]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'master' into testing
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Ukrainian (Українська)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AS
5 # Author: Boogie
6 # Author: Prima klasy4na
7 # Author: Тест
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-05-05 20:48+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-05-05 20:51:51+0000\n"
17 "Language-Team: Ukrainian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:uk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r87509); Translate extension (2011-04-26)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: uk\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
25 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2011-05-05 10:52:40+0000\n"
27
28 #. TRANS: Database error message.
29 #, php-format
30 msgid ""
31 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
32 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
33 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
34 "again."
35 msgstr ""
36 "База даних для %1$s не відповідає належним чином, так що сайт може працювати "
37 "неправильно. Адміністратори сайту, напевно, знають про цю проблему, втім ви "
38 "можете зв’язатися з ними на %2$s, щоби в тому упевнитись. В іншому випадку, "
39 "зачекайте декілька хвилин і спробуйте знову."
40
41 #. TRANS: Error message.
42 msgid ""
43 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
44 "for more info."
45 msgstr ""
46 "Трапилася важлива помилка, ймовірно, пов’язана з налаштуванням електронної "
47 "пошти. Перевірте файли конфігурації для отримання докладнішої інформації."
48
49 #. TRANS: Error message.
50 msgid "An error occurred."
51 msgstr "Сталася помилка."
52
53 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
54 #, php-format
55 msgid ""
56 "No configuration file found. Try running the installation program first."
57 msgstr ""
58 "Файл конфігурації не знайдено. Спробуйте запустити програму установки "
59 "спочатку."
60
61 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
62 msgid "Unknown page"
63 msgstr "Невідома сторінка"
64
65 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
66 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
67 msgid "Unknown action"
68 msgstr "Дія невідома"
69
70 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
71 msgid "Access"
72 msgstr "Погодитись"
73
74 #. TRANS: Page notice.
75 msgid "Site access settings"
76 msgstr "Параметри доступу на сайт"
77
78 #. TRANS: Form legend for registration form.
79 msgid "Registration"
80 msgstr "Реєстрація"
81
82 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
83 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
84 msgstr ""
85 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
86 "сайт?"
87
88 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
89 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
90 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
91 msgctxt "LABEL"
92 msgid "Private"
93 msgstr "Приватно"
94
95 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
96 msgid "Make registration invitation only."
97 msgstr "Зробити реєстрацію лише за запрошеннями."
98
99 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
100 msgid "Invite only"
101 msgstr "Лише за запрошеннями"
102
103 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
104 msgid "Disable new registrations."
105 msgstr "Скасувати подальшу реєстрацію."
106
107 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
108 msgid "Closed"
109 msgstr "Закрито"
110
111 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
112 msgid "Save access settings"
113 msgstr "Зберегти параметри доступу"
114
115 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
116 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
117 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
118 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
119 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
120 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
121 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
122 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
123 #. TRANS: Button text for saving site settings.
124 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
125 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
126 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
127 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
128 #. TRANS: Button text to save lists.
129 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
130 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
131 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
132 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
133 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
134 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
135 msgctxt "BUTTON"
136 msgid "Save"
137 msgstr "Зберегти"
138
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
141 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
142 #. TRANS: Form validation error message.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
144 #. TRANS: Form validation error.
145 #. TRANS: Form validation error message.
146 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
147 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
148 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
149 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
150 msgstr ""
151 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
152
153 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
154 msgid "Not logged in."
155 msgstr "Не увійшли."
156
157 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
158 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
159 #. TRANS: Client exception.
160 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
161 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
162 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
163 msgid "No such profile."
164 msgstr "Немає такого профілю."
165
166 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
167 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
168 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
169 msgid "No such list."
170 msgstr "Такого списку немає."
171
172 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
173 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
174 msgstr "Цією дією ви не можете додати віддалений профіль OMB 0.1 до списку."
175
176 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
177 #. TRANS: %s is a username.
178 #, php-format
179 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
180 msgstr "Сталася неочікувана помилка під час додавання %s до списку."
181
182 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
183 #. TRANS: %s is a profile URL.
184 #, php-format
185 msgid ""
186 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
187 "correctly. Please try retrying later."
188 msgstr ""
189 "Виникла проблема із додаванням %s до списку. Віддалений сервер, вочевидь, "
190 "відповідає не правильно. Будь ласка, спробуйте повторити пізніше."
191
192 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
193 msgctxt "TITLE"
194 msgid "Listed"
195 msgstr "До списку додано"
196
197 #. TRANS: Server error when page not found (404).
198 #. TRANS: Server error when page not found (404)
199 #. TRANS: Server error when page not found (404).
200 msgid "No such page."
201 msgstr "Немає такої сторінки."
202
203 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
204 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
205 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
206 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
207 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
208 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
209 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
210 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
211 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
212 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
213 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
214 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
215 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
217 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
218 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
219 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
220 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
226 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
231 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
232 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
233 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
239 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
240 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
241 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
242 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
243 #. TRANS: Client error.
244 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
245 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
247 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
248 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
249 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
250 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
251 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
252 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
253 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
254 msgid "No such user."
255 msgstr "Такого користувача немає."
256
257 #. TRANS: Title of a user's own start page.
258 #, fuzzy
259 msgid "Home timeline"
260 msgstr "%s стрічка"
261
262 #. TRANS: Title of another user's start page.
263 #. TRANS: %s is the other user's name.
264 #, fuzzy, php-format
265 msgid "%s's home timeline"
266 msgstr "%s стрічка"
267
268 #. TRANS: %s is user nickname.
269 #, php-format
270 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
271 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
272
273 #. TRANS: %s is user nickname.
274 #. TRANS: Feed title.
275 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
276 #, php-format
277 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
278 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
279
280 #. TRANS: %s is user nickname.
281 #, php-format
282 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
283 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
284
285 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
286 #, php-format
287 msgid ""
288 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
289 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
290
291 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
292 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
293 #, php-format
294 msgid ""
295 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
296 "something yourself."
297 msgstr ""
298 "Спробуйте до когось підписатись, приєднатись [до спільноти](%%action.groups%"
299 "%) або напишіть щось самі."
300
301 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
302 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
303 #, php-format
304 msgid ""
305 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
306 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
307 msgstr ""
308 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
309 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
310
311 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
312 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
313 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
314 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
315 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
316 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
317 #, php-format
318 msgid ""
319 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
320 "post a notice to them."
321 msgstr ""
322 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
323 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
324
325 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
326 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
327 #. TRANS: %s is a username.
328 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
329 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
330 #. TRANS: %s is a username.
331 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
332 #. TRANS: %s is a username.
333 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
334 #. TRANS: %s is a username.
335 #, php-format
336 msgid "%s and friends"
337 msgstr "%s з друзями"
338
339 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
340 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
341 #, php-format
342 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
343 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
344
345 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
346 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
347 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
348 msgid "API method not found."
349 msgstr "API метод не знайдено."
350
351 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
352 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
353 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
354 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
355 msgid "This method requires a POST."
356 msgstr "Цей метод потребує POST."
357
358 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
359 msgid ""
360 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
361 "none."
362 msgstr ""
363 "Ви мусите встановити параметр «device» з одним зі значень: sms, im, none."
364
365 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
366 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
367 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
368 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
369 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
370 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
371 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
372 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
373 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
374 msgid "Could not update user."
375 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
376
377 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
378 msgid "User has no profile."
379 msgstr "Користувач не має профілю."
380
381 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
382 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
383 msgid "Could not save profile."
384 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
385
386 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
387 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
388 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
389 #, php-format
390 msgid ""
391 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
392 "current configuration."
393 msgid_plural ""
394 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
395 "current configuration."
396 msgstr[0] ""
397 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байт) за поточної "
398 "конфігурації."
399 msgstr[1] ""
400 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
401 "конфігурації."
402 msgstr[2] ""
403 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
404 "конфігурації."
405
406 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
407 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
408 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
409 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
410 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
411 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
412 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
413 msgid "Unable to save your design settings."
414 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
415
416 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
417 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
418 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
419 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
420 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
421 msgid "Could not update your design."
422 msgstr "Не вдалося оновити ваш дизайн."
423
424 #. TRANS: Title for Atom feed.
425 msgctxt "ATOM"
426 msgid "Main"
427 msgstr "Головна"
428
429 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
430 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
431 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
432 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
433 #, php-format
434 msgid "%s timeline"
435 msgstr "%s стрічка"
436
437 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
438 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
439 #. TRANS: %s is a user nickname.
440 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
441 #. TRANS: %s is a user nickname.
442 #, php-format
443 msgid "%s subscriptions"
444 msgstr "Підписки %s"
445
446 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
447 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
448 #. TRANS: %s is a user nickname.
449 #, php-format
450 msgid "%s favorites"
451 msgstr "Обрані %s"
452
453 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
454 #, php-format
455 msgid "%s memberships"
456 msgstr "Учасники спільноти %s"
457
458 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
459 msgid "You cannot block yourself!"
460 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
461
462 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
463 msgid "Block user failed."
464 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
465
466 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
467 msgid "Unblock user failed."
468 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
469
470 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
471 #, php-format
472 msgid "Direct messages from %s"
473 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
474
475 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
476 #, php-format
477 msgid "All the direct messages sent from %s"
478 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
479
480 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
481 #, php-format
482 msgid "Direct messages to %s"
483 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
484
485 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
486 #, php-format
487 msgid "All the direct messages sent to %s"
488 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
489
490 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
491 msgid "No message text!"
492 msgstr "Повідомлення без тексту!"
493
494 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
495 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
496 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
497 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
498 #, php-format
499 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
500 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
501 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
502 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
503 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
504
505 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
506 msgid "Recipient user not found."
507 msgstr "Отримувача не знайдено."
508
509 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
510 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
511 msgstr ""
512 "Не вдається надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є вашим "
513 "другом."
514
515 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
516 msgid ""
517 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
518 msgstr ""
519 "Не надсилайте повідомлень самому собі; поговоріть самі з собою тихенько, так "
520 "щоб ніхто не почув."
521
522 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
523 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
524 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
525 msgid "No status found with that ID."
526 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
527
528 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
529 msgid "This status is already a favorite."
530 msgstr "Цей статус вже є обраним."
531
532 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
533 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
534 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
535 msgid "Could not create favorite."
536 msgstr "Не можна позначити як обране."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
539 msgid "That status is not a favorite."
540 msgstr "Цей статус не є обраним."
541
542 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
543 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
544 msgid "Could not delete favorite."
545 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
546
547 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
548 msgid "Could not follow user: profile not found."
549 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
550
551 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
552 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
553 #, php-format
554 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
555 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у вашому списку."
556
557 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
558 msgid "Could not unfollow user: User not found."
559 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
560
561 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
562 msgid "You cannot unfollow yourself."
563 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
564
565 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
566 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
567 msgstr ""
568 "Два чинних ID або двоє чинних імен користувачів (ніків) мають бути "
569 "представлені."
570
571 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
572 msgid "Could not determine source user."
573 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
574
575 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
576 msgid "Could not find target user."
577 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
578
579 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
580 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
581 #. TRANS: Group edit form validation error.
582 #. TRANS: Group create form validation error.
583 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
584 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
585 msgid "Nickname already in use. Try another one."
586 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
587
588 #. TRANS: Client error in form for group creation.
589 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
590 #. TRANS: Group edit form validation error.
591 #. TRANS: Group create form validation error.
592 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
593 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
594 msgid "Not a valid nickname."
595 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
596
597 #. TRANS: Client error in form for group creation.
598 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
599 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
600 #. TRANS: Group edit form validation error.
601 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
602 #. TRANS: Group create form validation error.
603 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
604 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
605 msgid "Homepage is not a valid URL."
606 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
607
608 #. TRANS: Client error in form for group creation.
609 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
610 #. TRANS: Group edit form validation error.
611 #. TRANS: Group create form validation error.
612 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
613 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
614 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
615 msgstr "Повне ім’я надто довге (не більше 255 символів)."
616
617 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
618 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
619 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
620 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
621 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
622 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
623 #. TRANS: Group edit form validation error.
624 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
625 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
626 #. TRANS: Form validation error in New application form.
627 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
628 #. TRANS: Group create form validation error.
629 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
630 #, php-format
631 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
632 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
633 msgstr[0] "Опис надто довгий (максимум — %d знак)."
634 msgstr[1] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
635 msgstr[2] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
636
637 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
638 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
639 #. TRANS: Group edit form validation error.
640 #. TRANS: Group create form validation error.
641 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
642 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
643 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
644 msgstr "Розташування надто довге (не більше 255 символів)."
645
646 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
647 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
648 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
649 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
650 #. TRANS: Group edit form validation error.
651 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
652 #. TRANS: Group create form validation error.
653 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
654 #, php-format
655 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
656 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
657 msgstr[0] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
658 msgstr[1] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
659 msgstr[2] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
660
661 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
662 #. TRANS: %s is the invalid alias.
663 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
664 #. TRANS: %s is the invalid alias.
665 #, php-format
666 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
667 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»."
668
669 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
670 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
671 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
672 #. TRANS: %s is the already used alias.
673 #. TRANS: Group edit form validation error.
674 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
675 #, php-format
676 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
677 msgstr "Додаткове ім’я «%s» вже використовується. Спробуйте інше."
678
679 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
680 #. TRANS: Group edit form validation error.
681 msgid "Alias can't be the same as nickname."
682 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
683
684 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
685 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
686 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
687 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
688 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
689 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
690 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
691 msgid "Group not found."
692 msgstr "Спільноту не знайдено."
693
694 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
695 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
696 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
697 msgid "You are already a member of that group."
698 msgstr "Ви вже стоїте у цій спільноти."
699
700 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
701 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
702 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
703 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
704 msgstr "Адміністратор спільноти заблокував ваш профіль."
705
706 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
707 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
708 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
709 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
710 #, php-format
711 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
712 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до спільноти %2$s."
713
714 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
715 msgid "You are not a member of this group."
716 msgstr "Ви не стоїте у цій спільноті."
717
718 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
719 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
720 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
721 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
722 #, php-format
723 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
724 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s зі спільноти %2$s."
725
726 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
727 #, php-format
728 msgid "%s's groups"
729 msgstr "Спільноти %s"
730
731 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
732 #, php-format
733 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
734 msgstr "Спільноти на %1$s, до яких долучився %2$s."
735
736 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
737 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
738 #. TRANS: %s is a nickname.
739 #, php-format
740 msgid "%s groups"
741 msgstr "Спільноти %s"
742
743 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
744 #, php-format
745 msgid "groups on %s"
746 msgstr "спільноти на %s"
747
748 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
749 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
750 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
751 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
752 msgid "You must be an admin to edit the group."
753 msgstr ""
754 "Ви маєте бути наділені правами адміністратора, аби відредагувати властивості "
755 "даної спільноти."
756
757 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
758 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
759 msgid "Could not update group."
760 msgstr "Не вдалося оновити спільноту."
761
762 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
763 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
764 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
765 msgid "Could not create aliases."
766 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
767
768 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
769 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
770 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
771 msgstr ""
772 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
773 "інтервалів."
774
775 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
776 #. TRANS: Group create form validation error.
777 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
778 msgstr "Додаткове ім’я не може збігатися з псевдонімом."
779
780 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
781 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
782 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
783 msgid "List not found."
784 msgstr "Список не знайдено."
785
786 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
787 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
788 msgstr "Ви не можете оновити списки, які вам не належать."
789
790 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
791 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
792 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
793 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
794 msgid "An error occured."
795 msgstr "Сталася помилка."
796
797 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
798 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
799 msgstr "Ви не можете видаляти списки, які вам не належать."
800
801 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
802 msgid "The specified user is not a member of this list."
803 msgstr "Зазначений користувач не входить до цього списку."
804
805 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
806 msgid "You are not allowed to add members to this list."
807 msgstr "Вам не дозволено додавати учасників до цього списку."
808
809 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
810 msgid "You must specify a member."
811 msgstr "Необхідно зазначити учасника."
812
813 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
814 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
815 msgstr "Вам не дозволено видаляти учасників з цього списку."
816
817 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
818 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
819 msgstr ""
820 "Користувач, якого ви намагаєтеся видалити зі списку, не зазначений в цьому "
821 "списку."
822
823 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
824 msgid "A list must have a name."
825 msgstr "Список повинен мати назву."
826
827 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
828 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
829 msgstr "Зазначений користувач не є підписаним до цього списку."
830
831 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
832 msgid "You are not subscribed to this list."
833 msgstr "Ви не підписані до цього списку."
834
835 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
836 msgid "Upload failed."
837 msgstr "Збій при завантаженні."
838
839 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
840 msgid "Invalid request token or verifier."
841 msgstr "Неправильний запит токену або його підтвердження."
842
843 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
844 msgid "No oauth_token parameter provided."
845 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
846
847 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
848 msgid "Invalid request token."
849 msgstr "Неправильний запит токену."
850
851 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
852 msgid "Request token already authorized."
853 msgstr "Токен запиту вже авторизовано."
854
855 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
856 msgid "Invalid nickname / password!"
857 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
858
859 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
860 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
861 msgstr "Помилка бази даних при додаванні параметру oauth_token_association."
862
863 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
864 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
865 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
866 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
867 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
868 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
869 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
870 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
871 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
872 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
873 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
874 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
875 msgid "Unexpected form submission."
876 msgstr "Несподіване представлення форми."
877
878 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
879 msgid "An application would like to connect to your account"
880 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до вашого облікового запису"
881
882 #. TRANS: Fieldset legend.
883 msgid "Allow or deny access"
884 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
885
886 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
887 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
888 #, php-format
889 msgid ""
890 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
891 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
892 "parties you trust."
893 msgstr ""
894 "Додаток запитує дозвіл на <strong>%3$s</strong> до вашого акаунту %4$s. Ви "
895 "повинні надавати дозвіл на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім "
896 "додаткам, яким ви довіряєте."
897
898 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
899 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
900 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
901 #, php-format
902 msgid ""
903 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
904 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
905 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
906 msgstr ""
907 "Додаток <strong>%1$s</strong> від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
908 "<strong>%3$s</strong> дані вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
909 "на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким ви "
910 "довіряєте."
911
912 #. TRANS: Fieldset legend.
913 msgctxt "LEGEND"
914 msgid "Account"
915 msgstr "Акаунт"
916
917 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
918 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
919 #. TRANS: Field label on account registration page.
920 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
921 #. TRANS: Field label on group edit form.
922 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
923 msgid "Nickname"
924 msgstr "Ім’я користувача"
925
926 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
927 #. TRANS: Field label on login page.
928 #. TRANS: Field label on account registration page.
929 msgid "Password"
930 msgstr "Пароль"
931
932 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
933 #. TRANS: by an external application.
934 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
935 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
936 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
937 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
938 msgctxt "BUTTON"
939 msgid "Cancel"
940 msgstr "Скасувати"
941
942 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
943 msgctxt "BUTTON"
944 msgid "Allow"
945 msgstr "Дозволити"
946
947 #. TRANS: Form instructions.
948 msgid "Authorize access to your account information."
949 msgstr "Дозвіл на доступ до вашого облікового запису."
950
951 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
952 msgid "Authorization canceled."
953 msgstr "Авторизацію скасовано."
954
955 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
956 #. TRANS: %s is an OAuth token.
957 #, php-format
958 msgid "The request token %s has been revoked."
959 msgstr "Запит токену %s було скасовано."
960
961 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
962 msgid "You have successfully authorized the application"
963 msgstr "Ви успішно авторизували додаток"
964
965 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
966 msgid ""
967 "Please return to the application and enter the following security code to "
968 "complete the process."
969 msgstr ""
970 "Будь ласка, поверніться до додатку і уведіть наступний код безпеки, аби "
971 "завершити процес."
972
973 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
974 #. TRANS: %s is the authorised application name.
975 #, php-format
976 msgid "You have successfully authorized %s"
977 msgstr "Ви успішно авторизували додаток %s"
978
979 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
980 #. TRANS: %s is the authorised application name.
981 #, php-format
982 msgid ""
983 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
984 "process."
985 msgstr ""
986 "Будь ласка, поверніться на %s і уведіть наступний код безпеки, аби завершити "
987 "процес."
988
989 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
990 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
991 msgid "This method requires a POST or DELETE."
992 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
993
994 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
995 msgid "You may not delete another user's status."
996 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
997
998 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
999 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1000 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1001 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1002 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1003 msgid "No such notice."
1004 msgstr "Такого допису немає."
1005
1006 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1007 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1008 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1009 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1010 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1011 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1012 msgid "HTTP method not supported."
1013 msgstr "HTTP спосіб не підтримується."
1014
1015 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1016 #. TRANS: %s is the requested output format.
1017 #, php-format
1018 msgid "Unsupported format: %s."
1019 msgstr "Формат, який не підтримується: %s."
1020
1021 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1022 msgid "Status deleted."
1023 msgstr "Статус видалено."
1024
1025 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1026 msgid "No status with that ID found."
1027 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
1028
1029 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1030 msgid "Can only delete using the Atom format."
1031 msgstr "Можна видалити тільки у форматі Atom."
1032
1033 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1034 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1035 msgid "Cannot delete this notice."
1036 msgstr "Не вдається видалити цей допис."
1037
1038 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1039 #, php-format
1040 msgid "Deleted notice %d"
1041 msgstr "Вилучене повідомлення %d"
1042
1043 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1044 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1045 msgstr "Клієнт мусить надати параметр «статус» зі значенням."
1046
1047 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1048 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1049 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1050 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1051 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1052 #, php-format
1053 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1054 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1055 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
1056 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
1057 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
1058
1059 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1060 msgid "Parent notice not found."
1061 msgstr "Початковий допис не знайдено."
1062
1063 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1064 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1065 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1066 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1067 #, php-format
1068 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1069 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1070 msgstr[0] ""
1071 "Максимальна довжина допису становить %d знак, включно з URL-адресою "
1072 "вкладення."
1073 msgstr[1] ""
1074 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
1075 "вкладення."
1076 msgstr[2] ""
1077 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
1078 "вкладення."
1079
1080 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1081 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1082 msgid "Unsupported format."
1083 msgstr "Формат не підтримується."
1084
1085 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1086 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1087 #, php-format
1088 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1089 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
1090
1091 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1092 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1093 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1094 #, php-format
1095 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1096 msgstr "%1$s, оновлення обраних дописів %2$s / %3$s."
1097
1098 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1099 #. TRANS: %s is the error message.
1100 #, php-format
1101 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1102 msgstr "Не вдалося створити канал для списку — %s"
1103
1104 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1105 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1106 #, php-format
1107 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1108 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
1109
1110 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1111 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1112 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1113 #, php-format
1114 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1115 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
1116
1117 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1118 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1119 #, php-format
1120 msgid "%s public timeline"
1121 msgstr "%s загальна стрічка"
1122
1123 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1124 #, php-format
1125 msgid "%s updates from everyone!"
1126 msgstr "%s оновлення від усіх!"
1127
1128 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1129 msgid "Unimplemented."
1130 msgstr "Метод не виконується."
1131
1132 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1133 #, php-format
1134 msgid "Repeated to %s"
1135 msgstr "Повторено для %s"
1136
1137 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1138 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1139 #, php-format
1140 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1141 msgstr "Дописи %1$s, що вони були повторені %2$s / %3$s."
1142
1143 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1144 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1145 #, php-format
1146 msgid "Repeats of %s"
1147 msgstr "Повторення %s"
1148
1149 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1150 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1151 #, php-format
1152 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1153 msgstr "Дописи %1$s, які повторював %2$s / %3$s."
1154
1155 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1156 #. TRANS: %s is the tag.
1157 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1158 #. TRANS: %s is the tag.
1159 #, php-format
1160 msgid "Notices tagged with %s"
1161 msgstr "Дописи позначені з %s"
1162
1163 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1164 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1165 #. TRANS: Tag feed description.
1166 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1167 #, php-format
1168 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1169 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
1170
1171 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1172 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1173 msgstr "Користувач може робити доповнення тільки до своєї власної хронології."
1174
1175 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1176 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1177 msgstr "Приймати лише AtomPub для веб-стрічок формату Atom."
1178
1179 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1180 msgid "Atom post must not be empty."
1181 msgstr "Запис Atom не повинен бути порожнім."
1182
1183 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1184 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1185 msgstr "Запис Atom має бути у правильно сформованому XML."
1186
1187 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1188 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1189 msgstr "POST-запит Atom має бути записом формату Atom."
1190
1191 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1192 msgid "Can only handle POST activities."
1193 msgstr "Можливою є обробка лише POST-запитів."
1194
1195 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1196 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1197 #, php-format
1198 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1199 msgstr "Неможливо опрацювати дії об’єкта типу «%s»."
1200
1201 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1202 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1203 #, php-format
1204 msgid "No content for notice %d."
1205 msgstr "Допис %d не має змісту."
1206
1207 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1208 #. TRANS: %s is the notice URI.
1209 #, php-format
1210 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1211 msgstr "Повідомлення з URI \"%s\" вже існує."
1212
1213 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1214 msgid "API method under construction."
1215 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
1216
1217 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1218 msgid "User not found."
1219 msgstr "Сторінку не знайдено."
1220
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1222 msgid "You must be logged in to leave a group."
1223 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити спільноту."
1224
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1232 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1233 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1234 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1236 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1238 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1239 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1240 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1246 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1247 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1251 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1252 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1253 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1254 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1255 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1256 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1257 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1258 msgid "No such group."
1259 msgstr "Такої спільноти не існує."
1260
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1262 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1263 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1264 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1265 msgid "No nickname or ID."
1266 msgstr "Немає імені або ІД."
1267
1268 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1269 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1270 msgid "Must be logged in."
1271 msgstr "Мусите увійти до системи."
1272
1273 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1274 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1275 #. TRANS: being a group administrator.
1276 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1277 msgstr ""
1278 "Лише адміністратор спільноти має право затверджувати чи скасовувати "
1279 "запрошення."
1280
1281 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1282 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1283 msgid "Must specify a profile."
1284 msgstr "Необхідно зазначити профіль."
1285
1286 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1287 #. TRANS: %s is a nickname.
1288 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1289 #. TRANS: %s is a user nickname.
1290 #, php-format
1291 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1292 msgstr ""
1293 "%s відсутній у черзі тих, що очікують затвердження модератором цієї "
1294 "спільноти."
1295
1296 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1297 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1298 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1299 msgstr "Внутрішня помилка: не отримано ані «скасувати», ані «відмінити»"
1300
1301 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1302 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1303 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1304 msgstr "Внутрішня помилка: отримано і «скасувати» і «відмінити»."
1305
1306 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1307 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1308 #, php-format
1309 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1310 msgstr ""
1311 "Не вдалося скасувати запит для користувача %1$s приєднатися до групи %2$s."
1312
1313 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1314 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1315 #, php-format
1316 msgctxt "TITLE"
1317 msgid "%1$s's request for %2$s"
1318 msgstr "Запит %1$s на вступ до %2$s"
1319
1320 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1321 msgid "Join request approved."
1322 msgstr "Запит на приєднання до спільноти задовольнили."
1323
1324 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1325 msgid "Join request canceled."
1326 msgstr "Запит на приєднання до спільноти відхилено."
1327
1328 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1329 #, php-format
1330 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1331 msgstr ""
1332 "%s відсутній у черзі тих, що очікують вашого затвердження для підписки."
1333
1334 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1335 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1336 #, php-format
1337 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1338 msgstr ""
1339 "Не вдалося скасувати або схвалити запит для користувача %1$s приєднатися до "
1340 "групи %2$s."
1341
1342 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1343 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1344 #, php-format
1345 msgctxt "TITLE"
1346 msgid "%1$s's request"
1347 msgstr "Запит від %1$s"
1348
1349 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1350 msgid "Subscription approved."
1351 msgstr "Підписку затверджено."
1352
1353 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1354 msgid "Subscription canceled."
1355 msgstr "Підписку скасовано."
1356
1357 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1358 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1359 #, php-format
1360 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1361 msgstr "Дописи від %1$s, що їх було позначено як обрані на %2$s"
1362
1363 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1364 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1365 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1366 msgstr "Не вдається додати чужу підписку."
1367
1368 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1369 msgid "Can only handle favorite activities."
1370 msgstr "Можливою є обробка лише стрічки обраних дописів."
1371
1372 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1373 msgid "Can only fave notices."
1374 msgstr "Можна лише додавати дописи до обраних."
1375
1376 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1377 msgid "Unknown notice."
1378 msgstr "Невідомий допис."
1379
1380 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1381 msgid "Already a favorite."
1382 msgstr "Вже у списку обраних."
1383
1384 #. TRANS: Title for group membership feed.
1385 #. TRANS: %s is a username.
1386 #, php-format
1387 msgid "Group memberships of %s"
1388 msgstr "%s бере участь в таких спільнотах"
1389
1390 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1391 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1392 #, php-format
1393 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1394 msgstr "Спільноти, до яких залучений %1$s на %2$s"
1395
1396 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1397 msgid "Cannot add someone else's membership."
1398 msgstr "Не вдається надати комусь членство."
1399
1400 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1401 msgid "Can only handle join activities."
1402 msgstr "Можливою є лише обробка POST-запитів."
1403
1404 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1405 msgid "Unknown group."
1406 msgstr "Невідома спільнота."
1407
1408 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1409 msgid "Already a member."
1410 msgstr "Вже є учасником."
1411
1412 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1413 msgid "Blocked by admin."
1414 msgstr "Заблоковано адміністратором."
