]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Ukrainian (Українська)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AS
5 # Author: Boogie
6 # Author: Prima klasy4na
7 # Author: Тест
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-03-31 21:06+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-03-31 21:08:42+0000\n"
17 "Language-Team: Ukrainian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:uk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85082); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: uk\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
25 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2011-03-26 11:23:47+0000\n"
27
28 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 msgid "Access"
31 msgstr "Погодитись"
32
33 #. TRANS: Page notice.
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Параметри доступу на сайт"
36
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 msgid "Registration"
39 msgstr "Реєстрація"
40
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 msgstr ""
44 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
45 "сайт?"
46
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 msgctxt "LABEL"
49 msgid "Private"
50 msgstr "Приватно"
51
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
53 msgid "Make registration invitation only."
54 msgstr "Зробити реєстрацію лише за запрошеннями."
55
56 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
57 msgid "Invite only"
58 msgstr "Лише за запрошеннями"
59
60 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
61 msgid "Disable new registrations."
62 msgstr "Скасувати подальшу реєстрацію."
63
64 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
65 msgid "Closed"
66 msgstr "Закрито"
67
68 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
69 msgid "Save access settings"
70 msgstr "Зберегти параметри доступу"
71
72 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
73 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
74 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
75 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
76 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
77 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
78 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
79 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
80 #. TRANS: Button text for saving site settings.
81 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
84 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
85 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
86 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
87 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
88 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
89 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
90 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
91 msgctxt "BUTTON"
92 msgid "Save"
93 msgstr "Зберегти"
94
95 #. TRANS: Server error when page not found (404).
96 #. TRANS: Server error when page not found (404)
97 #. TRANS: Server error when page not found (404).
98 msgid "No such page."
99 msgstr "Немає такої сторінки."
100
101 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
102 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
103 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
104 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
105 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
106 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
107 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
108 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
109 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
110 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
111 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
112 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
113 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
115 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
116 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
117 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
128 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
130 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
132 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
133 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
134 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
135 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
136 #. TRANS: Client error.
137 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
138 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
139 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
140 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
141 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
142 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
143 msgid "No such user."
144 msgstr "Такого користувача немає."
145
146 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
147 #, php-format
148 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
149 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
150
151 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
152 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
153 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
154 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
155 #, php-format
156 msgid "%s and friends"
157 msgstr "%s з друзями"
158
159 #. TRANS: %s is user nickname.
160 #, php-format
161 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
162 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
163
164 #. TRANS: %s is user nickname.
165 #, php-format
166 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
167 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
168
169 #. TRANS: %s is user nickname.
170 #, php-format
171 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
172 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
173
174 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
175 #, php-format
176 msgid ""
177 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
178 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
179
180 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
181 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
182 #, php-format
183 msgid ""
184 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
185 "something yourself."
186 msgstr ""
187 "Спробуйте до когось підписатись, приєднатись [до спільноти](%%action.groups%"
188 "%) або напишіть щось самі."
189
190 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
191 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
192 #, php-format
193 msgid ""
194 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
195 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
196 msgstr ""
197 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
198 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
199
200 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
201 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
202 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
203 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
204 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
205 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
206 #, php-format
207 msgid ""
208 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
209 "post a notice to them."
210 msgstr ""
211 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
212 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
213
214 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
215 msgid "You and friends"
216 msgstr "Ви з друзями"
217
218 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
219 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
220 #, php-format
221 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
222 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
223
224 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
225 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
228 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
231 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
232 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
238 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
243 msgid "API method not found."
244 msgstr "API метод не знайдено."
245
246 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
247 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
248 msgid "This method requires a POST."
249 msgstr "Цей метод потребує POST."
250
251 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
252 msgid ""
253 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
254 "none."
255 msgstr ""
256 "Ви мусите встановити параметр «device» з одним зі значень: sms, im, none."
257
258 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
259 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
260 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
261 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
262 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
263 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
264 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
265 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
266 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
267 msgid "Could not update user."
268 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
269
270 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
271 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
272 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
273 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
274 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
275 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
276 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
277 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
278 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
279 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
280 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
281 msgid "User has no profile."
282 msgstr "Користувач не має профілю."
283
284 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
285 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
286 msgid "Could not save profile."
287 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
288
289 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
290 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
291 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
292 #, php-format
293 msgid ""
294 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
295 "current configuration."
296 msgid_plural ""
297 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
298 "current configuration."
299 msgstr[0] ""
300 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байт) за поточної "
301 "конфігурації."
302 msgstr[1] ""
303 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
304 "конфігурації."
305 msgstr[2] ""
306 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
307 "конфігурації."
308
309 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
310 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
311 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
312 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
313 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
314 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
315 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
316 msgid "Unable to save your design settings."
317 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
318
319 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
320 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
321 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
322 msgid "Could not update your design."
323 msgstr "Не вдалося оновити ваш дизайн."
324
325 #. TRANS: Title for Atom feed.
326 msgctxt "ATOM"
327 msgid "Main"
328 msgstr "Головна"
329
330 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
331 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
332 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
333 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
334 #, php-format
335 msgid "%s timeline"
336 msgstr "%s стрічка"
337
338 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
339 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
340 #. TRANS: %s is a user nickname.
341 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
342 #. TRANS: %s is a user nickname.
343 #, php-format
344 msgid "%s subscriptions"
345 msgstr "Підписки %s"
346
347 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
348 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
349 #. TRANS: %s is a user nickname.
350 #, php-format
351 msgid "%s favorites"
352 msgstr "Обрані %s"
353
354 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
355 #, php-format
356 msgid "%s memberships"
357 msgstr "Учасники спільноти %s"
358
359 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
360 msgid "You cannot block yourself!"
361 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
362
363 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
364 msgid "Block user failed."
365 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
366
367 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
368 msgid "Unblock user failed."
369 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
370
371 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
372 #, php-format
373 msgid "Direct messages from %s"
374 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
375
376 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
377 #, php-format
378 msgid "All the direct messages sent from %s"
379 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
380
381 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
382 #, php-format
383 msgid "Direct messages to %s"
384 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
385
386 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
387 #, php-format
388 msgid "All the direct messages sent to %s"
389 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
390
391 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
392 msgid "No message text!"
393 msgstr "Повідомлення без тексту!"
394
395 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
396 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
397 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
398 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
399 #, php-format
400 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
401 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
402 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
403 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
404 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
405
406 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
407 msgid "Recipient user not found."
408 msgstr "Отримувача не знайдено."
409
410 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
411 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
412 msgstr ""
413 "Не вдається надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є вашим "
414 "другом."
415
416 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
417 msgid ""
418 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
419 msgstr ""
420 "Не надсилайте повідомлень самому собі; поговоріть самі з собою тихенько, так "
421 "щоб ніхто не почув."
422
423 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
424 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
425 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
426 msgid "No status found with that ID."
427 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
428
429 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
430 msgid "This status is already a favorite."
431 msgstr "Цей статус вже є обраним."
432
433 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
434 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
435 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
436 msgid "Could not create favorite."
437 msgstr "Не можна позначити як обране."
438
439 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
440 msgid "That status is not a favorite."
441 msgstr "Цей статус не є обраним."
442
443 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
444 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
445 msgid "Could not delete favorite."
446 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
447
448 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
449 msgid "Could not follow user: profile not found."
450 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
451
452 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
453 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
454 #, php-format
455 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
456 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у вашому списку."
457
458 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
459 msgid "Could not unfollow user: User not found."
460 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
461
462 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
463 msgid "You cannot unfollow yourself."
464 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
465
466 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
467 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
468 msgstr ""
469 "Два чинних ID або двоє чинних імен користувачів (ніків) мають бути "
470 "представлені."
471
472 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
473 msgid "Could not determine source user."
474 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
475
476 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
477 msgid "Could not find target user."
478 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
479
480 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
481 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
482 #. TRANS: Group edit form validation error.
483 #. TRANS: Group create form validation error.
484 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
485 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
486 msgid "Nickname already in use. Try another one."
487 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
488
489 #. TRANS: Client error in form for group creation.
490 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
491 #. TRANS: Group edit form validation error.
492 #. TRANS: Group create form validation error.
493 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
494 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
495 msgid "Not a valid nickname."
496 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
497
498 #. TRANS: Client error in form for group creation.
499 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
500 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
501 #. TRANS: Group edit form validation error.
502 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
503 #. TRANS: Group create form validation error.
504 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
505 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
506 msgid "Homepage is not a valid URL."
507 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
508
509 #. TRANS: Client error in form for group creation.
510 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
511 #. TRANS: Group edit form validation error.
512 #. TRANS: Group create form validation error.
513 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
514 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
515 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
516 msgstr "Повне ім’я надто довге (не більше 255 символів)."
517
518 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
519 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
520 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
521 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
522 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
523 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
524 #. TRANS: Group edit form validation error.
525 #. TRANS: Form validation error in New application form.
526 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
527 #. TRANS: Group create form validation error.
528 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
529 #, php-format
530 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
531 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
532 msgstr[0] "Опис надто довгий (максимум — %d знак)."
533 msgstr[1] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
534 msgstr[2] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
535
536 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
537 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
538 #. TRANS: Group edit form validation error.
539 #. TRANS: Group create form validation error.
540 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
541 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
542 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
543 msgstr "Розташування надто довге (не більше 255 символів)."
544
545 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
546 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
547 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
548 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
549 #. TRANS: Group edit form validation error.
550 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
551 #. TRANS: Group create form validation error.
552 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
553 #, php-format
554 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
555 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
556 msgstr[0] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
557 msgstr[1] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
558 msgstr[2] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
559
560 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
561 #. TRANS: %s is the invalid alias.
562 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
563 #. TRANS: %s is the invalid alias.
564 #, php-format
565 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
566 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»."
567
568 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
569 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
570 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
571 #. TRANS: %s is the already used alias.
572 #. TRANS: Group edit form validation error.
573 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
574 #, php-format
575 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
576 msgstr "Додаткове ім’я «%s» вже використовується. Спробуйте інше."
577
578 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
579 #. TRANS: Group edit form validation error.
580 msgid "Alias can't be the same as nickname."
581 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
582
583 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
584 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
585 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
586 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
587 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
588 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
589 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
590 msgid "Group not found."
591 msgstr "Спільноту не знайдено."
592
593 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
594 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
595 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
596 msgid "You are already a member of that group."
597 msgstr "Ви вже стоїте у цій спільноти."
598
599 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
600 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
601 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
602 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
603 msgstr "Адміністратор спільноти заблокував ваш профіль."
604
605 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
606 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
607 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
608 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
609 #, php-format
610 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
611 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до спільноти %2$s."
612
613 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
614 msgid "You are not a member of this group."
615 msgstr "Ви не стоїте у цій спільноті."
616
617 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
618 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
619 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
620 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
621 #, php-format
622 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
623 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s зі спільноти %2$s."
624
625 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
626 #, php-format
627 msgid "%s's groups"
628 msgstr "Спільноти %s"
629
630 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
631 #, php-format
632 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
633 msgstr "Спільноти на %1$s, до яких долучився %2$s."
634
635 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
636 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
637 #. TRANS: %s is a nickname.
638 #, php-format
639 msgid "%s groups"
640 msgstr "Спільноти %s"
641
642 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
643 #, php-format
644 msgid "groups on %s"
645 msgstr "спільноти на %s"
646
647 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
648 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
649 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
650 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
651 msgid "You must be an admin to edit the group."
652 msgstr ""
653 "Ви маєте бути наділені правами адміністратора, аби відредагувати властивості "
654 "даної спільноти."
655
656 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
657 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
658 msgid "Could not update group."
659 msgstr "Не вдалося оновити спільноту."
660
661 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
662 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
663 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
664 msgid "Could not create aliases."
665 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
666
667 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
668 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
669 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
670 msgstr ""
671 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
672 "інтервалів."
673
674 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
675 #. TRANS: Group create form validation error.
676 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
677 msgstr "Додаткове ім’я не може збігатися з псевдонімом."
678
679 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
680 msgid "Upload failed."
681 msgstr "Збій при завантаженні."
682
683 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
684 msgid "Invalid request token or verifier."
685 msgstr "Неправильний запит токену або його підтвердження."
686
687 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
688 msgid "No oauth_token parameter provided."
689 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
690
691 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
692 msgid "Invalid request token."
693 msgstr "Неправильний запит токену."
694
695 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
696 msgid "Request token already authorized."
697 msgstr "Токен запиту вже авторизовано."
698
699 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
700 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
701 #. TRANS: Form validation error message.
702 #. TRANS: Form validation error.
703 #. TRANS: Form validation error message.
704 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
705 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
706 msgstr ""
707 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
708
709 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
710 msgid "Invalid nickname / password!"
711 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
712
713 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
714 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
715 msgstr "Помилка бази даних при додаванні параметру oauth_token_association."
716
717 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
718 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
719 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
720 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
721 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
722 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
723 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
724 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
725 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
726 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
727 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
728 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
729 msgid "Unexpected form submission."
730 msgstr "Несподіване представлення форми."
731
732 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
733 msgid "An application would like to connect to your account"
734 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до вашого облікового запису"
735
736 #. TRANS: Fieldset legend.
737 msgid "Allow or deny access"
738 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
739
740 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
741 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
742 #, php-format
743 msgid ""
744 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
745 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
746 "parties you trust."
747 msgstr ""
748 "Додаток запитує дозвіл на <strong>%3$s</strong> до вашого акаунту %4$s. Ви "
749 "повинні надавати дозвіл на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім "
750 "додаткам, яким ви довіряєте."
751
752 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
753 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
754 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
755 #, php-format
756 msgid ""
757 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
758 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
759 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
760 msgstr ""
761 "Додаток <strong>%1$s</strong> від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
762 "<strong>%3$s</strong> дані вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
763 "на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким ви "
764 "довіряєте."
765
766 #. TRANS: Fieldset legend.
767 msgctxt "LEGEND"
768 msgid "Account"
769 msgstr "Акаунт"
770
771 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
772 #. TRANS: Field label on login page.
773 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
774 #. TRANS: Field label on account registration page.
775 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
776 #. TRANS: Field label on group edit form.
777 msgid "Nickname"
778 msgstr "Ім’я користувача"
779
780 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
781 #. TRANS: Field label on login page.
782 #. TRANS: Field label on account registration page.
783 msgid "Password"
784 msgstr "Пароль"
785
786 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
787 #. TRANS: by an external application.
788 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
789 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
790 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
791 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
792 msgctxt "BUTTON"
793 msgid "Cancel"
794 msgstr "Скасувати"
795
796 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
797 msgctxt "BUTTON"
798 msgid "Allow"
799 msgstr "Дозволити"
800
801 #. TRANS: Form instructions.
802 msgid "Authorize access to your account information."
803 msgstr "Дозвіл на доступ до вашого облікового запису."
804
805 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
806 msgid "Authorization canceled."
807 msgstr "Авторизацію скасовано."
808
809 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
810 #. TRANS: %s is an OAuth token.
811 #, php-format
812 msgid "The request token %s has been revoked."
813 msgstr "Запит токену %s було скасовано."
814
815 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
816 msgid "You have successfully authorized the application"
817 msgstr "Ви успішно авторизували додаток"
818
819 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
820 msgid ""
821 "Please return to the application and enter the following security code to "
822 "complete the process."
823 msgstr ""
824 "Будь ласка, поверніться до додатку і уведіть наступний код безпеки, аби "
825 "завершити процес."
826
827 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
828 #. TRANS: %s is the authorised application name.
829 #, php-format
830 msgid "You have successfully authorized %s"
831 msgstr "Ви успішно авторизували додаток %s"
832
833 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
834 #. TRANS: %s is the authorised application name.
835 #, php-format
836 msgid ""
837 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
838 "process."
839 msgstr ""
840 "Будь ласка, поверніться на %s і уведіть наступний код безпеки, аби завершити "
841 "процес."
842
843 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
844 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
845 msgid "This method requires a POST or DELETE."
846 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
847
848 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
849 msgid "You may not delete another user's status."
850 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
851
852 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
853 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
854 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
855 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
856 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
857 msgid "No such notice."
858 msgstr "Такого допису немає."
859
860 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
861 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
862 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
863 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
864 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
865 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
866 msgid "HTTP method not supported."
867 msgstr "HTTP спосіб не підтримується."
868
869 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
870 #. TRANS: %s is the requested output format.
871 #, php-format
872 msgid "Unsupported format: %s."
873 msgstr "Формат, який не підтримується: %s."
874
875 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
876 msgid "Status deleted."
877 msgstr "Статус видалено."
878
879 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
880 msgid "No status with that ID found."
881 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
882
883 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
884 msgid "Can only delete using the Atom format."
885 msgstr "Можна видалити тільки у форматі Atom."
886
887 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
888 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
889 msgid "Cannot delete this notice."
890 msgstr "Не вдається видалити цей допис."
891
892 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
893 #, php-format
894 msgid "Deleted notice %d"
895 msgstr "Вилучене повідомлення %d"
896
897 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
898 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
899 msgstr "Клієнт мусить надати параметр «статус» зі значенням."
900
901 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
902 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
903 #, php-format
904 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
905 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
906 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
907 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
908 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
909
910 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
911 msgid "Parent notice not found."
912 msgstr "Початковий допис не знайдено."
913
914 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
915 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
916 #, php-format
917 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
918 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
919 msgstr[0] ""
920 "Максимальна довжина допису становить %d знак, включно з URL-адресою "
921 "вкладення."
922 msgstr[1] ""
923 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
924 "вкладення."
925 msgstr[2] ""
926 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
927 "вкладення."
928
929 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
930 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
931 msgid "Unsupported format."
932 msgstr "Формат не підтримується."
933
934 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
935 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
936 #, php-format
937 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
938 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
939
940 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
941 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
942 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
943 #, php-format
944 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
945 msgstr "%1$s, оновлення обраних дописів %2$s / %3$s."
946
947 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
948 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
949 #, php-format
950 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
951 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
952
953 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
954 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
955 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
956 #, php-format
957 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
958 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
959
960 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
961 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
962 #, php-format
963 msgid "%s public timeline"
964 msgstr "%s загальна стрічка"
965
966 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
967 #, php-format
968 msgid "%s updates from everyone!"
969 msgstr "%s оновлення від усіх!"
970
971 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
972 msgid "Unimplemented."
973 msgstr "Метод не виконується."
974
975 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
976 #, php-format
977 msgid "Repeated to %s"
978 msgstr "Повторено для %s"
979
980 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
981 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
982 #, php-format
983 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
984 msgstr "Дописи %1$s, що вони були повторені %2$s / %3$s."
985
986 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
987 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
988 #, php-format
989 msgid "Repeats of %s"
990 msgstr "Повторення %s"
991
992 #, php-format
993 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
994 msgstr "Дописи %1$s, які повторював %2$s / %3$s."
995
996 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
997 #. TRANS: %s is the tag.
