]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '1.0.x' into profile-fixups
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Ukrainian (Українська)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AS
5 # Author: Boogie
6 # Author: Prima klasy4na
7 # Author: Тест
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-03-11 18:15+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-03-11 18:17:31+0000\n"
17 "Language-Team: Ukrainian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:uk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83703); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: uk\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
25 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2011-03-08 01:25:01+0000\n"
27
28 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 msgid "Access"
31 msgstr "Погодитись"
32
33 #. TRANS: Page notice.
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Параметри доступу на сайт"
36
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 msgid "Registration"
39 msgstr "Реєстрація"
40
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 msgstr ""
44 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
45 "сайт?"
46
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 msgctxt "LABEL"
49 msgid "Private"
50 msgstr "Приватно"
51
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
53 msgid "Make registration invitation only."
54 msgstr "Зробити реєстрацію лише за запрошеннями."
55
56 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
57 msgid "Invite only"
58 msgstr "Лише за запрошеннями"
59
60 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
61 msgid "Disable new registrations."
62 msgstr "Скасувати подальшу реєстрацію."
63
64 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
65 msgid "Closed"
66 msgstr "Закрито"
67
68 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
69 msgid "Save access settings"
70 msgstr "Зберегти параметри доступу"
71
72 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
73 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
74 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
75 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
76 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
77 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
78 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
79 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
80 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
81 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
82 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
83 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
84 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
85 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
86 msgctxt "BUTTON"
87 msgid "Save"
88 msgstr "Зберегти"
89
90 #. TRANS: Server error when page not found (404).
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 msgid "No such page."
93 msgstr "Немає такої сторінки."
94
95 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
96 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
97 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
98 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
99 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
100 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
101 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
102 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
103 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
104 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
105 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
106 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
107 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
108 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
109 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
110 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
111 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
124 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
127 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
129 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
130 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
131 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
132 msgid "No such user."
133 msgstr "Такого користувача немає."
134
135 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
136 #, php-format
137 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
138 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
139
140 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
141 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
142 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
143 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
144 #, php-format
145 msgid "%s and friends"
146 msgstr "%s з друзями"
147
148 #. TRANS: %s is user nickname.
149 #, php-format
150 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
151 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
152
153 #. TRANS: %s is user nickname.
154 #, php-format
155 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
156 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
157
158 #. TRANS: %s is user nickname.
159 #, php-format
160 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
161 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
162
163 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
164 #, php-format
165 msgid ""
166 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
167 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
168
169 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
170 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
171 #, php-format
172 msgid ""
173 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
174 "something yourself."
175 msgstr ""
176 "Спробуйте до когось підписатись, приєднатись [до спільноти](%%action.groups%"
177 "%) або напишіть щось самі."
178
179 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
180 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
181 #, php-format
182 msgid ""
183 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
184 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
185 msgstr ""
186 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
187 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
188
189 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
190 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
191 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
192 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
193 #, php-format
194 msgid ""
195 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
196 "post a notice to them."
197 msgstr ""
198 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
199 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
200
201 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
202 msgid "You and friends"
203 msgstr "Ви з друзями"
204
205 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
206 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
207 #, php-format
208 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
209 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
210
211 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
212 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
215 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
218 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
219 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
225 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
230 msgid "API method not found."
231 msgstr "API метод не знайдено."
232
233 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
234 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
235 msgid "This method requires a POST."
236 msgstr "Цей метод потребує POST."
237
238 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
239 msgid ""
240 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
241 "none."
242 msgstr ""
243 "Ви мусите встановити параметр «device» з одним зі значень: sms, im, none."
244
245 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
246 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
247 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
248 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
249 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
250 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
251 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
252 msgid "Could not update user."
253 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
254
255 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
256 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
257 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
258 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
259 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
261 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
262 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
263 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
264 msgid "User has no profile."
265 msgstr "Користувач не має профілю."
266
267 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
268 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
269 msgid "Could not save profile."
270 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
271
272 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
273 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
274 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
275 #, php-format
276 msgid ""
277 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
278 "current configuration."
279 msgid_plural ""
280 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
281 "current configuration."
282 msgstr[0] ""
283 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байт) за поточної "
284 "конфігурації."
285 msgstr[1] ""
286 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
287 "конфігурації."
288 msgstr[2] ""
289 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
290 "конфігурації."
291
292 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
293 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
294 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
295 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
296 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
297 msgid "Unable to save your design settings."
298 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
299
300 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
301 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
302 msgid "Could not update your design."
303 msgstr "Не вдалося оновити ваш дизайн."
304
305 #. TRANS: Title for Atom feed.
306 msgctxt "ATOM"
307 msgid "Main"
308 msgstr "Головна"
309
310 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
311 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
312 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
313 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
314 #, php-format
315 msgid "%s timeline"
316 msgstr "%s стрічка"
317
318 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
319 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
320 #. TRANS: %s is a user nickname.
321 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
322 #. TRANS: %s is a user nickname.
323 #, php-format
324 msgid "%s subscriptions"
325 msgstr "Підписки %s"
326
327 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
328 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
329 #. TRANS: %s is a user nickname.
330 #, php-format
331 msgid "%s favorites"
332 msgstr "Обрані %s"
333
334 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
335 #, php-format
336 msgid "%s memberships"
337 msgstr "Учасники спільноти %s"
338
339 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
340 msgid "You cannot block yourself!"
341 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
342
343 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
344 msgid "Block user failed."
345 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
346
347 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
348 msgid "Unblock user failed."
349 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
350
351 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
352 #, php-format
353 msgid "Direct messages from %s"
354 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
355
356 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
357 #, php-format
358 msgid "All the direct messages sent from %s"
359 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
360
361 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
362 #, php-format
363 msgid "Direct messages to %s"
364 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
365
366 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
367 #, php-format
368 msgid "All the direct messages sent to %s"
369 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
370
371 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
372 msgid "No message text!"
373 msgstr "Повідомлення без тексту!"
374
375 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
376 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
377 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
378 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
379 #, php-format
380 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
381 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
382 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
383 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
384 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
385
386 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
387 msgid "Recipient user not found."
388 msgstr "Отримувача не знайдено."
389
390 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
391 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
392 msgstr ""
393 "Не вдається надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є вашим "
394 "другом."
395
396 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
397 msgid ""
398 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
399 msgstr ""
400 "Не надсилайте повідомлень самому собі; поговоріть самі з собою тихенько, так "
401 "щоб ніхто не почув."
402
403 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
404 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
405 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
406 msgid "No status found with that ID."
407 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
408
409 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
410 msgid "This status is already a favorite."
411 msgstr "Цей статус вже є обраним."
412
413 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
414 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
415 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
416 msgid "Could not create favorite."
417 msgstr "Не можна позначити як обране."
418
419 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
420 msgid "That status is not a favorite."
421 msgstr "Цей статус не є обраним."
422
423 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
424 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
425 msgid "Could not delete favorite."
426 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
427
428 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
429 msgid "Could not follow user: profile not found."
430 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
431
432 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
433 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
434 #, php-format
435 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
436 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у вашому списку."
437
438 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
439 msgid "Could not unfollow user: User not found."
440 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
441
442 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
443 msgid "You cannot unfollow yourself."
444 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
445
446 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
447 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
448 msgstr ""
449 "Два чинних ID або двоє чинних імен користувачів (ніків) мають бути "
450 "представлені."
451
452 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
453 msgid "Could not determine source user."
454 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
455
456 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
457 msgid "Could not find target user."
458 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
459
460 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
461 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
462 #. TRANS: Group edit form validation error.
463 #. TRANS: Group create form validation error.
464 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
465 msgid "Nickname already in use. Try another one."
466 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
467
468 #. TRANS: Client error in form for group creation.
469 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
470 #. TRANS: Group edit form validation error.
471 #. TRANS: Group create form validation error.
472 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
473 msgid "Not a valid nickname."
474 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
475
476 #. TRANS: Client error in form for group creation.
477 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
478 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
479 #. TRANS: Group edit form validation error.
480 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
481 #. TRANS: Group create form validation error.
482 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
483 msgid "Homepage is not a valid URL."
484 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
485
486 #. TRANS: Client error in form for group creation.
487 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
488 #. TRANS: Group edit form validation error.
489 #. TRANS: Group create form validation error.
490 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
491 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
492 msgstr "Повне ім’я надто довге (не більше 255 символів)."
493
494 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
495 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
496 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
497 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
498 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
499 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
500 #. TRANS: Group edit form validation error.
501 #. TRANS: Form validation error in New application form.
502 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
503 #. TRANS: Group create form validation error.
504 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
505 #, php-format
506 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
507 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
508 msgstr[0] "Опис надто довгий (максимум — %d знак)."
509 msgstr[1] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
510 msgstr[2] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
511
512 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
513 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
514 #. TRANS: Group edit form validation error.
515 #. TRANS: Group create form validation error.
516 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
517 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
518 msgstr "Розташування надто довге (не більше 255 символів)."
519
520 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
521 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
522 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
523 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
524 #. TRANS: Group edit form validation error.
525 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
526 #. TRANS: Group create form validation error.
527 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
528 #, php-format
529 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
530 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
531 msgstr[0] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
532 msgstr[1] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
533 msgstr[2] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
534
535 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
536 #. TRANS: %s is the invalid alias.
537 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
538 #. TRANS: %s is the invalid alias.
539 #, php-format
540 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
541 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»."
542
543 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
544 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
545 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
546 #. TRANS: %s is the already used alias.
547 #. TRANS: Group edit form validation error.
548 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
549 #, php-format
550 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
551 msgstr "Додаткове ім’я «%s» вже використовується. Спробуйте інше."
552
553 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
554 #. TRANS: Group edit form validation error.
555 msgid "Alias can't be the same as nickname."
556 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
557
558 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
559 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
560 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
561 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
562 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
563 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
564 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
565 msgid "Group not found."
566 msgstr "Спільноту не знайдено."
567
568 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
569 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
570 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
571 msgid "You are already a member of that group."
572 msgstr "Ви вже стоїте у цій спільноти."
573
574 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
575 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
576 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
577 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
578 msgstr "Адміністратор спільноти заблокував ваш профіль."
579
580 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
581 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
582 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
583 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
584 #, php-format
585 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
586 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до спільноти %2$s."
587
588 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
589 msgid "You are not a member of this group."
590 msgstr "Ви не стоїте у цій спільноті."
591
592 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
593 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
594 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
595 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
596 #, php-format
597 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
598 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s зі спільноти %2$s."
599
600 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
601 #, php-format
602 msgid "%s's groups"
603 msgstr "Спільноти %s"
604
605 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
606 #, php-format
607 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
608 msgstr "Спільноти на %1$s, до яких долучився %2$s."
609
610 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
611 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
612 #, php-format
613 msgid "%s groups"
614 msgstr "Спільноти %s"
615
616 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
617 #, php-format
618 msgid "groups on %s"
619 msgstr "спільноти на %s"
620
621 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
622 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
623 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
624 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
625 msgid "You must be an admin to edit the group."
626 msgstr ""
627 "Ви маєте бути наділені правами адміністратора, аби відредагувати властивості "
628 "даної спільноти."
629
630 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
631 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
632 msgid "Could not update group."
633 msgstr "Не вдалося оновити спільноту."
634
635 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
636 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
637 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
638 msgid "Could not create aliases."
639 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
640
641 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
642 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
643 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
644 msgstr ""
645 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
646 "інтервалів."
647
648 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
649 #. TRANS: Group create form validation error.
650 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
651 msgstr "Додаткове ім’я не може збігатися з псевдонімом."
652
653 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
654 msgid "Upload failed."
655 msgstr "Збій при завантаженні."
656
657 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
658 msgid "Invalid request token or verifier."
659 msgstr "Неправильний запит токену або його підтвердження."
660
661 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
662 msgid "No oauth_token parameter provided."
663 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
664
665 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
666 msgid "Invalid request token."
667 msgstr "Неправильний запит токену."
668
669 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
670 msgid "Request token already authorized."
671 msgstr "Токен запиту вже авторизовано."
672
673 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
674 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
675 #. TRANS: Form validation error message.
676 #. TRANS: Form validation error.
677 #. TRANS: Form validation error message.
678 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
679 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
680 msgstr ""
681 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
682
683 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
684 msgid "Invalid nickname / password!"
685 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
686
687 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
688 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
689 msgstr "Помилка бази даних при додаванні параметру oauth_token_association."
690
691 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
692 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
693 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
694 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
695 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
696 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
697 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
698 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
699 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
700 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
701 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
702 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
703 msgid "Unexpected form submission."
704 msgstr "Несподіване представлення форми."
705
706 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
707 msgid "An application would like to connect to your account"
708 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до вашого облікового запису"
709
710 #. TRANS: Fieldset legend.
711 msgid "Allow or deny access"
712 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
713
714 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
715 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
716 #, php-format
717 msgid ""
718 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
719 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
720 "parties you trust."
721 msgstr ""
722 "Додаток запитує дозвіл на <strong>%3$s</strong> до вашого акаунту %4$s. Ви "
723 "повинні надавати дозвіл на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім "
724 "додаткам, яким ви довіряєте."
725
726 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
727 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
728 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
729 #, php-format
730 msgid ""
731 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
732 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
733 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
734 msgstr ""
735 "Додаток <strong>%1$s</strong> від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
736 "<strong>%3$s</strong> дані вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
737 "на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким ви "
738 "довіряєте."
739
740 #. TRANS: Fieldset legend.
741 msgctxt "LEGEND"
742 msgid "Account"
743 msgstr "Акаунт"
744
745 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
746 #. TRANS: Field label on login page.
747 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
748 msgid "Nickname"
749 msgstr "Ім’я користувача"
750
751 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
752 #. TRANS: Field label on login page.
753 msgid "Password"
754 msgstr "Пароль"
755
756 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
757 #. TRANS: by an external application.
758 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
759 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
760 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
761 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
762 msgctxt "BUTTON"
763 msgid "Cancel"
764 msgstr "Скасувати"
765
766 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
767 msgctxt "BUTTON"
768 msgid "Allow"
769 msgstr "Дозволити"
770
771 #. TRANS: Form instructions.
772 msgid "Authorize access to your account information."
773 msgstr "Дозвіл на доступ до вашого облікового запису."
774
775 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
776 msgid "Authorization canceled."
777 msgstr "Авторизацію скасовано."
778
779 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
780 #. TRANS: %s is an OAuth token.
781 #, php-format
782 msgid "The request token %s has been revoked."
783 msgstr "Запит токену %s було скасовано."
784
785 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
786 msgid "You have successfully authorized the application"
787 msgstr "Ви успішно авторизували додаток"
788
789 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
790 msgid ""
791 "Please return to the application and enter the following security code to "
792 "complete the process."
793 msgstr ""
794 "Будь ласка, поверніться до додатку і уведіть наступний код безпеки, аби "
795 "завершити процес."
796
797 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
798 #. TRANS: %s is the authorised application name.
799 #, php-format
800 msgid "You have successfully authorized %s"
801 msgstr "Ви успішно авторизували додаток %s"
802
803 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
804 #. TRANS: %s is the authorised application name.
805 #, php-format
806 msgid ""
807 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
808 "process."
809 msgstr ""
810 "Будь ласка, поверніться на %s і уведіть наступний код безпеки, аби завершити "
811 "процес."
812
813 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
814 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
815 msgid "This method requires a POST or DELETE."
816 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
817
818 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
819 msgid "You may not delete another user's status."
820 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
821
822 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
823 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
824 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
825 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
826 msgid "No such notice."
827 msgstr "Такого допису немає."
828
829 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
830 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
831 msgid "Cannot repeat your own notice."
832 msgstr "Не можна повторювати власні дописи."
833
834 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
835 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
836 msgid "Already repeated that notice."
837 msgstr "Цей допис вже повторено."
838
839 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
840 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
841 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
842 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
843 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
844 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
845 msgid "HTTP method not supported."
846 msgstr "HTTP спосіб не підтримується."
847
848 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
849 #. TRANS: %s is the requested output format.
850 #, php-format
851 msgid "Unsupported format: %s."
852 msgstr "Формат, який не підтримується: %s."
853
854 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
855 msgid "Status deleted."
856 msgstr "Статус видалено."
857
858 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
859 msgid "No status with that ID found."
860 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
861
862 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
863 msgid "Can only delete using the Atom format."
864 msgstr "Можна видалити тільки у форматі Atom."
865
866 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
867 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
868 msgid "Cannot delete this notice."
869 msgstr "Не вдається видалити цей допис."
870
871 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
872 #, php-format
873 msgid "Deleted notice %d"
874 msgstr "Вилучене повідомлення %d"
875
876 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
877 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
878 msgstr "Клієнт мусить надати параметр «статус» зі значенням."
879
880 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
881 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
882 #, php-format
883 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
884 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
885 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
886 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
887 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
888
889 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
890 msgid "Parent notice not found."
891 msgstr "Початковий допис не знайдено."
892
893 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
894 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
895 #, php-format
896 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
897 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
898 msgstr[0] ""
899 "Максимальна довжина допису становить %d знак, включно з URL-адресою "
900 "вкладення."
901 msgstr[1] ""
902 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
903 "вкладення."
904 msgstr[2] ""
905 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
906 "вкладення."
907
908 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
909 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
910 msgid "Unsupported format."
911 msgstr "Формат не підтримується."
912
913 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
914 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
915 #, php-format
916 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
917 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
918
919 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
920 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
921 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
922 #, php-format
923 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
924 msgstr "%1$s, оновлення обраних дописів %2$s / %3$s."
925
926 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
927 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
928 #, php-format
929 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
930 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
931
932 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
933 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
934 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
935 #, php-format
936 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
937 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
938
939 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
940 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
941 #, php-format
942 msgid "%s public timeline"
943 msgstr "%s загальна стрічка"
944
945 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
946 #, php-format
947 msgid "%s updates from everyone!"
948 msgstr "%s оновлення від усіх!"
949
950 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
951 msgid "Unimplemented."
952 msgstr "Метод не виконується."
953
954 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
955 #, php-format
956 msgid "Repeated to %s"
957 msgstr "Повторено для %s"
958
959 #, php-format
960 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
961 msgstr "Дописи %1$s, що вони були повторені %2$s / %3$s."
962
963 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
964 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
965 #, php-format
966 msgid "Repeats of %s"
967 msgstr "Повторення %s"
968
969 #, php-format
970 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
971 msgstr "Дописи %1$s, які повторював %2$s / %3$s."
972
973 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
974 #. TRANS: %s is the tag.
975 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
976 #. TRANS: %s is the tag.
977 #, php-format
978 msgid "Notices tagged with %s"
979 msgstr "Дописи позначені з %s"
980
981 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
982 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
983 #, php-format
984 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
985 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
986
987 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
988 msgid "Only the user can add to their own timeline."
989 msgstr "Користувач може робити доповнення тільки до своєї власної хронології."
990
991 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
992 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
993 msgstr "Приймати лише AtomPub для веб-стрічок формату Atom."
994
995 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
996 msgid "Atom post must not be empty."
997 msgstr "Запис Atom не повинен бути порожнім."
998
999 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1000 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1001 msgstr "Запис Atom має бути у правильно сформованому XML."
1002
1003 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1004 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1005 msgstr "POST-запит Atom має бути записом формату Atom."
1006
1007 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1008 msgid "Can only handle POST activities."
1009 msgstr "Можливою є обробка лише POST-запитів."
1010
1011 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1012 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1013 #, php-format
1014 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1015 msgstr "Неможливо опрацювати дії об’єкта типу «%s»."
1016
1017 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1018 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1019 #, php-format
1020 msgid "No content for notice %d."
1021 msgstr "Допис %d не має змісту."
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1024 #. TRANS: %s is the notice URI.
1025 #, php-format
1026 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1027 msgstr "Повідомлення з URI \"%s\" вже існує."
1028
1029 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1030 msgid "API method under construction."
1031 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
1032
1033 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1034 msgid "User not found."
1035 msgstr "Сторінку не знайдено."
1036
1037 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1038 #. TRANS: Client exception.
1039 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1040 msgid "No such profile."
1041 msgstr "Немає такого профілю."
1042
1043 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1044 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1045 #, php-format
1046 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1047 msgstr "Дописи від %1$s, що їх було позначено як обрані на %2$s"
1048
1049 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1050 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1051 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1052 msgstr "Не вдається додати чужу підписку."
1053
1054 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1055 msgid "Can only handle favorite activities."
1056 msgstr "Можливою є обробка лише стрічки обраних дописів."
1057
1058 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1059 msgid "Can only fave notices."
1060 msgstr "Можна лише додавати дописи до обраних."
1061
1062 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Unknown notice."
1065 msgstr "Невідома примітка"
1066
1067 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1068 msgid "Already a favorite."
1069 msgstr "Вже у списку обраних."
1070
1071 #. TRANS: Title for group membership feed.
1072 #. TRANS: %s is a username.
1073 #, php-format
1074 msgid "%s group memberships"
1075 msgstr "Учасники спільноти %s"
1076
1077 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1078 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1079 #, php-format
1080 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1081 msgstr "Спільноти, до яких залучений %1$s на %2$s"
1082
1083 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1084 msgid "Cannot add someone else's membership."
1085 msgstr "Не вдається надати комусь членство."
1086
1087 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1088 #. TRANS: Do not translate POST.
1089 msgid "Can only handle join activities."
1090 msgstr "Можливою є лише обробка POST-запитів."
1091
1092 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1093 msgid "Unknown group."
1094 msgstr "Невідома спільнота."
1095
1096 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1097 msgid "Already a member."
1098 msgstr "Вже є учасником."
1099
1100 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1101 msgid "Blocked by admin."
1102 msgstr "Заблоковано адміністратором."
1103
1104 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1105 msgid "No such favorite."
1106 msgstr "Немає такого обраного допису."
1107
1108 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1109 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1110 msgstr "Не вдається видалити допис з чужого списку обраних."
1111
1112 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1113 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1114 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1115 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1116 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1117 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1118 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1119 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1120 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1121 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1122 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1123 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1124 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1125 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1126 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1127 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1128 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1129 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1130 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1131 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1132 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1133 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1134 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1135 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1136 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1137 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1138 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1139 msgid "No such group."
1140 msgstr "Такої спільноти не існує."
1141
1142 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1143 msgid "Not a member."
1144 msgstr "Не є учасником."
1145
1146 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1147 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1148 msgstr "Неможливо позбавити когось членства."
1149
1150 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1151 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1152 #, php-format
1153 msgid "No such profile id: %d."
1154 msgstr "Немає такого ідентифікатора профілю: %d."
1155
1156 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1157 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1158 #, php-format
1159 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1160 msgstr "Профіль %1$d не є підписаним до профілю %2$d."
1161
1162 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1163 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1164 msgstr "Не вдається видалити чужу підписку."
1165
1166 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1167 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1168 #, php-format
1169 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1170 msgstr "Люди, до яких підписаний %1$s на %2$s"
1171
1172 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1173 msgid "Can only handle Follow activities."
1174 msgstr "Можливою є обробка активності лише щодо підписок."
1175
1176 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1177 msgid "Can only follow people."
1178 msgstr "Можливе лише слідування людьми."
1179
1180 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1181 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1182 #, php-format
1183 msgid "Unknown profile %s."