1415
1416 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1417 msgid "No such favorite."
1418 msgstr "Немає такого обраного допису."
1419
1420 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1421 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1422 msgstr "Не вдається видалити допис з чужого списку обраних."
1423
1424 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1425 msgid "Not a member."
1426 msgstr "Не є учасником."
1427
1428 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1429 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1430 msgstr "Неможливо позбавити когось членства."
1431
1432 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1433 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1434 #, php-format
1435 msgid "No such profile id: %d."
1436 msgstr "Немає такого ідентифікатора профілю: %d."
1437
1438 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1439 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1440 #, php-format
1441 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1442 msgstr "Профіль %1$d не є підписаним до профілю %2$d."
1443
1444 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1445 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1446 msgstr "Не вдається видалити чужу підписку."
1447
1448 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1449 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1450 #, php-format
1451 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1452 msgstr "Люди, до яких підписаний %1$s на %2$s"
1453
1454 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1455 msgid "Can only handle Follow activities."
1456 msgstr "Можливою є обробка активності лише щодо підписок."
1457
1458 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1459 msgid "Can only follow people."
1460 msgstr "Можливе лише слідування людьми."
1461
1462 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1463 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1464 #, php-format
1465 msgid "Unknown profile %s."
1466 msgstr "Невідомий профіль %s."
1467
1468 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1469 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1470 #, php-format
1471 msgid "Already subscribed to %s."
1472 msgstr "Вже підписаний до %s."
1473
1474 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1475 msgid "No such attachment."
1476 msgstr "Такого вкладення немає."
1477
1478 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1479 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1480 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1481 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1482 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1483 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1484 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1485 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1486 msgid "No nickname."
1487 msgstr "Немає імені."
1488
1489 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1490 msgid "No size."
1491 msgstr "Немає розміру."
1492
1493 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1494 msgid "Invalid size."
1495 msgstr "Недійсний розмір."
1496
1497 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1498 msgid "Avatar"
1499 msgstr "Аватара"
1500
1501 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1502 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1503 #, php-format
1504 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1505 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
1506
1507 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1508 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1509 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1510 msgid "Avatar settings"
1511 msgstr "Налаштування аватари"
1512
1513 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1514 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1515 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1516 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1517 msgid "Original"
1518 msgstr "Оригінал"
1519
1520 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1521 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1522 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1523 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1524 msgid "Preview"
1525 msgstr "Перегляд"
1526
1527 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1528 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1529 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1530 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1531 #. TRANS: Button text to delete a list.
1532 msgctxt "BUTTON"
1533 msgid "Delete"
1534 msgstr "Видалити"
1535
1536 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1537 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1538 msgctxt "BUTTON"
1539 msgid "Upload"
1540 msgstr "Завантажити"
1541
1542 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1543 msgctxt "BUTTON"
1544 msgid "Crop"
1545 msgstr "Втяти"
1546
1547 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1548 msgid "No file uploaded."
1549 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
1550
1551 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1552 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1553 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде вашою аватаркою."
1554
1555 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1556 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1557 msgid "Lost our file data."
1558 msgstr "Дані вашого файлу загублено."
1559
1560 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1561 msgid "Avatar updated."
1562 msgstr "Аватару оновлено."
1563
1564 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1565 msgid "Failed updating avatar."
1566 msgstr "Оновлення аватари невдале."
1567
1568 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1569 msgid "Avatar deleted."
1570 msgstr "Аватару видалено."
1571
1572 #. TRANS: Title for backup account page.
1573 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1574 msgid "Backup account"
1575 msgstr "Резерв. копія"
1576
1577 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1578 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1579 msgstr ""
1580 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть зробити резервну копію "
1581 "свого акаунту."
1582
1583 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1584 msgid "You may not backup your account."
1585 msgstr "Ви не можете створити резервну копію свого акаунту."
1586
1587 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1588 msgid ""
1589 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1590 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1591 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1592 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1593 "are not backed up."
1594 msgstr ""
1595 "Ви маєте можливість створити резервну копію даних вашого акаунту у форматі "
1596 "<a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Ця можливість є "
1597 "експериментальною і результат копіювання не буде повним; особисті дані, як "
1598 "то електронна адреса або ІМ-адреса не будуть долучені до резервного файлу. "
1599 "До того ж, прикріплені до ваших повідомлень файли і прямі повідомлення також "
1600 "не долучаються до резервного файлу."
1601
1602 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1603 msgctxt "BUTTON"
1604 msgid "Backup"
1605 msgstr "Резерв. копія"
1606
1607 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1608 msgid "Backup your account."
1609 msgstr "Резервне копіювання вашого облікового запису."
1610
1611 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1612 msgid "You already blocked that user."
1613 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
1614
1615 #. TRANS: Title for block user page.
1616 #. TRANS: Legend for block user form.
1617 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1618 msgid "Block user"
1619 msgstr "Блокувати користувача"
1620
1621 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1622 msgid ""
1623 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1624 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1625 "will not be notified of any @-replies from them."
1626 msgstr ""
1627 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
1628 "відписано від вас, він не зможе підписатись до вас у майбутньому і ви більше "
1629 "не отримуватимете жодних звісток від нього."
1630
1631 #. TRANS: Button label on the user block form.
1632 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1633 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1634 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1635 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1636 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1637 msgctxt "BUTTON"
1638 msgid "No"
1639 msgstr "Ні"
1640
1641 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1642 msgid "Do not block this user."
1643 msgstr "Не блокувати цього користувача."
1644
1645 #. TRANS: Button label on the user block form.
1646 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1647 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1648 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1649 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1650 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1651 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1652 msgctxt "BUTTON"
1653 msgid "Yes"
1654 msgstr "Так"
1655
1656 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1657 msgid "Block this user."
1658 msgstr "Блокувати користувача."
1659
1660 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1661 msgid "Failed to save block information."
1662 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
1663
1664 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1665 #. TRANS: %s is a group nickname.
1666 #, php-format
1667 msgid "%s blocked profiles"
1668 msgstr "Заблоковані профілі %s"
1669
1670 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1671 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1672 #, php-format
1673 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1674 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
1675
1676 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1677 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1678 msgstr "Список користувачів, котрих заблоковано в цій спільноті."
1679
1680 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1681 msgid "Unblock user from group"
1682 msgstr "Розблокувати користувача"
1683
1684 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1685 msgctxt "BUTTON"
1686 msgid "Unblock"
1687 msgstr "Розблокувати"
1688
1689 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1690 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1691 msgid "Unblock this user"
1692 msgstr "Розблокувати цього користувача"
1693
1694 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1695 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1696 #, php-format
1697 msgid "Post to %s"
1698 msgstr "Опублікувати в %s"
1699
1700 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1701 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1702 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1703 #, php-format
1704 msgctxt "TITLE"
1705 msgid "%1$s left group %2$s"
1706 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s"
1707
1708 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1709 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1710 msgid "No profile ID in request."
1711 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
1712
1713 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1714 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1715 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1716 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1717 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1718 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1719 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1720 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1721 msgid "No profile with that ID."
1722 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1723
1724 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1725 msgctxt "TITLE"
1726 msgid "Unsubscribed"
1727 msgstr "Відписано"
1728
1729 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1730 msgid "No confirmation code."
1731 msgstr "Немає коду підтвердження."
1732
1733 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1734 msgid "Confirmation code not found."
1735 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
1736
1737 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1738 msgid "That confirmation code is not for you!"
1739 msgstr "Цей код підтвердження не для вас!"
1740
1741 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1742 #, php-format
1743 msgid "Unrecognized address type %s"
1744 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
1745
1746 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1747 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1748 msgid "That address has already been confirmed."
1749 msgstr "Цю адресу вже підтверджено."
1750
1751 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1752 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1753 msgid "Could not update user IM preferences."
1754 msgstr "Не вдалося оновити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
1755
1756 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1757 msgid "Could not insert user IM preferences."
1758 msgstr "Не вдалося вставити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
1759
1760 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1761 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1762 msgid "Could not delete address confirmation."
1763 msgstr "Не вдалося видалити адресу підтвердження."
1764
1765 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1766 msgid "Confirm address"
1767 msgstr "Підтвердити адресу"
1768
1769 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1770 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1771 #, php-format
1772 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1773 msgstr "Адресу «%s» підтверджено для вашого акаунту."
1774
1775 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1776 msgid "Conversation"
1777 msgstr "Розмова"
1778
1779 #. TRANS: Title for conversation page.
1780 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1781 msgctxt "TITLE"
1782 msgid "Notice"
1783 msgstr "Допис"
1784
1785 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1786 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1787 msgstr ""
1788 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть видаляти свої акаунти."
1789
1790 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1791 msgid "You cannot delete your account."
1792 msgstr "Ви не можете видалити свій акаунт."
1793
1794 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1795 msgid "I am sure."
1796 msgstr "Безсумнівно."
1797
1798 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1799 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1800 #, php-format
1801 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1802 msgstr "Ви мусите написати «%s» саме у цьому віконці."
1803
1804 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1805 msgid "Account deleted."
1806 msgstr "Акаунт видалено."
1807
1808 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1809 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1810 msgid "Delete account"
1811 msgstr "Видалити акаунт"
1812
1813 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1814 msgid ""
1815 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1816 "server."
1817 msgstr ""
1818 "Ця дія призведе до <strong>негайного видалення</strong> усіх даних вашого "
1819 "акаунту з цього сервера."
1820
1821 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1822 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1823 #, php-format
1824 msgid ""
1825 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1826 "deletion."
1827 msgstr ""
1828 "Наполегливо радимо вам, зробити <a href=\"%s\">резервну копію</a> даних "
1829 "вашого акаунту, перш ніж видаляти його з сервера."
1830
1831 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1832 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1833 msgid "Confirm"
1834 msgstr "Підтвердити"
1835
1836 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1837 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1838 #, php-format
1839 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1840 msgstr "Введіть «%s», тим самим підтверджуючи свою згоду на видалення акаунту."
1841
1842 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1843 msgid "Permanently delete your account"
1844 msgstr "Остаточне і негайне видалення акаунту"
1845
1846 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1847 msgid "You must be logged in to delete an application."
1848 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
1849
1850 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1851 msgid "Application not found."
1852 msgstr "Додаток не виявлено."
1853
1854 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1855 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1856 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1857 msgid "You are not the owner of this application."
1858 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
1859
1860 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1861 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1862 msgid "There was a problem with your session token."
1863 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1864
1865 #. TRANS: Title for delete application page.
1866 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1867 msgid "Delete application"
1868 msgstr "Видалити додаток"
1869
1870 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1871 msgid ""
1872 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1873 "about the application from the database, including all existing user "
1874 "connections."
1875 msgstr ""
1876 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
1877 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
1878 "додатку користувачів."
1879
1880 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1881 msgid "Do not delete this application."
1882 msgstr "Не видаляти цей додаток."
1883
1884 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1885 msgid "Delete this application."
1886 msgstr "Видалити додаток."
1887
1888 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1889 msgid "You must be logged in to delete a group."
1890 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби видалити спільноту."
1891
1892 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1893 msgid "You are not allowed to delete this group."
1894 msgstr "Вам не дозволено видаляти цю спільноту."
1895
1896 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1897 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1898 #, php-format
1899 msgid "Could not delete group %s."
1900 msgstr "Не вдалося видалити спільноту %s."
1901
1902 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1903 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1904 #, php-format
1905 msgid "Deleted group %s"
1906 msgstr "Спільноту %s видалено"
1907
1908 #. TRANS: Title of delete group page.
1909 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1910 msgid "Delete group"
1911 msgstr "Видалити спільноту"
1912
1913 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1914 msgid ""
1915 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1916 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1917 "will still appear in individual timelines."
1918 msgstr ""
1919 "Впевнені, що бажаєте видалити цю спільноту? Усі дані про спільноту будуть "
1920 "видалені з бази даних без можливості відновлення. Публічні дописи до цієї "
1921 "спільноти залишаться у стрічках дописів колишніх членів спільноти."
1922
1923 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1924 msgid "Do not delete this group."
1925 msgstr "Не видаляти цю спільноту."
1926
1927 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1928 msgid "Delete this group."
1929 msgstr "Видалити спільноту."
1930
1931 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1932 msgid ""
1933 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1934 "be undone."
1935 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1936
1937 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1938 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1939 msgid "Delete notice"
1940 msgstr "Видалити допис"
1941
1942 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1943 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1944 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1945
1946 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1947 msgid "Do not delete this notice."
1948 msgstr "Не видаляти цей допис."
1949
1950 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1951 msgid "Delete this notice."
1952 msgstr "Видалити допис."
1953
1954 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1955 msgid "You cannot delete users."
1956 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1957
1958 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1959 msgid "You can only delete local users."
1960 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1961
1962 #. TRANS: Title of delete user page.
1963 msgctxt "TITLE"
1964 msgid "Delete user"
1965 msgstr "Видалити користувача"
1966
1967 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1968 msgid "Delete user"
1969 msgstr "Видалити користувача"
1970
1971 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1972 msgid ""
1973 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1974 "the user from the database, without a backup."
1975 msgstr ""
1976 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1977 "можливості відновлення."
1978
1979 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1980 msgid "Do not delete this user."
1981 msgstr "Не видаляти цього користувача."
1982
1983 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1984 msgid "Delete this user."
1985 msgstr "Видалити цього користувача."
1986
1987 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1988 msgid "Design"
1989 msgstr "Дизайн"
1990
1991 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1992 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1993 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet"
1994
1995 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1996 msgid "Invalid logo URL."
1997 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1998
1999 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2000 msgid "Invalid SSL logo URL."
2001 msgstr "Невірний SSL або URL-адреса логотипу."
2002
2003 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2004 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2005 #, php-format
2006 msgid "Theme not available: %s."
2007 msgstr "Тема недоступна: %s."
2008
2009 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2010 msgid "Change logo"
2011 msgstr "Змінити логотип"
2012
2013 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2014 msgid "Site logo"
2015 msgstr "Логотип сайту"
2016
2017 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2018 msgid "SSL logo"
2019 msgstr "Логотип сайту з SSL"
2020
2021 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2022 msgid "Change theme"
2023 msgstr "Змінити тему"
2024
2025 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2026 msgid "Site theme"
2027 msgstr "Тема сайту"
2028
2029 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2030 msgid "Theme for the site."
2031 msgstr "Тема для цього сайту."
2032
2033 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2034 msgid "Custom theme"
2035 msgstr "Своя тема"
2036
2037 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2038 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2039 msgstr "Ви можете завантажити свою тему для сайту StatusNet як .ZIP архів."
2040
2041 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2042 msgid "Change background image"
2043 msgstr "Змінити фонове зображення"
2044
2045 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2046 #. TRANS: Field label for background color selector.
2047 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2048 msgid "Background"
2049 msgstr "Фон"
2050
2051 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2052 #, php-format
2053 msgid ""
2054 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2055 "$s."
2056 msgstr ""
2057 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
2058 "%1$s."
2059
2060 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2061 msgid "On"
2062 msgstr "Увімк."
2063
2064 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2065 msgid "Off"
2066 msgstr "Вимк."
2067
2068 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2069 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2070 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2071 msgid "Turn background image on or off."
2072 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
2073
2074 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2075 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2076 msgid "Tile background image"
2077 msgstr "Замостити фон"
2078
2079 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2080 msgid "Change colors"
2081 msgstr "Змінити кольори"
2082
2083 #. TRANS: Field label for content color selector.
2084 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2085 msgid "Content"
2086 msgstr "Зміст"
2087
2088 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2089 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2090 msgid "Sidebar"
2091 msgstr "Сайдбар"
2092
2093 #. TRANS: Field label for text color selector.
2094 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2095 msgid "Text"
2096 msgstr "Текст"
2097
2098 #. TRANS: Field label for link color selector.
2099 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2100 msgid "Links"
2101 msgstr "Посилання"
2102
2103 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2104 msgid "Advanced"
2105 msgstr "Додатково"
2106
2107 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2108 msgid "Custom CSS"
2109 msgstr "Свій CSS"
2110
2111 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2112 msgctxt "BUTTON"
2113 msgid "Use defaults"
2114 msgstr "За замовч."
2115
2116 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2117 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2118 msgid "Restore default designs."
2119 msgstr "Відновити стандартні установки."
2120
2121 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2122 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2123 msgid "Reset back to default."
2124 msgstr "Повернутись до стандартних налаштувань."
2125
2126 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2127 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2128 msgid "Save design."
2129 msgstr "Зберегти дизайн."
2130
2131 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2132 msgid "This notice is not a favorite!"
2133 msgstr "Цей допис не є обраним!"
2134
2135 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2136 msgid "Add to favorites"
2137 msgstr "Додати до обраних"
2138
2139 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2140 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2141 #, php-format
2142 msgid "No such document \"%s\"."
2143 msgstr "Немає такого документа «%s»."
2144
2145 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2146 #. TRANS: Form legend.
2147 msgid "Edit application"
2148 msgstr "Керувати додатками"
2149
2150 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2151 msgid "You must be logged in to edit an application."
2152 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
2153
2154 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2155 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2156 msgid "No such application."
2157 msgstr "Такого додатку немає."
2158
2159 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2160 msgid "Use this form to edit your application."
2161 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
2162
2163 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2164 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2165 msgid "Name is required."
2166 msgstr "Потрібне ім’я."
2167
2168 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2169 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2170 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2171 msgstr "Ім’я надто довге (не більше 255 знаків)."
2172
2173 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2174 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2175 msgid "Name already in use. Try another one."
2176 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
2177
2178 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2179 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2180 msgid "Description is required."
2181 msgstr "Потрібен опис."
2182
2183 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2184 msgid "Source URL is too long."
2185 msgstr "URL-адреса надто довга."
2186
2187 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2188 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2189 msgid "Source URL is not valid."
2190 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
2191
2192 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2193 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2194 msgid "Organization is required."
2195 msgstr "Потрібна організація."
2196
2197 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2198 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2199 msgstr "Назва організації надто довга (не більше 255 знаків)."
2200
2201 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2202 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2203 msgid "Organization homepage is required."
2204 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
2205
2206 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2207 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2208 msgid "Callback is too long."
2209 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
2210
2211 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2212 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2213 msgid "Callback URL is not valid."
2214 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
2215
2216 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2217 msgid "Could not update application."
2218 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
2219
2220 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2221 #, php-format
2222 msgid "Edit %s group"
2223 msgstr "Змінити властивості спільноти %s"
2224
2225 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2226 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2227 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2228 msgid "You must be logged in to create a group."
2229 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу започаткувати спільноту."
2230
2231 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2232 msgid "Use this form to edit the group."
2233 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати властивості спільноти."
2234
2235 #. TRANS: Group edit form validation error.
2236 #. TRANS: Group create form validation error.
2237 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2238 #, php-format
2239 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2240 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»"
2241
2242 #. TRANS: Group edit form success message.
2243 #. TRANS: Edit list form success message.
2244 msgid "Options saved."
2245 msgstr "Опції збережено."
2246
2247 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2248 #. TRANS: %s is a list.
2249 #, php-format
2250 msgid "Delete %s list"
2251 msgstr "Видалити список %s"
2252
2253 #. TRANS: Title for edit list page.
2254 #. TRANS: %s is a list.
2255 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2256 #. TRANS: %s is a list.
2257 #, php-format
2258 msgid "Edit list %s"
2259 msgstr "Редагувати список %s"
2260
2261 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2262 msgid "No tagger or ID."
2263 msgstr "Немає того, хто позначив, або ІД."
2264
2265 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2266 msgid "Not a local user."
2267 msgstr "Такого користувача немає."
2268
2269 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2270 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2271 msgstr "Ви маєте бути тим, хто створив цей теґ, аби відредагувати його."
2272
2273 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2274 msgid "Use this form to edit the list."
2275 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати список."
2276
2277 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2278 msgid "Delete aborted."
2279 msgstr "Видалення скасовано."
2280
2281 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2282 msgid ""
2283 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2284 "membership records. Do you still want to continue?"
2285 msgstr ""
2286 "Видалення цього теґу означатиме негайне видалення всіх записів щодо підписок "
2287 "і членства. Ви все ще хочете продовжити?"
2288
2289 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2290 msgid "Invalid tag."
2291 msgstr "Неприпустиме теґ."
2292
2293 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2294 #. TRANS: %s is the already present tag.
2295 #, php-format
2296 msgid "You already have a tag named %s."
2297 msgstr "Ви вже маєте теґ з назвою %s."
2298
2299 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2300 msgid ""
2301 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2302 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2303 msgstr ""
2304 "Зазначення теґу як особистого означатиме незворотне видалення всіх підписок "
2305 "до нього. Ви все ще хочете продовжити?"
2306
2307 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2308 msgid "Could not update list."
2309 msgstr "Не вдалося оновити список."
2310
2311 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2312 msgid "Email settings"
2313 msgstr "Налаштування пошти"
2314
2315 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2316 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2317 #, php-format
2318 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2319 msgstr "Зазначте, як саме ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
2320
2321 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2322 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2323 msgid "Email address"
2324 msgstr "Електронна адреса"
2325
2326 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2327 msgid "Current confirmed email address."
2328 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
2329
2330 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2331 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2332 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2333 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2334 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2335 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2336 msgctxt "BUTTON"
2337 msgid "Remove"
2338 msgstr "Видалити"
2339
2340 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2341 msgid ""
2342 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2343 "a message with further instructions."
2344 msgstr ""
2345 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
2346 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
2347
2348 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2349 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2350 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2351 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2352 #. TRANS: organization.
2353 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2354 msgstr "Електронна адреса, на зразок «UserName@example.org»"
2355
2356 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2357 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2358 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2359 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2360 msgctxt "BUTTON"
2361 msgid "Add"
2362 msgstr "Додати"
2363
2364 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2365 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2366 msgid "Incoming email"
2367 msgstr "Вхідна пошта"
2368
2369 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2370 msgid "I want to post notices by email."
2371 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
2372
2373 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2374 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2375 msgid "Send email to this address to post new notices."
2376 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
2377
2378 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2379 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2380 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2381 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
2382
2383 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2384 msgid ""
2385 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2386 "on this server:"
2387 msgstr ""
2388 "Для відправки повідомлень електронною поштою, ми маємо створити для вас "
2389 "унікальну електронну адресу на даному сервері:"
2390
2391 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2392 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2393 msgctxt "BUTTON"
2394 msgid "New"
2395 msgstr "Нове"
2396
2397 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2398 msgid "Email preferences"
2399 msgstr "Преференції ел. пошти"
2400
2401 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2402 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2403 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
2404
2405 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2406 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2407 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
2408
2409 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2410 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2411 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
2412
2413 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2414 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2415 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється «@-відповідь»."
2416
2417 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2418 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2419 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
2420
2421 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2422 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2423 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
2424
2425 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2426 msgid "Email preferences saved."
2427 msgstr "Преференції пошти збережно."
2428
2429 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2430 msgid "No email address."
2431 msgstr "Немає електронної адреси."
2432
2433 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2434 msgid "Cannot normalize that email address."
2435 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу."
2436
2437 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2438 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2439 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2440 msgid "Not a valid email address."
2441 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
2442
2443 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2444 msgid "That is already your email address."
2445 msgstr "Це і є вашою адресою."
2446
2447 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2448 msgid "That email address already belongs to another user."
2449 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
2450
2451 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2452 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2453 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2454 msgid "Could not insert confirmation code."
2455 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
2456
2457 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2458 msgid ""
2459 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2460 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2461 msgstr ""
2462 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку ви зазначили. "
2463 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
2464 "подальші інструкції."
2465
2466 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2467 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2468 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2469 msgid "No pending confirmation to cancel."
2470 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
2471
2472 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2473 msgid "That is the wrong email address."
2474 msgstr "Це помилкова адреса електронної пошти."
2475
2476 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2477 msgid "Could not delete email confirmation."
2478 msgstr "Не вдається видалити підтвердження електронної адреси."
2479
2480 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2481 msgid "Email confirmation cancelled."
2482 msgstr "Підтвердження електронної пошти скасовано."
2483
2484 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2485 #. TRANS: registered for the active user.
2486 msgid "That is not your email address."
2487 msgstr "Це не є вашою адресою."
2488
2489 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2490 msgid "The email address was removed."
2491 msgstr "Адреса була видалена."
2492
2493 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2494 msgid "No incoming email address."
2495 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
2496
2497 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2498 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2499 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2500 msgid "Could not update user record."
2501 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
2502
2503 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2504 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2505 msgid "Incoming email address removed."
2506 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
2507
2508 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2509 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2510 msgid "New incoming email address added."
2511 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
2512
2513 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2514 msgid "This notice is already a favorite!"
2515 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
2516
2517 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2518 msgid "Disfavor favorite."
2519 msgstr "Видалити з обраних."
2520
2521 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2522 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2523 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2524 msgid "Popular notices"
2525 msgstr "Популярні дописи"
2526
2527 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2528 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2529 #, php-format
2530 msgid "Popular notices, page %d"
2531 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
2532
2533 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2534 msgid "The most popular notices on the site right now."
2535 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
2536
2537 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2538 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2539 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
2540
2541 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2542 msgid ""
2543 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2544 "next to any notice you like."
2545 msgstr ""
2546 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
2547 "кнопку."
2548
2549 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2550 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2551 #, php-format
2552 msgid ""
2553 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2554 "notice to your favorites!"
2555 msgstr ""
2556 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
2557 "дописи до улюблених!"
2558
2559 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2560 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2561 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2562 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2563 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2564 #. TRANS: %s is a username.
2565 #, php-format
2566 msgid "%s's favorite notices"
2567 msgstr "Обрані дописи %s"
2568
2569 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2570 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2571 #, php-format
2572 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2573 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
2574
2575 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2576 #. TRANS: Title for featured users section.
2577 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2578 msgid "Featured users"
2579 msgstr "Користувачі варті уваги"
2580
2581 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2582 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2583 #, php-format
2584 msgid "Featured users, page %d"
2585 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
2586
2587 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2588 #, php-format
2589 msgid "A selection of some great users on %s."
2590 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s."
2591
2592 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2593 msgid "No notice ID."
2594 msgstr "Немає ID допису."
2595
2596 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2597 msgid "No notice."
2598 msgstr "Немає допису."
2599
2600 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2601 msgid "No attachments."
2602 msgstr "Немає вкладень."
2603
2604 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2605 #. TRANS: that could not be found.
2606 msgid "No uploaded attachments."
2607 msgstr "Немає завантажених вкладень."
2608
2609 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2610 msgid "Not expecting this response!"
2611 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
2612
2613 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2614 msgid "User being listened to does not exist."
2615 msgstr "Користувача, який слідкував за вашими повідомленнями, більше не існує."
2616
2617 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2618 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2619 msgid "You can use the local subscription!"
2620 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
2621
2622 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2623 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2624 msgstr "Цей користувач позбавив вас можливості підписатись до нього."
2625
2626 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2627 msgid "You are not authorized."
2628 msgstr "Не авторизовано."
2629
2630 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2631 msgid "Could not convert request token to access token."
2632 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
2633
2634 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2635 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2636 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
2637
2638 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2639 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2640 msgid "Error updating remote profile."
2641 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
2642
2643 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2644 msgid "No such file."
2645 msgstr "Такого файлу немає."
2646
2647 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2648 msgid "Cannot read file."
2649 msgstr "Не можу прочитати файл."
2650
2651 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2652 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2653 msgid "Invalid role."
2654 msgstr "Невірна роль."
2655
2656 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2657 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2658 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2659 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
2660
2661 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2662 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2663 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
2664
2665 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2666 msgid "User already has this role."
2667 msgstr "Користувач вже має цю роль."
2668
2669 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2670 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2671 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2672 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2673 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2674 msgid "No profile specified."
2675 msgstr "Не визначено жодного профілю."
2676
2677 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2678 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2679 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2680 msgid "No group specified."
2681 msgstr "Спільноту не визначено."
2682
2683 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2684 msgid "Only an admin can block group members."
2685 msgstr "Лише адміністратор спільноти має змогу блокувати користувачів."
2686
2687 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2688 msgid "User is already blocked from group."
2689 msgstr "Користувача заблоковано в цій спільноті."
2690
2691 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2692 msgid "User is not a member of group."
2693 msgstr "Користувач не є учасником спільноти."
2694
2695 #. TRANS: Title for block user from group page.
2696 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2697 msgid "Block user from group"
2698 msgstr "Блокувати користувача у цій спільноті"
2699
2700 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2701 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2702 #, php-format
2703 msgid ""
2704 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2705 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2706 "the group in the future."
2707 msgstr ""
2708 "Впевнені, що бажаєте заблокувати користувача «%1$s» у спільноті «%2$s»? Його "
2709 "буде позбавлено членства, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити до "
2710 "спільноти знов."
2711
2712 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2713 msgid "Do not block this user from this group."
2714 msgstr "Не блокувати цього користувача у цій спільноті."
2715
2716 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2717 msgid "Block this user from this group."
2718 msgstr "Заблокувати цього користувача у цій спільноті."
2719
2720 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2721 msgid "Database error blocking user from group."
2722 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій спільноті."
2723
2724 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2725 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2726 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2727 msgid "No ID."
2728 msgstr "Немає ID."
2729
2730 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2731 msgid "You must be logged in to edit a group."
2732 msgstr ""
2733 "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу відредагувати властивості спільноти."
2734
2735 #. TRANS: Title group design settings page.