998 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
999 #. TRANS: %s is the tag.
1000 #, php-format
1001 msgid "Notices tagged with %s"
1002 msgstr "Дописи позначені з %s"
1003
1004 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1005 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1006 #. TRANS: Tag feed description.
1007 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1008 #, php-format
1009 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1010 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
1011
1012 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1013 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1014 msgstr "Користувач може робити доповнення тільки до своєї власної хронології."
1015
1016 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1017 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1018 msgstr "Приймати лише AtomPub для веб-стрічок формату Atom."
1019
1020 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1021 msgid "Atom post must not be empty."
1022 msgstr "Запис Atom не повинен бути порожнім."
1023
1024 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1025 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1026 msgstr "Запис Atom має бути у правильно сформованому XML."
1027
1028 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1029 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1030 msgstr "POST-запит Atom має бути записом формату Atom."
1031
1032 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1033 msgid "Can only handle POST activities."
1034 msgstr "Можливою є обробка лише POST-запитів."
1035
1036 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1037 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1038 #, php-format
1039 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1040 msgstr "Неможливо опрацювати дії об’єкта типу «%s»."
1041
1042 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1043 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1044 #, php-format
1045 msgid "No content for notice %d."
1046 msgstr "Допис %d не має змісту."
1047
1048 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1049 #. TRANS: %s is the notice URI.
1050 #, php-format
1051 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1052 msgstr "Повідомлення з URI \"%s\" вже існує."
1053
1054 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1055 msgid "API method under construction."
1056 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
1057
1058 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1059 msgid "User not found."
1060 msgstr "Сторінку не знайдено."
1061
1062 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1063 msgid "You must be logged in to leave a group."
1064 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити спільноту."
1065
1066 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1067 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1068 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1069 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1070 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1071 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1072 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1073 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1074 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1075 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1076 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1077 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1078 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1079 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1080 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1081 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1082 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1083 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1084 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1085 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1086 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1087 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1088 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1089 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1090 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1091 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1092 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1093 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1094 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1095 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1096 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1097 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1098 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1099 msgid "No such group."
1100 msgstr "Такої спільноти не існує."
1101
1102 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1103 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1104 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1105 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1106 msgid "No nickname or ID."
1107 msgstr "Немає імені або ІД."
1108
1109 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1110 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1111 msgid "Must be logged in."
1112 msgstr "Мусите увійти до системи."
1113
1114 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1115 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1116 #. TRANS: being a group administrator.
1117 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1118 msgstr ""
1119 "Лише адміністратор спільноти має право затверджувати чи скасовувати "
1120 "запрошення."
1121
1122 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1123 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1124 msgid "Must specify a profile."
1125 msgstr "Необхідно зазначити профіль."
1126
1127 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1128 #. TRANS: %s is a nickname.
1129 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1130 #. TRANS: %s is a user nickname.
1131 #, php-format
1132 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1133 msgstr ""
1134 "%s відсутній у черзі тих, що очікують затвердження модератором цієї "
1135 "спільноти."
1136
1137 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1138 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1139 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1140 msgstr "Внутрішня помилка: не отримано ані «скасувати», ані «відмінити»"
1141
1142 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1143 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1144 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1145 msgstr "Внутрішня помилка: отримано і «скасувати» і «відмінити»."
1146
1147 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1148 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1149 #, php-format
1150 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1151 msgstr ""
1152 "Не вдалося скасувати запит для користувача %1$s приєднатися до групи %2$s."
1153
1154 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1155 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1156 #, php-format
1157 msgctxt "TITLE"
1158 msgid "%1$s's request for %2$s"
1159 msgstr "Запит %1$s на вступ до %2$s"
1160
1161 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1162 msgid "Join request approved."
1163 msgstr "Запит на приєднання до спільноти задовольнили."
1164
1165 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1166 msgid "Join request canceled."
1167 msgstr "Запит на приєднання до спільноти відхилено."
1168
1169 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1170 #, fuzzy, php-format
1171 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1172 msgstr ""
1173 "%s відсутній у черзі тих, що очікують затвердження модератором цієї "
1174 "спільноти."
1175
1176 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1177 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1178 #, fuzzy, php-format
1179 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1180 msgstr ""
1181 "Не вдалося скасувати запит для користувача %1$s приєднатися до групи %2$s."
1182
1183 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1184 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1185 #, fuzzy, php-format
1186 msgctxt "TITLE"
1187 msgid "%1$s's request"
1188 msgstr "Запит %1$s на вступ до %2$s"
1189
1190 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Subscription approved."
1193 msgstr "Підписку авторизовано"
1194
1195 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Subscription canceled."
1198 msgstr "Авторизацію скасовано."
1199
1200 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1201 #. TRANS: Client exception.
1202 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1203 msgid "No such profile."
1204 msgstr "Немає такого профілю."
1205
1206 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1207 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1208 #, php-format
1209 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1210 msgstr "Дописи від %1$s, що їх було позначено як обрані на %2$s"
1211
1212 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1213 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1214 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1215 msgstr "Не вдається додати чужу підписку."
1216
1217 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1218 msgid "Can only handle favorite activities."
1219 msgstr "Можливою є обробка лише стрічки обраних дописів."
1220
1221 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1222 msgid "Can only fave notices."
1223 msgstr "Можна лише додавати дописи до обраних."
1224
1225 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1226 msgid "Unknown notice."
1227 msgstr "Невідомий допис."
1228
1229 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1230 msgid "Already a favorite."
1231 msgstr "Вже у списку обраних."
1232
1233 #. TRANS: Title for group membership feed.
1234 #. TRANS: %s is a username.
1235 #, fuzzy, php-format
1236 msgid "Group memberships of %s"
1237 msgstr "Учасники спільноти %s"
1238
1239 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1240 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1241 #, php-format
1242 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1243 msgstr "Спільноти, до яких залучений %1$s на %2$s"
1244
1245 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1246 msgid "Cannot add someone else's membership."
1247 msgstr "Не вдається надати комусь членство."
1248
1249 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1250 msgid "Can only handle join activities."
1251 msgstr "Можливою є лише обробка POST-запитів."
1252
1253 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1254 msgid "Unknown group."
1255 msgstr "Невідома спільнота."
1256
1257 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1258 msgid "Already a member."
1259 msgstr "Вже є учасником."
1260
1261 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1262 msgid "Blocked by admin."
1263 msgstr "Заблоковано адміністратором."
1264
1265 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1266 msgid "No such favorite."
1267 msgstr "Немає такого обраного допису."
1268
1269 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1270 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1271 msgstr "Не вдається видалити допис з чужого списку обраних."
1272
1273 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1274 msgid "Not a member."
1275 msgstr "Не є учасником."
1276
1277 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1278 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1279 msgstr "Неможливо позбавити когось членства."
1280
1281 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1282 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1283 #, php-format
1284 msgid "No such profile id: %d."
1285 msgstr "Немає такого ідентифікатора профілю: %d."
1286
1287 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1288 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1289 #, php-format
1290 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1291 msgstr "Профіль %1$d не є підписаним до профілю %2$d."
1292
1293 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1294 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1295 msgstr "Не вдається видалити чужу підписку."
1296
1297 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1298 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1299 #, php-format
1300 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1301 msgstr "Люди, до яких підписаний %1$s на %2$s"
1302
1303 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1304 msgid "Can only handle Follow activities."
1305 msgstr "Можливою є обробка активності лише щодо підписок."
1306
1307 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1308 msgid "Can only follow people."
1309 msgstr "Можливе лише слідування людьми."
1310
1311 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1312 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1313 #, php-format
1314 msgid "Unknown profile %s."
1315 msgstr "Невідомий профіль %s."
1316
1317 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1318 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1319 #, php-format
1320 msgid "Already subscribed to %s."
1321 msgstr "Вже підписаний до %s."
1322
1323 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1324 msgid "No such attachment."
1325 msgstr "Такого вкладення немає."
1326
1327 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1328 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1329 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1330 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1331 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1332 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1333 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1334 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1335 msgid "No nickname."
1336 msgstr "Немає імені."
1337
1338 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1339 msgid "No size."
1340 msgstr "Немає розміру."
1341
1342 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1343 msgid "Invalid size."
1344 msgstr "Недійсний розмір."
1345
1346 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1347 msgid "Avatar"
1348 msgstr "Аватара"
1349
1350 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1351 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1352 #, php-format
1353 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1354 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
1355
1356 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1357 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1358 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1359 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1360 #. TRANS: while the user has no profile.
1361 msgid "User without matching profile."
1362 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
1363
1364 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1365 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1366 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1367 msgid "Avatar settings"
1368 msgstr "Налаштування аватари"
1369
1370 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1371 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1372 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1373 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1374 msgid "Original"
1375 msgstr "Оригінал"
1376
1377 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1378 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1379 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1380 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1381 msgid "Preview"
1382 msgstr "Перегляд"
1383
1384 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1385 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1386 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1387 msgctxt "BUTTON"
1388 msgid "Delete"
1389 msgstr "Видалити"
1390
1391 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1392 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1393 msgctxt "BUTTON"
1394 msgid "Upload"
1395 msgstr "Завантажити"
1396
1397 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1398 msgctxt "BUTTON"
1399 msgid "Crop"
1400 msgstr "Втяти"
1401
1402 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1403 msgid "No file uploaded."
1404 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
1405
1406 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1407 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1408 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде вашою аватаркою."
1409
1410 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1411 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1412 msgid "Lost our file data."
1413 msgstr "Дані вашого файлу загублено."
1414
1415 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1416 msgid "Avatar updated."
1417 msgstr "Аватару оновлено."
1418
1419 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1420 msgid "Failed updating avatar."
1421 msgstr "Оновлення аватари невдале."
1422
1423 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1424 msgid "Avatar deleted."
1425 msgstr "Аватару видалено."
1426
1427 #. TRANS: Title for backup account page.
1428 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1429 msgid "Backup account"
1430 msgstr "Резерв. копія"
1431
1432 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1433 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1434 msgstr ""
1435 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть зробити резервну копію "
1436 "свого акаунту."
1437
1438 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1439 msgid "You may not backup your account."
1440 msgstr "Ви не можете створити резервну копію свого акаунту."
1441
1442 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1443 msgid ""
1444 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1445 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1446 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1447 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1448 "are not backed up."
1449 msgstr ""
1450 "Ви маєте можливість створити резервну копію даних вашого акаунту у форматі "
1451 "<a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Ця можливість є "
1452 "експериментальною і результат копіювання не буде повним; особисті дані, як "
1453 "то електронна адреса або ІМ-адреса не будуть долучені до резервного файлу. "
1454 "До того ж, прикріплені до ваших повідомлень файли і прямі повідомлення також "
1455 "не долучаються до резервного файлу."
1456
1457 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1458 msgctxt "BUTTON"
1459 msgid "Backup"
1460 msgstr "Резерв. копія"
1461
1462 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1463 msgid "Backup your account."
1464 msgstr "Резервне копіювання вашого облікового запису."
1465
1466 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1467 msgid "You already blocked that user."
1468 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
1469
1470 #. TRANS: Title for block user page.
1471 #. TRANS: Legend for block user form.
1472 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1473 msgid "Block user"
1474 msgstr "Блокувати користувача"
1475
1476 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1477 msgid ""
1478 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1479 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1480 "will not be notified of any @-replies from them."
1481 msgstr ""
1482 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
1483 "відписано від вас, він не зможе підписатись до вас у майбутньому і ви більше "
1484 "не отримуватимете жодних звісток від нього."
1485
1486 #. TRANS: Button label on the user block form.
1487 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1488 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1489 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1490 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1491 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1492 msgctxt "BUTTON"
1493 msgid "No"
1494 msgstr "Ні"
1495
1496 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1497 msgid "Do not block this user."
1498 msgstr "Не блокувати цього користувача."
1499
1500 #. TRANS: Button label on the user block form.
1501 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1502 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1503 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1504 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1505 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1506 msgctxt "BUTTON"
1507 msgid "Yes"
1508 msgstr "Так"
1509
1510 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1511 msgid "Block this user."
1512 msgstr "Блокувати користувача."
1513
1514 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1515 msgid "Failed to save block information."
1516 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
1517
1518 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1519 #. TRANS: %s is a group nickname.
1520 #, php-format
1521 msgid "%s blocked profiles"
1522 msgstr "Заблоковані профілі %s"
1523
1524 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1525 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1526 #, php-format
1527 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1528 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
1529
1530 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1531 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1532 msgstr "Список користувачів, котрих заблоковано в цій спільноті."
1533
1534 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1535 msgid "Unblock user from group"
1536 msgstr "Розблокувати користувача"
1537
1538 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1539 msgctxt "BUTTON"
1540 msgid "Unblock"
1541 msgstr "Розблокувати"
1542
1543 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1544 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1545 msgid "Unblock this user"
1546 msgstr "Розблокувати цього користувача"
1547
1548 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1549 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1550 #, php-format
1551 msgid "Post to %s"
1552 msgstr "Опублікувати в %s"
1553
1554 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1555 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1556 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1557 #, php-format
1558 msgctxt "TITLE"
1559 msgid "%1$s left group %2$s"
1560 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s"
1561
1562 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1563 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1564 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1565 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1566 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1567 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1568 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1569 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1570 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1571 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1572 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1573 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1574 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1575 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1576 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags while not logged in.
1577 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while not logged in.
1578 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1579 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1580 msgid "Not logged in."
1581 msgstr "Не увійшли."
1582
1583 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1584 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1585 msgid "No profile ID in request."
1586 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
1587
1588 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1589 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1590 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1591 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1592 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1593 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1594 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1595 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1596 msgid "No profile with that ID."
1597 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1598
1599 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1600 #, fuzzy
1601 msgctxt "TITLE"
1602 msgid "Unsubscribed"
1603 msgstr "Відписано"
1604
1605 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1606 msgid "No confirmation code."
1607 msgstr "Немає коду підтвердження."
1608
1609 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1610 msgid "Confirmation code not found."
1611 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
1612
1613 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1614 msgid "That confirmation code is not for you!"
1615 msgstr "Цей код підтвердження не для вас!"
1616
1617 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1618 #, php-format
1619 msgid "Unrecognized address type %s"
1620 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
1621
1622 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1623 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1624 msgid "That address has already been confirmed."
1625 msgstr "Цю адресу вже підтверджено."
1626
1627 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1628 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1629 msgid "Could not update user IM preferences."
1630 msgstr "Не вдалося оновити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
1631
1632 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1633 msgid "Could not insert user IM preferences."
1634 msgstr "Не вдалося вставити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
1635
1636 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1637 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1638 msgid "Could not delete address confirmation."
1639 msgstr "Не вдалося видалити адресу підтвердження."
1640
1641 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1642 msgid "Confirm address"
1643 msgstr "Підтвердити адресу"
1644
1645 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1646 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1647 #, php-format
1648 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1649 msgstr "Адресу «%s» підтверджено для вашого акаунту."
1650
1651 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1652 msgid "Conversation"
1653 msgstr "Розмова"
1654
1655 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1656 #. TRANS: Label for user statistics.
1657 msgid "Notices"
1658 msgstr "Дописи"
1659
1660 #. TRANS: Title for conversation page.
1661 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1662 msgctxt "TITLE"
1663 msgid "Notice"
1664 msgstr "Допис"
1665
1666 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1667 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1668 msgstr ""
1669 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть видаляти свої акаунти."
1670
1671 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1672 msgid "You cannot delete your account."
1673 msgstr "Ви не можете видалити свій акаунт."
1674
1675 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1676 msgid "I am sure."
1677 msgstr "Безсумнівно."
1678
1679 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1680 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1681 #, php-format
1682 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1683 msgstr "Ви мусите написати «%s» саме у цьому віконці."
1684
1685 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1686 msgid "Account deleted."
1687 msgstr "Акаунт видалено."
1688
1689 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1690 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1691 msgid "Delete account"
1692 msgstr "Видалити акаунт"
1693
1694 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1695 msgid ""
1696 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1697 "server."
1698 msgstr ""
1699 "Ця дія призведе до <strong>негайного видалення</strong> усіх даних вашого "
1700 "акаунту з цього сервера."
1701
1702 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1703 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1704 #, php-format
1705 msgid ""
1706 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1707 "deletion."
1708 msgstr ""
1709 "Наполегливо радимо вам, зробити <a href=\"%s\">резервну копію</a> даних "
1710 "вашого акаунту, перш ніж видаляти його з сервера."
1711
1712 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1713 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1714 msgid "Confirm"
1715 msgstr "Підтвердити"
1716
1717 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1718 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1719 #, php-format
1720 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1721 msgstr "Введіть «%s», тим самим підтверджуючи свою згоду на видалення акаунту."
1722
1723 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1724 msgid "Permanently delete your account"
1725 msgstr "Остаточне і негайне видалення акаунту"
1726
1727 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1728 msgid "You must be logged in to delete an application."
1729 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
1730
1731 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1732 msgid "Application not found."
1733 msgstr "Додаток не виявлено."
1734
1735 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1736 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1737 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1738 msgid "You are not the owner of this application."
1739 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
1740
1741 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1742 msgid "There was a problem with your session token."
1743 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1744
1745 #. TRANS: Title for delete application page.
1746 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1747 msgid "Delete application"
1748 msgstr "Видалити додаток"
1749
1750 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1751 msgid ""
1752 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1753 "about the application from the database, including all existing user "
1754 "connections."
1755 msgstr ""
1756 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
1757 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
1758 "додатку користувачів."
1759
1760 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1761 msgid "Do not delete this application."
1762 msgstr "Не видаляти цей додаток."
1763
1764 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1765 msgid "Delete this application."
1766 msgstr "Видалити додаток."
1767
1768 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1769 msgid "You must be logged in to delete a group."
1770 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби видалити спільноту."
1771
1772 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1773 msgid "You are not allowed to delete this group."
1774 msgstr "Вам не дозволено видаляти цю спільноту."
1775
1776 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1777 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1778 #, php-format
1779 msgid "Could not delete group %s."
1780 msgstr "Не вдалося видалити спільноту %s."
1781
1782 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1783 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1784 #, php-format
1785 msgid "Deleted group %s"
1786 msgstr "Спільноту %s видалено"
1787
1788 #. TRANS: Title of delete group page.
1789 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1790 msgid "Delete group"
1791 msgstr "Видалити спільноту"
1792
1793 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1794 msgid ""
1795 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1796 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1797 "will still appear in individual timelines."
1798 msgstr ""
1799 "Впевнені, що бажаєте видалити цю спільноту? Усі дані про спільноту будуть "
1800 "видалені з бази даних без можливості відновлення. Публічні дописи до цієї "
1801 "спільноти залишаться у стрічках дописів колишніх членів спільноти."
1802
1803 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1804 msgid "Do not delete this group."
1805 msgstr "Не видаляти цю спільноту."
