstr "Код для однокористувацького режиму називається, коли не ввімкнуто."
6647
6648 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6649 msgid "No user with that email address or username."
6650 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
6651
6652 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6653 msgid "No registered email address for that user."
6654 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
6655
6656 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6657 msgid "Error saving address confirmation."
6658 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
6659
6660 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6661 msgid "Could not create group."
6662 msgstr "Не вдалося створити нову спільноту."
6663
6664 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6665 msgid "Could not set group URI."
6666 msgstr "Не вдалося встановити URI спільноти."
6667
6668 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6669 msgid "Could not set group membership."
6670 msgstr "Не вдалося встановити членство."
6671
6672 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6673 msgid "Could not save local group info."
6674 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну спільноту."
6675
6676 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6677 #. TRANS: %s is the remote site.
6678 #, php-format
6679 msgid "Cannot locate account %s."
6680 msgstr "Не вдається знайти акаунт %s."
6681
6682 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6683 #. TRANS: %s is the remote site.
6684 #, php-format
6685 msgid "Cannot find XRD for %s."
6686 msgstr "Не вдається знайти XRD для %s."
6687
6688 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6689 #. TRANS: %s is the remote site.
6690 #, php-format
6691 msgid "No AtomPub API service for %s."
6692 msgstr "Немає послуги AtomPub API для %s."
6693
6694 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6695 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6696 msgid "User actions"
6697 msgstr "Діяльність користувача"
6698
6699 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6700 msgid "User deletion in progress..."
6701 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
6702
6703 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6704 msgid "Edit profile settings."
6705 msgstr "Змінити налаштування профілю."
6706
6707 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6708 msgctxt "BUTTON"
6709 msgid "Edit"
6710 msgstr "Змінити"
6711
6712 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6713 msgid "Send a direct message to this user."
6714 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві."
6715
6716 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6717 msgctxt "BUTTON"
6718 msgid "Message"
6719 msgstr "Повідомлення"
6720
6721 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6722 msgid "Moderate"
6723 msgstr "Модерувати"
6724
6725 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6726 msgid "User role"
6727 msgstr "Роль користувача"
6728
6729 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6730 msgctxt "role"
6731 msgid "Administrator"
6732 msgstr "Адміністратор"
6733
6734 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6735 msgctxt "role"
6736 msgid "Moderator"
6737 msgstr "Модератор"
6738
6739 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6740 #, php-format
6741 msgid "%1$s - %2$s"
6742 msgstr "%1$s — %2$s"
6743
6744 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6745 msgid "Untitled page"
6746 msgstr "Сторінка без заголовку"
6747
6748 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6749 msgctxt "TOOLTIP"
6750 msgid "Show more"
6751 msgstr "Розгорнути"
6752
6753 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6754 msgctxt "BUTTON"
6755 msgid "Reply"
6756 msgstr "Відповісти"
6757
6758 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6759 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6760 msgid "Write a reply..."
6761 msgstr "Написати відповідь..."
6762
6763 #. TRANS: Tab on the notice form.
6764 msgctxt "TAB"
6765 msgid "Status"
6766 msgstr "Статус"
6767
6768 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6769 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6770 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6771 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6772 #, php-format
6773 msgid ""
6774 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6775 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6776 msgstr ""
6777 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
6778 "site.broughtbyurl%%)."
6779
6780 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6781 #, php-format
6782 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6783 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів."
6784
6785 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6786 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6787 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6788 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6789 #, php-format
6790 msgid ""
6791 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6792 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6793 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6794 msgstr ""
6795 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
6796 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
6797 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6798
6799 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6800 #. TRANS: %1$s is the site name.
6801 #, php-format
6802 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6803 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
6804
6805 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6806 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6807 #, php-format
6808 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6809 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
6810
6811 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6812 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6813 msgstr ""
6814 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
6815
6816 #. TRANS: license message in footer.
6817 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6818 #, php-format
6819 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6820 msgstr "Весь зміст і дані %1$s доступні на умовах ліцензії %2$s."
6821
6822 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6823 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6824 msgid "After"
6825 msgstr "Вперед"
6826
6827 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6828 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6829 msgid "Before"
6830 msgstr "Назад"
6831
6832 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6833 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6834 msgstr ""
6835 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
6836
6837 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6838 #, php-format
6839 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6840 msgstr "Невідоме дієслово: «%s»."
6841
6842 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6843 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6844 msgstr "Примусова підписка ненадійних користувачів є неможливою."
6845
6846 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6847 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6848 msgstr "Примусова підписка віддалених користувачів є неможливою."
6849
6850 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6851 msgid "Unknown profile."
6852 msgstr "Невідомий профіль."
6853
6854 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6855 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6856 msgstr "Ця активність, здається, не пов’язана з нашим користувачем."
6857
6858 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6859 msgid "Remote profile is not a group!"
6860 msgstr "Віддалений профіль не є спільнотою!"
6861
6862 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6863 msgid "User is already a member of this group."
6864 msgstr "Користувач вже є учасником цієї спільноти."
6865
6866 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6867 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6868 #, php-format
6869 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6870 msgstr "Вже відомо про допис %1$s, який належить іншому авторові %2$s."
6871
6872 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6873 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6874 msgstr ""
6875 "Не можу перезаписати інформацію щодо авторства для  ненадійного користувача."
6876
6877 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6878 #. TRANS: %s is the notice URI.
6879 #, php-format
6880 msgid "No content for notice %s."
6881 msgstr "Допис %s не має змісту."
6882
6883 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6884 #, php-format
6885 msgid "No such user \"%s\"."
6886 msgstr "Користувача «%s» немає."
6887
6888 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6889 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6890 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6891 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6892 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6893 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6894 #, php-format
6895 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6896 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6897 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6898
6899 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6900 msgid "Can't handle remote content yet."
6901 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
6902
6903 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6904 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6905 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
6906
6907 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6908 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6909 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
6910
6911 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6912 msgid "You cannot make changes to this site."
6913 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
6914
6915 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6916 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6917 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
6918
6919 #. TRANS: Client error message.
6920 msgid "showForm() not implemented."
6921 msgstr "showForm() не виконано."
6922
6923 #. TRANS: Client error message
6924 msgid "saveSettings() not implemented."
6925 msgstr "saveSettings() не виконано."
6926
6927 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6928 msgctxt "HEADER"
6929 msgid "Home"
6930 msgstr "Головна"
6931
6932 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6933 msgctxt "HEADER"
6934 msgid "Admin"
6935 msgstr "Адмін"
6936
6937 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6938 msgid "Basic site configuration"
6939 msgstr "Основна конфігурація сайту"
6940
6941 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6942 msgctxt "MENU"
6943 msgid "Site"
6944 msgstr "Сайт"
6945
6946 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6947 msgid "User configuration"
6948 msgstr "Конфігурація користувача"
6949
6950 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6951 msgctxt "MENU"
6952 msgid "User"
6953 msgstr "Користувач"
6954
6955 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6956 msgid "Access configuration"
6957 msgstr "Прийняти конфігурацію"
6958
6959 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6960 msgctxt "MENU"
6961 msgid "Access"
6962 msgstr "Погодитись"
6963
6964 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6965 msgid "Paths configuration"
6966 msgstr "Конфігурація шляху"
6967
6968 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6969 msgctxt "MENU"
6970 msgid "Paths"
6971 msgstr "Шлях"
6972
6973 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6974 msgid "Sessions configuration"
6975 msgstr "Конфігурація сесій"
6976
6977 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6978 msgctxt "MENU"
6979 msgid "Sessions"
6980 msgstr "Сесії"
6981
6982 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6983 msgid "Edit site notice"
6984 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
6985
6986 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6987 msgctxt "MENU"
6988 msgid "Site notice"
6989 msgstr "Об’яви на сайті"
6990
6991 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6992 msgid "Snapshots configuration"
6993 msgstr "Конфігурація знімків"
6994
6995 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6996 msgctxt "MENU"
6997 msgid "Snapshots"
6998 msgstr "Знімки"
6999
7000 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7001 msgid "Set site license"
7002 msgstr "Зазначте ліцензію сайту"
7003
7004 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7005 msgctxt "MENU"
7006 msgid "License"
7007 msgstr "Ліцензія"
7008
7009 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7010 msgid "Plugins configuration"
7011 msgstr "Налаштування додатків"
7012
7013 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7014 msgctxt "MENU"
7015 msgid "Plugins"
7016 msgstr "Додатки"
7017
7018 #. TRANS: Client error 401.
7019 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7020 msgstr ""
7021 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
7022 "читання."
7023
7024 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7025 msgid "No application for that consumer key."
7026 msgstr "Немає додатків для даного споживчого ключа."
7027
7028 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7029 msgid "Not allowed to use API."
7030 msgstr "Не дозволяється використовувати API."
7031
7032 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7033 msgid "Bad access token."
7034 msgstr "Токен погодження невірний."
7035
7036 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7037 msgid "No user for that token."
7038 msgstr "Немає користувача для цього токену."
7039
7040 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7041 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7042 msgid "Could not authenticate you."
7043 msgstr "Не вдалося автентифікувати вас."
7044
7045 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7046 msgid "Icon"
7047 msgstr "Іконка"
7048
7049 #. TRANS: Form guide.
7050 msgid "Icon for this application"
7051 msgstr "Іконка для цього додатку"
7052
7053 #. TRANS: Form input field label for application name.
7054 msgid "Name"
7055 msgstr "Ім’я"
7056
7057 #. TRANS: Form input field instructions.
7058 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7059 #, php-format
7060 msgid "Describe your application in %d character"
7061 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7062 msgstr[0] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знак"
7063 msgstr[1] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знаків"
7064 msgstr[2] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знаків"
7065
7066 #. TRANS: Form input field instructions.
7067 msgid "Describe your application"
7068 msgstr "Опишіть ваш додаток"
7069
7070 #. TRANS: Form input field label.
7071 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7072 #. TRANS: Field label for description of list.
7073 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7074 msgid "Description"
7075 msgstr "Опис"
7076
7077 #. TRANS: Form input field instructions.