2736 msgid "Group design"
2737 msgstr "Дизайн спільноти"
2738
2739 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2740 msgid ""
2741 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2742 "palette of your choice."
2743 msgstr ""
2744 "Налаштуйте вигляд сторінки спільноти, використовуючи фонове зображення і "
2745 "кольори на свій смак."
2746
2747 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2748 msgid "Unable to update your design settings."
2749 msgstr "Не вдалося оновити налаштування дизайну."
2750
2751 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2752 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2753 msgid "Design preferences saved."
2754 msgstr "Преференції дизайну збережно."
2755
2756 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2757 #. TRANS: Group logo form legend.
2758 msgid "Group logo"
2759 msgstr "Логотип спільноти"
2760
2761 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2762 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2763 #, php-format
2764 msgid ""
2765 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2766 msgstr ""
2767 "Ви маєте можливість завантажити логотип для вашої спільноти. Максимальний "
2768 "розмір файлу становить %s."
2769
2770 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2771 msgid "Upload"
2772 msgstr "Завантажити"
2773
2774 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2775 msgid "Crop"
2776 msgstr "Втяти"
2777
2778 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2779 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2780 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом спільноти."
2781
2782 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2783 msgid "Logo updated."
2784 msgstr "Логотип оновлено."
2785
2786 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2787 msgid "Failed updating logo."
2788 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
2789
2790 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2791 #. TRANS: %s is the name of the group.
2792 #, php-format
2793 msgid "%s group members"
2794 msgstr "Учасники спільноти %s"
2795
2796 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2797 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2798 #, php-format
2799 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2800 msgstr "Учасники спільноти %1$s, сторінка %2$d"
2801
2802 #. TRANS: Page notice for group members page.
2803 msgid "A list of the users in this group."
2804 msgstr "Список учасників цієї спільноти."
2805
2806 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2807 msgid "Only the group admin may approve users."
2808 msgstr "Лише адміністратор спільноти може затверджувати користувачів."
2809
2810 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2811 #. TRANS: %s is the name of the group.
2812 #, php-format
2813 msgid "%s group members awaiting approval"
2814 msgstr "Користувачі, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до %s"
2815
2816 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2817 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2818 #, php-format
2819 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2820 msgstr ""
2821 "Користувачі, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до %1$s, сторінка %2"
2822 "$d"
2823
2824 #. TRANS: Page notice for group members page.
2825 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2826 msgstr ""
2827 "Список користувачів, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до цієї "
2828 "спільноти."
2829
2830 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2831 #, php-format
2832 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2833 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
2834
2835 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2836 msgctxt "TITLE"
2837 msgid "Groups"
2838 msgstr "Спільноти"
2839
2840 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2841 #. TRANS: %d is the page number.
2842 #, php-format
2843 msgctxt "TITLE"
2844 msgid "Groups, page %d"
2845 msgstr "Спільноти, сторінка %d"
2846
2847 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2848 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2849 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2850 #, php-format
2851 msgid ""
2852 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2853 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2854 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2855 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2856 "%%%)!"
2857 msgstr ""
2858 "Спільноти на сайті %%%%site.name%%%% дозволять вам відшукати людей зі "
2859 "схожими інтересами. Лише приєднайтеся до спільноти і надсилайте повідомлення "
2860 "до усіх її учасників використовуючи просту команду «!spilnota» у тексті "
2861 "повідомлення. Не бачите спільноту, яка вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%"
2862 "%%action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2863
2864 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2865 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2866 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2867 msgid "Create a new group"
2868 msgstr "Створити нову спільноту"
2869
2870 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2871 #, php-format
2872 msgid ""
2873 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2874 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2875 msgstr ""
2876 "Пошук спільнот на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
2877 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2878 "або більше."
2879
2880 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2881 msgid "Group search"
2882 msgstr "Пошук спільнот"
2883
2884 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2885 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2886 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2887 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2888 msgid "No results."
2889 msgstr "Немає результатів."
2890
2891 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2892 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2893 #, php-format
2894 msgid ""
2895 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2896 "action.newgroup%%) yourself."
2897 msgstr ""
2898 "Якщо не можете відшукати спільноту, яка вас цікавить, то [створіть](%%action."
2899 "newgroup%%) власну."
2900
2901 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2902 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2903 #, php-format
2904 msgid ""
2905 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2906 "action.newgroup%%) yourself!"
2907 msgstr ""
2908 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [започаткувати](%%"
2909 "action.newgroup%%) свою власну спільноту!"
2910
2911 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2912 msgid "Only an admin can unblock group members."
2913 msgstr "Лише адміністратори можуть розблокувати учасників спільноти."
2914
2915 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2916 msgid "User is not blocked from group."
2917 msgstr "Користувача не блоковано."
2918
2919 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2920 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2921 msgid "Error removing the block."
2922 msgstr "Помилка при розблокуванні."
2923
2924 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2925 msgid "IM settings"
2926 msgstr "Налаштування ІМ"
2927
2928 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2929 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2930 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2931 #, php-format
2932 msgid ""
2933 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2934 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2935 msgstr ""
2936 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через повідомлення [служби миттєвих "
2937 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажіть свою адресу і налаштуйте опції нижче."
2938
2939 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2940 msgid "IM is not available."
2941 msgstr "ІМ недоступний"
2942
2943 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2944 #, php-format
2945 msgid "Current confirmed %s address."
2946 msgstr "Поточна підтверджена %s адреса."
2947
2948 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2949 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2950 #, php-format
2951 msgid ""
2952 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2953 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2954 msgstr ""
2955 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій %1$s-акаунт, туди має "
2956 "надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %2$s до вашого "
2957 "списку контактів?)"
2958
2959 #. TRANS: Field label for IM address.
2960 msgid "IM address"
2961 msgstr "ІМ-адреса"
2962
2963 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2964 #, php-format
2965 msgid "%s screenname."
2966 msgstr "Псевдонім %s."
2967
2968 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2969 msgid "IM Preferences"
2970 msgstr "Преференції ІМ"
2971
2972 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2973 msgid "Send me notices"
2974 msgstr "Надсилати мені дописи"
2975
2976 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2977 msgid "Post a notice when my status changes."
2978 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус змінюється."
2979
2980 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2981 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2982 msgstr "Надсилати мені відповіді від людей, до яких я не підписаний."
2983
2984 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2985 msgid "Publish a MicroID"
2986 msgstr "Публікувати MicroID."
2987
2988 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2989 msgid "Could not update IM preferences."
2990 msgstr "Не вдалося оновити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
2991
2992 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2993 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2994 msgid "Preferences saved."
2995 msgstr "Преференції збережно."
2996
2997 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2998 msgid "No screenname."
2999 msgstr "Немає псевдоніму."
3000
3001 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3002 msgid "No transport."
3003 msgstr "Немає транспорту."
3004
3005 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3006 msgid "Cannot normalize that screenname."
3007 msgstr "Не можна впорядкувати цей псевдонім."
3008
3009 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3010 msgid "Not a valid screenname."
3011 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
3012
3013 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3014 msgid "Screenname already belongs to another user."
3015 msgstr "Даний псевдонім вже належить іншому користувачеві."
3016
3017 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3018 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3019 msgstr "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку ви зазначили."
3020
3021 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3022 msgid "That is the wrong IM address."
3023 msgstr "Це помилкова адреса IM."
3024
3025 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3026 msgid "Could not delete confirmation."
3027 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження."
3028
3029 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3030 msgid "IM confirmation cancelled."
3031 msgstr "Підтвердження ІМ скасовано."
3032
3033 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3034 #. TRANS: registered for the active user.
3035 msgid "That is not your screenname."
3036 msgstr "Це не ваш псевдонім."
3037
3038 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3039 msgid "The IM address was removed."
3040 msgstr "Адреса ІМ була видалена."
3041
3042 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3043 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3044 #, php-format
3045 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3046 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
3047
3048 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3049 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3050 #, php-format
3051 msgid "Inbox for %s"
3052 msgstr "Вхідні для %s"
3053
3054 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3055 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3056 msgstr ""
3057 "Це ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
3058
3059 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3060 msgid "Invites have been disabled."
3061 msgstr "Запрошення були скасовані."
3062
3063 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3064 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3065 #, php-format
3066 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3067 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s."
3068
3069 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3070 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3071 #, php-format
3072 msgid "Invalid email address: %s."
3073 msgstr "Неправильна електронна адреса: %s."
3074
3075 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3076 msgid "Invitations sent"
3077 msgstr "Запрошення надіслано"
3078
3079 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3080 msgid "Invite new users"
3081 msgstr "Запросити нових користувачів"
3082
3083 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3084 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3085 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3086 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3087 msgid "You are already subscribed to this user:"
3088 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3089 msgstr[0] "Ви вже підписані до цього користувача:"
3090 msgstr[1] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
3091 msgstr[2] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
3092
3093 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3094 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3095 #, php-format
3096 msgctxt "INVITE"
3097 msgid "%1$s (%2$s)"
3098 msgstr "%1$s (%2$s)"
3099
3100 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3101 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3102 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3103 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3104 msgid_plural ""
3105 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3106 msgstr[0] ""
3107 "Ця особа вже є користувачем і вас було автоматично підписано до неї:"
3108 msgstr[1] ""
3109 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
3110 msgstr[2] ""
3111 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
3112
3113 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3114 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3115 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3116 msgid "Invitation sent to the following person:"
3117 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3118 msgstr[0] "Запрошення було надіслано наступній особі:"
3119 msgstr[1] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
3120 msgstr[2] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
3121
3122 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3123 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3124 msgid ""
3125 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3126 "on the site. Thanks for growing the community!"
3127 msgstr ""
3128 "Вас буде поінформовано, коли запрошені вами особи погодяться з запрошеннями "
3129 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
3130
3131 #. TRANS: Form instructions.
3132 msgid ""
3133 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3134 msgstr ""
3135 "Скористайтесь цією формою, аби запросити ваших друзів та колег до нашого "
3136 "сервісу."
3137
3138 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3139 msgid "Email addresses"
3140 msgstr "Електронні адреси"
3141
3142 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3143 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3144 msgstr ""
3145 "Адреси друзів, куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)."
3146
3147 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3148 msgid "Personal message"
3149 msgstr "Особисті повідомлення"
3150
3151 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3152 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3153 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
3154
3155 #. TRANS: Send button for inviting friends
3156 #. TRANS: Button text for sending notice.
3157 msgctxt "BUTTON"
3158 msgid "Send"
3159 msgstr "Надіслати"
3160
3161 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3162 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3163 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3164 #, php-format
3165 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3166 msgstr "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
3167
3168 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3169 msgid "You must be logged in to join a group."
3170 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби долучитися до спільноти."
3171
3172 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3173 #, php-format
3174 msgctxt "TITLE"
3175 msgid "%1$s joined group %2$s"
3176 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s"
3177
3178 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3179 msgid "Unknown error joining group."
3180 msgstr "Невідома помилка при приєднанні до спільноти."
3181
3182 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3183 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3184 msgid "You are not a member of that group."
3185 msgstr "Ви не є учасником цієї спільноти."
3186
3187 #. TRANS: User admin panel title
3188 msgctxt "TITLE"
3189 msgid "License"
3190 msgstr "Ліцензія"
3191
3192 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3193 msgid "License for this StatusNet site"
3194 msgstr "Ліцензія для цього сайту StatusNet"
3195
3196 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3197 msgid "Invalid license selection."
3198 msgstr "Невірний вибір ліцензії."
3199
3200 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3201 msgid ""
3202 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3203 "license."
3204 msgstr ""
3205 "Ви повинні зазначити власника змісту повідомлень, якщо збираєтесь "
3206 "використовувати варіант «Всі права захищені»."
3207
3208 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3209 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3210 msgstr "Помилкова назва ліцензії. Максимальна довжина — 255 символів."
3211
3212 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3213 msgid "Invalid license URL."
3214 msgstr "Помилкова URL-адреса ліцензії."
3215
3216 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3217 msgid "Invalid license image URL."
3218 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу ліцензії."
3219
3220 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3221 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3222 msgstr "Адреса ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
3223
3224 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3225 msgid "License image must be blank or valid URL."
3226 msgstr "Адреса логотипу ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
3227
3228 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3229 msgid "License selection"
3230 msgstr "Вибір ліцензії"
3231
3232 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3233 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3234 msgid "Private"
3235 msgstr "Приватно"
3236
3237 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3238 msgid "All Rights Reserved"
3239 msgstr "Всі права захищені."
3240
3241 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3242 msgid "Creative Commons"
3243 msgstr "Кріейтів Комонс"
3244
3245 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3246 msgid "Type"
3247 msgstr "Тип"
3248
3249 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3250 msgid "Select a license."
3251 msgstr "Оберіть ліцензію."
3252
3253 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3254 msgid "License details"
3255 msgstr "Подробиці ліцензії"
3256
3257 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3258 msgid "Owner"
3259 msgstr "Власник"
3260
3261 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3262 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3263 msgstr "Ім’я власника усього змісту на сайті (якщо він є)."
3264
3265 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3266 msgid "License Title"
3267 msgstr "Назва ліцензії"
3268
3269 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3270 msgid "The title of the license."
3271 msgstr "Назва ліцензії."
3272
3273 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3274 msgid "License URL"
3275 msgstr "URL-адреса ліцензії"
3276
3277 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3278 msgid "URL for more information about the license."
3279 msgstr "URL-адреса додаткової інформації щодо ліцензії."
3280
3281 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3282 msgid "License Image URL"
3283 msgstr "URL-адреса логотипу ліцензії"
3284
3285 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3286 msgid "URL for an image to display with the license."
3287 msgstr "URL-адреса зображення (логотипу) для показу поруч з ліцензією"
3288
3289 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3290 msgid "Save license settings."
3291 msgstr "Зберегти налаштування ліцензії."
3292
3293 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3294 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3295 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3296 msgid "Already logged in."
3297 msgstr "Тепер ви увійшли."
3298
3299 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3300 msgid "Incorrect username or password."
3301 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
3302
3303 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3304 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3305 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3306 msgstr "Помилка. Можливо, ви не авторизовані."
3307
3308 #. TRANS: Page title for login page.
3309 msgid "Login"
3310 msgstr "Увійти"
3311
3312 #. TRANS: Form legend on login page.
3313 msgid "Login to site"
3314 msgstr "Вхід на сайт"
3315
3316 #. TRANS: Field label on login page.
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Username or email address"
3319 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
3320
3321 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3322 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3323 msgid "Remember me"
3324 msgstr "Пам’ятати мене"
3325
3326 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3327 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3328 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3329 msgstr ""
3330 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
3331 "користування!"
3332
3333 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3334 msgctxt "BUTTON"
3335 msgid "Login"
3336 msgstr "Увійти"
3337
3338 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3339 msgid "Lost or forgotten password?"
3340 msgstr "Загубили або забули пароль?"
3341
3342 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3343 msgid ""
3344 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3345 "changing your settings."
3346 msgstr ""
3347 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
3348 "змінювати налаштування."
3349
3350 #. TRANS: Form instructions on login page.
3351 msgid "Login with your username and password."
3352 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль."
3353
3354 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3355 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3356 #, php-format
3357 msgid ""
3358 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3359 msgstr ""
3360 "Ще не маєте імені користувача? [Зареєструвати](%%action.register%%) новий "
3361 "акаунт."
3362
3363 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3364 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3365 msgstr ""
3366 "Лише користувач з правами адміністратора може призначати інших "
3367 "адміністраторів спільноти."
3368
3369 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3370 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3371 #, php-format
3372 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3373 msgstr "%1$s вже є адміністратором спільноти «%2$s»."
3374
3375 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3376 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3377 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3378 #, php-format
3379 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3380 msgstr ""
3381 "Не можна отримати запис для %1$s щодо його перебування у спільноті %2$s."
3382
3383 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3384 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3385 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3386 #, php-format
3387 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3388 msgstr "Не можна надати %1$s права адміністратора у спільноті %2$s."
3389
3390 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3391 msgid "No current status."
3392 msgstr "Жодного поточного статусу."
3393
3394 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3395 msgid "New application"
3396 msgstr "Новий додаток"
3397
3398 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3399 msgid "You must be logged in to register an application."
3400 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
3401
3402 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3403 msgid "Use this form to register a new application."
3404 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
3405
3406 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3407 msgid "Source URL is required."
3408 msgstr "Потрібна URL-адреса."
3409
3410 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3411 msgid "Could not create application."
3412 msgstr "Не вдалося створити додаток."
3413
3414 msgid "Invalid image."
3415 msgstr "Неприпустиме зображення."
3416
3417 #. TRANS: Title for form to create a group.
3418 msgid "New group"
3419 msgstr "Нова спільнота"
3420
3421 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3422 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3423 msgstr "Вам не дозволено створювати нові спільноті на цьому сайті."
3424
3425 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3426 msgid "Use this form to create a new group."
3427 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової спільноти."
3428
3429 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3430 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3431 msgid "New message"
3432 msgstr "Нове повідомлення"
3433
3434 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3435 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3436 msgid "You cannot send a message to this user."
3437 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
3438
3439 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3440 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3441 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3442 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3443 msgid "No content!"
3444 msgstr "Немає змісту!"
3445
3446 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3447 msgid "No recipient specified."
3448 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
3449
3450 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3451 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3452 msgid ""
3453 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3454 msgstr ""
3455 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
3456
3457 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3458 msgid "Message sent"
3459 msgstr "Повідомлення надіслано"
3460
3461 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3462 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3463 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3464 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3465 #, php-format
3466 msgid "Direct message to %s sent."
3467 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
3468
3469 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3470 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3471 msgid "Ajax Error"
3472 msgstr "Помилка в Ajax"
3473
3474 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3475 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3476 msgctxt "TITLE"
3477 msgid "New notice"
3478 msgstr "Новий допис"
3479
3480 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3481 msgid "Notice posted"
3482 msgstr "Допис надіслано"
3483
3484 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3485 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3486 #, php-format
3487 msgid ""
3488 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3489 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3490 msgstr ""
3491 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
3492 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
3493
3494 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3495 msgid "Text search"
3496 msgstr "Пошук текстів"
3497
3498 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3499 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3500 #, php-format
3501 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3502 msgstr "Результати пошуку «%1$s» на сайті %2$s"
3503
3504 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3505 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3506 #, php-format
3507 msgid ""
3508 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3509 "status_textarea=%s)!"
3510 msgstr ""
3511 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
3512 "%%?status_textarea=%s)!"
3513
3514 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3515 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3516 #, php-format
3517 msgid ""
3518 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3519 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3520 msgstr ""
3521 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
3522 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3523
3524 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3525 #, php-format
3526 msgid "Updates with \"%s\""
3527 msgstr "Оновлення з «%s»"
3528
3529 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3530 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3531 #, php-format
3532 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3533 msgstr "Всі оновлення за збігом з «%1$s» на %2$s."
3534
3535 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3536 msgid ""
3537 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3538 "address yet."
3539 msgstr ""
3540 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
3541 "налаштував преференції електронної пошти."
3542
3543 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3544 msgid "Nudge sent"
3545 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
3546
3547 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3548 msgid "Nudge sent!"
3549 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
3550
3551 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3552 msgid "You must be logged in to list your applications."
3553 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список ваших додатків."
3554
3555 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3556 msgid "OAuth applications"
3557 msgstr "Додатки OAuth"
3558
3559 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3560 msgid "Applications you have registered"
3561 msgstr "Додатки, які ви зареєстрували"
3562
3563 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3564 #, php-format
3565 msgid "You have not registered any applications yet."
3566 msgstr "Поки що ви не зареєстрували жодних додатків."
3567
3568 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3569 msgid "Connected applications"
3570 msgstr "Під’єднані додатки"
3571
3572 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3573 msgid "The following connections exist for your account."
3574 msgstr "Наступні з’єднання вже існують для вашого профілю."
3575
3576 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3577 msgid "You are not a user of that application."
3578 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
3579
3580 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3581 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3582 #, php-format
3583 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3584 msgstr "Неможливо скасувати доступ для додатку: %s."
3585
3586 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3587 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3588 #, php-format
3589 msgid ""
3590 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3591 "with %2$s."
3592 msgstr ""
3593 "Ви успішно відкликали дозвіл для додатку %1$s, токен доступу починається з %2"
3594 "$s."
3595
3596 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3597 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3598 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати ваш акаунт."
3599
3600 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3601 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3602 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3603 #, php-format
3604 msgid ""
3605 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3606 "this instance of StatusNet."
3607 msgstr ""
3608 "Ви — розробник? [Зареєструйте клієнтський додаток OAuth](%s) щоб "
3609 "користуватися ним на даному сайті StatusNet."
3610
3611 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3612 #. TRANS: %s is a path.
3613 #, php-format
3614 msgid "\"%s\" not found."
3615 msgstr "«%s» не знайдено."
3616
3617 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3618 #. TRANS: %s is a notice.
3619 #, php-format
3620 msgid "Notice %s not found."
3621 msgstr "Допис %s не знайдено."
3622
3623 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3624 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3625 msgid "Notice has no profile."
3626 msgstr "Допис не має профілю."
3627
3628 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3629 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3630 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3631 #, php-format
3632 msgid "%1$s's status on %2$s"
3633 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
3634
3635 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3636 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3637 #, php-format
3638 msgid "Attachment %s not found."
3639 msgstr "Вкладення %s не знайдено."
3640
3641 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3642 #. TRANS: %s is a path.
3643 #, php-format
3644 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3645 msgstr "«%s» не підтримується для oembed-запитів."
3646
3647 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3648 #, php-format
3649 msgid "Content type %s not supported."
3650 msgstr "Тип змісту %s не підтримується."
3651
3652 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3653 #, php-format
3654 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3655 msgstr "URL-адреса %s лише в простому HTTP, будь ласка."
3656
3657 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3658 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3659 msgid "Not a supported data format."
3660 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
3661
3662 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3663 msgid "People Search"
3664 msgstr "Пошук людей"
3665
3666 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3667 msgid "Notice Search"
3668 msgstr "Пошук дописів"
3669
3670 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3671 msgid "No user ID specified."
3672 msgstr "ID користувача не визначено."
3673
3674 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3675 msgid "No login token specified."
3676 msgstr "Токен для входу не визначено."
3677
3678 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3679 msgid "No login token requested."
3680 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
3681
3682 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3683 msgid "Invalid login token specified."
3684 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
3685
3686 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3687 msgid "Login token expired."
3688 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
3689
3690 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3691 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3692 #, php-format
3693 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3694 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
3695
3696 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3697 #, php-format
3698 msgid "Outbox for %s"
3699 msgstr "Вихідні для %s"
3700
3701 #. TRANS: Instructions for outbox.
3702 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3703 msgstr ""
3704 "Це ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які ви надіслали "
3705 "приватно."
3706
3707 #. TRANS: Title for page where to change password.
3708 msgctxt "TITLE"
3709 msgid "Change password"
3710 msgstr "Змінити пароль"
3711
3712 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3713 msgid "Change your password."
3714 msgstr "Змінити пароль."
3715
3716 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3717 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3718 msgid "Password change"
3719 msgstr "Пароль замінено"
3720
3721 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3722 msgid "Old password"
3723 msgstr "Старий пароль"
3724
3725 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3726 #. TRANS: Field label for password reset form.
3727 msgid "New password"
3728 msgstr "Новий пароль"
3729
3730 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3731 #. TRANS: Field title on account registration page.
3732 msgid "6 or more characters."
3733 msgstr "6 або більше знаків."
3734
3735 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3736 msgctxt "LABEL"
3737 msgid "Confirm"
3738 msgstr "Підтвердити"
3739
3740 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3741 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3742 #. TRANS: Field title on account registration page.
3743 msgid "Same as password above."
3744 msgstr "Такий само, як і пароль вище."
3745
3746 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3747 msgctxt "BUTTON"
3748 msgid "Change"
3749 msgstr "Змінити"
3750
3751 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3752 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3753 msgid "Password must be 6 or more characters."
3754 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3755
3756 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3757 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3758 msgid "Passwords do not match."
3759 msgstr "Паролі не збігаються."
3760
3761 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3762 msgid "Incorrect old password."
3763 msgstr "Неправильний старий пароль."
3764
3765 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3766 msgid "Error saving user; invalid."
3767 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
3768
3769 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3770 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3771 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3772 msgid "Cannot save new password."
3773 msgstr "Не вдається зберегти новий пароль."
3774
3775 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3776 msgid "Password saved."
3777 msgstr "Пароль збережено."
3778
3779 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3780 msgid "Paths"
3781 msgstr "Шлях"
3782
3783 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3784 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3785 msgstr "Параметри серверу та шляху для даного сайту StatusNet"
3786
3787 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3788 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3789 #, php-format
3790 msgid "Theme directory not readable: %s."
3791 msgstr "Директорію теми не можна прочитати: %s."
3792
3793 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3794 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3795 #, php-format
3796 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3797 msgstr "Директорія аватарів не доступна для запису: %s."
3798
3799 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3800 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3801 #, php-format
3802 msgid "Background directory not writable: %s."
3803 msgstr "Директорія фонових зображень не доступна для запису:% s."
3804
3805 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3806 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3807 #, php-format
3808 msgid "Locales directory not readable: %s."
3809 msgstr "Не можна прочитати директорію локалі: %s."
3810
3811 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3812 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3813 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3814 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
3815
3816 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3817 msgid "Site"
3818 msgstr "Сайт"
3819
3820 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3821 msgid "Server"
3822 msgstr "Сервер"
3823
3824 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3825 msgid "Site's server hostname."
3826 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
3827
3828 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3829 msgid "Path"
3830 msgstr "Шлях"
3831
3832 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3833 msgid "Site path."
3834 msgstr "Шлях до сайту."
3835
3836 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3837 msgid "Locale directory"
3838 msgstr "Директорія локалі"
3839
3840 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3841 msgid "Directory path to locales."
3842 msgstr "Шлях до директорії локалей."
3843
3844 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3845 msgid "Fancy URLs"
3846 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
3847
3848 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3849 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3850 msgstr ""
3851 "Використовувати короткі (що їх легше прочитати і запам’ятати) URL-адреси?"
3852
3853 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3854 msgctxt "LEGEND"
3855 msgid "Theme"
3856 msgstr "Тема"
3857
3858 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3859 msgid "Server for themes."
3860 msgstr "Сервер для тем."
3861
3862 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3863 msgid "Web path to themes."
3864 msgstr "Шлях до тем."
3865
3866 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3867 msgid "SSL server"
3868 msgstr "SSL-сервер"
3869
3870 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3871 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3872 msgstr "SSL-сервер для тем (за замовчуванням: SSL-сервер)."
3873
3874 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3875 msgid "SSL path"
3876 msgstr "Шлях з SSL"
3877
3878 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3879 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3880 msgstr "SSL-шлях до тем (за замовчуванням: /theme/)."
3881
3882 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3883 msgid "Directory"
3884 msgstr "Директорія"
3885
3886 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3887 msgid "Directory where themes are located."
3888 msgstr "Директорія, в якій знаходяться теми."
3889
3890 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3891 msgid "Avatars"
3892 msgstr "Аватари"
3893
3894 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3895 msgid "Avatar server"
3896 msgstr "Сервер аватари"
3897
3898 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3899 msgid "Server for avatars."
3900 msgstr "Сервер для аватар."
3901
3902 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3903 msgid "Avatar path"
3904 msgstr "Шлях до аватари"
3905
3906 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3907 msgid "Web path to avatars."
3908 msgstr "Шлях до аватар."
3909
3910 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3911 msgid "Avatar directory"
3912 msgstr "Директорія аватари"
3913
3914 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3915 msgid "Directory where avatars are located."
3916 msgstr "Директорія, в якій знаходяться аватари."
3917
3918 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3919 msgid "Backgrounds"
3920 msgstr "Фони"
3921
3922 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3923 msgid "Server for backgrounds."
3924 msgstr "Сервер для фонових зображень."
3925
3926 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3927 msgid "Web path to backgrounds."
3928 msgstr "Шлях до фонових зображень."
3929
3930 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3931 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3932 msgstr "Сервер для фонових зображень на захищених SSL-сторінках."
3933
3934 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3935 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3936 msgstr "Шлях до фонових зображень на захищених SSL-сторінках."
3937
3938 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3939 msgid "Directory where backgrounds are located."
3940 msgstr "Директорія, в якій знаходяться фонові зображення."
3941
3942 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3943 msgid "Attachments"
3944 msgstr "Вкладення"
3945
3946 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3947 msgid "Server for attachments."
3948 msgstr "Сервер для вкладень."
3949
3950 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3951 msgid "Web path to attachments."
3952 msgstr "Шлях до вкладень."
3953
3954 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3955 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3956 msgstr "Сервер для вкладень на захищених SSL-сторінках."
3957
3958 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3959 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3960 msgstr "Шлях до вкладень на захищених SSL-сторінках."
3961
3962 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3963 msgid "Directory where attachments are located."
3964 msgstr "Директорія, в якій знаходяться вкладення."
3965
3966 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3967 msgctxt "LEGEND"
3968 msgid "SSL"
3969 msgstr "SSL"
3970
3971 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3972 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3973 msgid "Never"
3974 msgstr "Ніколи"
3975
3976 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3977 msgid "Sometimes"
3978 msgstr "Іноді"
3979
3980 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3981 msgid "Always"
3982 msgstr "Завжди"
3983
3984 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3985 msgid "Use SSL"
3986 msgstr "Використовувати SSL"
3987
3988 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3989 msgid "When to use SSL."