1806
1807 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1808 msgid "Delete this group."
1809 msgstr "Видалити спільноту."
1810
1811 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1812 msgid ""
1813 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1814 "be undone."
1815 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1816
1817 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1818 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1819 msgid "Delete notice"
1820 msgstr "Видалити допис"
1821
1822 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1823 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1824 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1825
1826 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1827 msgid "Do not delete this notice."
1828 msgstr "Не видаляти цей допис."
1829
1830 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1831 msgid "Delete this notice."
1832 msgstr "Видалити допис."
1833
1834 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1835 msgid "You cannot delete users."
1836 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1837
1838 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1839 msgid "You can only delete local users."
1840 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1841
1842 #. TRANS: Title of delete user page.
1843 msgctxt "TITLE"
1844 msgid "Delete user"
1845 msgstr "Видалити користувача"
1846
1847 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1848 msgid "Delete user"
1849 msgstr "Видалити користувача"
1850
1851 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1852 msgid ""
1853 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1854 "the user from the database, without a backup."
1855 msgstr ""
1856 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1857 "можливості відновлення."
1858
1859 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1860 msgid "Do not delete this user."
1861 msgstr "Не видаляти цього користувача."
1862
1863 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1864 msgid "Delete this user."
1865 msgstr "Видалити цього користувача."
1866
1867 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1868 msgid "Design"
1869 msgstr "Дизайн"
1870
1871 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1872 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1873 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet"
1874
1875 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1876 msgid "Invalid logo URL."
1877 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1878
1879 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1880 msgid "Invalid SSL logo URL."
1881 msgstr "Невірний SSL або URL-адреса логотипу."
1882
1883 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1884 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1885 #, php-format
1886 msgid "Theme not available: %s."
1887 msgstr "Тема недоступна: %s."
1888
1889 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1890 msgid "Change logo"
1891 msgstr "Змінити логотип"
1892
1893 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1894 msgid "Site logo"
1895 msgstr "Логотип сайту"
1896
1897 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1898 msgid "SSL logo"
1899 msgstr "Логотип сайту з SSL"
1900
1901 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1902 msgid "Change theme"
1903 msgstr "Змінити тему"
1904
1905 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1906 msgid "Site theme"
1907 msgstr "Тема сайту"
1908
1909 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1910 msgid "Theme for the site."
1911 msgstr "Тема для цього сайту."
1912
1913 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1914 msgid "Custom theme"
1915 msgstr "Своя тема"
1916
1917 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1918 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1919 msgstr "Ви можете завантажити свою тему для сайту StatusNet як .ZIP архів."
1920
1921 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1922 msgid "Change background image"
1923 msgstr "Змінити фонове зображення"
1924
1925 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1926 #. TRANS: Field label for background color selector.
1927 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1928 msgid "Background"
1929 msgstr "Фон"
1930
1931 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1932 #, php-format
1933 msgid ""
1934 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1935 "$s."
1936 msgstr ""
1937 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1938 "%1$s."
1939
1940 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1941 msgid "On"
1942 msgstr "Увімк."
1943
1944 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1945 msgid "Off"
1946 msgstr "Вимк."
1947
1948 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1949 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1950 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1951 msgid "Turn background image on or off."
1952 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1953
1954 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1955 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1956 msgid "Tile background image"
1957 msgstr "Замостити фон"
1958
1959 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1960 msgid "Change colors"
1961 msgstr "Змінити кольори"
1962
1963 #. TRANS: Field label for content color selector.
1964 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1965 msgid "Content"
1966 msgstr "Зміст"
1967
1968 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1969 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1970 msgid "Sidebar"
1971 msgstr "Сайдбар"
1972
1973 #. TRANS: Field label for text color selector.
1974 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1975 msgid "Text"
1976 msgstr "Текст"
1977
1978 #. TRANS: Field label for link color selector.
1979 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1980 msgid "Links"
1981 msgstr "Посилання"
1982
1983 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1984 msgid "Advanced"
1985 msgstr "Додатково"
1986
1987 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1988 msgid "Custom CSS"
1989 msgstr "Свій CSS"
1990
1991 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1992 msgctxt "BUTTON"
1993 msgid "Use defaults"
1994 msgstr "За замовч."
1995
1996 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1997 msgid "Restore default designs."
1998 msgstr "Відновити стандартні установки."
1999
2000 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2001 msgid "Reset back to default."
2002 msgstr "Повернутись до стандартних налаштувань."
2003
2004 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2005 msgid "Save design."
2006 msgstr "Зберегти дизайн."
2007
2008 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2009 msgid "This notice is not a favorite!"
2010 msgstr "Цей допис не є обраним!"
2011
2012 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2013 msgid "Add to favorites"
2014 msgstr "Додати до обраних"
2015
2016 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2017 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2018 #, php-format
2019 msgid "No such document \"%s\"."
2020 msgstr "Немає такого документа «%s»."
2021
2022 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2023 #. TRANS: Form legend.
2024 msgid "Edit application"
2025 msgstr "Керувати додатками"
2026
2027 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2028 msgid "You must be logged in to edit an application."
2029 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
2030
2031 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2032 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2033 msgid "No such application."
2034 msgstr "Такого додатку немає."
2035
2036 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2037 msgid "Use this form to edit your application."
2038 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
2039
2040 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2041 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2042 msgid "Name is required."
2043 msgstr "Потрібне ім’я."
2044
2045 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2046 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2047 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2048 msgstr "Ім’я надто довге (не більше 255 знаків)."
2049
2050 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2051 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2052 msgid "Name already in use. Try another one."
2053 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
2054
2055 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2056 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2057 msgid "Description is required."
2058 msgstr "Потрібен опис."
2059
2060 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2061 msgid "Source URL is too long."
2062 msgstr "URL-адреса надто довга."
2063
2064 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2065 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2066 msgid "Source URL is not valid."
2067 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
2068
2069 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2070 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2071 msgid "Organization is required."
2072 msgstr "Потрібна організація."
2073
2074 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2075 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2076 msgstr "Назва організації надто довга (не більше 255 знаків)."
2077
2078 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2079 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2080 msgid "Organization homepage is required."
2081 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
2082
2083 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2084 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2085 msgid "Callback is too long."
2086 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
2087
2088 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2089 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2090 msgid "Callback URL is not valid."
2091 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
2092
2093 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2094 msgid "Could not update application."
2095 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
2096
2097 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2098 #, php-format
2099 msgid "Edit %s group"
2100 msgstr "Змінити властивості спільноти %s"
2101
2102 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2103 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2104 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2105 msgid "You must be logged in to create a group."
2106 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу започаткувати спільноту."
2107
2108 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2109 msgid "Use this form to edit the group."
2110 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати властивості спільноти."
2111
2112 #. TRANS: Group edit form validation error.
2113 #. TRANS: Group create form validation error.
2114 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2115 #, php-format
2116 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2117 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»"
2118
2119 #. TRANS: Group edit form success message.
2120 msgid "Options saved."
2121 msgstr "Опції збережено."
2122
2123 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2124 msgid "Email settings"
2125 msgstr "Налаштування пошти"
2126
2127 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2128 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2129 #, php-format
2130 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2131 msgstr "Зазначте, як саме ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
2132
2133 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2134 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2135 msgid "Email address"
2136 msgstr "Електронна адреса"
2137
2138 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2139 msgid "Current confirmed email address."
2140 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
2141
2142 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2143 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2144 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2145 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2146 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2147 msgctxt "BUTTON"
2148 msgid "Remove"
2149 msgstr "Видалити"
2150
2151 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2152 msgid ""
2153 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2154 "a message with further instructions."
2155 msgstr ""
2156 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
2157 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
2158
2159 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2160 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2161 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2162 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2163 #. TRANS: organization.
2164 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2165 msgstr "Електронна адреса, на зразок «UserName@example.org»"
2166
2167 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2168 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2169 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2170 msgctxt "BUTTON"
2171 msgid "Add"
2172 msgstr "Додати"
2173
2174 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2175 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2176 msgid "Incoming email"
2177 msgstr "Вхідна пошта"
2178
2179 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2180 msgid "I want to post notices by email."
2181 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
2182
2183 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2184 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2185 msgid "Send email to this address to post new notices."
2186 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
2187
2188 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2189 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2190 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2191 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
2192
2193 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2194 msgid ""
2195 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2196 "on this server:"
2197 msgstr ""
2198 "Для відправки повідомлень електронною поштою, ми маємо створити для вас "
2199 "унікальну електронну адресу на даному сервері:"
2200
2201 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2202 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2203 msgctxt "BUTTON"
2204 msgid "New"
2205 msgstr "Нове"
2206
2207 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2208 msgid "Email preferences"
2209 msgstr "Преференції ел. пошти"
2210
2211 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2212 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2213 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
2214
2215 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2216 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2217 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
2218
2219 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2220 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2221 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
2222
2223 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2224 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2225 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється «@-відповідь»."
2226
2227 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2228 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2229 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
2230
2231 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2232 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2233 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
2234
2235 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2236 msgid "Email preferences saved."
2237 msgstr "Преференції пошти збережно."
2238
2239 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2240 msgid "No email address."
2241 msgstr "Немає електронної адреси."
2242
2243 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2244 msgid "Cannot normalize that email address."
2245 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу."
2246
2247 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2248 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2249 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2250 msgid "Not a valid email address."
2251 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
2252
2253 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2254 msgid "That is already your email address."
2255 msgstr "Це і є вашою адресою."
2256
2257 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2258 msgid "That email address already belongs to another user."
2259 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
2260
2261 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2262 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2263 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2264 msgid "Could not insert confirmation code."
2265 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
2266
2267 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2268 msgid ""
2269 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2270 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2271 msgstr ""
2272 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку ви зазначили. "
2273 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
2274 "подальші інструкції."
2275
2276 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2277 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2278 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2279 msgid "No pending confirmation to cancel."
2280 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
2281
2282 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2283 msgid "That is the wrong email address."
2284 msgstr "Це помилкова адреса електронної пошти."
2285
2286 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2287 msgid "Could not delete email confirmation."
2288 msgstr "Не вдається видалити підтвердження електронної адреси."
2289
2290 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2291 msgid "Email confirmation cancelled."
2292 msgstr "Підтвердження електронної пошти скасовано."
2293
2294 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2295 #. TRANS: registered for the active user.
2296 msgid "That is not your email address."
2297 msgstr "Це не є вашою адресою."
2298
2299 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2300 msgid "The email address was removed."
2301 msgstr "Адреса була видалена."
2302
2303 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2304 msgid "No incoming email address."
2305 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
2306
2307 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2308 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2309 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2310 msgid "Could not update user record."
2311 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
2312
2313 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2314 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2315 msgid "Incoming email address removed."
2316 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
2317
2318 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2319 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2320 msgid "New incoming email address added."
2321 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
2322
2323 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2324 msgid "This notice is already a favorite!"
2325 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
2326
2327 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2328 msgid "Disfavor favorite."
2329 msgstr "Видалити з обраних."
2330
2331 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2332 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2333 msgid "Popular notices"
2334 msgstr "Популярні дописи"
2335
2336 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2337 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2338 #, php-format
2339 msgid "Popular notices, page %d"
2340 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
2341
2342 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2343 msgid "The most popular notices on the site right now."
2344 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
2345
2346 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2347 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2348 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
2349
2350 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2351 msgid ""
2352 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2353 "next to any notice you like."
2354 msgstr ""
2355 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
2356 "кнопку."
2357
2358 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2359 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2360 #, php-format
2361 msgid ""
2362 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2363 "notice to your favorites!"
2364 msgstr ""
2365 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
2366 "дописи до улюблених!"
2367
2368 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2369 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2370 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2371 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2372 #, php-format
2373 msgid "%s's favorite notices"
2374 msgstr "Обрані дописи %s"
2375
2376 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2377 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2378 #, php-format
2379 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2380 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
2381
2382 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2383 #. TRANS: Title for featured users section.
2384 msgid "Featured users"
2385 msgstr "Користувачі варті уваги"
2386
2387 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2388 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2389 #, php-format
2390 msgid "Featured users, page %d"
2391 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
2392
2393 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2394 #, php-format
2395 msgid "A selection of some great users on %s."
2396 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s."
2397
2398 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2399 msgid "No notice ID."
2400 msgstr "Немає ID допису."
2401
2402 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2403 msgid "No notice."
2404 msgstr "Немає допису."
2405
2406 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2407 msgid "No attachments."
2408 msgstr "Немає вкладень."
2409
2410 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2411 #. TRANS: that could not be found.
2412 msgid "No uploaded attachments."
2413 msgstr "Немає завантажених вкладень."
2414
2415 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2416 msgid "Not expecting this response!"
2417 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
2418
2419 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2420 msgid "User being listened to does not exist."
2421 msgstr "Користувача, який слідкував за вашими повідомленнями, більше не існує."
2422
2423 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2424 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2425 msgid "You can use the local subscription!"
2426 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
2427
2428 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2429 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2430 msgstr "Цей користувач позбавив вас можливості підписатись до нього."
2431
2432 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2433 msgid "You are not authorized."
2434 msgstr "Не авторизовано."
2435
2436 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2437 msgid "Could not convert request token to access token."
2438 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
2439
2440 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2441 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2442 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
2443
2444 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2445 msgid "Error updating remote profile."
2446 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
2447
2448 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2449 msgid "No such file."
2450 msgstr "Такого файлу немає."
2451
2452 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2453 msgid "Cannot read file."
2454 msgstr "Не можу прочитати файл."
2455
2456 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2457 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2458 msgid "Invalid role."
2459 msgstr "Невірна роль."
2460
2461 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2462 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2463 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2464 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
2465
2466 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2467 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2468 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
2469
2470 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2471 msgid "User already has this role."
2472 msgstr "Користувач вже має цю роль."
2473
2474 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2475 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2476 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2477 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2478 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2479 msgid "No profile specified."
2480 msgstr "Не визначено жодного профілю."
2481
2482 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2483 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2484 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2485 msgid "No group specified."
2486 msgstr "Спільноту не визначено."
2487
2488 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2489 msgid "Only an admin can block group members."
2490 msgstr "Лише адміністратор спільноти має змогу блокувати користувачів."
2491
2492 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2493 msgid "User is already blocked from group."
2494 msgstr "Користувача заблоковано в цій спільноті."
2495
2496 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2497 msgid "User is not a member of group."
2498 msgstr "Користувач не є учасником спільноти."
2499
2500 #. TRANS: Title for block user from group page.
2501 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2502 msgid "Block user from group"
2503 msgstr "Блокувати користувача у цій спільноті"
2504
2505 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2506 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2507 #, php-format
2508 msgid ""
2509 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2510 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2511 "the group in the future."
2512 msgstr ""
2513 "Впевнені, що бажаєте заблокувати користувача «%1$s» у спільноті «%2$s»? Його "
2514 "буде позбавлено членства, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити до "
2515 "спільноти знов."
2516
2517 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2518 msgid "Do not block this user from this group."
2519 msgstr "Не блокувати цього користувача у цій спільноті."
2520
2521 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2522 msgid "Block this user from this group."
2523 msgstr "Заблокувати цього користувача у цій спільноті."
2524
2525 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2526 msgid "Database error blocking user from group."
2527 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій спільноті."
2528
2529 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2530 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2531 msgid "No ID."
2532 msgstr "Немає ID."
2533
2534 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2535 msgid "You must be logged in to edit a group."
2536 msgstr ""
2537 "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу відредагувати властивості спільноти."
2538
2539 #. TRANS: Title group design settings page.
2540 msgid "Group design"
2541 msgstr "Дизайн спільноти"
2542
2543 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2544 msgid ""
2545 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2546 "palette of your choice."
2547 msgstr ""
2548 "Налаштуйте вигляд сторінки спільноти, використовуючи фонове зображення і "
2549 "кольори на свій смак."
2550
2551 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2552 msgid "Unable to update your design settings."
2553 msgstr "Не вдалося оновити налаштування дизайну."
2554
2555 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2556 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2557 msgid "Design preferences saved."
2558 msgstr "Преференції дизайну збережно."
2559
2560 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2561 #. TRANS: Group logo form legend.
2562 msgid "Group logo"
2563 msgstr "Логотип спільноти"
2564
2565 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2566 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2567 #, php-format
2568 msgid ""
2569 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2570 msgstr ""
2571 "Ви маєте можливість завантажити логотип для вашої спільноти. Максимальний "
2572 "розмір файлу становить %s."
2573
2574 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2575 msgid "Upload"
2576 msgstr "Завантажити"
2577
2578 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2579 msgid "Crop"
2580 msgstr "Втяти"
2581
2582 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2583 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2584 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом спільноти."
2585
2586 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2587 msgid "Logo updated."
2588 msgstr "Логотип оновлено."
2589
2590 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2591 msgid "Failed updating logo."
2592 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
2593
2594 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2595 #. TRANS: %s is the name of the group.
2596 #, php-format
2597 msgid "%s group members"
2598 msgstr "Учасники спільноти %s"
2599
2600 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2601 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2602 #, php-format
2603 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2604 msgstr "Учасники спільноти %1$s, сторінка %2$d"
2605
2606 #. TRANS: Page notice for group members page.
2607 msgid "A list of the users in this group."
2608 msgstr "Список учасників цієї спільноти."
2609
2610 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2611 msgid "Only the group admin may approve users."
2612 msgstr "Лише адміністратор спільноти може затверджувати користувачів."
2613
2614 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2615 #. TRANS: %s is the name of the group.
2616 #, php-format
2617 msgid "%s group members awaiting approval"
2618 msgstr "Користувачі, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до %s"
2619
2620 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2621 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2622 #, php-format
2623 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2624 msgstr ""
2625 "Користувачі, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до %1$s, сторінка %2"
2626 "$d"
2627
2628 #. TRANS: Page notice for group members page.
2629 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2630 msgstr ""
2631 "Список користувачів, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до цієї "
2632 "спільноти."
2633
2634 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2635 #, php-format
2636 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2637 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
2638
2639 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2640 msgctxt "TITLE"
2641 msgid "Groups"
2642 msgstr "Спільноти"
2643
2644 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2645 #. TRANS: %d is the page number.
2646 #, php-format
2647 msgctxt "TITLE"
2648 msgid "Groups, page %d"
2649 msgstr "Спільноти, сторінка %d"
2650
2651 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2652 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2653 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2654 #, php-format
2655 msgid ""
2656 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2657 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2658 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2659 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2660 "%%%)!"
2661 msgstr ""
2662 "Спільноти на сайті %%%%site.name%%%% дозволять вам відшукати людей зі "
2663 "схожими інтересами. Лише приєднайтеся до спільноти і надсилайте повідомлення "
2664 "до усіх її учасників використовуючи просту команду «!spilnota» у тексті "
2665 "повідомлення. Не бачите спільноту, яка вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%"
2666 "%%action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2667
2668 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2669 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2670 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2671 msgid "Create a new group"
2672 msgstr "Створити нову спільноту"
2673
2674 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2675 #, php-format
2676 msgid ""
2677 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2678 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2679 msgstr ""
2680 "Пошук спільнот на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
2681 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2682 "або більше."
