]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Ukrainian (Українська)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AS
5 # Author: Boogie
6 # Author: Prima klasy4na
7 # Author: Тест
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-06-19 11:06+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-06-19 11:09:20+0000\n"
17 "Language-Team: Ukrainian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:uk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r90375); Translate extension (2011-06-02)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: uk\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
25 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:45+0000\n"
27
28 #. TRANS: Database error message.
29 #, php-format
30 msgid ""
31 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
32 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
33 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
34 "again."
35 msgstr ""
36 "База даних для %1$s не відповідає належним чином, так що сайт може працювати "
37 "неправильно. Адміністратори сайту, напевно, знають про цю проблему, втім ви "
38 "можете зв’язатися з ними на %2$s, щоби в тому упевнитись. В іншому випадку, "
39 "зачекайте декілька хвилин і спробуйте знову."
40
41 #. TRANS: Error message.
42 msgid ""
43 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
44 "for more info."
45 msgstr ""
46 "Трапилася важлива помилка, ймовірно, пов’язана з налаштуванням електронної "
47 "пошти. Перевірте файли конфігурації для отримання докладнішої інформації."
48
49 #. TRANS: Error message.
50 msgid "An error occurred."
51 msgstr "Сталася помилка."
52
53 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
54 #, php-format
55 msgid ""
56 "No configuration file found. Try running the installation program first."
57 msgstr ""
58 "Файл конфігурації не знайдено. Спробуйте запустити програму установки "
59 "спочатку."
60
61 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
62 msgid "Unknown page"
63 msgstr "Невідома сторінка"
64
65 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
66 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
67 msgid "Unknown action"
68 msgstr "Дія невідома"
69
70 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
71 msgid "Access"
72 msgstr "Погодитись"
73
74 #. TRANS: Page notice.
75 msgid "Site access settings"
76 msgstr "Параметри доступу на сайт"
77
78 #. TRANS: Form legend for registration form.
79 msgid "Registration"
80 msgstr "Реєстрація"
81
82 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
83 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
84 msgstr ""
85 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
86 "сайт?"
87
88 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
89 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
90 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
91 msgctxt "LABEL"
92 msgid "Private"
93 msgstr "Приватно"
94
95 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
96 msgid "Make registration invitation only."
97 msgstr "Зробити реєстрацію лише за запрошеннями."
98
99 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
100 msgid "Invite only"
101 msgstr "Лише за запрошеннями"
102
103 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
104 msgid "Disable new registrations."
105 msgstr "Скасувати подальшу реєстрацію."
106
107 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
108 msgid "Closed"
109 msgstr "Закрито"
110
111 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
112 msgid "Save access settings"
113 msgstr "Зберегти параметри доступу"
114
115 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
116 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
117 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
118 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
119 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
120 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
121 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
122 #. TRANS: Button text for saving site settings.
123 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
124 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
125 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
126 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
127 #. TRANS: Button text to save lists.
128 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
129 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
130 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
131 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
132 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
133 msgctxt "BUTTON"
134 msgid "Save"
135 msgstr "Зберегти"
136
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 #. TRANS: Form validation error message.
141 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
142 #. TRANS: Form validation error.
143 #. TRANS: Form validation error message.
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
145 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
146 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
147 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
148 msgstr ""
149 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
150
151 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
152 msgid "Not logged in."
153 msgstr "Не увійшли."
154
155 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
156 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
157 #. TRANS: Client exception.
158 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
159 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
160 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
161 msgid "No such profile."
162 msgstr "Немає такого профілю."
163
164 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
165 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
166 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
167 msgid "No such list."
168 msgstr "Такого списку немає."
169
170 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
171 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
172 msgstr "Цією дією ви не можете додати віддалений профіль OMB 0.1 до списку."
173
174 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
175 #. TRANS: %s is a username.
176 #, php-format
177 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
178 msgstr "Сталася неочікувана помилка під час додавання %s до списку."
179
180 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
181 #. TRANS: %s is a profile URL.
182 #, php-format
183 msgid ""
184 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
185 "correctly. Please try retrying later."
186 msgstr ""
187 "Виникла проблема із додаванням %s до списку. Віддалений сервер, вочевидь, "
188 "відповідає не правильно. Будь ласка, спробуйте повторити пізніше."
189
190 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
191 msgctxt "TITLE"
192 msgid "Listed"
193 msgstr "До списку додано"
194
195 #. TRANS: Server error when page not found (404).
196 #. TRANS: Server error when page not found (404)
197 #. TRANS: Server error when page not found (404).
198 msgid "No such page."
199 msgstr "Немає такої сторінки."
200
201 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
202 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
203 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
204 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
205 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
206 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
207 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
208 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
209 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
210 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
211 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
212 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
214 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
215 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
216 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
217 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
228 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
229 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
230 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
236 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
237 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
238 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
239 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
240 #. TRANS: Client error.
241 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
242 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
243 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
244 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
245 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
246 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
247 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
248 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
249 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
250 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
251 msgid "No such user."
252 msgstr "Такого користувача немає."
253
254 #. TRANS: Title of a user's own start page.
255 msgid "Home timeline"
256 msgstr "Моя стрічка"
257
258 #. TRANS: Title of another user's start page.
259 #. TRANS: %s is the other user's name.
260 #, php-format
261 msgid "%s's home timeline"
262 msgstr "Стрічка %s"
263
264 #. TRANS: %s is user nickname.
265 #, php-format
266 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
267 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
268
269 #. TRANS: %s is user nickname.
270 #. TRANS: Feed title.
271 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
272 #, php-format
273 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
274 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
275
276 #. TRANS: %s is user nickname.
277 #, php-format
278 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
279 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
280
281 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
282 #, php-format
283 msgid ""
284 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
285 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
286
287 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
288 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
289 #, php-format
290 msgid ""
291 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
292 "something yourself."
293 msgstr ""
294 "Спробуйте до когось підписатись, приєднатись [до спільноти](%%action.groups%"
295 "%) або напишіть щось самі."
296
297 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
298 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
299 #, php-format
300 msgid ""
301 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
302 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
303 msgstr ""
304 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
305 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
306
307 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
308 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
309 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
310 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
311 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
312 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
313 #, php-format
314 msgid ""
315 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
316 "post a notice to them."
317 msgstr ""
318 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
319 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
320
321 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
322 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
323 #. TRANS: %s is a username.
324 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
325 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
326 #. TRANS: %s is a username.
327 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
328 #. TRANS: %s is a username.
329 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
330 #. TRANS: %s is a username.
331 #, php-format
332 msgid "%s and friends"
333 msgstr "%s з друзями"
334
335 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
336 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
337 #, php-format
338 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
339 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
340
341 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
342 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
343 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
344 msgid "API method not found."
345 msgstr "API метод не знайдено."
346
347 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
348 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
349 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
350 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
351 msgid "This method requires a POST."
352 msgstr "Цей метод потребує POST."
353
354 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
355 msgid ""
356 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
357 "none."
358 msgstr ""
359 "Ви мусите встановити параметр «device» з одним зі значень: sms, im, none."
360
361 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
362 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
363 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
364 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
365 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
366 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
367 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
368 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
369 msgid "Could not update user."
370 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
371
372 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
373 msgid "User has no profile."
374 msgstr "Користувач не має профілю."
375
376 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
377 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
378 msgid "Could not save profile."
379 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
380
381 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
382 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
383 #, php-format
384 msgid ""
385 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
386 "current configuration."
387 msgid_plural ""
388 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
389 "current configuration."
390 msgstr[0] ""
391 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байт) за поточної "
392 "конфігурації."
393 msgstr[1] ""
394 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
395 "конфігурації."
396 msgstr[2] ""
397 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
398 "конфігурації."
399
400 #. TRANS: Title for Atom feed.
401 msgctxt "ATOM"
402 msgid "Main"
403 msgstr "Головна"
404
405 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
406 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
407 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
408 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
409 #, php-format
410 msgid "%s timeline"
411 msgstr "%s стрічка"
412
413 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
414 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
415 #. TRANS: %s is a user nickname.
416 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
417 #. TRANS: %s is a user nickname.
418 #, php-format
419 msgid "%s subscriptions"
420 msgstr "Підписки %s"
421
422 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
423 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
424 #. TRANS: %s is a user nickname.
425 #, php-format
426 msgid "%s favorites"
427 msgstr "Обрані %s"
428
429 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
430 #, php-format
431 msgid "%s memberships"
432 msgstr "Учасники спільноти %s"
433
434 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
435 msgid "You cannot block yourself!"
436 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
437
438 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
439 msgid "Block user failed."
440 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
441
442 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
443 msgid "Unblock user failed."
444 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
445
446 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
447 #, php-format
448 msgid "Direct messages from %s"
449 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
450
451 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
452 #, php-format
453 msgid "All the direct messages sent from %s"
454 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
455
456 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
457 #, php-format
458 msgid "Direct messages to %s"
459 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
460
461 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
462 #, php-format
463 msgid "All the direct messages sent to %s"
464 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
465
466 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
467 msgid "No message text!"
468 msgstr "Повідомлення без тексту!"
469
470 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
471 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
472 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
473 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
474 #, php-format
475 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
476 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
477 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
478 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
479 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
480
481 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
482 msgid "Recipient user not found."
483 msgstr "Отримувача не знайдено."
484
485 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
486 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
487 msgstr ""
488 "Не вдається надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є вашим "
489 "другом."
490
491 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
492 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
493 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
494 msgid ""
495 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
496 msgstr ""
497 "Не надсилайте повідомлень самому собі; поговоріть самі з собою тихенько, так "
498 "щоб ніхто не почув."
499
500 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
501 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
502 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
503 msgid "No status found with that ID."
504 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
505
506 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
507 msgid "This status is already a favorite."
508 msgstr "Цей статус вже є обраним."
509
510 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
511 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
512 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
513 msgid "Could not create favorite."
514 msgstr "Не можна позначити як обране."
515
516 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
517 msgid "That status is not a favorite."
518 msgstr "Цей статус не є обраним."
519
520 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
521 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
522 msgid "Could not delete favorite."
523 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
524
525 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
526 msgid "Could not follow user: profile not found."
527 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
528
529 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
530 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
531 #, php-format
532 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
533 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у вашому списку."
534
535 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
536 msgid "Could not unfollow user: User not found."
537 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
538
539 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
540 msgid "You cannot unfollow yourself."
541 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
542
543 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
544 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
545 msgstr ""
546 "Два чинних ID або двоє чинних імен користувачів (ніків) мають бути "
547 "представлені."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
550 msgid "Could not determine source user."
551 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
552
553 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
554 msgid "Could not find target user."
555 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
556
557 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
558 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
559 #. TRANS: Group edit form validation error.
560 #. TRANS: Group create form validation error.
561 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
562 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
563 msgid "Nickname already in use. Try another one."
564 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
565
566 #. TRANS: Client error in form for group creation.
567 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
568 #. TRANS: Group edit form validation error.
569 #. TRANS: Group create form validation error.
570 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
571 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
572 msgid "Not a valid nickname."
573 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
574
575 #. TRANS: Client error in form for group creation.
576 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
577 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
578 #. TRANS: Group edit form validation error.
579 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
580 #. TRANS: Group create form validation error.
581 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
582 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
583 msgid "Homepage is not a valid URL."
584 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
585
586 #. TRANS: Client error in form for group creation.
587 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
588 #. TRANS: Group edit form validation error.
589 #. TRANS: Group create form validation error.
590 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
591 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
592 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
593 msgstr "Повне ім’я надто довге (не більше 255 символів)."
594
595 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
596 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
597 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
598 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
599 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
600 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
601 #. TRANS: Group edit form validation error.
602 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
603 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
604 #. TRANS: Form validation error in New application form.
605 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
606 #. TRANS: Group create form validation error.
607 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
608 #, php-format
609 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
610 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
611 msgstr[0] "Опис надто довгий (максимум — %d знак)."
612 msgstr[1] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
613 msgstr[2] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
614
615 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
616 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
617 #. TRANS: Group edit form validation error.
618 #. TRANS: Group create form validation error.
619 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
620 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
621 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
622 msgstr "Розташування надто довге (не більше 255 символів)."
623
624 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
625 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
626 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
627 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
628 #. TRANS: Group edit form validation error.
629 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
630 #. TRANS: Group create form validation error.
631 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
632 #, php-format
633 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
634 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
635 msgstr[0] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
636 msgstr[1] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
637 msgstr[2] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
638
639 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
640 #. TRANS: %s is the invalid alias.
641 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
642 #. TRANS: %s is the invalid alias.
643 #, php-format
644 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
645 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»."
646
647 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
648 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
649 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
650 #. TRANS: %s is the already used alias.
651 #. TRANS: Group edit form validation error.
652 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
653 #, php-format
654 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
655 msgstr "Додаткове ім’я «%s» вже використовується. Спробуйте інше."
656
657 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
658 #. TRANS: Group edit form validation error.
659 msgid "Alias can't be the same as nickname."
660 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
661
662 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
663 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
664 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
665 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
666 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
667 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
668 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
669 msgid "Group not found."
670 msgstr "Спільноту не знайдено."
671
672 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
673 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
674 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
675 msgid "You are already a member of that group."
676 msgstr "Ви вже стоїте у цій спільноти."
677
678 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
679 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
680 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
681 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
682 msgstr "Адміністратор спільноти заблокував ваш профіль."
683
684 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
685 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
686 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
687 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
688 #, php-format
689 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
690 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до спільноти %2$s."
691
692 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
693 msgid "You are not a member of this group."
694 msgstr "Ви не стоїте у цій спільноті."
695
696 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
697 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
698 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
699 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
700 #, php-format
701 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
702 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s зі спільноти %2$s."
703
704 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
705 #, php-format
706 msgid "%s's groups"
707 msgstr "Спільноти %s"
708
709 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
710 #, php-format
711 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
712 msgstr "Спільноти на %1$s, до яких долучився %2$s."
713
714 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
715 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
716 #. TRANS: %s is a nickname.
717 #, php-format
718 msgid "%s groups"
719 msgstr "Спільноти %s"
720
721 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
722 #, php-format
723 msgid "groups on %s"
724 msgstr "спільноти на %s"
725
726 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
727 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
728 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
729 msgid "You must be an admin to edit the group."
730 msgstr ""
731 "Ви маєте бути наділені правами адміністратора, аби відредагувати властивості "
732 "даної спільноти."
733
734 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
735 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
736 msgid "Could not update group."
737 msgstr "Не вдалося оновити спільноту."
738
739 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
740 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
741 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
742 msgid "Could not create aliases."
743 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
744
745 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
746 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
747 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
748 msgstr ""
749 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
750 "інтервалів."
751
752 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
753 #. TRANS: Group create form validation error.
754 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
755 msgstr "Додаткове ім’я не може збігатися з псевдонімом."
756
757 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
758 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
759 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
760 msgid "List not found."
761 msgstr "Список не знайдено."
762
763 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
764 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
765 msgstr "Ви не можете оновити списки, які вам не належать."
766
767 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
768 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
769 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
770 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
771 msgid "An error occured."
772 msgstr "Сталася помилка."
773
774 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
775 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
776 msgstr "Ви не можете видаляти списки, які вам не належать."
777
778 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
779 msgid "The specified user is not a member of this list."
780 msgstr "Зазначений користувач не входить до цього списку."
781
782 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
783 msgid "You are not allowed to add members to this list."
784 msgstr "Вам не дозволено додавати учасників до цього списку."
785
786 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
787 msgid "You must specify a member."
788 msgstr "Необхідно зазначити учасника."
789
790 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
791 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
792 msgstr "Вам не дозволено видаляти учасників з цього списку."
793
794 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
795 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
796 msgstr ""
797 "Користувач, якого ви намагаєтеся видалити зі списку, не зазначений в цьому "
798 "списку."
799
800 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
801 msgid "A list must have a name."
802 msgstr "Список повинен мати назву."
803
804 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
805 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
806 msgstr "Зазначений користувач не є підписаним до цього списку."
807
808 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
809 msgid "You are not subscribed to this list."
810 msgstr "Ви не підписані до цього списку."
811
812 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
813 msgid "Upload failed."
814 msgstr "Збій при завантаженні."
815
816 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
817 msgid "Invalid request token or verifier."
818 msgstr "Неправильний запит токену або його підтвердження."
819
820 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
821 msgid "No oauth_token parameter provided."
822 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
823
824 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
825 msgid "Invalid request token."
826 msgstr "Неправильний запит токену."
827
828 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
829 msgid "Request token already authorized."
830 msgstr "Токен запиту вже авторизовано."
831
832 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
833 msgid "Invalid nickname / password!"
834 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
835
836 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
837 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
838 msgstr "Помилка бази даних при додаванні параметру oauth_token_association."
839
840 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
841 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
842 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
843 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
844 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
845 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
846 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
847 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
848 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
849 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
850 msgid "Unexpected form submission."
851 msgstr "Несподіване представлення форми."
852
853 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
854 msgid "An application would like to connect to your account"
855 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до вашого облікового запису"
856
857 #. TRANS: Fieldset legend.
858 msgid "Allow or deny access"
859 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
860
861 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
862 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
863 #, php-format
864 msgid ""
865 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
866 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
867 "parties you trust."
868 msgstr ""
869 "Додаток запитує дозвіл на <strong>%3$s</strong> до вашого акаунту %4$s. Ви "
870 "повинні надавати дозвіл на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім "
871 "додаткам, яким ви довіряєте."
872
873 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
874 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
875 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
876 #, php-format
877 msgid ""
878 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
879 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
880 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
881 msgstr ""
882 "Додаток <strong>%1$s</strong> від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
883 "<strong>%3$s</strong> дані вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
884 "на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким ви "
885 "довіряєте."
886
887 #. TRANS: Fieldset legend.
888 msgctxt "LEGEND"
889 msgid "Account"
890 msgstr "Акаунт"
891
892 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
893 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
894 #. TRANS: Field label on account registration page.
895 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
896 #. TRANS: Field label on group edit form.
897 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
898 msgid "Nickname"
899 msgstr "Ім’я користувача"
900
901 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
902 #. TRANS: Field label on login page.
903 #. TRANS: Field label on account registration page.
904 msgid "Password"
905 msgstr "Пароль"
906
907 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
908 #. TRANS: by an external application.
909 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
910 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
911 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
912 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
913 msgctxt "BUTTON"
914 msgid "Cancel"
915 msgstr "Скасувати"
916
917 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
918 msgctxt "BUTTON"
919 msgid "Allow"
920 msgstr "Дозволити"
921
922 #. TRANS: Form instructions.
923 msgid "Authorize access to your account information."
924 msgstr "Дозвіл на доступ до вашого облікового запису."
925
926 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
927 msgid "Authorization canceled."
928 msgstr "Авторизацію скасовано."
929
930 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
931 #. TRANS: %s is an OAuth token.
932 #, php-format
933 msgid "The request token %s has been revoked."
934 msgstr "Запит токену %s було скасовано."
935
936 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
937 msgid "You have successfully authorized the application"
938 msgstr "Ви успішно авторизували додаток"
939
940 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
941 msgid ""
942 "Please return to the application and enter the following security code to "
943 "complete the process."
944 msgstr ""
945 "Будь ласка, поверніться до додатку і уведіть наступний код безпеки, аби "
946 "завершити процес."
947
948 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
949 #. TRANS: %s is the authorised application name.
950 #, php-format
951 msgid "You have successfully authorized %s"
952 msgstr "Ви успішно авторизували додаток %s"
953
954 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
955 #. TRANS: %s is the authorised application name.
956 #, php-format
957 msgid ""
958 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
959 "process."
960 msgstr ""
961 "Будь ласка, поверніться на %s і уведіть наступний код безпеки, аби завершити "
962 "процес."
963
964 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
965 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
966 msgid "This method requires a POST or DELETE."
967 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
968
969 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
970 msgid "You may not delete another user's status."
971 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
972
973 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
974 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
975 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
976 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
977 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
978 msgid "No such notice."
979 msgstr "Такого допису немає."
980
981 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
982 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
983 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
984 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
985 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
986 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
987 msgid "HTTP method not supported."
988 msgstr "HTTP спосіб не підтримується."
989
990 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
991 #. TRANS: %s is the requested output format.
992 #, php-format
993 msgid "Unsupported format: %s."
994 msgstr "Формат, який не підтримується: %s."
995
996 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
997 msgid "Status deleted."
998 msgstr "Статус видалено."
999
1000 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1001 msgid "No status with that ID found."
1002 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
1003
1004 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1005 msgid "Can only delete using the Atom format."
1006 msgstr "Можна видалити тільки у форматі Atom."
1007
1008 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1009 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1010 msgid "Cannot delete this notice."
1011 msgstr "Не вдається видалити цей допис."
1012
1013 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1014 #, php-format
1015 msgid "Deleted notice %d"
1016 msgstr "Вилучене повідомлення %d"
1017
1018 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1019 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1020 msgstr "Клієнт мусить надати параметр «статус» зі значенням."
1021
1022 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1023 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1024 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1025 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1026 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1027 #, php-format
1028 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1029 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1030 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
1031 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
1032 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
1033
1034 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1035 msgid "Parent notice not found."
1036 msgstr "Початковий допис не знайдено."
1037
1038 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1039 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1040 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1041 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1042 #, php-format
1043 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1044 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1045 msgstr[0] ""
1046 "Максимальна довжина допису становить %d знак, включно з URL-адресою "
1047 "вкладення."
1048 msgstr[1] ""
1049 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
1050 "вкладення."
1051 msgstr[2] ""
1052 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
1053 "вкладення."
1054
1055 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1056 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1057 msgid "Unsupported format."
1058 msgstr "Формат не підтримується."
1059
1060 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1061 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1062 #, php-format
1063 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1064 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
1065
1066 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1067 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1068 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1069 #, php-format
1070 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1071 msgstr "%1$s, оновлення обраних дописів %2$s / %3$s."
1072
1073 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1074 #. TRANS: %s is the error message.
1075 #, php-format
1076 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1077 msgstr "Не вдалося створити канал для списку — %s"
1078
1079 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1080 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1081 #, php-format
1082 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1083 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
1084
1085 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1086 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1087 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1088 #, php-format
1089 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1090 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
1091
1092 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1093 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1094 #, php-format
1095 msgid "%s public timeline"
1096 msgstr "%s загальна стрічка"
1097
1098 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1099 #, php-format
1100 msgid "%s updates from everyone!"
1101 msgstr "%s оновлення від усіх!"
1102
1103 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1104 msgid "Unimplemented."
1105 msgstr "Метод не виконується."
1106
1107 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1108 #, php-format
1109 msgid "Repeated to %s"
1110 msgstr "Повторено для %s"
1111
1112 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1113 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1114 #, php-format
1115 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1116 msgstr "Дописи %1$s, що вони були повторені %2$s / %3$s."
1117
1118 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1119 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1120 #, php-format
1121 msgid "Repeats of %s"
1122 msgstr "Повторення %s"
1123
1124 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1125 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1126 #, php-format
1127 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1128 msgstr "Дописи %1$s, які повторював %2$s / %3$s."
1129
1130 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1131 #. TRANS: %s is the tag.
1132 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1133 #. TRANS: %s is the tag.
1134 #, php-format
1135 msgid "Notices tagged with %s"
1136 msgstr "Дописи позначені з %s"
1137
1138 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1139 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1140 #. TRANS: Tag feed description.
1141 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1142 #, php-format
1143 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1144 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
1145
1146 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1147 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1148 msgstr "Користувач може робити доповнення тільки до своєї власної хронології."
1149
1150 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1151 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1152 msgstr "Приймати лише AtomPub для веб-стрічок формату Atom."
1153
1154 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1155 msgid "Atom post must not be empty."
1156 msgstr "Запис Atom не повинен бути порожнім."
1157
1158 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1159 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1160 msgstr "Запис Atom має бути у правильно сформованому XML."
1161
1162 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1163 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1164 msgstr "POST-запит Atom має бути записом формату Atom."
1165
1166 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1167 msgid "Can only handle POST activities."
1168 msgstr "Можливою є обробка лише POST-запитів."
1169
1170 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1171 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1172 #, php-format
1173 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1174 msgstr "Неможливо опрацювати дії об’єкта типу «%s»."
1175
1176 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1177 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1178 #, php-format
1179 msgid "No content for notice %d."
1180 msgstr "Допис %d не має змісту."
1181
1182 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1183 #. TRANS: %s is the notice URI.
1184 #, php-format
1185 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1186 msgstr "Повідомлення з URI \"%s\" вже існує."
1187
1188 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1189 msgid "API method under construction."
1190 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
1191
1192 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1193 msgid "User not found."
1194 msgstr "Сторінку не знайдено."
1195
1196 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1197 msgid "You must be logged in to leave a group."
1198 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити спільноту."
1199
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1208 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1211 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1213 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1214 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1221 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1228 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1229 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1230 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1231 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1232 msgid "No such group."
1233 msgstr "Такої спільноти не існує."
1234
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1236 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1239 msgid "No nickname or ID."
1240 msgstr "Немає імені або ІД."
1241
1242 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1244 msgid "Must be logged in."
1245 msgstr "Мусите увійти до системи."
1246
1247 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1249 #. TRANS: being a group administrator.
1250 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1251 msgstr ""
1252 "Лише адміністратор спільноти має право затверджувати чи скасовувати "
1253 "запрошення."
1254
1255 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1256 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1257 msgid "Must specify a profile."
1258 msgstr "Необхідно зазначити профіль."
1259
1260 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1261 #. TRANS: %s is a nickname.
1262 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1263 #. TRANS: %s is a user nickname.
1264 #, php-format
1265 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1266 msgstr ""
1267 "%s відсутній у черзі тих, що очікують затвердження модератором цієї "
1268 "спільноти."
1269
1270 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1271 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1272 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1273 msgstr "Внутрішня помилка: не отримано ані «скасувати», ані «відмінити»"
1274
1275 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1276 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1277 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1278 msgstr "Внутрішня помилка: отримано і «скасувати» і «відмінити»."
1279
1280 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1281 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1282 #, php-format
1283 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1284 msgstr ""
1285 "Не вдалося скасувати запит для користувача %1$s приєднатися до групи %2$s."
1286
1287 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1288 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1289 #, php-format
1290 msgctxt "TITLE"
1291 msgid "%1$s's request for %2$s"
1292 msgstr "Запит %1$s на вступ до %2$s"
1293
1294 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1295 msgid "Join request approved."
1296 msgstr "Запит на приєднання до спільноти задовольнили."
1297
1298 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1299 msgid "Join request canceled."
1300 msgstr "Запит на приєднання до спільноти відхилено."
1301
1302 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1303 #. TRANS: %s is a user nickname.
1304 #, php-format
1305 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1306 msgstr ""
1307 "%s відсутній у черзі тих, що очікують вашого затвердження для підписки."
1308
1309 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1310 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1311 #, php-format
1312 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1313 msgstr ""
1314 "Не вдалося скасувати або схвалити запит для користувача %1$s приєднатися до "
1315 "групи %2$s."
1316
1317 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1318 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1319 #, php-format
1320 msgctxt "TITLE"
1321 msgid "%1$s's request"
1322 msgstr "Запит від %1$s"
1323
1324 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1325 msgid "Subscription approved."
1326 msgstr "Підписку затверджено."
1327
1328 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1329 msgid "Subscription canceled."
1330 msgstr "Підписку скасовано."
1331
1332 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1333 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1334 #, php-format
1335 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1336 msgstr "Дописи від %1$s, що їх було позначено як обрані на %2$s"
1337
1338 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1339 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1340 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1341 msgstr "Не вдається додати чужу підписку."
1342
1343 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1344 msgid "Can only handle favorite activities."
1345 msgstr "Можливою є обробка лише стрічки обраних дописів."
1346
1347 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1348 msgid "Can only fave notices."
1349 msgstr "Можна лише додавати дописи до обраних."
1350
1351 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1352 msgid "Unknown notice."
1353 msgstr "Невідомий допис."
1354
1355 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1356 msgid "Already a favorite."
1357 msgstr "Вже у списку обраних."
1358
1359 #. TRANS: Title for group membership feed.
1360 #. TRANS: %s is a username.
1361 #, php-format
1362 msgid "Group memberships of %s"
1363 msgstr "%s бере участь в таких спільнотах"
1364
1365 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1366 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1367 #, php-format
1368 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1369 msgstr "Спільноти, до яких залучений %1$s на %2$s"
1370
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1372 msgid "Cannot add someone else's membership."
1373 msgstr "Не вдається надати комусь членство."
1374
1375 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1376 msgid "Can only handle join activities."
1377 msgstr "Можливою є лише обробка POST-запитів."
1378
1379 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1380 msgid "Unknown group."