3990 msgstr "Коли використовувати SSL."
3991
3992 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3993 msgid "Server to direct SSL requests to."
3994 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити."
3995
3996 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3997 msgid "Save paths"
3998 msgstr "Зберегти шляхи"
3999
4000 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4001 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4002 #, php-format
4003 msgid ""
4004 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4005 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4006 msgstr ""
4007 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
4008 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
4009 "або більше."
4010
4011 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4012 msgid "People search"
4013 msgstr "Пошук людей"
4014
4015 #. TRANS: Title for list page.
4016 #. TRANS: %s is a list.
4017 #, php-format
4018 msgid "Public list %s"
4019 msgstr "Публічний список %s"
4020
4021 #. TRANS: Title for list page.
4022 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4023 #, php-format
4024 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4025 msgstr "Публічний список %1$s, сторінка %2$d"
4026
4027 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4028 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4029 #, php-format
4030 msgid ""
4031 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4032 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4033 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4034 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4035 msgstr ""
4036 "Списки — це спосіб групувати схожих користувачів на %%%%site.name%%%%, "
4037 "сервісі [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який "
4038 "працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
4039 "Ви можете з легкістю відслідковувати всі події, про які пишуть ці люди, "
4040 "просто підписавшись до стрічки дописів цього списку."
4041
4042 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4043 msgid "No tagger."
4044 msgstr "Немає того, хто позначив."
4045
4046 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4047 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4048 #, php-format
4049 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4050 msgstr "Люди, зазначені в списку %1$s користувачем %2$s"
4051
4052 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4053 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4054 #, php-format
4055 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4056 msgstr "Люди, зазначені в списку %1$s користувачем %2$s, сторінка %3$d"
4057
4058 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4059 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4060 msgid "Creator"
4061 msgstr "Автор"
4062
4063 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4064 msgid "Private lists by you"
4065 msgstr "Ваші приватні списки"
4066
4067 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4068 msgid "Public lists by you"
4069 msgstr "Ваші загальні списки"
4070
4071 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4072 msgid "Lists by you"
4073 msgstr "Ваші списки"
4074
4075 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4076 #. TRANS: %s is a user nickname.
4077 #, php-format
4078 msgid "Lists by %s"
4079 msgstr "Списки %s"
4080
4081 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4082 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4083 #, php-format
4084 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4085 msgstr "Списки %1$s, сторінка %2$d"
4086
4087 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4088 msgid "You cannot view others' private lists"
4089 msgstr "Переглядати приватні списки інших користувачів неможливо"
4090
4091 #. TRANS: Mode selector label.
4092 msgid "Mode"
4093 msgstr "Режим"
4094
4095 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4096 #, php-format
4097 msgid "Lists for %s"
4098 msgstr "Списки %s"
4099
4100 #. TRANS: Fieldset legend.
4101 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4102 msgid "Select tag to filter"
4103 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
4104
4105 #. TRANS: Checkbox title.
4106 msgid "Show private tags."
4107 msgstr "Показувати приватні теґи."
4108
4109 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4110 msgctxt "LABEL"
4111 msgid "Public"
4112 msgstr "Публічні"
4113
4114 #. TRANS: Checkbox title.
4115 msgid "Show public tags."
4116 msgstr "Показувати публічні теґи."
4117
4118 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4119 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4120 msgctxt "BUTTON"
4121 msgid "Go"
4122 msgstr "Перейти"
4123
4124 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4125 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4126 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4127 #, php-format
4128 msgid ""
4129 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4130 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4131 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4132 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4133 "tag's timeline."
4134 msgstr ""
4135 "Тут представлено списки, створені **%s**. Списки — це спосіб групувати "
4136 "схожих користувачів на %%%%site.name%%%%, сервісі [мікроблоґів](http://uk."
4137 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
4138 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Ви можете з легкістю "
4139 "відслідковувати всі події, про які пишуть ці люди, просто підписавшись до "
4140 "стрічки дописів цього теґу."
4141
4142 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4143 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4144 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4145 #, php-format
4146 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4147 msgstr "%s поки що не створив жодного [списку](%%%%doc.lists%%%%)."
4148
4149 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4150 #, php-format
4151 msgid "Lists with %s in them"
4152 msgstr "Списки, до яких входить %s"
4153
4154 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4155 #, php-format
4156 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4157 msgstr "Списки, до яких входить %1$s, сторінка %2$d"
4158
4159 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4160 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4161 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4162 #, php-format
4163 msgid ""
4164 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4165 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4166 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4167 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4168 "tag's timeline."
4169 msgstr ""
4170 "Тут представлено списки для **%s**. Списки — це спосіб групувати схожих "
4171 "користувачів на %%%%site.name%%%%, сервісі [мікроблоґів](http://uk.wikipedia."
4172 "org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні "
4173 "[StatusNet](http://status.net/). Ви можете з легкістю відслідковувати всі "
4174 "події, про які пишуть ці люди, просто підписавшись до стрічки дописів цього "
4175 "теґу."
4176
4177 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4178 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4179 #. TRANS: %s is a user nickname.
4180 #, php-format
4181 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4182 msgstr ""
4183 "%s поки що ніхто не входить до жодного [списку](%%%%doc.lists%%%%) з тих, що "
4184 "були створені іншими користувачами."
4185
4186 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4187 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4188 #, php-format
4189 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4190 msgstr "Підписані до списку %1$s користувача %2$s"
4191
4192 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4193 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4194 #, php-format
4195 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4196 msgstr "Підписані до списку %1$s користувача %2$s, сторінка %3$d"
4197
4198 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4199 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4200 #, php-format
4201 msgid "Lists subscribed to by %s"
4202 msgstr "Списки, до яких підписаний %s"
4203
4204 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4205 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4206 #, php-format
4207 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4208 msgstr "Списки, до яких підписаний %1$s, сторінка %2$d"
4209
4210 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4211 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4212 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4213 #, php-format
4214 msgid ""
4215 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4216 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4217 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4218 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4219 "to the list's timeline."
4220 msgstr ""
4221 "Тут представлено списки, до яких підписаний **%s**. Списки — це спосіб "
4222 "групувати схожих користувачів на %%%%site.name%%%%, сервісі [мікроблоґів]"
4223 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4224 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Ви можете з "
4225 "легкістю відслідковувати всі події, про які пишуть ці люди, просто "
4226 "підписавшись до стрічки дописів цього списку."
4227
4228 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4229 msgctxt "plugin"
4230 msgid "Disabled"
4231 msgstr "Вимкнений"
4232
4233 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4234 #. TRANS: Do not translate POST.
4235 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4236 #. TRANS: Do not translate POST.
4237 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4238 msgid "This action only accepts POST requests."
4239 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
4240
4241 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4242 msgid "You cannot administer plugins."
4243 msgstr "Ви не можете керувати додатками."
4244
4245 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4246 msgid "No such plugin."
4247 msgstr "Немає такого додатку."
4248
4249 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4250 msgctxt "plugin"
4251 msgid "Enabled"
4252 msgstr "Увімкнений"
4253
4254 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4255 msgctxt "TITLE"
4256 msgid "Plugins"
4257 msgstr "Додатки"
4258
4259 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4260 msgid ""
4261 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4262 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4263 "details."
4264 msgstr ""
4265 "Додатки можна увімкнути та налаштувати вручну. Перегляньте <a href=\"http://"
4266 "status.net/wiki/Plugins\">документацію щодо цього</a>, аби отримати більше "
4267 "відомостей."
4268
4269 #. TRANS: Admin form section header
4270 msgid "Default plugins"
4271 msgstr "Додатки за замовчуванням"
4272
4273 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4274 msgid ""
4275 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4276 msgstr ""
4277 "Всі додатки за замовчуванням було вимкнено у файлі конфігурації даного сайту."
4278
4279 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4280 msgid "Invalid notice content."
4281 msgstr "Недійсний зміст допису."
4282
4283 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4284 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4285 #, php-format
4286 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4287 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
4288
4289 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4290 #. TRANS: %s is a field name.
4291 #, php-format
4292 msgid "Unidentified field %s."
4293 msgstr "Невідоме поле %s."
4294
4295 #. TRANS: Page title.
4296 msgctxt "TITLE"
4297 msgid "Search results"
4298 msgstr "Результати пошуку"
4299
4300 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4301 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4302 msgstr "Пошуковий запит має становити принаймні 3 символи."
4303
4304 #. TRANS: Page title for profile settings.
4305 msgid "Profile settings"
4306 msgstr "Налаштування профілю"
4307
4308 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4309 msgid ""
4310 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4311 msgstr ""
4312 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про вас більше."
4313
4314 #. TRANS: Profile settings form legend.
4315 msgid "Profile information"
4316 msgstr "Інформація профілю"
4317
4318 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4319 #. TRANS: Field title on account registration page.
4320 #. TRANS: Field title on group edit form.
4321 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4322 msgstr "1-64 рядкових літер і цифр, ніякої пунктуації або інтервалів."
4323
4324 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4325 #. TRANS: Field label on account registration page.
4326 #. TRANS: Field label on group edit form.
4327 msgid "Full name"
4328 msgstr "Повне ім’я"
4329
4330 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4331 #. TRANS: Field label on account registration page.
4332 #. TRANS: Form input field label.
4333 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4334 msgid "Homepage"
4335 msgstr "Веб-сторінка"
4336
4337 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4338 #. TRANS: Field title on account registration page.
4339 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4340 msgstr "URL-адреса вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті."
4341
4342 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4343 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4344 #. TRANS: biography (%d).
4345 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4346 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4347 #. TRANS: biography (%d).
4348 #, php-format
4349 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4350 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4351 msgstr[0] "Опишіть себе та свої інтереси вкладаючись у %d символ."
4352 msgstr[1] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів."
4353 msgstr[2] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів."
4354
4355 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4356 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4357 msgid "Describe yourself and your interests."
4358 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси."
4359
4360 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4361 #. TRANS: their biography.
4362 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4363 msgid "Bio"
4364 msgstr "Про себе"
4365
4366 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4367 #. TRANS: Field label on account registration page.
4368 #. TRANS: Field label on group edit form.
4369 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4370 msgid "Location"
4371 msgstr "Розташування"
4372
4373 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4374 #. TRANS: Field title on account registration page.
4375 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4376 msgstr "Де ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»."
4377
4378 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4379 msgid "Share my current location when posting notices"
4380 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
4381
4382 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4383 msgid "Tags"
4384 msgstr "Теґи"
4385
4386 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4387 msgid ""
4388 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4389 "separated."
4390 msgstr ""
4391 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
4392 "або пробілом."
4393
4394 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4395 msgid "Language"
4396 msgstr "Мова"
4397
4398 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4399 msgid "Preferred language."
4400 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу."
4401
4402 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4403 msgid "Timezone"
4404 msgstr "Часовий пояс"
4405
4406 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4407 msgid "What timezone are you normally in?"
4408 msgstr "За яким часовим поясом ви живете?"
4409
4410 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4411 msgid ""
4412 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4413 msgstr ""
4414 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
4415
4416 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4417 msgid "Subscription policy"
4418 msgstr "Політика підписки"
4419
4420 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4421 msgid "Let anyone follow me"
4422 msgstr "Дозволяти будь-кому підписуватися до мене"
4423
4424 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4425 msgid "Ask me first"
4426 msgstr "Спочатку запитати в мене"
4427
4428 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4429 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4430 msgstr "Чи потрібен дозвіл іншим користувачам для стеження за вашими дописами."
4431
4432 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4433 msgid "Make updates visible only to my followers"
4434 msgstr "Зробити оновлення видимими лише для друзів"
4435
4436 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4437 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4438 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4439 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4440 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4441 #, php-format
4442 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4443 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4444 msgstr[0] "Біографія надто довга (не більше %d символу)."
4445 msgstr[1] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
4446 msgstr[2] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
4447
4448 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4449 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4450 msgid "Timezone not selected."
4451 msgstr "Часовий пояс не обрано."
4452
4453 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4454 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4455 msgstr "Мова надто довга (не більше 50 символів)."
4456
4457 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4458 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4459 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4460 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4461 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4462 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4463 #, php-format
4464 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4465 msgstr "Неприпустимий теґ: «%s»."
4466
4467 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4468 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4469 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4470 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки або політики підписки."
4471
4472 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4473 msgid "Could not save location prefs."
4474 msgstr "Не вдалося зберегти преференції розташування."
4475
4476 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4477 msgid "Could not save tags."
4478 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4479
4480 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4481 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4482 msgid "Settings saved."
4483 msgstr "Налаштування збережено."
4484
4485 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4486 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4487 msgid "Restore account"
4488 msgstr "Відновити акаунт"
4489
4490 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4491 #. TRANS: %s is the page limit.
4492 #, php-format
4493 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4494 msgstr "Перевищено ліміт сторінки (%s)."
4495
4496 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4497 msgid "Could not retrieve public stream."
4498 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
4499
4500 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4501 #. TRANS: %d is the page number.
4502 #, php-format
4503 msgid "Public timeline, page %d"
4504 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
4505
4506 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4507 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4508 msgid "Public timeline"
4509 msgstr "Загальна стрічка"
4510
4511 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4512 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4513 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
4514
4515 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4516 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4517 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
4518
4519 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4520 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4521 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
4522
4523 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4524 #, php-format
4525 msgid ""
4526 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4527 "yet."
4528 msgstr ""
4529 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
4530
4531 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4532 msgid "Be the first to post!"
4533 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
4534
4535 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4536 #, php-format
4537 msgid ""
4538 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4539 msgstr ""
4540 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
4541 "допис!"
4542
4543 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4544 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4545 #, php-format
4546 msgid ""
4547 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4548 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4549 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4550 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4551 msgstr ""
4552 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
4553 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
4554 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
4555 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
4556 "doc.help%%))"
4557
4558 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4559 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4560 #, php-format
4561 msgid ""
4562 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4563 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4564 "tool."
4565 msgstr ""
4566 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
4567 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
4568 "(http://status.net/)."
4569
4570 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4571 msgid "Public list cloud"
4572 msgstr "Загальна хмарка списків"
4573
4574 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4575 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4576 #, php-format
4577 msgid "These are largest lists on %s"
4578 msgstr "Це найдовші списки на %s"
4579
4580 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4581 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4582 #, php-format
4583 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4584 msgstr "Поки що ніхто нікого не додав до [списків](%%doc.tags%%)."
4585
4586 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4587 msgid "Be the first to list someone!"
4588 msgstr "Станьте першим! Започаткуйте новий список!"
4589
4590 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4591 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4592 #, php-format
4593 msgid ""
4594 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4595 "someone!"
4596 msgstr ""
4597 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не створити новий "
4598 "список!"
4599
4600 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4601 msgid "List cloud"
4602 msgstr "Хмарка списку"
4603
4604 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4605 #, php-format
4606 msgid "1 person listed"
4607 msgid_plural "%d people listed"
4608 msgstr[0] "1 користувач у списку"
4609 msgstr[1] "%d користувачів у списку"
4610 msgstr[2] "%d користувача у списку"
4611
4612 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4613 #, php-format
4614 msgid "%s updates from everyone."
4615 msgstr "Всі оновлення на %s."
4616
4617 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4618 msgid "Public tag cloud"
4619 msgstr "Загальна хмарка теґів"
4620
4621 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4622 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4623 #, php-format
4624 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4625 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s"
4626
4627 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4628 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4629 #. TRANS: and do not change the URL part.
4630 #, php-format
4631 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4632 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
4633
4634 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4635 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4636 msgid "Be the first to post one!"
4637 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
4638
4639 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4640 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4641 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4642 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4643 #. TRANS: and do not change the URL part.
4644 #, php-format
4645 msgid ""
4646 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4647 "one!"
4648 msgstr ""
4649 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
4650 "цікаве!"
4651
4652 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4653 msgid "You are already logged in!"
4654 msgstr "Ви вже в системі!"
4655
4656 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4657 msgid "No such recovery code."
4658 msgstr "Немає такого коду відновлення."
4659
4660 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4661 msgid "Not a recovery code."
4662 msgstr "Це не код відновлення."
4663
4664 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4665 msgid "Recovery code for unknown user."
4666 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
4667
4668 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4669 msgid "Error with confirmation code."
4670 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
4671
4672 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4673 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4674 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
4675
4676 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4677 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4678 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
4679
4680 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4681 msgid ""
4682 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4683 "the email address you have stored in your account."
4684 msgstr ""
4685 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
4686 "допомогою електронної адреси, яку ви зазначили у власному профілі."
4687
4688 #. TRANS: Page notice for password change page.
4689 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4690 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль."
4691
4692 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4693 msgid "Password recovery"
4694 msgstr "Відновлення паролю"
4695
4696 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4697 msgid "Nickname or email address"
4698 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
4699
4700 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4701 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4702 msgstr ""
4703 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
4704
4705 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4706 msgid "Recover"
4707 msgstr "Відновити"
4708
4709 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4710 msgctxt "BUTTON"
4711 msgid "Recover"
4712 msgstr "Відновити"
4713
4714 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4715 msgid "Reset password"
4716 msgstr "Скинути пароль"
4717
4718 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4719 msgid "Recover password"
4720 msgstr "Відновити пароль"
4721
4722 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4723 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4724 msgid "Password recovery requested"
4725 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
4726
4727 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4728 msgid "Password saved"
4729 msgstr "Пароль збережено"
4730
4731 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4732 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4733 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
4734
4735 #. TRANS: Button text for password reset form.
4736 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4737 msgctxt "BUTTON"
4738 msgid "Reset"
4739 msgstr "Скинути"
4740
4741 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4742 msgid "Enter a nickname or email address."
4743 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
4744
4745 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4746 msgid "No user with that email address or username."
4747 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
4748
4749 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4750 msgid "No registered email address for that user."
4751 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
4752
4753 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4754 msgid "Error saving address confirmation."
4755 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
4756
4757 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4758 msgid ""
4759 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4760 "address registered to your account."
4761 msgstr ""
4762 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку ви "
4763 "вказали у налаштуваннях вашого профілю."
4764
4765 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4766 msgid "Unexpected password reset."
4767 msgstr "Несподіване скидання паролю."
4768
4769 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4770 msgid "Password must be 6 characters or more."
4771 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
4772
4773 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4774 msgid "Password and confirmation do not match."
4775 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
4776
4777 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4778 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4779 msgid "Error setting user."
4780 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
4781
4782 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4783 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4784 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер ви увійшли."
4785
4786 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4787 msgid "No id parameter."
4788 msgstr "Немає параметру ID."
4789
4790 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4791 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4792 #, php-format
4793 msgid "No such file \"%d\"."
4794 msgstr "Немає такого файлу «%d»."
4795
4796 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4797 msgid "Sorry, only invited people can register."
4798 msgstr ""
4799 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
4800
4801 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4802 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4803 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
4804
4805 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4806 msgid "Registration successful"
4807 msgstr "Реєстрація успішна"
4808
4809 #. TRANS: Title for registration page.
4810 msgctxt "TITLE"
4811 msgid "Register"
4812 msgstr "Реєстрація"
4813
4814 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4815 msgid "Registration not allowed."
4816 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
4817
4818 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4819 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4820 msgstr "Ви не можете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
4821
4822 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4823 msgid "Email address already exists."
4824 msgstr "Ця адреса вже використовується."
4825
4826 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4827 msgid "Invalid username or password."
4828 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
4829
4830 #. TRANS: Page notice on registration page.
4831 msgid ""
4832 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4833 "link up to friends and colleagues."
4834 msgstr ""
4835 "Ця форма дозволить вам створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і "
4836 "будете в курсі справ ваших друзів та колег."
4837
4838 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4839 msgctxt "PASSWORD"
4840 msgid "Confirm"
4841 msgstr "Підтвердити"
4842
4843 #. TRANS: Field label on account registration page.
4844 msgctxt "LABEL"
4845 msgid "Email"
4846 msgstr "Пошта"
4847
4848 #. TRANS: Field title on account registration page.
4849 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4850 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення пароля."
4851
4852 #. TRANS: Field title on account registration page.
4853 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4854 msgstr "Повне ім’я, бажано ваше справжнє ім’я."
4855
4856 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4857 msgctxt "BUTTON"
4858 msgid "Register"
4859 msgstr "Реєстрація"
4860
4861 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4862 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4863 #, php-format
4864 msgid ""
4865 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4866 msgstr "Я розумію, що зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
4867
4868 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4869 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4870 #, php-format
4871 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4872 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли належать %1$s."
4873
4874 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4875 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4876 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли залишаються за мною."
4877
4878 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4879 msgid "All rights reserved."
4880 msgstr "Всі права захищені."
4881
4882 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4883 #, php-format
4884 msgid ""
4885 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4886 "email address, IM address, and phone number."
4887 msgstr ""
4888 "Мої дописи і файли доступні на умовах %s, окрім цих приватних даних: пароль, "
4889 "електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
4890
4891 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4892 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4893 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4894 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4895 #, php-format
4896 msgid ""
4897 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4898 "want to...\n"
4899 "\n"
4900 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4901 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4902 "notices through instant messages.\n"
4903 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4904 "share your interests. \n"
4905 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4906 "others more about you. \n"
4907 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4908 "missed. \n"
4909 "\n"
4910 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4911 msgstr ""
4912 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси ви зможете...\n"
4913 "\n"
4914 "*Подивитись [ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
4915 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
4916 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
4917 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з вами "
4918 "інтереси.\n"
4919 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
4920 "могли знати про вас більше.\n"
4921 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатися, що ви "
4922 "нічого не пропустили. \n"
4923 "\n"
4924 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, вам сподобається наш "
4925 "сервіс."
4926
4927 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4928 msgid ""
4929 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4930 "to confirm your email address.)"
4931 msgstr ""
4932 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
4933 "інструкції щодо підтвердження вашої електронної адреси.)"
4934
4935 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4936 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4937 #, php-format
4938 msgid ""
4939 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4940 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4941 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4942 msgstr ""
4943 "Щоб підписатись, ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
4944 "action.register%%) новий  акаунт. Якщо ви вже маєте акаунт на [сумісному "
4945 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу вашого профілю нижче."
4946
4947 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4948 msgid "Remote subscribe"
4949 msgstr "Віддалена підписка"
4950
4951 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4952 msgid "Subscribe to a remote user"
4953 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
4954
4955 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4956 msgid "User nickname"
4957 msgstr "Ім’я користувача"
4958
4959 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4960 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4961 msgstr "Ім’я користувача, дописи якого ви хотіли б читати."
4962
4963 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4964 msgid "Profile URL"
4965 msgstr "URL-адреса профілю"
4966
4967 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4968 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4969 msgstr "URL-адреса вашого профілю на іншому сумісному сервісі мікроблоґів."
4970
4971 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4972 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4973 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4974 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
4975 msgctxt "BUTTON"
4976 msgid "Subscribe"
4977 msgstr "Підписатись"
4978
4979 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4980 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4981 msgstr "Неприпустима URL-адреса профілю (неправильний формат)."
4982
4983 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4984 #. TRANS: does not contain expected data.
4985 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4986 msgstr ""
4987 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
4988
4989 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4990 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4991 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть, щоб підписатись."
4992
4993 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4994 msgid "Could not get a request token."
4995 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
4996
4997 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
4998 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
4999 msgstr ""
5000 "Ви можете цією дією додати/видалити віддалений профіль OMB 0.1 до списку."
5001
5002 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
5003 #. TRANS: %s is a username.
5004 #, php-format
5005 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
5006 msgstr "Сталася неочікувана помилка під час видалення %s зі списку."
5007
5008 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5009 #. TRANS: %s is a profile URL.
5010 #, php-format
5011 msgid ""
5012 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5013 "correctly, please try retrying later."
5014 msgstr ""
5015 "Виникла проблема з додаванням %s до списку. Віддалений сервер, ймовірно, "
5016 "відповідає не правильно, спробуйте повторити пізніше, будь ласка."
5017
5018 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5019 msgid "Unlisted"
5020 msgstr "Зі списку вилучено"
5021
5022 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5023 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5024 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
5025
5026 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5027 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5028 msgid "No notice specified."
5029 msgstr "Зазначеного допису немає."
5030
5031 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5032 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5033 msgid "Repeated"
5034 msgstr "Повторено"
5035
5036 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5037 msgid "Repeated!"
5038 msgstr "Повторено!"
5039
5040 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5041 #. TRANS: %s is a user nickname.
5042 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5043 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5044 #. TRANS: %s is a username.
5045 #, php-format
5046 msgid "Replies to %s"
5047 msgstr "Відповіді до %s"
5048
5049 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5050 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5051 #, php-format
5052 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5053 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
5054
5055 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5056 #. TRANS: %s is a user nickname.
5057 #, php-format
5058 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5059 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
5060
5061 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5062 #. TRANS: %s is a user nickname.
5063 #, php-format
5064 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5065 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
5066
5067 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5068 #. TRANS: %s is a user nickname.
5069 #, php-format
5070 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5071 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
5072
5073 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5074 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5075 #, php-format
5076 msgid ""
5077 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5078 "notice to them yet."
5079 msgstr ""
5080 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
5081 "отримав у відповідь."
5082
5083 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5084 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5085 #, php-format
5086 msgid ""
5087 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5088 "[join groups](%%action.groups%%)."
5089 msgstr ""
5090 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
5091 "більшої кількості людей або [приєднавшись до спільноти](%%action.groups%%)."
5092
5093 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5094 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5095 #, php-format
5096 msgid ""
5097 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5098 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5099 msgstr ""
5100 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
5101 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5102
5103 #. TRANS: RSS reply feed description.
5104 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5105 #, php-format
5106 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5107 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s."
5108
5109 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5110 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5111 msgstr ""
5112 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть відновлювати свої акаунти."
5113
5114 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5115 msgid "You may not restore your account."
5116 msgstr "Ви не можете відновити свій акаунт."
5117
5118 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5119 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5120 msgid "No uploaded file."
5121 msgstr "Немає завантажених файлів"
5122
5123 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5124 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5125 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
5126
5127 #. TRANS: Client exception.
5128 msgid ""
5129 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5130 "the HTML form."
5131 msgstr ""
5132 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
5133 "HTML."
5134
5135 #. TRANS: Client exception.
5136 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5137 msgstr "Файл було завантажено частково."
5138
5139 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5140 msgid "Missing a temporary folder."
5141 msgstr "Загублено тимчасову теку."
5142
5143 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5144 msgid "Failed to write file to disk."
5145 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
5146
5147 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5148 msgid "File upload stopped by extension."
5149 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
5150
5151 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5152 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5153 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5154 msgid "System error uploading file."
5155 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
5156
5157 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5158 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5159 msgid "Not an Atom feed."
5160 msgstr "Ця стрічка не у форматі Atom."
5161
5162 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5163 msgid ""
5164 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5165 "profile page."
5166 msgstr ""
5167 "Веб-стрічку було відновлено. Ваші старі дописи тепер мають з’явитися на "
5168 "сторінці вашого профілю, а також у результатах пошуку."
5169
5170 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5171 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5172 msgstr ""
5173 "Веб-стрічку невдовзі буде відновлено. Зачекайте, будь ласка, декілька хвилин."
5174
5175 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5176 msgid ""
5177 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5178 "\">Activity Streams</a> format."
5179 msgstr ""
5180 "Ви можете завантажити резервну копію у форматі <a href=\"http://"
5181 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
5182
5183 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5184 msgid "Upload the file"
5185 msgstr "Завантажити файл"
5186
5187 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5188 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5189 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
5190
5191 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5192 msgid "User does not have this role."
5193 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
5194
5195 #. TRANS: Engine name for RSD.
5196 #. TRANS: Engine name.
5197 msgid "StatusNet"
5198 msgstr "StatusNet"
5199
5200 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5201 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5202 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5203 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
5204
5205 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5206 msgid "User is already sandboxed."
5207 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
5208
5209 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5210 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5211 #, php-format
5212 msgid "Not a valid list: %s."
5213 msgstr "Це не дійсний список: %s."
5214
5215 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5216 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5217 #, php-format
5218 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5219 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s, сторінка %2$d"
5220
5221 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5222 msgctxt "TITLE"
5223 msgid "Sessions"
5224 msgstr "Сесії"
5225
5226 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5227 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5228 msgstr "Налаштування сесії для даного сайту StatusNet"
5229
5230 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5231 msgctxt "LEGEND"
5232 msgid "Sessions"
5233 msgstr "Сесії"
5234
5235 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5236 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5237 msgid "Handle sessions"
5238 msgstr "Сесії обробки даних"
5239
5240 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5241 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5242 msgid "Handle sessions ourselves."
5243 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
5244
5245 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5246 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5247 msgid "Session debugging"
5248 msgstr "Сесія наладки"
5249
5250 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5251 msgid "Enable debugging output for sessions."
5252 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
5253
5254 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5255 msgid "Save session settings"
5256 msgstr "Зберегти параметри сесії"
5257
5258 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5259 msgid "You must be logged in to view an application."
5260 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
5261
5262 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5263 msgid "Application profile"
5264 msgstr "Профіль додатку"
5265
5266 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5267 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5268 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5269 #, php-format
5270 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5271 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5272 msgstr[0] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувач"
5273 msgstr[1] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
5274 msgstr[2] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
5275
5276 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5277 msgid "Application actions"
5278 msgstr "Можливості додатку"
5279
5280 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5281 msgctxt "EDITAPP"
5282 msgid "Edit"
5283 msgstr "Змінити"
5284
5285 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5286 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5287 msgid "Reset key & secret"
5288 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
5289
5290 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5291 msgid "Application info"
5292 msgstr "Інфо додатку"
5293
5294 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5295 msgid ""
5296 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5297 "not supported."