7078 msgid "URL of the homepage of this application"
7079 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
7080
7081 #. TRANS: Form input field label.
7082 msgid "Source URL"
7083 msgstr "URL-адреса"
7084
7085 #. TRANS: Form input field instructions.
7086 msgid "Organization responsible for this application"
7087 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
7088
7089 #. TRANS: Form input field label.
7090 msgid "Organization"
7091 msgstr "Організація"
7092
7093 #. TRANS: Form input field instructions.
7094 msgid "URL for the homepage of the organization"
7095 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
7096
7097 #. TRANS: Form input field instructions.
7098 msgid "URL to redirect to after authentication"
7099 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
7100
7101 #. TRANS: Radio button label for application type
7102 msgid "Browser"
7103 msgstr "Браузер"
7104
7105 #. TRANS: Radio button label for application type
7106 msgid "Desktop"
7107 msgstr "Десктоп"
7108
7109 #. TRANS: Form guide.
7110 msgid "Type of application, browser or desktop"
7111 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
7112
7113 #. TRANS: Radio button label for access type.
7114 msgid "Read-only"
7115 msgstr "Лише читання"
7116
7117 #. TRANS: Radio button label for access type.
7118 msgid "Read-write"
7119 msgstr "Читати-писати"
7120
7121 #. TRANS: Form guide.
7122 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7123 msgstr ""
7124 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
7125
7126 #. TRANS: Submit button title.
7127 #, fuzzy
7128 msgid "Cancel application changes."
7129 msgstr "Під’єднані додатки"
7130
7131 #. TRANS: Submit button title.
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Save application changes."
7134 msgstr "Новий додаток"
7135
7136 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7137 msgid "Unknown application"
7138 msgstr "Невідомий додаток"
7139
7140 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7141 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7142 msgid " by "
7143 msgstr " від  "
7144
7145 #. TRANS: Application access type
7146 msgid "read-write"
7147 msgstr "читання/запис"
7148
7149 #. TRANS: Application access type
7150 msgid "read-only"
7151 msgstr "лише читання"
7152
7153 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7154 #, php-format
7155 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7156 msgstr "Підтверджено доступ %1$s — «%2$s»."
7157
7158 #. TRANS: Access token in the application list.
7159 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7160 #, php-format
7161 msgid "Access token starting with: %s"
7162 msgstr "Токен доступу починається з:  %s"
7163
7164 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7165 msgctxt "BUTTON"
7166 msgid "Revoke"
7167 msgstr "Відкликати"
7168
7169 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7170 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7171 msgctxt "BUTTON"
7172 msgid "Accept"
7173 msgstr "Погодитись"
7174
7175 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7176 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7177 msgctxt "BUTTON"
7178 msgid "Reject"
7179 msgstr "Відхилити"
7180
7181 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7182 msgid "Author element must contain a name element."
7183 msgstr "Елемент author повинен містити елемент name."
7184
7185 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7186 msgid "Do not use this method!"
7187 msgstr "Не видаляти цей метод!"
7188
7189 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7190 #, php-format
7191 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7192 msgstr "Стрічка дописів користувачів зі списку %1$s користувача %2$s"
7193
7194 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7195 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7196 #, php-format
7197 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7198 msgstr "Оновлення списку %2$s користувача %1$s на %3$s!"
7199
7200 #. TRANS: Title.
7201 msgid "Notices where this attachment appears"
7202 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
7203
7204 #. TRANS: Title.
7205 msgid "Tags for this attachment"
7206 msgstr "Теґи для цього вкладення"
7207
7208 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7209 msgid "Password changing failed."
7210 msgstr "Не вдалося змінити пароль."
7211
7212 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7213 msgid "Password changing is not allowed."
7214 msgstr "Змінювати пароль не дозволено."
7215
7216 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7217 msgid "Block"
7218 msgstr "Блок"
7219
7220 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7221 msgid "Block this user"
7222 msgstr "Блокувати користувача"
7223
7224 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7225 msgctxt "BUTTON"
7226 msgid "Cancel join request"
7227 msgstr "Запит на приєднання скасовано"
7228
7229 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7230 msgctxt "BUTTON"
7231 msgid "Cancel subscription request"
7232 msgstr "Запит підписки скасовано"
7233
7234 #. TRANS: Title for command results.
7235 msgid "Command results"
7236 msgstr "Результати команди"
7237
7238 #. TRANS: Title for command results.
7239 msgid "AJAX error"
7240 msgstr "Помилка AJAX"
7241
7242 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7243 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7244 msgid "Command complete"
7245 msgstr "Команду виконано"
7246
7247 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7248 msgid "Command failed"
7249 msgstr "Команду не виконано"
7250
7251 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7252 msgid "Notice with that id does not exist."
7253 msgstr "Допису з таким id не існує."
7254
7255 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7256 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7257 msgid "User has no last notice."
7258 msgstr "Користувач не має останнього допису."
7259
7260 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7261 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7262 #, php-format
7263 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7264 msgstr "Не вдалося знайти користувача з ім’ям %s."
7265
7266 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7267 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7268 #, php-format
7269 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7270 msgstr "Користувача з нікнеймом %s на даному сайті не знайдено."
7271
7272 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7273 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7274 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
7275
7276 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7277 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7278 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
7279
7280 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7281 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7282 #, php-format
7283 msgid "Nudge sent to %s."
7284 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано."
7285
7286 #. TRANS: User statistics text.
7287 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7288 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7289 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7290 #, php-format
7291 msgid ""
7292 "Subscriptions: %1$s\n"
7293 "Subscribers: %2$s\n"
7294 "Notices: %3$s"
7295 msgstr ""
7296 "Підписки: %1$s\n"
7297 "Підписані: %2$s\n"
7298 "Дописи: %3$s"
7299
7300 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7301 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7302 msgstr "Не можна позначити як обране: вже обране."
7303
7304 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7305 msgid "Notice marked as fave."
7306 msgstr "Допис позначено як обраний."
7307
7308 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7309 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7310 #, php-format
7311 msgid "%1$s joined group %2$s."
7312 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s."
7313
7314 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7315 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7316 #, php-format
7317 msgid "%1$s left group %2$s."
7318 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s."
7319
7320 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7321 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7322 #, php-format
7323 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7324 msgstr "Помилка при додаванні теґу %1$s : %2$s"
7325
7326 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7327 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7328 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7329 #, php-format
7330 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7331 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7332 msgstr[0] "%1$s був позначений у списку %2$s"
7333 msgstr[1] "%1$s було позначено у списку %2$s"
7334 msgstr[2] "%1$s було позначено у списку %2$s"
7335
7336 #. TRANS: Separator for list of tags.
7337 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7338 msgid ", "
7339 msgstr ", "
7340
7341 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7342 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7343 #, php-format
7344 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7345 msgstr "Недійсний теґ: «%s»"
7346
7347 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7348 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7349 #, php-format
7350 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7351 msgstr "Помилка видалення теґу %1$s: %2$s"
7352
7353 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7354 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7355 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7356 #, php-format
7357 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7358 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7359 msgstr[0] "Наступний теґ було знято з користувача %1$s: %2$s."
7360 msgstr[1] "Наступні теґи було знято з користувача %1$s: %2$s."
7361 msgstr[2] "Наступні теґи було знято з користувача %1$s: %2$s."
7362
7363 #. TRANS: Whois output.
7364 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7365 #, php-format
7366 msgctxt "WHOIS"
7367 msgid "%1$s (%2$s)"
7368 msgstr "%1$s (%2$s)"
7369
7370 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7371 #, php-format
7372 msgid "Fullname: %s"
7373 msgstr "Повне ім’я: %s"
7374
7375 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7376 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7377 #. TRANS: %s is a location.
7378 #, php-format
7379 msgid "Location: %s"
7380 msgstr "Розташування: %s"
7381
7382 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7383 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7384 #. TRANS: %s is a homepage.
7385 #, php-format
7386 msgid "Homepage: %s"
7387 msgstr "Веб-сторінка: %s"
7388
7389 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7390 #, php-format
7391 msgid "About: %s"
7392 msgstr "Про мене: %s"
7393
7394 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7395 #. TRANS: %s is a remote profile.
7396 #, php-format
7397 msgid ""
7398 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7399 "same server."
7400 msgstr ""
7401 "%s — це віддалений профіль; ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
7402 "користувачам одного з вами сервісу."
7403
7404 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7405 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7406 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7407 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7408 #, php-format
7409 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7410 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7411 msgstr[0] ""
7412 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символ, натомість ви "
7413 "надсилаєте %2$d."
7414 msgstr[1] ""
7415 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
7416 "надсилаєте %2$d."
7417 msgstr[2] ""
7418 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
7419 "надсилаєте %2$d."
7420
7421 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7422 msgid "You can't send a message to this user."
7423 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
7424
7425 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7426 msgid "Error sending direct message."
7427 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
7428
7429 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7430 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7431 #, php-format
7432 msgid "Notice from %s repeated."
7433 msgstr "Допису від %s вторували."
7434
7435 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7436 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7437 #, php-format
7438 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7439 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7440 msgstr[0] ""
7441 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символ, ви надсилаєте %2$d."
7442 msgstr[1] ""
7443 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, ви надсилаєте %2$d."
7444 msgstr[2] ""
7445 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, ви надсилаєте %2$d."
7446
7447 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7448 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7449 #, php-format
7450 msgid "Reply to %s sent."
7451 msgstr "Відповідь для %s надіслано."
7452
7453 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7454 msgid "Error saving notice."
7455 msgstr "Проблема при збереженні допису."
7456
7457 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7458 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7459 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись."
7460
7461 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7462 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7463 msgstr "Не можу підписатись до  профілю OMB за командою."
7464
7465 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7466 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7467 #, php-format
7468 msgid "Subscribed to %s."
7469 msgstr "Тепер ви підписані на дописи %s."
7470
7471 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7472 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7473 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7474 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись."
7475
7476 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7477 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7478 #, php-format
7479 msgid "Unsubscribed from %s."
7480 msgstr "Підписку на дописи від %s скасовано."
7481
7482 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7483 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7484 msgid "Command not yet implemented."