1381 msgstr "Невідома спільнота."
1382
1383 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1384 msgid "Already a member."
1385 msgstr "Вже є учасником."
1386
1387 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1388 msgid "Blocked by admin."
1389 msgstr "Заблоковано адміністратором."
1390
1391 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1392 msgid "No such favorite."
1393 msgstr "Немає такого обраного допису."
1394
1395 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1396 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1397 msgstr "Не вдається видалити допис з чужого списку обраних."
1398
1399 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1400 msgid "Not a member."
1401 msgstr "Не є учасником."
1402
1403 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1404 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1405 msgstr "Неможливо позбавити когось членства."
1406
1407 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1408 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1409 #, php-format
1410 msgid "No such profile id: %d."
1411 msgstr "Немає такого ідентифікатора профілю: %d."
1412
1413 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1414 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1415 #, php-format
1416 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1417 msgstr "Профіль %1$d не є підписаним до профілю %2$d."
1418
1419 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1420 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1421 msgstr "Не вдається видалити чужу підписку."
1422
1423 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1424 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1425 #, php-format
1426 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1427 msgstr "Люди, до яких підписаний %1$s на %2$s"
1428
1429 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1430 msgid "Can only handle Follow activities."
1431 msgstr "Можливою є обробка активності лише щодо підписок."
1432
1433 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1434 msgid "Can only follow people."
1435 msgstr "Можливе лише слідування людьми."
1436
1437 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1438 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1439 #, php-format
1440 msgid "Unknown profile %s."
1441 msgstr "Невідомий профіль %s."
1442
1443 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1444 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1445 #, php-format
1446 msgid "Already subscribed to %s."
1447 msgstr "Вже підписаний до %s."
1448
1449 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1450 msgid "No such attachment."
1451 msgstr "Такого вкладення немає."
1452
1453 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1454 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1455 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1456 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1457 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1458 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1459 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1460 msgid "No nickname."
1461 msgstr "Немає імені."
1462
1463 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1464 msgid "No size."
1465 msgstr "Немає розміру."
1466
1467 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1468 msgid "Invalid size."
1469 msgstr "Недійсний розмір."
1470
1471 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1472 msgid "Avatar"
1473 msgstr "Аватара"
1474
1475 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1476 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1477 #, php-format
1478 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1479 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
1480
1481 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1482 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1483 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1484 msgid "Avatar settings"
1485 msgstr "Налаштування аватари"
1486
1487 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1488 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1489 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1490 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1491 msgid "Original"
1492 msgstr "Оригінал"
1493
1494 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1495 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1496 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1497 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1498 msgid "Preview"
1499 msgstr "Перегляд"
1500
1501 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1502 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1503 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1504 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1505 #. TRANS: Button text to delete a list.
1506 msgctxt "BUTTON"
1507 msgid "Delete"
1508 msgstr "Видалити"
1509
1510 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1511 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1512 msgctxt "BUTTON"
1513 msgid "Upload"
1514 msgstr "Завантажити"
1515
1516 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1517 msgctxt "BUTTON"
1518 msgid "Crop"
1519 msgstr "Втяти"
1520
1521 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1522 msgid "No file uploaded."
1523 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
1524
1525 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1526 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1527 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде вашою аватаркою."
1528
1529 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1530 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1531 msgid "Lost our file data."
1532 msgstr "Дані вашого файлу загублено."
1533
1534 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1535 msgid "Avatar updated."
1536 msgstr "Аватару оновлено."
1537
1538 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1539 msgid "Failed updating avatar."
1540 msgstr "Оновлення аватари невдале."
1541
1542 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1543 msgid "Avatar deleted."
1544 msgstr "Аватару видалено."
1545
1546 #. TRANS: Title for backup account page.
1547 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1548 msgid "Backup account"
1549 msgstr "Резерв. копія"
1550
1551 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1552 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1553 msgstr ""
1554 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть зробити резервну копію "
1555 "свого акаунту."
1556
1557 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1558 msgid "You may not backup your account."
1559 msgstr "Ви не можете створити резервну копію свого акаунту."
1560
1561 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1562 msgid ""
1563 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1564 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1565 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1566 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1567 "are not backed up."
1568 msgstr ""
1569 "Ви маєте можливість створити резервну копію даних вашого акаунту у форматі "
1570 "<a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Ця можливість є "
1571 "експериментальною і результат копіювання не буде повним; особисті дані, як "
1572 "то електронна адреса або ІМ-адреса не будуть долучені до резервного файлу. "
1573 "До того ж, прикріплені до ваших повідомлень файли і прямі повідомлення також "
1574 "не долучаються до резервного файлу."
1575
1576 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1577 msgctxt "BUTTON"
1578 msgid "Backup"
1579 msgstr "Резерв. копія"
1580
1581 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1582 msgid "Backup your account."
1583 msgstr "Резервне копіювання вашого облікового запису."
1584
1585 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1586 msgid "You already blocked that user."
1587 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
1588
1589 #. TRANS: Title for block user page.
1590 #. TRANS: Legend for block user form.
1591 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1592 msgid "Block user"
1593 msgstr "Блокувати користувача"
1594
1595 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1596 msgid ""
1597 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1598 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1599 "will not be notified of any @-replies from them."
1600 msgstr ""
1601 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
1602 "відписано від вас, він не зможе підписатись до вас у майбутньому і ви більше "
1603 "не отримуватимете жодних звісток від нього."
1604
1605 #. TRANS: Button label on the user block form.
1606 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1607 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1608 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1609 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1610 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1611 msgctxt "BUTTON"
1612 msgid "No"
1613 msgstr "Ні"
1614
1615 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1616 msgid "Do not block this user."
1617 msgstr "Не блокувати цього користувача."
1618
1619 #. TRANS: Button label on the user block form.
1620 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1621 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1622 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1623 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1624 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1625 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1626 msgctxt "BUTTON"
1627 msgid "Yes"
1628 msgstr "Так"
1629
1630 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1631 msgid "Block this user."
1632 msgstr "Блокувати користувача."
1633
1634 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1635 msgid "Failed to save block information."
1636 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
1637
1638 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1639 #. TRANS: %s is a group nickname.
1640 #, php-format
1641 msgid "%s blocked profiles"
1642 msgstr "Заблоковані профілі %s"
1643
1644 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1645 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1646 #, php-format
1647 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1648 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
1649
1650 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1651 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1652 msgstr "Список користувачів, котрих заблоковано в цій спільноті."
1653
1654 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1655 msgid "Unblock user from group"
1656 msgstr "Розблокувати користувача"
1657
1658 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1659 msgctxt "BUTTON"
1660 msgid "Unblock"
1661 msgstr "Розблокувати"
1662
1663 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1664 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1665 msgid "Unblock this user"
1666 msgstr "Розблокувати цього користувача"
1667
1668 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1669 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1670 #, php-format
1671 msgid "Post to %s"
1672 msgstr "Опублікувати в %s"
1673
1674 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1675 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1676 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1677 #, php-format
1678 msgctxt "TITLE"
1679 msgid "%1$s left group %2$s"
1680 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s"
1681
1682 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1683 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1684 msgid "No profile ID in request."
1685 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
1686
1687 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1688 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1689 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1690 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1691 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1692 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1693 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1694 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1695 msgid "No profile with that ID."
1696 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1697
1698 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1699 msgctxt "TITLE"
1700 msgid "Unsubscribed"
1701 msgstr "Відписано"
1702
1703 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1704 msgid "No confirmation code."
1705 msgstr "Немає коду підтвердження."
1706
1707 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1708 msgid "Confirmation code not found."
1709 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
1710
1711 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1712 msgid "That confirmation code is not for you!"
1713 msgstr "Цей код підтвердження не для вас!"
1714
1715 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1716 #, php-format
1717 msgid "Unrecognized address type %s"
1718 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
1719
1720 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1721 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1722 msgid "That address has already been confirmed."
1723 msgstr "Цю адресу вже підтверджено."
1724
1725 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1726 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1727 msgid "Could not update user IM preferences."
1728 msgstr "Не вдалося оновити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
1729
1730 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1731 msgid "Could not insert user IM preferences."
1732 msgstr "Не вдалося вставити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
1733
1734 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1735 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1736 msgid "Could not delete address confirmation."
1737 msgstr "Не вдалося видалити адресу підтвердження."
1738
1739 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1740 msgid "Confirm address"
1741 msgstr "Підтвердити адресу"
1742
1743 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1744 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1745 #, php-format
1746 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1747 msgstr "Адресу «%s» підтверджено для вашого акаунту."
1748
1749 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1750 msgid "Conversation"
1751 msgstr "Розмова"
1752
1753 #. TRANS: Title for conversation page.
1754 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1755 msgctxt "TITLE"
1756 msgid "Notice"
1757 msgstr "Допис"
1758
1759 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1760 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1761 msgstr ""
1762 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть видаляти свої акаунти."
1763
1764 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1765 msgid "You cannot delete your account."
1766 msgstr "Ви не можете видалити свій акаунт."
1767
1768 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1769 msgid "I am sure."
1770 msgstr "Безсумнівно."
1771
1772 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1773 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1774 #, php-format
1775 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1776 msgstr "Ви мусите написати «%s» саме у цьому віконці."
1777
1778 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1779 msgid "Account deleted."
1780 msgstr "Акаунт видалено."
1781
1782 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1783 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1784 msgid "Delete account"
1785 msgstr "Видалити акаунт"
1786
1787 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1788 msgid ""
1789 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1790 "server."
1791 msgstr ""
1792 "Ця дія призведе до <strong>негайного видалення</strong> усіх даних вашого "
1793 "акаунту з цього сервера."
1794
1795 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1796 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1797 #, php-format
1798 msgid ""
1799 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1800 "deletion."
1801 msgstr ""
1802 "Наполегливо радимо вам, зробити <a href=\"%s\">резервну копію</a> даних "
1803 "вашого акаунту, перш ніж видаляти його з сервера."
1804
1805 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1806 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1807 msgid "Confirm"
1808 msgstr "Підтвердити"
1809
1810 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1811 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1812 #, php-format
1813 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1814 msgstr "Введіть «%s», тим самим підтверджуючи свою згоду на видалення акаунту."
1815
1816 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1817 msgid "Permanently delete your account"
1818 msgstr "Остаточне і негайне видалення акаунту"
1819
1820 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1821 msgid "You must be logged in to delete an application."
1822 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
1823
1824 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1825 msgid "Application not found."
1826 msgstr "Додаток не виявлено."
1827
1828 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1829 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1830 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1831 msgid "You are not the owner of this application."
1832 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
1833
1834 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1835 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1836 msgid "There was a problem with your session token."
1837 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1838
1839 #. TRANS: Title for delete application page.
1840 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1841 msgid "Delete application"
1842 msgstr "Видалити додаток"
1843
1844 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1845 msgid ""
1846 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1847 "about the application from the database, including all existing user "
1848 "connections."
1849 msgstr ""
1850 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
1851 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
1852 "додатку користувачів."
1853
1854 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1855 msgid "Do not delete this application."
1856 msgstr "Не видаляти цей додаток."
1857
1858 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1859 msgid "Delete this application."
1860 msgstr "Видалити додаток."
1861
1862 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1863 msgid "You must be logged in to delete a group."
1864 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби видалити спільноту."
1865
1866 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1867 msgid "You are not allowed to delete this group."
1868 msgstr "Вам не дозволено видаляти цю спільноту."
1869
1870 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1871 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1872 #, php-format
1873 msgid "Could not delete group %s."
1874 msgstr "Не вдалося видалити спільноту %s."
1875
1876 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1877 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1878 #, php-format
1879 msgid "Deleted group %s"
1880 msgstr "Спільноту %s видалено"
1881
1882 #. TRANS: Title of delete group page.
1883 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1884 msgid "Delete group"
1885 msgstr "Видалити спільноту"
1886
1887 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1888 msgid ""
1889 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1890 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1891 "will still appear in individual timelines."
1892 msgstr ""
1893 "Впевнені, що бажаєте видалити цю спільноту? Усі дані про спільноту будуть "
1894 "видалені з бази даних без можливості відновлення. Публічні дописи до цієї "
1895 "спільноти залишаться у стрічках дописів колишніх членів спільноти."
1896
1897 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1898 msgid "Do not delete this group."
1899 msgstr "Не видаляти цю спільноту."
1900
1901 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1902 msgid "Delete this group."
1903 msgstr "Видалити спільноту."
1904
1905 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1906 msgid ""
1907 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1908 "be undone."
1909 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1910
1911 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1912 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1913 msgid "Delete notice"
1914 msgstr "Видалити допис"
1915
1916 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1917 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1918 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1919
1920 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1921 msgid "Do not delete this notice."
1922 msgstr "Не видаляти цей допис."
1923
1924 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1925 msgid "Delete this notice."
1926 msgstr "Видалити допис."
1927
1928 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1929 msgid "You cannot delete users."
1930 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1931
1932 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1933 msgid "You can only delete local users."
1934 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1935
1936 #. TRANS: Title of delete user page.
1937 msgctxt "TITLE"
1938 msgid "Delete user"
1939 msgstr "Видалити користувача"
1940
1941 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1942 msgid "Delete user"
1943 msgstr "Видалити користувача"
1944
1945 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1946 msgid ""
1947 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1948 "the user from the database, without a backup."
1949 msgstr ""
1950 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1951 "можливості відновлення."
1952
1953 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1954 msgid "Do not delete this user."
1955 msgstr "Не видаляти цього користувача."
1956
1957 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1958 msgid "Delete this user."
1959 msgstr "Видалити цього користувача."
1960
1961 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1962 msgid "This notice is not a favorite!"
1963 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1964
1965 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1966 msgid "Add to favorites"
1967 msgstr "Додати до обраних"
1968
1969 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1970 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1971 #, php-format
1972 msgid "No such document \"%s\"."
1973 msgstr "Немає такого документа «%s»."
1974
1975 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1976 #. TRANS: Form legend.
1977 msgid "Edit application"
1978 msgstr "Керувати додатками"
1979
1980 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1981 msgid "You must be logged in to edit an application."
1982 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1983
1984 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1985 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1986 msgid "No such application."
1987 msgstr "Такого додатку немає."
1988
1989 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1990 msgid "Use this form to edit your application."
1991 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1992
1993 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1994 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1995 msgid "Name is required."
1996 msgstr "Потрібне ім’я."
1997
1998 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1999 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2000 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2001 msgstr "Ім’я надто довге (не більше 255 знаків)."
2002
2003 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2004 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2005 msgid "Name already in use. Try another one."
2006 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
2007
2008 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2009 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2010 msgid "Description is required."
2011 msgstr "Потрібен опис."
2012
2013 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2014 msgid "Source URL is too long."
2015 msgstr "URL-адреса надто довга."
2016
2017 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2018 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2019 msgid "Source URL is not valid."
2020 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
2021
2022 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2023 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2024 msgid "Organization is required."
2025 msgstr "Потрібна організація."
2026
2027 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2028 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2029 msgstr "Назва організації надто довга (не більше 255 знаків)."
2030
2031 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2032 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2033 msgid "Organization homepage is required."
2034 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
2035
2036 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2037 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2038 msgid "Callback is too long."
2039 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
2040
2041 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2042 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2043 msgid "Callback URL is not valid."
2044 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
2045
2046 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2047 msgid "Could not update application."
2048 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
2049
2050 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2051 #, php-format
2052 msgid "Edit %s group"
2053 msgstr "Змінити властивості спільноти %s"
2054
2055 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2056 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2057 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2058 msgid "You must be logged in to create a group."
2059 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу започаткувати спільноту."
2060
2061 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2062 msgid "Use this form to edit the group."
2063 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати властивості спільноти."
2064
2065 #. TRANS: Group edit form validation error.
2066 #. TRANS: Group create form validation error.
2067 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2068 #, php-format
2069 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2070 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»"
2071
2072 #. TRANS: Group edit form success message.
2073 #. TRANS: Edit list form success message.
2074 msgid "Options saved."
2075 msgstr "Опції збережено."
2076
2077 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2078 #. TRANS: %s is a list.
2079 #, php-format
2080 msgid "Delete %s list"
2081 msgstr "Видалити список %s"
2082
2083 #. TRANS: Title for edit list page.
2084 #. TRANS: %s is a list.
2085 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2086 #. TRANS: %s is a list.
2087 #, php-format
2088 msgid "Edit list %s"
2089 msgstr "Редагувати список %s"
2090
2091 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2092 msgid "No tagger or ID."
2093 msgstr "Немає того, хто позначив, або ІД."
2094
2095 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2096 msgid "Not a local user."
2097 msgstr "Такого користувача немає."
2098
2099 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2100 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2101 msgstr "Ви маєте бути тим, хто створив цей теґ, аби відредагувати його."
2102
2103 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2104 msgid "Use this form to edit the list."
2105 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати список."
2106
2107 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2108 msgid "Delete aborted."
2109 msgstr "Видалення скасовано."
2110
2111 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2112 msgid ""
2113 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2114 "membership records. Do you still want to continue?"
2115 msgstr ""
2116 "Видалення цього теґу означатиме негайне видалення всіх записів щодо підписок "
2117 "і членства. Ви все ще хочете продовжити?"
2118
2119 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2120 msgid "Invalid tag."
2121 msgstr "Неприпустиме теґ."
2122
2123 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2124 #. TRANS: %s is the already present tag.
2125 #, php-format
2126 msgid "You already have a tag named %s."
2127 msgstr "Ви вже маєте теґ з назвою %s."
2128
2129 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2130 msgid ""
2131 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2132 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2133 msgstr ""
2134 "Зазначення теґу як особистого означатиме незворотне видалення всіх підписок "
2135 "до нього. Ви все ще хочете продовжити?"
2136
2137 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2138 msgid "Could not update list."
2139 msgstr "Не вдалося оновити список."
2140
2141 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2142 msgid "Email settings"
2143 msgstr "Налаштування пошти"
2144
2145 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2146 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2147 #, php-format
2148 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2149 msgstr "Зазначте, як саме ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
2150
2151 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2152 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2153 msgid "Email address"
2154 msgstr "Електронна адреса"
2155
2156 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2157 msgid "Current confirmed email address."
2158 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
2159
2160 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2161 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2162 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2163 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2164 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2165 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2166 msgctxt "BUTTON"
2167 msgid "Remove"
2168 msgstr "Видалити"
2169
2170 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2171 msgid ""
2172 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2173 "a message with further instructions."
2174 msgstr ""
2175 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
2176 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
2177
2178 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2179 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2180 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2181 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2182 #. TRANS: organization.
2183 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2184 msgstr "Електронна адреса, на зразок «UserName@example.org»"
2185
2186 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2187 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2188 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2189 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2190 msgctxt "BUTTON"
2191 msgid "Add"
2192 msgstr "Додати"
2193
2194 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2195 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2196 msgid "Incoming email"
2197 msgstr "Вхідна пошта"
2198
2199 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2200 msgid "I want to post notices by email."
2201 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
2202
2203 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2204 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2205 msgid "Send email to this address to post new notices."
2206 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
2207
2208 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2209 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2210 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2211 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
2212
2213 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2214 msgid ""
2215 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2216 "on this server:"
2217 msgstr ""
2218 "Для відправки повідомлень електронною поштою, ми маємо створити для вас "
2219 "унікальну електронну адресу на даному сервері:"
2220
2221 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2222 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2223 msgctxt "BUTTON"
2224 msgid "New"
2225 msgstr "Нове"
2226
2227 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2228 msgid "Email preferences"
2229 msgstr "Преференції ел. пошти"
2230
2231 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2232 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2233 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
2234
2235 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2236 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2237 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
2238
2239 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2240 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2241 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
2242
2243 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2244 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2245 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється «@-відповідь»."
2246
2247 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2248 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2249 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
2250
2251 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2252 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2253 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
2254
2255 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2256 msgid "Email preferences saved."
2257 msgstr "Преференції пошти збережно."
2258
2259 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2260 msgid "No email address."
2261 msgstr "Немає електронної адреси."
2262
2263 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2264 msgid "Cannot normalize that email address."
2265 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу."
2266
2267 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2268 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2269 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2270 msgid "Not a valid email address."
2271 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
2272
2273 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2274 msgid "That is already your email address."
2275 msgstr "Це і є вашою адресою."
2276
2277 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2278 msgid "That email address already belongs to another user."
2279 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
2280
2281 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2282 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2283 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2284 msgid "Could not insert confirmation code."
2285 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
2286
2287 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2288 msgid ""
2289 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2290 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2291 msgstr ""
2292 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку ви зазначили. "
2293 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
2294 "подальші інструкції."
2295
2296 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2297 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2298 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2299 msgid "No pending confirmation to cancel."
2300 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
2301
2302 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2303 msgid "That is the wrong email address."
2304 msgstr "Це помилкова адреса електронної пошти."
2305
2306 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2307 msgid "Could not delete email confirmation."
2308 msgstr "Не вдається видалити підтвердження електронної адреси."
2309
2310 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2311 msgid "Email confirmation cancelled."
2312 msgstr "Підтвердження електронної пошти скасовано."
2313
2314 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2315 #. TRANS: registered for the active user.
2316 msgid "That is not your email address."
2317 msgstr "Це не є вашою адресою."
2318
2319 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2320 msgid "The email address was removed."
2321 msgstr "Адреса була видалена."
2322
2323 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2324 msgid "No incoming email address."
2325 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
2326
2327 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2328 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2329 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2330 msgid "Could not update user record."
2331 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
2332
2333 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2334 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2335 msgid "Incoming email address removed."
2336 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
2337
2338 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2339 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2340 msgid "New incoming email address added."
2341 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
2342
2343 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2344 msgid "This notice is already a favorite!"
2345 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
2346
2347 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2348 msgid "Disfavor favorite."
2349 msgstr "Видалити з обраних."
2350
2351 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2352 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2353 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2354 msgid "Popular notices"
2355 msgstr "Популярні дописи"
2356
2357 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2358 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2359 #, php-format
2360 msgid "Popular notices, page %d"
2361 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
2362
2363 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2364 msgid "The most popular notices on the site right now."
2365 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
2366
2367 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2368 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2369 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
2370
2371 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2372 msgid ""
2373 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2374 "next to any notice you like."
2375 msgstr ""
2376 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
2377 "кнопку."
2378
2379 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2380 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2381 #, php-format
2382 msgid ""
2383 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2384 "notice to your favorites!"
2385 msgstr ""
2386 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
2387 "дописи до улюблених!"
2388
2389 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2390 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2391 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2392 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2393 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2394 #. TRANS: %s is a username.
2395 #, php-format
2396 msgid "%s's favorite notices"
2397 msgstr "Обрані дописи %s"
2398
2399 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2400 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2401 #, php-format
2402 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2403 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
2404
2405 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2406 #. TRANS: Title for featured users section.
2407 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2408 msgid "Featured users"
2409 msgstr "Користувачі варті уваги"
2410
2411 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2412 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2413 #, php-format
2414 msgid "Featured users, page %d"
2415 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
2416
2417 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2418 #, php-format
2419 msgid "A selection of some great users on %s."
2420 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s."
2421
2422 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2423 msgid "No notice ID."
2424 msgstr "Немає ID допису."
2425
2426 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2427 msgid "No notice."
2428 msgstr "Немає допису."
2429
2430 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2431 msgid "No attachments."
2432 msgstr "Немає вкладень."
2433
2434 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2435 #. TRANS: that could not be found.
2436 msgid "No uploaded attachments."
2437 msgstr "Немає завантажених вкладень."
2438
2439 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2440 msgid "Not expecting this response!"
2441 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
2442
2443 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2444 msgid "User being listened to does not exist."
2445 msgstr "Користувача, який слідкував за вашими повідомленнями, більше не існує."
2446
2447 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2448 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2449 msgid "You can use the local subscription!"
2450 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
2451
2452 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2453 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2454 msgstr "Цей користувач позбавив вас можливості підписатись до нього."
2455
2456 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2457 msgid "You are not authorized."
2458 msgstr "Не авторизовано."
2459
2460 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2461 msgid "Could not convert request token to access token."
2462 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
2463
2464 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2465 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2466 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
2467
2468 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2469 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2470 msgid "Error updating remote profile."
2471 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
2472
2473 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2474 msgid "No such file."
2475 msgstr "Такого файлу немає."
2476
2477 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2478 msgid "Cannot read file."
2479 msgstr "Не можу прочитати файл."
2480
2481 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2482 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2483 msgid "Invalid role."
2484 msgstr "Невірна роль."
2485
2486 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2487 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2488 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2489 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
2490
2491 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2492 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2493 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
2494
2495 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2496 msgid "User already has this role."
2497 msgstr "Користувач вже має цю роль."
2498
2499 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2500 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2501 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2502 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2503 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2504 msgid "No profile specified."
2505 msgstr "Не визначено жодного профілю."
2506
2507 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2508 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2509 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2510 msgid "No group specified."
2511 msgstr "Спільноту не визначено."
2512
2513 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2514 msgid "Only an admin can block group members."
2515 msgstr "Лише адміністратор спільноти має змогу блокувати користувачів."
2516
2517 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2518 msgid "User is already blocked from group."
2519 msgstr "Користувача заблоковано в цій спільноті."
2520
2521 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2522 msgid "User is not a member of group."
2523 msgstr "Користувач не є учасником спільноти."
2524
2525 #. TRANS: Title for block user from group page.
2526 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2527 msgid "Block user from group"
2528 msgstr "Блокувати користувача у цій спільноті"
2529
2530 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2531 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2532 #, php-format
2533 msgid ""
2534 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2535 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2536 "the group in the future."
2537 msgstr ""
2538 "Впевнені, що бажаєте заблокувати користувача «%1$s» у спільноті «%2$s»? Його "
2539 "буде позбавлено членства, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити до "
2540 "спільноти знов."
2541
2542 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2543 msgid "Do not block this user from this group."
2544 msgstr "Не блокувати цього користувача у цій спільноті."
2545
2546 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2547 msgid "Block this user from this group."
2548 msgstr "Заблокувати цього користувача у цій спільноті."
2549
2550 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2551 msgid "Database error blocking user from group."
2552 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій спільноті."
2553
2554 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2555 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2556 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2557 msgid "No ID."
2558 msgstr "Немає ID."
2559
2560 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2561 #. TRANS: Group logo form legend.
2562 msgid "Group logo"
2563 msgstr "Логотип спільноти"
2564
2565 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2566 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2567 #, php-format
2568 msgid ""
2569 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2570 msgstr ""
2571 "Ви маєте можливість завантажити логотип для вашої спільноти. Максимальний "
2572 "розмір файлу становить %s."
2573
2574 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2575 msgid "Upload"
2576 msgstr "Завантажити"
2577
2578 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2579 msgid "Crop"
2580 msgstr "Втяти"
2581
2582 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2583 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2584 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом спільноти."
2585
2586 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2587 msgid "Logo updated."
2588 msgstr "Логотип оновлено."
2589
2590 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2591 msgid "Failed updating logo."
2592 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
2593
2594 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2595 #. TRANS: %s is the name of the group.
2596 #, php-format
2597 msgid "%s group members"
2598 msgstr "Учасники спільноти %s"
2599
2600 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2601 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2602 #, php-format
2603 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2604 msgstr "Учасники спільноти %1$s, сторінка %2$d"
2605
2606 #. TRANS: Page notice for group members page.
2607 msgid "A list of the users in this group."
2608 msgstr "Список учасників цієї спільноти."
2609
2610 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2611 msgid "Only the group admin may approve users."
2612 msgstr "Лише адміністратор спільноти може затверджувати користувачів."
2613
2614 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2615 #. TRANS: %s is the name of the group.
2616 #, php-format
2617 msgid "%s group members awaiting approval"
2618 msgstr "Користувачі, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до %s"
2619
2620 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2621 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2622 #, php-format
2623 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2624 msgstr ""
2625 "Користувачі, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до %1$s, сторінка %2"
2626 "$d"
2627
2628 #. TRANS: Page notice for group members page.
2629 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2630 msgstr ""
2631 "Список користувачів, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до цієї "
2632 "спільноти."
2633
2634 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2635 #, php-format
2636 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2637 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
2638
2639 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2640 msgctxt "TITLE"
2641 msgid "Groups"
2642 msgstr "Спільноти"
2643
2644 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2645 #. TRANS: %d is the page number.
2646 #, php-format
2647 msgctxt "TITLE"
2648 msgid "Groups, page %d"
2649 msgstr "Спільноти, сторінка %d"
2650
2651 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2652 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2653 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2654 #, php-format
2655 msgid ""
2656 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2657 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2658 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2659 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2660 "%%%)!"