5298 msgstr ""
5299 "До уваги: всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
5300 "шифрування підписів відкритим текстом."
5301
5302 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5303 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5304 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути ваш ключ споживача і секретний код?"
5305
5306 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5307 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5308 #, php-format
5309 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5310 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
5311
5312 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5313 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5314 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
5315
5316 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5317 #, php-format
5318 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5319 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
5320
5321 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5322 #, php-format
5323 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5324 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
5325
5326 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5327 #, php-format
5328 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5329 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
5330
5331 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5332 msgid ""
5333 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5334 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5335 msgstr ""
5336 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
5337 "дописі який ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
5338 "нього увагу інших."
5339
5340 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5341 #. TRANS: %s is a username.
5342 #, php-format
5343 msgid ""
5344 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5345 "would add to their favorites :)"
5346 msgstr ""
5347 "%s поки що не вподобав жодного допису. Може ви написали б йому щось "
5348 "цікаве? :)"
5349
5350 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5351 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5352 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5353 #, php-format
5354 msgid ""
5355 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5356 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5357 "their favorites :)"
5358 msgstr ""
5359 "%s поки що не вподобав жодного допису. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
5360 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
5361 "користувачеві :)"
5362
5363 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5364 msgid "This is a way to share what you like."
5365 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
5366
5367 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5368 #, php-format
5369 msgid "%s group"
5370 msgstr "Спільнота %s"
5371
5372 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5373 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5374 #, php-format
5375 msgid "%1$s group, page %2$d"
5376 msgstr "Спільнота %1$s, сторінка %2$d"
5377
5378 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5379 #, php-format
5380 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5381 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 1.0)"
5382
5383 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5384 #, php-format
5385 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5386 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 2.0)"
5387
5388 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5389 #, php-format
5390 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5391 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (Atom)"
5392
5393 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5394 #, php-format
5395 msgid "FOAF for %s group"
5396 msgstr "FOAF спільноти %s"
5397
5398 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5399 msgid "Members"
5400 msgstr "Учасники"
5401
5402 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5403 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5404 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5405 #. TRANS: Empty list message for tags.
5406 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5407 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5408 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5409 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5410 msgid "(None)"
5411 msgstr "(Пусто)"
5412
5413 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5414 msgid "All members"
5415 msgstr "Всі учасники"
5416
5417 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5418 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5419 msgid "Statistics"
5420 msgstr "Статистика"
5421
5422 #. TRANS: Label for group creation date.
5423 msgctxt "LABEL"
5424 msgid "Created"
5425 msgstr "Створено"
5426
5427 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5428 msgctxt "LABEL"
5429 msgid "Members"
5430 msgstr "Учасники"
5431
5432 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5433 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5434 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5435 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5436 #, php-format
5437 msgid ""
5438 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5439 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5440 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5441 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5442 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5443 msgstr ""
5444 "**%s** це спільнота на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
5445 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
5446 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї спільноти "
5447 "роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%%%action."
5448 "register%%%%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%%%doc."
5449 "help%%%%))"
5450
5451 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5452 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5453 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5454 #, php-format
5455 msgid ""
5456 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5457 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5458 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5459 "their life and interests. "
5460 msgstr ""
5461 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
5462 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
5463 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
5464 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
5465
5466 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5467 msgctxt "TITLE"
5468 msgid "Admins"
5469 msgstr "Адміни"
5470
5471 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5472 msgid "No such message."
5473 msgstr "Немає такого повідомлення."
5474
5475 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5476 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5477 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
5478
5479 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5480 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5481 #, php-format
5482 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5483 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
5484
5485 #. TRANS: Page title for single message display.
5486 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5487 #, php-format
5488 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5489 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
5490
5491 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5492 msgid "Not available."
5493 msgstr "Не недоступно."
5494
5495 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5496 msgid "Notice deleted."
5497 msgstr "Допис видалено."
5498
5499 #. TRANS: Title for private list timeline.
5500 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5501 #, php-format
5502 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5503 msgstr "Приватна стрічка дописів для вашого списку %1$s, сторінка %2$d"
5504
5505 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5506 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5507 #, php-format
5508 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5509 msgstr "Стрічка дописів для вашого списку %1$s, сторінка %2$d"
5510
5511 #. TRANS: Title for private list timeline.
5512 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5513 #, php-format
5514 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5515 msgstr "Стрічка дописів списку %1$s користувача %2$s, сторінка %3$d"
5516
5517 #. TRANS: Title for private list timeline.
5518 #. TRANS: %s is a list.
5519 #, php-format
5520 msgid "Private timeline of %s list by you"
5521 msgstr "Приватна стрічка дописів вашого списку %s"
5522
5523 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5524 #. TRANS: %s is a list.
5525 #, php-format
5526 msgid "Timeline for %s list by you"
5527 msgstr "Стрічка дописів вашого списку %s"
5528
5529 #. TRANS: Title for private list timeline.
5530 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5531 #, php-format
5532 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5533 msgstr "Приватна стрічка дописів списку %1$s користувача %2$s"
5534
5535 #. TRANS: Feed title.
5536 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5537 #, php-format
5538 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5539 msgstr "Канал списку %1$s користувача %2$s (Atom)"
5540
5541 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5542 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5543 #, php-format
5544 msgid ""
5545 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5546 "yet."
5547 msgstr ""
5548 "Це стрічка дописів списку %1$s користувача %2$s, але вона поки що порожня."
5549
5550 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5551 msgid "Try tagging more people."
5552 msgstr "Спробуйте позначити більше людей."
5553
5554 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5555 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5556 #, php-format
5557 msgid ""
5558 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5559 "this timeline!"
5560 msgstr ""
5561 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не почати "
5562 "відслідковувати цю стрічку дописів!"
5563
5564 #. TRANS: Header on show list page.
5565 msgid "Listed"
5566 msgstr "У списку"
5567
5568 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5569 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5570 msgid "Show all"
5571 msgstr "Показати всіх"
5572
5573 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5574 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5575 msgid "Subscribers"
5576 msgstr "Підписані"
5577
5578 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5579 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5580 msgid "All subscribers"
5581 msgstr "Всі підписані"
5582
5583 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5584 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5585 #, php-format
5586 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5587 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s"
5588
5589 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5590 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5591 #, php-format
5592 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5593 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s, сторінка %3$d"
5594
5595 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5596 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5597 #, php-format
5598 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5599 msgstr "Дописи %1$s, сторінка %2$d"
5600
5601 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5602 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5603 #, php-format
5604 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5605 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом «%2$s» (RSS 1.0)"
5606
5607 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5608 #. TRANS: %s is a user nickname.
5609 #, php-format
5610 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5611 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
5612
5613 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5614 #. TRANS: %s is a user nickname.
5615 #, php-format
5616 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5617 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
5618
5619 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5620 #. TRANS: %s is a user nickname.
5621 #, php-format
5622 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5623 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
5624
5625 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5626 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5627 #, php-format
5628 msgid "FOAF for %s"
5629 msgstr "FOAF для %s"
5630
5631 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5632 #, php-format
5633 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5634 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %1$s ще нічого не написав."
5635
5636 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5637 msgid ""
5638 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5639 "would be a good time to start :)"
5640 msgstr ""
5641 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
5642 "аби розпочати! :)"
5643
5644 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5645 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5646 #, php-format
5647 msgid ""
5648 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5649 "%?status_textarea=%2$s)."
5650 msgstr ""
5651 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
5652 "%?status_textarea=%2$s)."
5653
5654 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5655 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5656 #, php-format
5657 msgid ""
5658 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5659 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5660 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5661 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5662 msgstr ""
5663 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
5664 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
5665 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%%%action."
5666 "register%%%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на вас чекає "
5667 "багато іншого! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%%))"
5668
5669 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5670 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5671 #, php-format
5672 msgid ""
5673 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5674 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5675 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5676 msgstr ""
5677 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
5678 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
5679 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
5680
5681 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5682 #, php-format
5683 msgid "Repeat of %s"
5684 msgstr "Повторення за %s"
5685
5686 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5687 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5688 msgid "You cannot silence users on this site."
5689 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
5690
5691 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5692 msgid "User is already silenced."
5693 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
5694
5695 #. TRANS: Title for site administration panel.
5696 msgctxt "TITLE"
5697 msgid "Site"
5698 msgstr "Сайт"
5699
5700 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5701 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5702 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
5703
5704 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5705 msgid "Site name must have non-zero length."
5706 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
5707
5708 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5709 msgid "You must have a valid contact email address."
5710 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
5711
5712 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5713 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5714 #, php-format
5715 msgid "Unknown language \"%s\"."
5716 msgstr "Невідома мова «%s»."
5717
5718 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5719 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5720 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
5721
5722 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5723 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5724 msgstr ""
5725 "Обмеження часу при повторному надісланні того самого повідомлення має "
5726 "становити одну і більше секунд."
5727
5728 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5729 msgctxt "LEGEND"
5730 msgid "General"
5731 msgstr "Основні"
5732
5733 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5734 msgctxt "LABEL"
5735 msgid "Site name"
5736 msgstr "Назва сайту"
5737
5738 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5739 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5740 msgstr "Назва сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії...»"
5741
5742 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5743 msgid "Brought by"
5744 msgstr "Надано"
5745
5746 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5747 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5748 msgstr "Текст використаний для посилань кредитів унизу кожної сторінки."
5749
5750 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5751 msgid "Brought by URL"
5752 msgstr "Наданий URL"
5753
5754 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5755 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5756 msgstr "URL використаний для посилань кредитів унизу кожної сторінки."
5757
5758 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5759 msgid "Email"
5760 msgstr "Пошта"
5761
5762 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5763 msgid "Contact email address for your site."
5764 msgstr "Контактна електронна адреса для вашого сайту."
5765
5766 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5767 msgctxt "LEGEND"
5768 msgid "Local"
5769 msgstr "Локаль"
5770
5771 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5772 msgid "Default timezone"
5773 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
5774
5775 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5776 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5777 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
5778
5779 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5780 msgid "Default language"
5781 msgstr "Мова за замовчуванням"
5782
5783 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5784 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5785 msgstr ""
5786 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
5787 "доступно"
5788
5789 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5790 msgctxt "LEGEND"
5791 msgid "Limits"
5792 msgstr "Обмеження"
5793
5794 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5795 msgid "Text limit"
5796 msgstr "Текстові обмеження"
5797
5798 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5799 msgid "Maximum number of characters for notices."
5800 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі (0 — необмежено)."
5801
5802 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5803 msgid "Dupe limit"
5804 msgstr "Часове обмеження"
5805
5806 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5807 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5808 msgstr ""
5809 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
5810 "допис ще раз."
5811
5812 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5813 msgid "Save site settings"
5814 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
5815
5816 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5817 msgid "Site Notice"
5818 msgstr "Повідомлення сайту"
5819
5820 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5821 msgid "Edit site-wide message"
5822 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
5823
5824 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5825 msgid "Unable to save site notice."
5826 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
5827
5828 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5829 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5830 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів."
5831
5832 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5833 msgid "Site notice text"
5834 msgstr "Текст повідомлення"
5835
5836 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5837 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5838 msgstr ""
5839 "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; деякий HTML дозволено)"
5840
5841 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5842 msgid "Save site notice."
5843 msgstr "Зберегти повідомлення сайту."
5844
5845 #. TRANS: Title for SMS settings.
5846 msgid "SMS settings"
5847 msgstr "Налаштування СМС"
5848
5849 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5850 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5851 #, php-format
5852 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5853 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
5854
5855 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5856 msgid "SMS is not available."
5857 msgstr "СМС недоступно."
5858
5859 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5860 msgid "SMS address"
5861 msgstr "SMS-адреса"
5862
5863 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5864 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5865 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
5866
5867 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5868 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5869 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
5870
5871 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5872 msgid "Confirmation code"
5873 msgstr "Код підтвердження"
5874
5875 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5876 msgid "Enter the code you received on your phone."
5877 msgstr "Введіть код, який ви отримали телефоном."
5878
5879 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5880 msgctxt "BUTTON"
5881 msgid "Confirm"
5882 msgstr "Підтвердити"
5883
5884 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5885 msgid "SMS phone number"
5886 msgstr "Телефонний номер"
5887
5888 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5889 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5890 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів."
5891
5892 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5893 msgid "SMS preferences"
5894 msgstr "Преференції SMS"
5895
5896 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5897 msgid ""
5898 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5899 "from my carrier."
5900 msgstr ""
5901 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
5902 "витрати від мого мобільного оператора."
5903
5904 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5905 msgid "SMS preferences saved."
5906 msgstr "Преференції SMS збережено."
5907
5908 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5909 msgid "No phone number."
5910 msgstr "Немає телефонного номера."
5911
5912 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5913 msgid "No carrier selected."
5914 msgstr "Оператора не обрано."
5915
5916 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5917 msgid "That is already your phone number."
5918 msgstr "Це і є ваш телефонний номер."
5919
5920 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5921 msgid "That phone number already belongs to another user."
5922 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
5923
5924 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5925 msgid ""
5926 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5927 "for the code and instructions on how to use it."
5928 msgstr ""
5929 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який ви зазначили. "
5930 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
5931
5932 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5933 msgid "That is the wrong confirmation number."
5934 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
5935
5936 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5937 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5938 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження по смс."
5939
5940 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5941 msgid "SMS confirmation cancelled."
5942 msgstr "Підтвердження SMS скасовано."
5943
5944 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5945 #. TRANS: registered for the active user.
5946 msgid "That is not your phone number."
5947 msgstr "Це не ваш телефонний номер."
5948
5949 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5950 msgid "The SMS phone number was removed."
5951 msgstr "Телефонний номер для SMS був видалений."
5952
5953 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5954 msgid "Mobile carrier"
5955 msgstr "Мобільний оператор"
5956
5957 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5958 msgid "Select a carrier"
5959 msgstr "Оберіть оператора"
5960
5961 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5962 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5963 #, php-format
5964 msgid ""
5965 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5966 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5967 msgstr ""
5968 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо вам відомий оператор, що підтримує "
5969 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
5970 "на %s і ми внесемо його до списку."
5971
5972 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5973 msgid "No code entered."
5974 msgstr "Код не введено."
5975
5976 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5977 msgctxt "TITLE"
5978 msgid "Snapshots"
5979 msgstr "Знімки"
5980
5981 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5982 msgid "Manage snapshot configuration"
5983 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
5984
5985 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5986 msgid "Invalid snapshot run value."
5987 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
5988
5989 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5990 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5991 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
5992
5993 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5994 msgid "Invalid snapshot report URL."
5995 msgstr "Помилковий снепшот URL."
5996
5997 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5998 msgctxt "LEGEND"
5999 msgid "Snapshots"
6000 msgstr "Знімки"
6001
6002 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6003 msgid "Randomly during web hit"
6004 msgstr "Випадково під час веб-звернення"
6005
6006 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6007 msgid "In a scheduled job"
6008 msgstr "Згідно плану робіт"
6009
6010 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6011 msgid "Data snapshots"
6012 msgstr "Снепшоти даних"
6013
6014 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6015 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6016 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net."
6017
6018 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6019 msgid "Frequency"
6020 msgstr "Частота"
6021
6022 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6023 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6024 msgstr "Знімки надсилатимуться раз на N відвідувань."
6025
6026 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6027 msgid "Report URL"
6028 msgstr "Звітня URL-адреса"
6029
6030 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6031 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6032 msgstr "Знімки надсилатимуться до цієї URL-адреси."
6033
6034 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6035 msgid "Save snapshot settings."
6036 msgstr "Зберегти налаштування знімків."
6037
6038 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6039 msgid "You are not subscribed to that profile."
6040 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
6041
6042 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6043 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6044 msgid "Could not save subscription."
6045 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
6046
6047 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6048 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6049 msgstr "Ви можете затверджувати лише свої власні підписки, що чекають черги."
6050
6051 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6052 #. TRANS: %s is the name of the user.
6053 #, php-format
6054 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6055 msgstr "Користувачі, що очікують затвердження від %s"
6056
6057 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6058 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6059 #, php-format
6060 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6061 msgstr "Користувачі, що очікують затвердження від %1$s, сторінка %2$d"
6062
6063 #. TRANS: Page notice for group members page.
6064 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6065 msgstr "Список користувачів, які очікують дозволу на підписку до вас."
6066
6067 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6068 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6069 msgstr "Цією дією ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
6070
6071 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6072 msgid "Subscribed"
6073 msgstr "Підписані"
6074
6075 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6076 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6077 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, щоб відписатися від списку."
6078
6079 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6080 msgid "No ID given."
6081 msgstr "Немає ID."
6082
6083 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6084 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6085 #, php-format
6086 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6087 msgstr "Не можу включити користувача %1$s до списку %2$s: %3$s"
6088
6089 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6090 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6091 #, php-format
6092 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6093 msgstr "%1$s підписаний до списку %2$s користувачем %3$s"
6094
6095 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6096 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6097 #, php-format
6098 msgid "%s subscribers"
6099 msgstr "Підписані до %s"
6100
6101 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6102 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6103 #, php-format
6104 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6105 msgstr "Підписані до %1$s, сторінка %2$d"
6106
6107 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6108 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6109 msgid "These are the people who listen to your notices."
6110 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за вашими дописами."
6111
6112 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6113 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6114 #, php-format
6115 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6116 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
6117
6118 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6119 msgid ""
6120 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6121 "return the favor."
6122 msgstr ""
6123 "Ви не маєте читачів. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до вас "
6124 "підпишуться навзаєм."
6125
6126 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6127 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6128 #, php-format
6129 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6130 msgstr "%s ще не має читачів. Будете першим?"
6131
6132 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6133 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6134 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6135 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6136 #. TRANS: and do not change the URL part.
6137 #, php-format
6138 msgid ""
6139 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6140 "%) and be the first?"
6141 msgstr ""
6142 "%s ще не має пчитачів. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) "
6143 "і не стати першим?"
6144
6145 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6146 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6147 #, php-format
6148 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6149 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
6150
6151 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6152 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6153 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6154 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами ви слідкуєте."
6155
6156 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6157 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6158 #, php-format
6159 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6160 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
6161
6162 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6163 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6164 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6165 #. TRANS: and do not change the URL part.
6166 #, php-format
6167 msgid ""
6168 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6169 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6170 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6171 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6172 "automatically subscribe to people you already follow there."
6173 msgstr ""
6174 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
6175 "ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
6176 "серед учасників спільнот, які вас цікавлять, або прогляньте список "
6177 "[користувачів вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо ви користуєтесь "
6178 "[Twitter](%%action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до "
6179 "людей, за якими слідкуєте там."
6180
6181 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6182 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6183 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6184 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6185 #, php-format
6186 msgid "%s is not listening to anyone."
6187 msgstr "%s не відслідковує нічого"
6188
6189 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6190 #, php-format
6191 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6192 msgstr "Стрічка підписок %s (Atom)"
6193
6194 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6195 msgctxt "LABEL"
6196 msgid "IM"
6197 msgstr "ІМ"
6198
6199 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6200 msgid "SMS"
6201 msgstr "СМС"
6202
6203 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6204 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6205 #, php-format
6206 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6207 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
6208
6209 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6210 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6211 #, php-format
6212 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6213 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
6214
6215 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6216 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6217 #, php-format
6218 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6219 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
6220
6221 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6222 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6223 #, php-format
6224 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6225 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
6226
6227 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6228 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6229 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6230 msgid "You cannot tag this user."
6231 msgstr "Ви не можете позначити цього користувача."
6232
6233 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6234 msgid "List a profile"
6235 msgstr "Список профілю"
6236
6237 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6238 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6239 #, php-format
6240 msgctxt "ADDTOLIST"
6241 msgid "List %s"
6242 msgstr "Список %s"
6243
6244 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6245 msgctxt "TITLE"
6246 msgid "Error"
6247 msgstr "Помилка"
6248
6249 #. TRANS: Header in list form.
6250 msgid "User profile"
6251 msgstr "Профіль користувача."
6252
6253 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6254 msgid "List user"
6255 msgstr "Список користувача"
6256
6257 #. TRANS: Field label on list form.
6258 msgctxt "LABEL"
6259 msgid "Lists"
6260 msgstr "Списки"
6261
6262 #. TRANS: Field title on list form.
6263 msgid ""
6264 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6265 "separated."
6266 msgstr ""
6267 "Списки для цього користувача (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
6268 "комою або пробілом."
6269
6270 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6271 msgctxt "TITLE"
6272 msgid "Tags"
6273 msgstr "Теґи"
6274
6275 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6276 msgid "Lists saved."
6277 msgstr "Списки збережено."
6278
6279 #. TRANS: Page notice.
6280 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6281 msgstr ""
6282 "Скористайтесь цією формою, щоб додати підписаних до вас або свої підписки до "
6283 "списків."
6284
6285 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6286 msgid "No such tag."
6287 msgstr "Такого теґу немає."
6288
6289 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6290 msgid "You haven't blocked that user."
6291 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
6292
6293 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6294 msgid "User is not sandboxed."
6295 msgstr "Користувач не у пісочниці."
6296
6297 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6298 msgid "User is not silenced."
6299 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
6300
6301 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6302 msgid "Unsubscribed"
6303 msgstr "Відписано"
6304
6305 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6306 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6307 #, php-format
6308 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6309 msgstr "%1$s відписався від списку %2$s користувача %3$s"
6310
6311 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6312 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6313 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6314 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6315 #, php-format
6316 msgid ""
6317 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6318 "\"."
6319 msgstr "Ліцензія потоку «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
6320
6321 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6322 msgid "URL settings"
6323 msgstr "Налаштування URL"
6324
6325 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6326 msgid "Manage various other options."
6327 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
6328
6329 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6330 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6331 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6332 msgid " (free service)"
6333 msgstr " (вільний сервіс)"
6334
6335 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6336 msgid "[none]"
6337 msgstr "[пусто]"
6338
6339 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6340 msgid "[internal]"
6341 msgstr "[внутрішній]"
6342
6343 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6344 msgid "Shorten URLs with"
6345 msgstr "Скорочення URL"
6346
6347 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6348 msgid "Automatic shortening service to use."
6349 msgstr "Доступні сервіси."
6350
6351 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6352 msgid "URL longer than"
6353 msgstr "URL-адреса, довша за"
6354
6355 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6356 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6357 msgstr ""
6358 "URL-адреси, довші за це значення, будуть скорочуватись (0 — завжди "
6359 "скорочувати)."
6360
6361 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6362 msgid "Text longer than"
6363 msgstr "Текст, довший за"
6364
6365 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6366 msgid ""
6367 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6368 msgstr ""
6369 "URL-адреси в дописах, довших за це значення, будуть скорочуватись (0 — "
6370 "завжди скорочувати)."
6371
6372 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6373 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6374 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 символів максимум)."
6375
6376 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6377 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6378 msgstr "Невірне значення параметру максимальної довжини URL-адреси."
6379
6380 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6381 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6382 msgstr "Невірне значення параметру максимальної довжини допису."
6383
6384 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6385 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6386 msgstr "Помилка при збереженні налаштувань сервісу скорочення URL-адрес."
6387
6388 #. TRANS: User admin panel title.
6389 msgctxt "TITLE"
6390 msgid "User"
6391 msgstr "Користувач"
6392
6393 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6394 msgid "User settings for this StatusNet site"
6395 msgstr "Налаштування користувача даного сайту StatusNet"
6396
6397 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6398 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6399 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
6400
6401 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6402 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6403 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина — 255 символів."
6404
6405 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6406 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6407 #, php-format
6408 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6409 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: «%1$s» не є користувачем."
6410
6411 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6412 msgctxt "LEGEND"
6413 msgid "Profile"
6414 msgstr "Профіль"
6415
6416 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6417 msgid "Bio Limit"
6418 msgstr "Обмеження біо"
6419
6420 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6421 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6422 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
6423
6424 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6425 msgid "New users"
6426 msgstr "Нові користувачі"
6427
6428 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6429 msgid "New user welcome"
6430 msgstr "Привітання нового користувача"
6431
6432 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6433 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6434 msgstr "Текст привітання нових користувачів (не більше 255 символів)."
6435
6436 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6437 msgid "Default subscription"
6438 msgstr "Підписка за замовчуванням"
6439
6440 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6441 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6442 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
6443
6444 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6445 msgid "Invitations"
6446 msgstr "Запрошення"
6447
6448 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6449 msgid "Invitations enabled"
6450 msgstr "Запрошення скасовано"
6451
6452 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6453 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6454 msgstr ""
6455 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
6456
6457 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6458 msgid "Save user settings."
6459 msgstr "Зберегти налаштування користувача."
6460
6461 #. TRANS: Page title.
6462 msgid "Authorize subscription"
6463 msgstr "Авторизувати підписку"
6464
6465 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6466 msgid ""
6467 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6468 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6469 "click \"Reject\"."
6470 msgstr ""
6471 "Будь ласка, перевірте всі деталі, аби упевнитись, що ви дійсно бажаєте "
6472 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо ви не збираєтесь "
6473 "підписуватись, то просто натисніть «Відмінити»."
6474
6475 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6476 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6477 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6478 msgctxt "BUTTON"
6479 msgid "Accept"
6480 msgstr "Погодитись"
6481
6482 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6483 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6484 msgid "Subscribe to this user."
6485 msgstr "Підписатися до цього користувача."
6486
6487 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6488 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6489 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6490 msgctxt "BUTTON"
6491 msgid "Reject"
6492 msgstr "Відхилити"
6493
6494 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6495 msgid "Reject this subscription."
6496 msgstr "Відхилити підписку."
6497
6498 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6499 msgid "No authorization request!"
6500 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
6501
6502 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6503 msgid "Subscription authorized"
6504 msgstr "Підписку авторизовано"
6505
6506 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6507 msgid ""
6508 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6509 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6510 "subscription. Your subscription token is:"
6511 msgstr ""
6512 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
6513 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
6514 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
6515
6516 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6517 msgid "Subscription rejected"
6518 msgstr "Підписку скинуто"
6519
6520 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6521 msgid ""
6522 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6523 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6524 "subscription."
6525 msgstr ""
6526 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
6527 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
6528 "підписку."
6529
6530 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6531 #. TRANS: %s is a listener URI.
6532 #, php-format
6533 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6534 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено."
6535
6536 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6537 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6538 #, php-format
6539 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6540 msgstr "URI слухача «%s» задовге."
6541
6542 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6543 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6544 #, php-format
6545 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6546 msgstr "URI слухача «%s» — це локальний користувач."
6547
6548 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6549 #. TRANS: %s is a profile URL.
6550 #, php-format
6551 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6552 msgstr "URL-адреса профілю «%s» для локального користувача."
6553
6554 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6555 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6556 #, php-format
6557 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6558 msgstr "URL-адреса аватари «%s» не є дійсною."
6559
6560 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6561 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6562 #, php-format
6563 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6564 msgstr "Не вдалося прочитати URL аватари «%s»."
6565
6566 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6567 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6568 #, php-format
6569 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6570 msgstr "Неправильний тип зображення для URL аватари «%s»."
6571
6572 #. TRANS: Title for profile design page.
6573 #. TRANS: Page title for profile design page.
6574 msgid "Profile design"
6575 msgstr "Дизайн профілю"
6576
6577 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6578 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6579 msgid ""
6580 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6581 "palette of your choice."
6582 msgstr ""
6583 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
6584 "кольори на свій смак."
6585
6586 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6587 msgid "Enjoy your hotdog!"
6588 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
6589
6590 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6591 msgid "Design settings"
6592 msgstr "Налаштування дизайну"
6593
6594 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6595 msgid "View profile designs"
6596 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
6597
6598 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6599 msgid "Show or hide profile designs."
6600 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
6601
6602 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6603 msgid "Background file"
6604 msgstr "Файл фону"
6605
6606 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6607 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6608 #, php-format
6609 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6610 msgstr "Спільноти %1$s, сторінка %2$d"
6611
6612 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6613 msgid "Search for more groups"
6614 msgstr "Пошук інших спільнот"
6615
6616 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6617 #. TRANS: %s is a user nickname.
6618 #, php-format
6619 msgid "%s is not a member of any group."
6620 msgstr "%s не є учасником жодної спільноти."
6621
6622 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6623 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6624 #, php-format
6625 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6626 msgstr ""
6627 "Спробуйте [знайти якісь спільноти](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до "
6628 "них."
6629
6630 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6631 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6632 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6633 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6634 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6635 #, php-format
6636 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6637 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
6638
6639 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6640 #, php-format
6641 msgid "StatusNet %s"
6642 msgstr "StatusNet %s"
6643
6644 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6645 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6646 #, php-format
6647 msgid ""
6648 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6649 "Inc. and contributors."
6650 msgstr ""
6651 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
6652 "Inc. і розробники."
6653
6654 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6655 msgid "Contributors"
6656 msgstr "Розробники"
6657
6658 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6659 msgid "License"
6660 msgstr "Ліцензія"
6661
6662 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6663 msgid ""
6664 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6665 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6666 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6667 "any later version. "
6668 msgstr ""
6669 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: ви можете розповсюджувати та/"
6670 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
6671 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
6672 "ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
6673
6674 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6675 msgid ""
6676 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6677 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6678 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6679 "for more details. "
6680 msgstr ""
6681 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
6682 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
6683 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
6684 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
6685
6686 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6687 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6688 #, php-format
6689 msgid ""
6690 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6691 "along with this program.  If not, see %s."