7485 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
7486
7487 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7488 msgid "Notification off."
7489 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
7490
7491 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7492 msgid "Can't turn off notification."
7493 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
7494
7495 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7496 msgid "Notification on."
7497 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
7498
7499 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7500 msgid "Can't turn on notification."
7501 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
7502
7503 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7504 msgid "Login command is disabled."
7505 msgstr "Команду входу відключено."
7506
7507 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7508 #. TRANS: %s is a logon link..
7509 #, php-format
7510 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7511 msgstr ""
7512 "Дане посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s."
7513
7514 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7515 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7516 #, php-format
7517 msgid "Unsubscribed %s."
7518 msgstr "Підписку %s скасовано."
7519
7520 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7521 msgid "You are not subscribed to anyone."
7522 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
7523
7524 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7525 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7526 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7527 msgid "You are subscribed to this person:"
7528 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7529 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
7530 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
7531 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
7532
7533 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7534 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7535 msgid "No one is subscribed to you."
7536 msgstr "Ніхто до вас не підписаний."
7537
7538 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7539 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7540 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7541 msgid "This person is subscribed to you:"
7542 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7543 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до вас:"
7544 msgstr[1] "Ці люди підписані до вас:"
7545 msgstr[2] "Ці люди підписані до вас:"
7546
7547 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7548 #. TRANS: any group subscriptions.
7549 msgid "You are not a member of any groups."
7550 msgstr "Ви не залучені до жодної спільноти."
7551
7552 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7553 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7554 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7555 msgid "You are a member of this group:"
7556 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7557 msgstr[0] "Ви є учасником спільноти:"
7558 msgstr[1] "Ви є учасником таких спільнот:"
7559 msgstr[2] "Ви є учасником таких спільнот:"
7560
7561 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7562 msgctxt "COMMANDHELP"
7563 msgid "Commands:"
7564 msgstr "Команди:"
7565
7566 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7567 msgctxt "COMMANDHELP"
7568 msgid "turn on notifications"
7569 msgstr "увімкнути сповіщення"
7570
7571 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7572 msgctxt "COMMANDHELP"
7573 msgid "turn off notifications"
7574 msgstr "вимкнути сповіщення"
7575
7576 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7577 msgctxt "COMMANDHELP"
7578 msgid "show this help"
7579 msgstr "показати довідку"
7580
7581 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7582 msgctxt "COMMANDHELP"
7583 msgid "subscribe to user"
7584 msgstr "підписатись до користувача"
7585
7586 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7587 msgctxt "COMMANDHELP"
7588 msgid "lists the groups you have joined"
7589 msgstr "список спільнот, до яких ви приєдналися"
7590
7591 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7592 msgctxt "COMMANDHELP"
7593 msgid "tag a user"
7594 msgstr "позначити користувача"
7595
7596 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7597 msgctxt "COMMANDHELP"
7598 msgid "untag a user"
7599 msgstr "зняти теґ з користувача"
7600
7601 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7602 msgctxt "COMMANDHELP"
7603 msgid "list the people you follow"
7604 msgstr "список користувачів, до яких ви підписалися"
7605
7606 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7607 msgctxt "COMMANDHELP"
7608 msgid "list the people that follow you"
7609 msgstr "список користувачів, що підписані до вас"
7610
7611 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7612 msgctxt "COMMANDHELP"
7613 msgid "unsubscribe from user"
7614 msgstr "відписатися від користувача"
7615
7616 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7617 msgctxt "COMMANDHELP"
7618 msgid "direct message to user"
7619 msgstr "пряме повідомлення користувачеві"
7620
7621 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7622 msgctxt "COMMANDHELP"
7623 msgid "get last notice from user"
7624 msgstr "отримати останній допис користувача"
7625
7626 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7627 msgctxt "COMMANDHELP"
7628 msgid "get profile info on user"
7629 msgstr "отримати інформацію про профіль користувача"
7630
7631 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7632 msgctxt "COMMANDHELP"
7633 msgid "force user to stop following you"
7634 msgstr "заборонити слідкувати за вашими дописами"
7635
7636 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7637 msgctxt "COMMANDHELP"
7638 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7639 msgstr "додати останній допис користувача до свого списку обраних дописів"
7640
7641 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7642 msgctxt "COMMANDHELP"
7643 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7644 msgstr "додати допис із зазначеним id-номером до списку обраних дописів"
7645
7646 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7647 msgctxt "COMMANDHELP"
7648 msgid "repeat a notice with a given id"
7649 msgstr "повторити допис із зазначеним id-номером"
7650
7651 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7652 msgctxt "COMMANDHELP"
7653 msgid "repeat the last notice from user"
7654 msgstr "повторити останній допис користувача"
7655
7656 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7657 msgctxt "COMMANDHELP"
7658 msgid "reply to notice with a given id"
7659 msgstr "відповісти на допис із зазначеним id-номером"
7660
7661 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7662 msgctxt "COMMANDHELP"
7663 msgid "reply to the last notice from user"
7664 msgstr "відповісти на останній допис користувача"
7665
7666 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7667 msgctxt "COMMANDHELP"
7668 msgid "join group"
7669 msgstr "приєднатися до спільноти"
7670
7671 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7672 msgctxt "COMMANDHELP"
7673 msgid "Get a link to login to the web interface"
7674 msgstr "Отримати посилання для входу на веб-сторінку"
7675
7676 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7677 msgctxt "COMMANDHELP"
7678 msgid "leave group"
7679 msgstr "залишити спільноту"
7680
7681 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7682 msgctxt "COMMANDHELP"
7683 msgid "get your stats"
7684 msgstr "отримати свою статистику"
7685
7686 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7687 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7688 msgctxt "COMMANDHELP"
7689 msgid "same as 'off'"
7690 msgstr "те ж саме, що й «off»"
7691
7692 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7693 msgctxt "COMMANDHELP"
7694 msgid "same as 'follow'"
7695 msgstr "те ж саме, що й «follow»"
7696
7697 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7698 msgctxt "COMMANDHELP"
7699 msgid "same as 'leave'"
7700 msgstr "те ж саме, що й «leave»"
7701
7702 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7703 msgctxt "COMMANDHELP"
7704 msgid "same as 'get'"
7705 msgstr "те ж саме, що й «get»"
7706
7707 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7708 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7709 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7710 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7711 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7712 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7713 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7714 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7715 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7716 msgctxt "COMMANDHELP"
7717 msgid "not yet implemented."
7718 msgstr "ще не запроваджено."
7719
7720 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7721 msgctxt "COMMANDHELP"
7722 msgid "remind a user to update."
7723 msgstr "нагадати користувачеві, аби щось написав"
7724
7725 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7726 msgid "No configuration file found."
7727 msgstr "Файл конфігурації не знайдено."
7728
7729 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7730 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7731 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7732 msgstr "Пошук файлів конфігурації проводився тут:"
7733
7734 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7735 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7736 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
7737
7738 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7739 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7740 msgid "Go to the installer."
7741 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
7742
7743 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7744 #. TRANS: Label for user statistics.
7745 msgid "Notices"
7746 msgstr "Дописи"
7747
7748 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7749 msgid "Database error"
7750 msgstr "Помилка бази даних"
7751
7752 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7753 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7754 msgctxt "MENU"
7755 msgid "Public"
7756 msgstr "Загал"
7757
7758 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7759 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7760 msgctxt "MENU"
7761 msgid "Lists"
7762 msgstr "Списки"
7763
7764 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7765 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7766 msgid "Delete"
7767 msgstr "Видалити"
7768
7769 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7770 msgid "Delete this user"
7771 msgstr "Видалити цього користувача"
7772
7773 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7774 #, php-format
7775 msgid "Unable to find services for %s."
7776 msgstr "Не вдається знайти послуги для %s."
7777
7778 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7779 msgid "Disfavor this notice"
7780 msgstr "Видалити з обраних"
7781
7782 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7783 msgctxt "BUTTON"
7784 msgid "Disfavor favorite"
7785 msgstr "Видалити з обраних"
7786
7787 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7788 #, fuzzy
7789 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7790 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
7791
7792 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7793 msgid "Favor this notice"
7794 msgstr "Позначити як обране"
7795
7796 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7797 msgctxt "BUTTON"
7798 msgid "Favor"
7799 msgstr "Обрати"
7800
7801 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7802 #, fuzzy
7803 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7804 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
7805
7806 #. TRANS: Feed type name.
7807 msgid "RSS 1.0"
7808 msgstr "RSS 1.0"
7809
7810 #. TRANS: Feed type name.
7811 msgid "RSS 2.0"
7812 msgstr "RSS 2.0"
7813
7814 #. TRANS: Feed type name.
7815 msgid "Atom"
7816 msgstr "Atom"
7817
7818 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7819 msgid "FOAF"
7820 msgstr "FOAF"
7821
7822 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7823 msgid "Activity Streams"
7824 msgstr ""
7825
7826 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7827 msgid "No author in the feed."
7828 msgstr "Немає автора в цій стрічці."
7829
7830 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7831 #. TRANS: can be associated with a user.
7832 msgid "Cannot import without a user."
7833 msgstr "Неможливо імпортувати без користувача."
7834
7835 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7836 msgid "Feeds"
7837 msgstr "Веб-стрічки"
7838
7839 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7840 msgctxt "TAGS"
7841 msgid "All"
7842 msgstr "Всі"
7843
7844 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7845 msgid "Tag"
7846 msgstr "Теґ"
7847
7848 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7849 msgid "Choose a tag to narrow list."
7850 msgstr "Оберіть теґ для звуженого списку."
7851
7852 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7853 #, php-format
7854 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7855 msgstr "Надати цьому користувачеві роль «%s»"
7856
7857 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7858 msgid "Members"
7859 msgstr "Учасники"
7860
7861 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7862 msgid "All members"
7863 msgstr "Всі учасники"
7864
7865 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7866 #, fuzzy
7867 msgid "Pending"
7868 msgstr "В очікуванні (%d)"
7869
7870 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7871 msgid "Blocked"
7872 msgstr "Блок"
7873
7874 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7875 msgctxt "TITLE"
7876 msgid "Admins"
7877 msgstr "Адміни"
7878
7879 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7880 msgctxt "BUTTON"
7881 msgid "Block"
7882 msgstr "Блок"
7883
7884 #. TRANS: Submit button title.