1184 msgstr "Невідомий профіль %s."
1185
1186 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1187 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1188 #, php-format
1189 msgid "Already subscribed to %s."
1190 msgstr "Вже підписаний до %s."
1191
1192 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1193 msgid "No such attachment."
1194 msgstr "Такого вкладення немає."
1195
1196 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1197 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1198 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1199 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1202 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1203 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1204 msgid "No nickname."
1205 msgstr "Немає імені."
1206
1207 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1208 msgid "No size."
1209 msgstr "Немає розміру."
1210
1211 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1212 msgid "Invalid size."
1213 msgstr "Недійсний розмір."
1214
1215 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1216 msgid "Avatar"
1217 msgstr "Аватара"
1218
1219 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1220 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1221 #, php-format
1222 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1223 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
1224
1225 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1226 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1227 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1228 #. TRANS: while the user has no profile.
1229 msgid "User without matching profile."
1230 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
1231
1232 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1233 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1234 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1235 msgid "Avatar settings"
1236 msgstr "Налаштування аватари"
1237
1238 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1239 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1240 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1241 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1242 msgid "Original"
1243 msgstr "Оригінал"
1244
1245 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1246 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1247 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1248 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1249 msgid "Preview"
1250 msgstr "Перегляд"
1251
1252 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1253 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1254 msgctxt "BUTTON"
1255 msgid "Delete"
1256 msgstr "Видалити"
1257
1258 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1259 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1260 msgctxt "BUTTON"
1261 msgid "Upload"
1262 msgstr "Завантажити"
1263
1264 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1265 msgctxt "BUTTON"
1266 msgid "Crop"
1267 msgstr "Втяти"
1268
1269 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1270 msgid "No file uploaded."
1271 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
1272
1273 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1274 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1275 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде вашою аватаркою."
1276
1277 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1278 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1279 msgid "Lost our file data."
1280 msgstr "Дані вашого файлу загублено."
1281
1282 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1283 msgid "Avatar updated."
1284 msgstr "Аватару оновлено."
1285
1286 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1287 msgid "Failed updating avatar."
1288 msgstr "Оновлення аватари невдале."
1289
1290 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1291 msgid "Avatar deleted."
1292 msgstr "Аватару видалено."
1293
1294 #. TRANS: Title for backup account page.
1295 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1296 msgid "Backup account"
1297 msgstr "Резерв. копія"
1298
1299 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1300 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1301 msgstr ""
1302 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть зробити резервну копію "
1303 "свого акаунту."
1304
1305 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1306 msgid "You may not backup your account."
1307 msgstr "Ви не можете створити резервну копію свого акаунту."
1308
1309 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1310 msgid ""
1311 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1312 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1313 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1314 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1315 "are not backed up."
1316 msgstr ""
1317 "Ви маєте можливість створити резервну копію даних вашого акаунту у форматі "
1318 "<a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Ця можливість є "
1319 "експериментальною і результат копіювання не буде повним; особисті дані, як "
1320 "то електронна адреса або ІМ-адреса не будуть долучені до резервного файлу. "
1321 "До того ж, прикріплені до ваших повідомлень файли і прямі повідомлення також "
1322 "не долучаються до резервного файлу."
1323
1324 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1325 msgctxt "BUTTON"
1326 msgid "Backup"
1327 msgstr "Резерв. копія"
1328
1329 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1330 msgid "Backup your account."
1331 msgstr "Резервне копіювання вашого облікового запису."
1332
1333 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1334 msgid "You already blocked that user."
1335 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
1336
1337 #. TRANS: Title for block user page.
1338 #. TRANS: Legend for block user form.
1339 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1340 msgid "Block user"
1341 msgstr "Блокувати користувача"
1342
1343 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1344 msgid ""
1345 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1346 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1347 "will not be notified of any @-replies from them."
1348 msgstr ""
1349 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
1350 "відписано від вас, він не зможе підписатись до вас у майбутньому і ви більше "
1351 "не отримуватимете жодних звісток від нього."
1352
1353 #. TRANS: Button label on the user block form.
1354 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1355 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1356 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1357 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1358 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1359 msgctxt "BUTTON"
1360 msgid "No"
1361 msgstr "Ні"
1362
1363 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1364 msgid "Do not block this user."
1365 msgstr "Не блокувати цього користувача."
1366
1367 #. TRANS: Button label on the user block form.
1368 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1369 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1370 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1371 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1372 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1373 msgctxt "BUTTON"
1374 msgid "Yes"
1375 msgstr "Так"
1376
1377 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1378 msgid "Block this user."
1379 msgstr "Блокувати користувача."
1380
1381 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1382 msgid "Failed to save block information."
1383 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
1384
1385 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1386 #. TRANS: %s is a group nickname.
1387 #, php-format
1388 msgid "%s blocked profiles"
1389 msgstr "Заблоковані профілі %s"
1390
1391 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1392 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1393 #, php-format
1394 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1395 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
1396
1397 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1398 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1399 msgstr "Список користувачів, котрих заблоковано в цій спільноті."
1400
1401 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1402 msgid "Unblock user from group"
1403 msgstr "Розблокувати користувача"
1404
1405 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1406 msgctxt "BUTTON"
1407 msgid "Unblock"
1408 msgstr "Розблокувати"
1409
1410 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1411 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1412 msgid "Unblock this user"
1413 msgstr "Розблокувати цього користувача"
1414
1415 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1416 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1417 #, php-format
1418 msgid "Post to %s"
1419 msgstr "Опублікувати в %s"
1420
1421 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1422 msgid "No confirmation code."
1423 msgstr "Немає коду підтвердження."
1424
1425 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1426 msgid "Confirmation code not found."
1427 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
1428
1429 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1430 msgid "That confirmation code is not for you!"
1431 msgstr "Цей код підтвердження не для вас!"
1432
1433 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1434 #, php-format
1435 msgid "Unrecognized address type %s"
1436 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
1437
1438 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1439 msgid "That address has already been confirmed."
1440 msgstr "Цю адресу вже підтверджено."
1441
1442 msgid "Couldn't update user."
1443 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
1444
1445 msgid "Couldn't update user im preferences."
1446 msgstr "Не вдалося оновити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
1447
1448 msgid "Couldn't insert user im preferences."
1449 msgstr "Не вдалося вставити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
1450
1451 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1452 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1453 msgid "Could not delete address confirmation."
1454 msgstr "Не вдалося видалити адресу підтвердження."
1455
1456 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1457 msgid "Confirm address"
1458 msgstr "Підтвердити адресу"
1459
1460 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1461 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1462 #, php-format
1463 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1464 msgstr "Адресу «%s» підтверджено для вашого акаунту."
1465
1466 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1467 msgid "Conversation"
1468 msgstr "Розмова"
1469
1470 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1471 #. TRANS: Label for user statistics.
1472 msgid "Notices"
1473 msgstr "Дописи"
1474
1475 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1476 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1477 msgstr ""
1478 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть видаляти свої акаунти."
1479
1480 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1481 msgid "You cannot delete your account."
1482 msgstr "Ви не можете видалити свій акаунт."
1483
1484 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1485 msgid "I am sure."
1486 msgstr "Безсумнівно."
1487
1488 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1489 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1490 #, php-format
1491 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1492 msgstr "Ви мусите написати «%s» саме у цьому віконці."
1493
1494 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1495 msgid "Account deleted."
1496 msgstr "Акаунт видалено."
1497
1498 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1499 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1500 msgid "Delete account"
1501 msgstr "Видалити акаунт"
1502
1503 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1504 msgid ""
1505 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1506 "server."
1507 msgstr ""
1508 "Ця дія призведе до <strong>негайного видалення</strong> усіх даних вашого "
1509 "акаунту з цього сервера."
1510
1511 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1512 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1513 #, php-format
1514 msgid ""
1515 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1516 "deletion."
1517 msgstr ""
1518 "Наполегливо радимо вам, зробити <a href=\"%s\">резервну копію</a> даних "
1519 "вашого акаунту, перш ніж видаляти його з сервера."
1520
1521 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1522 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1523 msgid "Confirm"
1524 msgstr "Підтвердити"
1525
1526 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1527 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1528 #, php-format
1529 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1530 msgstr "Введіть «%s», тим самим підтверджуючи свою згоду на видалення акаунту."
1531
1532 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1533 msgid "Permanently delete your account"
1534 msgstr "Остаточне і негайне видалення акаунту"
1535
1536 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1537 msgid "You must be logged in to delete an application."
1538 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
1539
1540 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1541 msgid "Application not found."
1542 msgstr "Додаток не виявлено."
1543
1544 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1545 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1546 msgid "You are not the owner of this application."
1547 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
1548
1549 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1550 msgid "There was a problem with your session token."
1551 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1552
1553 #. TRANS: Title for delete application page.
1554 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1555 msgid "Delete application"
1556 msgstr "Видалити додаток"
1557
1558 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1559 msgid ""
1560 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1561 "about the application from the database, including all existing user "
1562 "connections."
1563 msgstr ""
1564 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
1565 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
1566 "додатку користувачів."
1567
1568 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1569 msgid "Do not delete this application."
1570 msgstr "Не видаляти цей додаток."
1571
1572 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1573 msgid "Delete this application."
1574 msgstr "Видалити додаток."
1575
1576 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1577 msgid "You must be logged in to delete a group."
1578 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби видалити спільноту."
1579
1580 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1581 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1582 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1583 msgid "No nickname or ID."
1584 msgstr "Немає імені або ІД."
1585
1586 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1587 msgid "You are not allowed to delete this group."
1588 msgstr "Вам не дозволено видаляти цю спільноту."
1589
1590 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1591 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1592 #, php-format
1593 msgid "Could not delete group %s."
1594 msgstr "Не вдалося видалити спільноту %s."
1595
1596 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1597 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1598 #, php-format
1599 msgid "Deleted group %s"
1600 msgstr "Спільноту %s видалено"
1601
1602 #. TRANS: Title of delete group page.
1603 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1604 msgid "Delete group"
1605 msgstr "Видалити спільноту"
1606
1607 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1608 msgid ""
1609 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1610 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1611 "will still appear in individual timelines."
1612 msgstr ""
1613 "Впевнені, що бажаєте видалити цю спільноту? Усі дані про спільноту будуть "
1614 "видалені з бази даних без можливості відновлення. Публічні дописи до цієї "
1615 "спільноти залишаться у стрічках дописів колишніх членів спільноти."
1616
1617 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1618 msgid "Do not delete this group."
1619 msgstr "Не видаляти цю спільноту."
1620
1621 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1622 msgid "Delete this group."
1623 msgstr "Видалити спільноту."
1624
1625 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1626 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1627 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1628 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1629 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1630 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1631 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1632 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1633 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1634 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1635 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1636 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1637 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1638 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1639 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1640 msgid "Not logged in."
1641 msgstr "Не увійшли."
1642
1643 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1644 msgid ""
1645 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1646 "be undone."
1647 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1648
1649 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1650 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1651 msgid "Delete notice"
1652 msgstr "Видалити допис"
1653
1654 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1655 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1656 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1657
1658 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1659 msgid "Do not delete this notice."
1660 msgstr "Не видаляти цей допис."
1661
1662 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1663 msgid "Delete this notice."
1664 msgstr "Видалити допис."
1665
1666 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1667 msgid "You cannot delete users."
1668 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1669
1670 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1671 msgid "You can only delete local users."
1672 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1673
1674 #. TRANS: Title of delete user page.
1675 msgctxt "TITLE"
1676 msgid "Delete user"
1677 msgstr "Видалити користувача"
1678
1679 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1680 msgid "Delete user"
1681 msgstr "Видалити користувача"
1682
1683 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1684 msgid ""
1685 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1686 "the user from the database, without a backup."
1687 msgstr ""
1688 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1689 "можливості відновлення."
1690
1691 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1692 msgid "Do not delete this user."
1693 msgstr "Не видаляти цього користувача."
1694
1695 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1696 msgid "Delete this user."
1697 msgstr "Видалити цього користувача."
1698
1699 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1700 msgid "Design"
1701 msgstr "Дизайн"
1702
1703 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1704 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1705 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet"
1706
1707 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1708 msgid "Invalid logo URL."
1709 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1710
1711 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1712 msgid "Invalid SSL logo URL."
1713 msgstr "Невірний SSL або URL-адреса логотипу."
1714
1715 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1716 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1717 #, php-format
1718 msgid "Theme not available: %s."
1719 msgstr "Тема недоступна: %s."
1720
1721 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1722 msgid "Change logo"
1723 msgstr "Змінити логотип"
1724
1725 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1726 msgid "Site logo"
1727 msgstr "Логотип сайту"
1728
1729 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1730 msgid "SSL logo"
1731 msgstr "Логотип сайту з SSL"
1732
1733 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1734 msgid "Change theme"
1735 msgstr "Змінити тему"
1736
1737 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1738 msgid "Site theme"
1739 msgstr "Тема сайту"
1740
1741 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1742 msgid "Theme for the site."
1743 msgstr "Тема для цього сайту."
1744
1745 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1746 msgid "Custom theme"
1747 msgstr "Своя тема"
1748
1749 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1750 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1751 msgstr "Ви можете завантажити свою тему для сайту StatusNet як .ZIP архів."
1752
1753 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1754 msgid "Change background image"
1755 msgstr "Змінити фонове зображення"
1756
1757 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1758 #. TRANS: Field label for background color selector.
1759 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1760 msgid "Background"
1761 msgstr "Фон"
1762
1763 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1764 #, php-format
1765 msgid ""
1766 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1767 "$s."
1768 msgstr ""
1769 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1770 "%1$s."
1771
1772 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1773 msgid "On"
1774 msgstr "Увімк."
1775
1776 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1777 msgid "Off"
1778 msgstr "Вимк."
1779
1780 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1781 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1782 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1783 msgid "Turn background image on or off."
1784 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1785
1786 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1787 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1788 msgid "Tile background image"
1789 msgstr "Замостити фон"
1790
1791 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1792 msgid "Change colors"
1793 msgstr "Змінити кольори"
1794
1795 #. TRANS: Field label for content color selector.
1796 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1797 msgid "Content"
1798 msgstr "Зміст"
1799
1800 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1801 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1802 msgid "Sidebar"
1803 msgstr "Сайдбар"
1804
1805 #. TRANS: Field label for text color selector.
1806 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1807 msgid "Text"
1808 msgstr "Текст"
1809
1810 #. TRANS: Field label for link color selector.
1811 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1812 msgid "Links"
1813 msgstr "Посилання"
1814
1815 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1816 msgid "Advanced"
1817 msgstr "Додатково"
1818
1819 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1820 msgid "Custom CSS"
1821 msgstr "Свій CSS"
1822
1823 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1824 msgctxt "BUTTON"
1825 msgid "Use defaults"
1826 msgstr "За замовч."
1827
1828 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1829 msgid "Restore default designs."
1830 msgstr "Відновити стандартні установки."
1831
1832 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1833 msgid "Reset back to default."
1834 msgstr "Повернутись до стандартних налаштувань."
1835
1836 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1837 msgid "Save design."
1838 msgstr "Зберегти дизайн."
1839
1840 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1841 msgid "This notice is not a favorite!"
1842 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1843
1844 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1845 msgid "Add to favorites"
1846 msgstr "Додати до обраних"
1847
1848 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1849 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1850 #, php-format
1851 msgid "No such document \"%s\"."
1852 msgstr "Немає такого документа «%s»."
1853
1854 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1855 #. TRANS: Form legend.
1856 msgid "Edit application"
1857 msgstr "Керувати додатками"
1858
1859 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1860 msgid "You must be logged in to edit an application."
1861 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1862
1863 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1864 msgid "No such application."
1865 msgstr "Такого додатку немає."
1866
1867 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1868 msgid "Use this form to edit your application."
1869 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1870
1871 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1872 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1873 msgid "Name is required."
1874 msgstr "Потрібне ім’я."
1875
1876 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1877 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1878 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1879 msgstr "Ім’я надто довге (не більше 255 знаків)."
1880
1881 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1882 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1883 msgid "Name already in use. Try another one."
1884 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
1885
1886 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1887 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1888 msgid "Description is required."
1889 msgstr "Потрібен опис."
1890
1891 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1892 msgid "Source URL is too long."
1893 msgstr "URL-адреса надто довга."
1894
1895 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1896 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1897 msgid "Source URL is not valid."
1898 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1899
1900 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1901 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1902 msgid "Organization is required."
1903 msgstr "Потрібна організація."
1904
1905 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1906 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1907 msgstr "Назва організації надто довга (не більше 255 знаків)."
1908
1909 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1910 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1911 msgid "Organization homepage is required."
1912 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1913
1914 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1915 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1916 msgid "Callback is too long."
1917 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1918
1919 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1920 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1921 msgid "Callback URL is not valid."
1922 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1923
1924 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1925 msgid "Could not update application."
1926 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1927
1928 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1929 #, php-format
1930 msgid "Edit %s group"
1931 msgstr "Змінити властивості спільноти %s"
1932
1933 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1934 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1935 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1936 msgid "You must be logged in to create a group."
1937 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу започаткувати спільноту."
1938
1939 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1940 msgid "Use this form to edit the group."
1941 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати властивості спільноти."
1942
1943 #. TRANS: Group edit form validation error.
1944 #. TRANS: Group create form validation error.
1945 #. TRANS: %s is the invalid alias.
1946 #, php-format
1947 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1948 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»"
1949
1950 #. TRANS: Group edit form success message.
1951 msgid "Options saved."
1952 msgstr "Опції збережено."
1953
1954 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1955 msgid "Email settings"
1956 msgstr "Налаштування пошти"
1957
1958 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1959 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1960 #, php-format
1961 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1962 msgstr "Зазначте, як саме ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1963
1964 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1965 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1966 msgid "Email address"
1967 msgstr "Електронна адреса"
1968
1969 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1970 msgid "Current confirmed email address."
1971 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1972
1973 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1974 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1975 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1976 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1977 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1978 msgctxt "BUTTON"
1979 msgid "Remove"
1980 msgstr "Видалити"
1981
1982 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1983 msgid ""
1984 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1985 "a message with further instructions."
1986 msgstr ""
1987 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1988 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1989
1990 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1991 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1992 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1993 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1994 #. TRANS: organization.
1995 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1996 msgstr "Електронна адреса, на зразок «UserName@example.org»"
1997
1998 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1999 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2000 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2001 msgctxt "BUTTON"
2002 msgid "Add"
2003 msgstr "Додати"
2004
2005 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2006 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2007 msgid "Incoming email"
2008 msgstr "Вхідна пошта"
2009
2010 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2011 msgid "I want to post notices by email."
2012 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
2013
2014 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2015 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2016 msgid "Send email to this address to post new notices."
2017 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
2018
2019 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2020 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2021 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2022 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
2023
2024 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2025 msgid ""
2026 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2027 "on this server:"
2028 msgstr ""
2029 "Для відправки повідомлень електронною поштою, ми маємо створити для вас "
2030 "унікальну електронну адресу на даному сервері:"
2031
2032 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2033 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2034 msgctxt "BUTTON"
2035 msgid "New"
2036 msgstr "Нове"
2037
2038 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2039 msgid "Email preferences"
2040 msgstr "Преференції ел. пошти"
2041
2042 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2043 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2044 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
2045
2046 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2047 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2048 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
2049
2050 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2051 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2052 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
2053
2054 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2055 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2056 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється «@-відповідь»."
2057
2058 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2059 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2060 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
2061
2062 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2063 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2064 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
2065
2066 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2067 msgid "Email preferences saved."
2068 msgstr "Преференції пошти збережно."
2069
2070 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2071 msgid "No email address."
2072 msgstr "Немає електронної адреси."
2073
2074 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2075 msgid "Cannot normalize that email address."
2076 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу."
2077
2078 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2079 msgid "Not a valid email address."
2080 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
2081
2082 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2083 msgid "That is already your email address."
2084 msgstr "Це і є вашою адресою."
2085
2086 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2087 msgid "That email address already belongs to another user."
2088 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
2089
2090 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2091 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2092 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2093 msgid "Could not insert confirmation code."
2094 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
2095
2096 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2097 msgid ""
2098 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2099 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2100 msgstr ""
2101 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку ви зазначили. "
2102 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
2103 "подальші інструкції."
2104
2105 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2106 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2107 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2108 msgid "No pending confirmation to cancel."
2109 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
2110
2111 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2112 msgid "That is the wrong email address."
2113 msgstr "Це помилкова адреса електронної пошти."
2114
2115 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2116 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2117 msgid "Could not delete email confirmation."
2118 msgstr "Не вдається видалити підтвердження електронної адреси."
2119
2120 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2121 msgid "Email confirmation cancelled."
2122 msgstr "Підтвердження електронної пошти скасовано."
2123
2124 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2125 #. TRANS: registered for the active user.
2126 msgid "That is not your email address."
2127 msgstr "Це не є вашою адресою."
2128
2129 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2130 msgid "The email address was removed."
2131 msgstr "Адреса була видалена."
2132
2133 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2134 msgid "No incoming email address."
2135 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
2136
2137 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2138 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2139 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2140 msgid "Could not update user record."
2141 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
2142
2143 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2144 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2145 msgid "Incoming email address removed."
2146 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
2147
2148 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2149 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2150 msgid "New incoming email address added."
2151 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
2152
2153 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2154 msgid "This notice is already a favorite!"
2155 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
2156
2157 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2158 msgid "Disfavor favorite."
2159 msgstr "Видалити з обраних."
2160
2161 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2162 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2163 msgid "Popular notices"
2164 msgstr "Популярні дописи"
2165
2166 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2167 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2168 #, php-format
2169 msgid "Popular notices, page %d"
2170 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
2171
2172 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2173 msgid "The most popular notices on the site right now."
2174 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
2175
2176 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2177 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2178 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
2179
2180 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2181 msgid ""
2182 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2183 "next to any notice you like."
2184 msgstr ""
2185 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
2186 "кнопку."
2187
2188 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2189 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2190 #, php-format
2191 msgid ""
2192 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2193 "notice to your favorites!"
2194 msgstr ""
2195 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
2196 "дописи до улюблених!"
2197
2198 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2199 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2200 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2201 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2202 #, php-format
2203 msgid "%s's favorite notices"
2204 msgstr "Обрані дописи %s"
2205
2206 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2207 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2208 #, php-format
2209 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2210 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
2211
2212 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2213 #. TRANS: Title for featured users section.
2214 msgid "Featured users"
2215 msgstr "Користувачі варті уваги"
2216
2217 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2218 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2219 #, php-format
2220 msgid "Featured users, page %d"
2221 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
2222
2223 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2224 #, php-format
2225 msgid "A selection of some great users on %s."
2226 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s."
2227
2228 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2229 msgid "No notice ID."
2230 msgstr "Немає ID допису."
2231
2232 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2233 msgid "No notice."
2234 msgstr "Немає допису."
2235
2236 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2237 msgid "No attachments."
2238 msgstr "Немає вкладень."
2239
2240 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2241 #. TRANS: that could not be found.
2242 msgid "No uploaded attachments."
2243 msgstr "Немає завантажених вкладень."
2244
2245 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2246 msgid "Not expecting this response!"
2247 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
2248
2249 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2250 msgid "User being listened to does not exist."