6692 msgstr ""
6693 "Разом з програмою ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
6694 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
6695
6696 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6697 msgid "Plugins"
6698 msgstr "Додатки"
6699
6700 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6701 msgctxt "HEADER"
6702 msgid "Name"
6703 msgstr "Ім’я"
6704
6705 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6706 msgctxt "HEADER"
6707 msgid "Version"
6708 msgstr "Версія"
6709
6710 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6711 msgctxt "HEADER"
6712 msgid "Author(s)"
6713 msgstr "Автор(и)"
6714
6715 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6716 msgctxt "HEADER"
6717 msgid "Description"
6718 msgstr "Опис"
6719
6720 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6721 msgid "Favor"
6722 msgstr "Обрати"
6723
6724 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6725 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6726 #, php-format
6727 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6728 msgstr "%1$s додав(ла) ваш допис %2$s до обраних."
6729
6730 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6731 #, php-format
6732 msgid "Cannot process URL '%s'"
6733 msgstr "Неможливо обробити URL «%s»"
6734
6735 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6736 msgid "Robin thinks something is impossible."
6737 msgstr "Робін вважає, що це неможливо."
6738
6739 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6740 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6741 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6742 #, php-format
6743 msgid ""
6744 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6745 "Try to upload a smaller version."
6746 msgid_plural ""
6747 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6748 "Try to upload a smaller version."
6749 msgstr[0] ""
6750 "Файл не може бути більшим за %1$d байт, а те, що ви хочете надіслати, важить "
6751 "%2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6752 msgstr[1] ""
6753 "Файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
6754 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6755 msgstr[2] ""
6756 "Файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
6757 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6758
6759 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6760 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6761 #, php-format
6762 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6763 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6764 msgstr[0] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байт."
6765 msgstr[1] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байтів."
6766 msgstr[2] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байтів."
6767
6768 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6769 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6770 #, php-format
6771 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6772 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6773 msgstr[0] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байт."
6774 msgstr[1] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байтів."
6775 msgstr[2] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байтів."
6776
6777 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6778 msgid "Invalid filename."
6779 msgstr "Невірне ім’я файлу."
6780
6781 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6782 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6783 #, php-format
6784 msgid "Profile ID %s is invalid."
6785 msgstr "Ід. номер профілю %s не є дійсним."
6786
6787 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6788 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6789 #, php-format
6790 msgid "Group ID %s is invalid."
6791 msgstr "Ідентифікатор спільноти %s є недійсним."
6792
6793 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6794 msgid "Group join failed."
6795 msgstr "Не вдалося приєднатися до спільноти."
6796
6797 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6798 msgid "Not part of group."
6799 msgstr "Не є частиною спільноти."
6800
6801 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6802 msgid "Group leave failed."
6803 msgstr "Не вдалося залишити спільноту."
6804
6805 #. TRANS: Activity title.
6806 msgid "Join"
6807 msgstr "Приєднатись"
6808
6809 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6810 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6811 #, php-format
6812 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6813 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s."
6814
6815 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6816 msgid "Could not update local group."
6817 msgstr "Не вдається оновити локальну спільноту."
6818
6819 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6820 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6821 #, php-format
6822 msgid "Could not create login token for %s"
6823 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
6824
6825 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6826 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6827 msgstr "Немає імені бази даних або DSN ніде не знайдено"
6828
6829 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6830 msgid "You are banned from sending direct messages."
6831 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
6832
6833 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6834 msgid "Could not insert message."
6835 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
6836
6837 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6838 msgid "Could not update message with new URI."
6839 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
6840
6841 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6842 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6843 #, php-format
6844 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6845 msgstr "Немає такого профілю (%1$d) для повідомлення (%2$d)."
6846
6847 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6848 #, php-format
6849 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6850 msgstr "Помилка бази даних при додаванні хеш-теґу: %s"
6851
6852 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6853 msgid "Problem saving notice. Too long."
6854 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
6855
6856 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6857 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6858 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
6859
6860 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6861 msgid ""
6862 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6863 msgstr ""
6864 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
6865 "повертайтесь за кілька хвилин."
6866
6867 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6868 msgid ""
6869 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6870 "few minutes."
6871 msgstr ""
6872 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
6873 "повертайтесь за кілька хвилин."
6874
6875 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6876 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6877 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
6878
6879 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6880 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6881 msgstr "Неможливо повторити; вихідний допис втрачено або видалено."
6882
6883 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6884 msgid "You cannot repeat your own notice."
6885 msgstr "Ви не можете повторювати власні дописи."
6886
6887 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6888 msgid "Cannot repeat a private notice."
6889 msgstr "Не можна повторювати дописи, надіслані приватно."
6890
6891 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6892 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6893 msgstr "Не можна повторювати дописи, які ви не можете прочитати."
6894
6895 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6896 msgid "You already repeated that notice."
6897 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
6898
6899 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6900 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6901 #, php-format
6902 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6903 msgstr "%1$s не має доступу до допису %2$d."
6904
6905 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6906 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6907 msgid "Problem saving notice."
6908 msgstr "Проблема при збереженні допису."
6909
6910 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6911 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6912 msgstr "Вказано невірний тип для saveKnownGroups."
6913
6914 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6915 msgid "Problem saving group inbox."
6916 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів спільноти."
6917
6918 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6919 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6920 #, php-format
6921 msgid "RT @%1$s %2$s"
6922 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6923
6924 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6925 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6926 #, php-format
6927 msgctxt "FANCYNAME"
6928 msgid "%1$s (%2$s)"
6929 msgstr "%1$s (%2$s)"
6930
6931 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6932 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6933 #, php-format
6934 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6935 msgstr "Не вдалося скасувати роль «%s» для користувача #%2$s; не існує."
6936
6937 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6938 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6939 #, php-format
6940 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6941 msgstr ""
6942 "Не вдалося скасувати роль «%1$s» для користувача #%2$s; помилка бази даних."
6943
6944 #. TRANS: Server exception.
6945 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6946 msgstr "Теґ, який ви намагаєтеся перейменувати, вже існує."
6947
6948 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6949 msgid "No tagger specified."
6950 msgstr "Того, хто позначив, не зазначено."
6951
6952 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6953 msgid "No tag specified."
6954 msgstr "Теґи не зазначено."
6955
6956 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6957 msgid "Could not create profile tag."
6958 msgstr "Не створити профіль теґу."
6959
6960 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6961 msgid "Could not set profile tag URI."
6962 msgstr "Не вдалося становити URI профілю теґу."
6963
6964 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6965 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6966 msgstr "Не вдалося встановити головну сторінку профілю теґу."
6967
6968 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6969 #, php-format
6970 msgid ""
6971 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6972 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6973 msgstr ""
6974 "Ви вже створили %d або більше теґів, що становить дозволений ліміт для "
6975 "теґів. Спробуйте скористатися вже існуючим теґом або видаліть деякі старі "
6976 "теґи."
6977
6978 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6979 #, php-format
6980 msgid ""
6981 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6982 "allowed number.Try unlisting others first."
6983 msgstr ""
6984 "У вашому списку %2$s вже зазначено %1$d або більше користувачів, що "
6985 "становить дозволений ліміт. Спробуйте спочатку когось видалити зі списку."
6986
6987 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6988 msgid "Adding list subscription failed."
6989 msgstr "Додавання підписки до списку не вдалося."
6990
6991 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6992 msgid "Removing list subscription failed."
6993 msgstr "Видалення підписки зі списку не вдалося."
6994
6995 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6996 msgid "Missing profile."
6997 msgstr "Загублений профіль."
6998
6999 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7000 msgid "Unable to save tag."
7001 msgstr "Не вдається зберегти теґ."
7002
7003 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7004 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7005 msgid "You have been banned from subscribing."
7006 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
7007
7008 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7009 msgid "Already subscribed!"
7010 msgstr "Вже підписаний!"
7011
7012 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7013 msgid "User has blocked you."
7014 msgstr "Користувач заблокував вас."
7015
7016 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7017 msgid "Not subscribed!"
7018 msgstr "Не підписано!"
7019
7020 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7021 msgid "Could not delete self-subscription."
7022 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
7023
7024 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7025 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7026 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
7027
7028 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7029 msgid "Could not delete subscription."
7030 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
7031
7032 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7033 msgctxt "TITLE"
7034 msgid "Follow"
7035 msgstr "Слідкувати"
7036
7037 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7038 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7039 #, php-format
7040 msgid "%1$s is now following %2$s."
7041 msgstr "%1$s тепер слідкує за %2$s."
7042
7043 #. TRANS: Notice given on user registration.
7044 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7045 #, php-format
7046 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7047 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
7048
7049 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7050 msgid "Not implemented since inbox change."
7051 msgstr "Не реалізовано, адже теку «Вхідні» змінено."
7052
7053 #. TRANS: Server exception.
7054 msgid "No single user defined for single-user mode."
7055 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
7056
7057 #. TRANS: Server exception.
7058 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7059 msgstr "Код для однокористувацького режиму називається, коли не ввімкнуто."
7060
7061 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7062 msgid "Could not create group."
7063 msgstr "Не вдалося створити нову спільноту."
7064
7065 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7066 msgid "Could not set group URI."
7067 msgstr "Не вдалося встановити URI спільноти."
7068
7069 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7070 msgid "Could not set group membership."
7071 msgstr "Не вдалося встановити членство."
7072
7073 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7074 msgid "Could not save local group info."
7075 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну спільноту."
7076
7077 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7078 #. TRANS: %s is the remote site.
7079 #, php-format
7080 msgid "Cannot locate account %s."
7081 msgstr "Не вдається знайти акаунт %s."
7082
7083 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7084 #. TRANS: %s is the remote site.
7085 #, php-format
7086 msgid "Cannot find XRD for %s."
7087 msgstr "Не вдається знайти XRD для %s."
7088
7089 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7090 #. TRANS: %s is the remote site.
7091 #, php-format
7092 msgid "No AtomPub API service for %s."
7093 msgstr "Немає послуги AtomPub API для %s."
7094
7095 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7096 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7097 msgid "User actions"
7098 msgstr "Діяльність користувача"
7099
7100 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7101 msgid "User deletion in progress..."
7102 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
7103
7104 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7105 msgid "Edit profile settings."
7106 msgstr "Змінити налаштування профілю."
7107
7108 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7109 msgctxt "BUTTON"
7110 msgid "Edit"
7111 msgstr "Змінити"
7112
7113 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7114 msgid "Send a direct message to this user."
7115 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві."
7116
7117 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7118 msgctxt "BUTTON"
7119 msgid "Message"
7120 msgstr "Повідомлення"
7121
7122 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7123 msgid "Moderate"
7124 msgstr "Модерувати"
7125
7126 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7127 msgid "User role"
7128 msgstr "Роль користувача"
7129
7130 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7131 msgctxt "role"
7132 msgid "Administrator"
7133 msgstr "Адміністратор"
7134
7135 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7136 msgctxt "role"
7137 msgid "Moderator"
7138 msgstr "Модератор"
7139
7140 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7141 #, php-format
7142 msgid "%1$s - %2$s"
7143 msgstr "%1$s — %2$s"
7144
7145 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7146 msgid "Untitled page"
7147 msgstr "Сторінка без заголовку"
7148
7149 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7150 msgctxt "TOOLTIP"
7151 msgid "Show more"
7152 msgstr "Розгорнути"
7153
7154 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7155 msgctxt "BUTTON"
7156 msgid "Reply"
7157 msgstr "Відповісти"
7158
7159 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7160 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7161 msgid "Write a reply..."
7162 msgstr "Пише відповідь..."
7163
7164 #. TRANS: Tab on the notice form.
7165 msgctxt "TAB"
7166 msgid "Status"
7167 msgstr "Статус"
7168
7169 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7170 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7171 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7172 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7173 #, php-format
7174 msgid ""
7175 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7176 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7177 msgstr ""
7178 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
7179 "site.broughtbyurl%%)."
7180
7181 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7182 #, php-format
7183 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7184 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів."
7185
7186 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7187 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7188 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7189 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7190 #, php-format
7191 msgid ""
7192 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7193 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7194 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7195 msgstr ""
7196 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
7197 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
7198 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7199
7200 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7201 #. TRANS: %1$s is the site name.
7202 #, php-format
7203 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7204 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
7205
7206 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7207 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7208 #, php-format
7209 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7210 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
7211
7212 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7213 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7214 msgstr ""
7215 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
7216
7217 #. TRANS: license message in footer.
7218 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7219 #, php-format
7220 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7221 msgstr "Весь зміст і дані %1$s доступні на умовах ліцензії %2$s."
7222
7223 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7224 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7225 msgid "After"
7226 msgstr "Вперед"
7227
7228 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7229 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7230 msgid "Before"
7231 msgstr "Назад"
7232
7233 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7234 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7235 msgstr ""
7236 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
7237
7238 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7239 #, php-format
7240 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7241 msgstr "Невідоме дієслово: «%s»."
7242
7243 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7244 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7245 msgstr "Примусова підписка ненадійних користувачів є неможливою."
7246
7247 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7248 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7249 msgstr "Примусова підписка віддалених користувачів є неможливою."
7250
7251 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7252 msgid "Unknown profile."
7253 msgstr "Невідомий профіль."
7254
7255 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7256 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7257 msgstr "Ця активність, здається, не пов’язана з нашим користувачем."
7258
7259 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7260 msgid "Remote profile is not a group!"
7261 msgstr "Віддалений профіль не є спільнотою!"
7262
7263 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7264 msgid "User is already a member of this group."
7265 msgstr "Користувач вже є учасником цієї спільноти."
7266
7267 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7268 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7269 #, php-format
7270 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7271 msgstr "Вже відомо про допис %1$s, який належить іншому авторові %2$s."
7272
7273 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7274 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7275 msgstr ""
7276 "Не можу перезаписати інформацію щодо авторства для  ненадійного користувача."
7277
7278 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7279 #. TRANS: %s is the notice URI.
7280 #, php-format
7281 msgid "No content for notice %s."
7282 msgstr "Допис %s не має змісту."
7283
7284 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7285 #, php-format
7286 msgid "No such user \"%s\"."
7287 msgstr "Користувача «%s» немає."
7288
7289 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7290 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7291 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7292 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7293 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7294 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7295 #, php-format
7296 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7297 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7298 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7299
7300 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7301 msgid "Can't handle remote content yet."
7302 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
7303
7304 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7305 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7306 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
7307
7308 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7309 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7310 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
7311
7312 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7313 msgid "You cannot make changes to this site."
7314 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
7315
7316 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7317 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7318 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
7319
7320 #. TRANS: Client error message.
7321 msgid "showForm() not implemented."
7322 msgstr "showForm() не виконано."
7323
7324 #. TRANS: Client error message
7325 msgid "saveSettings() not implemented."
7326 msgstr "saveSettings() не виконано."
7327
7328 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7329 #. TRANS: the admin panel Design.
7330 msgid "Unable to delete design setting."
7331 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
7332
7333 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7334 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7335 msgctxt "HEADER"
7336 msgid "Home"
7337 msgstr "Головна"
7338
7339 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7340 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7341 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7342 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7343 msgctxt "MENU"
7344 msgid "Home"
7345 msgstr "Головна"
7346
7347 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7348 msgctxt "HEADER"
7349 msgid "Admin"
7350 msgstr "Адмін"
7351
7352 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7353 msgid "Basic site configuration"
7354 msgstr "Основна конфігурація сайту"
7355
7356 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7357 msgctxt "MENU"
7358 msgid "Site"
7359 msgstr "Сайт"
7360
7361 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7362 msgid "Design configuration"
7363 msgstr "Конфігурація дизайну"
7364
7365 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7366 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7367 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7368 msgctxt "MENU"
7369 msgid "Design"
7370 msgstr "Дизайн"
7371
7372 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7373 msgid "User configuration"
7374 msgstr "Конфігурація користувача"
7375
7376 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7377 msgctxt "MENU"
7378 msgid "User"
7379 msgstr "Користувач"
7380
7381 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7382 msgid "Access configuration"
7383 msgstr "Прийняти конфігурацію"
7384
7385 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7386 msgctxt "MENU"
7387 msgid "Access"
7388 msgstr "Погодитись"
7389
7390 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7391 msgid "Paths configuration"
7392 msgstr "Конфігурація шляху"
7393
7394 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7395 msgctxt "MENU"
7396 msgid "Paths"
7397 msgstr "Шлях"
7398
7399 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7400 msgid "Sessions configuration"
7401 msgstr "Конфігурація сесій"
7402
7403 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7404 msgctxt "MENU"
7405 msgid "Sessions"
7406 msgstr "Сесії"
7407
7408 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7409 msgid "Edit site notice"
7410 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
7411
7412 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7413 msgctxt "MENU"
7414 msgid "Site notice"
7415 msgstr "Об’яви на сайті"
7416
7417 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7418 msgid "Snapshots configuration"
7419 msgstr "Конфігурація знімків"
7420
7421 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7422 msgctxt "MENU"
7423 msgid "Snapshots"
7424 msgstr "Знімки"
7425
7426 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7427 msgid "Set site license"
7428 msgstr "Зазначте ліцензію сайту"
7429
7430 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7431 msgctxt "MENU"
7432 msgid "License"
7433 msgstr "Ліцензія"
7434
7435 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7436 msgid "Plugins configuration"
7437 msgstr "Налаштування додатків"
7438
7439 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7440 msgctxt "MENU"
7441 msgid "Plugins"
7442 msgstr "Додатки"
7443
7444 #. TRANS: Client error 401.
7445 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7446 msgstr ""
7447 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
7448 "читання."
7449
7450 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7451 msgid "No application for that consumer key."
7452 msgstr "Немає додатків для даного споживчого ключа."
7453
7454 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7455 msgid "Not allowed to use API."
7456 msgstr "Не дозволяється використовувати API."
7457
7458 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7459 msgid "Bad access token."
7460 msgstr "Токен погодження невірний."
7461
7462 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7463 msgid "No user for that token."
7464 msgstr "Немає користувача для цього токену."
7465
7466 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7467 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7468 msgid "Could not authenticate you."
7469 msgstr "Не вдалося автентифікувати вас."
7470
7471 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7472 msgid "Could not create anonymous consumer."
7473 msgstr "Не вдалося створити анонімного споживача."
7474
7475 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7476 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7477 msgstr "Не вдалося створити анонімний додаток OAuth."
7478
7479 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7480 msgid ""
7481 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7482 msgstr "Не вдалося знайти профіль і додаток, пов’язаний з токеном запиту."
7483
7484 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7485 msgid "Could not issue access token."
7486 msgstr "Не вдалося видати токен доступу."
7487
7488 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7489 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7490 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
7491
7492 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7493 msgid "Database error updating OAuth application user."
7494 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
7495
7496 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7497 msgid "Tried to revoke unknown token."
7498 msgstr "Спроба скасувати невідомий токен."
7499
7500 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7501 msgid "Failed to delete revoked token."
7502 msgstr "Не вдалося видалити скасований токен."
7503
7504 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7505 msgid "Icon"
7506 msgstr "Іконка"
7507
7508 #. TRANS: Form guide.
7509 msgid "Icon for this application"
7510 msgstr "Іконка для цього додатку"
7511
7512 #. TRANS: Form input field label for application name.
7513 msgid "Name"
7514 msgstr "Ім’я"
7515
7516 #. TRANS: Form input field instructions.
7517 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7518 #, php-format
7519 msgid "Describe your application in %d character"
7520 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7521 msgstr[0] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знак"
7522 msgstr[1] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знаків"
7523 msgstr[2] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знаків"
7524
7525 #. TRANS: Form input field instructions.
7526 msgid "Describe your application"
7527 msgstr "Опишіть ваш додаток"
7528
7529 #. TRANS: Form input field label.
7530 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7531 #. TRANS: Field label for description of list.
7532 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7533 msgid "Description"
7534 msgstr "Опис"
7535
7536 #. TRANS: Form input field instructions.
7537 msgid "URL of the homepage of this application"
7538 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
7539
7540 #. TRANS: Form input field label.
7541 msgid "Source URL"
7542 msgstr "URL-адреса"
7543
7544 #. TRANS: Form input field instructions.
7545 msgid "Organization responsible for this application"
7546 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
7547
7548 #. TRANS: Form input field label.
7549 msgid "Organization"
7550 msgstr "Організація"
7551
7552 #. TRANS: Form input field instructions.
7553 msgid "URL for the homepage of the organization"
7554 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
7555
7556 #. TRANS: Form input field instructions.
7557 msgid "URL to redirect to after authentication"
7558 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
7559
7560 #. TRANS: Radio button label for application type
7561 msgid "Browser"
7562 msgstr "Браузер"
7563
7564 #. TRANS: Radio button label for application type
7565 msgid "Desktop"
7566 msgstr "Десктоп"
7567
7568 #. TRANS: Form guide.
7569 msgid "Type of application, browser or desktop"
7570 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
7571
7572 #. TRANS: Radio button label for access type.
7573 msgid "Read-only"
7574 msgstr "Лише читання"
7575
7576 #. TRANS: Radio button label for access type.
7577 msgid "Read-write"
7578 msgstr "Читати-писати"
7579
7580 #. TRANS: Form guide.
7581 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7582 msgstr ""
7583 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
7584
7585 #. TRANS: Submit button title.
7586 msgid "Cancel"
7587 msgstr "Скасувати"
7588
7589 #. TRANS: Submit button title.
7590 #. TRANS: Button text to save a list.
7591 msgid "Save"
7592 msgstr "Зберегти"
7593
7594 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7595 msgid "Unknown application"
7596 msgstr "Невідомий додаток"
7597
7598 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7599 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7600 msgid " by "
7601 msgstr " від  "
7602
7603 #. TRANS: Application access type
7604 msgid "read-write"
7605 msgstr "читання/запис"
7606
7607 #. TRANS: Application access type
7608 msgid "read-only"
7609 msgstr "лише читання"
7610
7611 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7612 #, php-format
7613 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7614 msgstr "Підтверджено доступ %1$s — «%2$s»."
7615
7616 #. TRANS: Access token in the application list.
7617 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7618 #, php-format
7619 msgid "Access token starting with: %s"
7620 msgstr "Токен доступу починається з:  %s"
7621
7622 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7623 msgctxt "BUTTON"
7624 msgid "Revoke"
7625 msgstr "Відкликати"
7626
7627 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7628 msgid "Author element must contain a name element."
7629 msgstr "Елемент author повинен містити елемент name."
7630
7631 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7632 msgid "Do not use this method!"
7633 msgstr "Не видаляти цей метод!"
7634
7635 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7636 #, php-format
7637 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7638 msgstr "Стрічка дописів користувачів зі списку %1$s користувача %2$s"
7639
7640 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7641 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7642 #, php-format
7643 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7644 msgstr "Оновлення списку %2$s користувача %1$s на %3$s!"
7645
7646 #. TRANS: Title.
7647 msgid "Notices where this attachment appears"
7648 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
7649
7650 #. TRANS: Title.
7651 msgid "Tags for this attachment"
7652 msgstr "Теґи для цього вкладення"
7653
7654 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7655 msgid "Password changing failed."
7656 msgstr "Не вдалося змінити пароль."
7657
7658 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7659 msgid "Password changing is not allowed."
7660 msgstr "Змінювати пароль не дозволено."
7661
7662 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7663 msgid "Block"
7664 msgstr "Блок"
7665
7666 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7667 msgid "Block this user"
7668 msgstr "Блокувати користувача"
7669
7670 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7671 msgctxt "BUTTON"
7672 msgid "Cancel join request"
7673 msgstr "Запит на приєднання скасовано"
7674
7675 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7676 msgctxt "BUTTON"
7677 msgid "Cancel subscription request"
7678 msgstr "Запит підписки скасовано"
7679
7680 #. TRANS: Title for command results.
7681 msgid "Command results"
7682 msgstr "Результати команди"
7683
7684 #. TRANS: Title for command results.
7685 msgid "AJAX error"
7686 msgstr "Помилка AJAX"
7687
7688 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7689 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7690 msgid "Command complete"
7691 msgstr "Команду виконано"
7692
7693 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7694 msgid "Command failed"
7695 msgstr "Команду не виконано"
7696
7697 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7698 msgid "Notice with that id does not exist."
7699 msgstr "Допису з таким id не існує."
7700
7701 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7702 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7703 msgid "User has no last notice."
7704 msgstr "Користувач не має останнього допису."
7705
7706 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7707 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7708 #, php-format
7709 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7710 msgstr "Не вдалося знайти користувача з ім’ям %s."
7711
7712 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7713 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7714 #, php-format
7715 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7716 msgstr "Користувача з нікнеймом %s на даному сайті не знайдено."
7717
7718 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7719 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7720 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
7721
7722 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7723 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7724 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
7725
7726 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7727 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7728 #, php-format
7729 msgid "Nudge sent to %s."
7730 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано."
7731
7732 #. TRANS: User statistics text.
7733 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7734 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7735 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7736 #, php-format
7737 msgid ""
7738 "Subscriptions: %1$s\n"
7739 "Subscribers: %2$s\n"
7740 "Notices: %3$s"
7741 msgstr ""
7742 "Підписки: %1$s\n"
7743 "Підписані: %2$s\n"
7744 "Дописи: %3$s"
7745
7746 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7747 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7748 msgstr "Не можна позначити як обране: вже обране."
7749
7750 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7751 msgid "Notice marked as fave."
7752 msgstr "Допис позначено як обраний."
7753
7754 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7755 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7756 #, php-format
7757 msgid "%1$s joined group %2$s."
7758 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s."
7759
7760 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7761 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7762 #, php-format
7763 msgid "%1$s left group %2$s."
7764 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s."
7765
7766 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7767 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7768 #, php-format
7769 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7770 msgstr "Помилка при додаванні теґу %1$s : %2$s"
7771
7772 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7773 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7774 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7775 #, php-format
7776 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7777 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7778 msgstr[0] "%1$s був позначений у списку %2$s"
7779 msgstr[1] "%1$s було позначено у списку %2$s"
7780 msgstr[2] "%1$s було позначено у списку %2$s"
7781
7782 #. TRANS: Separator for list of tags.
7783 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7784 msgid ", "
7785 msgstr ", "
7786
7787 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7788 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7789 #, php-format
7790 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7791 msgstr "Недійсний теґ: «%s»"
7792
7793 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7794 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7795 #, php-format
7796 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7797 msgstr "Помилка видалення теґу %1$s: %2$s"
7798
7799 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7800 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7801 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7802 #, php-format
7803 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7804 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7805 msgstr[0] "Наступний теґ було знято з користувача %1$s: %2$s."
7806 msgstr[1] "Наступні теґи було знято з користувача %1$s: %2$s."
7807 msgstr[2] "Наступні теґи було знято з користувача %1$s: %2$s."
7808
7809 #. TRANS: Whois output.
7810 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7811 #, php-format
7812 msgctxt "WHOIS"
7813 msgid "%1$s (%2$s)"
7814 msgstr "%1$s (%2$s)"
7815
7816 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7817 #, php-format
7818 msgid "Fullname: %s"
7819 msgstr "Повне ім’я: %s"
7820
7821 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7822 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7823 #. TRANS: %s is a location.
7824 #, php-format
7825 msgid "Location: %s"
7826 msgstr "Розташування: %s"
7827
7828 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7829 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7830 #. TRANS: %s is a homepage.
7831 #, php-format
7832 msgid "Homepage: %s"
7833 msgstr "Веб-сторінка: %s"
7834
7835 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7836 #, php-format
7837 msgid "About: %s"
7838 msgstr "Про мене: %s"
7839
7840 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7841 #. TRANS: %s is a remote profile.
7842 #, php-format
7843 msgid ""
7844 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7845 "same server."
7846 msgstr ""
7847 "%s — це віддалений профіль; ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
7848 "користувачам одного з вами сервісу."
7849
7850 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7851 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7852 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7853 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7854 #, php-format
7855 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7856 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7857 msgstr[0] ""
7858 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символ, натомість ви "
7859 "надсилаєте %2$d."
7860 msgstr[1] ""
7861 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
7862 "надсилаєте %2$d."
7863 msgstr[2] ""
7864 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
7865 "надсилаєте %2$d."
7866
7867 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7868 msgid "You can't send a message to this user."
7869 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
7870
7871 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7872 msgid "Error sending direct message."
7873 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
7874
7875 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7876 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7877 #, php-format
7878 msgid "Notice from %s repeated."
7879 msgstr "Допису від %s вторували."
7880
7881 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7882 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7883 #, php-format
7884 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7885 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7886 msgstr[0] ""
7887 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символ, ви надсилаєте %2$d."
7888 msgstr[1] ""
7889 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, ви надсилаєте %2$d."
7890 msgstr[2] ""
7891 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, ви надсилаєте %2$d."
7892
7893 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7894 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7895 #, php-format
7896 msgid "Reply to %s sent."
7897 msgstr "Відповідь для %s надіслано."
7898
7899 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7900 msgid "Error saving notice."
7901 msgstr "Проблема при збереженні допису."
7902
7903 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7904 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7905 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись."
7906
7907 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7908 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7909 msgstr "Не можу підписатись до  профілю OMB за командою."