2661 msgstr ""
2662 "Спільноти на сайті %%%%site.name%%%% дозволять вам відшукати людей зі "
2663 "схожими інтересами. Лише приєднайтеся до спільноти і надсилайте повідомлення "
2664 "до усіх її учасників використовуючи просту команду «!spilnota» у тексті "
2665 "повідомлення. Не бачите спільноту, яка вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%"
2666 "%%action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2667
2668 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2669 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2670 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2671 msgid "Create a new group"
2672 msgstr "Створити нову спільноту"
2673
2674 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2675 #, php-format
2676 msgid ""
2677 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2678 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2679 msgstr ""
2680 "Пошук спільнот на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
2681 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2682 "або більше."
2683
2684 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2685 msgid "Group search"
2686 msgstr "Пошук спільнот"
2687
2688 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2689 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2690 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2691 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2692 msgid "No results."
2693 msgstr "Немає результатів."
2694
2695 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2696 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2697 #, php-format
2698 msgid ""
2699 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2700 "action.newgroup%%) yourself."
2701 msgstr ""
2702 "Якщо не можете відшукати спільноту, яка вас цікавить, то [створіть](%%action."
2703 "newgroup%%) власну."
2704
2705 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2706 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2707 #, php-format
2708 msgid ""
2709 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2710 "action.newgroup%%) yourself!"
2711 msgstr ""
2712 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [започаткувати](%%"
2713 "action.newgroup%%) свою власну спільноту!"
2714
2715 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2716 msgid "Only an admin can unblock group members."
2717 msgstr "Лише адміністратори можуть розблокувати учасників спільноти."
2718
2719 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2720 msgid "User is not blocked from group."
2721 msgstr "Користувача не блоковано."
2722
2723 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2724 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2725 msgid "Error removing the block."
2726 msgstr "Помилка при розблокуванні."
2727
2728 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2729 msgid "IM settings"
2730 msgstr "Налаштування ІМ"
2731
2732 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2733 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2734 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2735 #, php-format
2736 msgid ""
2737 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2738 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2739 msgstr ""
2740 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через повідомлення [служби миттєвих "
2741 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажіть свою адресу і налаштуйте опції нижче."
2742
2743 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2744 msgid "IM is not available."
2745 msgstr "ІМ недоступний"
2746
2747 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2748 #, php-format
2749 msgid "Current confirmed %s address."
2750 msgstr "Поточна підтверджена %s адреса."
2751
2752 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2753 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2754 #, php-format
2755 msgid ""
2756 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2757 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2758 msgstr ""
2759 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій %1$s-акаунт, туди має "
2760 "надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %2$s до вашого "
2761 "списку контактів?)"
2762
2763 #. TRANS: Field label for IM address.
2764 msgid "IM address"
2765 msgstr "ІМ-адреса"
2766
2767 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2768 #, php-format
2769 msgid "%s screenname."
2770 msgstr "Псевдонім %s."
2771
2772 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2773 msgid "IM Preferences"
2774 msgstr "Преференції ІМ"
2775
2776 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2777 msgid "Send me notices"
2778 msgstr "Надсилати мені дописи"
2779
2780 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2781 msgid "Post a notice when my status changes."
2782 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус змінюється."
2783
2784 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2785 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2786 msgstr "Надсилати мені відповіді від людей, до яких я не підписаний."
2787
2788 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2789 msgid "Publish a MicroID"
2790 msgstr "Публікувати MicroID."
2791
2792 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2793 msgid "Could not update IM preferences."
2794 msgstr "Не вдалося оновити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
2795
2796 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2797 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2798 msgid "Preferences saved."
2799 msgstr "Преференції збережно."
2800
2801 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2802 msgid "No screenname."
2803 msgstr "Немає псевдоніму."
2804
2805 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2806 msgid "No transport."
2807 msgstr "Немає транспорту."
2808
2809 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2810 msgid "Cannot normalize that screenname."
2811 msgstr "Не можна впорядкувати цей псевдонім."
2812
2813 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2814 msgid "Not a valid screenname."
2815 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
2816
2817 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2818 msgid "Screenname already belongs to another user."
2819 msgstr "Даний псевдонім вже належить іншому користувачеві."
2820
2821 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2822 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2823 msgstr "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку ви зазначили."
2824
2825 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2826 msgid "That is the wrong IM address."
2827 msgstr "Це помилкова адреса IM."
2828
2829 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2830 msgid "Could not delete confirmation."
2831 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження."
2832
2833 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2834 msgid "IM confirmation cancelled."
2835 msgstr "Підтвердження ІМ скасовано."
2836
2837 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2838 #. TRANS: registered for the active user.
2839 msgid "That is not your screenname."
2840 msgstr "Це не ваш псевдонім."
2841
2842 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2843 msgid "The IM address was removed."
2844 msgstr "Адреса ІМ була видалена."
2845
2846 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2847 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2848 #, php-format
2849 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2850 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
2851
2852 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2853 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2854 #, php-format
2855 msgid "Inbox for %s"
2856 msgstr "Вхідні для %s"
2857
2858 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2859 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2860 msgstr ""
2861 "Це ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
2862
2863 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2864 msgid "Invites have been disabled."
2865 msgstr "Запрошення були скасовані."
2866
2867 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2868 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2869 #, php-format
2870 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2871 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s."
2872
2873 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2874 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2875 #, php-format
2876 msgid "Invalid email address: %s."
2877 msgstr "Неправильна електронна адреса: %s."
2878
2879 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2880 msgid "Invitations sent"
2881 msgstr "Запрошення надіслано"
2882
2883 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2884 msgid "Invite new users"
2885 msgstr "Запросити нових користувачів"
2886
2887 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2888 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2889 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2890 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2891 msgid "You are already subscribed to this user:"
2892 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2893 msgstr[0] "Ви вже підписані до цього користувача:"
2894 msgstr[1] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2895 msgstr[2] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2896
2897 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2898 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2899 #, php-format
2900 msgctxt "INVITE"
2901 msgid "%1$s (%2$s)"
2902 msgstr "%1$s (%2$s)"
2903
2904 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2905 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2906 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2907 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2908 msgid_plural ""
2909 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2910 msgstr[0] ""
2911 "Ця особа вже є користувачем і вас було автоматично підписано до неї:"
2912 msgstr[1] ""
2913 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
2914 msgstr[2] ""
2915 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
2916
2917 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2918 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2919 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2920 msgid "Invitation sent to the following person:"
2921 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2922 msgstr[0] "Запрошення було надіслано наступній особі:"
2923 msgstr[1] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
2924 msgstr[2] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
2925
2926 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2927 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2928 msgid ""
2929 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2930 "on the site. Thanks for growing the community!"
2931 msgstr ""
2932 "Вас буде поінформовано, коли запрошені вами особи погодяться з запрошеннями "
2933 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
2934
2935 #. TRANS: Form instructions.
2936 msgid ""
2937 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2938 msgstr ""
2939 "Скористайтесь цією формою, аби запросити ваших друзів та колег до нашого "
2940 "сервісу."
2941
2942 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2943 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2944 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2945 #, php-format
2946 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2947 msgstr "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2948
2949 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2950 msgid "You must be logged in to join a group."
2951 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби долучитися до спільноти."
2952
2953 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2954 #, php-format
2955 msgctxt "TITLE"
2956 msgid "%1$s joined group %2$s"
2957 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s"
2958
2959 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2960 msgid "Unknown error joining group."
2961 msgstr "Невідома помилка при приєднанні до спільноти."
2962
2963 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2964 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2965 msgid "You are not a member of that group."
2966 msgstr "Ви не є учасником цієї спільноти."
2967
2968 #. TRANS: User admin panel title
2969 msgctxt "TITLE"
2970 msgid "License"
2971 msgstr "Ліцензія"
2972
2973 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2974 msgid "License for this StatusNet site"
2975 msgstr "Ліцензія для цього сайту StatusNet"
2976
2977 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2978 msgid "Invalid license selection."
2979 msgstr "Невірний вибір ліцензії."
2980
2981 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2982 msgid ""
2983 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2984 "license."
2985 msgstr ""
2986 "Ви повинні зазначити власника змісту повідомлень, якщо збираєтесь "
2987 "використовувати варіант «Всі права захищені»."
2988
2989 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2990 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2991 msgstr "Помилкова назва ліцензії. Максимальна довжина — 255 символів."
2992
2993 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2994 msgid "Invalid license URL."
2995 msgstr "Помилкова URL-адреса ліцензії."
2996
2997 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2998 msgid "Invalid license image URL."
2999 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу ліцензії."
3000
3001 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3002 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3003 msgstr "Адреса ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
3004
3005 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3006 msgid "License image must be blank or valid URL."
3007 msgstr "Адреса логотипу ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
3008
3009 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3010 msgid "License selection"
3011 msgstr "Вибір ліцензії"
3012
3013 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3014 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3015 msgid "Private"
3016 msgstr "Приватно"
3017
3018 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3019 msgid "All Rights Reserved"
3020 msgstr "Всі права захищені."
3021
3022 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3023 msgid "Creative Commons"
3024 msgstr "Кріейтів Комонс"
3025
3026 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3027 msgid "Type"
3028 msgstr "Тип"
3029
3030 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3031 msgid "Select a license."
3032 msgstr "Оберіть ліцензію."
3033
3034 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3035 msgid "License details"
3036 msgstr "Подробиці ліцензії"
3037
3038 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3039 msgid "Owner"
3040 msgstr "Власник"
3041
3042 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3043 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3044 msgstr "Ім’я власника усього змісту на сайті (якщо він є)."
3045
3046 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3047 msgid "License Title"
3048 msgstr "Назва ліцензії"
3049
3050 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3051 msgid "The title of the license."
3052 msgstr "Назва ліцензії."
3053
3054 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3055 msgid "License URL"
3056 msgstr "URL-адреса ліцензії"
3057
3058 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3059 msgid "URL for more information about the license."
3060 msgstr "URL-адреса додаткової інформації щодо ліцензії."
3061
3062 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3063 msgid "License Image URL"
3064 msgstr "URL-адреса логотипу ліцензії"
3065
3066 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3067 msgid "URL for an image to display with the license."
3068 msgstr "URL-адреса зображення (логотипу) для показу поруч з ліцензією"
3069
3070 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3071 msgid "Save license settings."
3072 msgstr "Зберегти налаштування ліцензії."
3073
3074 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3075 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3076 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3077 msgid "Already logged in."
3078 msgstr "Тепер ви увійшли."
3079
3080 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3081 msgid "Incorrect username or password."
3082 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
3083
3084 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3085 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3086 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3087 msgstr "Помилка. Можливо, ви не авторизовані."
3088
3089 #. TRANS: Page title for login page.
3090 msgid "Login"
3091 msgstr "Увійти"
3092
3093 #. TRANS: Form legend on login page.
3094 msgid "Login to site"
3095 msgstr "Вхід на сайт"
3096
3097 #. TRANS: Field label on login page.
3098 msgid "Username or email address"
3099 msgstr "Ім’я користувача або електронна адреса"
3100
3101 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3102 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3103 msgid "Remember me"
3104 msgstr "Пам’ятати мене"
3105
3106 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3107 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3108 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3109 msgstr ""
3110 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
3111 "користування!"
3112
3113 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3114 msgctxt "BUTTON"
3115 msgid "Login"
3116 msgstr "Увійти"
3117
3118 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3119 msgid "Lost or forgotten password?"
3120 msgstr "Загубили або забули пароль?"
3121
3122 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3123 msgid ""
3124 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3125 "changing your settings."
3126 msgstr ""
3127 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
3128 "змінювати налаштування."
3129
3130 #. TRANS: Form instructions on login page.
3131 msgid "Login with your username and password."
3132 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль."
3133
3134 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3135 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3136 #, php-format
3137 msgid ""
3138 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3139 msgstr ""
3140 "Ще не маєте імені користувача? [Зареєструвати](%%action.register%%) новий "
3141 "акаунт."
3142
3143 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3144 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3145 msgstr ""
3146 "Лише користувач з правами адміністратора може призначати інших "
3147 "адміністраторів спільноти."
3148
3149 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3150 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3151 #, php-format
3152 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3153 msgstr "%1$s вже є адміністратором спільноти «%2$s»."
3154
3155 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3156 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3157 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3158 #, php-format
3159 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3160 msgstr ""
3161 "Не можна отримати запис для %1$s щодо його перебування у спільноті %2$s."
3162
3163 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3164 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3165 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3166 #, php-format
3167 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3168 msgstr "Не можна надати %1$s права адміністратора у спільноті %2$s."
3169
3170 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3171 msgid "No current status."
3172 msgstr "Жодного поточного статусу."
3173
3174 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3175 msgid "New application"
3176 msgstr "Новий додаток"
3177
3178 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3179 msgid "You must be logged in to register an application."
3180 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
3181
3182 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3183 msgid "Use this form to register a new application."
3184 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
3185
3186 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3187 msgid "Source URL is required."
3188 msgstr "Потрібна URL-адреса."
3189
3190 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3191 msgid "Could not create application."
3192 msgstr "Не вдалося створити додаток."
3193
3194 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3195 msgid "Invalid image."
3196 msgstr "Неприпустиме зображення."
3197
3198 #. TRANS: Title for form to create a group.
3199 msgid "New group"
3200 msgstr "Нова спільнота"
3201
3202 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3203 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3204 msgstr "Вам не дозволено створювати нові спільноті на цьому сайті."
3205
3206 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3207 msgid "Use this form to create a new group."
3208 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової спільноти."
3209
3210 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3211 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3212 msgid "New message"
3213 msgstr "Нове повідомлення"
3214
3215 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3216 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3217 msgid "You cannot send a message to this user."
3218 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
3219
3220 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3221 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3222 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3223 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3224 msgid "No content!"
3225 msgstr "Немає змісту!"
3226
3227 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3228 msgid "No recipient specified."
3229 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
3230
3231 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3232 msgid "Message sent"
3233 msgstr "Повідомлення надіслано"
3234
3235 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3236 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3237 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3238 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3239 #, php-format
3240 msgid "Direct message to %s sent."
3241 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
3242
3243 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3244 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3245 msgid "Ajax Error"
3246 msgstr "Помилка в Ajax"
3247
3248 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3249 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3250 msgctxt "TITLE"
3251 msgid "New notice"
3252 msgstr "Новий допис"
3253
3254 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3255 msgid "Notice posted"
3256 msgstr "Допис надіслано"
3257
3258 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3259 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3260 #, php-format
3261 msgid ""
3262 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3263 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3264 msgstr ""
3265 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
3266 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
3267
3268 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3269 msgid "Text search"
3270 msgstr "Пошук текстів"
3271
3272 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3273 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3274 #, php-format
3275 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3276 msgstr "Результати пошуку «%1$s» на сайті %2$s"
3277
3278 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3279 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3280 #, php-format
3281 msgid ""
3282 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3283 "status_textarea=%s)!"
3284 msgstr ""
3285 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
3286 "%%?status_textarea=%s)!"
3287
3288 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3289 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3290 #, php-format
3291 msgid ""
3292 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3293 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3294 msgstr ""
3295 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
3296 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3297
3298 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3299 #, php-format
3300 msgid "Updates with \"%s\""
3301 msgstr "Оновлення з «%s»"
3302
3303 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3304 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3305 #, php-format
3306 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3307 msgstr "Всі оновлення за збігом з «%1$s» на %2$s."
3308
3309 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3310 msgid ""
3311 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3312 "address yet."
3313 msgstr ""
3314 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
3315 "налаштував преференції електронної пошти."
3316
3317 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3318 msgid "Nudge sent"
3319 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
3320
3321 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3322 msgid "Nudge sent!"
3323 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
3324
3325 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3326 msgid "You must be logged in to list your applications."
3327 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список ваших додатків."
3328
3329 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3330 msgid "OAuth applications"
3331 msgstr "Додатки OAuth"
3332
3333 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3334 msgid "Applications you have registered"
3335 msgstr "Додатки, які ви зареєстрували"
3336
3337 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3338 #, php-format
3339 msgid "You have not registered any applications yet."
3340 msgstr "Поки що ви не зареєстрували жодних додатків."
3341
3342 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3343 msgid "Connected applications"
3344 msgstr "Під’єднані додатки"
3345
3346 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3347 msgid "The following connections exist for your account."
3348 msgstr "Наступні з’єднання вже існують для вашого профілю."
3349
3350 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3351 msgid "You are not a user of that application."
3352 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
3353
3354 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3355 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3356 #, php-format
3357 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3358 msgstr "Неможливо скасувати доступ для додатку: %s."
3359
3360 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3361 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3362 #, php-format
3363 msgid ""
3364 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3365 "with %2$s."
3366 msgstr ""
3367 "Ви успішно відкликали дозвіл для додатку %1$s, токен доступу починається з %2"
3368 "$s."
3369
3370 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3371 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3372 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати ваш акаунт."
3373
3374 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3375 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3376 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3377 #, php-format
3378 msgid ""
3379 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3380 "this instance of StatusNet."
3381 msgstr ""
3382 "Ви — розробник? [Зареєструйте клієнтський додаток OAuth](%s) щоб "
3383 "користуватися ним на даному сайті StatusNet."
3384
3385 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3386 #. TRANS: %s is a path.
3387 #, php-format
3388 msgid "\"%s\" not found."
3389 msgstr "«%s» не знайдено."
3390
3391 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3392 #. TRANS: %s is a notice.
3393 #, php-format
3394 msgid "Notice %s not found."
3395 msgstr "Допис %s не знайдено."
3396
3397 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3398 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3399 msgid "Notice has no profile."
3400 msgstr "Допис не має профілю."
3401
3402 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3403 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3404 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3405 #, php-format
3406 msgid "%1$s's status on %2$s"
3407 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
3408
3409 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3410 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3411 #, php-format
3412 msgid "Attachment %s not found."
3413 msgstr "Вкладення %s не знайдено."
3414
3415 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3416 #. TRANS: %s is a path.
3417 #, php-format
3418 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3419 msgstr "«%s» не підтримується для oembed-запитів."
3420
3421 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3422 #, php-format
3423 msgid "Content type %s not supported."
3424 msgstr "Тип змісту %s не підтримується."
3425
3426 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3427 #, php-format
3428 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3429 msgstr "URL-адреса %s лише в простому HTTP, будь ласка."
3430
3431 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3432 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3433 msgid "Not a supported data format."
3434 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
3435
3436 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3437 msgid "People Search"
3438 msgstr "Пошук людей"
3439
3440 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3441 msgid "Notice Search"
3442 msgstr "Пошук дописів"
3443
3444 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3445 msgid "No user ID specified."
3446 msgstr "ID користувача не визначено."
3447
3448 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3449 msgid "No login token specified."
3450 msgstr "Токен для входу не визначено."
3451
3452 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3453 msgid "No login token requested."
3454 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
3455
3456 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3457 msgid "Invalid login token specified."
3458 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
3459
3460 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3461 msgid "Login token expired."
3462 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
3463
3464 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3465 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3466 #, php-format
3467 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3468 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
3469
3470 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3471 #, php-format
3472 msgid "Outbox for %s"
3473 msgstr "Вихідні для %s"
3474
3475 #. TRANS: Instructions for outbox.
3476 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3477 msgstr ""
3478 "Це ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які ви надіслали "
3479 "приватно."
3480
3481 #. TRANS: Title for page where to change password.
3482 msgctxt "TITLE"
3483 msgid "Change password"
3484 msgstr "Змінити пароль"
3485
3486 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3487 msgid "Change your password."
3488 msgstr "Змінити пароль."
3489
3490 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3491 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3492 msgid "Password change"
3493 msgstr "Пароль замінено"
3494
3495 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3496 msgid "Old password"
3497 msgstr "Старий пароль"
3498
3499 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3500 #. TRANS: Field label for password reset form.
3501 msgid "New password"
3502 msgstr "Новий пароль"
3503
3504 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3505 #. TRANS: Field title on account registration page.
3506 msgid "6 or more characters."
3507 msgstr "6 або більше знаків."
3508
3509 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3510 msgctxt "LABEL"
3511 msgid "Confirm"
3512 msgstr "Підтвердити"
3513
3514 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3515 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3516 #. TRANS: Field title on account registration page.
3517 msgid "Same as password above."
3518 msgstr "Такий само, як і пароль вище."
3519
3520 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3521 msgctxt "BUTTON"
3522 msgid "Change"
3523 msgstr "Змінити"
3524
3525 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3526 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3527 msgid "Password must be 6 or more characters."
3528 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3529
3530 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3531 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3532 msgid "Passwords do not match."
3533 msgstr "Паролі не збігаються."
3534
3535 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3536 msgid "Incorrect old password."
3537 msgstr "Неправильний старий пароль."
3538
3539 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3540 msgid "Error saving user; invalid."
3541 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
3542
3543 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3544 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3545 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3546 msgid "Cannot save new password."
3547 msgstr "Не вдається зберегти новий пароль."
3548
3549 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3550 msgid "Password saved."
3551 msgstr "Пароль збережено."
3552
3553 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3554 msgid "Paths"
3555 msgstr "Шлях"
3556
3557 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3558 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3559 msgstr "Параметри серверу та шляху для даного сайту StatusNet"
3560
3561 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3562 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3563 #, php-format
3564 msgid "Theme directory not readable: %s."
3565 msgstr "Директорію теми не можна прочитати: %s."
3566
3567 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3568 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3569 #, php-format
3570 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3571 msgstr "Директорія аватарів не доступна для запису: %s."
3572
3573 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3574 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3575 #, php-format
3576 msgid "Background directory not writable: %s."
3577 msgstr "Директорія фонових зображень не доступна для запису:% s."
3578
3579 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3580 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3581 #, php-format
3582 msgid "Locales directory not readable: %s."
3583 msgstr "Не можна прочитати директорію локалі: %s."
3584
3585 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3586 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3587 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3588 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
3589
3590 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3591 msgid "Site"
3592 msgstr "Сайт"
3593
3594 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3595 msgid "Server"
3596 msgstr "Сервер"
3597
3598 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3599 msgid "Site's server hostname."
3600 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
3601
3602 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3603 msgid "Path"
3604 msgstr "Шлях"
3605
3606 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3607 msgid "Site path."
3608 msgstr "Шлях до сайту."
3609
3610 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3611 msgid "Locale directory"
3612 msgstr "Директорія локалі"
3613
3614 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3615 msgid "Directory path to locales."
3616 msgstr "Шлях до директорії локалей."
3617
3618 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3619 msgid "Fancy URLs"
3620 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
3621
3622 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3623 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3624 msgstr ""
3625 "Використовувати короткі (що їх легше прочитати і запам’ятати) URL-адреси?"
3626
3627 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3628 msgctxt "LEGEND"
3629 msgid "Theme"
3630 msgstr "Тема"
3631
3632 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3633 msgid "Server for themes."
3634 msgstr "Сервер для тем."
3635
3636 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3637 msgid "Web path to themes."
3638 msgstr "Шлях до тем."
3639
3640 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3641 msgid "SSL server"
3642 msgstr "SSL-сервер"
3643
3644 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3645 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3646 msgstr "SSL-сервер для тем (за замовчуванням: SSL-сервер)."
3647
3648 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3649 msgid "SSL path"
3650 msgstr "Шлях з SSL"
3651
3652 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3653 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3654 msgstr "SSL-шлях до тем (за замовчуванням: /theme/)."
3655
3656 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3657 msgid "Directory"
3658 msgstr "Директорія"
3659
3660 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3661 msgid "Directory where themes are located."
3662 msgstr "Директорія, в якій знаходяться теми."
3663
3664 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3665 msgid "Avatars"
3666 msgstr "Аватари"
3667
3668 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3669 msgid "Avatar server"
3670 msgstr "Сервер аватари"
3671
3672 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3673 msgid "Server for avatars."
3674 msgstr "Сервер для аватар."
3675
3676 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3677 msgid "Avatar path"
3678 msgstr "Шлях до аватари"
3679
3680 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3681 msgid "Web path to avatars."
3682 msgstr "Шлях до аватар."
3683
3684 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3685 msgid "Avatar directory"
3686 msgstr "Директорія аватари"
3687
3688 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3689 msgid "Directory where avatars are located."
3690 msgstr "Директорія, в якій знаходяться аватари."
3691
3692 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3693 msgid "Attachments"
3694 msgstr "Вкладення"
3695
3696 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3697 msgid "Server for attachments."
3698 msgstr "Сервер для вкладень."
3699
3700 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3701 msgid "Web path to attachments."
3702 msgstr "Шлях до вкладень."
3703
3704 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3705 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3706 msgstr "Сервер для вкладень на захищених SSL-сторінках."
3707
3708 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3709 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3710 msgstr "Шлях до вкладень на захищених SSL-сторінках."
3711
3712 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3713 msgid "Directory where attachments are located."
3714 msgstr "Директорія, в якій знаходяться вкладення."
3715
3716 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3717 msgctxt "LEGEND"
3718 msgid "SSL"
3719 msgstr "SSL"
3720
3721 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3722 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3723 msgid "Never"
3724 msgstr "Ніколи"
3725
3726 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3727 msgid "Sometimes"
3728 msgstr "Іноді"
3729
3730 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3731 msgid "Always"
3732 msgstr "Завжди"
3733
3734 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3735 msgid "Use SSL"
3736 msgstr "Використовувати SSL"
3737
3738 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3739 msgid "When to use SSL."
3740 msgstr "Коли використовувати SSL."
3741
3742 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3743 msgid "Server to direct SSL requests to."
3744 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити."
3745
3746 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3747 msgid "Save paths"
3748 msgstr "Зберегти шляхи"
3749
3750 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3751 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3752 #, php-format
3753 msgid ""
3754 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3755 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3756 msgstr ""
3757 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
3758 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
3759 "або більше."
3760
3761 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3762 msgid "People search"
3763 msgstr "Пошук людей"
3764
3765 #. TRANS: Title for list page.
3766 #. TRANS: %s is a list.
3767 #, php-format
3768 msgid "Public list %s"
3769 msgstr "Публічний список %s"
3770
3771 #. TRANS: Title for list page.
3772 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3773 #, php-format
3774 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3775 msgstr "Публічний список %1$s, сторінка %2$d"
3776
3777 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3778 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3779 #, php-format
3780 msgid ""
3781 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3782 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3783 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3784 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3785 msgstr ""
3786 "Списки — це спосіб групувати схожих користувачів на %%%%site.name%%%%, "
3787 "сервісі [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який "
3788 "працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3789 "Ви можете з легкістю відслідковувати всі події, про які пишуть ці люди, "
3790 "просто підписавшись до стрічки дописів цього списку."
3791
3792 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3793 msgid "No tagger."
3794 msgstr "Немає того, хто позначив."
3795
3796 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3797 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3798 #, php-format
3799 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3800 msgstr "Люди, зазначені в списку %1$s користувачем %2$s"
3801
3802 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3803 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3804 #, php-format
3805 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3806 msgstr "Люди, зазначені в списку %1$s користувачем %2$s, сторінка %3$d"
3807
3808 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3809 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3810 msgid "Creator"
3811 msgstr "Автор"
3812
3813 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3814 msgid "Private lists by you"
3815 msgstr "Ваші приватні списки"
3816
3817 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3818 msgid "Public lists by you"
3819 msgstr "Ваші загальні списки"
3820
3821 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3822 msgid "Lists by you"
3823 msgstr "Ваші списки"
3824
3825 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3826 #. TRANS: %s is a user nickname.
3827 #, php-format
3828 msgid "Lists by %s"
3829 msgstr "Списки %s"
3830
3831 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3832 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3833 #, php-format
3834 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3835 msgstr "Списки %1$s, сторінка %2$d"
3836
3837 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3838 msgid "You cannot view others' private lists"
3839 msgstr "Переглядати приватні списки інших користувачів неможливо"
3840
3841 #. TRANS: Mode selector label.
3842 msgid "Mode"
3843 msgstr "Режим"
3844
3845 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3846 #, php-format
3847 msgid "Lists for %s"
3848 msgstr "Списки %s"
3849
3850 #. TRANS: Fieldset legend.
3851 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3852 msgid "Select tag to filter"
3853 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
3854
3855 #. TRANS: Checkbox title.
3856 msgid "Show private tags."
3857 msgstr "Показувати приватні теґи."
3858
3859 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3860 msgctxt "LABEL"
3861 msgid "Public"
3862 msgstr "Публічні"
3863
3864 #. TRANS: Checkbox title.
3865 msgid "Show public tags."
3866 msgstr "Показувати публічні теґи."
3867
3868 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3869 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3870 msgctxt "BUTTON"
3871 msgid "Go"
3872 msgstr "Перейти"
3873
3874 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3875 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3876 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3877 #, php-format
3878 msgid ""
3879 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3880 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3881 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3882 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3883 "tag's timeline."