2683
2684 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2685 msgid "Group search"
2686 msgstr "Пошук спільнот"
2687
2688 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2689 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2690 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2691 msgid "No results."
2692 msgstr "Немає результатів."
2693
2694 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2695 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2696 #, php-format
2697 msgid ""
2698 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2699 "action.newgroup%%) yourself."
2700 msgstr ""
2701 "Якщо не можете відшукати спільноту, яка вас цікавить, то [створіть](%%action."
2702 "newgroup%%) власну."
2703
2704 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2705 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2706 #, php-format
2707 msgid ""
2708 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2709 "action.newgroup%%) yourself!"
2710 msgstr ""
2711 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [започаткувати](%%"
2712 "action.newgroup%%) свою власну спільноту!"
2713
2714 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2715 msgid "Only an admin can unblock group members."
2716 msgstr "Лише адміністратори можуть розблокувати учасників спільноти."
2717
2718 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2719 msgid "User is not blocked from group."
2720 msgstr "Користувача не блоковано."
2721
2722 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2723 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2724 msgid "Error removing the block."
2725 msgstr "Помилка при розблокуванні."
2726
2727 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2728 msgid "IM settings"
2729 msgstr "Налаштування ІМ"
2730
2731 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2732 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2733 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2734 #, php-format
2735 msgid ""
2736 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2737 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2738 msgstr ""
2739 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через повідомлення [служби миттєвих "
2740 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажіть свою адресу і налаштуйте опції нижче."
2741
2742 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2743 msgid "IM is not available."
2744 msgstr "ІМ недоступний"
2745
2746 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2747 #, php-format
2748 msgid "Current confirmed %s address."
2749 msgstr "Поточна підтверджена %s адреса."
2750
2751 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2752 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2753 #, php-format
2754 msgid ""
2755 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2756 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2757 msgstr ""
2758 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій %1$s-акаунт, туди має "
2759 "надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %2$s до вашого "
2760 "списку контактів?)"
2761
2762 #. TRANS: Field label for IM address.
2763 msgid "IM address"
2764 msgstr "ІМ-адреса"
2765
2766 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2767 #, php-format
2768 msgid "%s screenname."
2769 msgstr "Псевдонім %s."
2770
2771 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2772 msgid "IM Preferences"
2773 msgstr "Преференції ІМ"
2774
2775 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2776 msgid "Send me notices"
2777 msgstr "Надсилати мені дописи"
2778
2779 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2780 msgid "Post a notice when my status changes."
2781 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус змінюється."
2782
2783 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2784 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2785 msgstr "Надсилати мені відповіді від людей, до яких я не підписаний."
2786
2787 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2788 msgid "Publish a MicroID"
2789 msgstr "Публікувати MicroID."
2790
2791 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2792 msgid "Could not update IM preferences."
2793 msgstr "Не вдалося оновити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
2794
2795 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2796 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2797 msgid "Preferences saved."
2798 msgstr "Преференції збережно."
2799
2800 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2801 msgid "No screenname."
2802 msgstr "Немає псевдоніму."
2803
2804 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2805 msgid "No transport."
2806 msgstr "Немає транспорту."
2807
2808 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2809 msgid "Cannot normalize that screenname."
2810 msgstr "Не можна впорядкувати цей псевдонім."
2811
2812 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2813 msgid "Not a valid screenname."
2814 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
2815
2816 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2817 msgid "Screenname already belongs to another user."
2818 msgstr "Даний псевдонім вже належить іншому користувачеві."
2819
2820 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2821 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2822 msgstr "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку ви зазначили."
2823
2824 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2825 msgid "That is the wrong IM address."
2826 msgstr "Це помилкова адреса IM."
2827
2828 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2829 msgid "Could not delete confirmation."
2830 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження."
2831
2832 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2833 msgid "IM confirmation cancelled."
2834 msgstr "Підтвердження ІМ скасовано."
2835
2836 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2837 #. TRANS: registered for the active user.
2838 msgid "That is not your screenname."
2839 msgstr "Це не ваш псевдонім."
2840
2841 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2842 msgid "The IM address was removed."
2843 msgstr "Адреса ІМ була видалена."
2844
2845 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2846 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2847 #, php-format
2848 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2849 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
2850
2851 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2852 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2853 #, php-format
2854 msgid "Inbox for %s"
2855 msgstr "Вхідні для %s"
2856
2857 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2858 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2859 msgstr ""
2860 "Це ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
2861
2862 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2863 msgid "Invites have been disabled."
2864 msgstr "Запрошення були скасовані."
2865
2866 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2867 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2868 #, php-format
2869 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2870 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s."
2871
2872 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2873 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2874 #, php-format
2875 msgid "Invalid email address: %s."
2876 msgstr "Неправильна електронна адреса: %s."
2877
2878 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2879 msgid "Invitations sent"
2880 msgstr "Запрошення надіслано"
2881
2882 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2883 msgid "Invite new users"
2884 msgstr "Запросити нових користувачів"
2885
2886 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2887 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2888 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2889 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2890 msgid "You are already subscribed to this user:"
2891 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2892 msgstr[0] "Ви вже підписані до цього користувача:"
2893 msgstr[1] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2894 msgstr[2] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2895
2896 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2897 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2898 #, php-format
2899 msgctxt "INVITE"
2900 msgid "%1$s (%2$s)"
2901 msgstr "%1$s (%2$s)"
2902
2903 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2904 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2905 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2906 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2907 msgid_plural ""
2908 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2909 msgstr[0] ""
2910 "Ця особа вже є користувачем і вас було автоматично підписано до неї:"
2911 msgstr[1] ""
2912 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
2913 msgstr[2] ""
2914 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
2915
2916 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2917 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2918 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2919 msgid "Invitation sent to the following person:"
2920 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2921 msgstr[0] "Запрошення було надіслано наступній особі:"
2922 msgstr[1] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
2923 msgstr[2] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
2924
2925 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2926 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2927 msgid ""
2928 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2929 "on the site. Thanks for growing the community!"
2930 msgstr ""
2931 "Вас буде поінформовано, коли запрошені вами особи погодяться з запрошеннями "
2932 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
2933
2934 #. TRANS: Form instructions.
2935 msgid ""
2936 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2937 msgstr ""
2938 "Скористайтесь цією формою, аби запросити ваших друзів та колег до нашого "
2939 "сервісу."
2940
2941 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2942 msgid "Email addresses"
2943 msgstr "Електронні адреси"
2944
2945 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2946 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2947 msgstr ""
2948 "Адреси друзів, куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)."
2949
2950 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2951 msgid "Personal message"
2952 msgstr "Особисті повідомлення"
2953
2954 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2955 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2956 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
2957
2958 #. TRANS: Send button for inviting friends
2959 #. TRANS: Button text for sending notice.
2960 msgctxt "BUTTON"
2961 msgid "Send"
2962 msgstr "Надіслати"
2963
2964 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2965 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2966 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2967 #, php-format
2968 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2969 msgstr "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2970
2971 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2972 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2973 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2974 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2975 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2976 #, php-format
2977 msgid ""
2978 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2979 "\n"
2980 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2981 "you know and people who interest you.\n"
2982 "\n"
2983 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2984 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2985 "share your interests.\n"
2986 "\n"
2987 "%1$s said:\n"
2988 "\n"
2989 "%4$s\n"
2990 "\n"
2991 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2992 "\n"
2993 "%5$s\n"
2994 "\n"
2995 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2996 "invitation.\n"
2997 "\n"
2998 "%6$s\n"
2999 "\n"
3000 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3001 "time.\n"
3002 "\n"
3003 "Sincerely, %2$s\n"
3004 msgstr ""
3005 "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
3006 "\n"
3007 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє вам знаходитись у курсі подій, які "
3008 "відбуваються з вашими знайомими і тими особами, якими ви цікавитесь.\n"
3009 "\n"
3010 "Також ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
3011 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
3012 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
3013 "інтересами.\n"
3014 "\n"
3015 "%1$s говорить:\n"
3016 "\n"
3017 "%4$s\n"
3018 "\n"
3019 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
3020 "\n"
3021 "%5$s\n"
3022 "\n"
3023 "Якщо ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
3024 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
3025 "\n"
3026 "%6$s\n"
3027 "\n"
3028 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
3029 "витрачений час.\n"
3030 "\n"
3031 "Щиро ваші, %2$s\n"
3032
3033 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3034 msgid "You must be logged in to join a group."
3035 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби долучитися до спільноти."
3036
3037 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3038 #, php-format
3039 msgctxt "TITLE"
3040 msgid "%1$s joined group %2$s"
3041 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s"
3042
3043 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3044 msgid "Unknown error joining group."
3045 msgstr "Невідома помилка при приєднанні до спільноти."
3046
3047 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3048 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3049 msgid "You are not a member of that group."
3050 msgstr "Ви не є учасником цієї спільноти."
3051
3052 #. TRANS: User admin panel title
3053 msgctxt "TITLE"
3054 msgid "License"
3055 msgstr "Ліцензія"
3056
3057 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3058 msgid "License for this StatusNet site"
3059 msgstr "Ліцензія для цього сайту StatusNet"
3060
3061 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3062 msgid "Invalid license selection."
3063 msgstr "Невірний вибір ліцензії."
3064
3065 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3066 msgid ""
3067 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3068 "license."
3069 msgstr ""
3070 "Ви повинні зазначити власника змісту повідомлень, якщо збираєтесь "
3071 "використовувати варіант «Всі права захищені»."
3072
3073 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3074 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3075 msgstr "Помилкова назва ліцензії. Максимальна довжина — 255 символів."
3076
3077 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3078 msgid "Invalid license URL."
3079 msgstr "Помилкова URL-адреса ліцензії."
3080
3081 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3082 msgid "Invalid license image URL."
3083 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу ліцензії."
3084
3085 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3086 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3087 msgstr "Адреса ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
3088
3089 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3090 msgid "License image must be blank or valid URL."
3091 msgstr "Адреса логотипу ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
3092
3093 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3094 msgid "License selection"
3095 msgstr "Вибір ліцензії"
3096
3097 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3098 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
3099 msgid "Private"
3100 msgstr "Приватно"
3101
3102 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3103 msgid "All Rights Reserved"
3104 msgstr "Всі права захищені."
3105
3106 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3107 msgid "Creative Commons"
3108 msgstr "Кріейтів Комонс"
3109
3110 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3111 msgid "Type"
3112 msgstr "Тип"
3113
3114 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3115 msgid "Select a license."
3116 msgstr "Оберіть ліцензію."
3117
3118 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3119 msgid "License details"
3120 msgstr "Подробиці ліцензії"
3121
3122 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3123 msgid "Owner"
3124 msgstr "Власник"
3125
3126 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3127 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3128 msgstr "Ім’я власника усього змісту на сайті (якщо він є)."
3129
3130 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3131 msgid "License Title"
3132 msgstr "Назва ліцензії"
3133
3134 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3135 msgid "The title of the license."
3136 msgstr "Назва ліцензії."
3137
3138 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3139 msgid "License URL"
3140 msgstr "URL-адреса ліцензії"
3141
3142 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3143 msgid "URL for more information about the license."
3144 msgstr "URL-адреса додаткової інформації щодо ліцензії."
3145
3146 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3147 msgid "License Image URL"
3148 msgstr "URL-адреса логотипу ліцензії"
3149
3150 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3151 msgid "URL for an image to display with the license."
3152 msgstr "URL-адреса зображення (логотипу) для показу поруч з ліцензією"
3153
3154 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3155 msgid "Save license settings."
3156 msgstr "Зберегти налаштування ліцензії."
3157
3158 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3159 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3160 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3161 msgid "Already logged in."
3162 msgstr "Тепер ви увійшли."
3163
3164 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3165 msgid "Incorrect username or password."
3166 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
3167
3168 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3169 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3170 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3171 msgstr "Помилка. Можливо, ви не авторизовані."
3172
3173 #. TRANS: Page title for login page.
3174 msgid "Login"
3175 msgstr "Увійти"
3176
3177 #. TRANS: Form legend on login page.
3178 msgid "Login to site"
3179 msgstr "Вхід на сайт"
3180
3181 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3182 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3183 msgid "Remember me"
3184 msgstr "Пам’ятати мене"
3185
3186 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3187 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3188 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3189 msgstr ""
3190 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
3191 "користування!"
3192
3193 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3194 msgctxt "BUTTON"
3195 msgid "Login"
3196 msgstr "Увійти"
3197
3198 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3199 msgid "Lost or forgotten password?"
3200 msgstr "Загубили або забули пароль?"
3201
3202 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3203 msgid ""
3204 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3205 "changing your settings."
3206 msgstr ""
3207 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
3208 "змінювати налаштування."
3209
3210 #. TRANS: Form instructions on login page.
3211 msgid "Login with your username and password."
3212 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль."
3213
3214 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3215 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3216 #, php-format
3217 msgid ""
3218 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3219 msgstr ""
3220 "Ще не маєте імені користувача? [Зареєструвати](%%action.register%%) новий "
3221 "акаунт."
3222
3223 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3224 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3225 msgstr ""
3226 "Лише користувач з правами адміністратора може призначати інших "
3227 "адміністраторів спільноти."
3228
3229 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3230 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3231 #, php-format
3232 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3233 msgstr "%1$s вже є адміністратором спільноти «%2$s»."
3234
3235 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3236 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3237 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3238 #, php-format
3239 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3240 msgstr ""
3241 "Не можна отримати запис для %1$s щодо його перебування у спільноті %2$s."
3242
3243 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3244 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3245 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3246 #, php-format
3247 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3248 msgstr "Не можна надати %1$s права адміністратора у спільноті %2$s."
3249
3250 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3251 msgid "No current status."
3252 msgstr "Жодного поточного статусу."
3253
3254 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3255 msgid "New application"
3256 msgstr "Новий додаток"
3257
3258 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3259 msgid "You must be logged in to register an application."
3260 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
3261
3262 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3263 msgid "Use this form to register a new application."
3264 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
3265
3266 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3267 msgid "Source URL is required."
3268 msgstr "Потрібна URL-адреса."
3269
3270 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3271 msgid "Could not create application."
3272 msgstr "Не вдалося створити додаток."
3273
3274 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3275 msgid "Invalid image."
3276 msgstr "Неприпустиме зображення."
3277
3278 #. TRANS: Title for form to create a group.
3279 msgid "New group"
3280 msgstr "Нова спільнота"
3281
3282 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3283 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3284 msgstr "Вам не дозволено створювати нові спільноті на цьому сайті."
3285
3286 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3287 msgid "Use this form to create a new group."
3288 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової спільноти."
3289
3290 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3291 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3292 msgid "New message"
3293 msgstr "Нове повідомлення"
3294
3295 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3296 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3297 msgid "You cannot send a message to this user."
3298 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
3299
3300 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3301 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3302 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3303 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3304 msgid "No content!"
3305 msgstr "Немає змісту!"
3306
3307 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3308 msgid "No recipient specified."
3309 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
3310
3311 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3312 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3313 msgid ""
3314 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3315 msgstr ""
3316 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
3317
3318 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3319 msgid "Message sent"
3320 msgstr "Повідомлення надіслано"
3321
3322 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3323 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3324 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3325 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3326 #, php-format
3327 msgid "Direct message to %s sent."
3328 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
3329
3330 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3331 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3332 msgid "Ajax Error"
3333 msgstr "Помилка в Ajax"
3334
3335 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3336 msgid "New notice"
3337 msgstr "Новий допис"
3338
3339 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3340 msgid "Notice posted"
3341 msgstr "Допис надіслано"
3342
3343 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3344 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3345 #, php-format
3346 msgid ""
3347 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3348 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3349 msgstr ""
3350 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
3351 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
3352
3353 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3354 msgid "Text search"
3355 msgstr "Пошук текстів"
3356
3357 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3358 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3359 #, php-format
3360 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3361 msgstr "Результати пошуку «%1$s» на сайті %2$s"
3362
3363 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3364 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3365 #, php-format
3366 msgid ""
3367 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3368 "status_textarea=%s)!"
3369 msgstr ""
3370 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
3371 "%%?status_textarea=%s)!"
3372
3373 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3374 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3375 #, php-format
3376 msgid ""
3377 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3378 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3379 msgstr ""
3380 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
3381 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3382
3383 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3384 #, php-format
3385 msgid "Updates with \"%s\""
3386 msgstr "Оновлення з «%s»"
3387
3388 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3389 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3390 #, php-format
3391 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3392 msgstr "Всі оновлення за збігом з «%1$s» на %2$s."
3393
3394 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3395 msgid ""
3396 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3397 "address yet."
3398 msgstr ""
3399 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
3400 "налаштував преференції електронної пошти."
3401
3402 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3403 msgid "Nudge sent"
3404 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
3405
3406 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3407 msgid "Nudge sent!"
3408 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
3409
3410 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3411 msgid "You must be logged in to list your applications."
3412 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список ваших додатків."
3413
3414 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3415 msgid "OAuth applications"
3416 msgstr "Додатки OAuth"
3417
3418 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3419 msgid "Applications you have registered"
3420 msgstr "Додатки, які ви зареєстрували"
3421
3422 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3423 #, php-format
3424 msgid "You have not registered any applications yet."
3425 msgstr "Поки що ви не зареєстрували жодних додатків."
3426
3427 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3428 msgid "Connected applications"
3429 msgstr "Під’єднані додатки"
3430
3431 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3432 msgid "The following connections exist for your account."
3433 msgstr "Наступні з’єднання вже існують для вашого профілю."
3434
3435 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3436 msgid "You are not a user of that application."
3437 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
3438
3439 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3440 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3441 #, php-format
3442 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3443 msgstr "Неможливо скасувати доступ для додатку: %s."
3444
3445 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3446 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3447 #, php-format
3448 msgid ""
3449 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3450 "with %2$s."
3451 msgstr ""
3452 "Ви успішно відкликали дозвіл для додатку %1$s, токен доступу починається з %2"
3453 "$s."
3454
3455 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3456 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3457 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати ваш акаунт."
3458
3459 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3460 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3461 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3462 #, php-format
3463 msgid ""
3464 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3465 "this instance of StatusNet."
3466 msgstr ""
3467 "Ви — розробник? [Зареєструйте клієнтський додаток OAuth](%s) щоб "
3468 "користуватися ним на даному сайті StatusNet."
3469
3470 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3471 #. TRANS: %s is a path.
3472 #, php-format
3473 msgid "\"%s\" not found."
3474 msgstr "«%s» не знайдено."
3475
3476 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3477 #. TRANS: %s is a notice.