7885 msgctxt "TOOLTIP"
7886 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7887 msgstr ""
7888
7889 #. TRANS: Field title on group edit form.
7890 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7891 msgstr "URL-адреса веб-сторінки або тематичного блоґу спільноти"
7892
7893 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7894 msgid "Describe the group or topic."
7895 msgstr "Опишіть спільноту або тему."
7896
7897 #. TRANS: Text area title for group description.
7898 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7899 #, php-format
7900 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7901 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7902 msgstr[0] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знак"
7903 msgstr[1] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
7904 msgstr[2] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
7905
7906 #. TRANS: Field title on group edit form.
7907 msgid ""
7908 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7909 msgstr ""
7910 "Розташування спільноти, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»."
7911
7912 #. TRANS: Field label on group edit form.
7913 msgid "Aliases"
7914 msgstr "Додаткові імена"
7915
7916 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7917 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7918 #, php-format
7919 msgid ""
7920 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7921 "alias allowed."
7922 msgid_plural ""
7923 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7924 "aliases allowed."
7925 msgstr[0] ""
7926 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
7927 "— %d ім’я."
7928 msgstr[1] ""
7929 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
7930 "— %d імені."
7931 msgstr[2] ""
7932 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
7933 "— %d імен."
7934
7935 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7936 msgid ""
7937 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7938 msgstr ""
7939 "Нові члени мають бути затверджені адміністратором і всі дописи примусово "
7940 "переводяться у приватний режим."
7941
7942 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7943 msgctxt "GROUPADMIN"
7944 msgid "Admin"
7945 msgstr "Адмін"
7946
7947 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7948 msgid "Group actions"
7949 msgstr "Дії спільноти"
7950
7951 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7952 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7953 #, php-format
7954 msgctxt "TOOLTIP"
7955 msgid "Edit %s group properties"
7956 msgstr "Редагувати властивості спільноти %s"
7957
7958 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7959 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7960 #, php-format
7961 msgctxt "TOOLTIP"
7962 msgid "Add or edit %s logo"
7963 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
7964
7965 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7966 msgctxt "MENU"
7967 msgid "Logo"
7968 msgstr "Логотип"
7969
7970 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7971 msgid "Popular groups"
7972 msgstr "Популярні спільноти"
7973
7974 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7975 msgid "Active groups"
7976 msgstr "Активні спільноти"
7977
7978 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
7979 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
7980 #, fuzzy
7981 msgid "See all"
7982 msgstr "Показати всіх"
7983
7984 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
7985 msgid "See all groups you belong to."
7986 msgstr ""
7987
7988 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
7989 #. TRANS: %s is a username.
7990 msgid "Back to top"
7991 msgstr ""
7992
7993 #. TRANS: Client exception 406
7994 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7995 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
7996
7997 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7998 msgid "Unsupported image file format."
7999 msgstr "Формат зображення не підтримується."
8000
8001 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8002 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8003 #, php-format
8004 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8005 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
8006
8007 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8008 msgid "Partial upload."
8009 msgstr "Часткове завантаження."
8010
8011 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8012 msgid "Not an image or corrupt file."
8013 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
8014
8015 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8016 msgid "Lost our file."
8017 msgstr "Файл втрачено."
8018
8019 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8020 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8021 msgid "Unknown file type"
8022 msgstr "Тип файлу не підтримується"
8023
8024 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8025 #, php-format
8026 msgid "%dMB"
8027 msgid_plural "%dMB"
8028 msgstr[0] "%d Мб"
8029 msgstr[1] "%d Мб"
8030 msgstr[2] "%d Мб"
8031
8032 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8033 #, php-format
8034 msgid "%dkB"
8035 msgid_plural "%dkB"
8036 msgstr[0] "%d кб"
8037 msgstr[1] "%d кб"
8038 msgstr[2] "%d кб"
8039
8040 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8041 #, php-format
8042 msgid "%dB"
8043 msgid_plural "%dB"
8044 msgstr[0] "%d б"
8045 msgstr[1] "%d б"
8046 msgstr[2] "%d б"
8047
8048 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8049 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8050 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8051 #, php-format
8052 msgid ""
8053 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8054 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8055 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8056 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8057 "this message."
8058 msgstr ""
8059 "Користувач «%1$s» на сайті %2$s повідомив, що ваш псевдонім %3$s належить "
8060 "йому. Якщо це дійсно так, ви можете підтвердити це просто перейшовши за "
8061 "наступною ланкою: %4$s. (Якщо ви не можете натиснути на посилання, то "
8062 "скопіюйте адресу до адресного рядка вашого веб-оглядача.) Якщо ви не є "
8063 "згаданим користувачем, не підтверджуйте нічого, просто проігноруйте це "
8064 "повідомлення."
8065
8066 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8067 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8068 #, php-format
8069 msgid "Unknown inbox source %d."
8070 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
8071
8072 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8073 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8074 msgstr "Для обслуговування додаток ІМ повинен бути увімкненим."
8075
8076 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8077 msgid "Transport cannot be null."
8078 msgstr "Транспорт не може бути відсутнім."
8079
8080 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8081 msgctxt "TITLE"
8082 msgid "Trends"
8083 msgstr "Тенденції"
8084
8085 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8086 msgctxt "BUTTON"
8087 msgid "Invite more colleagues"
8088 msgstr "Запросити більше колег"
8089
8090 #. TRANS: Form legend.
8091 msgid "Invite collegues"
8092 msgstr "Запросити колег"
8093
8094 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8095 msgid "Email addresses"
8096 msgstr "Електронні адреси"
8097
8098 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8099 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8100 msgstr ""
8101 "Адреси друзів, куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)."
8102
8103 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8104 msgid "Personal message"
8105 msgstr "Особисті повідомлення"
8106
8107 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8108 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8109 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
8110
8111 #. TRANS: Send button for inviting friends
8112 #. TRANS: Button text for sending notice.
8113 msgctxt "BUTTON"
8114 msgid "Send"
8115 msgstr "Надіслати"
8116
8117 #. TRANS: Submit button title.
8118 msgid "Send invitations."
8119 msgstr "Надіслати запрошення."
8120
8121 #. TRANS: Button text for joining a group.
8122 msgctxt "BUTTON"
8123 msgid "Join"
8124 msgstr "Приєднатись"
8125
8126 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8127 msgctxt "BUTTON"
8128 msgid "Leave"
8129 msgstr "Залишити"
8130
8131 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8132 #, fuzzy
8133 msgid "See all lists you have created."
8134 msgstr "Додатки, які ви зареєстрували"
8135
8136 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8137 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8138 msgctxt "MENU"
8139 msgid "Login"
8140 msgstr "Увійти"
8141
8142 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8143 msgid "Login with a username and password"
8144 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
8145
8146 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8147 msgctxt "MENU"
8148 msgid "Register"
8149 msgstr "Реєстрація"
8150
8151 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8152 msgid "Sign up for a new account"
8153 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
8154
8155 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8156 msgid "Email address confirmation"
8157 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
8158
8159 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8160 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8161 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8162 #, php-format
8163 msgid ""
8164 "Hey, %1$s.\n"
8165 "\n"
8166 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8167 "\n"
8168 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8169 "\n"
8170 "\t%3$s\n"
8171 "\n"
8172 "If not, just ignore this message.\n"
8173 "\n"
8174 "Thanks for your time, \n"
8175 "%2$s\n"
8176 msgstr ""
8177 "Агов, %1$s.\n"
8178 "\n"
8179 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %2$s.\n"
8180 "\n"
8181 "Якщо то були ви, мусите це підтвердити, використовуючи посилання:\n"
8182 "\n"
8183 "%3$s\n"
8184 "\n"
8185 "А якщо ні, просто ігноруйте це повідомлення.\n"
8186 "\n"
8187 "Вибачте, що потурбували, \n"
8188 "%2$s\n"
8189
8190 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8191 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8192 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8193 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8194 #, php-format
8195 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8196 msgstr "%1$s тепер слідкує за вашими дописами на %2$s."
8197
8198 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8199 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8200 #, php-format
8201 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8202 msgstr "%1$s хотів би слідкувати за вашими дописами на %2$s."
8203
8204 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8205 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8206 #, php-format
8207 msgid ""
8208 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8209 "their subscription at %3$s"
8210 msgstr ""
8211 "%1$s хотів би слідкувати за вашими дописами на %2$s. Ви можете прийняти або "
8212 "відхилити цей запит тут %3$s."
8213
8214 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8215 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8216 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8217 #, php-format
8218 msgid ""
8219 "Faithfully yours,\n"
8220 "%1$s.\n"
8221 "\n"
8222 "----\n"
8223 "Change your email address or notification options at %2$s"
8224 msgstr ""
8225 "Щиро ваші,\n"
8226 "%1$s.\n"
8227 "\n"
8228 "----\n"
8229 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %2$s"
8230
8231 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8232 #. TRANS: %s is a URL.
8233 #, php-format
8234 msgid "Profile: %s"
8235 msgstr "Профіль: %s"
8236
8237 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8238 #. TRANS: %s is biographical information.
8239 #, php-format
8240 msgid "Bio: %s"
8241 msgstr "Про себе: %s"
8242
8243 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8244 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8245 #, php-format
8246 msgid ""
8247 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8248 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8249 msgstr ""
8250 "Якщо ви вважаєте, що цей акаунт використовується неправомірно, ви можете "
8251 "заблокувати його у списку своїх читачів і повідомити адміністраторів сайту "
8252 "про факт спаму на %s."
8253
8254 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8255 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8256 #, php-format
8257 msgid "New email address for posting to %s"
8258 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
8259
8260 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8261 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8262 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8263 #, php-format
8264 msgid ""
8265 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8266 "\n"
8267 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8268 "\n"
8269 "More email instructions at %3$s."