7910
7911 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7912 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7913 #, php-format
7914 msgid "Subscribed to %s."
7915 msgstr "Тепер ви підписані на дописи %s."
7916
7917 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7918 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7919 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7920 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись."
7921
7922 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7923 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7924 #, php-format
7925 msgid "Unsubscribed from %s."
7926 msgstr "Підписку на дописи від %s скасовано."
7927
7928 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7929 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7930 msgid "Command not yet implemented."
7931 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
7932
7933 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7934 msgid "Notification off."
7935 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
7936
7937 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7938 msgid "Can't turn off notification."
7939 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
7940
7941 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7942 msgid "Notification on."
7943 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
7944
7945 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7946 msgid "Can't turn on notification."
7947 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
7948
7949 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7950 msgid "Login command is disabled."
7951 msgstr "Команду входу відключено."
7952
7953 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7954 #. TRANS: %s is a logon link..
7955 #, php-format
7956 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7957 msgstr ""
7958 "Дане посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s."
7959
7960 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7961 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7962 #, php-format
7963 msgid "Unsubscribed %s."
7964 msgstr "Підписку %s скасовано."
7965
7966 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7967 msgid "You are not subscribed to anyone."
7968 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
7969
7970 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7971 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7972 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7973 msgid "You are subscribed to this person:"
7974 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7975 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
7976 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
7977 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
7978
7979 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7980 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7981 msgid "No one is subscribed to you."
7982 msgstr "Ніхто до вас не підписаний."
7983
7984 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7985 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7986 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7987 msgid "This person is subscribed to you:"
7988 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7989 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до вас:"
7990 msgstr[1] "Ці люди підписані до вас:"
7991 msgstr[2] "Ці люди підписані до вас:"
7992
7993 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7994 #. TRANS: any group subscriptions.
7995 msgid "You are not a member of any groups."
7996 msgstr "Ви не залучені до жодної спільноти."
7997
7998 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7999 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8000 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8001 msgid "You are a member of this group:"
8002 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8003 msgstr[0] "Ви є учасником спільноти:"
8004 msgstr[1] "Ви є учасником таких спільнот:"
8005 msgstr[2] "Ви є учасником таких спільнот:"
8006
8007 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8008 msgctxt "COMMANDHELP"
8009 msgid "Commands:"
8010 msgstr "Команди:"
8011
8012 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8013 msgctxt "COMMANDHELP"
8014 msgid "turn on notifications"
8015 msgstr "увімкнути сповіщення"
8016
8017 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8018 msgctxt "COMMANDHELP"
8019 msgid "turn off notifications"
8020 msgstr "вимкнути сповіщення"
8021
8022 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8023 msgctxt "COMMANDHELP"
8024 msgid "show this help"
8025 msgstr "показати довідку"
8026
8027 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8028 msgctxt "COMMANDHELP"
8029 msgid "subscribe to user"
8030 msgstr "підписатись до користувача"
8031
8032 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8033 msgctxt "COMMANDHELP"
8034 msgid "lists the groups you have joined"
8035 msgstr "список спільнот, до яких ви приєдналися"
8036
8037 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8038 msgctxt "COMMANDHELP"
8039 msgid "tag a user"
8040 msgstr "позначити користувача"
8041
8042 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8043 msgctxt "COMMANDHELP"
8044 msgid "untag a user"
8045 msgstr "зняти теґ з користувача"
8046
8047 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8048 msgctxt "COMMANDHELP"
8049 msgid "list the people you follow"
8050 msgstr "список користувачів, до яких ви підписалися"
8051
8052 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8053 msgctxt "COMMANDHELP"
8054 msgid "list the people that follow you"
8055 msgstr "список користувачів, що підписані до вас"
8056
8057 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8058 msgctxt "COMMANDHELP"
8059 msgid "unsubscribe from user"
8060 msgstr "відписатися від користувача"
8061
8062 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8063 msgctxt "COMMANDHELP"
8064 msgid "direct message to user"
8065 msgstr "пряме повідомлення користувачеві"
8066
8067 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8068 msgctxt "COMMANDHELP"
8069 msgid "get last notice from user"
8070 msgstr "отримати останній допис користувача"
8071
8072 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8073 msgctxt "COMMANDHELP"
8074 msgid "get profile info on user"
8075 msgstr "отримати інформацію про профіль користувача"
8076
8077 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8078 msgctxt "COMMANDHELP"
8079 msgid "force user to stop following you"
8080 msgstr "заборонити слідкувати за вашими дописами"
8081
8082 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8083 msgctxt "COMMANDHELP"
8084 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8085 msgstr "додати останній допис користувача до свого списку обраних дописів"
8086
8087 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8088 msgctxt "COMMANDHELP"
8089 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8090 msgstr "додати допис із зазначеним id-номером до списку обраних дописів"
8091
8092 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8093 msgctxt "COMMANDHELP"
8094 msgid "repeat a notice with a given id"
8095 msgstr "повторити допис із зазначеним id-номером"
8096
8097 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8098 msgctxt "COMMANDHELP"
8099 msgid "repeat the last notice from user"
8100 msgstr "повторити останній допис користувача"
8101
8102 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8103 msgctxt "COMMANDHELP"
8104 msgid "reply to notice with a given id"
8105 msgstr "відповісти на допис із зазначеним id-номером"
8106
8107 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8108 msgctxt "COMMANDHELP"
8109 msgid "reply to the last notice from user"
8110 msgstr "відповісти на останній допис користувача"
8111
8112 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8113 msgctxt "COMMANDHELP"
8114 msgid "join group"
8115 msgstr "приєднатися до спільноти"
8116
8117 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8118 msgctxt "COMMANDHELP"
8119 msgid "Get a link to login to the web interface"
8120 msgstr "Отримати посилання для входу на веб-сторінку"
8121
8122 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8123 msgctxt "COMMANDHELP"
8124 msgid "leave group"
8125 msgstr "залишити спільноту"
8126
8127 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8128 msgctxt "COMMANDHELP"
8129 msgid "get your stats"
8130 msgstr "отримати свою статистику"
8131
8132 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8133 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8134 msgctxt "COMMANDHELP"
8135 msgid "same as 'off'"
8136 msgstr "те ж саме, що й «off»"
8137
8138 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8139 msgctxt "COMMANDHELP"
8140 msgid "same as 'follow'"
8141 msgstr "те ж саме, що й «follow»"
8142
8143 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8144 msgctxt "COMMANDHELP"
8145 msgid "same as 'leave'"
8146 msgstr "те ж саме, що й «leave»"
8147
8148 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8149 msgctxt "COMMANDHELP"
8150 msgid "same as 'get'"
8151 msgstr "те ж саме, що й «get»"
8152
8153 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8154 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8155 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8156 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8157 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8158 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8159 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8160 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8161 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8162 msgctxt "COMMANDHELP"
8163 msgid "not yet implemented."
8164 msgstr "ще не запроваджено."
8165
8166 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8167 msgctxt "COMMANDHELP"
8168 msgid "remind a user to update."
8169 msgstr "нагадати користувачеві, аби щось написав"
8170
8171 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8172 msgid "No configuration file found."
8173 msgstr "Файл конфігурації не знайдено."
8174
8175 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8176 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8177 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8178 msgstr "Пошук файлів конфігурації проводився тут:"
8179
8180 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8181 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8182 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
8183
8184 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8185 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8186 msgid "Go to the installer."
8187 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
8188
8189 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8190 msgid "Database error"
8191 msgstr "Помилка бази даних"
8192
8193 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8194 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8195 msgctxt "MENU"
8196 msgid "Public"
8197 msgstr "Загал"
8198
8199 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8200 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8201 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8202 msgctxt "MENU"
8203 msgid "Groups"
8204 msgstr "Спільноти"
8205
8206 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8207 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8208 msgctxt "MENU"
8209 msgid "Lists"
8210 msgstr "Списки"
8211
8212 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8213 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8214 msgid "Delete"
8215 msgstr "Видалити"
8216
8217 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8218 msgid "Delete this user"
8219 msgstr "Видалити цього користувача"
8220
8221 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8222 msgid "Change design"
8223 msgstr "Змінити дизайн"
8224
8225 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8226 msgid "Change colours"
8227 msgstr "Змінити кольори"
8228
8229 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8230 msgid "Use defaults"
8231 msgstr "За замовч."
8232
8233 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8234 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8235 msgid "Upload file"
8236 msgstr "Завантажити файл"
8237
8238 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8239 msgid ""
8240 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8241 msgstr ""
8242 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
8243 "становить 2Мб."
8244
8245 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8246 msgctxt "RADIO"
8247 msgid "On"
8248 msgstr "Увімк."
8249
8250 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8251 msgctxt "RADIO"
8252 msgid "Off"
8253 msgstr "Вимк."
8254
8255 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8256 msgid "Design defaults restored."
8257 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
8258
8259 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8260 #, php-format
8261 msgid "Unable to find services for %s."
8262 msgstr "Не вдається знайти послуги для %s."
8263
8264 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8265 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8266 msgid "Disfavor this notice"
8267 msgstr "Видалити з обраних"
8268
8269 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8270 msgctxt "BUTTON"
8271 msgid "Disfavor favorite"
8272 msgstr "Видалити з обраних"
8273
8274 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8275 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8276 msgid "Favor this notice"
8277 msgstr "Позначити як обране"
8278
8279 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8280 msgctxt "BUTTON"
8281 msgid "Favor"
8282 msgstr "Обрати"
8283
8284 #. TRANS: Feed type name.
8285 msgid "RSS 1.0"
8286 msgstr "RSS 1.0"
8287
8288 #. TRANS: Feed type name.
8289 msgid "RSS 2.0"
8290 msgstr "RSS 2.0"
8291
8292 #. TRANS: Feed type name.
8293 msgid "Atom"
8294 msgstr "Atom"
8295
8296 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8297 msgid "FOAF"
8298 msgstr "FOAF"
8299
8300 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8301 msgid "No author in the feed."
8302 msgstr "Немає автора в цій стрічці."
8303
8304 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8305 #. TRANS: can be associated with a user.
8306 msgid "Cannot import without a user."
8307 msgstr "Неможливо імпортувати без користувача."
8308
8309 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8310 msgid "Feeds"
8311 msgstr "Веб-стрічки"
8312
8313 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8314 msgctxt "TAGS"
8315 msgid "All"
8316 msgstr "Всі"
8317
8318 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8319 msgid "Tag"
8320 msgstr "Теґ"
8321
8322 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8323 msgid "Choose a tag to narrow list."
8324 msgstr "Оберіть теґ для звуженого списку."
8325
8326 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8327 #, php-format
8328 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8329 msgstr "Надати цьому користувачеві роль «%s»"
8330
8331 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8332 msgctxt "BUTTON"
8333 msgid "Block"
8334 msgstr "Блок"
8335
8336 #. TRANS: Submit button title.
8337 msgctxt "TOOLTIP"
8338 msgid "Block this user"
8339 msgstr "Блокувати користувача"
8340
8341 #. TRANS: Field title on group edit form.
8342 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8343 msgstr "URL-адреса веб-сторінки або тематичного блоґу спільноти"
8344
8345 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8346 msgid "Describe the group or topic."
8347 msgstr "Опишіть спільноту або тему."
8348
8349 #. TRANS: Text area title for group description.
8350 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8351 #, php-format
8352 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8353 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8354 msgstr[0] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знак"
8355 msgstr[1] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
8356 msgstr[2] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
8357
8358 #. TRANS: Field title on group edit form.
8359 msgid ""
8360 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8361 msgstr ""
8362 "Розташування спільноти, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»."
8363
8364 #. TRANS: Field label on group edit form.
8365 msgid "Aliases"
8366 msgstr "Додаткові імена"
8367
8368 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8369 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8370 #, php-format
8371 msgid ""
8372 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8373 "alias allowed."
8374 msgid_plural ""
8375 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8376 "aliases allowed."
8377 msgstr[0] ""
8378 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
8379 "— %d ім’я."
8380 msgstr[1] ""
8381 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
8382 "— %d імені."
8383 msgstr[2] ""
8384 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
8385 "— %d імен."
8386
8387 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8388 msgid ""
8389 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8390 msgstr ""
8391 "Нові члени мають бути затверджені адміністратором і всі дописи примусово "
8392 "переводяться у приватний режим."
8393
8394 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8395 msgctxt "GROUPADMIN"
8396 msgid "Admin"
8397 msgstr "Адмін"
8398
8399 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8400 msgctxt "MENU"
8401 msgid "Group"
8402 msgstr "Спільнота"
8403
8404 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8405 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8406 #, php-format
8407 msgctxt "TOOLTIP"
8408 msgid "%s group"
8409 msgstr "Спільнота %s"
8410
8411 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8412 msgctxt "MENU"
8413 msgid "Members"
8414 msgstr "Учасники"
8415
8416 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8417 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8418 #, php-format
8419 msgctxt "TOOLTIP"
8420 msgid "%s group members"
8421 msgstr "Учасники спільноти %s"
8422
8423 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8424 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8425 #, php-format
8426 msgctxt "MENU"
8427 msgid "Pending members (%d)"
8428 msgid_plural "Pending members (%d)"
8429 msgstr[0] "В очікуванні учасників (%d)"
8430 msgstr[1] "В очікуванні учасників (%d)"
8431 msgstr[2] "В очікуванні учасників (%d)"
8432
8433 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8434 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8435 #, php-format
8436 msgctxt "TOOLTIP"
8437 msgid "%s pending members"
8438 msgstr "Очікують підтвердження в %s"
8439
8440 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8441 msgctxt "MENU"
8442 msgid "Blocked"
8443 msgstr "Заблоковані"
8444
8445 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8446 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8447 #, php-format
8448 msgctxt "TOOLTIP"
8449 msgid "%s blocked users"
8450 msgstr "Заблоковані користувачі %s"
8451
8452 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8453 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8454 msgctxt "MENU"
8455 msgid "Admin"
8456 msgstr "Адмін"
8457
8458 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8459 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8460 #, php-format
8461 msgctxt "TOOLTIP"
8462 msgid "Edit %s group properties"
8463 msgstr "Редагувати властивості спільноти %s"
8464
8465 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8466 msgctxt "MENU"
8467 msgid "Logo"
8468 msgstr "Логотип"
8469
8470 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8471 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8472 #, php-format
8473 msgctxt "TOOLTIP"
8474 msgid "Add or edit %s logo"
8475 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
8476
8477 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8478 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8479 #, php-format
8480 msgctxt "TOOLTIP"
8481 msgid "Add or edit %s design"
8482 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
8483
8484 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8485 msgid "Group actions"
8486 msgstr "Дії спільноти"
8487
8488 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8489 msgid "Popular groups"
8490 msgstr "Популярні спільноти"
8491
8492 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8493 msgid "Active groups"
8494 msgstr "Активні спільноти"
8495
8496 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8497 #. TRANS: %s is a group name.
8498 #, php-format
8499 msgid "Tags in %s group's notices"
8500 msgstr "Теґи у дописах спільноти %s"
8501
8502 #. TRANS: Client exception 406
8503 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8504 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
8505
8506 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8507 msgid "Unsupported image file format."
8508 msgstr "Формат зображення не підтримується."
8509
8510 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8511 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8512 #, php-format
8513 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8514 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
8515
8516 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8517 msgid "Partial upload."
8518 msgstr "Часткове завантаження."
8519
8520 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8521 msgid "Not an image or corrupt file."
8522 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
8523
8524 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8525 msgid "Lost our file."
8526 msgstr "Файл втрачено."
8527
8528 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8529 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8530 msgid "Unknown file type"
8531 msgstr "Тип файлу не підтримується"
8532
8533 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8534 #, php-format
8535 msgid "%dMB"
8536 msgid_plural "%dMB"
8537 msgstr[0] "%d Мб"
8538 msgstr[1] "%d Мб"
8539 msgstr[2] "%d Мб"
8540
8541 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8542 #, php-format
8543 msgid "%dkB"
8544 msgid_plural "%dkB"
8545 msgstr[0] "%d кб"
8546 msgstr[1] "%d кб"
8547 msgstr[2] "%d кб"
8548
8549 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8550 #, php-format
8551 msgid "%dB"
8552 msgid_plural "%dB"
8553 msgstr[0] "%d б"
8554 msgstr[1] "%d б"
8555 msgstr[2] "%d б"
8556
8557 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8558 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8559 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8560 #, php-format
8561 msgid ""
8562 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8563 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8564 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8565 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8566 "this message."
8567 msgstr ""
8568 "Користувач «%1$s» на сайті %2$s повідомив, що ваш псевдонім %3$s належить "
8569 "йому. Якщо це дійсно так, ви можете підтвердити це просто перейшовши за "
8570 "наступною ланкою: %4$s. (Якщо ви не можете натиснути на посилання, то "
8571 "скопіюйте адресу до адресного рядка вашого веб-оглядача.) Якщо ви не є "
8572 "згаданим користувачем, не підтверджуйте нічого, просто проігноруйте це "
8573 "повідомлення."
8574
8575 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8576 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8577 #, php-format
8578 msgid "Unknown inbox source %d."
8579 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
8580
8581 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8582 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8583 msgstr "Для обслуговування додаток ІМ повинен бути увімкненим."
8584
8585 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8586 msgid "Transport cannot be null."
8587 msgstr "Транспорт не може бути відсутнім."
8588
8589 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8590 msgctxt "TITLE"
8591 msgid "Trends"
8592 msgstr "Тенденції"
8593
8594 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8595 msgctxt "BUTTON"
8596 msgid "Invite more colleagues"
8597 msgstr "Запросити більше колег"
8598
8599 #. TRANS: Button text for joining a group.
8600 msgctxt "BUTTON"
8601 msgid "Join"
8602 msgstr "Приєднатись"
8603
8604 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8605 msgctxt "BUTTON"
8606 msgid "Leave"
8607 msgstr "Залишити"
8608
8609 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8610 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8611 msgctxt "MENU"
8612 msgid "Login"
8613 msgstr "Увійти"
8614
8615 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8616 msgid "Login with a username and password"
8617 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
8618
8619 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8620 msgctxt "MENU"
8621 msgid "Register"
8622 msgstr "Реєстрація"
8623
8624 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8625 msgid "Sign up for a new account"
8626 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
8627
8628 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8629 msgid "Email address confirmation"
8630 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
8631
8632 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8633 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8634 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8635 #, php-format
8636 msgid ""
8637 "Hey, %1$s.\n"
8638 "\n"
8639 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8640 "\n"
8641 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8642 "\n"
8643 "\t%3$s\n"
8644 "\n"
8645 "If not, just ignore this message.\n"
8646 "\n"
8647 "Thanks for your time, \n"
8648 "%2$s\n"
8649 msgstr ""
8650 "Агов, %1$s.\n"
8651 "\n"
8652 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %2$s.\n"
8653 "\n"
8654 "Якщо то були ви, мусите це підтвердити, використовуючи посилання:\n"
8655 "\n"
8656 "%3$s\n"
8657 "\n"
8658 "А якщо ні, просто ігноруйте це повідомлення.\n"
8659 "\n"
8660 "Вибачте, що потурбували, \n"
8661 "%2$s\n"
8662
8663 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8664 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8665 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8666 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8667 #, php-format
8668 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8669 msgstr "%1$s тепер слідкує за вашими дописами на %2$s."
8670
8671 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8672 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8673 #, php-format
8674 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8675 msgstr "%1$s хотів би слідкувати за вашими дописами на %2$s."
8676
8677 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8678 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8679 #, php-format
8680 msgid ""
8681 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8682 "their subscription at %3$s"
8683 msgstr ""
8684 "%1$s хотів би слідкувати за вашими дописами на %2$s. Ви можете прийняти або "
8685 "відхилити цей запит тут %3$s."
8686
8687 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8688 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8689 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8690 #, php-format
8691 msgid ""
8692 "Faithfully yours,\n"
8693 "%1$s.\n"
8694 "\n"
8695 "----\n"
8696 "Change your email address or notification options at %2$s"
8697 msgstr ""
8698 "Щиро ваші,\n"
8699 "%1$s.\n"
8700 "\n"
8701 "----\n"
8702 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %2$s"
8703
8704 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8705 #. TRANS: %s is a URL.
8706 #, php-format
8707 msgid "Profile: %s"
8708 msgstr "Профіль: %s"
8709
8710 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8711 #. TRANS: %s is biographical information.
8712 #, php-format
8713 msgid "Bio: %s"
8714 msgstr "Про себе: %s"
8715
8716 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8717 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8718 #, php-format
8719 msgid ""
8720 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8721 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8722 msgstr ""
8723 "Якщо ви вважаєте, що цей акаунт використовується неправомірно, ви можете "
8724 "заблокувати його у списку своїх читачів і повідомити адміністраторів сайту "
8725 "про факт спаму на %s."
8726
8727 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8728 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8729 #, php-format
8730 msgid "New email address for posting to %s"
8731 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
8732
8733 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8734 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8735 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8736 #, php-format
8737 msgid ""
8738 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8739 "\n"
8740 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8741 "\n"
8742 "More email instructions at %3$s."
8743 msgstr ""
8744 "Ви маєте нову електронну адресу для надсилання дописів на %1$s.\n"
8745 "\n"
8746 "Надсилайте листи на адресу %2$s, і ваші повідомлення будуть опубліковані.\n"
8747 "\n"
8748 "Більше інформації про використання електронної пошти — %3$s."
8749
8750 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8751 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8752 #, php-format
8753 msgid "%s status"
8754 msgstr "%s статус"
8755
8756 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8757 msgid "SMS confirmation"
8758 msgstr "Підтвердження СМС"
8759
8760 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8761 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8762 #, php-format
8763 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8764 msgstr ""
8765 "%s, підтвердьте, що ви є власником зазначеного номеру телефону, "
8766 "скориставшись даним кодом:"
8767
8768 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8769 #. TRANS: %s is the nudging user.
8770 #, php-format
8771 msgid "You have been nudged by %s"
8772 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
8773
8774 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8775 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8776 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8777 #, php-format
8778 msgid ""
8779 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8780 "to post some news.\n"
8781 "\n"
8782 "So let's hear from you :)\n"
8783 "\n"
8784 "%3$s\n"
8785 "\n"
8786 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8787 msgstr ""
8788 "%1$s (%2$s) щиро цікавиться, що в вас сталося нового останнім часом і чекає "
8789 "новин від вас.\n"
8790 "\n"
8791 "Задовольніть цікавість друга :)\n"
8792 "\n"
8793 "%3$s\n"
8794 "\n"
8795 "Не відповідайте на цей лист; відповіді ніхто не отримає."
8796
8797 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8798 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8799 #, php-format
8800 msgid "New private message from %s"
8801 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
8802
8803 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8804 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8805 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8806 #, php-format
8807 msgid ""
8808 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8809 "\n"
8810 "------------------------------------------------------\n"
8811 "%3$s\n"
8812 "------------------------------------------------------\n"
8813 "\n"
8814 "You can reply to their message here:\n"
8815 "\n"
8816 "%4$s\n"
8817 "\n"
8818 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8819 msgstr ""
8820 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) вам приватне повідомлення:\n"
8821 "\n"
8822 "------------------------------------------------------\n"
8823 "%3$s\n"
8824 "------------------------------------------------------\n"
8825 "\n"
8826 "Можете відповісти тут:\n"
8827 "\n"
8828 "%4$s\n"
8829 "\n"
8830 "Не відповідайте на цей лист; відповіді ніхто не отримає."
8831
8832 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8833 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8834 #, php-format
8835 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8836 msgstr "%1$s (@%2$s) додав(ла) ваш допис обраних"
8837
8838 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8839 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8840 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8841 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8842 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8843 #, php-format
8844 msgid ""
8845 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8846 "\n"
8847 "The URL of your notice is:\n"
8848 "\n"
8849 "%3$s\n"
8850 "\n"
8851 "The text of your notice is:\n"
8852 "\n"
8853 "%4$s\n"
8854 "\n"
8855 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8856 "\n"
8857 "%5$s"
8858 msgstr ""
8859 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) ваш допис %2$s до свого списку обраних "
8860 "дописів.\n"
8861 "\n"
8862 "URL-адреса вашого допису:\n"
8863 "\n"
8864 "%3$s\n"
8865 "\n"
8866 "Текст вашого допису:\n"
8867 "\n"
8868 "%4$s\n"
8869 "\n"
8870 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
8871 "\n"
8872 "%5$s"
8873
8874 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8875 #, php-format
8876 msgid ""
8877 "The full conversation can be read here:\n"
8878 "\n"
8879 "\t%s"
8880 msgstr ""
8881 "Всю розмову можна переглянути тут:\n"
8882 "\n"
8883 "%s"
8884
8885 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8886 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8887 #, php-format
8888 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8889 msgstr "%1$s (@%2$s) пропонує до вашої уваги наступний допис"
8890
8891 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8892 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8893 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8894 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8895 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8896 #, php-format
8897 msgid ""
8898 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8899 "\n"
8900 "The notice is here:\n"
8901 "\n"
8902 "\t%3$s\n"
8903 "\n"
8904 "It reads:\n"
8905 "\n"
8906 "\t%4$s\n"
8907 "\n"
8908 "%5$sYou can reply back here:\n"
8909 "\n"
8910 "\t%6$s\n"
8911 "\n"
8912 "The list of all @-replies for you here:\n"
8913 "\n"
8914 "%7$s"
8915 msgstr ""
8916 "%1$s щойно надіслав(ла) вам повідомлення («@-відповідь») на %2$s.\n"
8917 "\n"
8918 "Повідомлення знаходиться тут:\n"
8919 "\n"
8920 "%3$s\n"
8921 "\n"
8922 "Ось його зміст:\n"
8923 "\n"
8924 "%4$s\n"
8925 "\n"
8926 "%5$sНадіслати відповідь можна звідси:\n"
8927 "\n"
8928 "%6$s\n"
8929 "\n"
8930 "Список всіх @-відповідей, надісланих вам, знаходиться тут:\n"
8931 "\n"
8932 "%7$s"
8933
8934 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8935 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8936 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8937 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8938 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8939 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8940 #, php-format
8941 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8942 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s на %3$s."
8943
8944 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8945 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8946 #, php-format
8947 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8948 msgstr "%1$s має бажання долучитися до вашої спільноти %2$s на %3$s."
8949
8950 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8951 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8952 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8953 #, php-format
8954 msgid ""
8955 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8956 "their group membership at %4$s"
8957 msgstr ""
8958 "%1$s має бажання долучитися до вашої спільноти %2$s на %3$s. Ви можете "
8959 "прийняти або відхилити цей запит тут %4$s"
8960
8961 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8962 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8963 msgstr ""
8964 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
8965
8966 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8967 msgid ""
8968 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8969 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8970 msgstr ""
8971 "У вас немає приватних повідомлень. Зокрема, ви можете надсилати приватні "
8972 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
8973 "лише ви."
8974
8975 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8976 msgctxt "MENU"
8977 msgid "Inbox"
8978 msgstr "Вхідні"
8979
8980 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8981 msgid "Your incoming messages."
8982 msgstr "Ваші вхідні повідомлення."
8983
8984 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8985 msgctxt "MENU"
8986 msgid "Outbox"
8987 msgstr "Вихідні"
8988
8989 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8990 msgid "Your sent messages."
8991 msgstr "Надіслані вами повідомлення."
8992
8993 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8994 msgid "Could not parse message."
8995 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
8996
8997 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8998 msgid "Not a registered user."
8999 msgstr "Це незареєстрований користувач."
9000
9001 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9002 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9003 msgstr "Вибачте, але це не є вашою електронною адресою для вхідної пошти."
9004
9005 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9006 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9007 msgstr ""
9008 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
9009
9010 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9011 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9012 #, php-format
9013 msgid "Unsupported message type: %s."
9014 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s."
9015
9016 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9017 msgid "Make user an admin of the group"
9018 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
9019
9020 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9021 msgctxt "BUTTON"
9022 msgid "Make Admin"
9023 msgstr "Зробити адміном"
9024
9025 #. TRANS: Submit button title.
9026 msgctxt "TOOLTIP"
9027 msgid "Make this user an admin"
9028 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
9029
9030 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9031 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9032 msgstr "Виникла помилка під час завантаження вашого файлу. Спробуйте ще."
9033
9034 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9035 msgid "File exceeds user's quota."
9036 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
9037
9038 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9039 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9040 msgid "File could not be moved to destination directory."
9041 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
9042
9043 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9044 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9045 msgid "Could not determine file's MIME type."
9046 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
9047
9048 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9049 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9050 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9051 #, php-format
9052 msgid ""
9053 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9054 "format."
9055 msgstr ""
9056 "Тип файлів «%1$s» тепер не підтримується на даному сервері. Спробуйте "
9057 "використати інший формат %2$s."
9058
9059 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9060 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9061 #, php-format
9062 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9063 msgstr "Тип файлів «%s» тепер не підтримується на даному сервері."
9064
9065 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9066 msgid "Send a direct notice"
9067 msgstr "Надіслати прямий допис"
9068
9069 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9070 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9071 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9072 msgid "Select recipient:"
9073 msgstr "Оберіть одержувача:"
9074
9075 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9076 msgid "No mutual subscribers."
9077 msgstr "Немає відповідних абонентів."
9078
9079 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9080 msgid "To"
9081 msgstr "До"
9082
9083 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9084 msgctxt "Send button for sending notice"
9085 msgid "Send"
9086 msgstr "Так"
9087
9088 #. TRANS: Header in message list.