3478 #, php-format
3479 msgid "Notice %s not found."
3480 msgstr "Допис %s не знайдено."
3481
3482 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3483 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3484 msgid "Notice has no profile."
3485 msgstr "Допис не має профілю."
3486
3487 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3488 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3489 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3490 #, php-format
3491 msgid "%1$s's status on %2$s"
3492 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
3493
3494 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3495 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3496 #, php-format
3497 msgid "Attachment %s not found."
3498 msgstr "Вкладення %s не знайдено."
3499
3500 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3501 #. TRANS: %s is a path.
3502 #, php-format
3503 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3504 msgstr "«%s» не підтримується для oembed-запитів."
3505
3506 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3507 #, php-format
3508 msgid "Content type %s not supported."
3509 msgstr "Тип змісту %s не підтримується."
3510
3511 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3512 #, php-format
3513 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3514 msgstr "URL-адреса %s лише в простому HTTP, будь ласка."
3515
3516 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3517 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3518 msgid "Not a supported data format."
3519 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
3520
3521 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3522 msgid "People Search"
3523 msgstr "Пошук людей"
3524
3525 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3526 msgid "Notice Search"
3527 msgstr "Пошук дописів"
3528
3529 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3530 msgid "No user ID specified."
3531 msgstr "ID користувача не визначено."
3532
3533 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3534 msgid "No login token specified."
3535 msgstr "Токен для входу не визначено."
3536
3537 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3538 msgid "No login token requested."
3539 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
3540
3541 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3542 msgid "Invalid login token specified."
3543 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
3544
3545 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3546 msgid "Login token expired."
3547 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
3548
3549 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3550 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3551 #, php-format
3552 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3553 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
3554
3555 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3556 #, php-format
3557 msgid "Outbox for %s"
3558 msgstr "Вихідні для %s"
3559
3560 #. TRANS: Instructions for outbox.
3561 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3562 msgstr ""
3563 "Це ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які ви надіслали "
3564 "приватно."
3565
3566 #. TRANS: Title for page where to change password.
3567 msgctxt "TITLE"
3568 msgid "Change password"
3569 msgstr "Змінити пароль"
3570
3571 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3572 msgid "Change your password."
3573 msgstr "Змінити пароль."
3574
3575 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3576 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3577 msgid "Password change"
3578 msgstr "Пароль замінено"
3579
3580 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3581 msgid "Old password"
3582 msgstr "Старий пароль"
3583
3584 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3585 #. TRANS: Field label for password reset form.
3586 msgid "New password"
3587 msgstr "Новий пароль"
3588
3589 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3590 #. TRANS: Field title on account registration page.
3591 msgid "6 or more characters."
3592 msgstr "6 або більше знаків."
3593
3594 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3595 msgctxt "LABEL"
3596 msgid "Confirm"
3597 msgstr "Підтвердити"
3598
3599 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3600 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3601 #. TRANS: Field title on account registration page.
3602 msgid "Same as password above."
3603 msgstr "Такий само, як і пароль вище."
3604
3605 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3606 msgctxt "BUTTON"
3607 msgid "Change"
3608 msgstr "Змінити"
3609
3610 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3611 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3612 msgid "Password must be 6 or more characters."
3613 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3614
3615 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3616 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3617 msgid "Passwords do not match."
3618 msgstr "Паролі не збігаються."
3619
3620 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3621 msgid "Incorrect old password."
3622 msgstr "Неправильний старий пароль."
3623
3624 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3625 msgid "Error saving user; invalid."
3626 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
3627
3628 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3629 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3630 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3631 msgid "Cannot save new password."
3632 msgstr "Не вдається зберегти новий пароль."
3633
3634 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3635 msgid "Password saved."
3636 msgstr "Пароль збережено."
3637
3638 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3639 #. TRANS: Menu item for site administration
3640 msgid "Paths"
3641 msgstr "Шлях"
3642
3643 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3644 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3645 msgstr "Параметри серверу та шляху для даного сайту StatusNet"
3646
3647 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3648 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3649 #, php-format
3650 msgid "Theme directory not readable: %s."
3651 msgstr "Директорію теми не можна прочитати: %s."
3652
3653 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3654 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3655 #, php-format
3656 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3657 msgstr "Директорія аватарів не доступна для запису: %s."
3658
3659 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3660 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3661 #, php-format
3662 msgid "Background directory not writable: %s."
3663 msgstr "Директорія фонових зображень не доступна для запису:% s."
3664
3665 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3666 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3667 #, php-format
3668 msgid "Locales directory not readable: %s."
3669 msgstr "Не можна прочитати директорію локалі: %s."
3670
3671 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3672 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3673 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3674 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
3675
3676 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3677 msgid "Site"
3678 msgstr "Сайт"
3679
3680 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3681 msgid "Server"
3682 msgstr "Сервер"
3683
3684 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3685 msgid "Site's server hostname."
3686 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
3687
3688 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3689 msgid "Path"
3690 msgstr "Шлях"
3691
3692 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3693 msgid "Site path."
3694 msgstr "Шлях до сайту."
3695
3696 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3697 msgid "Locale directory"
3698 msgstr "Директорія локалі"
3699
3700 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3701 msgid "Directory path to locales."
3702 msgstr "Шлях до директорії локалей."
3703
3704 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3705 msgid "Fancy URLs"
3706 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
3707
3708 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3709 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3710 msgstr ""
3711 "Використовувати короткі (що їх легше прочитати і запам’ятати) URL-адреси?"
3712
3713 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3714 msgctxt "LEGEND"
3715 msgid "Theme"
3716 msgstr "Тема"
3717
3718 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3719 msgid "Server for themes."
3720 msgstr "Сервер для тем."
3721
3722 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3723 msgid "Web path to themes."
3724 msgstr "Шлях до тем."
3725
3726 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3727 msgid "SSL server"
3728 msgstr "SSL-сервер"
3729
3730 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3731 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3732 msgstr "SSL-сервер для тем (за замовчуванням: SSL-сервер)."
3733
3734 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3735 msgid "SSL path"
3736 msgstr "Шлях з SSL"
3737
3738 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3739 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3740 msgstr "SSL-шлях до тем (за замовчуванням: /theme/)."
3741
3742 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3743 msgid "Directory"
3744 msgstr "Директорія"
3745
3746 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3747 msgid "Directory where themes are located."
3748 msgstr "Директорія, в якій знаходяться теми."
3749
3750 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3751 msgid "Avatars"
3752 msgstr "Аватари"
3753
3754 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3755 msgid "Avatar server"
3756 msgstr "Сервер аватари"
3757
3758 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3759 msgid "Server for avatars."
3760 msgstr "Сервер для аватар."
3761
3762 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3763 msgid "Avatar path"
3764 msgstr "Шлях до аватари"
3765
3766 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3767 msgid "Web path to avatars."
3768 msgstr "Шлях до аватар."
3769
3770 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3771 msgid "Avatar directory"
3772 msgstr "Директорія аватари"
3773
3774 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3775 msgid "Directory where avatars are located."
3776 msgstr "Директорія, в якій знаходяться аватари."
3777
3778 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3779 msgid "Backgrounds"
3780 msgstr "Фони"
3781
3782 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3783 msgid "Server for backgrounds."
3784 msgstr "Сервер для фонових зображень."
3785
3786 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3787 msgid "Web path to backgrounds."
3788 msgstr "Шлях до фонових зображень."
3789
3790 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3791 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3792 msgstr "Сервер для фонових зображень на захищених SSL-сторінках."
3793
3794 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3795 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3796 msgstr "Шлях до фонових зображень на захищених SSL-сторінках."
3797
3798 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3799 msgid "Directory where backgrounds are located."
3800 msgstr "Директорія, в якій знаходяться фонові зображення."
3801
3802 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3803 msgid "Attachments"
3804 msgstr "Вкладення"
3805
3806 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3807 msgid "Server for attachments."
3808 msgstr "Сервер для вкладень."
3809
3810 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3811 msgid "Web path to attachments."
3812 msgstr "Шлях до вкладень."
3813
3814 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3815 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3816 msgstr "Сервер для вкладень на захищених SSL-сторінках."
3817
3818 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3819 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3820 msgstr "Шлях до вкладень на захищених SSL-сторінках."
3821
3822 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3823 msgid "Directory where attachments are located."
3824 msgstr "Директорія, в якій знаходяться вкладення."
3825
3826 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3827 msgctxt "LEGEND"
3828 msgid "SSL"
3829 msgstr "SSL"
3830
3831 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3832 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3833 msgid "Never"
3834 msgstr "Ніколи"
3835
3836 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3837 msgid "Sometimes"
3838 msgstr "Іноді"
3839
3840 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3841 msgid "Always"
3842 msgstr "Завжди"
3843
3844 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3845 msgid "Use SSL"
3846 msgstr "Використовувати SSL"
3847
3848 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3849 msgid "When to use SSL."
3850 msgstr "Коли використовувати SSL."
3851
3852 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3853 msgid "Server to direct SSL requests to."
3854 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити."
3855
3856 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3857 msgid "Save paths"
3858 msgstr "Зберегти шляхи"
3859
3860 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3861 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3862 #, php-format
3863 msgid ""
3864 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3865 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3866 msgstr ""
3867 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
3868 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
3869 "або більше."
3870
3871 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3872 msgid "People search"
3873 msgstr "Пошук людей"
3874
3875 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3876 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3877 #, php-format
3878 msgid "Not a valid people tag: %s."
3879 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s."
3880
3881 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3882 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3883 #, php-format
3884 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3885 msgstr "Користувачі з особистим теґом «%1$s» — сторінка %2$d"
3886
3887 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3888 msgctxt "plugin"
3889 msgid "Disabled"
3890 msgstr "Вимкнений"
3891
3892 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3893 #. TRANS: Do not translate POST.
3894 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3895 #. TRANS: Do not translate POST.
3896 msgid "This action only accepts POST requests."
3897 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
3898
3899 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3900 msgid "You cannot administer plugins."
3901 msgstr "Ви не можете керувати додатками."
3902
3903 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3904 msgid "No such plugin."
3905 msgstr "Немає такого додатку."
3906
3907 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3908 msgctxt "plugin"
3909 msgid "Enabled"
3910 msgstr "Увімкнений"
3911
3912 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3913 msgctxt "TITLE"
3914 msgid "Plugins"
3915 msgstr "Додатки"
3916
3917 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3918 msgid ""
3919 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3920 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3921 "details."
3922 msgstr ""
3923 "Додатки можна увімкнути та налаштувати вручну. Перегляньте <a href=\"http://"
3924 "status.net/wiki/Plugins\">документацію щодо цього</a>, аби отримати більше "
3925 "відомостей."
3926
3927 #. TRANS: Admin form section header
3928 msgid "Default plugins"
3929 msgstr "Додатки за замовчуванням"
3930
3931 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3932 msgid ""
3933 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3934 msgstr ""
3935 "Всі додатки за замовчуванням було вимкнено у файлі конфігурації даного сайту."
3936
3937 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3938 msgid "Invalid notice content."
3939 msgstr "Недійсний зміст допису."
3940
3941 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3942 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3943 #, php-format
3944 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3945 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
3946
3947 #. TRANS: Page title for profile settings.
3948 msgid "Profile settings"
3949 msgstr "Налаштування профілю"
3950
3951 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3952 msgid ""
3953 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3954 msgstr ""
3955 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про вас більше."
3956
3957 #. TRANS: Profile settings form legend.
3958 msgid "Profile information"
3959 msgstr "Інформація профілю"
3960
3961 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3962 #. TRANS: Field title on account registration page.
3963 #. TRANS: Field title on group edit form.
3964 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3965 msgstr "1-64 рядкових літер і цифр, ніякої пунктуації або інтервалів."
3966
3967 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3968 #. TRANS: Field label on account registration page.
3969 #. TRANS: Field label on group edit form.
3970 msgid "Full name"
3971 msgstr "Повне ім’я"
3972
3973 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3974 #. TRANS: Field label on account registration page.
3975 #. TRANS: Form input field label.
3976 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3977 msgid "Homepage"
3978 msgstr "Веб-сторінка"
3979
3980 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3981 #. TRANS: Field title on account registration page.
3982 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3983 msgstr "URL-адреса вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті."
3984
3985 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3986 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3987 #. TRANS: biography (%d).
3988 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
3989 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3990 #. TRANS: biography (%d).
3991 #, php-format
3992 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
3993 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
3994 msgstr[0] "Опишіть себе та свої інтереси вкладаючись у %d символ."
3995 msgstr[1] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів."
3996 msgstr[2] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів."
3997
3998 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3999 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4000 msgid "Describe yourself and your interests."
4001 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси."
4002
4003 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4004 #. TRANS: their biography.
4005 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4006 msgid "Bio"
4007 msgstr "Про себе"
4008
4009 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4010 #. TRANS: Field label on account registration page.
4011 #. TRANS: Field label on group edit form.
4012 msgid "Location"
4013 msgstr "Розташування"
4014
4015 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4016 #. TRANS: Field title on account registration page.
4017 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4018 msgstr "Де ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»."
4019
4020 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4021 msgid "Share my current location when posting notices"
4022 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
4023
4024 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4025 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4026 msgid "Tags"
4027 msgstr "Теґи"
4028
4029 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4030 msgid ""
4031 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4032 "separated."
4033 msgstr ""
4034 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
4035 "або пробілом."
4036
4037 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4038 msgid "Language"
4039 msgstr "Мова"
4040
4041 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4042 msgid "Preferred language."
4043 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу."
4044
4045 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4046 msgid "Timezone"
4047 msgstr "Часовий пояс"
4048
4049 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4050 msgid "What timezone are you normally in?"
4051 msgstr "За яким часовим поясом ви живете?"
4052
4053 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4054 msgid ""
4055 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4056 msgstr ""
4057 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
4058
4059 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Subscription policy"
4062 msgstr "Підписки"
4063
4064 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4065 #, fuzzy
4066 msgid "Let anyone follow me"
4067 msgstr "Можливе лише слідування людьми."
4068
4069 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4070 msgid "Ask me first"
4071 msgstr ""
4072
4073 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4074 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4075 msgstr ""
4076
4077 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4078 msgid "Make updates visible only to my followers"
4079 msgstr ""
4080
4081 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4082 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4083 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4084 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4085 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4086 #, php-format
4087 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4088 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4089 msgstr[0] "Біографія надто довга (не більше %d символу)."
4090 msgstr[1] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
4091 msgstr[2] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
4092
4093 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4094 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4095 msgid "Timezone not selected."
4096 msgstr "Часовий пояс не обрано."
4097
4098 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4099 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4100 msgstr "Мова надто довга (не більше 50 символів)."
4101
4102 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4103 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4104 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4105 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4106 #, php-format
4107 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4108 msgstr "Неприпустимий теґ: «%s»."
4109
4110 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4111 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4114 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
4115
4116 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4117 msgid "Could not save location prefs."
4118 msgstr "Не вдалося зберегти преференції розташування."
4119
4120 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4121 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4122 msgid "Could not save tags."
4123 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4124
4125 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4126 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4127 msgid "Settings saved."
4128 msgstr "Налаштування збережено."
4129
4130 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4131 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4132 msgid "Restore account"
4133 msgstr "Відновити акаунт"
4134
4135 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4136 #. TRANS: %s is the page limit.
4137 #, php-format
4138 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4139 msgstr "Перевищено ліміт сторінки (%s)."
4140
4141 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4142 msgid "Could not retrieve public stream."
4143 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
4144
4145 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4146 #. TRANS: %d is the page number.
4147 #, php-format
4148 msgid "Public timeline, page %d"
4149 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
4150
4151 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4152 msgid "Public timeline"
4153 msgstr "Загальна стрічка"
4154
4155 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4156 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4157 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
4158
4159 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4160 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4161 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
4162
4163 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4164 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4165 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
4166
4167 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4168 #, php-format
4169 msgid ""
4170 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4171 "yet."
4172 msgstr ""
4173 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
4174
4175 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4176 msgid "Be the first to post!"
4177 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
4178
4179 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4180 #, php-format
4181 msgid ""
4182 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4183 msgstr ""
4184 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
4185 "допис!"
4186
4187 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4188 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4189 #, php-format
4190 msgid ""
4191 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4192 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4193 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4194 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4195 msgstr ""
4196 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
4197 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
4198 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
4199 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
4200 "doc.help%%))"
4201
4202 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4203 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4204 #, php-format
4205 msgid ""
4206 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4207 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4208 "tool."
4209 msgstr ""
4210 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
4211 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
4212 "(http://status.net/)."
4213
4214 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4215 #, php-format
4216 msgid "%s updates from everyone."
4217 msgstr "Всі оновлення на %s."
4218
4219 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4220 msgid "Public tag cloud"
4221 msgstr "Загальна хмарка теґів"
4222
4223 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4224 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4225 #, php-format
4226 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4227 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s"
4228
4229 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4230 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4231 #. TRANS: and do not change the URL part.
4232 #, php-format
4233 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4234 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
4235
4236 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4237 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4238 msgid "Be the first to post one!"
4239 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
4240
4241 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4242 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4243 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4244 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4245 #. TRANS: and do not change the URL part.
4246 #, php-format
4247 msgid ""
4248 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4249 "one!"
4250 msgstr ""
4251 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
4252 "цікаве!"
4253
4254 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4255 msgid "You are already logged in!"
4256 msgstr "Ви вже в системі!"
4257
4258 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4259 msgid "No such recovery code."
4260 msgstr "Немає такого коду відновлення."
4261
4262 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4263 msgid "Not a recovery code."
4264 msgstr "Це не код відновлення."
4265
4266 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4267 msgid "Recovery code for unknown user."
4268 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
4269
4270 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4271 msgid "Error with confirmation code."
4272 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
4273
4274 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4275 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4276 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
4277
4278 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4279 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4280 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
4281
4282 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4283 msgid ""
4284 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4285 "the email address you have stored in your account."
4286 msgstr ""
4287 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
4288 "допомогою електронної адреси, яку ви зазначили у власному профілі."
4289
4290 #. TRANS: Page notice for password change page.
4291 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4292 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль."
4293
4294 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4295 msgid "Password recovery"
4296 msgstr "Відновлення паролю"
4297
4298 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4299 msgid "Nickname or email address"
4300 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
4301
4302 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4303 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4304 msgstr ""
4305 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
4306
4307 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4308 msgid "Recover"
4309 msgstr "Відновити"
4310
4311 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4312 msgctxt "BUTTON"
4313 msgid "Recover"
4314 msgstr "Відновити"
4315
4316 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4317 msgid "Reset password"
4318 msgstr "Скинути пароль"
4319
4320 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4321 msgid "Recover password"
4322 msgstr "Відновити пароль"
4323
4324 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4325 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4326 msgid "Password recovery requested"
4327 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
4328
4329 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4330 msgid "Password saved"
4331 msgstr "Пароль збережено"
4332
4333 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4334 msgid "Unknown action"
4335 msgstr "Дія невідома"
4336
4337 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4338 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4339 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
4340
4341 #. TRANS: Button text for password reset form.