8270 msgstr ""
8271 "Ви маєте нову електронну адресу для надсилання дописів на %1$s.\n"
8272 "\n"
8273 "Надсилайте листи на адресу %2$s, і ваші повідомлення будуть опубліковані.\n"
8274 "\n"
8275 "Більше інформації про використання електронної пошти — %3$s."
8276
8277 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8278 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8279 #, php-format
8280 msgid "%s status"
8281 msgstr "%s статус"
8282
8283 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8284 msgid "SMS confirmation"
8285 msgstr "Підтвердження СМС"
8286
8287 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8288 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8289 #, php-format
8290 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8291 msgstr ""
8292 "%s, підтвердьте, що ви є власником зазначеного номеру телефону, "
8293 "скориставшись даним кодом:"
8294
8295 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8296 #. TRANS: %s is the nudging user.
8297 #, php-format
8298 msgid "You have been nudged by %s"
8299 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
8300
8301 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8302 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8303 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8304 #, php-format
8305 msgid ""
8306 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8307 "to post some news.\n"
8308 "\n"
8309 "So let's hear from you :)\n"
8310 "\n"
8311 "%3$s\n"
8312 "\n"
8313 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8314 msgstr ""
8315 "%1$s (%2$s) щиро цікавиться, що в вас сталося нового останнім часом і чекає "
8316 "новин від вас.\n"
8317 "\n"
8318 "Задовольніть цікавість друга :)\n"
8319 "\n"
8320 "%3$s\n"
8321 "\n"
8322 "Не відповідайте на цей лист; відповіді ніхто не отримає."
8323
8324 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8325 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8326 #, php-format
8327 msgid "New private message from %s"
8328 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
8329
8330 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8331 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8332 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8333 #, php-format
8334 msgid ""
8335 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8336 "\n"
8337 "------------------------------------------------------\n"
8338 "%3$s\n"
8339 "------------------------------------------------------\n"
8340 "\n"
8341 "You can reply to their message here:\n"
8342 "\n"
8343 "%4$s\n"
8344 "\n"
8345 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8346 msgstr ""
8347 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) вам приватне повідомлення:\n"
8348 "\n"
8349 "------------------------------------------------------\n"
8350 "%3$s\n"
8351 "------------------------------------------------------\n"
8352 "\n"
8353 "Можете відповісти тут:\n"
8354 "\n"
8355 "%4$s\n"
8356 "\n"
8357 "Не відповідайте на цей лист; відповіді ніхто не отримає."
8358
8359 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8360 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8361 #, php-format
8362 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8363 msgstr "%1$s (@%2$s) додав(ла) ваш допис обраних"
8364
8365 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8366 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8367 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8368 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8369 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8370 #, php-format
8371 msgid ""
8372 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8373 "\n"
8374 "The URL of your notice is:\n"
8375 "\n"
8376 "%3$s\n"
8377 "\n"
8378 "The text of your notice is:\n"
8379 "\n"
8380 "%4$s\n"
8381 "\n"
8382 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8383 "\n"
8384 "%5$s"
8385 msgstr ""
8386 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) ваш допис %2$s до свого списку обраних "
8387 "дописів.\n"
8388 "\n"
8389 "URL-адреса вашого допису:\n"
8390 "\n"
8391 "%3$s\n"
8392 "\n"
8393 "Текст вашого допису:\n"
8394 "\n"
8395 "%4$s\n"
8396 "\n"
8397 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
8398 "\n"
8399 "%5$s"
8400
8401 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8402 #, php-format
8403 msgid ""
8404 "The full conversation can be read here:\n"
8405 "\n"
8406 "\t%s"
8407 msgstr ""
8408 "Всю розмову можна переглянути тут:\n"
8409 "\n"
8410 "%s"
8411
8412 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8413 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8414 #, php-format
8415 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8416 msgstr "%1$s (@%2$s) пропонує до вашої уваги наступний допис"
8417
8418 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8419 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8420 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8421 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8422 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8423 #, php-format
8424 msgid ""
8425 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8426 "\n"
8427 "The notice is here:\n"
8428 "\n"
8429 "\t%3$s\n"
8430 "\n"
8431 "It reads:\n"
8432 "\n"
8433 "\t%4$s\n"
8434 "\n"
8435 "%5$sYou can reply back here:\n"
8436 "\n"
8437 "\t%6$s\n"
8438 "\n"
8439 "The list of all @-replies for you here:\n"
8440 "\n"
8441 "%7$s"
8442 msgstr ""
8443 "%1$s щойно надіслав(ла) вам повідомлення («@-відповідь») на %2$s.\n"
8444 "\n"
8445 "Повідомлення знаходиться тут:\n"
8446 "\n"
8447 "%3$s\n"
8448 "\n"
8449 "Ось його зміст:\n"
8450 "\n"
8451 "%4$s\n"
8452 "\n"
8453 "%5$sНадіслати відповідь можна звідси:\n"
8454 "\n"
8455 "%6$s\n"
8456 "\n"
8457 "Список всіх @-відповідей, надісланих вам, знаходиться тут:\n"
8458 "\n"
8459 "%7$s"
8460
8461 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8462 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8463 #, fuzzy, php-format
8464 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8465 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s на %3$s."
8466
8467 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8468 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8469 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8470 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8471 #, php-format
8472 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8473 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s на %3$s."
8474
8475 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8476 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8477 #, php-format
8478 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8479 msgstr "%1$s має бажання долучитися до вашої спільноти %2$s на %3$s."
8480
8481 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8482 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8483 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8484 #, php-format
8485 msgid ""
8486 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8487 "their group membership at %4$s"
8488 msgstr ""
8489 "%1$s має бажання долучитися до вашої спільноти %2$s на %3$s. Ви можете "
8490 "прийняти або відхилити цей запит тут %4$s"
8491
8492 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8493 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8494 msgstr ""
8495 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
8496
8497 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8498 msgid ""
8499 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8500 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8501 msgstr ""
8502 "У вас немає приватних повідомлень. Зокрема, ви можете надсилати приватні "
8503 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
8504 "лише ви."
8505
8506 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8507 msgctxt "MENU"
8508 msgid "Inbox"
8509 msgstr "Вхідні"
8510
8511 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8512 msgid "Your incoming messages."
8513 msgstr "Ваші вхідні повідомлення."
8514
8515 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8516 msgctxt "MENU"
8517 msgid "Outbox"
8518 msgstr "Вихідні"
8519
8520 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8521 msgid "Your sent messages."
8522 msgstr "Надіслані вами повідомлення."
8523
8524 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8525 msgid "Could not parse message."
8526 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
8527
8528 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8529 msgid "Not a registered user."
8530 msgstr "Це незареєстрований користувач."
8531
8532 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8533 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8534 msgstr "Вибачте, але це не є вашою електронною адресою для вхідної пошти."
8535
8536 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8537 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8538 msgstr ""
8539 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
8540
8541 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8542 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8543 #, php-format
8544 msgid "Unsupported message type: %s."
8545 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s."
8546
8547 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8548 msgid "Make user an admin of the group"
8549 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
8550
8551 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8552 msgctxt "BUTTON"
8553 msgid "Make Admin"
8554 msgstr "Зробити адміном"
8555
8556 #. TRANS: Submit button title.
8557 #, fuzzy
8558 msgctxt "TOOLTIP"
8559 msgid "Make this user an admin."
8560 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
8561
8562 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8563 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8564 msgstr "Виникла помилка під час завантаження вашого файлу. Спробуйте ще."
8565
8566 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8567 msgid "File exceeds user's quota."
8568 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
8569
8570 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8571 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8572 msgid "File could not be moved to destination directory."
8573 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
8574
8575 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8576 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8577 msgid "Could not determine file's MIME type."
8578 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
8579
8580 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8581 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8582 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8583 #, php-format
8584 msgid ""
8585 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8586 "format."
8587 msgstr ""
8588 "Тип файлів «%1$s» тепер не підтримується на даному сервері. Спробуйте "
8589 "використати інший формат %2$s."
8590
8591 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8592 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8593 #, php-format
8594 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8595 msgstr "Тип файлів «%s» тепер не підтримується на даному сервері."
8596
8597 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8598 msgid "Send a direct notice"
8599 msgstr "Надіслати прямий допис"
8600
8601 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8602 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8603 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8604 msgid "Select recipient:"
8605 msgstr "Оберіть одержувача:"
8606
8607 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8608 msgid "No mutual subscribers."
8609 msgstr "Немає відповідних абонентів."
8610
8611 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8612 msgid "To"
8613 msgstr "До"
8614
8615 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8616 msgctxt "Send button for sending notice"
8617 msgid "Send"
8618 msgstr "Так"
8619
8620 #. TRANS: Header in message list.
8621 msgid "Messages"
8622 msgstr "Повідомлення"
8623
8624 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8625 #. TRANS: Followed by notice source.
8626 msgid "from"
8627 msgstr "з"
8628
8629 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8630 msgctxt "SOURCE"
8631 msgid "web"
8632 msgstr "вебу"
8633
8634 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8635 msgctxt "SOURCE"
8636 msgid "xmpp"
8637 msgstr "xmpp"
8638
8639 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8640 msgctxt "SOURCE"
8641 msgid "mail"
8642 msgstr "пошти"
8643
8644 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8645 msgctxt "SOURCE"
8646 msgid "omb"
8647 msgstr "omb"
8648
8649 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8650 msgctxt "SOURCE"
8651 msgid "api"
8652 msgstr "api"
8653
8654 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8655 msgid "Cannot get author for activity."
8656 msgstr "Не вдається отримати автора діяльності."
8657
8658 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8659 msgid "Bookmark not posted to this group."
8660 msgstr "Закладку не додано до цієї спільноти."
8661
8662 #. TRANS: Client exception when ...
8663 msgid "Object not posted to this user."
8664 msgstr "Об’єкт не додано до цього користувача."
8665
8666 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8667 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8668 msgstr "Не знаю, як обробити ціль такого типу."
8669
8670 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8671 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8672 msgstr "Ви повинні виконати або adaptNoticeListItem(), або showNotice()."
8673
8674 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8675 msgid "More ▼"
8676 msgstr ""
8677
8678 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8679 msgid "Nickname cannot be empty."