9089 msgid "Messages"
9090 msgstr "Повідомлення"
9091
9092 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9093 #. TRANS: Followed by notice source.
9094 msgid "from"
9095 msgstr "з"
9096
9097 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9098 msgctxt "SOURCE"
9099 msgid "web"
9100 msgstr "вебу"
9101
9102 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9103 msgctxt "SOURCE"
9104 msgid "xmpp"
9105 msgstr "xmpp"
9106
9107 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9108 msgctxt "SOURCE"
9109 msgid "mail"
9110 msgstr "пошти"
9111
9112 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9113 msgctxt "SOURCE"
9114 msgid "omb"
9115 msgstr "omb"
9116
9117 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9118 msgctxt "SOURCE"
9119 msgid "api"
9120 msgstr "api"
9121
9122 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9123 msgid "Cannot get author for activity."
9124 msgstr "Не вдається отримати автора діяльності."
9125
9126 #. TRANS: Client exception thrown when ...
9127 msgid "Bookmark not posted to this group."
9128 msgstr "Закладку не додано до цієї спільноти."
9129
9130 #. TRANS: Client exception when ...
9131 msgid "Object not posted to this user."
9132 msgstr "Об’єкт не додано до цього користувача."
9133
9134 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9135 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9136 msgstr "Не знаю, як обробити ціль такого типу."
9137
9138 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
9139 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
9140 msgstr "Ви повинні виконати або adaptNoticeListItem(), або showNotice()."
9141
9142 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9143 msgid "Nickname cannot be empty."
9144 msgstr "Псевдонім не може бути порожнім."
9145
9146 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9147 #, php-format
9148 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9149 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9150 msgstr[0] "Псевдонім не може бути довшим за %d символ."
9151 msgstr[1] "Псевдонім не може бути довшим за %d символів."
9152 msgstr[2] "Псевдонім не може бути довшим за %d символів."
9153
9154 #. TRANS: Form legend for notice form.
9155 msgid "Send a notice"
9156 msgstr "Надіслати допис"
9157
9158 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9159 #, php-format
9160 msgid "What's up, %s?"
9161 msgstr "Що нового, %s?"
9162
9163 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9164 msgid "Attach"
9165 msgstr "Вкласти"
9166
9167 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9168 msgid "Attach a file."
9169 msgstr "Вкласти файл."
9170
9171 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9172 msgid "Share my location"
9173 msgstr "Показувати місцезнаходження."
9174
9175 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9176 msgid "Do not share my location"
9177 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
9178
9179 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9180 msgid ""
9181 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9182 "try again later"
9183 msgstr ""
9184 "На жаль, отримання інформації щодо вашого розташування займе більше часу, "
9185 "ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
9186
9187 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9188 msgctxt "SEPARATOR"
9189 msgid ", "
9190 msgstr ", "
9191
9192 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9193 msgid " ▸ "
9194 msgstr "▸ "
9195
9196 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9197 msgid "N"
9198 msgstr "Півн."
9199
9200 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9201 msgid "S"
9202 msgstr "Півд."
9203
9204 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9205 msgid "E"
9206 msgstr "Сх."
9207
9208 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9209 msgid "W"
9210 msgstr "Зах."
9211
9212 #. TRANS: Coordinates message.
9213 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9214 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9215 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9216 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9217 #, php-format
9218 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9219 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9220
9221 #. TRANS: Followed by geo location.
9222 msgid "at"
9223 msgstr "в"
9224
9225 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9226 msgid "in context"
9227 msgstr "у контексті"
9228
9229 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9230 msgid "Repeated by"
9231 msgstr "Повторено"
9232
9233 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9234 msgid "Reply to this notice"
9235 msgstr "Відповісти на цей допис"
9236
9237 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9238 msgid "Reply"
9239 msgstr "Відповісти"
9240
9241 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9242 msgid "Delete this notice"
9243 msgstr "Видалити допис"
9244
9245 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9246 msgid "Notice repeated."
9247 msgstr "Допис повторено."
9248
9249 #. TRANS: Field label for notice text.
9250 msgid "Update your status..."
9251 msgstr "Оновити свій статус..."
9252
9253 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9254 msgid "Nudge this user"
9255 msgstr "«Розштовхати» користувача"
9256
9257 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9258 msgctxt "BUTTON"
9259 msgid "Nudge"
9260 msgstr "«Розштовхати»"
9261
9262 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9263 msgid "Send a nudge to this user."
9264 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача."
9265
9266 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9267 msgid "Error inserting new profile."
9268 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю."
9269
9270 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9271 msgid "Error inserting avatar."
9272 msgstr "Помилка при додаванні аватари."
9273
9274 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9275 msgid "Error inserting remote profile."
9276 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю."
9277
9278 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9279 msgid "Duplicate notice."
9280 msgstr "Дублікат допису."
9281
9282 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9283 msgid "Could not insert new subscription."
9284 msgstr "Не вдалося вставити нову підписку."
9285
9286 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9287 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9288 msgstr "Кінцева точка oEmbed API є недоступною."
9289
9290 #. TRANS: Field label for list.
9291 msgctxt "LABEL"
9292 msgid "List"
9293 msgstr "Список"
9294
9295 #. TRANS: Field title for list.
9296 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9297 msgstr "Змінити список (літери, цифри, -, . та _)."
9298
9299 #. TRANS: Field title for description of list.
9300 msgid "Describe the list or topic."
9301 msgstr "Опишіть список або тему."
9302
9303 #. TRANS: Field title for description of list.
9304 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9305 #, php-format
9306 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9307 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9308 msgstr[0] "Опишіть список або тему, вкладаючись у %d знак"
9309 msgstr[1] "Опишіть список або тему, вкладаючись у %d знаків"
9310 msgstr[2] "Опишіть список або тему, вкладаючись у %d знаків"
9311
9312 #. TRANS: Button title to delete a list.
9313 msgid "Delete this list."
9314 msgstr "Видалити цей список."
9315
9316 #. TRANS: Header in list edit form.
9317 msgid "Add or remove people"
9318 msgstr "Додати або видалити людей"
9319
9320 #. TRANS: Header in list edit form.
9321 msgctxt "HEADER"
9322 msgid "Search"
9323 msgstr "Пошук"
9324
9325 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9326 msgctxt "MENU"
9327 msgid "List"
9328 msgstr "Список"
9329
9330 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9331 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9332 #, php-format
9333 msgid "%1$s list by %2$s."
9334 msgstr "Список %1$s користувача %2$s."
9335
9336 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9337 msgctxt "MENU"
9338 msgid "Listed"
9339 msgstr "У списку"
9340
9341 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9342 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9343 msgctxt "MENU"
9344 msgid "Subscribers"
9345 msgstr "Підписані"
9346
9347 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9348 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9349 #, php-format
9350 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9351 msgstr "Підписані до списку %1$s користувача %2$s."
9352
9353 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9354 msgctxt "MENU"
9355 msgid "Edit"
9356 msgstr "Змінити"
9357
9358 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9359 #. TRANS: %s is a list.
9360 #, php-format
9361 msgid "Edit %s list by you."
9362 msgstr "Змінити свій список %s."
9363
9364 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9365 msgid "Tagged"
9366 msgstr "З теґом"
9367
9368 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9369 msgid "Edit list settings."
9370 msgstr "Змінити налаштування списку."
9371
9372 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9373 msgid "Edit"
9374 msgstr "Правка"
9375
9376 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9377 msgctxt "MODE"
9378 msgid "Private"
9379 msgstr "Приватний"
9380
9381 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9382 msgctxt "MENU"
9383 msgid "List Subscriptions"
9384 msgstr "У списку"
9385
9386 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9387 #. TRANS: %s is a user nickname.
9388 #, php-format
9389 msgctxt "TOOLTIP"
9390 msgid "Lists subscribed to by %s."
9391 msgstr "Списки, у яких зазначений користувач %s."
9392
9393 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9394 #. TRANS: %s is a user nickname.
9395 #, php-format
9396 msgctxt "MENU"
9397 msgid "Lists with %s"
9398 msgstr "Списки з %s"
9399
9400 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9401 #. TRANS: %s is a user nickname.
9402 #, php-format
9403 msgctxt "TOOLTIP"
9404 msgid "Lists with %s."
9405 msgstr "Списки з %s."
9406
9407 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9408 #. TRANS: %s is a user nickname.
9409 #, php-format
9410 msgctxt "MENU"
9411 msgid "Lists by %s"
9412 msgstr "Списки %s"
9413
9414 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9415 #. TRANS: %s is a user nickname.
9416 #, php-format
9417 msgctxt "TOOLTIP"
9418 msgid "Lists by %s."
9419 msgstr "Списки %s."
9420
9421 #. TRANS: Label in lists widget.
9422 msgctxt "LABEL"
9423 msgid "Your lists"
9424 msgstr "Ваші списки"
9425
9426 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9427 msgctxt "LEGEND"
9428 msgid "Edit lists"
9429 msgstr "Редагувати списки"
9430
9431 #. TRANS: Label in self tags widget.
9432 msgctxt "LABEL"
9433 msgid "Tags"
9434 msgstr "Теґи"
9435
9436 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9437 msgid "Popular lists"
9438 msgstr "Популярні списки"
9439
9440 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9441 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9442 #, php-format
9443 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9444 msgstr "У списку: %1$d; підписаних: %2$d"
9445
9446 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9447 #, php-format
9448 msgid "Lists with you"
9449 msgstr "Списки з вами."
9450
9451 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9452 #. TRANS: %s is a profile name.
9453 #, php-format
9454 msgid "Lists with %s"
9455 msgstr "Списки з %s"
9456
9457 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9458 msgid "List subscriptions"
9459 msgstr "Підписані до списку"
9460
9461 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9462 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9463 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9464 msgctxt "MENU"
9465 msgid "Profile"
9466 msgstr "Профіль"
9467
9468 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9469 msgid "Your profile"
9470 msgstr "Профіль спільноти"
9471
9472 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9473 msgctxt "MENU"
9474 msgid "Replies"
9475 msgstr "Відповіді"
9476
9477 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9478 msgctxt "MENU"
9479 msgid "Favorites"
9480 msgstr "Обрані"
9481
9482 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9483 msgctxt "FIXME"
9484 msgid "User"
9485 msgstr "Користувач"
9486
9487 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9488 msgctxt "MENU"
9489 msgid "Messages"
9490 msgstr "Повідомлення"
9491
9492 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9493 msgid "Your incoming messages"
9494 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
9495
9496 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9497 msgid "Unknown"
9498 msgstr "Невідомо"
9499
9500 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9501 msgctxt "plugin"
9502 msgid "Disable"
9503 msgstr "Вимкнути"
9504
9505 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9506 msgctxt "plugin"
9507 msgid "Enable"
9508 msgstr "Увімкнути"
9509
9510 msgctxt "plugin-description"
9511 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9512 msgstr "(Опис додатку недоступний, якщо даний додаток вимкнутий.)"
9513
9514 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9515 msgctxt "MENU"
9516 msgid "Settings"
9517 msgstr "Параметри"
9518
9519 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9520 msgid "Change your personal settings."
9521 msgstr "Змінити персональні налаштування."
9522
9523 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9524 msgid "Site configuration."
9525 msgstr "Конфігурація сайту."
9526
9527 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9528 msgctxt "MENU"
9529 msgid "Logout"
9530 msgstr "Вийти"
9531
9532 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9533 msgid "Logout from the site."
9534 msgstr "Вийти з сайту."
9535
9536 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9537 msgid "Login to the site."
9538 msgstr "Увійти на сайт."
9539
9540 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9541 msgctxt "MENU"
9542 msgid "Search"
9543 msgstr "Пошук"
9544
9545 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9546 msgid "Search the site."
9547 msgstr "Пошук на сайті."
9548
9549 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9550 msgid "Following"
9551 msgstr "Читає"
9552
9553 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9554 msgid "Followers"
9555 msgstr "Читачи"
9556
9557 #. TRANS: Label for user statistics.
9558 msgid "User ID"
9559 msgstr "Ід. номер"
9560
9561 #. TRANS: Label for user statistics.
9562 msgid "Member since"
9563 msgstr "Реєстрація"
9564
9565 #. TRANS: Label for user statistics.
9566 msgid "Notices"
9567 msgstr "Дописи"
9568
9569 #. TRANS: Label for user statistics.
9570 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9571 msgid "Daily average"
9572 msgstr "Щоденно"
9573
9574 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9575 msgid "Groups"
9576 msgstr "Спільноти"
9577
9578 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9579 msgid "Lists"
9580 msgstr "Списки"
9581
9582 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9583 msgid "Unimplemented method."
9584 msgstr "Метод не виконується."
9585
9586 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9587 msgid "User groups"
9588 msgstr "Спільноти"
9589
9590 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9591 msgctxt "MENU"
9592 msgid "Recent tags"
9593 msgstr "Останні теґи"
9594
9595 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9596 msgid "Recent tags"
9597 msgstr "Нові теґи"
9598
9599 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9600 msgctxt "MENU"
9601 msgid "Featured"
9602 msgstr "Популярні"
9603
9604 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9605 msgctxt "MENU"
9606 msgid "Popular"
9607 msgstr "Популярне"
9608
9609 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9610 msgctxt "TITLE"
9611 msgid "Trending topics"
9612 msgstr "Тенденції"
9613
9614 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9615 msgid "No return-to arguments."
9616 msgstr "Немає аргументів return-to."
9617
9618 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9619 msgid "Repeat this notice?"
9620 msgstr "Повторити цей допис?"
9621
9622 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9623 msgid "Repeat this notice."
9624 msgstr "Повторити цей допис."
9625
9626 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9627 #, php-format
9628 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9629 msgstr "Відкликати роль «%s» для цього користувача"
9630
9631 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9632 msgid "Page not found."
9633 msgstr "Сторінку не знайдено."
9634
9635 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9636 msgctxt "TITLE"
9637 msgid "Sandbox"
9638 msgstr "Пісочниця"
9639
9640 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9641 msgid "Sandbox this user"
9642 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
9643
9644 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9645 msgid "Search site"
9646 msgstr "Пошук"
9647
9648 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9649 #. TRANS: for searching can be entered.
9650 msgid "Keyword(s)"
9651 msgstr "Ключові слова"
9652
9653 #. TRANS: Button text for searching site.
9654 #. TRANS: Button text to search profiles.
9655 msgctxt "BUTTON"
9656 msgid "Search"
9657 msgstr "Пошук"
9658
9659 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9660 #, fuzzy
9661 msgid ""
9662 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9663 "* Try different keywords.\n"
9664 "* Try more general keywords.\n"
9665 "* Try fewer keywords."
9666 msgstr ""
9667 "* Переконайтеся, що всі слова написано правильно.\n"
9668 "* Спробуйте різні ключові слова.\n"
9669 "* Спробуйте узагальнити ключові слова.\n"
9670 "* Спробуйте зменшити кількість ключових слів.\n"
9671
9672 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9673 #, fuzzy, php-format
9674 msgid ""
9675 "You can also try your search on other engines:\n"
9676 "\n"
9677 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9678 "site.server%%%%)\n"
9679 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9680 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9681 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9682 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9683 msgstr ""
9684 "Здійснити пошук можна в інший спосіб:\n"
9685 "\n"
9686 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9687 "site.server%%%%)\n"
9688 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9689 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9690 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9691 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9692
9693 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9694 msgctxt "MENU"
9695 msgid "People"
9696 msgstr "Люди"
9697
9698 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9699 msgid "Find people on this site"
9700 msgstr "Пошук людей на цьому сайті"
9701
9702 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9703 msgctxt "MENU"
9704 msgid "Notices"
9705 msgstr "Дописи"
9706
9707 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9708 msgid "Find content of notices"
9709 msgstr "Пошук дописів за змістом"
9710
9711 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9712 msgid "Find groups on this site"
9713 msgstr "Пошук спільнот на цьому сайті"
9714
9715 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9716 msgctxt "MENU"
9717 msgid "Help"
9718 msgstr "Довідка"
9719
9720 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9721 msgctxt "MENU"
9722 msgid "About"
9723 msgstr "Деталі"
9724
9725 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9726 msgctxt "MENU"
9727 msgid "FAQ"
9728 msgstr "ЧаП"
9729
9730 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9731 msgctxt "MENU"
9732 msgid "TOS"
9733 msgstr "Умови"
9734
9735 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9736 msgctxt "MENU"
9737 msgid "Privacy"
9738 msgstr "Приватність"
9739
9740 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9741 msgctxt "MENU"
9742 msgid "Source"
9743 msgstr "Джерело"
9744
9745 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9746 msgctxt "MENU"
9747 msgid "Version"
9748 msgstr "Версія"
9749
9750 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9751 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9752 msgctxt "MENU"
9753 msgid "Contact"
9754 msgstr "Контакт"
9755
9756 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9757 msgctxt "MENU"
9758 msgid "Badge"
9759 msgstr "Бедж"
9760
9761 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9762 msgid "Untitled section"
9763 msgstr "Розділ без заголовку"
9764
9765 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9766 msgid "More..."
9767 msgstr "Ще..."
9768
9769 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9770 msgctxt "HEADER"
9771 msgid "Settings"
9772 msgstr "Налаштування СМС"
9773
9774 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9775 msgid "Change your profile settings"
9776 msgstr "Змінити налаштування профілю"
9777
9778 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9779 msgctxt "MENU"
9780 msgid "Avatar"
9781 msgstr "Аватар"
9782
9783 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9784 msgid "Upload an avatar"
9785 msgstr "Завантаження аватари"
9786
9787 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9788 msgctxt "MENU"
9789 msgid "Password"
9790 msgstr "Пароль"
9791
9792 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9793 msgid "Change your password"
9794 msgstr "Змінити пароль"
9795
9796 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9797 msgctxt "MENU"
9798 msgid "Email"
9799 msgstr "Пошта"
9800
9801 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9802 msgid "Change email handling"
9803 msgstr "Змінити електронну адресу"
9804
9805 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9806 msgid "Design your profile"
9807 msgstr "Дизайн вашого профілю"
9808
9809 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9810 msgctxt "MENU"
9811 msgid "URL"
9812 msgstr "URL"
9813
9814 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9815 msgid "URL shorteners"
9816 msgstr "Скорочення URL"
9817
9818 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9819 msgctxt "MENU"
9820 msgid "IM"
9821 msgstr "ІМ"
9822
9823 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9824 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9825 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
9826
9827 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9828 msgctxt "MENU"
9829 msgid "SMS"
9830 msgstr "СМС"
9831
9832 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9833 msgid "Updates by SMS"
9834 msgstr "Оновлення через СМС"
9835
9836 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9837 msgctxt "MENU"
9838 msgid "Connections"
9839 msgstr "З’єднання"
9840
9841 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9842 msgid "Authorized connected applications"
9843 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
9844
9845 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9846 msgctxt "TITLE"
9847 msgid "Silence"
9848 msgstr "Вгамувати"
9849
9850 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9851 msgid "Silence this user"
9852 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
9853
9854 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9855 msgctxt "MENU"
9856 msgid "Subscriptions"
9857 msgstr "Підписки"
9858
9859 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9860 #. TRANS: %s is a user nickname.
9861 #, php-format
9862 msgid "People %s subscribes to."
9863 msgstr "Люди, до яких підписується %s."
9864
9865 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9866 #. TRANS: %s is a user nickname.
9867 #, php-format
9868 msgid "People subscribed to %s."
9869 msgstr "Люди підписані до %s."
9870
9871 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9872 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9873 #, php-format
9874 msgctxt "MENU"
9875 msgid "Pending (%d)"
9876 msgstr "В очікуванні (%d)"
9877
9878 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9879 #, php-format
9880 msgid "Approve pending subscription requests."
9881 msgstr "Очікують схвалення запиту на підписку."
9882
9883 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9884 #. TRANS: %s is a user nickname.
9885 #, php-format
9886 msgid "Groups %s is a member of."
9887 msgstr "Спільноти, до яких залучений %s."
9888
9889 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9890 #. TRANS: %s is a user nickname.
9891 #, php-format
9892 msgid "List subscriptions by %s."
9893 msgstr "Список підписок користувача %s."
9894
9895 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9896 msgctxt "MENU"
9897 msgid "Invite"
9898 msgstr "Запросити"
9899
9900 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9901 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9902 #, php-format
9903 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9904 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатися до вас на %s."
9905
9906 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9907 msgid "Subscribe to this user"
9908 msgstr "Підписатись до цього користувача"
9909
9910 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9911 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9912 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
9913
9914 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9915 msgid "People Tagcloud as tagged"
9916 msgstr "Хмарка теґів (якими ви позначили користувачів)"
9917
9918 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9919 msgctxt "NOTAGS"
9920 msgid "None"
9921 msgstr "Пусто"
9922
9923 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9924 msgid "Invalid theme name."
9925 msgstr "Невірне назва теми."
9926
9927 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9928 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9929 msgstr "Цей сервер не може опрацювати завантаження теми без підтримки ZIP."
9930
9931 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9932 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9933 msgstr "Файл теми відсутній, або стався збій при завантаженні."
9934
9935 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9936 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9937 msgid "Failed saving theme."
9938 msgstr "Помилка при збереженні теми."
9939
9940 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9941 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9942 msgstr "Невірна тема: хибна структура каталогів."
9943
9944 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9945 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9946 #, php-format
9947 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9948 msgid_plural ""
9949 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9950 msgstr[0] ""
9951 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
9952 "становити менше ніж %d байт."
9953 msgstr[1] ""
9954 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
9955 "становити менше ніж %d байтів."
9956 msgstr[2] ""
9957 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
9958 "становити менше ніж %d байтів."
9959
9960 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9961 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9962 msgstr "Архів теми містить помилку: відсутній файл css/display.css"
9963
9964 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9965 msgid ""
9966 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9967 "digits, underscore, and minus sign."
9968 msgstr ""
9969 "Тема містить неприпустиме ім’я файлу або теки. Використовуйте літери "
9970 "стандарту ASCII, цифри, знаки підкреслення та мінусу."
9971
9972 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9973 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9974 msgstr ""
9975 "У темі містяться файли, що мають небезпечні розширення; це може виявитися "
9976 "небезпечним."
9977
9978 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9979 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9980 #, php-format
9981 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9982 msgstr "Тема містить файл типу «.%s», який є неприпустимим."
9983
9984 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9985 msgid "Error opening theme archive."
9986 msgstr "Помилка при відкритті архіву з темою."
9987
9988 #. TRANS: Header for Notices section.
9989 msgctxt "HEADER"
9990 msgid "Notices"
9991 msgstr "Дописи"
9992
9993 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9994 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9995 #, php-format
9996 msgid "Show reply"
9997 msgid_plural "Show all %d replies"
9998 msgstr[0] "Показати відповідь"
9999 msgstr[1] "Показати %d відповіді"
10000 msgstr[2] "Показати %d відповідей"
10001
10002 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10003 msgctxt "FAVELIST"
10004 msgid "You"
10005 msgstr "Ви"
10006
10007 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
10008 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10009 #, php-format
10010 msgctxt "FAVELIST"
10011 msgid "%1$s and %2$s"
10012 msgstr "%1$s та %2$s"
10013
10014 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10015 msgctxt "FAVELIST"
10016 msgid "You like this."
10017 msgstr "Вам подобається це."
10018
10019 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
10020 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
10021 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
10022 #, php-format
10023 msgid "%%s and %d others like this."
10024 msgid_plural "%%s and %d others like this."
10025 msgstr[0] "%%s і %d сподобалося це."
10026 msgstr[1] "%%s і %d сподобалося це."
10027 msgstr[2] "%%s і %d сподобалося це."
10028
10029 #. TRANS: List message for favoured notices.
10030 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
10031 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
10032 #, php-format
10033 msgid "%%s likes this."
10034 msgid_plural "%%s like this."
10035 msgstr[0] "%%s сподобалося це."
10036 msgstr[1] "%%s сподобалося це."
10037 msgstr[2] "%%s сподобалося це."
10038
10039 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10040 msgctxt "REPEATLIST"
10041 msgid "You have repeated this notice."
10042 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
10043
10044 #. TRANS: List message for repeated notices.
10045 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10046 #, php-format
10047 msgid "One person has repeated this notice."
10048 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10049 msgstr[0] "Один користувач повторив цей допис."
10050 msgstr[1] "%d користувачів повторили цей допис."
10051 msgstr[2] "%d користувачів повторили цей допис."
10052
10053 #. TRANS: Form legend.
10054 #, php-format
10055 msgid "Search and list people"
10056 msgstr "Знайти і додати людей до списку"
10057
10058 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10059 msgid "Everything"
10060 msgstr "Все"
10061
10062 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10063 msgid "Fullname"
10064 msgstr "Повне ім’я"
10065
10066 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10067 msgid "URI (Remote users)"
10068 msgstr "URI (віддалені користувачі)"
10069
10070 #. TRANS: Dropdown field label.
10071 msgctxt "LABEL"
10072 msgid "Search in"
10073 msgstr "Пошук в"
10074
10075 #. TRANS: Dropdown field title.
10076 msgid "Choose a field to search."
10077 msgstr "Оберіть поле для пошуку."
10078
10079 #. TRANS: Form legend.
10080 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10081 #, php-format
10082 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10083 msgstr "Видалити %1$s зі списку %2$s"
10084
10085 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10086 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10087 #, php-format
10088 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10089 msgstr "Додати %1$s до списку %2$s"
10090
10091 #. TRANS: Title for top posters section.
10092 msgid "Top posters"
10093 msgstr "Топ-дописувачі"
10094
10095 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10096 msgctxt "SENDTO"
10097 msgid "Everyone"
10098 msgstr "Всі"
10099
10100 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10101 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10102 #, php-format
10103 msgid "My colleagues at %s"
10104 msgstr "Мої колеги в %s"
10105
10106 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10107 msgctxt "LABEL"
10108 msgid "To:"
10109 msgstr "Кому:"
10110
10111 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10112 msgid "Private?"
10113 msgstr "Приватні?"
10114
10115 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10116 #, php-format
10117 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10118 msgstr "Невідоме значення: «%s»."
10119
10120 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10121 msgctxt "TITLE"
10122 msgid "Unblock"
10123 msgstr "Розблокувати"
10124
10125 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10126 msgctxt "TITLE"
10127 msgid "Unsandbox"
10128 msgstr "Витягти з пісочниці"
10129
10130 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10131 msgid "Unsandbox this user"
10132 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
10133
10134 #. TRANS: Title for unsilence form.
10135 msgid "Unsilence"
10136 msgstr "Витягти кляп"
10137
10138 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10139 msgid "Unsilence this user"
10140 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
10141
10142 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10143 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10144 msgid "Unsubscribe from this user"
10145 msgstr "Відписатись від цього користувача"
10146
10147 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10148 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10149 msgctxt "BUTTON"
10150 msgid "Unsubscribe"
10151 msgstr "Відписатись"
10152
10153 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10154 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10155 #, php-format
10156 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10157 msgstr "Користувач %1$s (%2$d) не має профілю."
10158
10159 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10160 msgid "Not allowed to log in."
10161 msgstr "Вхід до системи не дозволено."
10162
10163 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10164 msgid "a few seconds ago"
10165 msgstr "мить тому"
10166
10167 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10168 msgid "about a minute ago"
10169 msgstr "хвилину тому"
10170
10171 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10172 #, php-format
10173 msgid "about one minute ago"
10174 msgid_plural "about %d minutes ago"
10175 msgstr[0] "хвилину тому"
10176 msgstr[1] "близько %d хвилин тому"
10177 msgstr[2] "близько %d хвилин тому"
10178
10179 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10180 msgid "about an hour ago"
10181 msgstr "годину тому"
10182
10183 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10184 #, php-format
10185 msgid "about one hour ago"
10186 msgid_plural "about %d hours ago"
10187 msgstr[0] "годину тому"
10188 msgstr[1] "близько %d годин тому"
10189 msgstr[2] "близько %d годин тому"
10190
10191 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10192 msgid "about a day ago"
10193 msgstr "день тому"
10194
10195 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10196 #, php-format
10197 msgid "about one day ago"
10198 msgid_plural "about %d days ago"
10199 msgstr[0] "день тому"
10200 msgstr[1] "близько %d днів тому"
10201 msgstr[2] "близько %d днів тому"
10202
10203 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10204 msgid "about a month ago"
10205 msgstr "місяць тому"
10206
10207 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10208 #, php-format
10209 msgid "about one month ago"
10210 msgid_plural "about %d months ago"
10211 msgstr[0] "місяць тому"
10212 msgstr[1] "близько %d місяців тому"
10213 msgstr[2] "близько %d місяців тому"
10214
10215 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10216 msgid "about a year ago"
10217 msgstr "близько року тому"
10218
10219 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10220 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10221 #, php-format
10222 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10223 msgstr "%s є неприпустимим кольором! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
10224
10225 #. TRANS: Exception.
10226 msgid "Invalid XML."
10227 msgstr "Непрацездатний XML."
10228
10229 #. TRANS: Exception.
10230 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10231 msgstr "Неправильний XML, корінь XRD відсутній."
10232
10233 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10234 #, php-format
10235 msgid "Getting backup from file '%s'."
10236 msgstr "Отримання резервної копії файлу «%s»."
10237
10238 #~ msgid "%1$s and friends, page %2$d"
10239 #~ msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
10240
10241 #~ msgid "You and friends"
10242 #~ msgstr "Ви з друзями"