2251 msgstr "Користувача, який слідкував за вашими повідомленнями, більше не існує."
2252
2253 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2254 msgid "You can use the local subscription!"
2255 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
2256
2257 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2258 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2259 msgstr "Цей користувач позбавив вас можливості підписатись до нього."
2260
2261 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2262 msgid "You are not authorized."
2263 msgstr "Не авторизовано."
2264
2265 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2266 msgid "Could not convert request token to access token."
2267 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
2268
2269 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2270 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2271 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
2272
2273 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2274 msgid "Error updating remote profile."
2275 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
2276
2277 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2278 msgid "No such file."
2279 msgstr "Такого файлу немає."
2280
2281 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2282 msgid "Cannot read file."
2283 msgstr "Не можу прочитати файл."
2284
2285 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2286 msgid "Invalid role."
2287 msgstr "Невірна роль."
2288
2289 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2290 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2291 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
2292
2293 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2294 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2295 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
2296
2297 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2298 msgid "User already has this role."
2299 msgstr "Користувач вже має цю роль."
2300
2301 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2302 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2303 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2304 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2305 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2306 msgid "No profile specified."
2307 msgstr "Не визначено жодного профілю."
2308
2309 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2310 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2311 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2312 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2313 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2314 msgid "No profile with that ID."
2315 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
2316
2317 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2318 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2319 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2320 msgid "No group specified."
2321 msgstr "Спільноту не визначено."
2322
2323 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2324 msgid "Only an admin can block group members."
2325 msgstr "Лише адміністратор спільноти має змогу блокувати користувачів."
2326
2327 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2328 msgid "User is already blocked from group."
2329 msgstr "Користувача заблоковано в цій спільноті."
2330
2331 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2332 msgid "User is not a member of group."
2333 msgstr "Користувач не є учасником спільноти."
2334
2335 #. TRANS: Title for block user from group page.
2336 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2337 msgid "Block user from group"
2338 msgstr "Блокувати користувача у цій спільноті"
2339
2340 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2341 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2342 #, php-format
2343 msgid ""
2344 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2345 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2346 "the group in the future."
2347 msgstr ""
2348 "Впевнені, що бажаєте заблокувати користувача «%1$s» у спільноті «%2$s»? Його "
2349 "буде позбавлено членства, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити до "
2350 "спільноти знов."
2351
2352 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2353 msgid "Do not block this user from this group."
2354 msgstr "Не блокувати цього користувача у цій спільноті."
2355
2356 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2357 msgid "Block this user from this group."
2358 msgstr "Заблокувати цього користувача у цій спільноті."
2359
2360 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2361 msgid "Database error blocking user from group."
2362 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій спільноті."
2363
2364 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2365 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2366 msgid "No ID."
2367 msgstr "Немає ID."
2368
2369 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2370 msgid "You must be logged in to edit a group."
2371 msgstr ""
2372 "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу відредагувати властивості спільноти."
2373
2374 #. TRANS: Title group design settings page.
2375 msgid "Group design"
2376 msgstr "Дизайн спільноти"
2377
2378 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2379 msgid ""
2380 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2381 "palette of your choice."
2382 msgstr ""
2383 "Налаштуйте вигляд сторінки спільноти, використовуючи фонове зображення і "
2384 "кольори на свій смак."
2385
2386 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2387 msgid "Unable to update your design settings."
2388 msgstr "Не вдалося оновити налаштування дизайну."
2389
2390 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2391 msgid "Design preferences saved."
2392 msgstr "Преференції дизайну збережно."
2393
2394 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2395 #. TRANS: Group logo form legend.
2396 msgid "Group logo"
2397 msgstr "Логотип спільноти"
2398
2399 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2400 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2401 #, php-format
2402 msgid ""
2403 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2404 msgstr ""
2405 "Ви маєте можливість завантажити логотип для вашої спільноти. Максимальний "
2406 "розмір файлу становить %s."
2407
2408 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2409 msgid "Upload"
2410 msgstr "Завантажити"
2411
2412 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2413 msgid "Crop"
2414 msgstr "Втяти"
2415
2416 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2417 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2418 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом спільноти."
2419
2420 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2421 msgid "Logo updated."
2422 msgstr "Логотип оновлено."
2423
2424 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2425 msgid "Failed updating logo."
2426 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
2427
2428 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2429 #. TRANS: %s is the name of the group.
2430 #, php-format
2431 msgid "%s group members"
2432 msgstr "Учасники спільноти %s"
2433
2434 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2435 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2436 #, php-format
2437 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2438 msgstr "Учасники спільноти %1$s, сторінка %2$d"
2439
2440 #. TRANS: Page notice for group members page.
2441 msgid "A list of the users in this group."
2442 msgstr "Список учасників цієї спільноти."
2443
2444 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2445 msgid "Admin"
2446 msgstr "Адмін"
2447
2448 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2449 msgctxt "BUTTON"
2450 msgid "Block"
2451 msgstr "Блок"
2452
2453 #. TRANS: Submit button title.
2454 msgctxt "TOOLTIP"
2455 msgid "Block this user"
2456 msgstr "Блокувати користувача"
2457
2458 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2459 msgid "Make user an admin of the group"
2460 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
2461
2462 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2463 msgctxt "BUTTON"
2464 msgid "Make Admin"
2465 msgstr "Зробити адміном"
2466
2467 #. TRANS: Submit button title.
2468 msgctxt "TOOLTIP"
2469 msgid "Make this user an admin"
2470 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
2471
2472 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2473 #, php-format
2474 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2475 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
2476
2477 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2478 msgctxt "TITLE"
2479 msgid "Groups"
2480 msgstr "Спільноти"
2481
2482 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2483 #. TRANS: %d is the page number.
2484 #, php-format
2485 msgctxt "TITLE"
2486 msgid "Groups, page %d"
2487 msgstr "Спільноти, сторінка %d"
2488
2489 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2490 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2491 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2492 #, php-format
2493 msgid ""
2494 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2495 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2496 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2497 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2498 "%%%)!"
2499 msgstr ""
2500 "Спільноти на сайті %%%%site.name%%%% дозволять вам відшукати людей зі "
2501 "схожими інтересами. Лише приєднайтеся до спільноти і надсилайте повідомлення "
2502 "до усіх її учасників використовуючи просту команду «!spilnota» у тексті "
2503 "повідомлення. Не бачите спільноту, яка вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%"
2504 "%%action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2505
2506 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2507 msgid "Create a new group"
2508 msgstr "Створити нову спільноту"
2509
2510 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2511 #, php-format
2512 msgid ""
2513 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2514 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2515 msgstr ""
2516 "Пошук спільнот на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
2517 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2518 "або більше."
2519
2520 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2521 msgid "Group search"
2522 msgstr "Пошук спільнот"
2523
2524 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2525 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2526 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2527 msgid "No results."
2528 msgstr "Немає результатів."
2529
2530 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2531 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2532 #, php-format
2533 msgid ""
2534 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2535 "action.newgroup%%) yourself."
2536 msgstr ""
2537 "Якщо не можете відшукати спільноту, яка вас цікавить, то [створіть](%%action."
2538 "newgroup%%) власну."
2539
2540 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2541 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2542 #, php-format
2543 msgid ""
2544 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2545 "action.newgroup%%) yourself!"
2546 msgstr ""
2547 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [започаткувати](%%"
2548 "action.newgroup%%) свою власну спільноту!"
2549
2550 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2551 msgid "Only an admin can unblock group members."
2552 msgstr "Лише адміністратори можуть розблокувати учасників спільноти."
2553
2554 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2555 msgid "User is not blocked from group."
2556 msgstr "Користувача не блоковано."
2557
2558 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2559 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2560 msgid "Error removing the block."
2561 msgstr "Помилка при розблокуванні."
2562
2563 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2564 msgid "IM settings"
2565 msgstr "Налаштування ІМ"
2566
2567 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2568 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2569 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2570 #, php-format
2571 msgid ""
2572 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2573 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2574 msgstr ""
2575 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через повідомлення [служби миттєвих "
2576 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажіть свою адресу і налаштуйте опції нижче."
2577
2578 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2579 msgid "IM is not available."
2580 msgstr "ІМ недоступний"
2581
2582 #, php-format
2583 msgid "Current confirmed %s address."
2584 msgstr "Поточна підтверджена %s адреса."
2585
2586 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2587 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2588 #, php-format
2589 msgid ""
2590 "Awaiting confirmation on this address. Check your %s account for a message "
2591 "with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2592 msgstr ""
2593 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій %s-акаунт, туди має "
2594 "надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до вашого "
2595 "списку контактів?)"
2596
2597 msgid "IM address"
2598 msgstr "ІМ-адреса"
2599
2600 #, php-format
2601 msgid "%s screenname."
2602 msgstr "Псевдонім %s."
2603
2604 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2605 msgid "IM Preferences"
2606 msgstr "Преференції ІМ"
2607
2608 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2609 msgid "Send me notices"
2610 msgstr "Надсилати мені дописи"
2611
2612 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2613 msgid "Post a notice when my status changes."
2614 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус змінюється."
2615
2616 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2617 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2618 msgstr "Надсилати мені відповіді від людей, до яких я не підписаний."
2619
2620 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2621 msgid "Publish a MicroID"
2622 msgstr "Публікувати MicroID."
2623
2624 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2625 msgid "Couldn't update IM preferences."
2626 msgstr "Не вдалося оновити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
2627
2628 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2629 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2630 msgid "Preferences saved."
2631 msgstr "Преференції збережно."
2632
2633 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2634 msgid "No screenname."
2635 msgstr "Немає псевдоніму."
2636
2637 msgid "No transport."
2638 msgstr "Немає транспорту."
2639
2640 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2641 msgid "Cannot normalize that screenname"
2642 msgstr "Не можна впорядкувати цей псевдонім"
2643
2644 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2645 msgid "Not a valid screenname"
2646 msgstr "Це недійсне ім’я користувача"
2647
2648 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2649 msgid "Screenname already belongs to another user."
2650 msgstr "Даний псевдонім вже належить іншому користувачеві."
2651
2652 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2653 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2654 msgstr "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку ви зазначили."
2655
2656 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2657 msgid "That is the wrong IM address."
2658 msgstr "Це помилкова адреса IM."
2659
2660 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2661 msgid "Couldn't delete confirmation."
2662 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження."
2663
2664 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2665 msgid "IM confirmation cancelled."
2666 msgstr "Підтвердження ІМ скасовано."
2667
2668 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2669 #. TRANS: registered for the active user.
2670 msgid "That is not your screenname."
2671 msgstr "Це не ваш псевдонім."
2672
2673 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
2674 msgid "Couldn't update user im prefs."
2675 msgstr ""
2676 "Не вдалося оновити користувацькі налаштування служби миттєвих повідомлень."
2677
2678 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2679 msgid "The IM address was removed."
2680 msgstr "Адреса ІМ була видалена."
2681
2682 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2683 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2684 #, php-format
2685 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2686 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
2687
2688 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2689 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2690 #, php-format
2691 msgid "Inbox for %s"
2692 msgstr "Вхідні для %s"
2693
2694 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2695 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2696 msgstr ""
2697 "Це ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
2698
2699 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2700 msgid "Invites have been disabled."
2701 msgstr "Запрошення були скасовані."
2702
2703 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2704 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2705 #, php-format
2706 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2707 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s."
2708
2709 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2710 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2711 #, php-format
2712 msgid "Invalid email address: %s."
2713 msgstr "Неправильна електронна адреса: %s."
2714
2715 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2716 msgid "Invitations sent"
2717 msgstr "Запрошення надіслано"
2718
2719 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2720 msgid "Invite new users"
2721 msgstr "Запросити нових користувачів"
2722
2723 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2724 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2725 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2726 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2727 msgid "You are already subscribed to this user:"
2728 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2729 msgstr[0] "Ви вже підписані до цього користувача:"
2730 msgstr[1] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2731 msgstr[2] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2732
2733 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2734 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2735 #, php-format
2736 msgctxt "INVITE"
2737 msgid "%1$s (%2$s)"
2738 msgstr "%1$s (%2$s)"
2739
2740 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2741 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2742 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2743 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2744 msgid_plural ""
2745 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2746 msgstr[0] ""
2747 "Ця особа вже є користувачем і вас було автоматично підписано до неї:"
2748 msgstr[1] ""
2749 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
2750 msgstr[2] ""
2751 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
2752
2753 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2754 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2755 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2756 msgid "Invitation sent to the following person:"
2757 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2758 msgstr[0] "Запрошення було надіслано наступній особі:"
2759 msgstr[1] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
2760 msgstr[2] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
2761
2762 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2763 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2764 msgid ""
2765 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2766 "on the site. Thanks for growing the community!"
2767 msgstr ""
2768 "Вас буде поінформовано, коли запрошені вами особи погодяться з запрошеннями "
2769 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
2770
2771 #. TRANS: Form instructions.
2772 msgid ""
2773 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2774 msgstr ""
2775 "Скористайтесь цією формою, аби запросити ваших друзів та колег до нашого "
2776 "сервісу."
2777
2778 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2779 msgid "Email addresses"
2780 msgstr "Електронні адреси"
2781
2782 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2783 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2784 msgstr ""
2785 "Адреси друзів, куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)."
2786
2787 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2788 msgid "Personal message"
2789 msgstr "Особисті повідомлення"
2790
2791 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2792 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2793 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
2794
2795 #. TRANS: Send button for inviting friends
2796 #. TRANS: Button text for sending notice.
2797 msgctxt "BUTTON"
2798 msgid "Send"
2799 msgstr "Надіслати"
2800
2801 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2802 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2803 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2804 #, php-format
2805 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2806 msgstr "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2807
2808 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2809 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2810 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2811 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2812 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2813 #, php-format
2814 msgid ""
2815 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2816 "\n"
2817 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2818 "you know and people who interest you.\n"
2819 "\n"
2820 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2821 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2822 "share your interests.\n"
2823 "\n"
2824 "%1$s said:\n"
2825 "\n"
2826 "%4$s\n"
2827 "\n"
2828 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2829 "\n"
2830 "%5$s\n"
2831 "\n"
2832 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2833 "invitation.\n"
2834 "\n"
2835 "%6$s\n"
2836 "\n"
2837 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2838 "time.\n"
2839 "\n"
2840 "Sincerely, %2$s\n"
2841 msgstr ""
2842 "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2843 "\n"
2844 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє вам знаходитись у курсі подій, які "
2845 "відбуваються з вашими знайомими і тими особами, якими ви цікавитесь.\n"
2846 "\n"
2847 "Також ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
2848 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2849 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
2850 "інтересами.\n"
2851 "\n"
2852 "%1$s говорить:\n"
2853 "\n"
2854 "%4$s\n"
2855 "\n"
2856 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
2857 "\n"
2858 "%5$s\n"
2859 "\n"
2860 "Якщо ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2861 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
2862 "\n"
2863 "%6$s\n"
2864 "\n"
2865 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
2866 "витрачений час.\n"
2867 "\n"
2868 "Щиро ваші, %2$s\n"
2869
2870 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2871 msgid "You must be logged in to join a group."
2872 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби долучитися до спільноти."
2873
2874 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2875 #, php-format
2876 msgctxt "TITLE"
2877 msgid "%1$s joined group %2$s"
2878 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s"
2879
2880 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2881 msgid "You must be logged in to leave a group."
2882 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити спільноту."
2883
2884 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2885 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2886 msgid "You are not a member of that group."
2887 msgstr "Ви не є учасником цієї спільноти."
2888
2889 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2890 #, php-format
2891 msgctxt "TITLE"
2892 msgid "%1$s left group %2$s"
2893 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s"
2894
2895 #. TRANS: User admin panel title
2896 msgctxt "TITLE"
2897 msgid "License"
2898 msgstr "Ліцензія"
2899
2900 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2901 msgid "License for this StatusNet site"
2902 msgstr "Ліцензія для цього сайту StatusNet"
2903
2904 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2905 msgid "Invalid license selection."
2906 msgstr "Невірний вибір ліцензії."
2907
2908 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2909 msgid ""
2910 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2911 "license."
2912 msgstr ""
2913 "Ви повинні зазначити власника змісту повідомлень, якщо збираєтесь "
2914 "використовувати варіант «Всі права захищені»."
2915
2916 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2917 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2918 msgstr "Помилкова назва ліцензії. Максимальна довжина — 255 символів."
2919
2920 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2921 msgid "Invalid license URL."
2922 msgstr "Помилкова URL-адреса ліцензії."
2923
2924 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2925 msgid "Invalid license image URL."
2926 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу ліцензії."
2927
2928 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2929 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2930 msgstr "Адреса ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
2931
2932 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2933 msgid "License image must be blank or valid URL."
2934 msgstr "Адреса логотипу ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
2935
2936 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2937 msgid "License selection"
2938 msgstr "Вибір ліцензії"
2939
2940 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2941 msgid "Private"
2942 msgstr "Приватно"
2943
2944 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2945 msgid "All Rights Reserved"
2946 msgstr "Всі права захищені."
2947
2948 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2949 msgid "Creative Commons"
2950 msgstr "Кріейтів Комонс"
2951
2952 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2953 msgid "Type"
2954 msgstr "Тип"
2955
2956 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2957 msgid "Select a license."
2958 msgstr "Оберіть ліцензію."
2959
2960 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2961 msgid "License details"
2962 msgstr "Подробиці ліцензії"
2963
2964 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2965 msgid "Owner"
2966 msgstr "Власник"
2967
2968 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2969 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2970 msgstr "Ім’я власника усього змісту на сайті (якщо він є)."
2971
2972 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2973 msgid "License Title"
2974 msgstr "Назва ліцензії"
2975
2976 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2977 msgid "The title of the license."
2978 msgstr "Назва ліцензії."
2979
2980 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2981 msgid "License URL"
2982 msgstr "URL-адреса ліцензії"
2983
2984 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2985 msgid "URL for more information about the license."
2986 msgstr "URL-адреса додаткової інформації щодо ліцензії."
2987
2988 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2989 msgid "License Image URL"
2990 msgstr "URL-адреса логотипу ліцензії"
2991
2992 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2993 msgid "URL for an image to display with the license."
2994 msgstr "URL-адреса зображення (логотипу) для показу поруч з ліцензією"
2995
2996 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
2997 msgid "Save license settings."
2998 msgstr "Зберегти налаштування ліцензії."
2999
3000 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3001 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3002 msgid "Already logged in."
3003 msgstr "Тепер ви увійшли."
3004
3005 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3006 msgid "Incorrect username or password."
3007 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
3008
3009 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3010 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3011 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3012 msgstr "Помилка. Можливо, ви не авторизовані."
3013
3014 #. TRANS: Page title for login page.
3015 msgid "Login"
3016 msgstr "Увійти"
3017
3018 #. TRANS: Form legend on login page.
3019 msgid "Login to site"
3020 msgstr "Вхід на сайт"
3021
3022 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3023 msgid "Remember me"
3024 msgstr "Пам’ятати мене"
3025
3026 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3027 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3028 msgstr ""
3029 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
3030 "користування!"
3031
3032 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3033 msgctxt "BUTTON"
3034 msgid "Login"
3035 msgstr "Увійти"
3036
3037 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3038 msgid "Lost or forgotten password?"
3039 msgstr "Загубили або забули пароль?"
3040
3041 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3042 msgid ""
3043 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3044 "changing your settings."
3045 msgstr ""
3046 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
3047 "змінювати налаштування."
3048
3049 #. TRANS: Form instructions on login page.
3050 msgid "Login with your username and password."
3051 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль."
3052
3053 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3054 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3055 #, php-format
3056 msgid ""
3057 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3058 msgstr ""
3059 "Ще не маєте імені користувача? [Зареєструвати](%%action.register%%) новий "
3060 "акаунт."
3061
3062 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3063 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3064 msgstr ""
3065 "Лише користувач з правами адміністратора може призначати інших "
3066 "адміністраторів спільноти."
3067
3068 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3069 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3070 #, php-format
3071 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3072 msgstr "%1$s вже є адміністратором спільноти «%2$s»."
3073
3074 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3075 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3076 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3077 #, php-format
3078 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3079 msgstr ""
3080 "Не можна отримати запис для %1$s щодо його перебування у спільноті %2$s."
3081
3082 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3083 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3084 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3085 #, php-format
3086 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3087 msgstr "Не можна надати %1$s права адміністратора у спільноті %2$s."
3088
3089 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3090 msgid "No current status."
3091 msgstr "Жодного поточного статусу."
3092
3093 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3094 msgid "New application"
3095 msgstr "Новий додаток"
3096
3097 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3098 msgid "You must be logged in to register an application."
3099 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
3100
3101 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3102 msgid "Use this form to register a new application."
3103 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
3104
3105 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3106 msgid "Source URL is required."
3107 msgstr "Потрібна URL-адреса."
3108
3109 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3110 msgid "Could not create application."
3111 msgstr "Не вдалося створити додаток."
3112
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Invalid image."
3115 msgstr "Недійсний розмір."
3116
3117 #. TRANS: Title for form to create a group.
3118 msgid "New group"
3119 msgstr "Нова спільнота"
3120
3121 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3122 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3123 msgstr "Вам не дозволено створювати нові спільноті на цьому сайті."
3124
3125 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3126 msgid "Use this form to create a new group."
3127 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової спільноти."
3128
3129 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3130 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3131 msgid "New message"
3132 msgstr "Нове повідомлення"
3133
3134 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3135 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3136 msgid "You cannot send a message to this user."
3137 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
3138
3139 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3140 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3141 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3142 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3143 msgid "No content!"
3144 msgstr "Немає змісту!"
3145
3146 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3147 msgid "No recipient specified."
3148 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
3149
3150 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3151 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3152 msgid ""
3153 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3154 msgstr ""
3155 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
3156
3157 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3158 msgid "Message sent"
3159 msgstr "Повідомлення надіслано"
3160
3161 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3162 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3163 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3164 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3165 #, php-format
3166 msgid "Direct message to %s sent."
3167 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
3168
3169 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3170 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3171 msgid "Ajax Error"
3172 msgstr "Помилка в Ajax"
3173
3174 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3175 msgid "New notice"
3176 msgstr "Новий допис"
3177
3178 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3179 msgid "Notice posted"
3180 msgstr "Допис надіслано"
3181
3182 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3183 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3184 #, php-format
3185 msgid ""
3186 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3187 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3188 msgstr ""
3189 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
3190 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
3191
3192 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3193 msgid "Text search"
3194 msgstr "Пошук текстів"
3195
3196 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3197 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3198 #, php-format
3199 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3200 msgstr "Результати пошуку «%1$s» на сайті %2$s"
3201
3202 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3203 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3204 #, php-format
3205 msgid ""
3206 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3207 "status_textarea=%s)!"
3208 msgstr ""
3209 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
3210 "%%?status_textarea=%s)!"
3211
3212 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3213 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3214 #, php-format
3215 msgid ""
3216 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3217 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3218 msgstr ""
3219 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
3220 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3221
3222 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3223 #, php-format
3224 msgid "Updates with \"%s\""
3225 msgstr "Оновлення з «%s»"
3226
3227 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3228 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3229 #, php-format
3230 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3231 msgstr "Всі оновлення за збігом з «%1$s» на %2$s."