4342 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4343 msgctxt "BUTTON"
4344 msgid "Reset"
4345 msgstr "Скинути"
4346
4347 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4348 msgid "Enter a nickname or email address."
4349 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
4350
4351 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4352 msgid "No user with that email address or username."
4353 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
4354
4355 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4356 msgid "No registered email address for that user."
4357 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
4358
4359 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4360 msgid "Error saving address confirmation."
4361 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
4362
4363 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4364 msgid ""
4365 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4366 "address registered to your account."
4367 msgstr ""
4368 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку ви "
4369 "вказали у налаштуваннях вашого профілю."
4370
4371 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4372 msgid "Unexpected password reset."
4373 msgstr "Несподіване скидання паролю."
4374
4375 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4376 msgid "Password must be 6 characters or more."
4377 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
4378
4379 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4380 msgid "Password and confirmation do not match."
4381 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
4382
4383 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4384 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4385 msgid "Error setting user."
4386 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
4387
4388 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4389 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4390 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер ви увійшли."
4391
4392 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4393 msgid "No id parameter."
4394 msgstr "Немає параметру ID."
4395
4396 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4397 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4398 #, php-format
4399 msgid "No such file \"%d\"."
4400 msgstr "Немає такого файлу «%d»."
4401
4402 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4403 msgid "Sorry, only invited people can register."
4404 msgstr ""
4405 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
4406
4407 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4408 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4409 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
4410
4411 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4412 msgid "Registration successful"
4413 msgstr "Реєстрація успішна"
4414
4415 #. TRANS: Title for registration page.
4416 msgctxt "TITLE"
4417 msgid "Register"
4418 msgstr "Реєстрація"
4419
4420 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4421 msgid "Registration not allowed."
4422 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
4423
4424 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4425 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4426 msgstr "Ви не можете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
4427
4428 msgid "Email address already exists."
4429 msgstr "Ця адреса вже використовується."
4430
4431 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4432 msgid "Invalid username or password."
4433 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
4434
4435 #. TRANS: Page notice on registration page.
4436 msgid ""
4437 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4438 "link up to friends and colleagues."
4439 msgstr ""
4440 "Ця форма дозволить вам створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і "
4441 "будете в курсі справ ваших друзів та колег."
4442
4443 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4444 msgctxt "PASSWORD"
4445 msgid "Confirm"
4446 msgstr "Підтвердити"
4447
4448 #. TRANS: Field label on account registration page.
4449 msgctxt "LABEL"
4450 msgid "Email"
4451 msgstr "Пошта"
4452
4453 #. TRANS: Field title on account registration page.
4454 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4455 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення пароля."
4456
4457 #. TRANS: Field title on account registration page.
4458 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4459 msgstr "Повне ім’я, бажано ваше справжнє ім’я."
4460
4461 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4462 msgctxt "BUTTON"
4463 msgid "Register"
4464 msgstr "Реєстрація"
4465
4466 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4467 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4468 #, php-format
4469 msgid ""
4470 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4471 msgstr "Я розумію, що зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
4472
4473 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4474 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4475 #, php-format
4476 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4477 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли належать %1$s."
4478
4479 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4480 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4481 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли залишаються за мною."
4482
4483 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4484 msgid "All rights reserved."
4485 msgstr "Всі права захищені."
4486
4487 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4488 #, php-format
4489 msgid ""
4490 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4491 "email address, IM address, and phone number."
4492 msgstr ""
4493 "Мої дописи і файли доступні на умовах %s, окрім цих приватних даних: пароль, "
4494 "електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
4495
4496 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4497 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4498 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4499 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4500 #, php-format
4501 msgid ""
4502 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4503 "want to...\n"
4504 "\n"
4505 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4506 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4507 "notices through instant messages.\n"
4508 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4509 "share your interests. \n"
4510 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4511 "others more about you. \n"
4512 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4513 "missed. \n"
4514 "\n"
4515 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4516 msgstr ""
4517 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси ви зможете...\n"
4518 "\n"
4519 "*Подивитись [ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
4520 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
4521 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
4522 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з вами "
4523 "інтереси.\n"
4524 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
4525 "могли знати про вас більше.\n"
4526 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатися, що ви "
4527 "нічого не пропустили. \n"
4528 "\n"
4529 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, вам сподобається наш "
4530 "сервіс."
4531
4532 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4533 msgid ""
4534 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4535 "to confirm your email address.)"
4536 msgstr ""
4537 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
4538 "інструкції щодо підтвердження вашої електронної адреси.)"
4539
4540 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4541 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4542 #, php-format
4543 msgid ""
4544 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4545 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4546 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4547 msgstr ""
4548 "Щоб підписатись, ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
4549 "action.register%%) новий  акаунт. Якщо ви вже маєте акаунт на [сумісному "
4550 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу вашого профілю нижче."
4551
4552 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4553 msgid "Remote subscribe"
4554 msgstr "Віддалена підписка"
4555
4556 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4557 msgid "Subscribe to a remote user"
4558 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
4559
4560 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4561 msgid "User nickname"
4562 msgstr "Ім’я користувача"
4563
4564 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4565 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4566 msgstr "Ім’я користувача, дописи якого ви хотіли б читати."
4567
4568 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4569 msgid "Profile URL"
4570 msgstr "URL-адреса профілю"
4571
4572 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4573 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4574 msgstr "URL-адреса вашого профілю на іншому сумісному сервісі мікроблоґів."
4575
4576 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4577 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4578 msgctxt "BUTTON"
4579 msgid "Subscribe"
4580 msgstr "Підписатись"
4581
4582 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4583 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4584 msgstr "Неприпустима URL-адреса профілю (неправильний формат)."
4585
4586 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4587 #. TRANS: does not contain expected data.
4588 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4589 msgstr ""
4590 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
4591
4592 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4593 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4594 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть, щоб підписатись."
4595
4596 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4597 msgid "Could not get a request token."
4598 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
4599
4600 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4601 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4602 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
4603
4604 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4605 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4606 msgid "No notice specified."
4607 msgstr "Зазначеного допису немає."
4608
4609 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4610 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4611 msgid "Repeated"
4612 msgstr "Повторено"
4613
4614 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4615 msgid "Repeated!"
4616 msgstr "Повторено!"
4617
4618 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4619 #. TRANS: %s is a user nickname.
4620 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4621 #, php-format
4622 msgid "Replies to %s"
4623 msgstr "Відповіді до %s"
4624
4625 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4626 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4627 #, php-format
4628 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4629 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
4630
4631 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4632 #. TRANS: %s is a user nickname.
4633 #, php-format
4634 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4635 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
4636
4637 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4638 #. TRANS: %s is a user nickname.
4639 #, php-format
4640 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4641 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
4642
4643 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4644 #. TRANS: %s is a user nickname.
4645 #, php-format
4646 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4647 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
4648
4649 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4650 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4651 #, php-format
4652 msgid ""
4653 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4654 "notice to them yet."
4655 msgstr ""
4656 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
4657 "отримав у відповідь."
4658
4659 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4660 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4661 #, php-format
4662 msgid ""
4663 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4664 "[join groups](%%action.groups%%)."
4665 msgstr ""
4666 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
4667 "більшої кількості людей або [приєднавшись до спільноти](%%action.groups%%)."
4668
4669 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4670 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4671 #, php-format
4672 msgid ""
4673 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4674 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4675 msgstr ""
4676 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
4677 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4678
4679 #. TRANS: RSS reply feed description.
4680 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4681 #, php-format
4682 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4683 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s."
4684
4685 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4686 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4687 msgstr ""
4688 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть відновлювати свої акаунти."
4689
4690 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4691 msgid "You may not restore your account."
4692 msgstr "Ви не можете відновити свій акаунт."
4693
4694 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4695 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4696 msgid "No uploaded file."
4697 msgstr "Немає завантажених файлів"
4698
4699 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4700 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4701 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
4702
4703 #. TRANS: Client exception.
4704 msgid ""
4705 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4706 "the HTML form."
4707 msgstr ""
4708 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
4709 "HTML."
4710
4711 #. TRANS: Client exception.
4712 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4713 msgstr "Файл було завантажено частково."
4714
4715 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4716 msgid "Missing a temporary folder."
4717 msgstr "Загублено тимчасову теку."
4718
4719 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4720 msgid "Failed to write file to disk."
4721 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
4722
4723 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4724 msgid "File upload stopped by extension."
4725 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
4726
4727 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4728 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4729 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4730 msgid "System error uploading file."
4731 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
4732
4733 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4734 msgid "Not an Atom feed."
4735 msgstr "Ця стрічка не у форматі Atom."
4736
4737 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4738 msgid ""
4739 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4740 "profile page."
4741 msgstr ""
4742 "Веб-стрічку було відновлено. Ваші старі дописи тепер мають з’явитися на "
4743 "сторінці вашого профілю, а також у результатах пошуку."
4744
4745 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4746 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4747 msgstr ""
4748 "Веб-стрічку невдовзі буде відновлено. Зачекайте, будь ласка, декілька хвилин."
4749
4750 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4751 msgid ""
4752 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4753 "\">Activity Streams</a> format."
4754 msgstr ""
4755 "Ви можете завантажити резервну копію у форматі <a href=\"http://"
4756 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4757
4758 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4759 msgid "Upload the file"
4760 msgstr "Завантажити файл"
4761
4762 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4763 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4764 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
4765
4766 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4767 msgid "User does not have this role."
4768 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
4769
4770 #. TRANS: Engine name for RSD.
4771 #. TRANS: Engine name.
4772 msgid "StatusNet"
4773 msgstr "StatusNet"
4774
4775 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4776 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4777 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4778 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
4779
4780 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4781 msgid "User is already sandboxed."
4782 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
4783
4784 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4785 msgctxt "TITLE"
4786 msgid "Sessions"
4787 msgstr "Сесії"
4788
4789 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4790 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4791 msgstr "Налаштування сесії для даного сайту StatusNet"
4792
4793 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4794 msgctxt "LEGEND"
4795 msgid "Sessions"
4796 msgstr "Сесії"
4797
4798 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4799 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4800 msgid "Handle sessions"
4801 msgstr "Сесії обробки даних"
4802
4803 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4804 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4805 msgid "Handle sessions ourselves."
4806 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
4807
4808 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4809 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4810 msgid "Session debugging"
4811 msgstr "Сесія наладки"
4812
4813 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4814 msgid "Enable debugging output for sessions."
4815 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
4816
4817 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4818 msgid "Save session settings"
4819 msgstr "Зберегти параметри сесії"
4820
4821 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4822 msgid "You must be logged in to view an application."
4823 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
4824
4825 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4826 msgid "Application profile"
4827 msgstr "Профіль додатку"
4828
4829 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4830 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4831 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4832 #, php-format
4833 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4834 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4835 msgstr[0] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувач"
4836 msgstr[1] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
4837 msgstr[2] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
4838
4839 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4840 msgid "Application actions"
4841 msgstr "Можливості додатку"
4842
4843 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4844 msgctxt "EDITAPP"
4845 msgid "Edit"
4846 msgstr "Змінити"
4847
4848 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4849 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4850 msgid "Reset key & secret"
4851 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
4852
4853 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4854 msgid "Application info"
4855 msgstr "Інфо додатку"
4856
4857 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4858 msgid ""
4859 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4860 "not supported."
4861 msgstr ""
4862 "До уваги: всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
4863 "шифрування підписів відкритим текстом."
4864
4865 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4866 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4867 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути ваш ключ споживача і секретний код?"
4868
4869 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4870 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4871 #, php-format
4872 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4873 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
4874
4875 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4876 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4877 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
4878
4879 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4880 #, php-format
4881 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4882 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
4883
4884 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4885 #, php-format
4886 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4887 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
4888
4889 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4890 #, php-format
4891 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4892 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
4893
4894 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4895 msgid ""
4896 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4897 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4898 msgstr ""
4899 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
4900 "дописі який ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
4901 "нього увагу інших."
4902
4903 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4904 #. TRANS: %s is a username.
4905 #, php-format
4906 msgid ""
4907 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4908 "would add to their favorites :)"
4909 msgstr ""
4910 "%s поки що не вподобав жодного допису. Може ви написали б йому щось "
4911 "цікаве? :)"
4912
4913 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4914 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4915 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4916 #, php-format
4917 msgid ""
4918 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4919 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4920 "their favorites :)"
4921 msgstr ""
4922 "%s поки що не вподобав жодного допису. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
4923 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
4924 "користувачеві :)"
4925
4926 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4927 msgid "This is a way to share what you like."
4928 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
4929
4930 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4931 #, php-format
4932 msgid "%s group"
4933 msgstr "Спільнота %s"
4934
4935 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4936 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4937 #, php-format
4938 msgid "%1$s group, page %2$d"
4939 msgstr "Спільнота %1$s, сторінка %2$d"
4940
4941 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4942 #, php-format
4943 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4944 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 1.0)"
4945
4946 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4947 #, php-format
4948 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4949 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 2.0)"
4950
4951 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4952 #, php-format
4953 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4954 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (Atom)"
4955
4956 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4957 #, php-format
4958 msgid "FOAF for %s group"
4959 msgstr "FOAF спільноти %s"
4960
4961 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4962 msgid "Members"
4963 msgstr "Учасники"
4964
4965 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4966 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4967 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4968 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4969 msgid "(None)"
4970 msgstr "(Пусто)"
4971
4972 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4973 msgid "All members"
4974 msgstr "Всі учасники"
4975
4976 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4977 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4978 msgid "Statistics"
4979 msgstr "Статистика"
4980
4981 #. TRANS: Label for group creation date.
4982 msgctxt "LABEL"
4983 msgid "Created"
4984 msgstr "Створено"
4985
4986 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4987 msgctxt "LABEL"
4988 msgid "Members"
4989 msgstr "Учасники"
4990
4991 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4992 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4993 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4994 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4995 #, php-format
4996 msgid ""
4997 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4998 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4999 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5000 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5001 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5002 msgstr ""
5003 "**%s** це спільнота на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
5004 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
5005 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї спільноти "
5006 "роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%%%action."
5007 "register%%%%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%%%doc."
5008 "help%%%%))"
5009
5010 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5011 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5012 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5013 #, php-format
5014 msgid ""
5015 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5016 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5017 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5018 "their life and interests. "
5019 msgstr ""
5020 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
5021 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
5022 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
5023 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
5024
5025 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5026 msgctxt "TITLE"
5027 msgid "Admins"
5028 msgstr "Адміни"
5029
5030 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5031 msgid "No such message."
5032 msgstr "Немає такого повідомлення."
5033
5034 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5035 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5036 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
5037
5038 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5039 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5040 #, php-format
5041 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5042 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
5043
5044 #. TRANS: Page title for single message display.
5045 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5046 #, php-format
5047 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5048 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
5049
5050 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5051 #, fuzzy
5052 msgid "Not available."
5053 msgstr "ІМ недоступний"
5054
5055 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5056 msgid "Notice deleted."
5057 msgstr "Допис видалено."
5058
5059 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5060 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5061 #, fuzzy, php-format
5062 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5063 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s"
5064
5065 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5066 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5067 #, fuzzy, php-format
5068 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5069 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s, сторінка %3$d"
5070
5071 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5072 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5073 #, fuzzy, php-format
5074 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5075 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
5076
5077 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5078 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5079 #, php-format
5080 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5081 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом «%2$s» (RSS 1.0)"
5082
5083 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5084 #. TRANS: %s is a user nickname.
5085 #, php-format
5086 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5087 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
5088
5089 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5090 #. TRANS: %s is a user nickname.
5091 #, php-format
5092 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5093 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
5094
5095 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5096 #. TRANS: %s is a user nickname.
5097 #, php-format
5098 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5099 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
5100
5101 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5102 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5103 #, php-format
5104 msgid "FOAF for %s"
5105 msgstr "FOAF для %s"
5106
5107 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5108 #, php-format
5109 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5110 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %1$s ще нічого не написав."
5111
5112 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5113 msgid ""
5114 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5115 "would be a good time to start :)"
5116 msgstr ""
5117 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
5118 "аби розпочати! :)"
5119
5120 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5121 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5122 #, php-format
5123 msgid ""
5124 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5125 "%?status_textarea=%2$s)."
5126 msgstr ""
5127 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
5128 "%?status_textarea=%2$s)."
5129
5130 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5131 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5132 #, php-format
5133 msgid ""
5134 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5135 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5136 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5137 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5138 msgstr ""
5139 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
5140 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
5141 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%%%action."
5142 "register%%%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на вас чекає "
5143 "багато іншого! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%%))"
5144
5145 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5146 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5147 #, php-format
5148 msgid ""
5149 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5150 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5151 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5152 msgstr ""
5153 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
5154 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
5155 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
5156
5157 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5158 #, php-format
5159 msgid "Repeat of %s"
5160 msgstr "Повторення за %s"
5161
5162 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5163 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5164 msgid "You cannot silence users on this site."
5165 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
5166
5167 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5168 msgid "User is already silenced."
5169 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
5170
5171 #. TRANS: Title for site administration panel.
5172 msgctxt "TITLE"
5173 msgid "Site"
5174 msgstr "Сайт"
5175
5176 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5177 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5178 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
5179
5180 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5181 msgid "Site name must have non-zero length."
5182 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
5183
5184 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5185 msgid "You must have a valid contact email address."
5186 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
5187
5188 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5189 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5190 #, php-format
5191 msgid "Unknown language \"%s\"."
5192 msgstr "Невідома мова «%s»."
5193
5194 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5195 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5196 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
5197
5198 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5199 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5200 msgstr ""
5201 "Обмеження часу при повторному надісланні того самого повідомлення має "
5202 "становити одну і більше секунд."
5203
5204 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5205 msgctxt "LEGEND"
5206 msgid "General"
5207 msgstr "Основні"
5208
5209 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5210 msgctxt "LABEL"
5211 msgid "Site name"
5212 msgstr "Назва сайту"
5213
5214 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5215 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5216 msgstr "Назва сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії...»"
5217
5218 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5219 msgid "Brought by"
5220 msgstr "Надано"
5221
5222 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5223 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5224 msgstr "Текст використаний для посилань кредитів унизу кожної сторінки."
5225
5226 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5227 msgid "Brought by URL"
5228 msgstr "Наданий URL"
5229
5230 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5231 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5232 msgstr "URL використаний для посилань кредитів унизу кожної сторінки."
5233
5234 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5235 msgid "Email"
5236 msgstr "Пошта"
5237
5238 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5239 msgid "Contact email address for your site."
5240 msgstr "Контактна електронна адреса для вашого сайту."