8680 msgstr "Псевдонім не може бути порожнім."
8681
8682 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8683 #, php-format
8684 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8685 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8686 msgstr[0] "Псевдонім не може бути довшим за %d символ."
8687 msgstr[1] "Псевдонім не може бути довшим за %d символів."
8688 msgstr[2] "Псевдонім не може бути довшим за %d символів."
8689
8690 #. TRANS: Form legend for notice form.
8691 msgid "Send a notice"
8692 msgstr "Надіслати допис"
8693
8694 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8695 #, php-format
8696 msgid "What's up, %s?"
8697 msgstr "Що нового, %s?"
8698
8699 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8700 msgid "Attach"
8701 msgstr "Вкласти"
8702
8703 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8704 msgid "Attach a file."
8705 msgstr "Вкласти файл."
8706
8707 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8708 msgid "Share my location"
8709 msgstr "Показувати місцезнаходження."
8710
8711 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8712 msgid "Do not share my location"
8713 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
8714
8715 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8716 msgid ""
8717 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8718 "try again later"
8719 msgstr ""
8720 "На жаль, отримання інформації щодо вашого розташування займе більше часу, "
8721 "ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
8722
8723 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8724 msgctxt "SEPARATOR"
8725 msgid ", "
8726 msgstr ", "
8727
8728 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8729 msgid "N"
8730 msgstr "Півн."
8731
8732 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8733 msgid "S"
8734 msgstr "Півд."
8735
8736 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8737 msgid "E"
8738 msgstr "Сх."
8739
8740 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8741 msgid "W"
8742 msgstr "Зах."
8743
8744 #. TRANS: Coordinates message.
8745 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8746 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8747 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8748 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8749 #, php-format
8750 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8751 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8752
8753 #. TRANS: Followed by geo location.
8754 msgid "at"
8755 msgstr "в"
8756
8757 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8758 msgid "in context"
8759 msgstr "у контексті"
8760
8761 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8762 msgid "Repeated by"
8763 msgstr "Повторено"
8764
8765 #, fuzzy
8766 msgid " "
8767 msgstr ", "
8768
8769 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8770 #, fuzzy
8771 msgid "Reply to this notice."
8772 msgstr "Відповісти на цей допис"
8773
8774 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8775 msgid "Reply"
8776 msgstr "Відповісти"
8777
8778 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8779 #, fuzzy
8780 msgid "Delete this notice from the timeline."
8781 msgstr "Видалити допис."
8782
8783 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8784 msgid "Notice repeated."
8785 msgstr "Допис повторено."
8786
8787 #. TRANS: Field label for notice text.
8788 msgid "Update your status..."
8789 msgstr "Оновити свій статус..."
8790
8791 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8792 msgid "Nudge this user"
8793 msgstr "«Розштовхати» користувача"
8794
8795 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8796 msgctxt "BUTTON"
8797 msgid "Nudge"
8798 msgstr "«Розштовхати»"
8799
8800 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8801 msgid "Send a nudge to this user."
8802 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача."
8803
8804 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8805 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8806 msgstr "Кінцева точка oEmbed API є недоступною."
8807
8808 #. TRANS: Field label for list.
8809 msgctxt "LABEL"
8810 msgid "List"
8811 msgstr "Список"
8812
8813 #. TRANS: Field title for list.
8814 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8815 msgstr "Змінити список (літери, цифри, -, . та _)."
8816
8817 #. TRANS: Field title for description of list.
8818 msgid "Describe the list or topic."
8819 msgstr "Опишіть список або тему."
8820
8821 #. TRANS: Field title for description of list.
8822 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8823 #, php-format
8824 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8825 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8826 msgstr[0] "Опишіть список або тему, вкладаючись у %d знак"
8827 msgstr[1] "Опишіть список або тему, вкладаючись у %d знаків"
8828 msgstr[2] "Опишіть список або тему, вкладаючись у %d знаків"
8829
8830 #. TRANS: Button title to delete a list.
8831 msgid "Delete this list."
8832 msgstr "Видалити цей список."
8833
8834 #. TRANS: Header in list edit form.
8835 msgid "Add or remove people"
8836 msgstr "Додати або видалити людей"
8837
8838 #. TRANS: Header in list edit form.
8839 msgctxt "HEADER"
8840 msgid "Search"
8841 msgstr "Пошук"
8842
8843 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8844 msgctxt "MENU"
8845 msgid "List"
8846 msgstr "Список"
8847
8848 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8849 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8850 #, php-format
8851 msgid "%1$s list by %2$s."
8852 msgstr "Список %1$s користувача %2$s."
8853
8854 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8855 msgctxt "MENU"
8856 msgid "Listed"
8857 msgstr "У списку"
8858
8859 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8860 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8861 msgctxt "MENU"
8862 msgid "Subscribers"
8863 msgstr "Підписані"
8864
8865 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8866 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8867 #, php-format
8868 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8869 msgstr "Підписані до списку %1$s користувача %2$s."
8870
8871 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8872 msgctxt "MENU"
8873 msgid "Edit"
8874 msgstr "Змінити"
8875
8876 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8877 #. TRANS: %s is a list.
8878 #, php-format
8879 msgid "Edit %s list by you."
8880 msgstr "Змінити свій список %s."
8881
8882 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8883 msgid "Edit list settings."
8884 msgstr "Змінити налаштування списку."
8885
8886 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8887 msgid "Edit"
8888 msgstr "Правка"
8889
8890 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8891 msgctxt "MODE"
8892 msgid "Private"
8893 msgstr "Приватний"
8894
8895 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8896 msgctxt "MENU"
8897 msgid "List Subscriptions"
8898 msgstr "У списку"
8899
8900 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8901 #. TRANS: %s is a user nickname.
8902 #, php-format
8903 msgctxt "TOOLTIP"
8904 msgid "Lists subscribed to by %s."
8905 msgstr "Списки, у яких зазначений користувач %s."
8906
8907 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8908 #. TRANS: %s is a user nickname.
8909 #, php-format
8910 msgctxt "MENU"
8911 msgid "Lists with %s"
8912 msgstr "Списки з %s"
8913
8914 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8915 #. TRANS: %s is a user nickname.
8916 #, php-format
8917 msgctxt "TOOLTIP"
8918 msgid "Lists with %s."
8919 msgstr "Списки з %s."
8920
8921 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8922 #. TRANS: %s is a user nickname.
8923 #, php-format
8924 msgctxt "MENU"
8925 msgid "Lists by %s"
8926 msgstr "Списки %s"
8927
8928 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8929 #. TRANS: %s is a user nickname.
8930 #, php-format
8931 msgctxt "TOOLTIP"
8932 msgid "Lists by %s."
8933 msgstr "Списки %s."
8934
8935 #. TRANS: Label in lists widget.
8936 msgctxt "LABEL"
8937 msgid "Your lists"
8938 msgstr "Ваші списки"
8939
8940 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8941 msgctxt "LEGEND"
8942 msgid "Edit lists"
8943 msgstr "Редагувати списки"
8944
8945 #. TRANS: Label in self tags widget.
8946 msgctxt "LABEL"
8947 msgid "Tags"
8948 msgstr "Теґи"
8949
8950 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8951 msgid "Popular lists"
8952 msgstr "Популярні списки"
8953
8954 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8955 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8956 #, php-format
8957 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8958 msgstr "У списку: %1$d; підписаних: %2$d"
8959
8960 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8961 #, php-format
8962 msgid "Lists with you"
8963 msgstr "Списки з вами."
8964
8965 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8966 #. TRANS: %s is a profile name.
8967 #, php-format
8968 msgid "Lists with %s"
8969 msgstr "Списки з %s"
8970
8971 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8972 msgid "List subscriptions"
8973 msgstr "Підписані до списку"
8974
8975 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8976 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8977 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8978 msgctxt "MENU"
8979 msgid "Profile"
8980 msgstr "Профіль"
8981
8982 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8983 msgid "Your profile"
8984 msgstr "Профіль спільноти"
8985
8986 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8987 msgctxt "MENU"
8988 msgid "Replies"
8989 msgstr "Відповіді"
8990
8991 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8992 msgctxt "MENU"
8993 msgid "Favorites"
8994 msgstr "Обрані"
8995
8996 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8997 msgctxt "FIXME"
8998 msgid "User"
8999 msgstr "Користувач"
9000
9001 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9002 msgctxt "MENU"
9003 msgid "Messages"
9004 msgstr "Повідомлення"
9005
9006 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9007 msgid "Your incoming messages"
9008 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
9009
9010 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9011 msgid "Unknown"
9012 msgstr "Невідомо"
9013
9014 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9015 msgctxt "plugin"
9016 msgid "Disable"
9017 msgstr "Вимкнути"
9018
9019 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9020 msgctxt "plugin"
9021 msgid "Enable"
9022 msgstr "Увімкнути"
9023
9024 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9025 #, fuzzy
9026 msgctxt "plugin-description"
9027 msgid ""
9028 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9029 msgstr "(Опис додатку недоступний, якщо даний додаток вимкнутий.)"
9030
9031 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9032 msgctxt "MENU"
9033 msgid "Settings"
9034 msgstr "Параметри"
9035
9036 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9037 msgid "Change your personal settings."
9038 msgstr "Змінити персональні налаштування."
9039
9040 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9041 msgctxt "MENU"
9042 msgid "Admin"
9043 msgstr "Адмін"
9044
9045 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9046 msgid "Site configuration."
9047 msgstr "Конфігурація сайту."
9048
9049 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9050 msgctxt "MENU"
9051 msgid "Logout"
9052 msgstr "Вийти"
9053
9054 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9055 msgid "Logout from the site."
9056 msgstr "Вийти з сайту."
9057
9058 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9059 msgid "Login to the site."
9060 msgstr "Увійти на сайт."
9061
9062 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9063 msgid "Following"
9064 msgstr "Читає"
9065
9066 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9067 msgid "Followers"
9068 msgstr "Читачи"
9069
9070 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9071 msgid "Statistics"
9072 msgstr "Статистика"
9073
9074 #. TRANS: Label for user statistics.