3884 msgstr ""
3885 "Тут представлено списки, створені **%s**. Списки — це спосіб групувати "
3886 "схожих користувачів на %%%%site.name%%%%, сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3887 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
3888 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Ви можете з легкістю "
3889 "відслідковувати всі події, про які пишуть ці люди, просто підписавшись до "
3890 "стрічки дописів цього теґу."
3891
3892 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3893 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3894 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3895 #, php-format
3896 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3897 msgstr "%s поки що не створив жодного [списку](%%%%doc.lists%%%%)."
3898
3899 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3900 #, php-format
3901 msgid "Lists with %s in them"
3902 msgstr "Списки, до яких входить %s"
3903
3904 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3905 #, php-format
3906 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3907 msgstr "Списки, до яких входить %1$s, сторінка %2$d"
3908
3909 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3910 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3911 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3912 #, php-format
3913 msgid ""
3914 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3915 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3916 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3917 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3918 "tag's timeline."
3919 msgstr ""
3920 "Тут представлено списки для **%s**. Списки — це спосіб групувати схожих "
3921 "користувачів на %%%%site.name%%%%, сервісі [мікроблоґів](http://uk.wikipedia."
3922 "org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні "
3923 "[StatusNet](http://status.net/). Ви можете з легкістю відслідковувати всі "
3924 "події, про які пишуть ці люди, просто підписавшись до стрічки дописів цього "
3925 "теґу."
3926
3927 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3928 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3929 #. TRANS: %s is a user nickname.
3930 #, php-format
3931 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3932 msgstr ""
3933 "%s поки що ніхто не входить до жодного [списку](%%%%doc.lists%%%%) з тих, що "
3934 "були створені іншими користувачами."
3935
3936 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3937 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3938 #, php-format
3939 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3940 msgstr "Підписані до списку %1$s користувача %2$s"
3941
3942 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3943 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3944 #, php-format
3945 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3946 msgstr "Підписані до списку %1$s користувача %2$s, сторінка %3$d"
3947
3948 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3949 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3950 #, php-format
3951 msgid "Lists subscribed to by %s"
3952 msgstr "Списки, до яких підписаний %s"
3953
3954 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3955 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3956 #, php-format
3957 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3958 msgstr "Списки, до яких підписаний %1$s, сторінка %2$d"
3959
3960 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3961 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3962 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3963 #, php-format
3964 msgid ""
3965 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3966 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3967 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3968 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3969 "to the list's timeline."
3970 msgstr ""
3971 "Тут представлено списки, до яких підписаний **%s**. Списки — це спосіб "
3972 "групувати схожих користувачів на %%%%site.name%%%%, сервісі [мікроблоґів]"
3973 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
3974 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Ви можете з "
3975 "легкістю відслідковувати всі події, про які пишуть ці люди, просто "
3976 "підписавшись до стрічки дописів цього списку."
3977
3978 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3979 msgctxt "plugin"
3980 msgid "Disabled"
3981 msgstr "Вимкнений"
3982
3983 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3984 #. TRANS: Do not translate POST.
3985 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3986 #. TRANS: Do not translate POST.
3987 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3988 msgid "This action only accepts POST requests."
3989 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
3990
3991 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3992 msgid "You cannot administer plugins."
3993 msgstr "Ви не можете керувати додатками."
3994
3995 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3996 msgid "No such plugin."
3997 msgstr "Немає такого додатку."
3998
3999 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4000 msgctxt "plugin"
4001 msgid "Enabled"
4002 msgstr "Увімкнений"
4003
4004 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4005 msgctxt "TITLE"
4006 msgid "Plugins"
4007 msgstr "Додатки"
4008
4009 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4010 msgid ""
4011 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4012 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4013 "details."
4014 msgstr ""
4015 "Додатки можна увімкнути та налаштувати вручну. Перегляньте <a href=\"http://"
4016 "status.net/wiki/Plugins\">документацію щодо цього</a>, аби отримати більше "
4017 "відомостей."
4018
4019 #. TRANS: Admin form section header
4020 msgid "Default plugins"
4021 msgstr "Додатки за замовчуванням"
4022
4023 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4024 msgid ""
4025 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4026 msgstr ""
4027 "Всі додатки за замовчуванням було вимкнено у файлі конфігурації даного сайту."
4028
4029 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4030 msgid "Invalid notice content."
4031 msgstr "Недійсний зміст допису."
4032
4033 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4034 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4035 #, php-format
4036 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4037 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
4038
4039 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4040 #. TRANS: %s is a field name.
4041 #, php-format
4042 msgid "Unidentified field %s."
4043 msgstr "Невідоме поле %s."
4044
4045 #. TRANS: Page title.
4046 msgctxt "TITLE"
4047 msgid "Search results"
4048 msgstr "Результати пошуку"
4049
4050 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4051 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4052 msgstr "Пошуковий запит має становити принаймні 3 символи."
4053
4054 #. TRANS: Page title for profile settings.
4055 msgid "Profile settings"
4056 msgstr "Налаштування профілю"
4057
4058 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4059 msgid ""
4060 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4061 msgstr ""
4062 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про вас більше."
4063
4064 #. TRANS: Profile settings form legend.
4065 msgid "Profile information"
4066 msgstr "Інформація профілю"
4067
4068 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4069 #. TRANS: Field title on account registration page.
4070 #. TRANS: Field title on group edit form.
4071 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4072 msgstr "1-64 рядкових літер і цифр, ніякої пунктуації або інтервалів."
4073
4074 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4075 #. TRANS: Field label on account registration page.
4076 #. TRANS: Field label on group edit form.
4077 msgid "Full name"
4078 msgstr "Повне ім’я"
4079
4080 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4081 #. TRANS: Field label on account registration page.
4082 #. TRANS: Form input field label.
4083 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4084 msgid "Homepage"
4085 msgstr "Веб-сторінка"
4086
4087 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4088 #. TRANS: Field title on account registration page.
4089 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4090 msgstr "URL-адреса вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті."
4091
4092 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4093 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4094 #. TRANS: biography (%d).
4095 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4096 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4097 #. TRANS: biography (%d).
4098 #, php-format
4099 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4100 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4101 msgstr[0] "Опишіть себе та свої інтереси вкладаючись у %d символ."
4102 msgstr[1] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів."
4103 msgstr[2] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів."
4104
4105 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4106 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4107 msgid "Describe yourself and your interests."
4108 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси."
4109
4110 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4111 #. TRANS: their biography.
4112 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4113 msgid "Bio"
4114 msgstr "Про себе"
4115
4116 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4117 #. TRANS: Field label on account registration page.
4118 #. TRANS: Field label on group edit form.
4119 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4120 msgid "Location"
4121 msgstr "Розташування"
4122
4123 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4124 #. TRANS: Field title on account registration page.
4125 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4126 msgstr "Де ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»."
4127
4128 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4129 msgid "Share my current location when posting notices"
4130 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
4131
4132 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4133 msgid "Tags"
4134 msgstr "Теґи"
4135
4136 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4137 msgid ""
4138 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4139 "separated."
4140 msgstr ""
4141 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
4142 "або пробілом."
4143
4144 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4145 msgid "Language"
4146 msgstr "Мова"
4147
4148 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4149 msgid "Preferred language."
4150 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу."
4151
4152 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4153 msgid "Timezone"
4154 msgstr "Часовий пояс"
4155
4156 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4157 msgid "What timezone are you normally in?"
4158 msgstr "За яким часовим поясом ви живете?"
4159
4160 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4161 msgid ""
4162 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4163 msgstr ""
4164 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
4165
4166 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4167 msgid "Subscription policy"
4168 msgstr "Політика підписки"
4169
4170 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4171 msgid "Let anyone follow me"
4172 msgstr "Дозволяти будь-кому підписуватися до мене"
4173
4174 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4175 msgid "Ask me first"
4176 msgstr "Спочатку запитати в мене"
4177
4178 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4179 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4180 msgstr "Чи потрібен дозвіл іншим користувачам для стеження за вашими дописами."
4181
4182 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4183 msgid "Make updates visible only to my followers"
4184 msgstr "Зробити оновлення видимими лише для друзів"
4185
4186 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4187 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4188 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4189 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4190 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4191 #, php-format
4192 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4193 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4194 msgstr[0] "Біографія надто довга (не більше %d символу)."
4195 msgstr[1] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
4196 msgstr[2] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
4197
4198 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4199 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4200 msgid "Timezone not selected."
4201 msgstr "Часовий пояс не обрано."
4202
4203 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4204 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4205 msgstr "Мова надто довга (не більше 50 символів)."
4206
4207 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4208 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4209 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4210 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4211 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4212 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4213 #, php-format
4214 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4215 msgstr "Неприпустимий теґ: «%s»."
4216
4217 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4218 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4219 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4220 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки або політики підписки."
4221
4222 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4223 msgid "Could not save location prefs."
4224 msgstr "Не вдалося зберегти преференції розташування."
4225
4226 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4227 msgid "Could not save tags."
4228 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4229
4230 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4231 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4232 msgid "Settings saved."
4233 msgstr "Налаштування збережено."
4234
4235 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4236 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4237 msgid "Restore account"
4238 msgstr "Відновити акаунт"
4239
4240 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4241 #. TRANS: %s is the page limit.
4242 #, php-format
4243 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4244 msgstr "Перевищено ліміт сторінки (%s)."
4245
4246 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4247 msgid "Could not retrieve public stream."
4248 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
4249
4250 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4251 #. TRANS: %d is the page number.
4252 #, php-format
4253 msgid "Public timeline, page %d"
4254 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
4255
4256 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4257 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4258 msgid "Public timeline"
4259 msgstr "Загальна стрічка"
4260
4261 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4262 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4263 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
4264
4265 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4266 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4267 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
4268
4269 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4270 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4271 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
4272
4273 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4274 #, php-format
4275 msgid ""
4276 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4277 "yet."
4278 msgstr ""
4279 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
4280
4281 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4282 msgid "Be the first to post!"
4283 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
4284
4285 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4286 #, php-format
4287 msgid ""
4288 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4289 msgstr ""
4290 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
4291 "допис!"
4292
4293 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4294 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4295 #, php-format
4296 msgid ""
4297 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4298 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4299 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4300 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4301 msgstr ""
4302 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
4303 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
4304 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
4305 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
4306 "doc.help%%))"
4307
4308 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4309 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4310 #, php-format
4311 msgid ""
4312 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4313 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4314 "tool."
4315 msgstr ""
4316 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
4317 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
4318 "(http://status.net/)."
4319
4320 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4321 msgid "Public list cloud"
4322 msgstr "Загальна хмарка списків"
4323
4324 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4325 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4326 #, php-format
4327 msgid "These are largest lists on %s"
4328 msgstr "Це найдовші списки на %s"
4329
4330 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4331 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4332 #, php-format
4333 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4334 msgstr "Поки що ніхто нікого не додав до [списків](%%doc.tags%%)."
4335
4336 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4337 msgid "Be the first to list someone!"
4338 msgstr "Станьте першим! Започаткуйте новий список!"
4339
4340 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4341 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4342 #, php-format
4343 msgid ""
4344 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4345 "someone!"
4346 msgstr ""
4347 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не створити новий "
4348 "список!"
4349
4350 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4351 msgid "List cloud"
4352 msgstr "Хмарка списку"
4353
4354 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4355 #, php-format
4356 msgid "1 person listed"
4357 msgid_plural "%d people listed"
4358 msgstr[0] "1 користувач у списку"
4359 msgstr[1] "%d користувачів у списку"
4360 msgstr[2] "%d користувача у списку"
4361
4362 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4363 #, php-format
4364 msgid "%s updates from everyone."
4365 msgstr "Всі оновлення на %s."
4366
4367 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4368 msgid "Public tag cloud"
4369 msgstr "Загальна хмарка теґів"
4370
4371 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4372 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4373 #, php-format
4374 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4375 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s"
4376
4377 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4378 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4379 #. TRANS: and do not change the URL part.
4380 #, php-format
4381 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4382 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
4383
4384 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4385 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4386 msgid "Be the first to post one!"
4387 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
4388
4389 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4390 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4391 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4392 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4393 #. TRANS: and do not change the URL part.
4394 #, php-format
4395 msgid ""
4396 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4397 "one!"
4398 msgstr ""
4399 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
4400 "цікаве!"
4401
4402 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4403 msgid "You are already logged in!"
4404 msgstr "Ви вже в системі!"
4405
4406 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4407 msgid "No such recovery code."
4408 msgstr "Немає такого коду відновлення."
4409
4410 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4411 msgid "Not a recovery code."
4412 msgstr "Це не код відновлення."
4413
4414 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4415 msgid "Recovery code for unknown user."
4416 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
4417
4418 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4419 msgid "Error with confirmation code."
4420 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
4421
4422 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4423 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4424 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
4425
4426 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4427 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4428 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
4429
4430 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4431 msgid ""
4432 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4433 "the email address you have stored in your account."
4434 msgstr ""
4435 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
4436 "допомогою електронної адреси, яку ви зазначили у власному профілі."
4437
4438 #. TRANS: Page notice for password change page.
4439 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4440 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль."
4441
4442 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4443 msgid "Password recovery"
4444 msgstr "Відновлення паролю"
4445
4446 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4447 msgid "Nickname or email address"
4448 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
4449
4450 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4451 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4452 msgstr ""
4453 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
4454
4455 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4456 msgid "Recover"
4457 msgstr "Відновити"
4458
4459 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4460 msgctxt "BUTTON"
4461 msgid "Recover"
4462 msgstr "Відновити"
4463
4464 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4465 msgid "Reset password"
4466 msgstr "Скинути пароль"
4467
4468 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4469 msgid "Recover password"
4470 msgstr "Відновити пароль"
4471
4472 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4473 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4474 msgid "Password recovery requested"
4475 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
4476
4477 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4478 msgid "Password saved"
4479 msgstr "Пароль збережено"
4480
4481 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4482 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4483 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
4484
4485 #. TRANS: Button text for password reset form.
4486 msgctxt "BUTTON"
4487 msgid "Reset"
4488 msgstr "Скинути"
4489
4490 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4491 msgid "Enter a nickname or email address."
4492 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
4493
4494 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4495 msgid ""
4496 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4497 "address registered to your account."
4498 msgstr ""
4499 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку ви "
4500 "вказали у налаштуваннях вашого профілю."
4501
4502 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4503 msgid "Unexpected password reset."
4504 msgstr "Несподіване скидання паролю."
4505
4506 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4507 msgid "Password must be 6 characters or more."
4508 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
4509
4510 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4511 msgid "Password and confirmation do not match."
4512 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
4513
4514 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4515 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4516 msgid "Error setting user."
4517 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
4518
4519 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4520 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4521 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер ви увійшли."
4522
4523 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4524 msgid "No id parameter."
4525 msgstr "Немає параметру ID."
4526
4527 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4528 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4529 #, php-format
4530 msgid "No such file \"%d\"."
4531 msgstr "Немає такого файлу «%d»."
4532
4533 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4534 msgid "Sorry, only invited people can register."
4535 msgstr ""
4536 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
4537
4538 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4539 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4540 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
4541
4542 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4543 msgid "Registration successful"
4544 msgstr "Реєстрація успішна"
4545
4546 #. TRANS: Title for registration page.
4547 msgctxt "TITLE"
4548 msgid "Register"
4549 msgstr "Реєстрація"
4550
4551 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4552 msgid "Registration not allowed."
4553 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
4554
4555 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4556 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4557 msgstr "Ви не можете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
4558
4559 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4560 msgid "Email address already exists."
4561 msgstr "Ця адреса вже використовується."
4562
4563 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4564 msgid "Invalid username or password."
4565 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
4566
4567 #. TRANS: Page notice on registration page.
4568 msgid ""
4569 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4570 "link up to friends and colleagues."
4571 msgstr ""
4572 "Ця форма дозволить вам створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і "
4573 "будете в курсі справ ваших друзів та колег."
4574
4575 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4576 msgctxt "PASSWORD"
4577 msgid "Confirm"
4578 msgstr "Підтвердити"
4579
4580 #. TRANS: Field label on account registration page.
4581 msgctxt "LABEL"
4582 msgid "Email"
4583 msgstr "Пошта"
4584
4585 #. TRANS: Field title on account registration page.
4586 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4587 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення пароля."
4588
4589 #. TRANS: Field title on account registration page.
4590 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4591 msgstr "Повне ім’я, бажано ваше справжнє ім’я."
4592
4593 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4594 msgctxt "BUTTON"
4595 msgid "Register"
4596 msgstr "Реєстрація"
4597
4598 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4599 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4600 #, php-format
4601 msgid ""
4602 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4603 msgstr "Я розумію, що зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
4604
4605 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4606 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4607 #, php-format
4608 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4609 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли належать %1$s."
4610
4611 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4612 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4613 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли залишаються за мною."
4614
4615 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4616 msgid "All rights reserved."
4617 msgstr "Всі права захищені."
4618
4619 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4620 #, php-format
4621 msgid ""
4622 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4623 "email address, IM address, and phone number."
4624 msgstr ""
4625 "Мої дописи і файли доступні на умовах %s, окрім цих приватних даних: пароль, "
4626 "електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
4627
4628 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4629 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4630 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4631 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4632 #, php-format
4633 msgid ""
4634 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4635 "want to...\n"
4636 "\n"
4637 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4638 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4639 "notices through instant messages.\n"
4640 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4641 "share your interests. \n"
4642 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4643 "others more about you. \n"
4644 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4645 "missed. \n"
4646 "\n"
4647 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4648 msgstr ""
4649 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси ви зможете...\n"
4650 "\n"
4651 "*Подивитись [ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
4652 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
4653 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
4654 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з вами "
4655 "інтереси.\n"
4656 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
4657 "могли знати про вас більше.\n"
4658 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатися, що ви "
4659 "нічого не пропустили. \n"
4660 "\n"
4661 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, вам сподобається наш "
4662 "сервіс."
4663
4664 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4665 msgid ""
4666 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4667 "to confirm your email address.)"
4668 msgstr ""
4669 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
4670 "інструкції щодо підтвердження вашої електронної адреси.)"
4671
4672 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4673 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4674 #, php-format
4675 msgid ""
4676 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4677 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4678 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4679 msgstr ""
4680 "Щоб підписатись, ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
4681 "action.register%%) новий  акаунт. Якщо ви вже маєте акаунт на [сумісному "
4682 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу вашого профілю нижче."
4683
4684 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4685 msgid "Remote subscribe"
4686 msgstr "Віддалена підписка"
4687
4688 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4689 msgid "Subscribe to a remote user"
4690 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
4691
4692 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4693 msgid "User nickname"
4694 msgstr "Ім’я користувача"
4695
4696 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4697 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4698 msgstr "Ім’я користувача, дописи якого ви хотіли б читати."
4699
4700 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4701 msgid "Profile URL"
4702 msgstr "URL-адреса профілю"
4703
4704 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4705 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4706 msgstr "URL-адреса вашого профілю на іншому сумісному сервісі мікроблоґів."
4707
4708 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4709 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4710 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4711 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
4712 msgctxt "BUTTON"
4713 msgid "Subscribe"
4714 msgstr "Підписатись"
4715
4716 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4717 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4718 msgstr "Неприпустима URL-адреса профілю (неправильний формат)."
4719
4720 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4721 #. TRANS: does not contain expected data.
4722 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4723 msgstr ""
4724 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
4725
4726 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4727 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4728 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть, щоб підписатись."
4729
4730 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4731 msgid "Could not get a request token."
4732 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
4733
4734 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
4735 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
4736 msgstr ""
4737 "Ви можете цією дією додати/видалити віддалений профіль OMB 0.1 до списку."
4738
4739 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4740 #. TRANS: %s is a username.
4741 #, php-format
4742 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4743 msgstr "Сталася неочікувана помилка під час видалення %s зі списку."
4744
4745 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4746 #. TRANS: %s is a profile URL.
4747 #, php-format
4748 msgid ""
4749 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4750 "correctly, please try retrying later."
4751 msgstr ""
4752 "Виникла проблема з додаванням %s до списку. Віддалений сервер, ймовірно, "
4753 "відповідає не правильно, спробуйте повторити пізніше, будь ласка."
4754
4755 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4756 msgid "Unlisted"
4757 msgstr "Зі списку вилучено"
4758
4759 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4760 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4761 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
4762
4763 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4764 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4765 msgid "No notice specified."
4766 msgstr "Зазначеного допису немає."
4767
4768 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4769 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4770 msgid "Repeated"
4771 msgstr "Повторено"
4772
4773 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4774 msgid "Repeated!"
4775 msgstr "Повторено!"
4776
4777 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4778 #. TRANS: %s is a user nickname.
4779 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4780 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4781 #. TRANS: %s is a username.
4782 #, php-format
4783 msgid "Replies to %s"
4784 msgstr "Відповіді до %s"
4785
4786 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4787 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4788 #, php-format
4789 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4790 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
4791
4792 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4793 #. TRANS: %s is a user nickname.
4794 #, php-format
4795 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4796 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
4797
4798 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4799 #. TRANS: %s is a user nickname.
4800 #, php-format
4801 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4802 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
4803
4804 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4805 #. TRANS: %s is a user nickname.
4806 #, php-format
4807 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4808 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
4809
4810 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4811 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4812 #, php-format
4813 msgid ""
4814 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4815 "notice to them yet."
4816 msgstr ""
4817 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
4818 "отримав у відповідь."
4819
4820 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4821 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4822 #, php-format
4823 msgid ""
4824 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4825 "[join groups](%%action.groups%%)."
4826 msgstr ""
4827 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
4828 "більшої кількості людей або [приєднавшись до спільноти](%%action.groups%%)."
4829
4830 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4831 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4832 #, php-format
4833 msgid ""
4834 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4835 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4836 msgstr ""
4837 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
4838 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4839
4840 #. TRANS: RSS reply feed description.
4841 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4842 #, php-format
4843 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4844 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s."
4845
4846 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4847 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4848 msgstr ""
4849 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть відновлювати свої акаунти."
4850
4851 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4852 msgid "You may not restore your account."
4853 msgstr "Ви не можете відновити свій акаунт."
4854
4855 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4856 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4857 msgid "No uploaded file."
4858 msgstr "Немає завантажених файлів"
4859
4860 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4861 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4862 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
4863
4864 #. TRANS: Client exception.
4865 msgid ""
4866 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4867 "the HTML form."
4868 msgstr ""
4869 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
4870 "HTML."
4871
4872 #. TRANS: Client exception.
4873 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4874 msgstr "Файл було завантажено частково."
4875
4876 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4877 msgid "Missing a temporary folder."
4878 msgstr "Загублено тимчасову теку."
4879
4880 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4881 msgid "Failed to write file to disk."
4882 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
4883
4884 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4885 msgid "File upload stopped by extension."
4886 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
4887
4888 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4889 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4890 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4891 msgid "System error uploading file."
4892 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
4893
4894 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4895 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4896 msgid "Not an Atom feed."
4897 msgstr "Ця стрічка не у форматі Atom."
4898
4899 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4900 msgid ""
4901 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4902 "profile page."
4903 msgstr ""
4904 "Веб-стрічку було відновлено. Ваші старі дописи тепер мають з’явитися на "
4905 "сторінці вашого профілю, а також у результатах пошуку."
4906
4907 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4908 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4909 msgstr ""
4910 "Веб-стрічку невдовзі буде відновлено. Зачекайте, будь ласка, декілька хвилин."
4911
4912 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4913 msgid ""
4914 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4915 "\">Activity Streams</a> format."
4916 msgstr ""
4917 "Ви можете завантажити резервну копію у форматі <a href=\"http://"
4918 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4919
4920 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4921 msgid "Upload the file"
4922 msgstr "Завантажити файл"
4923
4924 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4925 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4926 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
4927
4928 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4929 msgid "User does not have this role."
4930 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
4931
4932 #. TRANS: Engine name for RSD.
4933 #. TRANS: Engine name.
4934 msgid "StatusNet"
4935 msgstr "StatusNet"
4936
4937 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4938 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4939 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4940 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
4941
4942 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4943 msgid "User is already sandboxed."
4944 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
4945
4946 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4947 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4948 #, php-format
4949 msgid "Not a valid list: %s."
4950 msgstr "Це не дійсний список: %s."
4951
4952 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4953 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4954 #, php-format
4955 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4956 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s, сторінка %2$d"
4957
4958 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4959 msgctxt "TITLE"
4960 msgid "Sessions"
4961 msgstr "Сесії"
4962
4963 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4964 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4965 msgstr "Налаштування сесії для даного сайту StatusNet"
4966
4967 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4968 msgctxt "LEGEND"
4969 msgid "Sessions"
4970 msgstr "Сесії"
4971
4972 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4973 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4974 msgid "Handle sessions"
4975 msgstr "Сесії обробки даних"
4976
4977 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4978 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4979 msgid "Handle sessions ourselves."
4980 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
4981
4982 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4983 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4984 msgid "Session debugging"
4985 msgstr "Сесія наладки"
4986
4987 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4988 msgid "Enable debugging output for sessions."
4989 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
4990
4991 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4992 msgid "Save session settings"
4993 msgstr "Зберегти параметри сесії"
4994
4995 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4996 msgid "You must be logged in to view an application."
4997 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
4998
4999 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5000 msgid "Application profile"
5001 msgstr "Профіль додатку"
5002
5003 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5004 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5005 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5006 #, php-format
5007 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5008 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5009 msgstr[0] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувач"
5010 msgstr[1] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
5011 msgstr[2] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
5012
5013 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5014 msgid "Application actions"
5015 msgstr "Можливості додатку"
5016
5017 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5018 msgctxt "EDITAPP"
5019 msgid "Edit"
5020 msgstr "Змінити"
5021
5022 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5023 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5024 msgid "Reset key & secret"
5025 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
5026
5027 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5028 msgid "Application info"
5029 msgstr "Інфо додатку"
5030
5031 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5032 msgid ""
5033 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5034 "not supported."
5035 msgstr ""
5036 "До уваги: всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
5037 "шифрування підписів відкритим текстом."
5038
5039 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5040 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5041 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути ваш ключ споживача і секретний код?"
5042
5043 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5044 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5045 #, php-format
5046 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5047 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
5048
5049 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5050 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5051 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
5052
5053 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5054 #, php-format
5055 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5056 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
5057
5058 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5059 #, php-format
5060 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5061 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
5062
5063 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5064 #, php-format
5065 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5066 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
5067
5068 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5069 msgid ""
5070 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5071 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5072 msgstr ""
5073 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
5074 "дописі який ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
5075 "нього увагу інших."
5076
5077 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5078 #. TRANS: %s is a username.
5079 #, php-format
5080 msgid ""
5081 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5082 "would add to their favorites :)"
5083 msgstr ""
5084 "%s поки що не вподобав жодного допису. Може ви написали б йому щось "
5085 "цікаве? :)"
5086
5087 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5088 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5089 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5090 #, php-format
5091 msgid ""
5092 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5093 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5094 "their favorites :)"
5095 msgstr ""
5096 "%s поки що не вподобав жодного допису. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
5097 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
5098 "користувачеві :)"
5099
5100 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5101 msgid "This is a way to share what you like."
5102 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
5103
5104 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5105 #, php-format
5106 msgid "%s group"
5107 msgstr "Спільнота %s"
5108
5109 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5110 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5111 #, php-format
5112 msgid "%1$s group, page %2$d"
5113 msgstr "Спільнота %1$s, сторінка %2$d"
5114
5115 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5116 #, php-format
5117 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5118 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 1.0)"
5119
5120 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5121 #, php-format
5122 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5123 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 2.0)"
5124
5125 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5126 #, php-format
5127 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5128 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (Atom)"
5129
5130 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5131 #, php-format
5132 msgid "FOAF for %s group"
5133 msgstr "FOAF спільноти %s"
5134
5135 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5136 msgid "Members"
5137 msgstr "Учасники"
5138
5139 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5140 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5141 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5142 #. TRANS: Empty list message for tags.
5143 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5144 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5145 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5146 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5147 msgid "(None)"
5148 msgstr "(Пусто)"
5149
5150 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5151 msgid "All members"
5152 msgstr "Всі учасники"
5153
5154 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5155 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5156 msgid "Statistics"
5157 msgstr "Статистика"
5158
5159 #. TRANS: Label for group creation date.
5160 msgctxt "LABEL"
5161 msgid "Created"
5162 msgstr "Створено"
5163
5164 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5165 msgctxt "LABEL"
5166 msgid "Members"
5167 msgstr "Учасники"
5168
5169 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5170 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5171 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5172 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5173 #, php-format
5174 msgid ""
5175 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5176 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5177 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5178 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5179 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5180 msgstr ""
5181 "**%s** це спільнота на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
5182 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
5183 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї спільноти "
5184 "роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%%%action."