3232
3233 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3234 msgid ""
3235 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3236 "address yet."
3237 msgstr ""
3238 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
3239 "налаштував преференції електронної пошти."
3240
3241 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3242 msgid "Nudge sent"
3243 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
3244
3245 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3246 msgid "Nudge sent!"
3247 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
3248
3249 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3250 msgid "You must be logged in to list your applications."
3251 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список ваших додатків."
3252
3253 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3254 msgid "OAuth applications"
3255 msgstr "Додатки OAuth"
3256
3257 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3258 msgid "Applications you have registered"
3259 msgstr "Додатки, які ви зареєстрували"
3260
3261 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3262 #, php-format
3263 msgid "You have not registered any applications yet."
3264 msgstr "Поки що ви не зареєстрували жодних додатків."
3265
3266 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3267 msgid "Connected applications"
3268 msgstr "Під’єднані додатки"
3269
3270 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3271 msgid "The following connections exist for your account."
3272 msgstr "Наступні з’єднання вже існують для вашого профілю."
3273
3274 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3275 msgid "You are not a user of that application."
3276 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
3277
3278 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3279 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3280 #, php-format
3281 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3282 msgstr "Неможливо скасувати доступ для додатку: %s."
3283
3284 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3285 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3286 #, php-format
3287 msgid ""
3288 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3289 "with %2$s."
3290 msgstr ""
3291 "Ви успішно відкликали дозвіл для додатку %1$s, токен доступу починається з %2"
3292 "$s."
3293
3294 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3295 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3296 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати ваш акаунт."
3297
3298 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3299 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3300 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3301 #, php-format
3302 msgid ""
3303 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3304 "this instance of StatusNet."
3305 msgstr ""
3306 "Ви — розробник? [Зареєструйте клієнтський додаток OAuth](%s) щоб "
3307 "користуватися ним на даному сайті StatusNet."
3308
3309 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3310 #. TRANS: %s is a path.
3311 #, php-format
3312 msgid "\"%s\" not found."
3313 msgstr "«%s» не знайдено."
3314
3315 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3316 #. TRANS: %s is a notice.
3317 #, php-format
3318 msgid "Notice %s not found."
3319 msgstr "Допис %s не знайдено."
3320
3321 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3322 msgid "Notice has no profile."
3323 msgstr "Допис не має профілю."
3324
3325 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3326 #, php-format
3327 msgid "%1$s's status on %2$s"
3328 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
3329
3330 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3331 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3332 #, php-format
3333 msgid "Attachment %s not found."
3334 msgstr "Вкладення %s не знайдено."
3335
3336 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3337 #. TRANS: %s is a path.
3338 #, php-format
3339 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3340 msgstr "«%s» не підтримується для oembed-запитів."
3341
3342 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3343 #, php-format
3344 msgid "Content type %s not supported."
3345 msgstr "Тип змісту %s не підтримується."
3346
3347 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3348 #, php-format
3349 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3350 msgstr "URL-адреса %s лише в простому HTTP, будь ласка."
3351
3352 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3353 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3354 msgid "Not a supported data format."
3355 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
3356
3357 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3358 msgid "People Search"
3359 msgstr "Пошук людей"
3360
3361 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3362 msgid "Notice Search"
3363 msgstr "Пошук дописів"
3364
3365 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3366 msgid "No user ID specified."
3367 msgstr "ID користувача не визначено."
3368
3369 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3370 msgid "No login token specified."
3371 msgstr "Токен для входу не визначено."
3372
3373 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3374 msgid "No login token requested."
3375 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
3376
3377 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3378 msgid "Invalid login token specified."
3379 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
3380
3381 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3382 msgid "Login token expired."
3383 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
3384
3385 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3386 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3387 #, php-format
3388 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3389 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
3390
3391 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3392 #, php-format
3393 msgid "Outbox for %s"
3394 msgstr "Вихідні для %s"
3395
3396 #. TRANS: Instructions for outbox.
3397 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3398 msgstr ""
3399 "Це ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які ви надіслали "
3400 "приватно."
3401
3402 #. TRANS: Title for page where to change password.
3403 #, fuzzy
3404 msgctxt "TITLE"
3405 msgid "Change password"
3406 msgstr "Змінити пароль"
3407
3408 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3409 msgid "Change your password."
3410 msgstr "Змінити пароль."
3411
3412 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3413 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3414 msgid "Password change"
3415 msgstr "Пароль замінено"
3416
3417 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3418 msgid "Old password"
3419 msgstr "Старий пароль"
3420
3421 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3422 #. TRANS: Field label for password reset form.
3423 msgid "New password"
3424 msgstr "Новий пароль"
3425
3426 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3427 msgid "6 or more characters."
3428 msgstr "6 або більше знаків."
3429
3430 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3431 #, fuzzy
3432 msgctxt "LABEL"
3433 msgid "Confirm"
3434 msgstr "Підтвердити"
3435
3436 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3437 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3438 msgid "Same as password above."
3439 msgstr "Такий само, як і пароль вище."
3440
3441 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3442 #, fuzzy
3443 msgctxt "BUTTON"
3444 msgid "Change"
3445 msgstr "Змінити"
3446
3447 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3448 msgid "Password must be 6 or more characters."
3449 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3450
3451 msgid "Passwords don't match."
3452 msgstr "Паролі не співпадають."
3453
3454 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Incorrect old password."
3457 msgstr "Старий пароль є неточним"
3458
3459 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3460 msgid "Error saving user; invalid."
3461 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
3462
3463 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3464 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3465 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3466 msgid "Cannot save new password."
3467 msgstr "Не вдається зберегти новий пароль."
3468
3469 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3470 msgid "Password saved."
3471 msgstr "Пароль збережено."
3472
3473 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3474 #. TRANS: Menu item for site administration
3475 msgid "Paths"
3476 msgstr "Шлях"
3477
3478 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3479 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3480 msgstr "Параметри серверу та шляху для даного сайту StatusNet"
3481
3482 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3483 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3484 #, php-format
3485 msgid "Theme directory not readable: %s."
3486 msgstr "Директорію теми не можна прочитати: %s."
3487
3488 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3489 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3490 #, php-format
3491 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3492 msgstr "Директорія аватарів не доступна для запису: %s."
3493
3494 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3495 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3496 #, php-format
3497 msgid "Background directory not writable: %s."
3498 msgstr "Директорія фонових зображень не доступна для запису:% s."
3499
3500 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3501 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3502 #, php-format
3503 msgid "Locales directory not readable: %s."
3504 msgstr "Не можна прочитати директорію локалі: %s."
3505
3506 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3507 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3508 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3509 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
3510
3511 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3512 msgid "Site"
3513 msgstr "Сайт"
3514
3515 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3516 msgid "Server"
3517 msgstr "Сервер"
3518
3519 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3520 msgid "Site's server hostname."
3521 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
3522
3523 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3524 msgid "Path"
3525 msgstr "Шлях"
3526
3527 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3528 msgid "Site path."
3529 msgstr "Шлях до сайту."
3530
3531 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3532 msgid "Locale directory"
3533 msgstr "Директорія локалі"
3534
3535 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3536 msgid "Directory path to locales."
3537 msgstr "Шлях до директорії локалей."
3538
3539 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3540 msgid "Fancy URLs"
3541 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
3542
3543 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3546 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
3547
3548 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3549 #, fuzzy
3550 msgctxt "LEGEND"
3551 msgid "Theme"
3552 msgstr "Тема"
3553
3554 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3555 msgid "Server for themes."
3556 msgstr "Сервер для тем."
3557
3558 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3559 msgid "Web path to themes."
3560 msgstr "Шлях до тем."
3561
3562 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3563 msgid "SSL server"
3564 msgstr "SSL-сервер"
3565
3566 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3567 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3568 msgstr "SSL-сервер для тем (за замовчуванням: SSL-сервер)."
3569
3570 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3571 msgid "SSL path"
3572 msgstr "Шлях з SSL"
3573
3574 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3575 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3576 msgstr "SSL-шлях до тем (за замовчуванням: /theme/)."
3577
3578 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3579 msgid "Directory"
3580 msgstr "Директорія"
3581
3582 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3583 msgid "Directory where themes are located."
3584 msgstr "Директорія, в якій знаходяться теми."
3585
3586 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3587 msgid "Avatars"
3588 msgstr "Аватари"
3589
3590 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3591 msgid "Avatar server"
3592 msgstr "Сервер аватари"
3593
3594 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3595 msgid "Server for avatars."
3596 msgstr "Сервер для аватар."
3597
3598 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3599 msgid "Avatar path"
3600 msgstr "Шлях до аватари"
3601
3602 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3603 msgid "Web path to avatars."
3604 msgstr "Шлях до аватар."
3605
3606 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3607 msgid "Avatar directory"
3608 msgstr "Директорія аватари"
3609
3610 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3611 msgid "Directory where avatars are located."
3612 msgstr "Директорія, в якій знаходяться аватари."
3613
3614 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3615 msgid "Backgrounds"
3616 msgstr "Фони"
3617
3618 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3619 msgid "Server for backgrounds."
3620 msgstr "Сервер для фонових зображень."
3621
3622 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3623 msgid "Web path to backgrounds."
3624 msgstr "Шлях до фонових зображень."
3625
3626 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3627 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3628 msgstr "Сервер для фонових зображень на захищених SSL-сторінках."
3629
3630 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3631 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3632 msgstr "Шлях до фонових зображень на захищених SSL-сторінках."
3633
3634 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3635 msgid "Directory where backgrounds are located."
3636 msgstr "Директорія, в якій знаходяться фонові зображення."
3637
3638 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3639 msgid "Attachments"
3640 msgstr "Вкладення"
3641
3642 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3643 msgid "Server for attachments."
3644 msgstr "Сервер для вкладень."
3645
3646 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3647 msgid "Web path to attachments."
3648 msgstr "Шлях до вкладень."
3649
3650 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3651 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3652 msgstr "Сервер для вкладень на захищених SSL-сторінках."
3653
3654 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3655 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3656 msgstr "Шлях до вкладень на захищених SSL-сторінках."
3657
3658 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3659 msgid "Directory where attachments are located."
3660 msgstr "Директорія, в якій знаходяться вкладення."
3661
3662 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3663 #, fuzzy
3664 msgctxt "LEGEND"
3665 msgid "SSL"
3666 msgstr "SSL-шифрування"
3667
3668 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3669 msgid "Never"
3670 msgstr "Ніколи"
3671
3672 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3673 msgid "Sometimes"
3674 msgstr "Іноді"
3675
3676 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3677 msgid "Always"
3678 msgstr "Завжди"
3679
3680 msgid "Use SSL"
3681 msgstr "Використовувати SSL"
3682
3683 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3684 msgid "When to use SSL."
3685 msgstr "Коли використовувати SSL."
3686
3687 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3688 msgid "Server to direct SSL requests to."
3689 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити."
3690
3691 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3692 msgid "Save paths"
3693 msgstr "Зберегти шляхи"
3694
3695 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3696 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3697 #, php-format
3698 msgid ""
3699 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3700 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3701 msgstr ""
3702 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
3703 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
3704 "або більше."
3705
3706 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3707 msgid "People search"
3708 msgstr "Пошук людей"
3709
3710 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3711 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3712 #, php-format
3713 msgid "Not a valid people tag: %s."
3714 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s."
3715
3716 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3717 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3718 #, php-format
3719 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3720 msgstr "Користувачі з особистим теґом «%1$s» — сторінка %2$d"
3721
3722 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3723 msgctxt "plugin"
3724 msgid "Disabled"
3725 msgstr "Вимкнений"
3726
3727 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3728 #. TRANS: Do not translate POST.
3729 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3730 #. TRANS: Do not translate POST.
3731 msgid "This action only accepts POST requests."
3732 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
3733
3734 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3735 msgid "You cannot administer plugins."
3736 msgstr "Ви не можете керувати додатками."
3737
3738 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3739 msgid "No such plugin."
3740 msgstr "Немає такого додатку."
3741
3742 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3743 msgctxt "plugin"
3744 msgid "Enabled"
3745 msgstr "Увімкнений"
3746
3747 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3748 #, fuzzy
3749 msgctxt "TITLE"
3750 msgid "Plugins"
3751 msgstr "Додатки"
3752
3753 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3754 msgid ""
3755 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3756 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3757 "details."
3758 msgstr ""
3759 "Додатки можна увімкнути та налаштувати вручну. Перегляньте <a href=\"http://"
3760 "status.net/wiki/Plugins\">документацію щодо цього</a>, аби отримати більше "
3761 "відомостей."
3762
3763 #. TRANS: Admin form section header
3764 msgid "Default plugins"
3765 msgstr "Додатки за замовчуванням"
3766
3767 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3768 msgid ""
3769 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3770 msgstr ""
3771 "Всі додатки за замовчуванням було вимкнено у файлі конфігурації даного сайту."
3772
3773 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3774 msgid "Invalid notice content."
3775 msgstr "Недійсний зміст допису."
3776
3777 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3778 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3779 #, fuzzy, php-format
3780 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3781 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
3782
3783 #. TRANS: Page title for profile settings.
3784 msgid "Profile settings"
3785 msgstr "Налаштування профілю"
3786
3787 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3788 msgid ""
3789 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3790 msgstr ""
3791 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про вас більше."
3792
3793 #. TRANS: Profile settings form legend.
3794 msgid "Profile information"
3795 msgstr "Інформація профілю"
3796
3797 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3798 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3799 msgstr "1-64 рядкових літер і цифр, ніякої пунктуації або інтервалів."
3800
3801 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3802 msgid "Full name"
3803 msgstr "Повне ім’я"
3804
3805 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3806 #. TRANS: Form input field label.
3807 msgid "Homepage"
3808 msgstr "Веб-сторінка"
3809
3810 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3811 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3812 msgstr "URL-адреса вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті."
3813
3814 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3815 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3816 #. TRANS: biography (%d).
3817 #, php-format
3818 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3819 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3820 msgstr[0] "Опишіть себе та свої інтереси вкладаючись у %d символ"
3821 msgstr[1] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів"
3822 msgstr[2] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів"
3823
3824 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3825 msgid "Describe yourself and your interests"
3826 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
3827
3828 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3829 #. TRANS: their biography.
3830 msgid "Bio"
3831 msgstr "Про себе"
3832
3833 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3834 msgid "Location"
3835 msgstr "Розташування"
3836
3837 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3838 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3839 msgstr "Де ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»"
3840
3841 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3842 msgid "Share my current location when posting notices"
3843 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
3844
3845 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3846 msgid "Tags"
3847 msgstr "Теґи"
3848
3849 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3850 msgid ""
3851 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3852 "separated."
3853 msgstr ""
3854 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
3855 "або пробілом."
3856
3857 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3858 msgid "Language"
3859 msgstr "Мова"
3860
3861 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3862 msgid "Preferred language."
3863 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу."
3864
3865 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3866 msgid "Timezone"
3867 msgstr "Часовий пояс"
3868
3869 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3870 msgid "What timezone are you normally in?"
3871 msgstr "За яким часовим поясом ви живете?"
3872
3873 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3874 msgid ""
3875 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3876 msgstr ""
3877 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
3878
3879 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3880 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3881 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3882 #, php-format
3883 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3884 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3885 msgstr[0] "Біографія надто довга (не більше %d символу)."
3886 msgstr[1] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
3887 msgstr[2] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
3888
3889 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3890 msgid "Timezone not selected."
3891 msgstr "Часовий пояс не обрано."
3892
3893 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3894 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3895 msgstr "Мова надто довга (не більше 50 символів)."
3896
3897 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3898 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3899 #, php-format
3900 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3901 msgstr "Неприпустимий теґ: «%s»."
3902
3903 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3904 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3905 msgid "Could not update user for autosubscribe."
3906 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
3907
3908 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3909 msgid "Could not save location prefs."
3910 msgstr "Не вдалося зберегти преференції розташування."
3911
3912 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3913 msgid "Could not save tags."
3914 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
3915
3916 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3917 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3918 msgid "Settings saved."
3919 msgstr "Налаштування збережено."
3920
3921 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
3922 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
3923 msgid "Restore account"
3924 msgstr "Відновити акаунт"
3925
3926 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
3927 #. TRANS: %s is the page limit.
3928 #, php-format
3929 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3930 msgstr "Перевищено ліміт сторінки (%s)."
3931
3932 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
3933 msgid "Could not retrieve public stream."
3934 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
3935
3936 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
3937 #. TRANS: %d is the page number.
3938 #, php-format
3939 msgid "Public timeline, page %d"
3940 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
3941
3942 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
3943 msgid "Public timeline"
3944 msgstr "Загальна стрічка"
3945
3946 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3947 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3948 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
3949
3950 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3951 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3952 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
3953
3954 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3955 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3956 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
3957
3958 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
3959 #, php-format
3960 msgid ""
3961 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3962 "yet."
3963 msgstr ""
3964 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
3965
3966 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
3967 msgid "Be the first to post!"
3968 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3969
3970 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
3971 #, php-format
3972 msgid ""
3973 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3974 msgstr ""
3975 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
3976 "допис!"
3977
3978 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
3979 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
3980 #, php-format
3981 msgid ""
3982 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3983 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3984 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3985 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3986 msgstr ""
3987 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3988 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3989 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
3990 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
3991 "doc.help%%))"
3992
3993 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
3994 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
3995 #, php-format
3996 msgid ""
3997 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3998 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3999 "tool."
4000 msgstr ""
4001 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
4002 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
4003 "(http://status.net/)."
4004
4005 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4006 #, php-format
4007 msgid "%s updates from everyone."
4008 msgstr "Всі оновлення на %s."
4009
4010 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4011 msgid "Public tag cloud"
4012 msgstr "Загальна хмарка теґів"
4013
4014 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4015 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4016 #, php-format
4017 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4018 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s"
4019
4020 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4021 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4022 #. TRANS: and do not change the URL part.
4023 #, php-format
4024 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4025 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
4026
4027 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4028 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4029 msgid "Be the first to post one!"
4030 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
4031
4032 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4033 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4034 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4035 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4036 #. TRANS: and do not change the URL part.
4037 #, php-format
4038 msgid ""
4039 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4040 "one!"
4041 msgstr ""
4042 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
4043 "цікаве!"
4044
4045 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4046 msgid "You are already logged in!"
4047 msgstr "Ви вже в системі!"
4048
4049 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4050 msgid "No such recovery code."
4051 msgstr "Немає такого коду відновлення."
4052
4053 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4054 msgid "Not a recovery code."
4055 msgstr "Це не код відновлення."
4056
4057 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4058 msgid "Recovery code for unknown user."
4059 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
4060
4061 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4062 msgid "Error with confirmation code."
4063 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
4064
4065 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4066 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4067 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
4068
4069 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4070 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4071 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
4072
4073 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4074 msgid ""
4075 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4076 "the email address you have stored in your account."
4077 msgstr ""
4078 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
4079 "допомогою електронної адреси, яку ви зазначили у власному профілі."
4080
4081 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4082 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль."
4083
4084 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4085 msgid "Password recovery"
4086 msgstr "Відновлення паролю"
4087
4088 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4089 msgid "Nickname or email address"
4090 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
4091
4092 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4093 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4094 msgstr ""
4095 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
4096
4097 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4098 msgid "Recover"
4099 msgstr "Відновити"
4100
4101 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4102 msgctxt "BUTTON"
4103 msgid "Recover"
4104 msgstr "Відновити"
4105
4106 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4107 msgid "Reset password"
4108 msgstr "Скинути пароль"
4109
4110 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4111 msgid "Recover password"
4112 msgstr "Відновити пароль"
4113
4114 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4115 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4116 msgid "Password recovery requested"
4117 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
4118
4119 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4120 msgid "Password saved"
4121 msgstr "Пароль збережено"
4122
4123 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4124 msgid "Unknown action"
4125 msgstr "Дія невідома"
4126
4127 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4128 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4129 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
4130
4131 #. TRANS: Button text for password reset form.
4132 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4133 msgctxt "BUTTON"
4134 msgid "Reset"
4135 msgstr "Скинути"
4136
4137 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4138 msgid "Enter a nickname or email address."
4139 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
4140
4141 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4142 msgid "No user with that email address or username."
4143 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
4144
4145 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4146 msgid "No registered email address for that user."
4147 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
4148
4149 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4150 msgid "Error saving address confirmation."
4151 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
4152
4153 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4154 msgid ""
4155 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4156 "address registered to your account."
4157 msgstr ""
4158 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку ви "
4159 "вказали у налаштуваннях вашого профілю."
4160
4161 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4162 msgid "Unexpected password reset."
4163 msgstr "Несподіване скидання паролю."
4164
4165 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4166 msgid "Password must be 6 characters or more."
4167 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
4168
4169 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4170 msgid "Password and confirmation do not match."
4171 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
4172
4173 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4174 msgid "Error setting user."
4175 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
4176
4177 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4178 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4179 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер ви увійшли."
4180
4181 msgid "No id parameter"
4182 msgstr "Немає параметру ID."
4183
4184 #, php-format
4185 msgid "No such file \"%d\""
4186 msgstr "Немає такого файлу «%d»"
4187
4188 msgid "Sorry, only invited people can register."
4189 msgstr ""
4190 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
4191
4192 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4193 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
4194
4195 msgid "Registration successful"
4196 msgstr "Реєстрація успішна"
4197
4198 msgid "Register"
4199 msgstr "Реєстрація"
4200
4201 msgid "Registration not allowed."
4202 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
4203
4204 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
4205 msgstr "Ви не можете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
4206
4207 msgid "Email address already exists."
4208 msgstr "Ця адреса вже використовується."
4209
4210 msgid "Invalid username or password."
4211 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
4212
4213 msgid ""
4214 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4215 "link up to friends and colleagues."
4216 msgstr ""
4217 "Ця форма дозволить вам створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і "
4218 "будете в курсі справ ваших друзів та колег."
4219
4220 msgid "Email"
4221 msgstr "Пошта"
4222
4223 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4224 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення пароля."
4225
4226 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4227 msgstr "Повне ім’я, бажано ваше справжнє ім’я."
4228
4229 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4230 msgstr "Де ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»."
4231
4232 #, php-format
4233 msgid ""
4234 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4235 msgstr "Я розумію, що зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
4236
4237 #, php-format
4238 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4239 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли належать %1$s."
4240
4241 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4242 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4243 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли залишаються за мною."
4244
4245 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4246 msgid "All rights reserved."
4247 msgstr "Всі права захищені."
4248
4249 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4250 #, php-format
4251 msgid ""
4252 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4253 "email address, IM address, and phone number."
4254 msgstr ""
4255 "Мої дописи і файли доступні на умовах %s, окрім цих приватних даних: пароль, "
4256 "електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
4257
4258 #, php-format
4259 msgid ""
4260 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4261 "want to...\n"
4262 "\n"
4263 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4264 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4265 "notices through instant messages.\n"
4266 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4267 "share your interests. \n"
4268 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4269 "others more about you. \n"
4270 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4271 "missed. \n"
4272 "\n"
4273 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4274 msgstr ""
4275 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси ви зможете...\n"
4276 "\n"
4277 "*Подивитись [ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
4278 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
4279 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
4280 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з вами "
4281 "інтереси.\n"
4282 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
4283 "могли знати про вас більше.\n"
4284 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатися, що ви "
4285 "нічого не пропустили. \n"
4286 "\n"
4287 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, вам сподобається наш "
4288 "сервіс."