5241
5242 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5243 msgctxt "LEGEND"
5244 msgid "Local"
5245 msgstr "Локаль"
5246
5247 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5248 msgid "Default timezone"
5249 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
5250
5251 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5252 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5253 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
5254
5255 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5256 msgid "Default language"
5257 msgstr "Мова за замовчуванням"
5258
5259 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5260 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5261 msgstr ""
5262 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
5263 "доступно"
5264
5265 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5266 msgctxt "LEGEND"
5267 msgid "Limits"
5268 msgstr "Обмеження"
5269
5270 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5271 msgid "Text limit"
5272 msgstr "Текстові обмеження"
5273
5274 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5275 msgid "Maximum number of characters for notices."
5276 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі (0 — необмежено)."
5277
5278 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5279 msgid "Dupe limit"
5280 msgstr "Часове обмеження"
5281
5282 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5283 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5284 msgstr ""
5285 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
5286 "допис ще раз."
5287
5288 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5289 msgid "Save site settings"
5290 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
5291
5292 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5293 msgid "Site Notice"
5294 msgstr "Повідомлення сайту"
5295
5296 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5297 msgid "Edit site-wide message"
5298 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
5299
5300 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5301 msgid "Unable to save site notice."
5302 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
5303
5304 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5305 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5306 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів."
5307
5308 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5309 msgid "Site notice text"
5310 msgstr "Текст повідомлення"
5311
5312 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5313 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5314 msgstr ""
5315 "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; деякий HTML дозволено)"
5316
5317 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5318 msgid "Save site notice."
5319 msgstr "Зберегти повідомлення сайту."
5320
5321 #. TRANS: Title for SMS settings.
5322 msgid "SMS settings"
5323 msgstr "Налаштування СМС"
5324
5325 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5326 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5327 #, php-format
5328 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5329 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
5330
5331 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5332 msgid "SMS is not available."
5333 msgstr "СМС недоступно."
5334
5335 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5336 msgid "SMS address"
5337 msgstr "SMS-адреса"
5338
5339 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5340 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5341 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
5342
5343 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5344 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5345 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
5346
5347 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5348 msgid "Confirmation code"
5349 msgstr "Код підтвердження"
5350
5351 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5352 msgid "Enter the code you received on your phone."
5353 msgstr "Введіть код, який ви отримали телефоном."
5354
5355 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5356 msgctxt "BUTTON"
5357 msgid "Confirm"
5358 msgstr "Підтвердити"
5359
5360 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5361 msgid "SMS phone number"
5362 msgstr "Телефонний номер"
5363
5364 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5365 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5366 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів."
5367
5368 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5369 msgid "SMS preferences"
5370 msgstr "Преференції SMS"
5371
5372 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5373 msgid ""
5374 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5375 "from my carrier."
5376 msgstr ""
5377 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
5378 "витрати від мого мобільного оператора."
5379
5380 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5381 msgid "SMS preferences saved."
5382 msgstr "Преференції SMS збережено."
5383
5384 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5385 msgid "No phone number."
5386 msgstr "Немає телефонного номера."
5387
5388 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5389 msgid "No carrier selected."
5390 msgstr "Оператора не обрано."
5391
5392 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5393 msgid "That is already your phone number."
5394 msgstr "Це і є ваш телефонний номер."
5395
5396 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5397 msgid "That phone number already belongs to another user."
5398 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
5399
5400 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5401 msgid ""
5402 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5403 "for the code and instructions on how to use it."
5404 msgstr ""
5405 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який ви зазначили. "
5406 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
5407
5408 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5409 msgid "That is the wrong confirmation number."
5410 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
5411
5412 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5413 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5414 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження по смс."
5415
5416 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5417 msgid "SMS confirmation cancelled."
5418 msgstr "Підтвердження SMS скасовано."
5419
5420 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5421 #. TRANS: registered for the active user.
5422 msgid "That is not your phone number."
5423 msgstr "Це не ваш телефонний номер."
5424
5425 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5426 msgid "The SMS phone number was removed."
5427 msgstr "Телефонний номер для SMS був видалений."
5428
5429 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5430 msgid "Mobile carrier"
5431 msgstr "Мобільний оператор"
5432
5433 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5434 msgid "Select a carrier"
5435 msgstr "Оберіть оператора"
5436
5437 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5438 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5439 #, php-format
5440 msgid ""
5441 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5442 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5443 msgstr ""
5444 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо вам відомий оператор, що підтримує "
5445 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
5446 "на %s і ми внесемо його до списку."
5447
5448 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5449 msgid "No code entered."
5450 msgstr "Код не введено."
5451
5452 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5453 #, fuzzy
5454 msgctxt "TITLE"
5455 msgid "Snapshots"
5456 msgstr "Снепшоти"
5457
5458 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5459 msgid "Manage snapshot configuration"
5460 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
5461
5462 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5463 msgid "Invalid snapshot run value."
5464 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
5465
5466 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5467 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5468 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
5469
5470 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5471 msgid "Invalid snapshot report URL."
5472 msgstr "Помилковий снепшот URL."
5473
5474 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5475 #, fuzzy
5476 msgctxt "LEGEND"
5477 msgid "Snapshots"
5478 msgstr "Снепшоти"
5479
5480 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5481 msgid "Randomly during web hit"
5482 msgstr "Випадково під час веб-звернення"
5483
5484 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5485 msgid "In a scheduled job"
5486 msgstr "Згідно плану робіт"
5487
5488 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5489 msgid "Data snapshots"
5490 msgstr "Снепшоти даних"
5491
5492 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5493 #, fuzzy
5494 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5495 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
5496
5497 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5498 msgid "Frequency"
5499 msgstr "Частота"
5500
5501 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5504 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
5505
5506 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5507 msgid "Report URL"
5508 msgstr "Звітня URL-адреса"
5509
5510 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5511 #, fuzzy
5512 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5513 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
5514
5515 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5516 #, fuzzy
5517 msgid "Save snapshot settings."
5518 msgstr "Зберегти налаштування знімку"
5519
5520 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5521 msgid "You are not subscribed to that profile."
5522 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
5523
5524 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5525 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5526 msgid "Could not save subscription."
5527 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
5528
5529 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5530 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5531 msgstr ""
5532
5533 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5534 #. TRANS: %s is the name of the user.
5535 #, fuzzy, php-format
5536 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5537 msgstr "Користувачі, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до %s"
5538
5539 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5540 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5541 #, fuzzy, php-format
5542 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5543 msgstr ""
5544 "Користувачі, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до %1$s, сторінка %2"
5545 "$d"
5546
5547 #. TRANS: Page notice for group members page.
5548 #, fuzzy
5549 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5550 msgstr ""
5551 "Список користувачів, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до цієї "
5552 "спільноти."
5553
5554 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5555 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5556 msgstr "Цією дією ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
5557
5558 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5559 msgid "Subscribed"
5560 msgstr "Підписані"
5561
5562 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5563 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5564 #, php-format
5565 msgid "%s subscribers"
5566 msgstr "Підписані до %s"
5567
5568 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5569 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5570 #, php-format
5571 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5572 msgstr "Підписані до %1$s, сторінка %2$d"
5573
5574 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5575 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5576 msgid "These are the people who listen to your notices."
5577 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за вашими дописами."
5578
5579 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5580 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5581 #, php-format
5582 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5583 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
5584
5585 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5586 msgid ""
5587 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5588 "return the favor."
5589 msgstr ""
5590 "Ви не маєте читачів. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до вас "
5591 "підпишуться навзаєм."
5592
5593 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5594 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5595 #, php-format
5596 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5597 msgstr "%s ще не має читачів. Будете першим?"
5598
5599 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5600 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5601 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5602 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5603 #. TRANS: and do not change the URL part.
5604 #, php-format
5605 msgid ""
5606 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5607 "%) and be the first?"
5608 msgstr ""
5609 "%s ще не має пчитачів. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) "
5610 "і не стати першим?"
5611
5612 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5613 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5614 #, php-format
5615 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5616 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
5617
5618 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5619 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5620 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5621 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами ви слідкуєте."
5622
5623 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5624 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5625 #, php-format
5626 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5627 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
5628
5629 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5630 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5631 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5632 #. TRANS: and do not change the URL part.
5633 #, php-format
5634 msgid ""
5635 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5636 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5637 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5638 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5639 "automatically subscribe to people you already follow there."
5640 msgstr ""
5641 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
5642 "ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
5643 "серед учасників спільнот, які вас цікавлять, або прогляньте список "
5644 "[користувачів вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо ви користуєтесь "
5645 "[Twitter](%%action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до "
5646 "людей, за якими слідкуєте там."
5647
5648 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5649 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5650 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5651 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5652 #, php-format
5653 msgid "%s is not listening to anyone."
5654 msgstr "%s не відслідковує нічого"
5655
5656 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5657 #, php-format
5658 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5659 msgstr "Стрічка підписок %s (Atom)"
5660
5661 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5662 msgid "IM"
5663 msgstr "ІМ"
5664
5665 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5666 msgid "SMS"
5667 msgstr "СМС"
5668
5669 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5670 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5671 #, php-format
5672 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5673 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
5674
5675 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5676 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5677 #, php-format
5678 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5679 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
5680
5681 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5682 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5683 #, php-format
5684 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5685 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
5686
5687 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5688 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5689 #, php-format
5690 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5691 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
5692
5693 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5694 msgid "No ID argument."
5695 msgstr "Немає ID аргументу."
5696
5697 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5698 #. TRANS: %s is the user nickname.
5699 #, php-format
5700 msgid "Tag %s"
5701 msgstr "Позначити %s"
5702
5703 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5704 msgid "User profile"
5705 msgstr "Профіль користувача."
5706
5707 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5708 msgid "Tag user"
5709 msgstr "Позначити користувача"
5710
5711 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5712 msgid ""
5713 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5714 "spaces."
5715 msgstr ""
5716 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
5717 "комою або пробілом."
5718
5719 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5720 msgid ""
5721 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5722 msgstr ""
5723 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого ви підписані, а також тих, "
5724 "хто є підписаним до вас."
5725
5726 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5727 #, fuzzy
5728 msgctxt "TITLE"
5729 msgid "Tags"
5730 msgstr "Теґи"
5731
5732 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5733 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5734 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи своїм підпискам та читачам."
5735
5736 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5737 msgid "No such tag."
5738 msgstr "Такого теґу немає."
5739
5740 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5741 msgid "You haven't blocked that user."
5742 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
5743
5744 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5745 msgid "User is not sandboxed."
5746 msgstr "Користувач не у пісочниці."
5747
5748 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5749 msgid "User is not silenced."
5750 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
5751
5752 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5753 msgid "Unsubscribed"
5754 msgstr "Відписано"
5755
5756 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5757 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5758 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5759 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5760 #, php-format
5761 msgid ""
5762 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5763 "\"."
5764 msgstr "Ліцензія потоку «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
5765
5766 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5767 msgid "URL settings"
5768 msgstr "Налаштування URL"
5769
5770 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5771 msgid "Manage various other options."
5772 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
5773
5774 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5775 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5776 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5777 msgid " (free service)"
5778 msgstr " (вільний сервіс)"
5779
5780 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5781 msgid "[none]"
5782 msgstr "[пусто]"
5783
5784 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5785 msgid "[internal]"
5786 msgstr "[внутрішній]"
5787
5788 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5789 msgid "Shorten URLs with"
5790 msgstr "Скорочення URL"
5791
5792 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5793 msgid "Automatic shortening service to use."
5794 msgstr "Доступні сервіси."
5795
5796 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5797 msgid "URL longer than"
5798 msgstr "URL-адреса, довша за"
5799
5800 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5801 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5802 msgstr ""
5803 "URL-адреси, довші за це значення, будуть скорочуватись (0 — завжди "
5804 "скорочувати)."
5805
5806 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5807 msgid "Text longer than"
5808 msgstr "Текст, довший за"
5809
5810 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5811 msgid ""
5812 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5813 msgstr ""
5814 "URL-адреси в дописах, довших за це значення, будуть скорочуватись (0 — "
5815 "завжди скорочувати)."
5816
5817 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5818 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5819 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 символів максимум)."
5820
5821 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5822 #, fuzzy
5823 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5824 msgstr "Невірне значення параметру максимальної довжини URL-адреси."
5825
5826 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5827 #, fuzzy
5828 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5829 msgstr "Невірне значення параметру максимальної довжини допису."
5830
5831 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5832 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5833 msgstr "Помилка при збереженні налаштувань сервісу скорочення URL-адрес."
5834
5835 #. TRANS: User admin panel title
5836 msgctxt "TITLE"
5837 msgid "User"
5838 msgstr "Користувач"
5839
5840 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5841 msgid "User settings for this StatusNet site"
5842 msgstr "Налаштування користувача даного сайту StatusNet"
5843
5844 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5845 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5846 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
5847
5848 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5849 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5850 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина — 255 символів."
5851
5852 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5853 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5854 #, php-format
5855 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5856 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: «%1$s» не є користувачем."
5857
5858 msgid "Profile"
5859 msgstr "Профіль"
5860
5861 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5862 msgid "Bio Limit"
5863 msgstr "Обмеження біо"
5864
5865 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5866 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5867 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
5868
5869 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5870 msgid "New users"
5871 msgstr "Нові користувачі"
5872
5873 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5874 msgid "New user welcome"
5875 msgstr "Привітання нового користувача"
5876
5877 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5878 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5879 msgstr "Текст привітання нових користувачів (не більше 255 символів)."
5880
5881 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5882 msgid "Default subscription"
5883 msgstr "Підписка за замовчуванням"
5884
5885 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5886 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5887 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
5888
5889 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5890 msgid "Invitations"
5891 msgstr "Запрошення"
5892
5893 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5894 msgid "Invitations enabled"
5895 msgstr "Запрошення скасовано"
5896
5897 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5898 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5899 msgstr ""
5900 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
5901
5902 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5903 msgid "Save user settings."
5904 msgstr "Зберегти налаштування користувача."
5905
5906 #. TRANS: Page title.
5907 msgid "Authorize subscription"
5908 msgstr "Авторизувати підписку"
5909
5910 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
5911 msgid ""
5912 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5913 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5914 "click \"Reject\"."
5915 msgstr ""
5916 "Будь ласка, перевірте всі деталі, аби упевнитись, що ви дійсно бажаєте "
5917 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо ви не збираєтесь "
5918 "підписуватись, то просто натисніть «Відмінити»."
5919
5920 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5921 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5922 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
5923 msgctxt "BUTTON"
5924 msgid "Accept"
5925 msgstr "Погодитись"
5926
5927 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5928 msgid "Subscribe to this user."
5929 msgstr "Підписатися до цього користувача."
5930
5931 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5932 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5933 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
5934 msgctxt "BUTTON"
5935 msgid "Reject"
5936 msgstr "Відхилити"
5937
5938 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5939 msgid "Reject this subscription."
5940 msgstr "Відхилити підписку."
5941
5942 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5943 msgid "No authorization request!"
5944 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
5945
5946 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5947 msgid "Subscription authorized"
5948 msgstr "Підписку авторизовано"
5949
5950 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
5951 #, fuzzy
5952 msgid ""
5953 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5954 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
5955 "subscription. Your subscription token is:"
5956 msgstr ""
5957 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
5958 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
5959 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
5960
5961 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5962 msgid "Subscription rejected"
5963 msgstr "Підписку скинуто"
5964
5965 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
5966 #, fuzzy
5967 msgid ""
5968 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5969 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
5970 "subscription."
5971 msgstr ""
5972 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
5973 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
5974 "підписку."
5975
5976 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5977 #. TRANS: %s is a listener URI.
5978 #, php-format
5979 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5980 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено."
5981
5982 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5983 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5984 #, php-format
5985 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5986 msgstr "URI слухача «%s» задовге."
5987
5988 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5989 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5990 #, php-format
5991 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5992 msgstr "URI слухача «%s» — це локальний користувач."
5993
5994 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5995 #. TRANS: %s is a profile URL.
5996 #, php-format
5997 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5998 msgstr "URL-адреса профілю «%s» для локального користувача."
5999
6000 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6001 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6002 #, php-format
6003 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6004 msgstr "URL-адреса аватари «%s» не є дійсною."
6005
6006 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6007 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6008 #, php-format
6009 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6010 msgstr "Не вдалося прочитати URL аватари «%s»."
6011
6012 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6013 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6014 #, php-format
6015 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6016 msgstr "Неправильний тип зображення для URL аватари «%s»."
6017
6018 #. TRANS: Title for profile design page.
6019 #. TRANS: Page title for profile design page.
6020 msgid "Profile design"
6021 msgstr "Дизайн профілю"
6022
6023 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6024 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6025 msgid ""
6026 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6027 "palette of your choice."
6028 msgstr ""
6029 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
6030 "кольори на свій смак."
6031
6032 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6033 msgid "Enjoy your hotdog!"
6034 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
6035
6036 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6037 msgid "Design settings"
6038 msgstr "Налаштування дизайну"
6039
6040 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6041 msgid "View profile designs"
6042 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
6043
6044 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6045 msgid "Show or hide profile designs."
6046 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
6047
6048 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6049 msgid "Background file"
6050 msgstr "Файл фону"
6051
6052 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6053 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6054 #, php-format
6055 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6056 msgstr "Спільноти %1$s, сторінка %2$d"
6057
6058 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6059 msgid "Search for more groups"
6060 msgstr "Пошук інших спільнот"
6061
6062 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6063 #. TRANS: %s is a user nickname.
6064 #, php-format
6065 msgid "%s is not a member of any group."
6066 msgstr "%s не є учасником жодної спільноти."
6067
6068 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6069 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6070 #, php-format
6071 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6072 msgstr ""
6073 "Спробуйте [знайти якісь спільноти](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до "
6074 "них."
6075
6076 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6077 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6078 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6079 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6080 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6081 #, php-format
6082 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6083 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
6084
6085 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6086 #, php-format
6087 msgid "StatusNet %s"
6088 msgstr "StatusNet %s"
6089
6090 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6091 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6092 #, php-format
6093 msgid ""
6094 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6095 "Inc. and contributors."
6096 msgstr ""
6097 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
6098 "Inc. і розробники."
6099
6100 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6101 msgid "Contributors"
6102 msgstr "Розробники"
6103
6104 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6105 #. TRANS: Menu item for site administration
6106 msgid "License"
6107 msgstr "Ліцензія"
6108
6109 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6110 msgid ""
6111 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6112 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6113 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6114 "any later version. "
6115 msgstr ""
6116 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: ви можете розповсюджувати та/"
6117 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
6118 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
6119 "ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
6120
6121 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6122 msgid ""
6123 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6124 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6125 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6126 "for more details. "
6127 msgstr ""
6128 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
6129 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
6130 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
6131 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
6132
6133 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6134 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6135 #, php-format
6136 msgid ""
6137 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6138 "along with this program.  If not, see %s."