5185 "register%%%%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%%%doc."
5186 "help%%%%))"
5187
5188 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5189 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5190 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5191 #, php-format
5192 msgid ""
5193 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5194 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5195 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5196 "their life and interests. "
5197 msgstr ""
5198 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
5199 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
5200 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
5201 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
5202
5203 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5204 msgctxt "TITLE"
5205 msgid "Admins"
5206 msgstr "Адміни"
5207
5208 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5209 msgid "No such message."
5210 msgstr "Немає такого повідомлення."
5211
5212 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5213 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5214 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
5215
5216 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5217 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5218 #, php-format
5219 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5220 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
5221
5222 #. TRANS: Page title for single message display.
5223 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5224 #, php-format
5225 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5226 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
5227
5228 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5229 msgid "Not available."
5230 msgstr "Не недоступно."
5231
5232 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5233 msgid "Notice deleted."
5234 msgstr "Допис видалено."
5235
5236 #. TRANS: Title for private list timeline.
5237 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5238 #, php-format
5239 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5240 msgstr "Приватна стрічка дописів для вашого списку %1$s, сторінка %2$d"
5241
5242 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5243 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5244 #, php-format
5245 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5246 msgstr "Стрічка дописів для вашого списку %1$s, сторінка %2$d"
5247
5248 #. TRANS: Title for private list timeline.
5249 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5250 #, php-format
5251 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5252 msgstr "Стрічка дописів списку %1$s користувача %2$s, сторінка %3$d"
5253
5254 #. TRANS: Title for private list timeline.
5255 #. TRANS: %s is a list.
5256 #, php-format
5257 msgid "Private timeline of %s list by you"
5258 msgstr "Приватна стрічка дописів вашого списку %s"
5259
5260 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5261 #. TRANS: %s is a list.
5262 #, php-format
5263 msgid "Timeline for %s list by you"
5264 msgstr "Стрічка дописів вашого списку %s"
5265
5266 #. TRANS: Title for private list timeline.
5267 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5268 #, php-format
5269 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5270 msgstr "Приватна стрічка дописів списку %1$s користувача %2$s"
5271
5272 #. TRANS: Feed title.
5273 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5274 #, php-format
5275 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5276 msgstr "Канал списку %1$s користувача %2$s (Atom)"
5277
5278 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5279 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5280 #, php-format
5281 msgid ""
5282 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5283 "yet."
5284 msgstr ""
5285 "Це стрічка дописів списку %1$s користувача %2$s, але вона поки що порожня."
5286
5287 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5288 msgid "Try tagging more people."
5289 msgstr "Спробуйте позначити більше людей."
5290
5291 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5292 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5293 #, php-format
5294 msgid ""
5295 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5296 "this timeline!"
5297 msgstr ""
5298 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не почати "
5299 "відслідковувати цю стрічку дописів!"
5300
5301 #. TRANS: Header on show list page.
5302 msgid "Listed"
5303 msgstr "У списку"
5304
5305 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5306 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5307 msgid "Show all"
5308 msgstr "Показати всіх"
5309
5310 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5311 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5312 msgid "Subscribers"
5313 msgstr "Підписані"
5314
5315 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5316 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5317 msgid "All subscribers"
5318 msgstr "Всі підписані"
5319
5320 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5321 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5322 #, php-format
5323 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5324 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s"
5325
5326 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5327 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5328 #, php-format
5329 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5330 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s, сторінка %3$d"
5331
5332 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5333 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5334 #, php-format
5335 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5336 msgstr "Дописи %1$s, сторінка %2$d"
5337
5338 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5339 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5340 #, php-format
5341 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5342 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом «%2$s» (RSS 1.0)"
5343
5344 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5345 #. TRANS: %s is a user nickname.
5346 #, php-format
5347 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5348 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
5349
5350 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5351 #. TRANS: %s is a user nickname.
5352 #, php-format
5353 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5354 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
5355
5356 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5357 #. TRANS: %s is a user nickname.
5358 #, php-format
5359 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5360 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
5361
5362 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5363 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5364 #, php-format
5365 msgid "FOAF for %s"
5366 msgstr "FOAF для %s"
5367
5368 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5369 #, php-format
5370 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5371 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %1$s ще нічого не написав."
5372
5373 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5374 msgid ""
5375 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5376 "would be a good time to start :)"
5377 msgstr ""
5378 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
5379 "аби розпочати! :)"
5380
5381 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5382 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5383 #, php-format
5384 msgid ""
5385 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5386 "%?status_textarea=%2$s)."
5387 msgstr ""
5388 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
5389 "%?status_textarea=%2$s)."
5390
5391 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5392 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5393 #, php-format
5394 msgid ""
5395 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5396 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5397 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5398 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5399 msgstr ""
5400 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
5401 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
5402 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%%%action."
5403 "register%%%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на вас чекає "
5404 "багато іншого! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%%))"
5405
5406 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5407 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5408 #, php-format
5409 msgid ""
5410 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5411 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5412 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5413 msgstr ""
5414 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
5415 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
5416 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
5417
5418 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5419 #, php-format
5420 msgid "Repeat of %s"
5421 msgstr "Повторення за %s"
5422
5423 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5424 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5425 msgid "You cannot silence users on this site."
5426 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
5427
5428 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5429 msgid "User is already silenced."
5430 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
5431
5432 #. TRANS: Title for site administration panel.
5433 msgctxt "TITLE"
5434 msgid "Site"
5435 msgstr "Сайт"
5436
5437 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5438 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5439 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
5440
5441 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5442 msgid "Site name must have non-zero length."
5443 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
5444
5445 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5446 msgid "You must have a valid contact email address."
5447 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
5448
5449 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5450 msgid "Invalid logo URL."
5451 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
5452
5453 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5454 msgid "Invalid SSL logo URL."
5455 msgstr "Невірний SSL або URL-адреса логотипу."
5456
5457 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5458 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5459 #, php-format
5460 msgid "Unknown language \"%s\"."
5461 msgstr "Невідома мова «%s»."
5462
5463 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5464 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5465 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
5466
5467 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5468 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5469 msgstr ""
5470 "Обмеження часу при повторному надісланні того самого повідомлення має "
5471 "становити одну і більше секунд."
5472
5473 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5474 msgctxt "LEGEND"
5475 msgid "General"
5476 msgstr "Основні"
5477
5478 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5479 msgctxt "LABEL"
5480 msgid "Site name"
5481 msgstr "Назва сайту"
5482
5483 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5484 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5485 msgstr "Назва сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії...»"
5486
5487 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5488 msgid "Brought by"
5489 msgstr "Надано"
5490
5491 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5492 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5493 msgstr "Текст використаний для посилань кредитів унизу кожної сторінки."
5494
5495 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5496 msgid "Brought by URL"
5497 msgstr "Наданий URL"
5498
5499 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5500 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5501 msgstr "URL використаний для посилань кредитів унизу кожної сторінки."
5502
5503 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5504 msgid "Email"
5505 msgstr "Пошта"
5506
5507 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5508 msgid "Contact email address for your site."
5509 msgstr "Контактна електронна адреса для вашого сайту."
5510
5511 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5512 msgctxt "LEGEND"
5513 msgid "Local"
5514 msgstr "Локаль"
5515
5516 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5517 msgid "Default timezone"
5518 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
5519
5520 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5521 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5522 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
5523
5524 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5525 msgid "Default language"
5526 msgstr "Мова за замовчуванням"
5527
5528 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5529 #, fuzzy
5530 msgid ""
5531 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5532 msgstr ""
5533 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
5534 "доступно"
5535
5536 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5537 msgctxt "LEGEND"
5538 msgid "Limits"
5539 msgstr "Обмеження"
5540
5541 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5542 msgid "Text limit"
5543 msgstr "Текстові обмеження"
5544
5545 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5546 msgid "Maximum number of characters for notices."
5547 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі (0 — необмежено)."
5548
5549 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5550 msgid "Dupe limit"
5551 msgstr "Часове обмеження"
5552
5553 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5554 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5555 msgstr ""
5556 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
5557 "допис ще раз."
5558
5559 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5560 msgid "Logo"
5561 msgstr "Логотип"
5562
5563 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5564 msgid "Site logo"
5565 msgstr "Логотип сайту"
5566
5567 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5568 msgid "SSL logo"
5569 msgstr "Логотип сайту з SSL"
5570
5571 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5572 #, fuzzy
5573 msgid "Save the site settings."
5574 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
5575
5576 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5577 msgid "Site Notice"
5578 msgstr "Повідомлення сайту"
5579
5580 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5581 msgid "Edit site-wide message"
5582 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
5583
5584 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5585 msgid "Unable to save site notice."
5586 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
5587
5588 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5589 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5590 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів."
5591
5592 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5593 msgid "Site notice text"
5594 msgstr "Текст повідомлення"
5595
5596 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5597 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5598 msgstr ""
5599 "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; деякий HTML дозволено)"
5600
5601 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5602 msgid "Save site notice."
5603 msgstr "Зберегти повідомлення сайту."
5604
5605 #. TRANS: Title for SMS settings.
5606 msgid "SMS settings"
5607 msgstr "Налаштування СМС"
5608
5609 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5610 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5611 #, php-format
5612 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5613 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
5614
5615 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5616 msgid "SMS is not available."
5617 msgstr "СМС недоступно."
5618
5619 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5620 msgid "SMS address"
5621 msgstr "SMS-адреса"
5622
5623 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5624 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5625 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
5626
5627 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5628 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5629 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
5630
5631 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5632 msgid "Confirmation code"
5633 msgstr "Код підтвердження"
5634
5635 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5636 msgid "Enter the code you received on your phone."
5637 msgstr "Введіть код, який ви отримали телефоном."
5638
5639 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5640 msgctxt "BUTTON"
5641 msgid "Confirm"
5642 msgstr "Підтвердити"
5643
5644 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5645 msgid "SMS phone number"
5646 msgstr "Телефонний номер"
5647
5648 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5649 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5650 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів."
5651
5652 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5653 msgid "SMS preferences"
5654 msgstr "Преференції SMS"
5655
5656 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5657 msgid ""
5658 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5659 "from my carrier."
5660 msgstr ""
5661 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
5662 "витрати від мого мобільного оператора."
5663
5664 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5665 msgid "SMS preferences saved."
5666 msgstr "Преференції SMS збережено."
5667
5668 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5669 msgid "No phone number."
5670 msgstr "Немає телефонного номера."
5671
5672 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5673 msgid "No carrier selected."
5674 msgstr "Оператора не обрано."
5675
5676 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5677 msgid "That is already your phone number."
5678 msgstr "Це і є ваш телефонний номер."
5679
5680 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5681 msgid "That phone number already belongs to another user."
5682 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
5683
5684 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5685 msgid ""
5686 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5687 "for the code and instructions on how to use it."
5688 msgstr ""
5689 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який ви зазначили. "
5690 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
5691
5692 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5693 msgid "That is the wrong confirmation number."
5694 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
5695
5696 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5697 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5698 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження по смс."
5699
5700 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5701 msgid "SMS confirmation cancelled."
5702 msgstr "Підтвердження SMS скасовано."
5703
5704 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5705 #. TRANS: registered for the active user.
5706 msgid "That is not your phone number."
5707 msgstr "Це не ваш телефонний номер."
5708
5709 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5710 msgid "The SMS phone number was removed."
5711 msgstr "Телефонний номер для SMS був видалений."
5712
5713 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5714 msgid "Mobile carrier"
5715 msgstr "Мобільний оператор"
5716
5717 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5718 msgid "Select a carrier"
5719 msgstr "Оберіть оператора"
5720
5721 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5722 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5723 #, php-format
5724 msgid ""
5725 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5726 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5727 msgstr ""
5728 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо вам відомий оператор, що підтримує "
5729 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
5730 "на %s і ми внесемо його до списку."
5731
5732 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5733 msgid "No code entered."
5734 msgstr "Код не введено."
5735
5736 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5737 msgctxt "TITLE"
5738 msgid "Snapshots"
5739 msgstr "Знімки"
5740
5741 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5742 msgid "Manage snapshot configuration"
5743 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
5744
5745 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5746 msgid "Invalid snapshot run value."
5747 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
5748
5749 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5750 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5751 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
5752
5753 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5754 msgid "Invalid snapshot report URL."
5755 msgstr "Помилковий снепшот URL."
5756
5757 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5758 msgctxt "LEGEND"
5759 msgid "Snapshots"
5760 msgstr "Знімки"
5761
5762 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5763 msgid "Randomly during web hit"
5764 msgstr "Випадково під час веб-звернення"
5765
5766 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5767 msgid "In a scheduled job"
5768 msgstr "Згідно плану робіт"
5769
5770 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5771 msgid "Data snapshots"
5772 msgstr "Снепшоти даних"
5773
5774 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5775 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5776 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net."
5777
5778 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5779 msgid "Frequency"
5780 msgstr "Частота"
5781
5782 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5783 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5784 msgstr "Знімки надсилатимуться раз на N відвідувань."
5785
5786 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5787 msgid "Report URL"
5788 msgstr "Звітня URL-адреса"
5789
5790 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5791 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5792 msgstr "Знімки надсилатимуться до цієї URL-адреси."
5793
5794 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5795 msgid "Save snapshot settings."
5796 msgstr "Зберегти налаштування знімків."
5797
5798 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5799 msgid "You are not subscribed to that profile."
5800 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
5801
5802 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5803 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5804 msgid "Could not save subscription."
5805 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
5806
5807 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5808 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5809 msgstr "Ви можете затверджувати лише свої власні підписки, що чекають черги."
5810
5811 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5812 #. TRANS: %s is the name of the user.
5813 #, php-format
5814 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5815 msgstr "Користувачі, що очікують затвердження від %s"
5816
5817 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5818 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5819 #, php-format
5820 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5821 msgstr "Користувачі, що очікують затвердження від %1$s, сторінка %2$d"
5822
5823 #. TRANS: Page notice for group members page.
5824 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5825 msgstr "Список користувачів, які очікують дозволу на підписку до вас."
5826
5827 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5828 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5829 msgstr "Цією дією ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
5830
5831 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5832 msgid "Subscribed"
5833 msgstr "Підписані"
5834
5835 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5836 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5837 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, щоб відписатися від списку."
5838
5839 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5840 msgid "No ID given."
5841 msgstr "Немає ID."
5842
5843 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5844 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5845 #, php-format
5846 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5847 msgstr "Не можу включити користувача %1$s до списку %2$s: %3$s"
5848
5849 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5850 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5851 #, php-format
5852 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5853 msgstr "%1$s підписаний до списку %2$s користувачем %3$s"
5854
5855 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5856 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5857 #, php-format
5858 msgid "%s subscribers"
5859 msgstr "Підписані до %s"
5860
5861 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5862 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5863 #, php-format
5864 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5865 msgstr "Підписані до %1$s, сторінка %2$d"
5866
5867 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5868 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5869 msgid "These are the people who listen to your notices."
5870 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за вашими дописами."
5871
5872 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5873 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5874 #, php-format
5875 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5876 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
5877
5878 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5879 msgid ""
5880 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5881 "return the favor."
5882 msgstr ""
5883 "Ви не маєте читачів. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до вас "
5884 "підпишуться навзаєм."
5885
5886 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5887 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5888 #, php-format
5889 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5890 msgstr "%s ще не має читачів. Будете першим?"
5891
5892 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5893 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5894 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5895 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5896 #. TRANS: and do not change the URL part.
5897 #, php-format
5898 msgid ""
5899 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5900 "%) and be the first?"
5901 msgstr ""
5902 "%s ще не має пчитачів. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) "
5903 "і не стати першим?"
5904
5905 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5906 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5907 #, php-format
5908 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5909 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
5910
5911 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5912 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5913 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5914 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами ви слідкуєте."
5915
5916 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5917 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5918 #, php-format
5919 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5920 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
5921
5922 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5923 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5924 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5925 #. TRANS: and do not change the URL part.
5926 #, php-format
5927 msgid ""
5928 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5929 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5930 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5931 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5932 "automatically subscribe to people you already follow there."
5933 msgstr ""
5934 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
5935 "ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
5936 "серед учасників спільнот, які вас цікавлять, або прогляньте список "
5937 "[користувачів вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо ви користуєтесь "
5938 "[Twitter](%%action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до "
5939 "людей, за якими слідкуєте там."
5940
5941 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5942 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5943 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5944 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5945 #, php-format
5946 msgid "%s is not listening to anyone."
5947 msgstr "%s не відслідковує нічого"
5948
5949 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5950 #, php-format
5951 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5952 msgstr "Стрічка підписок %s (Atom)"
5953
5954 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5955 msgctxt "LABEL"
5956 msgid "IM"
5957 msgstr "ІМ"
5958
5959 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5960 msgid "SMS"
5961 msgstr "СМС"
5962
5963 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5964 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5965 #, php-format
5966 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5967 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
5968
5969 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5970 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5971 #, php-format
5972 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5973 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
5974
5975 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5976 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5977 #, php-format
5978 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5979 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
5980
5981 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5982 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5983 #, php-format
5984 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5985 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
5986
5987 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5988 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5989 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5990 msgid "You cannot tag this user."
5991 msgstr "Ви не можете позначити цього користувача."
5992
5993 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5994 msgid "List a profile"
5995 msgstr "Список профілю"
5996
5997 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5998 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5999 #, php-format
6000 msgctxt "ADDTOLIST"
6001 msgid "List %s"
6002 msgstr "Список %s"
6003
6004 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6005 msgctxt "TITLE"
6006 msgid "Error"
6007 msgstr "Помилка"
6008
6009 #. TRANS: Header in list form.
6010 msgid "User profile"
6011 msgstr "Профіль користувача."
6012
6013 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6014 msgid "List user"
6015 msgstr "Список користувача"
6016
6017 #. TRANS: Field label on list form.
6018 msgctxt "LABEL"
6019 msgid "Lists"
6020 msgstr "Списки"
6021
6022 #. TRANS: Field title on list form.
6023 msgid ""
6024 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6025 "separated."
6026 msgstr ""
6027 "Списки для цього користувача (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
6028 "комою або пробілом."
6029
6030 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6031 msgctxt "TITLE"
6032 msgid "Tags"
6033 msgstr "Теґи"
6034
6035 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6036 msgid "Lists saved."
6037 msgstr "Списки збережено."
6038
6039 #. TRANS: Page notice.
6040 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6041 msgstr ""
6042 "Скористайтесь цією формою, щоб додати підписаних до вас або свої підписки до "
6043 "списків."
6044
6045 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6046 msgid "No such tag."
6047 msgstr "Такого теґу немає."
6048
6049 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6050 msgid "You haven't blocked that user."
6051 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
6052
6053 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6054 msgid "User is not sandboxed."
6055 msgstr "Користувач не у пісочниці."
6056
6057 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6058 msgid "User is not silenced."
6059 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
6060
6061 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6062 msgid "Unsubscribed"
6063 msgstr "Відписано"
6064
6065 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6066 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6067 #, php-format
6068 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6069 msgstr "%1$s відписався від списку %2$s користувача %3$s"
6070
6071 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6072 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6073 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6074 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6075 #, php-format
6076 msgid ""
6077 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6078 "\"."
6079 msgstr "Ліцензія потоку «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
6080
6081 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6082 msgid "URL settings"
6083 msgstr "Налаштування URL"
6084
6085 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6086 msgid "Manage various other options."
6087 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
6088
6089 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6090 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6091 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6092 msgid " (free service)"
6093 msgstr " (вільний сервіс)"
6094
6095 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6096 msgid "[none]"
6097 msgstr "[пусто]"
6098
6099 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6100 msgid "[internal]"
6101 msgstr "[внутрішній]"
6102
6103 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6104 msgid "Shorten URLs with"
6105 msgstr "Скорочення URL"
6106
6107 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6108 msgid "Automatic shortening service to use."
6109 msgstr "Доступні сервіси."
6110
6111 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6112 msgid "URL longer than"
6113 msgstr "URL-адреса, довша за"
6114
6115 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6116 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6117 msgstr ""
6118 "URL-адреси, довші за це значення, будуть скорочуватись (0 — завжди "
6119 "скорочувати)."
6120
6121 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6122 msgid "Text longer than"
6123 msgstr "Текст, довший за"
6124
6125 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6126 msgid ""
6127 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6128 msgstr ""
6129 "URL-адреси в дописах, довших за це значення, будуть скорочуватись (0 — "
6130 "завжди скорочувати)."
6131
6132 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6133 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6134 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 символів максимум)."
6135
6136 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6137 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6138 msgstr "Невірне значення параметру максимальної довжини URL-адреси."
6139
6140 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6141 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6142 msgstr "Невірне значення параметру максимальної довжини допису."
6143
6144 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6145 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6146 msgstr "Помилка при збереженні налаштувань сервісу скорочення URL-адрес."
6147
6148 #. TRANS: User admin panel title.
6149 msgctxt "TITLE"
6150 msgid "User"
6151 msgstr "Користувач"
6152
6153 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6154 msgid "User settings for this StatusNet site"
6155 msgstr "Налаштування користувача даного сайту StatusNet"
6156
6157 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6158 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6159 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
6160
6161 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6162 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6163 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина — 255 символів."
6164
6165 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6166 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6167 #, php-format
6168 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6169 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: «%1$s» не є користувачем."
6170
6171 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6172 msgctxt "LEGEND"
6173 msgid "Profile"
6174 msgstr "Профіль"
6175
6176 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6177 msgid "Bio Limit"
6178 msgstr "Обмеження біо"
6179
6180 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6181 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6182 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
6183
6184 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6185 msgid "New users"
6186 msgstr "Нові користувачі"
6187
6188 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6189 msgid "New user welcome"
6190 msgstr "Привітання нового користувача"
6191
6192 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6193 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6194 msgstr "Текст привітання нових користувачів (не більше 255 символів)."
6195
6196 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6197 msgid "Default subscription"
6198 msgstr "Підписка за замовчуванням"
6199
6200 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6201 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6202 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
6203
6204 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6205 msgid "Invitations"
6206 msgstr "Запрошення"
6207
6208 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6209 msgid "Invitations enabled"
6210 msgstr "Запрошення скасовано"
6211
6212 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6213 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6214 msgstr ""
6215 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
6216
6217 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6218 msgid "Save user settings."
6219 msgstr "Зберегти налаштування користувача."
6220
6221 #. TRANS: Page title.
6222 msgid "Authorize subscription"
6223 msgstr "Авторизувати підписку"
6224
6225 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6226 msgid ""
6227 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6228 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6229 "click \"Reject\"."
6230 msgstr ""
6231 "Будь ласка, перевірте всі деталі, аби упевнитись, що ви дійсно бажаєте "
6232 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо ви не збираєтесь "
6233 "підписуватись, то просто натисніть «Відмінити»."
6234
6235 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6236 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6237 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6238 msgctxt "BUTTON"
6239 msgid "Accept"
6240 msgstr "Погодитись"
6241
6242 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6243 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6244 msgid "Subscribe to this user."
6245 msgstr "Підписатися до цього користувача."
6246
6247 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6248 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6249 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6250 msgctxt "BUTTON"
6251 msgid "Reject"
6252 msgstr "Відхилити"
6253
6254 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6255 msgid "Reject this subscription."
6256 msgstr "Відхилити підписку."
6257
6258 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6259 msgid "No authorization request!"
6260 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
6261
6262 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6263 msgid "Subscription authorized"
6264 msgstr "Підписку авторизовано"
6265
6266 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6267 msgid ""
6268 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6269 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6270 "subscription. Your subscription token is:"
6271 msgstr ""
6272 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
6273 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
6274 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
6275
6276 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6277 msgid "Subscription rejected"
6278 msgstr "Підписку скинуто"
6279
6280 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6281 msgid ""
6282 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6283 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6284 "subscription."
6285 msgstr ""
6286 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
6287 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
6288 "підписку."
6289
6290 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6291 #. TRANS: %s is a listener URI.
6292 #, php-format
6293 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6294 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено."
6295
6296 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6297 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6298 #, php-format
6299 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6300 msgstr "URI слухача «%s» задовге."
6301
6302 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6303 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6304 #, php-format
6305 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6306 msgstr "URI слухача «%s» — це локальний користувач."
6307
6308 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6309 #. TRANS: %s is a profile URL.
6310 #, php-format
6311 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6312 msgstr "URL-адреса профілю «%s» для локального користувача."
6313
6314 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6315 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6316 #, php-format
6317 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6318 msgstr "URL-адреса аватари «%s» не є дійсною."
6319
6320 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6321 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6322 #, php-format
6323 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6324 msgstr "Не вдалося прочитати URL аватари «%s»."
6325
6326 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6327 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6328 #, php-format
6329 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6330 msgstr "Неправильний тип зображення для URL аватари «%s»."
6331
6332 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6333 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6334 #, php-format
6335 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6336 msgstr "Спільноти %1$s, сторінка %2$d"
6337
6338 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6339 msgid "Search for more groups"
6340 msgstr "Пошук інших спільнот"
6341
6342 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6343 #. TRANS: %s is a user nickname.
6344 #, php-format
6345 msgid "%s is not a member of any group."
6346 msgstr "%s не є учасником жодної спільноти."
6347
6348 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6349 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6350 #, php-format
6351 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6352 msgstr ""
6353 "Спробуйте [знайти якісь спільноти](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до "
6354 "них."
6355
6356 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6357 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6358 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6359 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6360 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6361 #, php-format
6362 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6363 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
6364
6365 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6366 #, php-format
6367 msgid "StatusNet %s"
6368 msgstr "StatusNet %s"
6369
6370 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6371 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6372 #, php-format
6373 msgid ""
6374 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6375 "Inc. and contributors."
6376 msgstr ""
6377 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
6378 "Inc. і розробники."
6379
6380 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6381 msgid "Contributors"
6382 msgstr "Розробники"
6383
6384 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6385 msgid "License"
6386 msgstr "Ліцензія"
6387
6388 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6389 msgid ""
6390 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6391 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6392 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6393 "any later version. "
6394 msgstr ""
6395 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: ви можете розповсюджувати та/"
6396 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
6397 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
6398 "ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
6399
6400 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6401 msgid ""
6402 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6403 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6404 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6405 "for more details. "
6406 msgstr ""
6407 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
6408 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
6409 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
6410 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
6411
6412 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6413 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6414 #, php-format
6415 msgid ""
6416 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6417 "along with this program.  If not, see %s."
6418 msgstr ""
6419 "Разом з програмою ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
6420 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
6421
6422 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6423 msgid "Plugins"
6424 msgstr "Додатки"
6425
6426 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6427 msgctxt "HEADER"
6428 msgid "Name"
6429 msgstr "Ім’я"
6430
6431 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6432 msgctxt "HEADER"
6433 msgid "Version"
6434 msgstr "Версія"
6435
6436 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6437 msgctxt "HEADER"
6438 msgid "Author(s)"
6439 msgstr "Автор(и)"
6440
6441 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6442 msgctxt "HEADER"
6443 msgid "Description"
6444 msgstr "Опис"
6445
6446 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6447 msgid "Favor"
6448 msgstr "Обрати"
6449
6450 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6451 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6452 #, php-format
6453 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6454 msgstr "%1$s додав(ла) ваш допис %2$s до обраних."
6455
6456 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6457 #, php-format
6458 msgid "Cannot process URL '%s'"
6459 msgstr "Неможливо обробити URL «%s»"
6460
6461 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6462 msgid "Robin thinks something is impossible."
6463 msgstr "Робін вважає, що це неможливо."
6464
6465 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6466 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6467 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6468 #, php-format
6469 msgid ""
6470 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6471 "Try to upload a smaller version."
6472 msgid_plural ""
6473 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6474 "Try to upload a smaller version."
6475 msgstr[0] ""
6476 "Файл не може бути більшим за %1$d байт, а те, що ви хочете надіслати, важить "
6477 "%2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6478 msgstr[1] ""
6479 "Файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
6480 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6481 msgstr[2] ""
6482 "Файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
6483 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6484
6485 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6486 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6487 #, php-format
6488 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6489 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6490 msgstr[0] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байт."
6491 msgstr[1] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байтів."
6492 msgstr[2] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байтів."
6493
6494 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6495 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6496 #, php-format
6497 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6498 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6499 msgstr[0] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байт."
6500 msgstr[1] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байтів."
6501 msgstr[2] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байтів."
6502
6503 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6504 msgid "Invalid filename."
6505 msgstr "Невірне ім’я файлу."
6506
6507 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6508 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6509 #, php-format
6510 msgid "Profile ID %s is invalid."