4289
4290 msgid ""
4291 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4292 "to confirm your email address.)"
4293 msgstr ""
4294 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
4295 "інструкції щодо підтвердження вашої електронної адреси.)"
4296
4297 #, php-format
4298 msgid ""
4299 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4300 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4301 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4302 msgstr ""
4303 "Щоб підписатись, ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
4304 "action.register%%) новий  акаунт. Якщо ви вже маєте акаунт на [сумісному "
4305 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу вашого профілю нижче."
4306
4307 msgid "Remote subscribe"
4308 msgstr "Віддалена підписка"
4309
4310 msgid "Subscribe to a remote user"
4311 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
4312
4313 msgid "User nickname"
4314 msgstr "Ім’я користувача"
4315
4316 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4317 msgstr "Ім’я користувача, дописи якого ви хотіли б читати."
4318
4319 msgid "Profile URL"
4320 msgstr "URL-адреса профілю"
4321
4322 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4323 msgstr "URL-адреса вашого профілю на іншому сумісному сервісі мікроблоґів."
4324
4325 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4326 msgid "Subscribe"
4327 msgstr "Підписатись"
4328
4329 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4330 msgstr "Неприпустима URL-адреса профілю (неправильний формат)."
4331
4332 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4333 msgstr ""
4334 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
4335
4336 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4337 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть, щоб підписатись."
4338
4339 msgid "Could not get a request token."
4340 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
4341
4342 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4343 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
4344
4345 msgid "No notice specified."
4346 msgstr "Зазначеного допису немає."
4347
4348 msgid "You cannot repeat your own notice."
4349 msgstr "Ви не можете повторювати власні дописи."
4350
4351 msgid "You already repeated that notice."
4352 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
4353
4354 msgid "Repeated"
4355 msgstr "Повторено"
4356
4357 msgid "Repeated!"
4358 msgstr "Повторено!"
4359
4360 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4361 #, php-format
4362 msgid "Replies to %s"
4363 msgstr "Відповіді до %s"
4364
4365 #, php-format
4366 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4367 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
4368
4369 #, php-format
4370 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4371 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
4372
4373 #, php-format
4374 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4375 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
4376
4377 #, php-format
4378 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4379 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
4380
4381 #, php-format
4382 msgid ""
4383 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4384 "notice to them yet."
4385 msgstr ""
4386 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
4387 "отримав у відповідь."
4388
4389 #, php-format
4390 msgid ""
4391 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4392 "[join groups](%%action.groups%%)."
4393 msgstr ""
4394 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
4395 "більшої кількості людей або [приєднавшись до спільноти](%%action.groups%%)."
4396
4397 #, php-format
4398 msgid ""
4399 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4400 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4401 msgstr ""
4402 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
4403 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4404
4405 #. TRANS: RSS reply feed description.
4406 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4407 #, php-format
4408 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4409 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s."
4410
4411 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4412 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4413 msgstr ""
4414 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть відновлювати свої акаунти."
4415
4416 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4417 msgid "You may not restore your account."
4418 msgstr "Ви не можете відновити свій акаунт."
4419
4420 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4421 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4422 msgid "No uploaded file."
4423 msgstr "Немає завантажених файлів"
4424
4425 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4426 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4427 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
4428
4429 #. TRANS: Client exception.
4430 msgid ""
4431 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4432 "the HTML form."
4433 msgstr ""
4434 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
4435 "HTML."
4436
4437 #. TRANS: Client exception.
4438 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4439 msgstr "Файл було завантажено частково."
4440
4441 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4442 msgid "Missing a temporary folder."
4443 msgstr "Загублено тимчасову теку."
4444
4445 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4446 msgid "Failed to write file to disk."
4447 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
4448
4449 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4450 msgid "File upload stopped by extension."
4451 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
4452
4453 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4454 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4455 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4456 msgid "System error uploading file."
4457 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
4458
4459 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4460 msgid "Not an Atom feed."
4461 msgstr "Ця стрічка не у форматі Atom."
4462
4463 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4464 msgid ""
4465 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4466 "profile page."
4467 msgstr ""
4468 "Веб-стрічку було відновлено. Ваші старі дописи тепер мають з’явитися на "
4469 "сторінці вашого профілю, а також у результатах пошуку."
4470
4471 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4472 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4473 msgstr ""
4474 "Веб-стрічку невдовзі буде відновлено. Зачекайте, будь ласка, декілька хвилин."
4475
4476 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4477 msgid ""
4478 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4479 "\">Activity Streams</a> format."
4480 msgstr ""
4481 "Ви можете завантажити резервну копію у форматі <a href=\"http://"
4482 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4483
4484 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4485 msgid "Upload the file"
4486 msgstr "Завантажити файл"
4487
4488 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4489 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
4490
4491 msgid "User doesn't have this role."
4492 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
4493
4494 msgid "StatusNet"
4495 msgstr "StatusNet"
4496
4497 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4498 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
4499
4500 msgid "User is already sandboxed."
4501 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
4502
4503 #. TRANS: Menu item for site administration
4504 msgid "Sessions"
4505 msgstr "Сесії"
4506
4507 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4508 msgstr "Налаштування сесії для даного сайту StatusNet"
4509
4510 msgid "Handle sessions"
4511 msgstr "Сесії обробки даних"
4512
4513 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4514 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
4515
4516 msgid "Session debugging"
4517 msgstr "Сесія наладки"
4518
4519 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4520 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
4521
4522 #. TRANS: Submit button title.
4523 msgid "Save"
4524 msgstr "Зберегти"
4525
4526 msgid "Save site settings"
4527 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
4528
4529 msgid "You must be logged in to view an application."
4530 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
4531
4532 msgid "Application profile"
4533 msgstr "Профіль додатку"
4534
4535 #, php-format
4536 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4537 msgstr "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
4538
4539 msgid "Application actions"
4540 msgstr "Можливості додатку"
4541
4542 msgid "Reset key & secret"
4543 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
4544
4545 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
4546 msgid "Delete"
4547 msgstr "Видалити"
4548
4549 msgid "Application info"
4550 msgstr "Інфо додатку"
4551
4552 msgid ""
4553 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4554 "signature method."
4555 msgstr ""
4556 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
4557 "шифрування підписів відкритим текстом."
4558
4559 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4560 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути ваш ключ споживача і секретний код?"
4561
4562 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4563 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4564 #, php-format
4565 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4566 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
4567
4568 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4569 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4570 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
4571
4572 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4573 #, php-format
4574 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4575 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
4576
4577 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4578 #, php-format
4579 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4580 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
4581
4582 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4583 #, php-format
4584 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4585 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
4586
4587 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4588 msgid ""
4589 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4590 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4591 msgstr ""
4592 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
4593 "дописі який ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
4594 "нього увагу інших."
4595
4596 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4597 #. TRANS: %s is a username.
4598 #, php-format
4599 msgid ""
4600 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4601 "would add to their favorites :)"
4602 msgstr ""
4603 "%s поки що не вподобав жодного допису. Може ви написали б йому щось "
4604 "цікаве? :)"
4605
4606 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4607 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4608 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4609 #, php-format
4610 msgid ""
4611 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4612 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4613 "their favorites :)"
4614 msgstr ""
4615 "%s поки що не вподобав жодного допису. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
4616 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
4617 "користувачеві :)"
4618
4619 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4620 msgid "This is a way to share what you like."
4621 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
4622
4623 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4624 #, php-format
4625 msgid "%s group"
4626 msgstr "Спільнота %s"
4627
4628 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4629 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4630 #, php-format
4631 msgid "%1$s group, page %2$d"
4632 msgstr "Спільнота %1$s, сторінка %2$d"
4633
4634 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4635 msgid "Note"
4636 msgstr "Зауваження"
4637
4638 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4639 msgid "Aliases"
4640 msgstr "Додаткові імена"
4641
4642 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4643 msgid "Group actions"
4644 msgstr "Дії спільноти"
4645
4646 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4647 #, php-format
4648 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4649 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 1.0)"
4650
4651 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4652 #, php-format
4653 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4654 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 2.0)"
4655
4656 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4657 #, php-format
4658 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4659 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (Atom)"
4660
4661 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4662 #, php-format
4663 msgid "FOAF for %s group"
4664 msgstr "FOAF спільноти %s"
4665
4666 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4667 msgid "Members"
4668 msgstr "Учасники"
4669
4670 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4671 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4672 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4673 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4674 msgid "(None)"
4675 msgstr "(Пусто)"
4676
4677 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4678 msgid "All members"
4679 msgstr "Всі учасники"
4680
4681 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4682 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4683 msgid "Statistics"
4684 msgstr "Статистика"
4685
4686 msgctxt "LABEL"
4687 msgid "Created"
4688 msgstr "Створено"
4689
4690 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4691 msgctxt "LABEL"
4692 msgid "Members"
4693 msgstr "Учасники"
4694
4695 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4696 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4697 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4698 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4699 #, php-format
4700 msgid ""
4701 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4702 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4703 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4704 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4705 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4706 msgstr ""
4707 "**%s** це спільнота на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
4708 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
4709 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї спільноти "
4710 "роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%%%action."
4711 "register%%%%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%%%doc."
4712 "help%%%%))"
4713
4714 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4715 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4716 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4717 #, php-format
4718 msgid ""
4719 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4720 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4721 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4722 "their life and interests. "
4723 msgstr ""
4724 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4725 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4726 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
4727 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
4728
4729 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4730 msgid "Admins"
4731 msgstr "Адміни"
4732
4733 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4734 msgid "No such message."
4735 msgstr "Немає такого повідомлення."
4736
4737 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4738 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4739 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
4740
4741 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4742 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4743 #, php-format
4744 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4745 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
4746
4747 #. TRANS: Page title for single message display.
4748 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4749 #, php-format
4750 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4751 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
4752
4753 msgid "Notice deleted."
4754 msgstr "Допис видалено."
4755
4756 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4757 #, php-format
4758 msgid "%1$s tagged %2$s"
4759 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s"
4760
4761 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4762 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4763 #, php-format
4764 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4765 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s, сторінка %3$d"
4766
4767 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4768 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4769 #, php-format
4770 msgid "%1$s, page %2$d"
4771 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
4772
4773 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4774 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4775 #, php-format
4776 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4777 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом «%2$s» (RSS 1.0)"
4778
4779 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4780 #. TRANS: %s is a user nickname.
4781 #, php-format
4782 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4783 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
4784
4785 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4786 #. TRANS: %s is a user nickname.
4787 #, php-format
4788 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4789 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
4790
4791 #, php-format
4792 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4793 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
4794
4795 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4796 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4797 #, php-format
4798 msgid "FOAF for %s"
4799 msgstr "FOAF для %s"
4800
4801 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4802 #, php-format
4803 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4804 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %1$s ще нічого не написав."
4805
4806 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4807 msgid ""
4808 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4809 "would be a good time to start :)"
4810 msgstr ""
4811 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
4812 "аби розпочати! :)"
4813
4814 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4815 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4816 #, php-format
4817 msgid ""
4818 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4819 "%?status_textarea=%2$s)."
4820 msgstr ""
4821 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
4822 "%?status_textarea=%2$s)."
4823
4824 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4825 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4826 #, php-format
4827 msgid ""
4828 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4829 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4830 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4831 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4832 msgstr ""
4833 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
4834 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
4835 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%%%action."
4836 "register%%%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на вас чекає "
4837 "багато іншого! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%%))"
4838
4839 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4840 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4841 #, php-format
4842 msgid ""
4843 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4844 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4845 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4846 msgstr ""
4847 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4848 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4849 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
4850
4851 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4852 #, php-format
4853 msgid "Repeat of %s"
4854 msgstr "Повторення за %s"
4855
4856 msgid "You cannot silence users on this site."
4857 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
4858
4859 msgid "User is already silenced."
4860 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
4861
4862 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4863 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
4864
4865 msgid "Site name must have non-zero length."
4866 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
4867
4868 msgid "You must have a valid contact email address."
4869 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
4870
4871 #, php-format
4872 msgid "Unknown language \"%s\"."
4873 msgstr "Невідома мова «%s»."
4874
4875 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4876 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
4877
4878 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4879 msgstr ""
4880 "Обмеження часу при повторному надісланні того самого повідомлення має "
4881 "становити одну і більше секунд."
4882
4883 msgid "General"
4884 msgstr "Основні"
4885
4886 msgid "Site name"
4887 msgstr "Назва сайту"
4888
4889 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4890 msgstr "Назва сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії...»"
4891
4892 msgid "Brought by"
4893 msgstr "Надано"
4894
4895 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4896 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
4897
4898 msgid "Brought by URL"
4899 msgstr "Наданий URL"
4900
4901 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4902 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
4903
4904 msgid "Contact email address for your site"
4905 msgstr "Контактна електронна адреса для вашого сайту"
4906
4907 msgid "Local"
4908 msgstr "Локаль"
4909
4910 msgid "Default timezone"
4911 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
4912
4913 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4914 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
4915
4916 msgid "Default language"
4917 msgstr "Мова за замовчуванням"
4918
4919 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4920 msgstr ""
4921 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
4922 "доступно"
4923
4924 msgid "Limits"
4925 msgstr "Обмеження"
4926
4927 msgid "Text limit"
4928 msgstr "Текстові обмеження"
4929
4930 msgid "Maximum number of characters for notices."
4931 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі (0 — необмежено)."
4932
4933 msgid "Dupe limit"
4934 msgstr "Часове обмеження"
4935
4936 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4937 msgstr ""
4938 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
4939 "допис ще раз."
4940
4941 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
4942 msgid "Site Notice"
4943 msgstr "Повідомлення сайту"
4944
4945 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
4946 msgid "Edit site-wide message"
4947 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
4948
4949 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
4950 msgid "Unable to save site notice."
4951 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
4952
4953 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
4954 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
4955 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів."
4956
4957 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
4958 msgid "Site notice text"
4959 msgstr "Текст повідомлення"
4960
4961 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
4962 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
4963 msgstr ""
4964 "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; деякий HTML дозволено)"
4965
4966 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
4967 msgid "Save site notice."
4968 msgstr "Зберегти повідомлення сайту."
4969
4970 #. TRANS: Title for SMS settings.
4971 msgid "SMS settings"
4972 msgstr "Налаштування СМС"
4973
4974 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4975 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4976 #, php-format
4977 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4978 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
4979
4980 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4981 msgid "SMS is not available."
4982 msgstr "СМС недоступно."
4983
4984 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4985 msgid "SMS address"
4986 msgstr "SMS-адреса"
4987
4988 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4989 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4990 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
4991
4992 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4993 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4994 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
4995
4996 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4997 msgid "Confirmation code"
4998 msgstr "Код підтвердження"
4999
5000 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5001 msgid "Enter the code you received on your phone."
5002 msgstr "Введіть код, який ви отримали телефоном."
5003
5004 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5005 msgctxt "BUTTON"
5006 msgid "Confirm"
5007 msgstr "Підтвердити"
5008
5009 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5010 msgid "SMS phone number"
5011 msgstr "Телефонний номер"
5012
5013 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5014 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5015 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів."
5016
5017 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5018 msgid "SMS preferences"
5019 msgstr "Преференції SMS"
5020
5021 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5022 msgid ""
5023 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5024 "from my carrier."
5025 msgstr ""
5026 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
5027 "витрати від мого мобільного оператора."
5028
5029 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5030 msgid "SMS preferences saved."
5031 msgstr "Преференції SMS збережено."
5032
5033 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5034 msgid "No phone number."
5035 msgstr "Немає телефонного номера."
5036
5037 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5038 msgid "No carrier selected."
5039 msgstr "Оператора не обрано."
5040
5041 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5042 msgid "That is already your phone number."
5043 msgstr "Це і є ваш телефонний номер."
5044
5045 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5046 msgid "That phone number already belongs to another user."
5047 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
5048
5049 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5050 msgid ""
5051 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5052 "for the code and instructions on how to use it."
5053 msgstr ""
5054 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який ви зазначили. "
5055 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
5056
5057 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5058 msgid "That is the wrong confirmation number."
5059 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
5060
5061 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5062 msgid "SMS confirmation cancelled."
5063 msgstr "Підтвердження SMS скасовано."
5064
5065 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5066 #. TRANS: registered for the active user.
5067 msgid "That is not your phone number."
5068 msgstr "Це не ваш телефонний номер."
5069
5070 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5071 msgid "The SMS phone number was removed."
5072 msgstr "Телефонний номер для SMS був видалений."
5073
5074 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5075 msgid "Mobile carrier"
5076 msgstr "Мобільний оператор"
5077
5078 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5079 msgid "Select a carrier"
5080 msgstr "Оберіть оператора"
5081
5082 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5083 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5084 #, php-format
5085 msgid ""
5086 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5087 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5088 msgstr ""
5089 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо вам відомий оператор, що підтримує "
5090 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
5091 "на %s і ми внесемо його до списку."
5092
5093 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5094 msgid "No code entered."
5095 msgstr "Код не введено."
5096
5097 #. TRANS: Menu item for site administration
5098 msgid "Snapshots"
5099 msgstr "Снепшоти"
5100
5101 msgid "Manage snapshot configuration"
5102 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
5103
5104 msgid "Invalid snapshot run value."
5105 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
5106
5107 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5108 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
5109
5110 msgid "Invalid snapshot report URL."
5111 msgstr "Помилковий снепшот URL."
5112
5113 msgid "Randomly during web hit"
5114 msgstr "Випадково під час веб-звернення"
5115
5116 msgid "In a scheduled job"
5117 msgstr "Згідно плану робіт"
5118
5119 msgid "Data snapshots"
5120 msgstr "Снепшоти даних"
5121
5122 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5123 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
5124
5125 msgid "Frequency"
5126 msgstr "Частота"
5127
5128 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5129 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
5130
5131 msgid "Report URL"
5132 msgstr "Звітня URL-адреса"
5133
5134 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5135 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
5136
5137 msgid "Save snapshot settings"
5138 msgstr "Зберегти налаштування знімку"
5139
5140 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5141 msgid "You are not subscribed to that profile."
5142 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
5143
5144 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5145 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5146 msgid "Could not save subscription."
5147 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
5148
5149 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5150 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5151 msgstr "Цією дією ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
5152
5153 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5154 msgid "Subscribed"
5155 msgstr "Підписані"
5156
5157 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5158 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5159 #, php-format
5160 msgid "%s subscribers"
5161 msgstr "Підписані до %s"
5162
5163 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5164 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5165 #, php-format
5166 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5167 msgstr "Підписані до %1$s, сторінка %2$d"
5168
5169 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5170 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5171 msgid "These are the people who listen to your notices."
5172 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за вашими дописами."
5173
5174 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5175 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5176 #, php-format
5177 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5178 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
5179
5180 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5181 msgid ""
5182 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5183 "return the favor."
5184 msgstr ""
5185 "Ви не маєте читачів. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до вас "
5186 "підпишуться навзаєм."
5187
5188 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5189 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5190 #, php-format
5191 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5192 msgstr "%s ще не має читачів. Будете першим?"
5193
5194 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5195 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5196 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5197 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5198 #. TRANS: and do not change the URL part.
5199 #, php-format
5200 msgid ""
5201 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5202 "%) and be the first?"
5203 msgstr ""
5204 "%s ще не має пчитачів. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) "
5205 "і не стати першим?"
5206
5207 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5208 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5209 #, php-format
5210 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5211 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
5212
5213 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5214 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5215 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5216 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами ви слідкуєте."
5217
5218 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5219 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5220 #, php-format
5221 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5222 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
5223
5224 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5225 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5226 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5227 #. TRANS: and do not change the URL part.
5228 #, php-format
5229 msgid ""
5230 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5231 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5232 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5233 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5234 "automatically subscribe to people you already follow there."
5235 msgstr ""
5236 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
5237 "ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
5238 "серед учасників спільнот, які вас цікавлять, або прогляньте список "
5239 "[користувачів вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо ви користуєтесь "
5240 "[Twitter](%%action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до "
5241 "людей, за якими слідкуєте там."
5242
5243 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5244 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5245 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5246 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5247 #, php-format
5248 msgid "%s is not listening to anyone."
5249 msgstr "%s не відслідковує нічого"
5250
5251 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5252 #, php-format
5253 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5254 msgstr "Стрічка підписок %s (Atom)"
5255
5256 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5257 msgid "IM"
5258 msgstr "ІМ"
5259
5260 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5261 msgid "SMS"
5262 msgstr "СМС"
5263
5264 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5265 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5266 #, php-format
5267 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5268 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
5269
5270 #, php-format
5271 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5272 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
5273
5274 #, php-format
5275 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5276 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
5277
5278 #, php-format
5279 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5280 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
5281
5282 msgid "No ID argument."
5283 msgstr "Немає ID аргументу."
5284
5285 #, php-format
5286 msgid "Tag %s"
5287 msgstr "Позначити %s"
5288
5289 #. TRANS: H2 for user profile information.
5290 msgid "User profile"
5291 msgstr "Профіль користувача."
5292
5293 msgid "Tag user"
5294 msgstr "Позначити користувача"
5295
5296 msgid ""
5297 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5298 "separated"
5299 msgstr ""
5300 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
5301 "комою або пробілом"
5302
5303 #, php-format
5304 msgid "Invalid tag: \"%s\""
5305 msgstr "Недійсний теґ: «%s»"
5306
5307 msgid ""
5308 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5309 msgstr ""
5310 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого ви підписані, а також тих, "
5311 "хто є підписаним до вас."
5312
5313 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5314 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи своїм підпискам та читачам."
5315
5316 msgid "No such tag."
5317 msgstr "Такого теґу немає."
5318
5319 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5320 msgid "You haven't blocked that user."
5321 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
5322
5323 msgid "User is not sandboxed."
5324 msgstr "Користувач не у пісочниці."
5325
5326 msgid "User is not silenced."
5327 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
5328
5329 msgid "No profile ID in request."
5330 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
5331
5332 msgid "Unsubscribed"
5333 msgstr "Відписано"
5334
5335 #, php-format
5336 msgid ""
5337 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5338 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
5339
5340 msgid "URL settings"
5341 msgstr "Налаштування URL"
5342
5343 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5344 msgid "Manage various other options."
5345 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
5346
5347 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5348 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5349 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5350 msgid " (free service)"
5351 msgstr " (вільний сервіс)"
5352
5353 msgid "[none]"
5354 msgstr "[пусто]"
5355
5356 msgid "[internal]"
5357 msgstr "[внутрішній]"
5358
5359 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5360 msgid "Shorten URLs with"
5361 msgstr "Скорочення URL"
5362
5363 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5364 msgid "Automatic shortening service to use."
5365 msgstr "Доступні сервіси."
5366
5367 msgid "URL longer than"
5368 msgstr "URL-адреса, довша за"
5369
5370 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5371 msgstr ""
5372 "URL-адреси, довші за це значення, будуть скорочуватись (0 — завжди "
5373 "скорочувати)."