9075 msgid "User ID"
9076 msgstr "Ід. номер"
9077
9078 #. TRANS: Label for user statistics.
9079 msgid "Member since"
9080 msgstr "Реєстрація"
9081
9082 #. TRANS: Label for user statistics.
9083 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9084 msgid "Daily average"
9085 msgstr "Щоденно"
9086
9087 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9088 msgid "Groups"
9089 msgstr "Спільноти"
9090
9091 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9092 msgid "Lists"
9093 msgstr "Списки"
9094
9095 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9096 msgid "Unimplemented method."
9097 msgstr "Метод не виконується."
9098
9099 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9100 msgid "User groups"
9101 msgstr "Спільноти"
9102
9103 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9104 msgctxt "MENU"
9105 msgid "Recent tags"
9106 msgstr "Останні теґи"
9107
9108 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9109 msgid "Recent tags"
9110 msgstr "Нові теґи"
9111
9112 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9113 msgctxt "MENU"
9114 msgid "Featured"
9115 msgstr "Популярні"
9116
9117 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9118 msgctxt "MENU"
9119 msgid "Popular"
9120 msgstr "Популярне"
9121
9122 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9123 msgctxt "TITLE"
9124 msgid "Trending topics"
9125 msgstr "Тенденції"
9126
9127 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9128 msgid "No return-to arguments."
9129 msgstr "Немає аргументів return-to."
9130
9131 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9132 msgid "Repeat this notice?"
9133 msgstr "Повторити цей допис?"
9134
9135 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9136 msgid "Repeat this notice."
9137 msgstr "Повторити цей допис."
9138
9139 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9140 #, php-format
9141 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9142 msgstr "Відкликати роль «%s» для цього користувача"
9143
9144 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9145 msgid "Page not found."
9146 msgstr "Сторінку не знайдено."
9147
9148 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9149 msgctxt "TITLE"
9150 msgid "Sandbox"
9151 msgstr "Пісочниця"
9152
9153 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9154 msgid "Sandbox this user"
9155 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
9156
9157 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9158 msgid "Search site"
9159 msgstr "Пошук"
9160
9161 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9162 #. TRANS: for searching can be entered.
9163 msgid "Keyword(s)"
9164 msgstr "Ключові слова"
9165
9166 #. TRANS: Button text for searching site.
9167 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9168 #. TRANS: Button text to search profiles.
9169 msgctxt "BUTTON"
9170 msgid "Search"
9171 msgstr "Пошук"
9172
9173 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9174 msgid ""
9175 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9176 "* Try different keywords.\n"
9177 "* Try more general keywords.\n"
9178 "* Try fewer keywords."
9179 msgstr ""
9180 "* Переконайтеся, що всі слова написано правильно.\n"
9181 "* Спробуйте різні ключові слова.\n"
9182 "* Спробуйте узагальнити ключові слова.\n"
9183 "* Спробуйте зменшити кількість ключових слів."
9184
9185 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9186 #, php-format
9187 msgid ""
9188 "You can also try your search on other engines:\n"
9189 "\n"
9190 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9191 "site.server%%%%)\n"
9192 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9193 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9194 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9195 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9196 msgstr ""
9197 "Здійснити пошук можна в інший спосіб:\n"
9198 "\n"
9199 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9200 "site.server%%%%)\n"
9201 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9202 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9203 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9204 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9205
9206 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9207 msgctxt "MENU"
9208 msgid "People"
9209 msgstr "Люди"
9210
9211 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9212 msgid "Find people on this site"
9213 msgstr "Пошук людей на цьому сайті"
9214
9215 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9216 msgctxt "MENU"
9217 msgid "Notices"
9218 msgstr "Дописи"
9219
9220 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9221 msgid "Find content of notices"
9222 msgstr "Пошук дописів за змістом"
9223
9224 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9225 msgid "Find groups on this site"
9226 msgstr "Пошук спільнот на цьому сайті"
9227
9228 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9229 msgctxt "MENU"
9230 msgid "TOS"
9231 msgstr "Умови"
9232
9233 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9234 msgctxt "MENU"
9235 msgid "Privacy"
9236 msgstr "Приватність"
9237
9238 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9239 msgctxt "MENU"
9240 msgid "Source"
9241 msgstr "Джерело"
9242
9243 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9244 msgctxt "MENU"
9245 msgid "Version"
9246 msgstr "Версія"
9247
9248 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9249 msgid "Untitled section"
9250 msgstr "Розділ без заголовку"
9251
9252 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9253 msgid "More..."
9254 msgstr "Ще..."
9255
9256 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9257 msgctxt "HEADER"
9258 msgid "Settings"
9259 msgstr "Налаштування СМС"
9260
9261 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9262 msgid "Change your profile settings"
9263 msgstr "Змінити налаштування профілю"
9264
9265 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9266 msgctxt "MENU"
9267 msgid "Avatar"
9268 msgstr "Аватар"
9269
9270 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9271 msgid "Upload an avatar"
9272 msgstr "Завантаження аватари"
9273
9274 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9275 msgctxt "MENU"
9276 msgid "Password"
9277 msgstr "Пароль"
9278
9279 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9280 msgid "Change your password"
9281 msgstr "Змінити пароль"
9282
9283 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9284 msgctxt "MENU"
9285 msgid "Email"
9286 msgstr "Пошта"
9287
9288 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9289 msgid "Change email handling"
9290 msgstr "Змінити електронну адресу"
9291
9292 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9293 msgctxt "MENU"
9294 msgid "URL"
9295 msgstr "URL"
9296
9297 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9298 msgid "URL shorteners"
9299 msgstr "Скорочення URL"
9300
9301 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9302 msgctxt "MENU"
9303 msgid "IM"
9304 msgstr "ІМ"
9305
9306 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9307 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9308 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
9309
9310 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9311 msgctxt "MENU"
9312 msgid "SMS"
9313 msgstr "СМС"
9314
9315 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9316 msgid "Updates by SMS"
9317 msgstr "Оновлення через СМС"
9318
9319 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9320 msgctxt "MENU"
9321 msgid "Connections"
9322 msgstr "З’єднання"
9323
9324 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9325 msgid "Authorized connected applications"
9326 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
9327
9328 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9329 msgctxt "MENU"
9330 msgid "Old school"
9331 msgstr ""
9332
9333 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9334 msgid "UI tweaks for old-school users"
9335 msgstr ""
9336
9337 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9338 msgctxt "TITLE"
9339 msgid "Silence"
9340 msgstr "Вгамувати"
9341
9342 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9343 msgid "Silence this user"
9344 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
9345
9346 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9347 msgid "Could not create anonymous consumer."
9348 msgstr "Не вдалося створити анонімного споживача."
9349
9350 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9351 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9352 msgstr "Не вдалося створити анонімний додаток OAuth."
9353
9354 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9355 msgid ""
9356 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9357 msgstr "Не вдалося знайти профіль і додаток, пов’язаний з токеном запиту."
9358
9359 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9360 msgid "Could not issue access token."
9361 msgstr "Не вдалося видати токен доступу."
9362
9363 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9364 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9365 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
9366
9367 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9368 msgid "Database error updating OAuth application user."
9369 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
9370
9371 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9372 msgid "Tried to revoke unknown token."
9373 msgstr "Спроба скасувати невідомий токен."
9374
9375 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9376 msgid "Failed to delete revoked token."
9377 msgstr "Не вдалося видалити скасований токен."
9378
9379 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9380 msgctxt "MENU"
9381 msgid "Subscriptions"
9382 msgstr "Підписки"
9383
9384 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9385 #. TRANS: %s is a user nickname.
9386 #, php-format
9387 msgid "People %s subscribes to."
9388 msgstr "Люди, до яких підписується %s."
9389
9390 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9391 #. TRANS: %s is a user nickname.
9392 #, php-format
9393 msgid "People subscribed to %s."
9394 msgstr "Люди підписані до %s."
9395
9396 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9397 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9398 #, php-format
9399 msgctxt "MENU"
9400 msgid "Pending (%d)"
9401 msgstr "В очікуванні (%d)"
9402
9403 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9404 #, php-format
9405 msgid "Approve pending subscription requests."
9406 msgstr "Очікують схвалення запиту на підписку."
9407
9408 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9409 #. TRANS: %s is a user nickname.
9410 #, php-format
9411 msgid "Groups %s is a member of."
9412 msgstr "Спільноти, до яких залучений %s."
9413
9414 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9415 #. TRANS: %s is a user nickname.
9416 #, php-format
9417 msgid "List subscriptions by %s."
9418 msgstr "Список підписок користувача %s."
9419
9420 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9421 msgctxt "MENU"
9422 msgid "Invite"
9423 msgstr "Запросити"
9424
9425 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9426 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9427 #, php-format
9428 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9429 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатися до вас на %s."
9430
9431 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9432 msgid "Subscribe to this user"
9433 msgstr "Підписатись до цього користувача"
9434
9435 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9436 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9437 msgctxt "BUTTON"
9438 msgid "Subscribe"
9439 msgstr "Підписатись"
9440
9441 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9442 msgid "Subscribe to this user."
9443 msgstr "Підписатися до цього користувача."
9444
9445 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9446 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9447 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
9448
9449 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9450 msgid "People Tagcloud as tagged"
9451 msgstr "Хмарка теґів (якими ви позначили користувачів)"
9452
9453 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9454 msgctxt "NOTAGS"
9455 msgid "None"
9456 msgstr "Пусто"
9457
9458 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9459 msgid "Invalid theme name."
9460 msgstr "Невірне назва теми."
9461
9462 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9463 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9464 msgstr "Цей сервер не може опрацювати завантаження теми без підтримки ZIP."
9465
9466 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9467 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9468 msgstr "Файл теми відсутній, або стався збій при завантаженні."
9469
9470 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9471 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9472 msgid "Failed saving theme."
9473 msgstr "Помилка при збереженні теми."
9474
9475 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9476 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9477 msgstr "Невірна тема: хибна структура каталогів."