6511 msgstr "Ід. номер профілю %s не є дійсним."
6512
6513 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6514 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6515 #, php-format
6516 msgid "Group ID %s is invalid."
6517 msgstr "Ідентифікатор спільноти %s є недійсним."
6518
6519 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6520 msgid "Group join failed."
6521 msgstr "Не вдалося приєднатися до спільноти."
6522
6523 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6524 msgid "Not part of group."
6525 msgstr "Не є частиною спільноти."
6526
6527 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6528 msgid "Group leave failed."
6529 msgstr "Не вдалося залишити спільноту."
6530
6531 #. TRANS: Activity title.
6532 msgid "Join"
6533 msgstr "Приєднатись"
6534
6535 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6536 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6537 #, php-format
6538 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6539 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s."
6540
6541 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6542 msgid "Could not update local group."
6543 msgstr "Не вдається оновити локальну спільноту."
6544
6545 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6546 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6547 #, php-format
6548 msgid "Could not create login token for %s"
6549 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
6550
6551 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6552 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6553 msgstr "Немає імені бази даних або DSN ніде не знайдено"
6554
6555 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6556 msgid "You are banned from sending direct messages."
6557 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
6558
6559 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6560 msgid "Could not insert message."
6561 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
6562
6563 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6564 msgid "Could not update message with new URI."
6565 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
6566
6567 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6568 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6569 #, php-format
6570 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6571 msgstr "Немає такого профілю (%1$d) для повідомлення (%2$d)."
6572
6573 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6574 #, php-format
6575 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6576 msgstr "Помилка бази даних при додаванні хеш-теґу: %s"
6577
6578 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6579 msgid "Problem saving notice. Too long."
6580 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
6581
6582 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6583 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6584 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
6585
6586 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6587 msgid ""
6588 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6589 msgstr ""
6590 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
6591 "повертайтесь за кілька хвилин."
6592
6593 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6594 msgid ""
6595 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6596 "few minutes."
6597 msgstr ""
6598 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
6599 "повертайтесь за кілька хвилин."
6600
6601 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6602 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6603 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
6604
6605 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6606 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6607 msgstr "Неможливо повторити; вихідний допис втрачено або видалено."
6608
6609 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6610 msgid "You cannot repeat your own notice."
6611 msgstr "Ви не можете повторювати власні дописи."
6612
6613 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6614 msgid "Cannot repeat a private notice."
6615 msgstr "Не можна повторювати дописи, надіслані приватно."
6616
6617 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6618 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6619 msgstr "Не можна повторювати дописи, які ви не можете прочитати."
6620
6621 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6622 msgid "You already repeated that notice."
6623 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
6624
6625 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6626 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6627 #, php-format
6628 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6629 msgstr "%1$s не має доступу до допису %2$d."
6630
6631 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6632 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6633 msgid "Problem saving notice."
6634 msgstr "Проблема при збереженні допису."
6635
6636 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6637 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6638 msgstr "Вказано невірний тип для saveKnownGroups."
6639
6640 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6641 msgid "Problem saving group inbox."
6642 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів спільноти."
6643
6644 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6645 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6646 #, php-format
6647 msgid "RT @%1$s %2$s"
6648 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6649
6650 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6651 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6652 #, php-format
6653 msgctxt "FANCYNAME"
6654 msgid "%1$s (%2$s)"
6655 msgstr "%1$s (%2$s)"
6656
6657 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6658 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6659 #, php-format
6660 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6661 msgstr "Не вдалося скасувати роль «%s» для користувача #%2$s; не існує."
6662
6663 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6664 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6665 #, php-format
6666 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6667 msgstr ""
6668 "Не вдалося скасувати роль «%1$s» для користувача #%2$s; помилка бази даних."
6669
6670 #. TRANS: Server exception.
6671 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6672 msgstr "Теґ, який ви намагаєтеся перейменувати, вже існує."
6673
6674 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6675 msgid "No tagger specified."
6676 msgstr "Того, хто позначив, не зазначено."
6677
6678 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6679 msgid "No tag specified."
6680 msgstr "Теґи не зазначено."
6681
6682 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6683 msgid "Could not create profile tag."
6684 msgstr "Не створити профіль теґу."
6685
6686 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6687 msgid "Could not set profile tag URI."
6688 msgstr "Не вдалося становити URI профілю теґу."
6689
6690 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6691 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6692 msgstr "Не вдалося встановити головну сторінку профілю теґу."
6693
6694 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6695 #, php-format
6696 msgid ""
6697 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6698 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6699 msgstr ""
6700 "Ви вже створили %d або більше теґів, що становить дозволений ліміт для "
6701 "теґів. Спробуйте скористатися вже існуючим теґом або видаліть деякі старі "
6702 "теґи."
6703
6704 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6705 #, php-format
6706 msgid ""
6707 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6708 "allowed number.Try unlisting others first."
6709 msgstr ""
6710 "У вашому списку %2$s вже зазначено %1$d або більше користувачів, що "
6711 "становить дозволений ліміт. Спробуйте спочатку когось видалити зі списку."
6712
6713 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6714 msgid "Adding list subscription failed."
6715 msgstr "Додавання підписки до списку не вдалося."
6716
6717 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6718 msgid "Removing list subscription failed."
6719 msgstr "Видалення підписки зі списку не вдалося."
6720
6721 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6722 msgid "Missing profile."
6723 msgstr "Загублений профіль."
6724
6725 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6726 msgid "Unable to save tag."
6727 msgstr "Не вдається зберегти теґ."
6728
6729 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6730 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6731 msgid "You have been banned from subscribing."
6732 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
6733
6734 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6735 msgid "Already subscribed!"
6736 msgstr "Вже підписаний!"
6737
6738 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6739 msgid "User has blocked you."
6740 msgstr "Користувач заблокував вас."
6741
6742 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6743 msgid "Not subscribed!"
6744 msgstr "Не підписано!"
6745
6746 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6747 msgid "Could not delete self-subscription."
6748 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
6749
6750 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6751 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6752 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
6753
6754 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6755 msgid "Could not delete subscription."
6756 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
6757
6758 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6759 msgctxt "TITLE"
6760 msgid "Follow"
6761 msgstr "Слідкувати"
6762
6763 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6764 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6765 #, php-format
6766 msgid "%1$s is now following %2$s."
6767 msgstr "%1$s тепер слідкує за %2$s."
6768
6769 #. TRANS: Notice given on user registration.
6770 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6771 #, php-format
6772 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6773 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
6774
6775 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6776 msgid "Not implemented since inbox change."
6777 msgstr "Не реалізовано, адже теку «Вхідні» змінено."
6778
6779 #. TRANS: Server exception.
6780 msgid "No single user defined for single-user mode."
6781 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
6782
6783 #. TRANS: Server exception.
6784 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6785 msgstr "Код для однокористувацького режиму називається, коли не ввімкнуто."
6786
6787 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6788 msgid "No user with that email address or username."
6789 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
6790
6791 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6792 msgid "No registered email address for that user."
6793 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
6794
6795 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6796 msgid "Error saving address confirmation."
6797 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
6798
6799 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6800 msgid "Could not create group."
6801 msgstr "Не вдалося створити нову спільноту."
6802
6803 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6804 msgid "Could not set group URI."
6805 msgstr "Не вдалося встановити URI спільноти."
6806
6807 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6808 msgid "Could not set group membership."
6809 msgstr "Не вдалося встановити членство."
6810
6811 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6812 msgid "Could not save local group info."
6813 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну спільноту."
6814
6815 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6816 #. TRANS: %s is the remote site.
6817 #, php-format
6818 msgid "Cannot locate account %s."
6819 msgstr "Не вдається знайти акаунт %s."
6820
6821 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6822 #. TRANS: %s is the remote site.
6823 #, php-format
6824 msgid "Cannot find XRD for %s."
6825 msgstr "Не вдається знайти XRD для %s."
6826
6827 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6828 #. TRANS: %s is the remote site.
6829 #, php-format
6830 msgid "No AtomPub API service for %s."
6831 msgstr "Немає послуги AtomPub API для %s."
6832
6833 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6834 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6835 msgid "User actions"
6836 msgstr "Діяльність користувача"
6837
6838 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6839 msgid "User deletion in progress..."
6840 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
6841
6842 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6843 msgid "Edit profile settings."
6844 msgstr "Змінити налаштування профілю."
6845
6846 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6847 msgctxt "BUTTON"
6848 msgid "Edit"
6849 msgstr "Змінити"
6850
6851 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6852 msgid "Send a direct message to this user."
6853 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві."
6854
6855 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6856 msgctxt "BUTTON"
6857 msgid "Message"
6858 msgstr "Повідомлення"
6859
6860 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6861 msgid "Moderate"
6862 msgstr "Модерувати"
6863
6864 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6865 msgid "User role"
6866 msgstr "Роль користувача"
6867
6868 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6869 msgctxt "role"
6870 msgid "Administrator"
6871 msgstr "Адміністратор"
6872
6873 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6874 msgctxt "role"
6875 msgid "Moderator"
6876 msgstr "Модератор"
6877
6878 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6879 #, php-format
6880 msgid "%1$s - %2$s"
6881 msgstr "%1$s — %2$s"
6882
6883 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6884 msgid "Untitled page"
6885 msgstr "Сторінка без заголовку"
6886
6887 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6888 msgctxt "TOOLTIP"
6889 msgid "Show more"
6890 msgstr "Розгорнути"
6891
6892 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6893 msgctxt "BUTTON"
6894 msgid "Reply"
6895 msgstr "Відповісти"
6896
6897 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6898 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6899 msgid "Write a reply..."
6900 msgstr "Пише відповідь..."
6901
6902 #. TRANS: Tab on the notice form.
6903 msgctxt "TAB"
6904 msgid "Status"
6905 msgstr "Статус"
6906
6907 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6908 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6909 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6910 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6911 #, php-format
6912 msgid ""
6913 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6914 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6915 msgstr ""
6916 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
6917 "site.broughtbyurl%%)."
6918
6919 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6920 #, php-format
6921 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6922 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів."
6923
6924 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6925 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6926 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6927 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6928 #, php-format
6929 msgid ""
6930 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6931 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6932 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6933 msgstr ""
6934 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
6935 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
6936 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6937
6938 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6939 #. TRANS: %1$s is the site name.
6940 #, php-format
6941 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6942 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
6943
6944 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6945 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6946 #, php-format
6947 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6948 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
6949
6950 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6951 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6952 msgstr ""
6953 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
6954
6955 #. TRANS: license message in footer.
6956 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6957 #, php-format
6958 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6959 msgstr "Весь зміст і дані %1$s доступні на умовах ліцензії %2$s."
6960
6961 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6962 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6963 msgid "After"
6964 msgstr "Вперед"
6965
6966 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6967 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6968 msgid "Before"
6969 msgstr "Назад"
6970
6971 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6972 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6973 msgstr ""
6974 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
6975
6976 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6977 #, php-format
6978 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6979 msgstr "Невідоме дієслово: «%s»."
6980
6981 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6982 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6983 msgstr "Примусова підписка ненадійних користувачів є неможливою."
6984
6985 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6986 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6987 msgstr "Примусова підписка віддалених користувачів є неможливою."
6988
6989 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6990 msgid "Unknown profile."
6991 msgstr "Невідомий профіль."
6992
6993 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6994 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6995 msgstr "Ця активність, здається, не пов’язана з нашим користувачем."
6996
6997 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6998 msgid "Remote profile is not a group!"
6999 msgstr "Віддалений профіль не є спільнотою!"
7000
7001 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7002 msgid "User is already a member of this group."
7003 msgstr "Користувач вже є учасником цієї спільноти."
7004
7005 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7006 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7007 #, php-format
7008 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7009 msgstr "Вже відомо про допис %1$s, який належить іншому авторові %2$s."
7010
7011 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7012 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7013 msgstr ""
7014 "Не можу перезаписати інформацію щодо авторства для  ненадійного користувача."
7015
7016 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7017 #. TRANS: %s is the notice URI.
7018 #, php-format
7019 msgid "No content for notice %s."
7020 msgstr "Допис %s не має змісту."
7021
7022 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7023 #, php-format
7024 msgid "No such user \"%s\"."
7025 msgstr "Користувача «%s» немає."
7026
7027 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7028 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7029 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7030 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7031 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7032 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7033 #, php-format
7034 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7035 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7036 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7037
7038 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7039 msgid "Can't handle remote content yet."
7040 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
7041
7042 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7043 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7044 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
7045
7046 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7047 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7048 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
7049
7050 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7051 msgid "You cannot make changes to this site."
7052 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
7053
7054 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7055 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7056 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
7057
7058 #. TRANS: Client error message.
7059 msgid "showForm() not implemented."
7060 msgstr "showForm() не виконано."
7061
7062 #. TRANS: Client error message
7063 msgid "saveSettings() not implemented."
7064 msgstr "saveSettings() не виконано."
7065
7066 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7067 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7068 msgctxt "HEADER"
7069 msgid "Home"
7070 msgstr "Головна"
7071
7072 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7073 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7074 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7075 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7076 msgctxt "MENU"
7077 msgid "Home"
7078 msgstr "Головна"
7079
7080 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7081 msgctxt "HEADER"
7082 msgid "Admin"
7083 msgstr "Адмін"
7084
7085 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7086 msgid "Basic site configuration"
7087 msgstr "Основна конфігурація сайту"
7088
7089 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7090 msgctxt "MENU"
7091 msgid "Site"
7092 msgstr "Сайт"
7093
7094 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7095 msgid "User configuration"
7096 msgstr "Конфігурація користувача"
7097
7098 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7099 msgctxt "MENU"
7100 msgid "User"
7101 msgstr "Користувач"
7102
7103 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7104 msgid "Access configuration"
7105 msgstr "Прийняти конфігурацію"
7106
7107 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7108 msgctxt "MENU"
7109 msgid "Access"
7110 msgstr "Погодитись"
7111
7112 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7113 msgid "Paths configuration"
7114 msgstr "Конфігурація шляху"
7115
7116 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7117 msgctxt "MENU"
7118 msgid "Paths"
7119 msgstr "Шлях"
7120
7121 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7122 msgid "Sessions configuration"
7123 msgstr "Конфігурація сесій"
7124
7125 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7126 msgctxt "MENU"
7127 msgid "Sessions"
7128 msgstr "Сесії"
7129
7130 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7131 msgid "Edit site notice"
7132 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
7133
7134 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7135 msgctxt "MENU"
7136 msgid "Site notice"
7137 msgstr "Об’яви на сайті"
7138
7139 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7140 msgid "Snapshots configuration"
7141 msgstr "Конфігурація знімків"
7142
7143 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7144 msgctxt "MENU"
7145 msgid "Snapshots"
7146 msgstr "Знімки"
7147
7148 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7149 msgid "Set site license"
7150 msgstr "Зазначте ліцензію сайту"
7151
7152 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7153 msgctxt "MENU"
7154 msgid "License"
7155 msgstr "Ліцензія"
7156
7157 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7158 msgid "Plugins configuration"
7159 msgstr "Налаштування додатків"
7160
7161 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7162 msgctxt "MENU"
7163 msgid "Plugins"
7164 msgstr "Додатки"
7165
7166 #. TRANS: Client error 401.
7167 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7168 msgstr ""
7169 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
7170 "читання."
7171
7172 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7173 msgid "No application for that consumer key."
7174 msgstr "Немає додатків для даного споживчого ключа."
7175
7176 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7177 msgid "Not allowed to use API."
7178 msgstr "Не дозволяється використовувати API."
7179
7180 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7181 msgid "Bad access token."
7182 msgstr "Токен погодження невірний."
7183
7184 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7185 msgid "No user for that token."
7186 msgstr "Немає користувача для цього токену."
7187
7188 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7189 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7190 msgid "Could not authenticate you."
7191 msgstr "Не вдалося автентифікувати вас."
7192
7193 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7194 msgid "Could not create anonymous consumer."
7195 msgstr "Не вдалося створити анонімного споживача."
7196
7197 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7198 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7199 msgstr "Не вдалося створити анонімний додаток OAuth."
7200
7201 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7202 msgid ""
7203 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7204 msgstr "Не вдалося знайти профіль і додаток, пов’язаний з токеном запиту."
7205
7206 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7207 msgid "Could not issue access token."
7208 msgstr "Не вдалося видати токен доступу."
7209
7210 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7211 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7212 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
7213
7214 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7215 msgid "Database error updating OAuth application user."
7216 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
7217
7218 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7219 msgid "Tried to revoke unknown token."
7220 msgstr "Спроба скасувати невідомий токен."
7221
7222 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7223 msgid "Failed to delete revoked token."
7224 msgstr "Не вдалося видалити скасований токен."
7225
7226 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7227 msgid "Icon"
7228 msgstr "Іконка"
7229
7230 #. TRANS: Form guide.
7231 msgid "Icon for this application"
7232 msgstr "Іконка для цього додатку"
7233
7234 #. TRANS: Form input field label for application name.
7235 msgid "Name"
7236 msgstr "Ім’я"
7237
7238 #. TRANS: Form input field instructions.
7239 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7240 #, php-format
7241 msgid "Describe your application in %d character"
7242 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7243 msgstr[0] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знак"
7244 msgstr[1] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знаків"
7245 msgstr[2] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знаків"
7246
7247 #. TRANS: Form input field instructions.
7248 msgid "Describe your application"
7249 msgstr "Опишіть ваш додаток"
7250
7251 #. TRANS: Form input field label.
7252 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7253 #. TRANS: Field label for description of list.
7254 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7255 msgid "Description"
7256 msgstr "Опис"
7257
7258 #. TRANS: Form input field instructions.
7259 msgid "URL of the homepage of this application"
7260 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
7261
7262 #. TRANS: Form input field label.
7263 msgid "Source URL"
7264 msgstr "URL-адреса"
7265
7266 #. TRANS: Form input field instructions.
7267 msgid "Organization responsible for this application"
7268 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
7269
7270 #. TRANS: Form input field label.
7271 msgid "Organization"
7272 msgstr "Організація"
7273
7274 #. TRANS: Form input field instructions.
7275 msgid "URL for the homepage of the organization"
7276 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
7277
7278 #. TRANS: Form input field instructions.
7279 msgid "URL to redirect to after authentication"
7280 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
7281
7282 #. TRANS: Radio button label for application type
7283 msgid "Browser"
7284 msgstr "Браузер"
7285
7286 #. TRANS: Radio button label for application type
7287 msgid "Desktop"
7288 msgstr "Десктоп"
7289
7290 #. TRANS: Form guide.
7291 msgid "Type of application, browser or desktop"
7292 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
7293
7294 #. TRANS: Radio button label for access type.
7295 msgid "Read-only"
7296 msgstr "Лише читання"
7297
7298 #. TRANS: Radio button label for access type.
7299 msgid "Read-write"
7300 msgstr "Читати-писати"
7301
7302 #. TRANS: Form guide.
7303 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7304 msgstr ""
7305 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
7306
7307 #. TRANS: Submit button title.
7308 msgid "Cancel"
7309 msgstr "Скасувати"
7310
7311 #. TRANS: Submit button title.
7312 #. TRANS: Button text to save a list.
7313 msgid "Save"
7314 msgstr "Зберегти"
7315
7316 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7317 msgid "Unknown application"
7318 msgstr "Невідомий додаток"
7319
7320 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7321 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7322 msgid " by "
7323 msgstr " від  "
7324
7325 #. TRANS: Application access type
7326 msgid "read-write"
7327 msgstr "читання/запис"
7328
7329 #. TRANS: Application access type
7330 msgid "read-only"
7331 msgstr "лише читання"
7332
7333 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7334 #, php-format
7335 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7336 msgstr "Підтверджено доступ %1$s — «%2$s»."
7337
7338 #. TRANS: Access token in the application list.
7339 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7340 #, php-format
7341 msgid "Access token starting with: %s"
7342 msgstr "Токен доступу починається з:  %s"
7343
7344 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7345 msgctxt "BUTTON"
7346 msgid "Revoke"
7347 msgstr "Відкликати"
7348
7349 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7350 msgid "Author element must contain a name element."
7351 msgstr "Елемент author повинен містити елемент name."
7352
7353 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7354 msgid "Do not use this method!"
7355 msgstr "Не видаляти цей метод!"
7356
7357 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7358 #, php-format
7359 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7360 msgstr "Стрічка дописів користувачів зі списку %1$s користувача %2$s"
7361
7362 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7363 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7364 #, php-format
7365 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7366 msgstr "Оновлення списку %2$s користувача %1$s на %3$s!"
7367
7368 #. TRANS: Title.
7369 msgid "Notices where this attachment appears"
7370 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
7371
7372 #. TRANS: Title.
7373 msgid "Tags for this attachment"
7374 msgstr "Теґи для цього вкладення"
7375
7376 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7377 msgid "Password changing failed."
7378 msgstr "Не вдалося змінити пароль."
7379
7380 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7381 msgid "Password changing is not allowed."
7382 msgstr "Змінювати пароль не дозволено."
7383
7384 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7385 msgid "Block"
7386 msgstr "Блок"
7387
7388 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7389 msgid "Block this user"
7390 msgstr "Блокувати користувача"
7391
7392 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7393 msgctxt "BUTTON"
7394 msgid "Cancel join request"
7395 msgstr "Запит на приєднання скасовано"
7396
7397 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7398 msgctxt "BUTTON"
7399 msgid "Cancel subscription request"
7400 msgstr "Запит підписки скасовано"
7401
7402 #. TRANS: Title for command results.
7403 msgid "Command results"
7404 msgstr "Результати команди"
7405
7406 #. TRANS: Title for command results.
7407 msgid "AJAX error"
7408 msgstr "Помилка AJAX"
7409
7410 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7411 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7412 msgid "Command complete"
7413 msgstr "Команду виконано"
7414
7415 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7416 msgid "Command failed"
7417 msgstr "Команду не виконано"
7418
7419 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7420 msgid "Notice with that id does not exist."
7421 msgstr "Допису з таким id не існує."
7422
7423 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7424 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7425 msgid "User has no last notice."
7426 msgstr "Користувач не має останнього допису."
7427
7428 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7429 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7430 #, php-format
7431 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7432 msgstr "Не вдалося знайти користувача з ім’ям %s."
7433
7434 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7435 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7436 #, php-format
7437 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7438 msgstr "Користувача з нікнеймом %s на даному сайті не знайдено."
7439
7440 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7441 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7442 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
7443
7444 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7445 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7446 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
7447
7448 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7449 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7450 #, php-format
7451 msgid "Nudge sent to %s."
7452 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано."
7453
7454 #. TRANS: User statistics text.
7455 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7456 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7457 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7458 #, php-format
7459 msgid ""
7460 "Subscriptions: %1$s\n"
7461 "Subscribers: %2$s\n"
7462 "Notices: %3$s"
7463 msgstr ""
7464 "Підписки: %1$s\n"
7465 "Підписані: %2$s\n"
7466 "Дописи: %3$s"
7467
7468 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7469 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7470 msgstr "Не можна позначити як обране: вже обране."
7471
7472 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7473 msgid "Notice marked as fave."
7474 msgstr "Допис позначено як обраний."
7475
7476 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7477 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7478 #, php-format
7479 msgid "%1$s joined group %2$s."
7480 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s."
7481
7482 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7483 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7484 #, php-format
7485 msgid "%1$s left group %2$s."
7486 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s."
7487
7488 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7489 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7490 #, php-format
7491 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7492 msgstr "Помилка при додаванні теґу %1$s : %2$s"
7493
7494 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7495 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7496 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7497 #, php-format
7498 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7499 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7500 msgstr[0] "%1$s був позначений у списку %2$s"
7501 msgstr[1] "%1$s було позначено у списку %2$s"
7502 msgstr[2] "%1$s було позначено у списку %2$s"
7503
7504 #. TRANS: Separator for list of tags.
7505 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7506 msgid ", "
7507 msgstr ", "
7508
7509 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7510 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7511 #, php-format
7512 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7513 msgstr "Недійсний теґ: «%s»"
7514
7515 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7516 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7517 #, php-format
7518 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7519 msgstr "Помилка видалення теґу %1$s: %2$s"
7520
7521 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7522 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7523 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7524 #, php-format
7525 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7526 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7527 msgstr[0] "Наступний теґ було знято з користувача %1$s: %2$s."
7528 msgstr[1] "Наступні теґи було знято з користувача %1$s: %2$s."
7529 msgstr[2] "Наступні теґи було знято з користувача %1$s: %2$s."
7530
7531 #. TRANS: Whois output.
7532 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7533 #, php-format
7534 msgctxt "WHOIS"
7535 msgid "%1$s (%2$s)"
7536 msgstr "%1$s (%2$s)"
7537
7538 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7539 #, php-format
7540 msgid "Fullname: %s"
7541 msgstr "Повне ім’я: %s"
7542
7543 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7544 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7545 #. TRANS: %s is a location.
7546 #, php-format
7547 msgid "Location: %s"
7548 msgstr "Розташування: %s"
7549
7550 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7551 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7552 #. TRANS: %s is a homepage.
7553 #, php-format
7554 msgid "Homepage: %s"
7555 msgstr "Веб-сторінка: %s"
7556
7557 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7558 #, php-format
7559 msgid "About: %s"
7560 msgstr "Про мене: %s"
7561
7562 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7563 #. TRANS: %s is a remote profile.
7564 #, php-format
7565 msgid ""
7566 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7567 "same server."
7568 msgstr ""
7569 "%s — це віддалений профіль; ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
7570 "користувачам одного з вами сервісу."
7571
7572 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7573 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7574 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7575 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7576 #, php-format
7577 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7578 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7579 msgstr[0] ""
7580 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символ, натомість ви "
7581 "надсилаєте %2$d."
7582 msgstr[1] ""
7583 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
7584 "надсилаєте %2$d."
7585 msgstr[2] ""
7586 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
7587 "надсилаєте %2$d."
7588
7589 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7590 msgid "You can't send a message to this user."
7591 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
7592
7593 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7594 msgid "Error sending direct message."
7595 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
7596
7597 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7598 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7599 #, php-format
7600 msgid "Notice from %s repeated."
7601 msgstr "Допису від %s вторували."
7602
7603 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7604 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7605 #, php-format
7606 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7607 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7608 msgstr[0] ""
7609 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символ, ви надсилаєте %2$d."
7610 msgstr[1] ""
7611 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, ви надсилаєте %2$d."
7612 msgstr[2] ""
7613 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, ви надсилаєте %2$d."
7614
7615 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7616 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7617 #, php-format
7618 msgid "Reply to %s sent."
7619 msgstr "Відповідь для %s надіслано."
7620
7621 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7622 msgid "Error saving notice."
7623 msgstr "Проблема при збереженні допису."
7624
7625 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7626 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7627 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись."
7628
7629 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7630 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7631 msgstr "Не можу підписатись до  профілю OMB за командою."
7632
7633 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7634 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7635 #, php-format
7636 msgid "Subscribed to %s."
7637 msgstr "Тепер ви підписані на дописи %s."
7638
7639 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7640 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7641 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7642 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись."
7643
7644 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7645 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7646 #, php-format
7647 msgid "Unsubscribed from %s."
7648 msgstr "Підписку на дописи від %s скасовано."
7649
7650 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7651 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7652 msgid "Command not yet implemented."
7653 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
7654
7655 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7656 msgid "Notification off."
7657 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
7658
7659 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7660 msgid "Can't turn off notification."
7661 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
7662
7663 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7664 msgid "Notification on."
7665 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
7666
7667 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7668 msgid "Can't turn on notification."
7669 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
7670
7671 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7672 msgid "Login command is disabled."
7673 msgstr "Команду входу відключено."
7674
7675 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7676 #. TRANS: %s is a logon link..
7677 #, php-format
7678 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7679 msgstr ""
7680 "Дане посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s."
7681
7682 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7683 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7684 #, php-format
7685 msgid "Unsubscribed %s."
7686 msgstr "Підписку %s скасовано."
7687
7688 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7689 msgid "You are not subscribed to anyone."
7690 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
7691
7692 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7693 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7694 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7695 msgid "You are subscribed to this person:"
7696 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7697 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
7698 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
7699 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
7700
7701 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7702 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7703 msgid "No one is subscribed to you."
7704 msgstr "Ніхто до вас не підписаний."
7705
7706 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7707 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7708 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7709 msgid "This person is subscribed to you:"
7710 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7711 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до вас:"
7712 msgstr[1] "Ці люди підписані до вас:"
7713 msgstr[2] "Ці люди підписані до вас:"
7714
7715 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7716 #. TRANS: any group subscriptions.
7717 msgid "You are not a member of any groups."