5374
5375 msgid "Text longer than"
5376 msgstr "Текст, довший за"
5377
5378 msgid ""
5379 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5380 msgstr ""
5381 "URL-адреси в дописах, довших за це значення, будуть скорочуватись (0 — "
5382 "завжди скорочувати)."
5383
5384 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5385 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5386 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 символів максимум)."
5387
5388 msgid "Invalid number for max url length."
5389 msgstr "Невірне значення параметру максимальної довжини URL-адреси."
5390
5391 msgid "Invalid number for max notice length."
5392 msgstr "Невірне значення параметру максимальної довжини допису."
5393
5394 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5395 msgstr "Помилка при збереженні налаштувань сервісу скорочення URL-адрес."
5396
5397 #. TRANS: User admin panel title
5398 msgctxt "TITLE"
5399 msgid "User"
5400 msgstr "Користувач"
5401
5402 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5403 msgid "User settings for this StatusNet site"
5404 msgstr "Налаштування користувача даного сайту StatusNet"
5405
5406 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5407 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5408 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
5409
5410 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5411 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5412 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина — 255 символів."
5413
5414 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5415 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5416 #, php-format
5417 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5418 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: «%1$s» не є користувачем."
5419
5420 msgid "Profile"
5421 msgstr "Профіль"
5422
5423 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5424 msgid "Bio Limit"
5425 msgstr "Обмеження біо"
5426
5427 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5428 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5429 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
5430
5431 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5432 msgid "New users"
5433 msgstr "Нові користувачі"
5434
5435 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5436 msgid "New user welcome"
5437 msgstr "Привітання нового користувача"
5438
5439 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5440 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5441 msgstr "Текст привітання нових користувачів (не більше 255 символів)."
5442
5443 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5444 msgid "Default subscription"
5445 msgstr "Підписка за замовчуванням"
5446
5447 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5448 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5449 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
5450
5451 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5452 msgid "Invitations"
5453 msgstr "Запрошення"
5454
5455 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5456 msgid "Invitations enabled"
5457 msgstr "Запрошення скасовано"
5458
5459 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5460 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5461 msgstr ""
5462 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
5463
5464 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5465 msgid "Save user settings."
5466 msgstr "Зберегти налаштування користувача."
5467
5468 #. TRANS: Page title.
5469 msgid "Authorize subscription"
5470 msgstr "Авторизувати підписку"
5471
5472 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5473 msgid ""
5474 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5475 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5476 "click \"Reject\"."
5477 msgstr ""
5478 "Будь ласка, перевірте всі деталі, аби упевнитись, що ви дійсно бажаєте "
5479 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо ви не збираєтесь "
5480 "підписуватись, то просто натисніть «Відмінити»."
5481
5482 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5483 msgctxt "BUTTON"
5484 msgid "Accept"
5485 msgstr "Погодитись"
5486
5487 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5488 msgid "Subscribe to this user."
5489 msgstr "Підписатися до цього користувача."
5490
5491 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5492 msgctxt "BUTTON"
5493 msgid "Reject"
5494 msgstr "Відхилити"
5495
5496 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5497 msgid "Reject this subscription."
5498 msgstr "Відхилити підписку."
5499
5500 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5501 msgid "No authorization request!"
5502 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
5503
5504 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5505 msgid "Subscription authorized"
5506 msgstr "Підписку авторизовано"
5507
5508 msgid ""
5509 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5510 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5511 "subscription. Your subscription token is:"
5512 msgstr ""
5513 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
5514 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
5515 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
5516
5517 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5518 msgid "Subscription rejected"
5519 msgstr "Підписку скинуто"
5520
5521 msgid ""
5522 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5523 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5524 "subscription."
5525 msgstr ""
5526 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
5527 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
5528 "підписку."
5529
5530 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5531 #. TRANS: %s is a listener URI.
5532 #, php-format
5533 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5534 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено."
5535
5536 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5537 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5538 #, php-format
5539 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5540 msgstr "URI слухача «%s» задовге."
5541
5542 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5543 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5544 #, php-format
5545 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5546 msgstr "URI слухача «%s» — це локальний користувач."
5547
5548 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5549 #. TRANS: %s is a profile URL.
5550 #, php-format
5551 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5552 msgstr "URL-адреса профілю «%s» для локального користувача."
5553
5554 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5555 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5556 #, php-format
5557 msgid ""
5558 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5559 "\"."
5560 msgstr "Ліцензія потоку «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
5561
5562 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5563 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5564 #, php-format
5565 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5566 msgstr "URL-адреса аватари «%s» не є дійсною."
5567
5568 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5569 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5570 #, php-format
5571 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5572 msgstr "Не вдалося прочитати URL аватари «%s»."
5573
5574 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5575 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5576 #, php-format
5577 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5578 msgstr "Неправильний тип зображення для URL аватари «%s»."
5579
5580 #. TRANS: Page title for profile design page.
5581 msgid "Profile design"
5582 msgstr "Дизайн профілю"
5583
5584 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5585 msgid ""
5586 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5587 "palette of your choice."
5588 msgstr ""
5589 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
5590 "кольори на свій смак."
5591
5592 msgid "Enjoy your hotdog!"
5593 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
5594
5595 msgid "Design settings"
5596 msgstr "Налаштування дизайну"
5597
5598 msgid "View profile designs"
5599 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
5600
5601 msgid "Show or hide profile designs."
5602 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
5603
5604 msgid "Background file"
5605 msgstr "Файл фону"
5606
5607 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5608 #, php-format
5609 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5610 msgstr "Спільноти %1$s, сторінка %2$d"
5611
5612 msgid "Search for more groups"
5613 msgstr "Пошук інших спільнот"
5614
5615 #, php-format
5616 msgid "%s is not a member of any group."
5617 msgstr "%s не є учасником жодної спільноти."
5618
5619 #, php-format
5620 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5621 msgstr ""
5622 "Спробуйте [знайти якісь спільноти](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до "
5623 "них."
5624
5625 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5626 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5627 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5628 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5629 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5630 #, php-format
5631 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5632 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
5633
5634 #, php-format
5635 msgid "StatusNet %s"
5636 msgstr "StatusNet %s"
5637
5638 #, php-format
5639 msgid ""
5640 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5641 "Inc. and contributors."
5642 msgstr ""
5643 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
5644 "Inc. і розробники."
5645
5646 msgid "Contributors"
5647 msgstr "Розробники"
5648
5649 #. TRANS: Menu item for site administration
5650 msgid "License"
5651 msgstr "Ліцензія"
5652
5653 msgid ""
5654 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5655 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5656 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5657 "any later version. "
5658 msgstr ""
5659 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: ви можете розповсюджувати та/"
5660 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
5661 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
5662 "ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
5663
5664 msgid ""
5665 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5666 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5667 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5668 "for more details. "
5669 msgstr ""
5670 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
5671 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
5672 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
5673 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
5674
5675 #, php-format
5676 msgid ""
5677 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5678 "along with this program.  If not, see %s."
5679 msgstr ""
5680 "Разом з програмою ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
5681 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
5682
5683 #. TRANS: Menu item for site administration
5684 msgid "Plugins"
5685 msgstr "Додатки"
5686
5687 #. TRANS: Form input field label for application name.
5688 msgid "Name"
5689 msgstr "Ім’я"
5690
5691 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5692 msgid "Version"
5693 msgstr "Версія"
5694
5695 msgid "Author(s)"
5696 msgstr "Автор(и)"
5697
5698 #. TRANS: Form input field label.
5699 msgid "Description"
5700 msgstr "Опис"
5701
5702 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5703 msgid "Favor"
5704 msgstr "Обрати"
5705
5706 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5707 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5708 #, php-format
5709 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5710 msgstr "%1$s додав(ла) ваш допис %2$s до обраних."
5711
5712 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5713 #, php-format
5714 msgid "Cannot process URL '%s'"
5715 msgstr "Неможливо обробити URL «%s»"
5716
5717 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5718 msgid "Robin thinks something is impossible."
5719 msgstr "Робін вважає, що це неможливо."
5720
5721 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5722 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5723 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5724 #, php-format
5725 msgid ""
5726 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5727 "Try to upload a smaller version."
5728 msgid_plural ""
5729 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5730 "Try to upload a smaller version."
5731 msgstr[0] ""
5732 "Файл не може бути більшим за %1$d байт, а те, що ви хочете надіслати, важить "
5733 "%2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
5734 msgstr[1] ""
5735 "Файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
5736 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
5737 msgstr[2] ""
5738 "Файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
5739 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
5740
5741 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5742 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5743 #, php-format
5744 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5745 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5746 msgstr[0] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байт."
5747 msgstr[1] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байтів."
5748 msgstr[2] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байтів."
5749
5750 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5751 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5752 #, php-format
5753 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5754 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5755 msgstr[0] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байт."
5756 msgstr[1] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байтів."
5757 msgstr[2] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байтів."
5758
5759 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5760 msgid "Invalid filename."
5761 msgstr "Невірне ім’я файлу."
5762
5763 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5764 msgid "Group join failed."
5765 msgstr "Не вдалося приєднатися до спільноти."
5766
5767 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5768 msgid "Not part of group."
5769 msgstr "Не є частиною спільноти."
5770
5771 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5772 msgid "Group leave failed."
5773 msgstr "Не вдалося залишити спільноту."
5774
5775 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5776 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5777 #, php-format
5778 msgid "Profile ID %s is invalid."
5779 msgstr "Ід. номер профілю %s не є дійсним."
5780
5781 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5782 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5783 #, php-format
5784 msgid "Group ID %s is invalid."
5785 msgstr "Ідентифікатор спільноти %s є недійсним."
5786
5787 #. TRANS: Activity title.
5788 msgid "Join"
5789 msgstr "Приєднатись"
5790
5791 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5792 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5793 #, php-format
5794 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5795 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s."
5796
5797 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5798 msgid "Could not update local group."
5799 msgstr "Не вдається оновити локальну спільноту."
5800
5801 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5802 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5803 #, php-format
5804 msgid "Could not create login token for %s"
5805 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
5806
5807 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5808 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5809 msgstr "Немає імені бази даних або DSN ніде не знайдено"
5810
5811 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5812 msgid "You are banned from sending direct messages."
5813 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
5814
5815 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5816 msgid "Could not insert message."
5817 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
5818
5819 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5820 msgid "Could not update message with new URI."
5821 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
5822
5823 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5824 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5825 #, php-format
5826 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5827 msgstr "Немає такого профілю (%1$d) для повідомлення (%2$d)."
5828
5829 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5830 #, php-format
5831 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5832 msgstr "Помилка бази даних при додаванні хеш-теґу: %s"
5833
5834 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5835 msgid "Problem saving notice. Too long."
5836 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
5837
5838 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5839 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5840 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
5841
5842 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5843 msgid ""
5844 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5845 msgstr ""
5846 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
5847 "повертайтесь за кілька хвилин."
5848
5849 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5850 msgid ""
5851 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5852 "few minutes."
5853 msgstr ""
5854 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
5855 "повертайтесь за кілька хвилин."
5856
5857 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5858 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5859 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
5860
5861 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5862 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5863 msgid "Problem saving notice."
5864 msgstr "Проблема при збереженні допису."
5865
5866 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5867 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
5868 msgstr "Вказано невірний тип для saveKnownGroups."
5869
5870 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5871 msgid "Problem saving group inbox."
5872 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів спільноти."
5873
5874 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5875 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5876 #, php-format
5877 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5878 msgstr "Не вдалося зберегти відповідь для %1$d, %2$d."
5879
5880 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5881 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5882 #, php-format
5883 msgid "RT @%1$s %2$s"
5884 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5885
5886 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
5887 #, php-format
5888 msgctxt "FANCYNAME"
5889 msgid "%1$s (%2$s)"
5890 msgstr "%1$s (%2$s)"
5891
5892 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5893 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5894 #, php-format
5895 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5896 msgstr "Не вдалося скасувати роль «%s» для користувача #%2$s; не існує."
5897
5898 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5899 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5900 #, php-format
5901 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5902 msgstr ""
5903 "Не вдалося скасувати роль «%1$s» для користувача #%2$s; помилка бази даних."
5904
5905 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5906 msgid "Missing profile."
5907 msgstr "Загублений профіль."
5908
5909 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5910 msgid "Unable to save tag."
5911 msgstr "Не вдається зберегти теґ."
5912
5913 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5914 msgid "You have been banned from subscribing."
5915 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
5916
5917 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5918 msgid "Already subscribed!"
5919 msgstr "Вже підписаний!"
5920
5921 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5922 msgid "User has blocked you."
5923 msgstr "Користувач заблокував вас."
5924
5925 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5926 msgid "Not subscribed!"
5927 msgstr "Не підписано!"
5928
5929 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5930 msgid "Could not delete self-subscription."
5931 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
5932
5933 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5934 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5935 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
5936
5937 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5938 msgid "Could not delete subscription."
5939 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
5940
5941 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5942 msgid "Follow"
5943 msgstr "Слідкувати"
5944
5945 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5946 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5947 #, php-format
5948 msgid "%1$s is now following %2$s."
5949 msgstr "%1$s тепер слідкує за %2$s."
5950
5951 #. TRANS: Notice given on user registration.
5952 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5953 #, php-format
5954 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5955 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
5956
5957 #. TRANS: Server exception.
5958 msgid "No single user defined for single-user mode."
5959 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
5960
5961 #. TRANS: Server exception.
5962 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5963 msgstr "Код для однокористувацького режиму називається, коли не ввімкнуто."
5964
5965 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5966 msgid "Could not create group."
5967 msgstr "Не вдалося створити нову спільноту."
5968
5969 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5970 msgid "Could not set group URI."
5971 msgstr "Не вдалося встановити URI спільноти."
5972
5973 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5974 msgid "Could not set group membership."
5975 msgstr "Не вдалося встановити членство."
5976
5977 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5978 msgid "Could not save local group info."
5979 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну спільноту."
5980
5981 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
5982 #. TRANS: %s is the remote site.
5983 #, php-format
5984 msgid "Cannot locate account %s."
5985 msgstr "Не вдається знайти акаунт %s."
5986
5987 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
5988 #. TRANS: %s is the remote site.
5989 #, php-format
5990 msgid "Cannot find XRD for %s."
5991 msgstr "Не вдається знайти XRD для %s."
5992
5993 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
5994 #. TRANS: %s is the remote site.
5995 #, php-format
5996 msgid "No AtomPub API service for %s."
5997 msgstr "Немає послуги AtomPub API для %s."
5998
5999 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6000 #, php-format
6001 msgid "%1$s - %2$s"
6002 msgstr "%1$s — %2$s"
6003
6004 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6005 msgid "Untitled page"
6006 msgstr "Сторінка без заголовку"
6007
6008 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6009 msgctxt "TOOLTIP"
6010 msgid "Show more"
6011 msgstr "Розгорнути"
6012
6013 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6014 msgctxt "BUTTON"
6015 msgid "Reply"
6016 msgstr "Відповісти"
6017
6018 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6019 msgid "Write a reply..."
6020 msgstr "Пише відповідь..."
6021
6022 msgid "Status"
6023 msgstr "Статус"
6024
6025 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6026 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6027 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6028 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6029 #, php-format
6030 msgid ""
6031 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6032 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6033 msgstr ""
6034 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
6035 "site.broughtbyurl%%)."
6036
6037 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6038 #, php-format
6039 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6040 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів."
6041
6042 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6043 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6044 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6045 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6046 #, php-format
6047 msgid ""
6048 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6049 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6050 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6051 msgstr ""
6052 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
6053 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
6054 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6055
6056 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6057 #. TRANS: %1$s is the site name.
6058 #, php-format
6059 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6060 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
6061
6062 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6063 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6064 #, php-format
6065 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6066 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
6067
6068 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6069 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6070 msgstr ""
6071 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
6072
6073 #. TRANS: license message in footer.
6074 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6075 #, php-format
6076 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6077 msgstr "Весь зміст і дані %1$s доступні на умовах ліцензії %2$s."
6078
6079 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6080 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6081 msgid "After"
6082 msgstr "Вперед"
6083
6084 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6085 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6086 msgid "Before"
6087 msgstr "Назад"
6088
6089 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6090 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6091 msgstr ""
6092 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
6093
6094 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6095 #, php-format
6096 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6097 msgstr "Невідоме дієслово: «%s»."
6098
6099 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6100 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6101 msgstr "Примусова підписка ненадійних користувачів є неможливою."
6102
6103 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6104 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6105 msgstr "Примусова підписка віддалених користувачів є неможливою."
6106
6107 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6108 msgid "Unknown profile."
6109 msgstr "Невідомий профіль."
6110
6111 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6112 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6113 msgstr "Ця активність, здається, не пов’язана з нашим користувачем."
6114
6115 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6116 msgid "Remote profile is not a group!"
6117 msgstr "Віддалений профіль не є спільнотою!"
6118
6119 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6120 msgid "User is already a member of this group."
6121 msgstr "Користувач вже є учасником цієї спільноти."
6122
6123 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6124 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6125 #, php-format
6126 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6127 msgstr "Вже відомо про допис %1$s, який належить іншому авторові %2$s."
6128
6129 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6130 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6131 msgstr ""
6132 "Не можу перезаписати інформацію щодо авторства для  ненадійного користувача."
6133
6134 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6135 #. TRANS: %s is the notice URI.
6136 #, php-format
6137 msgid "No content for notice %s."
6138 msgstr "Допис %s не має змісту."
6139
6140 #, php-format
6141 msgid "No such user %s."
6142 msgstr "Користувача %s немає."
6143
6144 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6145 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6146 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6147 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6148 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6149 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6150 #, php-format
6151 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6152 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6153 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6154
6155 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6156 msgid "Can't handle remote content yet."
6157 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
6158
6159 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6160 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6161 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
6162
6163 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6164 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6165 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
6166
6167 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6168 msgid "You cannot make changes to this site."
6169 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
6170
6171 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6172 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6173 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
6174
6175 #. TRANS: Client error message.
6176 msgid "showForm() not implemented."
6177 msgstr "showForm() не виконано."
6178
6179 #. TRANS: Client error message
6180 msgid "saveSettings() not implemented."
6181 msgstr "saveSettings() не виконано."
6182
6183 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6184 #. TRANS: the admin panel Design.
6185 msgid "Unable to delete design setting."
6186 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
6187
6188 msgid "Home"
6189 msgstr "Веб-сторінка"
6190
6191 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6192 msgid "Basic site configuration"
6193 msgstr "Основна конфігурація сайту"
6194
6195 #. TRANS: Menu item for site administration
6196 msgctxt "MENU"
6197 msgid "Site"
6198 msgstr "Сайт"
6199
6200 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6201 msgid "Design configuration"
6202 msgstr "Конфігурація дизайну"
6203
6204 #. TRANS: Menu item for site administration
6205 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6206 msgctxt "MENU"
6207 msgid "Design"
6208 msgstr "Дизайн"
6209
6210 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6211 msgid "User configuration"
6212 msgstr "Конфігурація користувача"
6213
6214 #. TRANS: Menu item for site administration
6215 msgid "User"
6216 msgstr "Користувач"
6217
6218 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6219 msgid "Access configuration"
6220 msgstr "Прийняти конфігурацію"
6221
6222 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6223 msgid "Paths configuration"
6224 msgstr "Конфігурація шляху"
6225
6226 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6227 msgid "Sessions configuration"
6228 msgstr "Конфігурація сесій"
6229
6230 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6231 msgid "Edit site notice"
6232 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
6233
6234 #. TRANS: Menu item for site administration
6235 msgid "Site notice"
6236 msgstr "Об’яви на сайті"
6237
6238 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6239 msgid "Snapshots configuration"
6240 msgstr "Конфігурація знімків"
6241
6242 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6243 msgid "Set site license"
6244 msgstr "Зазначте ліцензію сайту"
6245
6246 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6247 msgid "Plugins configuration"
6248 msgstr "Налаштування додатків"
6249
6250 #. TRANS: Client error 401.
6251 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6252 msgstr ""
6253 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
6254 "читання."
6255
6256 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6257 msgid "No application for that consumer key."
6258 msgstr "Немає додатків для даного споживчого ключа."
6259
6260 msgid "Not allowed to use API."
6261 msgstr "Не дозволяється використовувати API."
6262
6263 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6264 msgid "Bad access token."
6265 msgstr "Токен погодження невірний."
6266
6267 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6268 msgid "No user for that token."
6269 msgstr "Немає користувача для цього токену."
6270
6271 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6272 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6273 msgid "Could not authenticate you."
6274 msgstr "Не вдалося автентифікувати вас."
6275
6276 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6277 msgid "Could not create anonymous consumer."
6278 msgstr "Не вдалося створити анонімного споживача."
6279
6280 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6281 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6282 msgstr "Не вдалося створити анонімний додаток OAuth."
6283
6284 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6285 msgid ""
6286 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6287 msgstr "Не вдалося знайти профіль і додаток, пов’язаний з токеном запиту."
6288
6289 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6290 msgid "Could not issue access token."
6291 msgstr "Не вдалося видати токен доступу."
6292
6293 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6294 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
6295
6296 msgid "Database error updating OAuth application user."
6297 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
6298
6299 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6300 msgid "Tried to revoke unknown token."
6301 msgstr "Спроба скасувати невідомий токен."
6302
6303 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6304 msgid "Failed to delete revoked token."
6305 msgstr "Не вдалося видалити скасований токен."
6306
6307 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6308 msgid "Icon"
6309 msgstr "Іконка"
6310
6311 #. TRANS: Form guide.
6312 msgid "Icon for this application"
6313 msgstr "Іконка для цього додатку"
6314
6315 #. TRANS: Form input field instructions.
6316 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6317 #, php-format
6318 msgid "Describe your application in %d character"
6319 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6320 msgstr[0] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знак"
6321 msgstr[1] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знаків"
6322 msgstr[2] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знаків"
6323
6324 #. TRANS: Form input field instructions.
6325 msgid "Describe your application"
6326 msgstr "Опишіть ваш додаток"
6327
6328 #. TRANS: Form input field instructions.
6329 msgid "URL of the homepage of this application"
6330 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
6331
6332 #. TRANS: Form input field label.
6333 msgid "Source URL"
6334 msgstr "URL-адреса"
6335
6336 #. TRANS: Form input field instructions.
6337 msgid "Organization responsible for this application"
6338 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
6339
6340 #. TRANS: Form input field label.
6341 msgid "Organization"
6342 msgstr "Організація"
6343
6344 #. TRANS: Form input field instructions.
6345 msgid "URL for the homepage of the organization"
6346 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
6347
6348 #. TRANS: Form input field instructions.
6349 msgid "URL to redirect to after authentication"
6350 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
6351
6352 #. TRANS: Radio button label for application type
6353 msgid "Browser"
6354 msgstr "Браузер"
6355
6356 #. TRANS: Radio button label for application type
6357 msgid "Desktop"
6358 msgstr "Десктоп"
6359
6360 #. TRANS: Form guide.
6361 msgid "Type of application, browser or desktop"
6362 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
6363
6364 #. TRANS: Radio button label for access type.
6365 msgid "Read-only"
6366 msgstr "Лише читання"
6367
6368 #. TRANS: Radio button label for access type.
6369 msgid "Read-write"
6370 msgstr "Читати-писати"
6371
6372 #. TRANS: Form guide.