9478
9479 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9480 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9481 #, php-format
9482 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9483 msgid_plural ""
9484 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9485 msgstr[0] ""
9486 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
9487 "становити менше ніж %d байт."
9488 msgstr[1] ""
9489 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
9490 "становити менше ніж %d байтів."
9491 msgstr[2] ""
9492 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
9493 "становити менше ніж %d байтів."
9494
9495 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9496 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9497 msgstr "Архів теми містить помилку: відсутній файл css/display.css"
9498
9499 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9500 msgid ""
9501 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9502 "digits, underscore, and minus sign."
9503 msgstr ""
9504 "Тема містить неприпустиме ім’я файлу або теки. Використовуйте літери "
9505 "стандарту ASCII, цифри, знаки підкреслення та мінусу."
9506
9507 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9508 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9509 msgstr ""
9510 "У темі містяться файли, що мають небезпечні розширення; це може виявитися "
9511 "небезпечним."
9512
9513 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9514 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9515 #, php-format
9516 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9517 msgstr "Тема містить файл типу «.%s», який є неприпустимим."
9518
9519 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9520 msgid "Error opening theme archive."
9521 msgstr "Помилка при відкритті архіву з темою."
9522
9523 #. TRANS: Header for Notices section.
9524 msgctxt "HEADER"
9525 msgid "Notices"
9526 msgstr "Дописи"
9527
9528 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9529 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9530 #, php-format
9531 msgid "Show reply"
9532 msgid_plural "Show all %d replies"
9533 msgstr[0] "Показати відповідь"
9534 msgstr[1] "Показати %d відповіді"
9535 msgstr[2] "Показати %d відповідей"
9536
9537 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9538 msgctxt "FAVELIST"
9539 msgid "You"
9540 msgstr "Ви"
9541
9542 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9543 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9544 #, php-format
9545 msgctxt "FAVELIST"
9546 msgid "%1$s and %2$s"
9547 msgstr "%1$s та %2$s"
9548
9549 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9550 msgctxt "FAVELIST"
9551 msgid "You like this."
9552 msgstr "Вам подобається це."
9553
9554 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9555 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9556 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9557 #, php-format
9558 msgid "%%s and %d others like this."
9559 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9560 msgstr[0] "%%s і %d сподобалося це."
9561 msgstr[1] "%%s і %d сподобалося це."
9562 msgstr[2] "%%s і %d сподобалося це."
9563
9564 #. TRANS: List message for favoured notices.
9565 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9566 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9567 #, php-format
9568 msgid "%%s likes this."
9569 msgid_plural "%%s like this."
9570 msgstr[0] "%%s сподобалося це."
9571 msgstr[1] "%%s сподобалося це."
9572 msgstr[2] "%%s сподобалося це."
9573
9574 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9575 #, fuzzy
9576 msgctxt "REPEATLIST"
9577 msgid "You repeated this."
9578 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
9579
9580 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9581 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9582 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9583 #, fuzzy, php-format
9584 msgid "%%s and %d other repeated this."
9585 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9586 msgstr[0] "%%s і %d сподобалося це."
9587 msgstr[1] "%%s і %d сподобалося це."
9588 msgstr[2] "%%s і %d сподобалося це."
9589
9590 #. TRANS: List message for favoured notices.
9591 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9592 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9593 #, fuzzy, php-format
9594 msgid "%%s repeated this."
9595 msgid_plural "%%s repeated this."
9596 msgstr[0] "%%s сподобалося це."
9597 msgstr[1] "%%s сподобалося це."
9598 msgstr[2] "%%s сподобалося це."
9599
9600 #. TRANS: Form legend.
9601 #, php-format
9602 msgid "Search and list people"
9603 msgstr "Знайти і додати людей до списку"
9604
9605 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9606 msgid "Everything"
9607 msgstr "Все"
9608
9609 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9610 msgid "Fullname"
9611 msgstr "Повне ім’я"
9612
9613 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9614 msgid "URI (Remote users)"
9615 msgstr "URI (віддалені користувачі)"
9616
9617 #. TRANS: Dropdown field label.
9618 msgctxt "LABEL"
9619 msgid "Search in"
9620 msgstr "Пошук в"
9621
9622 #. TRANS: Dropdown field title.
9623 msgid "Choose a field to search."
9624 msgstr "Оберіть поле для пошуку."
9625
9626 #. TRANS: Form legend.
9627 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9628 #, php-format
9629 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9630 msgstr "Видалити %1$s зі списку %2$s"
9631
9632 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9633 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9634 #, php-format
9635 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9636 msgstr "Додати %1$s до списку %2$s"
9637
9638 #. TRANS: Title for top posters section.
9639 msgid "Top posters"
9640 msgstr "Топ-дописувачі"
9641
9642 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9643 msgctxt "SENDTO"
9644 msgid "Everyone"
9645 msgstr "Всі"
9646
9647 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9648 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9649 #, php-format
9650 msgid "My colleagues at %s"
9651 msgstr "Мої колеги в %s"
9652
9653 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9654 msgctxt "LABEL"
9655 msgid "To:"
9656 msgstr "Кому:"
9657
9658 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9659 msgid "Private?"
9660 msgstr "Приватні?"
9661
9662 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9663 #, php-format
9664 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9665 msgstr "Невідоме значення: «%s»."
9666
9667 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9668 msgctxt "TITLE"
9669 msgid "Unblock"
9670 msgstr "Розблокувати"
9671
9672 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9673 msgctxt "TITLE"
9674 msgid "Unsandbox"
9675 msgstr "Витягти з пісочниці"
9676
9677 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9678 msgid "Unsandbox this user"
9679 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
9680
9681 #. TRANS: Title for unsilence form.
9682 msgid "Unsilence"
9683 msgstr "Витягти кляп"
9684
9685 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9686 msgid "Unsilence this user"
9687 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
9688
9689 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9690 msgid "Unsubscribe from this user"
9691 msgstr "Відписатись від цього користувача"
9692
9693 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9694 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9695 msgctxt "BUTTON"
9696 msgid "Unsubscribe"
9697 msgstr "Відписатись"
9698
9699 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9700 #, fuzzy
9701 msgid "Unsubscribe from this user."
9702 msgstr "Відписатись від цього користувача"
9703
9704 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9705 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9706 #, php-format
9707 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9708 msgstr "Користувач %1$s (%2$d) не має профілю."
9709
9710 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9711 msgid "Not allowed to log in."
9712 msgstr "Вхід до системи не дозволено."
9713
9714 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9715 msgid "a few seconds ago"
9716 msgstr "мить тому"
9717
9718 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9719 msgid "about a minute ago"
9720 msgstr "хвилину тому"
9721
9722 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9723 #, php-format
9724 msgid "about one minute ago"
9725 msgid_plural "about %d minutes ago"
9726 msgstr[0] "хвилину тому"
9727 msgstr[1] "близько %d хвилин тому"
9728 msgstr[2] "близько %d хвилин тому"
9729
9730 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9731 msgid "about an hour ago"
9732 msgstr "годину тому"
9733
9734 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9735 #, php-format
9736 msgid "about one hour ago"
9737 msgid_plural "about %d hours ago"
9738 msgstr[0] "годину тому"
9739 msgstr[1] "близько %d годин тому"
9740 msgstr[2] "близько %d годин тому"
9741
9742 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9743 msgid "about a day ago"
9744 msgstr "день тому"
9745
9746 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9747 #, php-format
9748 msgid "about one day ago"
9749 msgid_plural "about %d days ago"
9750 msgstr[0] "день тому"
9751 msgstr[1] "близько %d днів тому"
9752 msgstr[2] "близько %d днів тому"
9753
9754 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9755 msgid "about a month ago"
9756 msgstr "місяць тому"
9757
9758 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9759 #, php-format
9760 msgid "about one month ago"
9761 msgid_plural "about %d months ago"
9762 msgstr[0] "місяць тому"
9763 msgstr[1] "близько %d місяців тому"
9764 msgstr[2] "близько %d місяців тому"
9765
9766 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9767 msgid "about a year ago"
9768 msgstr "близько року тому"
9769
9770 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9771 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9772 #, php-format
9773 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9774 msgstr "%s є неприпустимим кольором! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
9775
9776 #. TRANS: Exception.
9777 msgid "Invalid XML."
9778 msgstr "Непрацездатний XML."
9779
9780 #. TRANS: Exception.
9781 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9782 msgstr "Неправильний XML, корінь XRD відсутній."
9783
9784 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9785 #, php-format
9786 msgid "Getting backup from file '%s'."
9787 msgstr "Отримання резервної копії файлу «%s»."
9788
9789 #~ msgid "Public list cloud"
9790 #~ msgstr "Загальна хмарка списків"
9791
9792 #~ msgid "These are largest lists on %s"
9793 #~ msgstr "Це найдовші списки на %s"
9794
9795 #~ msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
9796 #~ msgstr "Поки що ніхто нікого не додав до [списків](%%doc.tags%%)."
9797
9798 #~ msgid "Be the first to list someone!"
9799 #~ msgstr "Станьте першим! Започаткуйте новий список!"
9800
9801 #~ msgid ""
9802 #~ "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to "
9803 #~ "list someone!"
9804 #~ msgstr ""
9805 #~ "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не створити новий "
9806 #~ "список!"
9807
9808 #~ msgid "List cloud"
9809 #~ msgstr "Хмарка списку"
9810
9811 #~ msgid "1 person listed"
9812 #~ msgid_plural "%d people listed"
9813 #~ msgstr[0] "1 користувач у списку"
9814 #~ msgstr[1] "%d користувачів у списку"
9815 #~ msgstr[2] "%d користувача у списку"
9816
9817 #~ msgid "All subscribers"
9818 #~ msgstr "Всі підписані"
9819
9820 #~ msgctxt "MENU"
9821 #~ msgid "Badge"
9822 #~ msgstr "Бедж"
9823
9824 #~ msgid "One person has repeated this notice."
9825 #~ msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9826 #~ msgstr[0] "Один користувач повторив цей допис."
9827 #~ msgstr[1] "%d користувачів повторили цей допис."
9828 #~ msgstr[2] "%d користувачів повторили цей допис."