7718 msgstr "Ви не залучені до жодної спільноти."
7719
7720 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7721 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7722 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7723 msgid "You are a member of this group:"
7724 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7725 msgstr[0] "Ви є учасником спільноти:"
7726 msgstr[1] "Ви є учасником таких спільнот:"
7727 msgstr[2] "Ви є учасником таких спільнот:"
7728
7729 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7730 msgctxt "COMMANDHELP"
7731 msgid "Commands:"
7732 msgstr "Команди:"
7733
7734 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7735 msgctxt "COMMANDHELP"
7736 msgid "turn on notifications"
7737 msgstr "увімкнути сповіщення"
7738
7739 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7740 msgctxt "COMMANDHELP"
7741 msgid "turn off notifications"
7742 msgstr "вимкнути сповіщення"
7743
7744 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7745 msgctxt "COMMANDHELP"
7746 msgid "show this help"
7747 msgstr "показати довідку"
7748
7749 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7750 msgctxt "COMMANDHELP"
7751 msgid "subscribe to user"
7752 msgstr "підписатись до користувача"
7753
7754 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7755 msgctxt "COMMANDHELP"
7756 msgid "lists the groups you have joined"
7757 msgstr "список спільнот, до яких ви приєдналися"
7758
7759 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7760 msgctxt "COMMANDHELP"
7761 msgid "tag a user"
7762 msgstr "позначити користувача"
7763
7764 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7765 msgctxt "COMMANDHELP"
7766 msgid "untag a user"
7767 msgstr "зняти теґ з користувача"
7768
7769 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7770 msgctxt "COMMANDHELP"
7771 msgid "list the people you follow"
7772 msgstr "список користувачів, до яких ви підписалися"
7773
7774 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7775 msgctxt "COMMANDHELP"
7776 msgid "list the people that follow you"
7777 msgstr "список користувачів, що підписані до вас"
7778
7779 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7780 msgctxt "COMMANDHELP"
7781 msgid "unsubscribe from user"
7782 msgstr "відписатися від користувача"
7783
7784 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7785 msgctxt "COMMANDHELP"
7786 msgid "direct message to user"
7787 msgstr "пряме повідомлення користувачеві"
7788
7789 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7790 msgctxt "COMMANDHELP"
7791 msgid "get last notice from user"
7792 msgstr "отримати останній допис користувача"
7793
7794 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7795 msgctxt "COMMANDHELP"
7796 msgid "get profile info on user"
7797 msgstr "отримати інформацію про профіль користувача"
7798
7799 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7800 msgctxt "COMMANDHELP"
7801 msgid "force user to stop following you"
7802 msgstr "заборонити слідкувати за вашими дописами"
7803
7804 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7805 msgctxt "COMMANDHELP"
7806 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7807 msgstr "додати останній допис користувача до свого списку обраних дописів"
7808
7809 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7810 msgctxt "COMMANDHELP"
7811 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7812 msgstr "додати допис із зазначеним id-номером до списку обраних дописів"
7813
7814 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7815 msgctxt "COMMANDHELP"
7816 msgid "repeat a notice with a given id"
7817 msgstr "повторити допис із зазначеним id-номером"
7818
7819 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7820 msgctxt "COMMANDHELP"
7821 msgid "repeat the last notice from user"
7822 msgstr "повторити останній допис користувача"
7823
7824 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7825 msgctxt "COMMANDHELP"
7826 msgid "reply to notice with a given id"
7827 msgstr "відповісти на допис із зазначеним id-номером"
7828
7829 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7830 msgctxt "COMMANDHELP"
7831 msgid "reply to the last notice from user"
7832 msgstr "відповісти на останній допис користувача"
7833
7834 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7835 msgctxt "COMMANDHELP"
7836 msgid "join group"
7837 msgstr "приєднатися до спільноти"
7838
7839 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7840 msgctxt "COMMANDHELP"
7841 msgid "Get a link to login to the web interface"
7842 msgstr "Отримати посилання для входу на веб-сторінку"
7843
7844 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7845 msgctxt "COMMANDHELP"
7846 msgid "leave group"
7847 msgstr "залишити спільноту"
7848
7849 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7850 msgctxt "COMMANDHELP"
7851 msgid "get your stats"
7852 msgstr "отримати свою статистику"
7853
7854 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7855 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7856 msgctxt "COMMANDHELP"
7857 msgid "same as 'off'"
7858 msgstr "те ж саме, що й «off»"
7859
7860 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7861 msgctxt "COMMANDHELP"
7862 msgid "same as 'follow'"
7863 msgstr "те ж саме, що й «follow»"
7864
7865 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7866 msgctxt "COMMANDHELP"
7867 msgid "same as 'leave'"
7868 msgstr "те ж саме, що й «leave»"
7869
7870 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7871 msgctxt "COMMANDHELP"
7872 msgid "same as 'get'"
7873 msgstr "те ж саме, що й «get»"
7874
7875 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7876 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7877 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7878 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7879 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7880 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7881 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7882 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7883 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7884 msgctxt "COMMANDHELP"
7885 msgid "not yet implemented."
7886 msgstr "ще не запроваджено."
7887
7888 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7889 msgctxt "COMMANDHELP"
7890 msgid "remind a user to update."
7891 msgstr "нагадати користувачеві, аби щось написав"
7892
7893 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7894 msgid "No configuration file found."
7895 msgstr "Файл конфігурації не знайдено."
7896
7897 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7898 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7899 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7900 msgstr "Пошук файлів конфігурації проводився тут:"
7901
7902 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7903 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7904 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
7905
7906 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7907 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7908 msgid "Go to the installer."
7909 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
7910
7911 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7912 msgid "Database error"
7913 msgstr "Помилка бази даних"
7914
7915 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7916 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7917 msgctxt "MENU"
7918 msgid "Public"
7919 msgstr "Загал"
7920
7921 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7922 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7923 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7924 msgctxt "MENU"
7925 msgid "Groups"
7926 msgstr "Спільноти"
7927
7928 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7929 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7930 msgctxt "MENU"
7931 msgid "Lists"
7932 msgstr "Списки"
7933
7934 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7935 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7936 msgid "Delete"
7937 msgstr "Видалити"
7938
7939 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7940 msgid "Delete this user"
7941 msgstr "Видалити цього користувача"
7942
7943 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7944 #, php-format
7945 msgid "Unable to find services for %s."
7946 msgstr "Не вдається знайти послуги для %s."
7947
7948 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7949 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7950 msgid "Disfavor this notice"
7951 msgstr "Видалити з обраних"
7952
7953 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7954 msgctxt "BUTTON"
7955 msgid "Disfavor favorite"
7956 msgstr "Видалити з обраних"
7957
7958 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7959 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7960 msgid "Favor this notice"
7961 msgstr "Позначити як обране"
7962
7963 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7964 msgctxt "BUTTON"
7965 msgid "Favor"
7966 msgstr "Обрати"
7967
7968 #. TRANS: Feed type name.
7969 msgid "RSS 1.0"
7970 msgstr "RSS 1.0"
7971
7972 #. TRANS: Feed type name.
7973 msgid "RSS 2.0"
7974 msgstr "RSS 2.0"
7975
7976 #. TRANS: Feed type name.
7977 msgid "Atom"
7978 msgstr "Atom"
7979
7980 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7981 msgid "FOAF"
7982 msgstr "FOAF"
7983
7984 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7985 msgid "No author in the feed."
7986 msgstr "Немає автора в цій стрічці."
7987
7988 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7989 #. TRANS: can be associated with a user.
7990 msgid "Cannot import without a user."
7991 msgstr "Неможливо імпортувати без користувача."
7992
7993 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7994 msgid "Feeds"
7995 msgstr "Веб-стрічки"
7996
7997 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7998 msgctxt "TAGS"
7999 msgid "All"
8000 msgstr "Всі"
8001
8002 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8003 msgid "Tag"
8004 msgstr "Теґ"
8005
8006 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8007 msgid "Choose a tag to narrow list."
8008 msgstr "Оберіть теґ для звуженого списку."
8009
8010 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8011 #, php-format
8012 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8013 msgstr "Надати цьому користувачеві роль «%s»"
8014
8015 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8016 msgctxt "BUTTON"
8017 msgid "Block"
8018 msgstr "Блок"
8019
8020 #. TRANS: Submit button title.
8021 msgctxt "TOOLTIP"
8022 msgid "Block this user"
8023 msgstr "Блокувати користувача"
8024
8025 #. TRANS: Field title on group edit form.
8026 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8027 msgstr "URL-адреса веб-сторінки або тематичного блоґу спільноти"
8028
8029 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8030 msgid "Describe the group or topic."
8031 msgstr "Опишіть спільноту або тему."
8032
8033 #. TRANS: Text area title for group description.
8034 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8035 #, php-format
8036 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8037 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8038 msgstr[0] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знак"
8039 msgstr[1] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
8040 msgstr[2] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
8041
8042 #. TRANS: Field title on group edit form.
8043 msgid ""
8044 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8045 msgstr ""
8046 "Розташування спільноти, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»."
8047
8048 #. TRANS: Field label on group edit form.
8049 msgid "Aliases"
8050 msgstr "Додаткові імена"
8051
8052 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8053 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8054 #, php-format
8055 msgid ""
8056 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8057 "alias allowed."
8058 msgid_plural ""
8059 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8060 "aliases allowed."
8061 msgstr[0] ""
8062 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
8063 "— %d ім’я."
8064 msgstr[1] ""
8065 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
8066 "— %d імені."
8067 msgstr[2] ""
8068 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
8069 "— %d імен."
8070
8071 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8072 msgid ""
8073 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8074 msgstr ""
8075 "Нові члени мають бути затверджені адміністратором і всі дописи примусово "
8076 "переводяться у приватний режим."
8077
8078 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8079 msgctxt "GROUPADMIN"
8080 msgid "Admin"
8081 msgstr "Адмін"
8082
8083 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8084 msgctxt "MENU"
8085 msgid "Group"
8086 msgstr "Спільнота"
8087
8088 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8089 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8090 #, php-format
8091 msgctxt "TOOLTIP"
8092 msgid "%s group"
8093 msgstr "Спільнота %s"
8094
8095 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8096 msgctxt "MENU"
8097 msgid "Members"
8098 msgstr "Учасники"
8099
8100 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8101 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8102 #, php-format
8103 msgctxt "TOOLTIP"
8104 msgid "%s group members"
8105 msgstr "Учасники спільноти %s"
8106
8107 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8108 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8109 #, php-format
8110 msgctxt "MENU"
8111 msgid "Pending members (%d)"
8112 msgid_plural "Pending members (%d)"
8113 msgstr[0] "В очікуванні учасників (%d)"
8114 msgstr[1] "В очікуванні учасників (%d)"
8115 msgstr[2] "В очікуванні учасників (%d)"
8116
8117 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8118 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8119 #, php-format
8120 msgctxt "TOOLTIP"
8121 msgid "%s pending members"
8122 msgstr "Очікують підтвердження в %s"
8123
8124 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8125 msgctxt "MENU"
8126 msgid "Blocked"
8127 msgstr "Заблоковані"
8128
8129 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8130 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8131 #, php-format
8132 msgctxt "TOOLTIP"
8133 msgid "%s blocked users"
8134 msgstr "Заблоковані користувачі %s"
8135
8136 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8137 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8138 msgctxt "MENU"
8139 msgid "Admin"
8140 msgstr "Адмін"
8141
8142 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8143 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8144 #, php-format
8145 msgctxt "TOOLTIP"
8146 msgid "Edit %s group properties"
8147 msgstr "Редагувати властивості спільноти %s"
8148
8149 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8150 msgctxt "MENU"
8151 msgid "Logo"
8152 msgstr "Логотип"
8153
8154 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8155 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8156 #, php-format
8157 msgctxt "TOOLTIP"
8158 msgid "Add or edit %s logo"
8159 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
8160
8161 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8162 msgid "Group actions"
8163 msgstr "Дії спільноти"
8164
8165 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8166 msgid "Popular groups"
8167 msgstr "Популярні спільноти"
8168
8169 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8170 msgid "Active groups"
8171 msgstr "Активні спільноти"
8172
8173 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8174 #. TRANS: %s is a group name.
8175 #, php-format
8176 msgid "Tags in %s group's notices"
8177 msgstr "Теґи у дописах спільноти %s"
8178
8179 #. TRANS: Client exception 406
8180 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8181 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
8182
8183 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8184 msgid "Unsupported image file format."
8185 msgstr "Формат зображення не підтримується."
8186
8187 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8188 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8189 #, php-format
8190 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8191 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
8192
8193 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8194 msgid "Partial upload."
8195 msgstr "Часткове завантаження."
8196
8197 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8198 msgid "Not an image or corrupt file."
8199 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
8200
8201 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8202 msgid "Lost our file."
8203 msgstr "Файл втрачено."
8204
8205 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8206 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8207 msgid "Unknown file type"
8208 msgstr "Тип файлу не підтримується"
8209
8210 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8211 #, php-format
8212 msgid "%dMB"
8213 msgid_plural "%dMB"
8214 msgstr[0] "%d Мб"
8215 msgstr[1] "%d Мб"
8216 msgstr[2] "%d Мб"
8217
8218 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8219 #, php-format
8220 msgid "%dkB"
8221 msgid_plural "%dkB"
8222 msgstr[0] "%d кб"
8223 msgstr[1] "%d кб"
8224 msgstr[2] "%d кб"
8225
8226 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8227 #, php-format
8228 msgid "%dB"
8229 msgid_plural "%dB"
8230 msgstr[0] "%d б"
8231 msgstr[1] "%d б"
8232 msgstr[2] "%d б"
8233
8234 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8235 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8236 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8237 #, php-format
8238 msgid ""
8239 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8240 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8241 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8242 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8243 "this message."
8244 msgstr ""
8245 "Користувач «%1$s» на сайті %2$s повідомив, що ваш псевдонім %3$s належить "
8246 "йому. Якщо це дійсно так, ви можете підтвердити це просто перейшовши за "
8247 "наступною ланкою: %4$s. (Якщо ви не можете натиснути на посилання, то "
8248 "скопіюйте адресу до адресного рядка вашого веб-оглядача.) Якщо ви не є "
8249 "згаданим користувачем, не підтверджуйте нічого, просто проігноруйте це "
8250 "повідомлення."
8251
8252 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8253 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8254 #, php-format
8255 msgid "Unknown inbox source %d."
8256 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
8257
8258 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8259 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8260 msgstr "Для обслуговування додаток ІМ повинен бути увімкненим."
8261
8262 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8263 msgid "Transport cannot be null."
8264 msgstr "Транспорт не може бути відсутнім."
8265
8266 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8267 msgctxt "TITLE"
8268 msgid "Trends"
8269 msgstr "Тенденції"
8270
8271 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8272 msgctxt "BUTTON"
8273 msgid "Invite more colleagues"
8274 msgstr "Запросити більше колег"
8275
8276 #. TRANS: Form legend.
8277 msgid "Invite collegues"
8278 msgstr "Запросити колег"
8279
8280 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8281 msgid "Email addresses"
8282 msgstr "Електронні адреси"
8283
8284 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8285 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8286 msgstr ""
8287 "Адреси друзів, куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)."
8288
8289 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8290 msgid "Personal message"
8291 msgstr "Особисті повідомлення"
8292
8293 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8294 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8295 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
8296
8297 #. TRANS: Send button for inviting friends
8298 #. TRANS: Button text for sending notice.
8299 msgctxt "BUTTON"
8300 msgid "Send"
8301 msgstr "Надіслати"
8302
8303 #. TRANS: Submit button title.
8304 msgid "Send invitations."
8305 msgstr "Надіслати запрошення."
8306
8307 #. TRANS: Button text for joining a group.
8308 msgctxt "BUTTON"
8309 msgid "Join"
8310 msgstr "Приєднатись"
8311
8312 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8313 msgctxt "BUTTON"
8314 msgid "Leave"
8315 msgstr "Залишити"
8316
8317 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8318 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8319 msgctxt "MENU"
8320 msgid "Login"
8321 msgstr "Увійти"
8322
8323 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8324 msgid "Login with a username and password"
8325 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
8326
8327 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8328 msgctxt "MENU"
8329 msgid "Register"
8330 msgstr "Реєстрація"
8331
8332 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8333 msgid "Sign up for a new account"
8334 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
8335
8336 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8337 msgid "Email address confirmation"
8338 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
8339
8340 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8341 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8342 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8343 #, php-format
8344 msgid ""
8345 "Hey, %1$s.\n"
8346 "\n"
8347 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8348 "\n"
8349 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8350 "\n"
8351 "\t%3$s\n"
8352 "\n"
8353 "If not, just ignore this message.\n"
8354 "\n"
8355 "Thanks for your time, \n"
8356 "%2$s\n"
8357 msgstr ""
8358 "Агов, %1$s.\n"
8359 "\n"
8360 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %2$s.\n"
8361 "\n"
8362 "Якщо то були ви, мусите це підтвердити, використовуючи посилання:\n"
8363 "\n"
8364 "%3$s\n"
8365 "\n"
8366 "А якщо ні, просто ігноруйте це повідомлення.\n"
8367 "\n"
8368 "Вибачте, що потурбували, \n"
8369 "%2$s\n"
8370
8371 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8372 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8373 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8374 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8375 #, php-format
8376 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8377 msgstr "%1$s тепер слідкує за вашими дописами на %2$s."
8378
8379 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8380 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8381 #, php-format
8382 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8383 msgstr "%1$s хотів би слідкувати за вашими дописами на %2$s."
8384
8385 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8386 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8387 #, php-format
8388 msgid ""
8389 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8390 "their subscription at %3$s"
8391 msgstr ""
8392 "%1$s хотів би слідкувати за вашими дописами на %2$s. Ви можете прийняти або "
8393 "відхилити цей запит тут %3$s."
8394
8395 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8396 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8397 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8398 #, php-format
8399 msgid ""
8400 "Faithfully yours,\n"
8401 "%1$s.\n"
8402 "\n"
8403 "----\n"
8404 "Change your email address or notification options at %2$s"
8405 msgstr ""
8406 "Щиро ваші,\n"
8407 "%1$s.\n"
8408 "\n"
8409 "----\n"
8410 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %2$s"
8411
8412 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8413 #. TRANS: %s is a URL.
8414 #, php-format
8415 msgid "Profile: %s"
8416 msgstr "Профіль: %s"
8417
8418 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8419 #. TRANS: %s is biographical information.
8420 #, php-format
8421 msgid "Bio: %s"
8422 msgstr "Про себе: %s"
8423
8424 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8425 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8426 #, php-format
8427 msgid ""
8428 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8429 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8430 msgstr ""
8431 "Якщо ви вважаєте, що цей акаунт використовується неправомірно, ви можете "
8432 "заблокувати його у списку своїх читачів і повідомити адміністраторів сайту "
8433 "про факт спаму на %s."
8434
8435 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8436 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8437 #, php-format
8438 msgid "New email address for posting to %s"
8439 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
8440
8441 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8442 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8443 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8444 #, php-format
8445 msgid ""
8446 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8447 "\n"
8448 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8449 "\n"
8450 "More email instructions at %3$s."
8451 msgstr ""
8452 "Ви маєте нову електронну адресу для надсилання дописів на %1$s.\n"
8453 "\n"
8454 "Надсилайте листи на адресу %2$s, і ваші повідомлення будуть опубліковані.\n"
8455 "\n"
8456 "Більше інформації про використання електронної пошти — %3$s."
8457
8458 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8459 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8460 #, php-format
8461 msgid "%s status"
8462 msgstr "%s статус"
8463
8464 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8465 msgid "SMS confirmation"
8466 msgstr "Підтвердження СМС"
8467
8468 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8469 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8470 #, php-format
8471 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8472 msgstr ""
8473 "%s, підтвердьте, що ви є власником зазначеного номеру телефону, "
8474 "скориставшись даним кодом:"
8475
8476 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8477 #. TRANS: %s is the nudging user.
8478 #, php-format
8479 msgid "You have been nudged by %s"
8480 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
8481
8482 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8483 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8484 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8485 #, php-format
8486 msgid ""
8487 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8488 "to post some news.\n"
8489 "\n"
8490 "So let's hear from you :)\n"
8491 "\n"
8492 "%3$s\n"
8493 "\n"
8494 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8495 msgstr ""
8496 "%1$s (%2$s) щиро цікавиться, що в вас сталося нового останнім часом і чекає "
8497 "новин від вас.\n"
8498 "\n"
8499 "Задовольніть цікавість друга :)\n"
8500 "\n"
8501 "%3$s\n"
8502 "\n"
8503 "Не відповідайте на цей лист; відповіді ніхто не отримає."
8504
8505 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8506 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8507 #, php-format
8508 msgid "New private message from %s"
8509 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
8510
8511 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8512 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8513 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8514 #, php-format
8515 msgid ""
8516 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8517 "\n"
8518 "------------------------------------------------------\n"
8519 "%3$s\n"
8520 "------------------------------------------------------\n"
8521 "\n"
8522 "You can reply to their message here:\n"
8523 "\n"
8524 "%4$s\n"
8525 "\n"
8526 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8527 msgstr ""
8528 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) вам приватне повідомлення:\n"
8529 "\n"
8530 "------------------------------------------------------\n"
8531 "%3$s\n"
8532 "------------------------------------------------------\n"
8533 "\n"
8534 "Можете відповісти тут:\n"
8535 "\n"
8536 "%4$s\n"
8537 "\n"
8538 "Не відповідайте на цей лист; відповіді ніхто не отримає."
8539
8540 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8541 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8542 #, php-format
8543 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8544 msgstr "%1$s (@%2$s) додав(ла) ваш допис обраних"
8545
8546 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8547 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8548 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8549 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8550 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8551 #, php-format
8552 msgid ""
8553 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8554 "\n"
8555 "The URL of your notice is:\n"
8556 "\n"
8557 "%3$s\n"
8558 "\n"
8559 "The text of your notice is:\n"
8560 "\n"
8561 "%4$s\n"
8562 "\n"
8563 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8564 "\n"
8565 "%5$s"
8566 msgstr ""
8567 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) ваш допис %2$s до свого списку обраних "
8568 "дописів.\n"
8569 "\n"
8570 "URL-адреса вашого допису:\n"
8571 "\n"
8572 "%3$s\n"
8573 "\n"
8574 "Текст вашого допису:\n"
8575 "\n"
8576 "%4$s\n"
8577 "\n"
8578 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
8579 "\n"
8580 "%5$s"
8581
8582 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8583 #, php-format
8584 msgid ""
8585 "The full conversation can be read here:\n"
8586 "\n"
8587 "\t%s"
8588 msgstr ""
8589 "Всю розмову можна переглянути тут:\n"
8590 "\n"
8591 "%s"
8592
8593 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8594 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8595 #, php-format
8596 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8597 msgstr "%1$s (@%2$s) пропонує до вашої уваги наступний допис"
8598
8599 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8600 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8601 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8602 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8603 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8604 #, php-format
8605 msgid ""
8606 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8607 "\n"
8608 "The notice is here:\n"
8609 "\n"
8610 "\t%3$s\n"
8611 "\n"
8612 "It reads:\n"
8613 "\n"
8614 "\t%4$s\n"
8615 "\n"
8616 "%5$sYou can reply back here:\n"
8617 "\n"
8618 "\t%6$s\n"
8619 "\n"
8620 "The list of all @-replies for you here:\n"
8621 "\n"
8622 "%7$s"
8623 msgstr ""
8624 "%1$s щойно надіслав(ла) вам повідомлення («@-відповідь») на %2$s.\n"
8625 "\n"
8626 "Повідомлення знаходиться тут:\n"
8627 "\n"
8628 "%3$s\n"
8629 "\n"
8630 "Ось його зміст:\n"
8631 "\n"
8632 "%4$s\n"
8633 "\n"
8634 "%5$sНадіслати відповідь можна звідси:\n"
8635 "\n"
8636 "%6$s\n"
8637 "\n"
8638 "Список всіх @-відповідей, надісланих вам, знаходиться тут:\n"
8639 "\n"
8640 "%7$s"
8641
8642 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8643 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8644 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8645 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8646 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8647 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8648 #, php-format
8649 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8650 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s на %3$s."
8651
8652 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8653 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8654 #, php-format
8655 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8656 msgstr "%1$s має бажання долучитися до вашої спільноти %2$s на %3$s."
8657
8658 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8659 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8660 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8661 #, php-format
8662 msgid ""
8663 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8664 "their group membership at %4$s"
8665 msgstr ""
8666 "%1$s має бажання долучитися до вашої спільноти %2$s на %3$s. Ви можете "
8667 "прийняти або відхилити цей запит тут %4$s"
8668
8669 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8670 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8671 msgstr ""
8672 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
8673
8674 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8675 msgid ""
8676 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8677 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8678 msgstr ""
8679 "У вас немає приватних повідомлень. Зокрема, ви можете надсилати приватні "
8680 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
8681 "лише ви."
8682
8683 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8684 msgctxt "MENU"
8685 msgid "Inbox"
8686 msgstr "Вхідні"
8687
8688 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8689 msgid "Your incoming messages."
8690 msgstr "Ваші вхідні повідомлення."
8691
8692 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8693 msgctxt "MENU"
8694 msgid "Outbox"
8695 msgstr "Вихідні"
8696
8697 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8698 msgid "Your sent messages."
8699 msgstr "Надіслані вами повідомлення."
8700
8701 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8702 msgid "Could not parse message."
8703 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
8704
8705 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8706 msgid "Not a registered user."
8707 msgstr "Це незареєстрований користувач."
8708
8709 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8710 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8711 msgstr "Вибачте, але це не є вашою електронною адресою для вхідної пошти."
8712
8713 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8714 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8715 msgstr ""
8716 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
8717
8718 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8719 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8720 #, php-format
8721 msgid "Unsupported message type: %s."
8722 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s."
8723
8724 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8725 msgid "Make user an admin of the group"
8726 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
8727
8728 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8729 msgctxt "BUTTON"
8730 msgid "Make Admin"
8731 msgstr "Зробити адміном"
8732
8733 #. TRANS: Submit button title.
8734 msgctxt "TOOLTIP"
8735 msgid "Make this user an admin"
8736 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
8737
8738 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8739 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8740 msgstr "Виникла помилка під час завантаження вашого файлу. Спробуйте ще."
8741
8742 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8743 msgid "File exceeds user's quota."
8744 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
8745
8746 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8747 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8748 msgid "File could not be moved to destination directory."
8749 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
8750
8751 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8752 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8753 msgid "Could not determine file's MIME type."
8754 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
8755
8756 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8757 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8758 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8759 #, php-format
8760 msgid ""
8761 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8762 "format."
8763 msgstr ""
8764 "Тип файлів «%1$s» тепер не підтримується на даному сервері. Спробуйте "
8765 "використати інший формат %2$s."
8766
8767 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8768 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8769 #, php-format
8770 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8771 msgstr "Тип файлів «%s» тепер не підтримується на даному сервері."
8772
8773 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8774 msgid "Send a direct notice"
8775 msgstr "Надіслати прямий допис"
8776
8777 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8778 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8779 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8780 msgid "Select recipient:"
8781 msgstr "Оберіть одержувача:"
8782
8783 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8784 msgid "No mutual subscribers."
8785 msgstr "Немає відповідних абонентів."
8786
8787 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8788 msgid "To"
8789 msgstr "До"
8790
8791 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8792 msgctxt "Send button for sending notice"
8793 msgid "Send"
8794 msgstr "Так"
8795
8796 #. TRANS: Header in message list.
8797 msgid "Messages"
8798 msgstr "Повідомлення"
8799
8800 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8801 #. TRANS: Followed by notice source.
8802 msgid "from"
8803 msgstr "з"
8804
8805 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8806 msgctxt "SOURCE"
8807 msgid "web"
8808 msgstr "вебу"
8809
8810 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8811 msgctxt "SOURCE"
8812 msgid "xmpp"
8813 msgstr "xmpp"
8814
8815 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8816 msgctxt "SOURCE"
8817 msgid "mail"
8818 msgstr "пошти"
8819
8820 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8821 msgctxt "SOURCE"
8822 msgid "omb"
8823 msgstr "omb"
8824
8825 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8826 msgctxt "SOURCE"
8827 msgid "api"
8828 msgstr "api"
8829
8830 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8831 msgid "Cannot get author for activity."
8832 msgstr "Не вдається отримати автора діяльності."
8833
8834 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8835 msgid "Bookmark not posted to this group."
8836 msgstr "Закладку не додано до цієї спільноти."
8837
8838 #. TRANS: Client exception when ...
8839 msgid "Object not posted to this user."
8840 msgstr "Об’єкт не додано до цього користувача."