6373 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6374 msgstr ""
6375 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
6376
6377 #. TRANS: Submit button title.
6378 msgid "Cancel"
6379 msgstr "Скасувати"
6380
6381 msgid " by "
6382 msgstr " від  "
6383
6384 #. TRANS: Application access type
6385 msgid "read-write"
6386 msgstr "читання/запис"
6387
6388 #. TRANS: Application access type
6389 msgid "read-only"
6390 msgstr "лише читання"
6391
6392 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6393 #, php-format
6394 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6395 msgstr "Підтверджено доступ %1$s — «%2$s»."
6396
6397 #. TRANS: Access token in the application list.
6398 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6399 #, php-format
6400 msgid "Access token starting with: %s"
6401 msgstr "Токен доступу починається з:  %s"
6402
6403 #. TRANS: Button label
6404 msgctxt "BUTTON"
6405 msgid "Revoke"
6406 msgstr "Відкликати"
6407
6408 msgid "Author element must contain a name element."
6409 msgstr "Елемент author повинен містити елемент name."
6410
6411 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6412 msgid "Do not use this method!"
6413 msgstr "Не видаляти цей метод!"
6414
6415 #. TRANS: Title.
6416 msgid "Notices where this attachment appears"
6417 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
6418
6419 #. TRANS: Title.
6420 msgid "Tags for this attachment"
6421 msgstr "Теґи для цього вкладення"
6422
6423 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6424 msgid "Password changing failed."
6425 msgstr "Не вдалося змінити пароль."
6426
6427 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6428 msgid "Password changing is not allowed."
6429 msgstr "Змінювати пароль не дозволено."
6430
6431 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6432 msgid "Block"
6433 msgstr "Блок"
6434
6435 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6436 msgid "Block this user"
6437 msgstr "Блокувати користувача"
6438
6439 #. TRANS: Title for command results.
6440 msgid "Command results"
6441 msgstr "Результати команди"
6442
6443 #. TRANS: Title for command results.
6444 msgid "AJAX error"
6445 msgstr "Помилка AJAX"
6446
6447 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6448 msgid "Command complete"
6449 msgstr "Команду виконано"
6450
6451 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6452 msgid "Command failed"
6453 msgstr "Команду не виконано"
6454
6455 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6456 msgid "Notice with that id does not exist."
6457 msgstr "Допису з таким id не існує."
6458
6459 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6460 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6461 msgid "User has no last notice."
6462 msgstr "Користувач не має останнього допису."
6463
6464 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6465 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6466 #, php-format
6467 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6468 msgstr "Не вдалося знайти користувача з ім’ям %s."
6469
6470 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6471 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6472 #, php-format
6473 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6474 msgstr "Користувача з нікнеймом %s на даному сайті не знайдено."
6475
6476 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6477 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6478 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
6479
6480 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6481 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6482 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
6483
6484 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6485 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6486 #, php-format
6487 msgid "Nudge sent to %s."
6488 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано."
6489
6490 #. TRANS: User statistics text.
6491 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6492 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6493 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6494 #, php-format
6495 msgid ""
6496 "Subscriptions: %1$s\n"
6497 "Subscribers: %2$s\n"
6498 "Notices: %3$s"
6499 msgstr ""
6500 "Підписки: %1$s\n"
6501 "Підписані: %2$s\n"
6502 "Дописи: %3$s"
6503
6504 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6505 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6506 msgstr "Не можна позначити як обране: вже обране."
6507
6508 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6509 msgid "Notice marked as fave."
6510 msgstr "Допис позначено як обраний."
6511
6512 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6513 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6514 #, php-format
6515 msgid "%1$s joined group %2$s."
6516 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s."
6517
6518 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6519 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6520 #, php-format
6521 msgid "%1$s left group %2$s."
6522 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s."
6523
6524 #. TRANS: Whois output.
6525 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6526 #, php-format
6527 msgctxt "WHOIS"
6528 msgid "%1$s (%2$s)"
6529 msgstr "%1$s (%2$s)"
6530
6531 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6532 #, php-format
6533 msgid "Fullname: %s"
6534 msgstr "Повне ім’я: %s"
6535
6536 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6537 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6538 #. TRANS: %s is a location.
6539 #, php-format
6540 msgid "Location: %s"
6541 msgstr "Розташування: %s"
6542
6543 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6544 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6545 #. TRANS: %s is a homepage.
6546 #, php-format
6547 msgid "Homepage: %s"
6548 msgstr "Веб-сторінка: %s"
6549
6550 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6551 #, php-format
6552 msgid "About: %s"
6553 msgstr "Про мене: %s"
6554
6555 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6556 #. TRANS: %s is a remote profile.
6557 #, php-format
6558 msgid ""
6559 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6560 "same server."
6561 msgstr ""
6562 "%s — це віддалений профіль; ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
6563 "користувачам одного з вами сервісу."
6564
6565 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6566 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6567 #, php-format
6568 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6569 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6570 msgstr[0] ""
6571 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символ, натомість ви "
6572 "надсилаєте %2$d."
6573 msgstr[1] ""
6574 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
6575 "надсилаєте %2$d."
6576 msgstr[2] ""
6577 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
6578 "надсилаєте %2$d."
6579
6580 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6581 msgid "You can't send a message to this user."
6582 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
6583
6584 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6585 msgid "Error sending direct message."
6586 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
6587
6588 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6589 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6590 #, php-format
6591 msgid "Notice from %s repeated."
6592 msgstr "Допису від %s вторували."
6593
6594 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6595 msgid "Error repeating notice."
6596 msgstr "Помилка при повторенні допису."
6597
6598 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6599 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6600 #, php-format
6601 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6602 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6603 msgstr[0] ""
6604 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символ, ви надсилаєте %2$d."
6605 msgstr[1] ""
6606 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, ви надсилаєте %2$d."
6607 msgstr[2] ""
6608 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, ви надсилаєте %2$d."
6609
6610 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6611 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6612 #, php-format
6613 msgid "Reply to %s sent."
6614 msgstr "Відповідь для %s надіслано."
6615
6616 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6617 msgid "Error saving notice."
6618 msgstr "Проблема при збереженні допису."
6619
6620 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6621 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6622 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись."
6623
6624 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6625 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6626 msgstr "Не можу підписатись до  профілю OMB за командою."
6627
6628 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6629 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6630 #, php-format
6631 msgid "Subscribed to %s."
6632 msgstr "Тепер ви підписані на дописи %s."
6633
6634 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6635 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6636 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6637 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись."
6638
6639 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6640 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6641 #, php-format
6642 msgid "Unsubscribed from %s."
6643 msgstr "Підписку на дописи від %s скасовано."
6644
6645 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6646 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6647 msgid "Command not yet implemented."
6648 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
6649
6650 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6651 msgid "Notification off."
6652 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
6653
6654 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6655 msgid "Can't turn off notification."
6656 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
6657
6658 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6659 msgid "Notification on."
6660 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
6661
6662 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6663 msgid "Can't turn on notification."
6664 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
6665
6666 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6667 msgid "Login command is disabled."
6668 msgstr "Команду входу відключено."
6669
6670 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6671 #. TRANS: %s is a logon link..
6672 #, php-format
6673 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6674 msgstr ""
6675 "Дане посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s."
6676
6677 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6678 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6679 #, php-format
6680 msgid "Unsubscribed %s."
6681 msgstr "Підписку %s скасовано."
6682
6683 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6684 msgid "You are not subscribed to anyone."
6685 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
6686
6687 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6688 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6689 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6690 msgid "You are subscribed to this person:"
6691 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6692 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
6693 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
6694 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
6695
6696 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6697 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6698 msgid "No one is subscribed to you."
6699 msgstr "Ніхто до вас не підписаний."
6700
6701 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6702 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6703 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6704 msgid "This person is subscribed to you:"
6705 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6706 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до вас:"
6707 msgstr[1] "Ці люди підписані до вас:"
6708 msgstr[2] "Ці люди підписані до вас:"
6709
6710 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6711 #. TRANS: any group subscriptions.
6712 msgid "You are not a member of any groups."
6713 msgstr "Ви не залучені до жодної спільноти."
6714
6715 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6716 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6717 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6718 msgid "You are a member of this group:"
6719 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6720 msgstr[0] "Ви є учасником спільноти:"
6721 msgstr[1] "Ви є учасником таких спільнот:"
6722 msgstr[2] "Ви є учасником таких спільнот:"
6723
6724 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6725 msgid ""
6726 "Commands:\n"
6727 "on - turn on notifications\n"
6728 "off - turn off notifications\n"
6729 "help - show this help\n"
6730 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6731 "groups - lists the groups you have joined\n"
6732 "subscriptions - list the people you follow\n"
6733 "subscribers - list the people that follow you\n"
6734 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6735 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6736 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6737 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6738 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6739 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6740 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6741 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6742 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6743 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6744 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6745 "join <group> - join group\n"
6746 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6747 "drop <group> - leave group\n"
6748 "stats - get your stats\n"
6749 "stop - same as 'off'\n"
6750 "quit - same as 'off'\n"
6751 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6752 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6753 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6754 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6755 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6756 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6757 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6758 "track <word> - not yet implemented.\n"
6759 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6760 "track off - not yet implemented.\n"
6761 "untrack all - not yet implemented.\n"
6762 "tracks - not yet implemented.\n"
6763 "tracking - not yet implemented.\n"
6764 msgstr ""
6765 "Команди:\n"
6766 "on — увімкнути сповіщення\n"
6767 "off — вимкнути сповіщення\n"
6768 "help — список команд\n"
6769 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
6770 "groups — спільноти, до яких ви входите\n"
6771 "subscriptions — користувачі, до яких ви підписані\n"
6772 "subscribers — користувачі, які підписані до вас\n"
6773 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
6774 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
6775 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
6776 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
6777 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
6778 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
6779 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
6780 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
6781 "join <group> — приєднатися до спільноти\n"
6782 "login — отримати посилання входу до веб-інтерфейсу\n"
6783 "drop <group> — залишити спільноту\n"
6784 "stats — отримати статистику\n"
6785 "stop — те саме що і 'off'\n"
6786 "quit — те саме що і 'off'\n"
6787 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
6788 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
6789 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
6790 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
6791 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
6792 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
6793 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
6794 "track <word> — наразі не виконується\n"
6795 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
6796 "track off — наразі не виконується\n"
6797 "untrack all — наразі не виконується\n"
6798 "tracks — наразі не виконується\n"
6799 "tracking — наразі не виконується\n"
6800
6801 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6802 msgid "No configuration file found."
6803 msgstr "Файл конфігурації не знайдено."
6804
6805 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6806 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6807 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6808 msgstr "Пошук файлів конфігурації проводився тут:"
6809
6810 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6811 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6812 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
6813
6814 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6815 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6816 msgid "Go to the installer."
6817 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
6818
6819 msgid "Database error"
6820 msgstr "Помилка бази даних"
6821
6822 msgid "Public"
6823 msgstr "Загал"
6824
6825 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
6826 msgid "Delete this user"
6827 msgstr "Видалити цього користувача"
6828
6829 msgid "Change design"
6830 msgstr "Змінити дизайн"
6831
6832 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
6833 msgid "Change colours"
6834 msgstr "Змінити кольори"
6835
6836 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
6837 msgid "Use defaults"
6838 msgstr "За замовч."
6839
6840 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
6841 msgid "Restore default designs"
6842 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
6843
6844 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
6845 msgid "Reset back to default"
6846 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
6847
6848 #. TRANS: Label in form on profile design page.
6849 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
6850 msgid "Upload file"
6851 msgstr "Завантажити файл"
6852
6853 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
6854 msgid ""
6855 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
6856 msgstr ""
6857 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимум становить 2Мб."
6858
6859 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
6860 msgctxt "RADIO"
6861 msgid "On"
6862 msgstr "Увімк."
6863
6864 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
6865 msgctxt "RADIO"
6866 msgid "Off"
6867 msgstr "Вимк."
6868
6869 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
6870 msgid "Save design"
6871 msgstr "Зберегти дизайн"
6872
6873 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
6874 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
6875 msgid "Couldn't update your design."
6876 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
6877
6878 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
6879 msgid "Design defaults restored."
6880 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
6881
6882 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
6883 #, php-format
6884 msgid "Unable to find services for %s."
6885 msgstr "Не вдається знайти послуги для %s."
6886
6887 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
6888 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6889 msgid "Disfavor this notice"
6890 msgstr "Видалити з обраних"
6891
6892 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6893 msgctxt "BUTTON"
6894 msgid "Disfavor favorite"
6895 msgstr "Видалити з обраних"
6896
6897 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
6898 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
6899 msgid "Favor this notice"
6900 msgstr "Позначити як обране"
6901
6902 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
6903 msgctxt "BUTTON"
6904 msgid "Favor"
6905 msgstr "Обрати"
6906
6907 msgid "RSS 1.0"
6908 msgstr "RSS 1.0"
6909
6910 msgid "RSS 2.0"
6911 msgstr "RSS 2.0"
6912
6913 msgid "Atom"
6914 msgstr "Atom"
6915
6916 msgid "FOAF"
6917 msgstr "FOAF"
6918
6919 msgid "Not an atom feed."
6920 msgstr "Не є стрічкою у форматі Atom."
6921
6922 msgid "No author in the feed."
6923 msgstr "Немає автора в цій стрічці."
6924
6925 msgid "Can't import without a user."
6926 msgstr "Неможливо імпортувати без користувача."
6927
6928 #. TRANS: Header for feed links (h2).
6929 msgid "Feeds"
6930 msgstr "Веб-стрічки"
6931
6932 msgid "All"
6933 msgstr "Всі"
6934
6935 msgid "Select tag to filter"
6936 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
6937
6938 msgid "Tag"
6939 msgstr "Теґ"
6940
6941 msgid "Choose a tag to narrow list"
6942 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
6943
6944 msgid "Go"
6945 msgstr "Вперед"
6946
6947 #, php-format
6948 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6949 msgstr "Надати цьому користувачеві роль «%s»"
6950
6951 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6952 msgstr ""
6953 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
6954
6955 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
6956 msgstr "URL-адреса веб-сторінки або тематичного блоґу спільноти"
6957
6958 msgid "Describe the group or topic"
6959 msgstr "Опишіть спільноту або тему"
6960
6961 #, php-format
6962 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
6963 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
6964 msgstr[0] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знак"
6965 msgstr[1] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
6966 msgstr[2] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
6967
6968 msgid ""
6969 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
6970 msgstr ""
6971 "Розташування спільноти, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»."
6972
6973 #, php-format
6974 msgid ""
6975 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
6976 "alias allowed."
6977 msgid_plural ""
6978 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
6979 "aliases allowed."
6980 msgstr[0] ""
6981 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
6982 "— %d ім’я."
6983 msgstr[1] ""
6984 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
6985 "— %d імені."
6986 msgstr[2] ""
6987 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
6988 "— %d імен."
6989
6990 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6991 msgctxt "MENU"
6992 msgid "Group"
6993 msgstr "Спільнота"
6994
6995 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6996 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6997 #, php-format
6998 msgctxt "TOOLTIP"
6999 msgid "%s group"
7000 msgstr "Спільнота %s"
7001
7002 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7003 msgctxt "MENU"
7004 msgid "Members"
7005 msgstr "Учасники"
7006
7007 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7008 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7009 #, php-format
7010 msgctxt "TOOLTIP"
7011 msgid "%s group members"
7012 msgstr "Учасники спільноти %s"
7013
7014 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7015 msgctxt "MENU"
7016 msgid "Blocked"
7017 msgstr "Заблоковані"
7018
7019 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7020 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7021 #, php-format
7022 msgctxt "TOOLTIP"
7023 msgid "%s blocked users"
7024 msgstr "Заблоковані користувачі %s"
7025
7026 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7027 msgctxt "MENU"
7028 msgid "Admin"
7029 msgstr "Адмін"
7030
7031 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7032 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7033 #, php-format
7034 msgctxt "TOOLTIP"
7035 msgid "Edit %s group properties"
7036 msgstr "Редагувати властивості спільноти %s"
7037
7038 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7039 msgctxt "MENU"
7040 msgid "Logo"
7041 msgstr "Логотип"
7042
7043 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7044 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7045 #, php-format
7046 msgctxt "TOOLTIP"
7047 msgid "Add or edit %s logo"
7048 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
7049
7050 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7051 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7052 #, php-format
7053 msgctxt "TOOLTIP"
7054 msgid "Add or edit %s design"
7055 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
7056
7057 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7058 msgid "Groups with most members"
7059 msgstr "Спільноти з найбільшою кількістю учасників"
7060
7061 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7062 msgid "Groups with most posts"
7063 msgstr "Спільноти з найбільшою кількістю дописів"
7064
7065 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7066 #. TRANS: %s is a group name.
7067 #, php-format
7068 msgid "Tags in %s group's notices"
7069 msgstr "Теґи у дописах спільноти %s"
7070
7071 #. TRANS: Client exception 406
7072 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7073 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
7074
7075 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7076 msgid "Unsupported image file format."
7077 msgstr "Формат зображення не підтримується."
7078
7079 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7080 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7081 #, php-format
7082 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7083 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
7084
7085 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7086 msgid "Partial upload."
7087 msgstr "Часткове завантаження."
7088
7089 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7090 msgid "Not an image or corrupt file."
7091 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
7092
7093 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7094 msgid "Lost our file."
7095 msgstr "Файл втрачено."
7096
7097 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7098 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7099 msgid "Unknown file type"
7100 msgstr "Тип файлу не підтримується"
7101
7102 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7103 #, php-format
7104 msgid "%dMB"
7105 msgid_plural "%dMB"
7106 msgstr[0] "%d Мб"
7107 msgstr[1] "%d Мб"
7108 msgstr[2] "%d Мб"
7109
7110 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7111 #, php-format
7112 msgid "%dkB"
7113 msgid_plural "%dkB"
7114 msgstr[0] "%d кб"
7115 msgstr[1] "%d кб"
7116 msgstr[2] "%d кб"
7117
7118 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7119 #, php-format
7120 msgid "%dB"
7121 msgid_plural "%dB"
7122 msgstr[0] "%d б"
7123 msgstr[1] "%d б"
7124 msgstr[2] "%d б"
7125
7126 #, php-format
7127 msgid ""
7128 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7129 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7130 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7131 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7132 "message."
7133 msgstr ""
7134 "Користувач «%s» на сайті %s повідомив, що псевдонім %s належить йому. Якщо це "
7135 "дійсно так, ви можете підтвердити це просто перейшовши за наступною ланкою: %"
7136 "s. (Якщо ви не можете натиснути на посилання, то скопіюйте адресу до "
7137 "адресного рядка вашого веб-оглядача.) Якщо ви не є згаданим користувачем, не "
7138 "підтверджуйте нічого, просто проігноруйте це повідомлення."
7139
7140 #, php-format
7141 msgid "Unknown inbox source %d."
7142 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
7143
7144 #, php-format
7145 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7146 msgstr ""
7147 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
7148 "надсилаєте %2$d."
7149
7150 msgid "Leave"
7151 msgstr "Залишити"
7152
7153 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7154 msgctxt "MENU"
7155 msgid "Login"
7156 msgstr "Увійти"
7157
7158 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7159 msgid "Login with a username and password"
7160 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
7161
7162 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7163 msgctxt "MENU"
7164 msgid "Register"
7165 msgstr "Реєстрація"
7166
7167 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7168 msgid "Sign up for a new account"
7169 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
7170
7171 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7172 msgid "Email address confirmation"
7173 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
7174
7175 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7176 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7177 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7178 #, php-format
7179 msgid ""
7180 "Hey, %1$s.\n"
7181 "\n"
7182 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7183 "\n"
7184 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7185 "\n"
7186 "\t%3$s\n"
7187 "\n"
7188 "If not, just ignore this message.\n"
7189 "\n"
7190 "Thanks for your time, \n"
7191 "%2$s\n"
7192 msgstr ""
7193 "Агов, %1$s.\n"
7194 "\n"
7195 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %2$s.\n"
7196 "\n"
7197 "Якщо то були ви, мусите це підтвердити, використовуючи посилання:\n"
7198 "\n"
7199 "%3$s\n"
7200 "\n"
7201 "А якщо ні, просто ігноруйте це повідомлення.\n"
7202 "\n"
7203 "Вибачте, що потурбували, \n"
7204 "%2$s\n"
7205
7206 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7207 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7208 #, php-format
7209 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7210 msgstr "%1$s тепер слідкує за вашими дописами на %2$s."
7211
7212 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7213 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7214 #, php-format
7215 msgid ""
7216 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7217 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7218 msgstr ""
7219 "Якщо ви вважаєте, що цей акаунт використовується неправомірно, ви можете "
7220 "заблокувати його у списку своїх читачів і повідомити адміністраторів сайту "
7221 "про факт спаму на %s"
7222
7223 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7224 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7225 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7226 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7227 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7228 #, php-format
7229 msgid ""
7230 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7231 "\n"
7232 "\t%3$s\n"
7233 "\n"
7234 "%4$s%5$s%6$s\n"
7235 "Faithfully yours,\n"
7236 "%2$s.\n"
7237 "\n"
7238 "----\n"
7239 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7240 msgstr ""
7241 "%1$s тепер слідкує за вашими дописами на %2$s.\n"
7242 "\n"
7243 "%3$s\n"
7244 "\n"
7245 "%4$s%5$s%6$s\n"
7246 "Щиро ваші,\n"
7247 "%2$s.\n"
7248 "\n"
7249 "----\n"
7250 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %7$s\n"
7251
7252 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7253 #. TRANS: %s is biographical information.
7254 #, php-format
7255 msgid "Bio: %s"
7256 msgstr "Про себе: %s"
7257
7258 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7259 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7260 #, php-format
7261 msgid "New email address for posting to %s"
7262 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
7263
7264 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7265 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7266 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7267 #, php-format
7268 msgid ""
7269 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7270 "\n"
7271 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7272 "\n"
7273 "More email instructions at %3$s.\n"
7274 "\n"
7275 "Faithfully yours,\n"
7276 "%1$s"
7277 msgstr ""
7278 "Ви маєте нову електронну адресу для надсилання дописів на %1$s.\n"
7279 "\n"
7280 "Надсилайте листи на адресу %2$s, і ваші повідомлення будуть опубліковані.\n"
7281 "\n"
7282 "Більше інформації про використання електронної пошти — %3$s.\n"
7283 "\n"
7284 "Щиро ваші,\n"
7285 "%1$s"
7286
7287 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7288 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7289 #, php-format
7290 msgid "%s status"
7291 msgstr "%s статус"
7292
7293 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7294 msgid "SMS confirmation"
7295 msgstr "Підтвердження СМС"
7296
7297 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7298 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7299 #, php-format
7300 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7301 msgstr ""
7302 "%s, підтвердьте, що ви є власником зазначеного номеру телефону, "
7303 "скориставшись даним кодом:"
7304
7305 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7306 #. TRANS: %s is the nudging user.