8841
8842 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8843 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8844 msgstr "Не знаю, як обробити ціль такого типу."
8845
8846 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8847 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8848 msgstr "Ви повинні виконати або adaptNoticeListItem(), або showNotice()."
8849
8850 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8851 msgid "Nickname cannot be empty."
8852 msgstr "Псевдонім не може бути порожнім."
8853
8854 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8855 #, php-format
8856 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8857 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8858 msgstr[0] "Псевдонім не може бути довшим за %d символ."
8859 msgstr[1] "Псевдонім не може бути довшим за %d символів."
8860 msgstr[2] "Псевдонім не може бути довшим за %d символів."
8861
8862 #. TRANS: Form legend for notice form.
8863 msgid "Send a notice"
8864 msgstr "Надіслати допис"
8865
8866 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8867 #, php-format
8868 msgid "What's up, %s?"
8869 msgstr "Що нового, %s?"
8870
8871 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8872 msgid "Attach"
8873 msgstr "Вкласти"
8874
8875 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8876 msgid "Attach a file."
8877 msgstr "Вкласти файл."
8878
8879 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8880 msgid "Share my location"
8881 msgstr "Показувати місцезнаходження."
8882
8883 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8884 msgid "Do not share my location"
8885 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
8886
8887 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8888 msgid ""
8889 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8890 "try again later"
8891 msgstr ""
8892 "На жаль, отримання інформації щодо вашого розташування займе більше часу, "
8893 "ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
8894
8895 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8896 msgctxt "SEPARATOR"
8897 msgid ", "
8898 msgstr ", "
8899
8900 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8901 msgid "N"
8902 msgstr "Півн."
8903
8904 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8905 msgid "S"
8906 msgstr "Півд."
8907
8908 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8909 msgid "E"
8910 msgstr "Сх."
8911
8912 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8913 msgid "W"
8914 msgstr "Зах."
8915
8916 #. TRANS: Coordinates message.
8917 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8918 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8919 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8920 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8921 #, php-format
8922 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8923 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8924
8925 #. TRANS: Followed by geo location.
8926 msgid "at"
8927 msgstr "в"
8928
8929 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8930 msgid "in context"
8931 msgstr "у контексті"
8932
8933 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8934 msgid "Repeated by"
8935 msgstr "Повторено"
8936
8937 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8938 msgid "Reply to this notice"
8939 msgstr "Відповісти на цей допис"
8940
8941 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8942 msgid "Reply"
8943 msgstr "Відповісти"
8944
8945 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8946 msgid "Delete this notice"
8947 msgstr "Видалити допис"
8948
8949 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8950 msgid "Notice repeated."
8951 msgstr "Допис повторено."
8952
8953 #. TRANS: Field label for notice text.
8954 msgid "Update your status..."
8955 msgstr "Оновити свій статус..."
8956
8957 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8958 msgid "Nudge this user"
8959 msgstr "«Розштовхати» користувача"
8960
8961 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8962 msgctxt "BUTTON"
8963 msgid "Nudge"
8964 msgstr "«Розштовхати»"
8965
8966 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8967 msgid "Send a nudge to this user."
8968 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача."
8969
8970 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
8971 msgid "Error inserting new profile."
8972 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю."
8973
8974 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
8975 msgid "Error inserting avatar."
8976 msgstr "Помилка при додаванні аватари."
8977
8978 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
8979 msgid "Error inserting remote profile."
8980 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю."
8981
8982 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8983 msgid "Duplicate notice."
8984 msgstr "Дублікат допису."
8985
8986 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
8987 msgid "Could not insert new subscription."
8988 msgstr "Не вдалося вставити нову підписку."
8989
8990 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8991 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8992 msgstr "Кінцева точка oEmbed API є недоступною."
8993
8994 #. TRANS: Field label for list.
8995 msgctxt "LABEL"
8996 msgid "List"
8997 msgstr "Список"
8998
8999 #. TRANS: Field title for list.
9000 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9001 msgstr "Змінити список (літери, цифри, -, . та _)."
9002
9003 #. TRANS: Field title for description of list.
9004 msgid "Describe the list or topic."
9005 msgstr "Опишіть список або тему."
9006
9007 #. TRANS: Field title for description of list.
9008 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9009 #, php-format
9010 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9011 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9012 msgstr[0] "Опишіть список або тему, вкладаючись у %d знак"
9013 msgstr[1] "Опишіть список або тему, вкладаючись у %d знаків"
9014 msgstr[2] "Опишіть список або тему, вкладаючись у %d знаків"
9015
9016 #. TRANS: Button title to delete a list.
9017 msgid "Delete this list."
9018 msgstr "Видалити цей список."
9019
9020 #. TRANS: Header in list edit form.
9021 msgid "Add or remove people"
9022 msgstr "Додати або видалити людей"
9023
9024 #. TRANS: Header in list edit form.
9025 msgctxt "HEADER"
9026 msgid "Search"
9027 msgstr "Пошук"
9028
9029 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9030 msgctxt "MENU"
9031 msgid "List"
9032 msgstr "Список"
9033
9034 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9035 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9036 #, php-format
9037 msgid "%1$s list by %2$s."
9038 msgstr "Список %1$s користувача %2$s."
9039
9040 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9041 msgctxt "MENU"
9042 msgid "Listed"
9043 msgstr "У списку"
9044
9045 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9046 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9047 msgctxt "MENU"
9048 msgid "Subscribers"
9049 msgstr "Підписані"
9050
9051 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9052 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9053 #, php-format
9054 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9055 msgstr "Підписані до списку %1$s користувача %2$s."
9056
9057 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9058 msgctxt "MENU"
9059 msgid "Edit"
9060 msgstr "Змінити"
9061
9062 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9063 #. TRANS: %s is a list.
9064 #, php-format
9065 msgid "Edit %s list by you."
9066 msgstr "Змінити свій список %s."
9067
9068 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9069 msgid "Tagged"
9070 msgstr "З теґом"
9071
9072 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9073 msgid "Edit list settings."
9074 msgstr "Змінити налаштування списку."
9075
9076 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9077 msgid "Edit"
9078 msgstr "Правка"
9079
9080 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9081 msgctxt "MODE"
9082 msgid "Private"
9083 msgstr "Приватний"
9084
9085 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9086 msgctxt "MENU"
9087 msgid "List Subscriptions"
9088 msgstr "У списку"
9089
9090 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9091 #. TRANS: %s is a user nickname.
9092 #, php-format
9093 msgctxt "TOOLTIP"
9094 msgid "Lists subscribed to by %s."
9095 msgstr "Списки, у яких зазначений користувач %s."
9096
9097 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9098 #. TRANS: %s is a user nickname.
9099 #, php-format
9100 msgctxt "MENU"
9101 msgid "Lists with %s"
9102 msgstr "Списки з %s"
9103
9104 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9105 #. TRANS: %s is a user nickname.
9106 #, php-format
9107 msgctxt "TOOLTIP"
9108 msgid "Lists with %s."
9109 msgstr "Списки з %s."
9110
9111 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9112 #. TRANS: %s is a user nickname.
9113 #, php-format
9114 msgctxt "MENU"
9115 msgid "Lists by %s"
9116 msgstr "Списки %s"
9117
9118 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9119 #. TRANS: %s is a user nickname.
9120 #, php-format
9121 msgctxt "TOOLTIP"
9122 msgid "Lists by %s."
9123 msgstr "Списки %s."
9124
9125 #. TRANS: Label in lists widget.
9126 msgctxt "LABEL"
9127 msgid "Your lists"
9128 msgstr "Ваші списки"
9129
9130 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9131 msgctxt "LEGEND"
9132 msgid "Edit lists"
9133 msgstr "Редагувати списки"
9134
9135 #. TRANS: Label in self tags widget.
9136 msgctxt "LABEL"
9137 msgid "Tags"
9138 msgstr "Теґи"
9139
9140 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9141 msgid "Popular lists"
9142 msgstr "Популярні списки"
9143
9144 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9145 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9146 #, php-format
9147 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9148 msgstr "У списку: %1$d; підписаних: %2$d"
9149
9150 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9151 #, php-format
9152 msgid "Lists with you"
9153 msgstr "Списки з вами."
9154
9155 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9156 #. TRANS: %s is a profile name.
9157 #, php-format
9158 msgid "Lists with %s"
9159 msgstr "Списки з %s"
9160
9161 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9162 msgid "List subscriptions"
9163 msgstr "Підписані до списку"
9164
9165 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9166 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9167 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9168 msgctxt "MENU"
9169 msgid "Profile"
9170 msgstr "Профіль"
9171
9172 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9173 msgid "Your profile"
9174 msgstr "Профіль спільноти"
9175
9176 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9177 msgctxt "MENU"
9178 msgid "Replies"
9179 msgstr "Відповіді"
9180
9181 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9182 msgctxt "MENU"
9183 msgid "Favorites"
9184 msgstr "Обрані"
9185
9186 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9187 msgctxt "FIXME"
9188 msgid "User"
9189 msgstr "Користувач"
9190
9191 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9192 msgctxt "MENU"
9193 msgid "Messages"
9194 msgstr "Повідомлення"
9195
9196 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9197 msgid "Your incoming messages"
9198 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
9199
9200 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9201 msgid "Unknown"
9202 msgstr "Невідомо"
9203
9204 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9205 msgctxt "plugin"
9206 msgid "Disable"
9207 msgstr "Вимкнути"
9208
9209 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9210 msgctxt "plugin"
9211 msgid "Enable"
9212 msgstr "Увімкнути"
9213
9214 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9215 #, fuzzy
9216 msgctxt "plugin-description"
9217 msgid ""
9218 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9219 msgstr "(Опис додатку недоступний, якщо даний додаток вимкнутий.)"
9220
9221 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9222 msgctxt "MENU"
9223 msgid "Settings"
9224 msgstr "Параметри"
9225
9226 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9227 msgid "Change your personal settings."
9228 msgstr "Змінити персональні налаштування."
9229
9230 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9231 msgid "Site configuration."
9232 msgstr "Конфігурація сайту."
9233
9234 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9235 msgctxt "MENU"
9236 msgid "Logout"
9237 msgstr "Вийти"
9238
9239 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9240 msgid "Logout from the site."
9241 msgstr "Вийти з сайту."
9242
9243 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9244 msgid "Login to the site."
9245 msgstr "Увійти на сайт."
9246
9247 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9248 msgctxt "MENU"
9249 msgid "Search"
9250 msgstr "Пошук"
9251
9252 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9253 msgid "Search the site."
9254 msgstr "Пошук на сайті."
9255
9256 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9257 msgid "Following"
9258 msgstr "Читає"
9259
9260 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9261 msgid "Followers"
9262 msgstr "Читачи"
9263
9264 #. TRANS: Label for user statistics.
9265 msgid "User ID"
9266 msgstr "Ід. номер"
9267
9268 #. TRANS: Label for user statistics.
9269 msgid "Member since"
9270 msgstr "Реєстрація"
9271
9272 #. TRANS: Label for user statistics.
9273 msgid "Notices"
9274 msgstr "Дописи"
9275
9276 #. TRANS: Label for user statistics.
9277 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9278 msgid "Daily average"
9279 msgstr "Щоденно"
9280
9281 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9282 msgid "Groups"
9283 msgstr "Спільноти"
9284
9285 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9286 msgid "Lists"
9287 msgstr "Списки"
9288
9289 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9290 msgid "Unimplemented method."
9291 msgstr "Метод не виконується."
9292
9293 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9294 msgid "User groups"
9295 msgstr "Спільноти"
9296
9297 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9298 msgctxt "MENU"
9299 msgid "Recent tags"
9300 msgstr "Останні теґи"
9301
9302 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9303 msgid "Recent tags"
9304 msgstr "Нові теґи"
9305
9306 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9307 msgctxt "MENU"
9308 msgid "Featured"
9309 msgstr "Популярні"
9310
9311 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9312 msgctxt "MENU"
9313 msgid "Popular"
9314 msgstr "Популярне"
9315
9316 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9317 msgctxt "TITLE"
9318 msgid "Trending topics"
9319 msgstr "Тенденції"
9320
9321 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9322 msgid "No return-to arguments."
9323 msgstr "Немає аргументів return-to."
9324
9325 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9326 msgid "Repeat this notice?"
9327 msgstr "Повторити цей допис?"
9328
9329 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9330 msgid "Repeat this notice."
9331 msgstr "Повторити цей допис."
9332
9333 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9334 #, php-format
9335 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9336 msgstr "Відкликати роль «%s» для цього користувача"
9337
9338 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9339 msgid "Page not found."
9340 msgstr "Сторінку не знайдено."
9341
9342 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9343 msgctxt "TITLE"
9344 msgid "Sandbox"
9345 msgstr "Пісочниця"
9346
9347 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9348 msgid "Sandbox this user"
9349 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
9350
9351 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9352 msgid "Search site"
9353 msgstr "Пошук"
9354
9355 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9356 #. TRANS: for searching can be entered.
9357 msgid "Keyword(s)"
9358 msgstr "Ключові слова"
9359
9360 #. TRANS: Button text for searching site.
9361 #. TRANS: Button text to search profiles.
9362 msgctxt "BUTTON"
9363 msgid "Search"
9364 msgstr "Пошук"
9365
9366 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9367 msgid ""
9368 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9369 "* Try different keywords.\n"
9370 "* Try more general keywords.\n"
9371 "* Try fewer keywords."
9372 msgstr ""
9373 "* Переконайтеся, що всі слова написано правильно.\n"
9374 "* Спробуйте різні ключові слова.\n"
9375 "* Спробуйте узагальнити ключові слова.\n"
9376 "* Спробуйте зменшити кількість ключових слів."
9377
9378 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9379 #, php-format
9380 msgid ""
9381 "You can also try your search on other engines:\n"
9382 "\n"
9383 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9384 "site.server%%%%)\n"
9385 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9386 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9387 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9388 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9389 msgstr ""
9390 "Здійснити пошук можна в інший спосіб:\n"
9391 "\n"
9392 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9393 "site.server%%%%)\n"
9394 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9395 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9396 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9397 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9398
9399 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9400 msgctxt "MENU"
9401 msgid "People"
9402 msgstr "Люди"
9403
9404 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9405 msgid "Find people on this site"
9406 msgstr "Пошук людей на цьому сайті"
9407
9408 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9409 msgctxt "MENU"
9410 msgid "Notices"
9411 msgstr "Дописи"
9412
9413 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9414 msgid "Find content of notices"
9415 msgstr "Пошук дописів за змістом"
9416
9417 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9418 msgid "Find groups on this site"
9419 msgstr "Пошук спільнот на цьому сайті"
9420
9421 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9422 msgctxt "MENU"
9423 msgid "Help"
9424 msgstr "Довідка"
9425
9426 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9427 msgctxt "MENU"
9428 msgid "About"
9429 msgstr "Деталі"
9430
9431 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9432 msgctxt "MENU"
9433 msgid "FAQ"
9434 msgstr "ЧаП"
9435
9436 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9437 msgctxt "MENU"
9438 msgid "TOS"
9439 msgstr "Умови"
9440
9441 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9442 msgctxt "MENU"
9443 msgid "Privacy"
9444 msgstr "Приватність"
9445
9446 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9447 msgctxt "MENU"
9448 msgid "Source"
9449 msgstr "Джерело"
9450
9451 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9452 msgctxt "MENU"
9453 msgid "Version"
9454 msgstr "Версія"
9455
9456 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9457 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9458 msgctxt "MENU"
9459 msgid "Contact"
9460 msgstr "Контакт"
9461
9462 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9463 msgctxt "MENU"
9464 msgid "Badge"
9465 msgstr "Бедж"
9466
9467 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9468 msgid "Untitled section"
9469 msgstr "Розділ без заголовку"
9470
9471 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9472 msgid "More..."
9473 msgstr "Ще..."
9474
9475 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9476 msgctxt "HEADER"
9477 msgid "Settings"
9478 msgstr "Налаштування СМС"
9479
9480 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9481 msgid "Change your profile settings"
9482 msgstr "Змінити налаштування профілю"
9483
9484 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9485 msgctxt "MENU"
9486 msgid "Avatar"
9487 msgstr "Аватар"
9488
9489 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9490 msgid "Upload an avatar"
9491 msgstr "Завантаження аватари"
9492
9493 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9494 msgctxt "MENU"
9495 msgid "Password"
9496 msgstr "Пароль"
9497
9498 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9499 msgid "Change your password"
9500 msgstr "Змінити пароль"
9501
9502 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9503 msgctxt "MENU"
9504 msgid "Email"
9505 msgstr "Пошта"
9506
9507 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9508 msgid "Change email handling"
9509 msgstr "Змінити електронну адресу"
9510
9511 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9512 msgctxt "MENU"
9513 msgid "URL"
9514 msgstr "URL"
9515
9516 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9517 msgid "URL shorteners"
9518 msgstr "Скорочення URL"
9519
9520 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9521 msgctxt "MENU"
9522 msgid "IM"
9523 msgstr "ІМ"
9524
9525 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9526 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9527 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
9528
9529 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9530 msgctxt "MENU"
9531 msgid "SMS"
9532 msgstr "СМС"
9533
9534 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9535 msgid "Updates by SMS"
9536 msgstr "Оновлення через СМС"
9537
9538 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9539 msgctxt "MENU"
9540 msgid "Connections"
9541 msgstr "З’єднання"
9542
9543 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9544 msgid "Authorized connected applications"
9545 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
9546
9547 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9548 msgctxt "TITLE"
9549 msgid "Silence"
9550 msgstr "Вгамувати"
9551
9552 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9553 msgid "Silence this user"
9554 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
9555
9556 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9557 msgctxt "MENU"
9558 msgid "Subscriptions"
9559 msgstr "Підписки"
9560
9561 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9562 #. TRANS: %s is a user nickname.
9563 #, php-format
9564 msgid "People %s subscribes to."
9565 msgstr "Люди, до яких підписується %s."
9566
9567 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9568 #. TRANS: %s is a user nickname.
9569 #, php-format
9570 msgid "People subscribed to %s."
9571 msgstr "Люди підписані до %s."
9572
9573 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9574 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9575 #, php-format
9576 msgctxt "MENU"
9577 msgid "Pending (%d)"
9578 msgstr "В очікуванні (%d)"
9579
9580 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9581 #, php-format
9582 msgid "Approve pending subscription requests."
9583 msgstr "Очікують схвалення запиту на підписку."
9584
9585 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9586 #. TRANS: %s is a user nickname.
9587 #, php-format
9588 msgid "Groups %s is a member of."
9589 msgstr "Спільноти, до яких залучений %s."
9590
9591 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9592 #. TRANS: %s is a user nickname.
9593 #, php-format
9594 msgid "List subscriptions by %s."
9595 msgstr "Список підписок користувача %s."
9596
9597 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9598 msgctxt "MENU"
9599 msgid "Invite"
9600 msgstr "Запросити"
9601
9602 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9603 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9604 #, php-format
9605 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9606 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатися до вас на %s."
9607
9608 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9609 msgid "Subscribe to this user"
9610 msgstr "Підписатись до цього користувача"
9611
9612 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9613 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9614 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
9615
9616 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9617 msgid "People Tagcloud as tagged"
9618 msgstr "Хмарка теґів (якими ви позначили користувачів)"
9619
9620 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9621 msgctxt "NOTAGS"
9622 msgid "None"
9623 msgstr "Пусто"
9624
9625 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9626 msgid "Invalid theme name."
9627 msgstr "Невірне назва теми."
9628
9629 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9630 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9631 msgstr "Цей сервер не може опрацювати завантаження теми без підтримки ZIP."
9632
9633 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9634 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9635 msgstr "Файл теми відсутній, або стався збій при завантаженні."
9636
9637 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9638 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9639 msgid "Failed saving theme."
9640 msgstr "Помилка при збереженні теми."
9641
9642 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9643 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9644 msgstr "Невірна тема: хибна структура каталогів."
9645
9646 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9647 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9648 #, php-format
9649 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9650 msgid_plural ""
9651 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9652 msgstr[0] ""
9653 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
9654 "становити менше ніж %d байт."
9655 msgstr[1] ""
9656 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
9657 "становити менше ніж %d байтів."
9658 msgstr[2] ""
9659 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
9660 "становити менше ніж %d байтів."
9661
9662 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9663 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9664 msgstr "Архів теми містить помилку: відсутній файл css/display.css"
9665
9666 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9667 msgid ""
9668 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9669 "digits, underscore, and minus sign."
9670 msgstr ""
9671 "Тема містить неприпустиме ім’я файлу або теки. Використовуйте літери "
9672 "стандарту ASCII, цифри, знаки підкреслення та мінусу."
9673
9674 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9675 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9676 msgstr ""
9677 "У темі містяться файли, що мають небезпечні розширення; це може виявитися "
9678 "небезпечним."
9679
9680 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9681 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9682 #, php-format
9683 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9684 msgstr "Тема містить файл типу «.%s», який є неприпустимим."
9685
9686 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9687 msgid "Error opening theme archive."
9688 msgstr "Помилка при відкритті архіву з темою."
9689
9690 #. TRANS: Header for Notices section.
9691 msgctxt "HEADER"
9692 msgid "Notices"
9693 msgstr "Дописи"
9694
9695 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9696 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9697 #, php-format
9698 msgid "Show reply"
9699 msgid_plural "Show all %d replies"
9700 msgstr[0] "Показати відповідь"
9701 msgstr[1] "Показати %d відповіді"
9702 msgstr[2] "Показати %d відповідей"
9703
9704 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9705 msgctxt "FAVELIST"
9706 msgid "You"
9707 msgstr "Ви"
9708
9709 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9710 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9711 #, php-format
9712 msgctxt "FAVELIST"
9713 msgid "%1$s and %2$s"
9714 msgstr "%1$s та %2$s"
9715
9716 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9717 msgctxt "FAVELIST"
9718 msgid "You like this."
9719 msgstr "Вам подобається це."
9720
9721 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9722 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9723 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9724 #, php-format
9725 msgid "%%s and %d others like this."
9726 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9727 msgstr[0] "%%s і %d сподобалося це."
9728 msgstr[1] "%%s і %d сподобалося це."
9729 msgstr[2] "%%s і %d сподобалося це."
9730
9731 #. TRANS: List message for favoured notices.
9732 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9733 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9734 #, php-format
9735 msgid "%%s likes this."
9736 msgid_plural "%%s like this."
9737 msgstr[0] "%%s сподобалося це."
9738 msgstr[1] "%%s сподобалося це."
9739 msgstr[2] "%%s сподобалося це."
9740
9741 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9742 msgctxt "REPEATLIST"
9743 msgid "You have repeated this notice."
9744 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
9745
9746 #. TRANS: List message for repeated notices.
9747 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9748 #, php-format
9749 msgid "One person has repeated this notice."
9750 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9751 msgstr[0] "Один користувач повторив цей допис."
9752 msgstr[1] "%d користувачів повторили цей допис."
9753 msgstr[2] "%d користувачів повторили цей допис."
9754
9755 #. TRANS: Form legend.
9756 #, php-format
9757 msgid "Search and list people"
9758 msgstr "Знайти і додати людей до списку"
9759
9760 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9761 msgid "Everything"
9762 msgstr "Все"
9763
9764 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9765 msgid "Fullname"
9766 msgstr "Повне ім’я"
9767
9768 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9769 msgid "URI (Remote users)"
9770 msgstr "URI (віддалені користувачі)"
9771
9772 #. TRANS: Dropdown field label.
9773 msgctxt "LABEL"
9774 msgid "Search in"
9775 msgstr "Пошук в"
9776
9777 #. TRANS: Dropdown field title.
9778 msgid "Choose a field to search."
9779 msgstr "Оберіть поле для пошуку."
9780
9781 #. TRANS: Form legend.
9782 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9783 #, php-format
9784 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9785 msgstr "Видалити %1$s зі списку %2$s"
9786
9787 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9788 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9789 #, php-format
9790 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9791 msgstr "Додати %1$s до списку %2$s"
9792
9793 #. TRANS: Title for top posters section.
9794 msgid "Top posters"
9795 msgstr "Топ-дописувачі"
9796
9797 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9798 msgctxt "SENDTO"
9799 msgid "Everyone"
9800 msgstr "Всі"
9801
9802 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9803 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9804 #, php-format
9805 msgid "My colleagues at %s"
9806 msgstr "Мої колеги в %s"
9807
9808 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9809 msgctxt "LABEL"
9810 msgid "To:"
9811 msgstr "Кому:"
9812
9813 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9814 msgid "Private?"
9815 msgstr "Приватні?"
9816
9817 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9818 #, php-format
9819 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9820 msgstr "Невідоме значення: «%s»."
9821
9822 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9823 msgctxt "TITLE"
9824 msgid "Unblock"
9825 msgstr "Розблокувати"
9826
9827 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9828 msgctxt "TITLE"
9829 msgid "Unsandbox"
9830 msgstr "Витягти з пісочниці"
9831
9832 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9833 msgid "Unsandbox this user"
9834 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
9835
9836 #. TRANS: Title for unsilence form.
9837 msgid "Unsilence"
9838 msgstr "Витягти кляп"
9839
9840 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9841 msgid "Unsilence this user"
9842 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
9843
9844 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9845 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9846 msgid "Unsubscribe from this user"
9847 msgstr "Відписатись від цього користувача"
9848
9849 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9850 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9851 msgctxt "BUTTON"
9852 msgid "Unsubscribe"
9853 msgstr "Відписатись"
9854
9855 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9856 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9857 #, php-format
9858 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9859 msgstr "Користувач %1$s (%2$d) не має профілю."
9860
9861 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9862 msgid "Not allowed to log in."
9863 msgstr "Вхід до системи не дозволено."
9864
9865 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9866 msgid "a few seconds ago"
9867 msgstr "мить тому"
9868
9869 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9870 msgid "about a minute ago"
9871 msgstr "хвилину тому"
9872
9873 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9874 #, php-format
9875 msgid "about one minute ago"
9876 msgid_plural "about %d minutes ago"
9877 msgstr[0] "хвилину тому"
9878 msgstr[1] "близько %d хвилин тому"
9879 msgstr[2] "близько %d хвилин тому"
9880
9881 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9882 msgid "about an hour ago"
9883 msgstr "годину тому"
9884
9885 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9886 #, php-format
9887 msgid "about one hour ago"
9888 msgid_plural "about %d hours ago"
9889 msgstr[0] "годину тому"
9890 msgstr[1] "близько %d годин тому"
9891 msgstr[2] "близько %d годин тому"
9892
9893 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9894 msgid "about a day ago"
9895 msgstr "день тому"
9896
9897 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9898 #, php-format
9899 msgid "about one day ago"
9900 msgid_plural "about %d days ago"
9901 msgstr[0] "день тому"
9902 msgstr[1] "близько %d днів тому"
9903 msgstr[2] "близько %d днів тому"
9904
9905 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9906 msgid "about a month ago"
9907 msgstr "місяць тому"
9908
9909 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9910 #, php-format
9911 msgid "about one month ago"
9912 msgid_plural "about %d months ago"
9913 msgstr[0] "місяць тому"
9914 msgstr[1] "близько %d місяців тому"
9915 msgstr[2] "близько %d місяців тому"
9916
9917 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9918 msgid "about a year ago"
9919 msgstr "близько року тому"
9920
9921 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9922 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9923 #, php-format
9924 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9925 msgstr "%s є неприпустимим кольором! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
9926
9927 #. TRANS: Exception.
9928 msgid "Invalid XML."
9929 msgstr "Непрацездатний XML."
9930
9931 #. TRANS: Exception.
9932 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9933 msgstr "Неправильний XML, корінь XRD відсутній."
9934
9935 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9936 #, php-format
9937 msgid "Getting backup from file '%s'."
9938 msgstr "Отримання резервної копії файлу «%s»."
9939
9940 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9941 #, fuzzy, php-format
9942 msgid "Invalid avatar URL %s."
9943 msgstr "Не вдалося прочитати URL аватари «%s»."
9944
9945 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
9946 #, fuzzy, php-format
9947 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9948 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
9949
9950 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9951 #, fuzzy, php-format
9952 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9953 msgstr "Не вдається знайти послуги для %s."
9954
9955 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
9956 #, fuzzy, php-format
9957 msgid "Could not reach profile page %s."
9958 msgstr "Не створити профіль теґу."
9959
9960 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
9961 #, fuzzy, php-format
9962 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
9963 msgstr "Не вдалося знайти користувача з ім’ям %s."
9964
9965 #. TRANS: Exception.
9966 #, fuzzy
9967 msgid "Not a valid webfinger address."
9968 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
9969
9970 #, fuzzy, php-format
9971 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
9972 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."