7307 #, php-format
7308 msgid "You have been nudged by %s"
7309 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
7310
7311 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7312 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7313 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7314 #, php-format
7315 msgid ""
7316 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7317 "to post some news.\n"
7318 "\n"
7319 "So let's hear from you :)\n"
7320 "\n"
7321 "%3$s\n"
7322 "\n"
7323 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7324 "\n"
7325 "With kind regards,\n"
7326 "%4$s\n"
7327 msgstr ""
7328 "%1$s (%2$s) цікавиться як ваші справи останнім часом і пропонує про це "
7329 "написати.\n"
7330 "\n"
7331 "Може розповісте, що в вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
7332 "\n"
7333 "%3$s\n"
7334 "\n"
7335 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
7336 "\n"
7337 "З найкращими побажаннями,\n"
7338 "%4$s\n"
7339
7340 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7341 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7342 #, php-format
7343 msgid "New private message from %s"
7344 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
7345
7346 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7347 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7348 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7349 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7350 #, php-format
7351 msgid ""
7352 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7353 "\n"
7354 "------------------------------------------------------\n"
7355 "%3$s\n"
7356 "------------------------------------------------------\n"
7357 "\n"
7358 "You can reply to their message here:\n"
7359 "\n"
7360 "%4$s\n"
7361 "\n"
7362 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7363 "\n"
7364 "With kind regards,\n"
7365 "%5$s\n"
7366 msgstr ""
7367 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) вам приватне повідомлення:\n"
7368 "\n"
7369 "------------------------------------------------------\n"
7370 "%3$s\n"
7371 "------------------------------------------------------\n"
7372 "\n"
7373 "Можете відповісти тут:\n"
7374 "\n"
7375 "%4$s\n"
7376 "\n"
7377 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
7378 "\n"
7379 "З найкращими побажаннями,\n"
7380 "%5$s\n"
7381
7382 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7383 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7384 #, php-format
7385 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7386 msgstr "%1$s (@%2$s) додав(ла) ваш допис обраних"
7387
7388 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7389 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7390 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7391 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7392 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7393 #, php-format
7394 msgid ""
7395 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7396 "\n"
7397 "The URL of your notice is:\n"
7398 "\n"
7399 "%3$s\n"
7400 "\n"
7401 "The text of your notice is:\n"
7402 "\n"
7403 "%4$s\n"
7404 "\n"
7405 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7406 "\n"
7407 "%5$s\n"
7408 "\n"
7409 "Faithfully yours,\n"
7410 "%6$s\n"
7411 msgstr ""
7412 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) ваш допис %2$s до обраних.\n"
7413 "\n"
7414 "URL-адреса вашого допису:\n"
7415 "\n"
7416 "%3$s\n"
7417 "\n"
7418 "Текст вашого допису:\n"
7419 "\n"
7420 "%4$s\n"
7421 "\n"
7422 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
7423 "\n"
7424 "%5$s\n"
7425 "\n"
7426 "Щиро ваші,\n"
7427 "%6$s\n"
7428
7429 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7430 #, php-format
7431 msgid ""
7432 "The full conversation can be read here:\n"
7433 "\n"
7434 "\t%s"
7435 msgstr ""
7436 "Всю розмову можна переглянути тут:\n"
7437 "\n"
7438 "%s"
7439
7440 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7441 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7442 #, php-format
7443 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7444 msgstr "%1$s (@%2$s) пропонує до вашої уваги наступний допис"
7445
7446 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7447 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7448 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7449 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7450 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7451 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7452 #, php-format
7453 msgid ""
7454 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7455 "\n"
7456 "The notice is here:\n"
7457 "\n"
7458 "\t%3$s\n"
7459 "\n"
7460 "It reads:\n"
7461 "\n"
7462 "\t%4$s\n"
7463 "\n"
7464 "%5$sYou can reply back here:\n"
7465 "\n"
7466 "\t%6$s\n"
7467 "\n"
7468 "The list of all @-replies for you here:\n"
7469 "\n"
7470 "%7$s\n"
7471 "\n"
7472 "Faithfully yours,\n"
7473 "%2$s\n"
7474 "\n"
7475 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7476 msgstr ""
7477 "%1$s (@%9$s) щойно надіслав(ла) вам повідомлення («@-відповідь») на %2$s.\n"
7478 "\n"
7479 "Повідомлення знаходиться тут:\n"
7480 "\n"
7481 "%3$s\n"
7482 "\n"
7483 "Ось його зміст:\n"
7484 "\n"
7485 "%4$s\n"
7486 "\n"
7487 "%5$sНадіслати відповідь можна звідси:\n"
7488 "\n"
7489 "%6$s\n"
7490 "\n"
7491 "Список всіх @-відповідей, надісланих вам, знаходиться тут:\n"
7492 "\n"
7493 "%7$s\n"
7494 "\n"
7495 "З повагою,\n"
7496 "%2$s\n"
7497 "\n"
7498 "P.S. Ви можете вимкнути сповіщення електронною поштою тут: %8$s\n"
7499
7500 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7501 msgstr ""
7502 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
7503
7504 msgid ""
7505 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7506 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7507 msgstr ""
7508 "У вас немає приватних повідомлень. Зокрема, ви можете надсилати приватні "
7509 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
7510 "лише ви."
7511
7512 msgid "Inbox"
7513 msgstr "Вхідні"
7514
7515 msgid "Your incoming messages"
7516 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
7517
7518 msgid "Outbox"
7519 msgstr "Вихідні"
7520
7521 msgid "Your sent messages"
7522 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
7523
7524 msgid "Could not parse message."
7525 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
7526
7527 msgid "Not a registered user."
7528 msgstr "Це незареєстрований користувач."
7529
7530 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7531 msgstr "Вибачте, але це не є вашою електронною адресою для вхідної пошти."
7532
7533 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7534 msgstr ""
7535 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
7536
7537 #, php-format
7538 msgid "Unsupported message type: %s"
7539 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
7540
7541 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7542 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7543 msgstr "Виникла помилка під час завантаження вашого файлу. Спробуйте ще."
7544
7545 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7546 msgid "File exceeds user's quota."
7547 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
7548
7549 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7550 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7551 msgid "File could not be moved to destination directory."
7552 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
7553
7554 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7555 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7556 msgid "Could not determine file's MIME type."
7557 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
7558
7559 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7560 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7561 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7562 #, php-format
7563 msgid ""
7564 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7565 "format."
7566 msgstr ""
7567 "Тип файлів «%1$s» тепер не підтримується на даному сервері. Спробуйте "
7568 "використати інший формат %2$s."
7569
7570 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7571 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7572 #, php-format
7573 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7574 msgstr "Тип файлів «%s» тепер не підтримується на даному сервері."
7575
7576 msgid "Send a direct notice"
7577 msgstr "Надіслати прямий допис"
7578
7579 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7580 msgid "Select recipient:"
7581 msgstr "Оберіть одержувача:"
7582
7583 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7584 msgid "No mutual subscribers."
7585 msgstr "Немає відповідних абонентів."
7586
7587 msgid "To"
7588 msgstr "До"
7589
7590 msgctxt "Send button for sending notice"
7591 msgid "Send"
7592 msgstr "Так"
7593
7594 msgid "Messages"
7595 msgstr "Повідомлення"
7596
7597 msgid "from"
7598 msgstr "з"
7599
7600 msgid "Can't get author for activity."
7601 msgstr "Не вдається отримати автора для діяльності."
7602
7603 msgid "Bookmark not posted to this group."
7604 msgstr "Закладку не додано до цієї спільноти."
7605
7606 msgid "Object not posted to this user."
7607 msgstr "Об’єкт не додано до цього користувача."
7608
7609 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
7610 msgstr "Не знаю, як обробити такого роду мету."
7611
7612 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7613 msgid "Nickname cannot be empty."
7614 msgstr "Псевдонім не може бути порожнім."
7615
7616 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7617 #, php-format
7618 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
7619 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
7620 msgstr[0] "Псевдонім не може бути довшим за %d символ."
7621 msgstr[1] "Псевдонім не може бути довшим за %d символів."
7622 msgstr[2] "Псевдонім не може бути довшим за %d символів."
7623
7624 #. TRANS: Form legend for notice form.
7625 msgid "Send a notice"
7626 msgstr "Надіслати допис"
7627
7628 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
7629 #, php-format
7630 msgid "What's up, %s?"
7631 msgstr "Що нового, %s?"
7632
7633 msgid "Attach"
7634 msgstr "Вкласти"
7635
7636 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
7637 msgid "Attach a file."
7638 msgstr "Вкласти файл."
7639
7640 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
7641 msgid "Share my location"
7642 msgstr "Показувати місцезнаходження."
7643
7644 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
7645 msgid "Do not share my location"
7646 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
7647
7648 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
7649 msgid ""
7650 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7651 "try again later"
7652 msgstr ""
7653 "На жаль, отримання інформації щодо вашого розташування займе більше часу, "
7654 "ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
7655
7656 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7657 msgid "N"
7658 msgstr "Півн."
7659
7660 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7661 msgid "S"
7662 msgstr "Півд."
7663
7664 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7665 msgid "E"
7666 msgstr "Сх."
7667
7668 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7669 msgid "W"
7670 msgstr "Зах."
7671
7672 #, php-format
7673 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7674 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7675
7676 msgid "at"
7677 msgstr "в"
7678
7679 msgid "web"
7680 msgstr "вебу"
7681
7682 msgid "in context"
7683 msgstr "у контексті"
7684
7685 msgid "Repeated by"
7686 msgstr "Повторено"
7687
7688 msgid "Reply to this notice"
7689 msgstr "Відповісти на цей допис"
7690
7691 msgid "Reply"
7692 msgstr "Відповісти"
7693
7694 msgid "Delete this notice"
7695 msgstr "Видалити допис"
7696
7697 msgid "Notice repeated"
7698 msgstr "Допис повторили"
7699
7700 msgid "Update your status..."
7701 msgstr ""
7702
7703 msgid "Nudge this user"
7704 msgstr "«Розштовхати» користувача"
7705
7706 msgid "Nudge"
7707 msgstr "«Розштовхати»"
7708
7709 msgid "Send a nudge to this user"
7710 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
7711
7712 msgid "Error inserting new profile."
7713 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю."
7714
7715 msgid "Error inserting avatar."
7716 msgstr "Помилка при додаванні аватари."
7717
7718 msgid "Error inserting remote profile."
7719 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю."
7720
7721 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7722 msgid "Duplicate notice."
7723 msgstr "Дублікат допису."
7724
7725 msgid "Couldn't insert new subscription."
7726 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
7727
7728 msgid "Your profile"
7729 msgstr "Профіль спільноти"
7730
7731 msgid "Replies"
7732 msgstr "Відповіді"
7733
7734 msgid "Favorites"
7735 msgstr "Обрані"
7736
7737 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
7738 #, php-format
7739 msgid "Tags in %s's notices"
7740 msgstr "Теґи у дописах %s"
7741
7742 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7743 msgid "Unknown"
7744 msgstr "Невідомо"
7745
7746 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7747 msgctxt "plugin"
7748 msgid "Disable"
7749 msgstr "Вимкнути"
7750
7751 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7752 msgctxt "plugin"
7753 msgid "Enable"
7754 msgstr "Увімкнути"
7755
7756 msgctxt "plugin-description"
7757 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
7758 msgstr "(Опис додатку недоступний, якщо даний додаток вимкнутий.)"
7759
7760 msgid "Settings"
7761 msgstr "Налаштування СМС"
7762
7763 msgid "Change your personal settings"
7764 msgstr "Змінити персональні налаштування"
7765
7766 msgid "Site configuration"
7767 msgstr "Конфігурація сайту"
7768
7769 msgid "Logout"
7770 msgstr "Вийти"
7771
7772 msgid "Logout from the site"
7773 msgstr "Вийти з сайту"
7774
7775 msgid "Login to the site"
7776 msgstr "Увійти на сайт"
7777
7778 msgid "Search"
7779 msgstr "Пошук"
7780
7781 msgid "Search the site"
7782 msgstr "Пошук на сайті"
7783
7784 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
7785 #. TRANS: Label for user statistics.
7786 msgid "Subscriptions"
7787 msgstr "Підписки"
7788
7789 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
7790 msgid "All subscriptions"
7791 msgstr "Всі підписки"
7792
7793 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
7794 #. TRANS: Label for user statistics.
7795 msgid "Subscribers"
7796 msgstr "Підписані"
7797
7798 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
7799 msgid "All subscribers"
7800 msgstr "Всі підписані"
7801
7802 #. TRANS: Label for user statistics.
7803 msgid "User ID"
7804 msgstr "Ід. номер"
7805
7806 #. TRANS: Label for user statistics.
7807 msgid "Member since"
7808 msgstr "Реєстрація"
7809
7810 #. TRANS: Label for user statistics.
7811 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
7812 msgid "Groups"
7813 msgstr "Спільноти"
7814
7815 #. TRANS: Label for user statistics.
7816 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
7817 msgid "Daily average"
7818 msgstr "Щоденно"
7819
7820 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
7821 msgid "All groups"
7822 msgstr "Всі спільноти"
7823
7824 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
7825 msgid "Unimplemented method."
7826 msgstr "Метод не виконується."
7827
7828 msgid "User groups"
7829 msgstr "Спільноти"
7830
7831 msgid "Recent tags"
7832 msgstr "Нові теґи"
7833
7834 msgid "Featured"
7835 msgstr "Постаті"
7836
7837 msgid "Popular"
7838 msgstr "Популярне"
7839
7840 msgid "No return-to arguments."
7841 msgstr "Немає аргументів return-to."
7842
7843 msgid "Repeat this notice?"
7844 msgstr "Повторити цей допис?"
7845
7846 msgid "Yes"
7847 msgstr "Так"
7848
7849 msgid "Repeat this notice"
7850 msgstr "Повторити цей допис"
7851
7852 #, php-format
7853 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7854 msgstr "Відкликати роль «%s» для цього користувача"
7855
7856 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
7857 msgid "Page not found."
7858 msgstr "Сторінку не знайдено."
7859
7860 msgid "Sandbox"
7861 msgstr "Пісочниця"
7862
7863 msgid "Sandbox this user"
7864 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
7865
7866 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7867 msgid "Search site"
7868 msgstr "Пошук"
7869
7870 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7871 #. TRANS: for searching can be entered.
7872 msgid "Keyword(s)"
7873 msgstr "Ключові слова"
7874
7875 #. TRANS: Button text for searching site.
7876 msgctxt "BUTTON"
7877 msgid "Search"
7878 msgstr "Пошук"
7879
7880 msgid "People"
7881 msgstr "Люди"
7882
7883 msgid "Find people on this site"
7884 msgstr "Пошук людей на цьому сайті"
7885
7886 msgid "Find content of notices"
7887 msgstr "Пошук дописів за змістом"
7888
7889 msgid "Find groups on this site"
7890 msgstr "Пошук спільнот на цьому сайті"
7891
7892 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7893 msgid "Help"
7894 msgstr "Допомога"
7895
7896 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7897 msgid "About"
7898 msgstr "Про"
7899
7900 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7901 msgid "FAQ"
7902 msgstr "ЧаП"
7903
7904 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7905 msgid "TOS"
7906 msgstr "Умови"
7907
7908 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7909 msgid "Privacy"
7910 msgstr "Приватність"
7911
7912 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7913 msgid "Source"
7914 msgstr "Джерело"
7915
7916 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7917 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7918 msgid "Contact"
7919 msgstr "Контакт"
7920
7921 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7922 msgid "Badge"
7923 msgstr "Бедж"
7924
7925 msgid "Untitled section"
7926 msgstr "Розділ без заголовку"
7927
7928 msgid "More..."
7929 msgstr "Ще..."
7930
7931 msgid "Change your profile settings"
7932 msgstr "Змінити налаштування профілю"
7933
7934 msgid "Upload an avatar"
7935 msgstr "Завантаження аватари"
7936
7937 msgid "Change your password"
7938 msgstr "Змінити пароль"
7939
7940 msgid "Change email handling"
7941 msgstr "Змінити електронну адресу"
7942
7943 msgid "Design your profile"
7944 msgstr "Дизайн вашого профілю"
7945
7946 msgid "URL"
7947 msgstr "URL"
7948
7949 msgid "URL shorteners"
7950 msgstr "Скорочення URL"
7951
7952 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7953 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
7954
7955 msgid "Updates by SMS"
7956 msgstr "Оновлення через СМС"
7957
7958 msgid "Connections"
7959 msgstr "З’єднання"
7960
7961 msgid "Authorized connected applications"
7962 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
7963
7964 msgid "Silence"
7965 msgstr "Нічичирк!"
7966
7967 msgid "Silence this user"
7968 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
7969
7970 #, php-format
7971 msgid "People %s subscribes to"
7972 msgstr "%s підписався до наступних людей"
7973
7974 #, php-format
7975 msgid "People subscribed to %s"
7976 msgstr "Люди підписані до %s"
7977
7978 #, php-format
7979 msgid "Groups %s is a member of"
7980 msgstr "Спільноти, до яких залучений %s"
7981
7982 msgid "Invite"
7983 msgstr "Запросити"
7984
7985 #, php-format
7986 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7987 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до вас на %s"
7988
7989 msgid "Subscribe to this user"
7990 msgstr "Підписатись до цього користувача"
7991
7992 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7993 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
7994
7995 msgid "People Tagcloud as tagged"
7996 msgstr "Хмарка теґів (якими ви позначили користувачів)"
7997
7998 msgid "None"
7999 msgstr "Пусто"
8000
8001 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8002 msgid "Invalid theme name."
8003 msgstr "Невірне назва теми."
8004
8005 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8006 msgstr "Цей сервер не може опрацювати завантаження теми без підтримки ZIP."
8007
8008 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8009 msgstr "Файл теми відсутній, або стався збій при завантаженні."
8010
8011 msgid "Failed saving theme."
8012 msgstr "Помилка при збереженні теми."
8013
8014 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8015 msgstr "Невірна тема: хибна структура каталогів."
8016
8017 #, php-format
8018 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8019 msgid_plural ""
8020 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8021 msgstr[0] ""
8022 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
8023 "становити менше ніж %d байт."
8024 msgstr[1] ""
8025 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
8026 "становити менше ніж %d байтів."
8027 msgstr[2] ""
8028 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
8029 "становити менше ніж %d байтів."
8030
8031 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8032 msgstr "В архіві з темою є помилка: відсутній файл css/display.css"
8033
8034 msgid ""
8035 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8036 "digits, underscore, and minus sign."
8037 msgstr ""
8038 "Тема містить неприпустиме ім’я файлу або теки. Використовуйте літери "
8039 "стандарту ASCII, цифри, знаки підкреслення та мінусу."
8040
8041 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8042 msgstr ""
8043 "У темі містяться файли, що мають небезпечні розширення; це може виявитися "
8044 "небезпечним."
8045
8046 #, php-format
8047 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8048 msgstr "Тема містить файл типу «.%s», який є неприпустимим."
8049
8050 msgid "Error opening theme archive."
8051 msgstr "Помилка при відкритті архіву з темою."
8052
8053 #, php-format
8054 msgid "Show %d reply"
8055 msgid_plural "Show all %d replies"
8056 msgstr[0] "Показати %d відповідь"
8057 msgstr[1] "Показати %d відповіді"
8058 msgstr[2] "Показати %d відповідей"
8059
8060 msgid "Top posters"
8061 msgstr "Топ-дописувачі"
8062
8063 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8064 msgctxt "TITLE"
8065 msgid "Unblock"
8066 msgstr "Розблокувати"
8067
8068 msgid "Unsandbox"
8069 msgstr "Витягти з пісочниці"
8070
8071 msgid "Unsandbox this user"
8072 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
8073
8074 msgid "Unsilence"
8075 msgstr "Витягти кляп"
8076
8077 msgid "Unsilence this user"
8078 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
8079
8080 msgid "Unsubscribe from this user"
8081 msgstr "Відписатись від цього користувача"
8082
8083 msgid "Unsubscribe"
8084 msgstr "Відписатись"
8085
8086 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8087 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8088 #, php-format
8089 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8090 msgstr "Користувач %1$s (%2$d) не має профілю."
8091
8092 msgid "Edit Avatar"
8093 msgstr "Аватара"
8094
8095 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
8096 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
8097 msgid "User actions"
8098 msgstr "Діяльність користувача"
8099
8100 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
8101 msgid "User deletion in progress..."
8102 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
8103
8104 #. TRANS: Link title for link on user profile.
8105 msgid "Edit profile settings"
8106 msgstr "Налаштування профілю"
8107
8108 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8109 msgid "Edit"
8110 msgstr "Правка"
8111
8112 #. TRANS: Link title for link on user profile.
8113 msgid "Send a direct message to this user"
8114 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
8115
8116 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8117 msgid "Message"
8118 msgstr "Повідомлення"
8119
8120 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
8121 msgid "Moderate"
8122 msgstr "Модерувати"
8123
8124 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
8125 msgid "User role"
8126 msgstr "Роль користувача"
8127
8128 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
8129 msgctxt "role"
8130 msgid "Administrator"
8131 msgstr "Адміністратор"
8132
8133 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
8134 msgctxt "role"
8135 msgid "Moderator"
8136 msgstr "Модератор"
8137
8138 msgid "Not allowed to log in."
8139 msgstr "Вхід до системи не дозволено."
8140
8141 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8142 msgid "a few seconds ago"
8143 msgstr "мить тому"
8144
8145 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8146 msgid "about a minute ago"
8147 msgstr "хвилину тому"
8148
8149 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8150 #, php-format
8151 msgid "about one minute ago"
8152 msgid_plural "about %d minutes ago"
8153 msgstr[0] "хвилину тому"
8154 msgstr[1] "близько %d хвилин тому"
8155 msgstr[2] "близько %d хвилин тому"
8156
8157 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8158 msgid "about an hour ago"
8159 msgstr "годину тому"
8160
8161 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8162 #, php-format
8163 msgid "about one hour ago"
8164 msgid_plural "about %d hours ago"
8165 msgstr[0] "годину тому"
8166 msgstr[1] "близько %d годин тому"
8167 msgstr[2] "близько %d годин тому"
8168
8169 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8170 msgid "about a day ago"
8171 msgstr "день тому"
8172
8173 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8174 #, php-format
8175 msgid "about one day ago"
8176 msgid_plural "about %d days ago"
8177 msgstr[0] "день тому"
8178 msgstr[1] "близько %d днів тому"
8179 msgstr[2] "близько %d днів тому"
8180
8181 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8182 msgid "about a month ago"
8183 msgstr "місяць тому"
8184
8185 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8186 #, php-format
8187 msgid "about one month ago"
8188 msgid_plural "about %d months ago"
8189 msgstr[0] "місяць тому"
8190 msgstr[1] "близько %d місяців тому"
8191 msgstr[2] "близько %d місяців тому"
8192
8193 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8194 msgid "about a year ago"
8195 msgstr "близько року тому"
8196
8197 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8198 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8199 #, php-format
8200 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8201 msgstr "%s є неприпустимим кольором! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
8202
8203 #. TRANS: Exception.
8204 msgid "Invalid XML."
8205 msgstr "Непрацездатний XML."
8206
8207 #. TRANS: Exception.
8208 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8209 msgstr "Неправильний XML, корінь XRD відсутній."
8210
8211 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8212 #, php-format
8213 msgid "Getting backup from file '%s'."
8214 msgstr "Отримання резервної копії файлу «%s»."