6139 msgstr ""
6140 "Разом з програмою ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
6141 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
6142
6143 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6144 #. TRANS: Menu item for site administration
6145 msgid "Plugins"
6146 msgstr "Додатки"
6147
6148 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6149 msgctxt "HEADER"
6150 msgid "Name"
6151 msgstr "Ім’я"
6152
6153 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6154 msgctxt "HEADER"
6155 msgid "Version"
6156 msgstr "Версія"
6157
6158 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6159 msgctxt "HEADER"
6160 msgid "Author(s)"
6161 msgstr "Автор(и)"
6162
6163 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6164 msgctxt "HEADER"
6165 msgid "Description"
6166 msgstr "Опис"
6167
6168 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6169 msgid "Favor"
6170 msgstr "Обрати"
6171
6172 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6173 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6174 #, php-format
6175 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6176 msgstr "%1$s додав(ла) ваш допис %2$s до обраних."
6177
6178 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6179 #, php-format
6180 msgid "Cannot process URL '%s'"
6181 msgstr "Неможливо обробити URL «%s»"
6182
6183 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6184 msgid "Robin thinks something is impossible."
6185 msgstr "Робін вважає, що це неможливо."
6186
6187 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6188 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6189 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6190 #, php-format
6191 msgid ""
6192 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6193 "Try to upload a smaller version."
6194 msgid_plural ""
6195 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6196 "Try to upload a smaller version."
6197 msgstr[0] ""
6198 "Файл не може бути більшим за %1$d байт, а те, що ви хочете надіслати, важить "
6199 "%2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6200 msgstr[1] ""
6201 "Файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
6202 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6203 msgstr[2] ""
6204 "Файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
6205 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6206
6207 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6208 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6209 #, php-format
6210 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6211 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6212 msgstr[0] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байт."
6213 msgstr[1] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байтів."
6214 msgstr[2] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байтів."
6215
6216 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6217 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6218 #, php-format
6219 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6220 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6221 msgstr[0] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байт."
6222 msgstr[1] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байтів."
6223 msgstr[2] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байтів."
6224
6225 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6226 msgid "Invalid filename."
6227 msgstr "Невірне ім’я файлу."
6228
6229 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6230 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6231 #, php-format
6232 msgid "Profile ID %s is invalid."
6233 msgstr "Ід. номер профілю %s не є дійсним."
6234
6235 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6236 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6237 #, php-format
6238 msgid "Group ID %s is invalid."
6239 msgstr "Ідентифікатор спільноти %s є недійсним."
6240
6241 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6242 msgid "Group join failed."
6243 msgstr "Не вдалося приєднатися до спільноти."
6244
6245 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6246 msgid "Not part of group."
6247 msgstr "Не є частиною спільноти."
6248
6249 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6250 msgid "Group leave failed."
6251 msgstr "Не вдалося залишити спільноту."
6252
6253 #. TRANS: Activity title.
6254 msgid "Join"
6255 msgstr "Приєднатись"
6256
6257 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6258 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6259 #, php-format
6260 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6261 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s."
6262
6263 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6264 msgid "Could not update local group."
6265 msgstr "Не вдається оновити локальну спільноту."
6266
6267 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6268 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6269 #, php-format
6270 msgid "Could not create login token for %s"
6271 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
6272
6273 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6274 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6275 msgstr "Немає імені бази даних або DSN ніде не знайдено"
6276
6277 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6278 msgid "You are banned from sending direct messages."
6279 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
6280
6281 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6282 msgid "Could not insert message."
6283 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
6284
6285 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6286 msgid "Could not update message with new URI."
6287 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
6288
6289 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6290 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6291 #, php-format
6292 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6293 msgstr "Немає такого профілю (%1$d) для повідомлення (%2$d)."
6294
6295 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6296 #, php-format
6297 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6298 msgstr "Помилка бази даних при додаванні хеш-теґу: %s"
6299
6300 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6301 msgid "Problem saving notice. Too long."
6302 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
6303
6304 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6305 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6306 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
6307
6308 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6309 msgid ""
6310 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6311 msgstr ""
6312 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
6313 "повертайтесь за кілька хвилин."
6314
6315 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6316 msgid ""
6317 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6318 "few minutes."
6319 msgstr ""
6320 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
6321 "повертайтесь за кілька хвилин."
6322
6323 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6324 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6325 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
6326
6327 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6328 #, fuzzy
6329 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6330 msgstr "Не можна повторювати власні дописи."
6331
6332 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6333 msgid "You cannot repeat your own notice."
6334 msgstr "Ви не можете повторювати власні дописи."
6335
6336 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6337 #, fuzzy
6338 msgid "Cannot repeat a private notice."
6339 msgstr "Не можна повторювати власні дописи."
6340
6341 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6342 #, fuzzy
6343 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6344 msgstr "Не можна повторювати власні дописи."
6345
6346 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6347 msgid "You already repeated that notice."
6348 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
6349
6350 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6351 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6352 #, fuzzy, php-format
6353 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6354 msgstr "Користувач не має останнього допису."
6355
6356 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6357 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6358 msgid "Problem saving notice."
6359 msgstr "Проблема при збереженні допису."
6360
6361 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6362 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6363 msgstr "Вказано невірний тип для saveKnownGroups."
6364
6365 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6366 msgid "Problem saving group inbox."
6367 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів спільноти."
6368
6369 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6370 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6371 #, php-format
6372 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6373 msgstr "Не вдалося зберегти відповідь для %1$d, %2$d."
6374
6375 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6376 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6377 #, php-format
6378 msgid "RT @%1$s %2$s"
6379 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6380
6381 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6382 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6383 #, php-format
6384 msgctxt "FANCYNAME"
6385 msgid "%1$s (%2$s)"
6386 msgstr "%1$s (%2$s)"
6387
6388 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6389 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6390 #, php-format
6391 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6392 msgstr "Не вдалося скасувати роль «%s» для користувача #%2$s; не існує."
6393
6394 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6395 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6396 #, php-format
6397 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6398 msgstr ""
6399 "Не вдалося скасувати роль «%1$s» для користувача #%2$s; помилка бази даних."
6400
6401 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6402 msgid "Missing profile."
6403 msgstr "Загублений профіль."
6404
6405 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6406 msgid "Unable to save tag."
6407 msgstr "Не вдається зберегти теґ."
6408
6409 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6410 msgid "You have been banned from subscribing."
6411 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
6412
6413 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6414 msgid "Already subscribed!"
6415 msgstr "Вже підписаний!"
6416
6417 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6418 msgid "User has blocked you."
6419 msgstr "Користувач заблокував вас."
6420
6421 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6422 msgid "Not subscribed!"
6423 msgstr "Не підписано!"
6424
6425 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6426 msgid "Could not delete self-subscription."
6427 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
6428
6429 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6430 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6431 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
6432
6433 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6434 msgid "Could not delete subscription."
6435 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
6436
6437 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6438 #, fuzzy
6439 msgctxt "TITLE"
6440 msgid "Follow"
6441 msgstr "Слідкувати"
6442
6443 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6444 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6445 #, php-format
6446 msgid "%1$s is now following %2$s."
6447 msgstr "%1$s тепер слідкує за %2$s."
6448
6449 #. TRANS: Notice given on user registration.
6450 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6451 #, php-format
6452 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6453 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
6454
6455 #. TRANS: Server exception.
6456 msgid "No single user defined for single-user mode."
6457 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
6458
6459 #. TRANS: Server exception.
6460 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6461 msgstr "Код для однокористувацького режиму називається, коли не ввімкнуто."
6462
6463 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6464 msgid "Could not create group."
6465 msgstr "Не вдалося створити нову спільноту."
6466
6467 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6468 msgid "Could not set group URI."
6469 msgstr "Не вдалося встановити URI спільноти."
6470
6471 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6472 msgid "Could not set group membership."
6473 msgstr "Не вдалося встановити членство."
6474
6475 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6476 msgid "Could not save local group info."
6477 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну спільноту."
6478
6479 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6480 #. TRANS: %s is the remote site.
6481 #, php-format
6482 msgid "Cannot locate account %s."
6483 msgstr "Не вдається знайти акаунт %s."
6484
6485 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6486 #. TRANS: %s is the remote site.
6487 #, php-format
6488 msgid "Cannot find XRD for %s."
6489 msgstr "Не вдається знайти XRD для %s."
6490
6491 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6492 #. TRANS: %s is the remote site.
6493 #, php-format
6494 msgid "No AtomPub API service for %s."
6495 msgstr "Немає послуги AtomPub API для %s."
6496
6497 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6498 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6499 msgid "User actions"
6500 msgstr "Діяльність користувача"
6501
6502 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6503 msgid "User deletion in progress..."
6504 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
6505
6506 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6507 #, fuzzy
6508 msgid "Edit profile settings."
6509 msgstr "Налаштування профілю"
6510
6511 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6512 #, fuzzy
6513 msgctxt "BUTTON"
6514 msgid "Edit"
6515 msgstr "Правка"
6516
6517 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6518 #, fuzzy
6519 msgid "Send a direct message to this user."
6520 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
6521
6522 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6523 #, fuzzy
6524 msgctxt "BUTTON"
6525 msgid "Message"
6526 msgstr "Повідомлення"
6527
6528 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6529 msgid "Moderate"
6530 msgstr "Модерувати"
6531
6532 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6533 msgid "User role"
6534 msgstr "Роль користувача"
6535
6536 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6537 msgctxt "role"
6538 msgid "Administrator"
6539 msgstr "Адміністратор"
6540
6541 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6542 msgctxt "role"
6543 msgid "Moderator"
6544 msgstr "Модератор"
6545
6546 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6547 #, php-format
6548 msgid "%1$s - %2$s"
6549 msgstr "%1$s — %2$s"
6550
6551 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6552 msgid "Untitled page"
6553 msgstr "Сторінка без заголовку"
6554
6555 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6556 msgctxt "TOOLTIP"
6557 msgid "Show more"
6558 msgstr "Розгорнути"
6559
6560 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6561 msgctxt "BUTTON"
6562 msgid "Reply"
6563 msgstr "Відповісти"
6564
6565 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6566 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6567 msgid "Write a reply..."
6568 msgstr "Пише відповідь..."
6569
6570 msgid "Status"
6571 msgstr "Статус"
6572
6573 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6574 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6575 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6576 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6577 #, php-format
6578 msgid ""
6579 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6580 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6581 msgstr ""
6582 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
6583 "site.broughtbyurl%%)."
6584
6585 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6586 #, php-format
6587 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6588 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів."
6589
6590 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6591 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6592 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6593 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6594 #, php-format
6595 msgid ""
6596 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6597 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6598 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6599 msgstr ""
6600 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
6601 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
6602 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6603
6604 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6605 #. TRANS: %1$s is the site name.
6606 #, php-format
6607 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6608 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
6609
6610 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6611 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6612 #, php-format
6613 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6614 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
6615
6616 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6617 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6618 msgstr ""
6619 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
6620
6621 #. TRANS: license message in footer.
6622 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6623 #, php-format
6624 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6625 msgstr "Весь зміст і дані %1$s доступні на умовах ліцензії %2$s."
6626
6627 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6628 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6629 msgid "After"
6630 msgstr "Вперед"
6631
6632 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6633 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6634 msgid "Before"
6635 msgstr "Назад"
6636
6637 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6638 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6639 msgstr ""
6640 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
6641
6642 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6643 #, php-format
6644 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6645 msgstr "Невідоме дієслово: «%s»."
6646
6647 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6648 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6649 msgstr "Примусова підписка ненадійних користувачів є неможливою."
6650
6651 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6652 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6653 msgstr "Примусова підписка віддалених користувачів є неможливою."
6654
6655 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6656 msgid "Unknown profile."
6657 msgstr "Невідомий профіль."
6658
6659 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6660 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6661 msgstr "Ця активність, здається, не пов’язана з нашим користувачем."
6662
6663 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6664 msgid "Remote profile is not a group!"
6665 msgstr "Віддалений профіль не є спільнотою!"
6666
6667 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6668 msgid "User is already a member of this group."
6669 msgstr "Користувач вже є учасником цієї спільноти."
6670
6671 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6672 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6673 #, php-format
6674 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6675 msgstr "Вже відомо про допис %1$s, який належить іншому авторові %2$s."
6676
6677 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6678 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6679 msgstr ""
6680 "Не можу перезаписати інформацію щодо авторства для  ненадійного користувача."
6681
6682 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6683 #. TRANS: %s is the notice URI.
6684 #, php-format
6685 msgid "No content for notice %s."
6686 msgstr "Допис %s не має змісту."
6687
6688 #, php-format
6689 msgid "No such user %s."
6690 msgstr "Користувача %s немає."
6691
6692 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6693 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6694 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6695 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6696 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6697 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6698 #, php-format
6699 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6700 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6701 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6702
6703 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6704 msgid "Can't handle remote content yet."
6705 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
6706
6707 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6708 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6709 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
6710
6711 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6712 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6713 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
6714
6715 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6716 msgid "You cannot make changes to this site."
6717 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
6718
6719 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6720 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6721 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
6722
6723 #. TRANS: Client error message.
6724 msgid "showForm() not implemented."
6725 msgstr "showForm() не виконано."
6726
6727 #. TRANS: Client error message
6728 msgid "saveSettings() not implemented."
6729 msgstr "saveSettings() не виконано."
6730
6731 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6732 #. TRANS: the admin panel Design.
6733 msgid "Unable to delete design setting."
6734 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
6735
6736 msgid "Home"
6737 msgstr "Веб-сторінка"
6738
6739 msgid "Admin"
6740 msgstr "Адмін"
6741
6742 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6743 msgid "Basic site configuration"
6744 msgstr "Основна конфігурація сайту"
6745
6746 #. TRANS: Menu item for site administration
6747 msgctxt "MENU"
6748 msgid "Site"
6749 msgstr "Сайт"
6750
6751 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6752 msgid "Design configuration"
6753 msgstr "Конфігурація дизайну"
6754
6755 #. TRANS: Menu item for site administration
6756 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6757 msgctxt "MENU"
6758 msgid "Design"
6759 msgstr "Дизайн"
6760
6761 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6762 msgid "User configuration"
6763 msgstr "Конфігурація користувача"
6764
6765 #. TRANS: Menu item for site administration
6766 msgid "User"
6767 msgstr "Користувач"
6768
6769 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6770 msgid "Access configuration"
6771 msgstr "Прийняти конфігурацію"
6772
6773 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6774 msgid "Paths configuration"
6775 msgstr "Конфігурація шляху"
6776
6777 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6778 msgid "Sessions configuration"
6779 msgstr "Конфігурація сесій"
6780
6781 #. TRANS: Menu item for site administration
6782 msgid "Sessions"
6783 msgstr "Сесії"
6784
6785 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6786 msgid "Edit site notice"
6787 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
6788
6789 #. TRANS: Menu item for site administration
6790 msgid "Site notice"
6791 msgstr "Об’яви на сайті"
6792
6793 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6794 msgid "Snapshots configuration"
6795 msgstr "Конфігурація знімків"
6796
6797 #. TRANS: Menu item for site administration
6798 msgid "Snapshots"
6799 msgstr "Снепшоти"
6800
6801 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6802 msgid "Set site license"
6803 msgstr "Зазначте ліцензію сайту"
6804
6805 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6806 msgid "Plugins configuration"
6807 msgstr "Налаштування додатків"
6808
6809 #. TRANS: Client error 401.
6810 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6811 msgstr ""
6812 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
6813 "читання."
6814
6815 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6816 msgid "No application for that consumer key."
6817 msgstr "Немає додатків для даного споживчого ключа."
6818
6819 msgid "Not allowed to use API."
6820 msgstr "Не дозволяється використовувати API."
6821
6822 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6823 msgid "Bad access token."
6824 msgstr "Токен погодження невірний."
6825
6826 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6827 msgid "No user for that token."
6828 msgstr "Немає користувача для цього токену."
6829
6830 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6831 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6832 msgid "Could not authenticate you."
6833 msgstr "Не вдалося автентифікувати вас."
6834
6835 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6836 msgid "Could not create anonymous consumer."
6837 msgstr "Не вдалося створити анонімного споживача."
6838
6839 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6840 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6841 msgstr "Не вдалося створити анонімний додаток OAuth."
6842
6843 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6844 msgid ""
6845 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6846 msgstr "Не вдалося знайти профіль і додаток, пов’язаний з токеном запиту."
6847
6848 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6849 msgid "Could not issue access token."
6850 msgstr "Не вдалося видати токен доступу."
6851
6852 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6853 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
6854
6855 msgid "Database error updating OAuth application user."
6856 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
6857
6858 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6859 msgid "Tried to revoke unknown token."
6860 msgstr "Спроба скасувати невідомий токен."
6861
6862 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6863 msgid "Failed to delete revoked token."
6864 msgstr "Не вдалося видалити скасований токен."
6865
6866 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6867 msgid "Icon"
6868 msgstr "Іконка"
6869
6870 #. TRANS: Form guide.
6871 msgid "Icon for this application"
6872 msgstr "Іконка для цього додатку"
6873
6874 #. TRANS: Form input field label for application name.
6875 msgid "Name"
6876 msgstr "Ім’я"
6877
6878 #. TRANS: Form input field instructions.
6879 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6880 #, php-format
6881 msgid "Describe your application in %d character"
6882 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6883 msgstr[0] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знак"
6884 msgstr[1] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знаків"
6885 msgstr[2] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знаків"
6886
6887 #. TRANS: Form input field instructions.
6888 msgid "Describe your application"
6889 msgstr "Опишіть ваш додаток"
6890
6891 #. TRANS: Form input field label.
6892 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6893 msgid "Description"
6894 msgstr "Опис"
6895
6896 #. TRANS: Form input field instructions.
6897 msgid "URL of the homepage of this application"
6898 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
6899
6900 #. TRANS: Form input field label.
6901 msgid "Source URL"
6902 msgstr "URL-адреса"
6903
6904 #. TRANS: Form input field instructions.
6905 msgid "Organization responsible for this application"
6906 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
6907
6908 #. TRANS: Form input field label.
6909 msgid "Organization"
6910 msgstr "Організація"
6911
6912 #. TRANS: Form input field instructions.
6913 msgid "URL for the homepage of the organization"
6914 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
6915
6916 #. TRANS: Form input field instructions.
6917 msgid "URL to redirect to after authentication"
6918 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
6919
6920 #. TRANS: Radio button label for application type
6921 msgid "Browser"
6922 msgstr "Браузер"
6923
6924 #. TRANS: Radio button label for application type
6925 msgid "Desktop"
6926 msgstr "Десктоп"
6927
6928 #. TRANS: Form guide.
6929 msgid "Type of application, browser or desktop"
6930 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
6931
6932 #. TRANS: Radio button label for access type.
6933 msgid "Read-only"
6934 msgstr "Лише читання"
6935
6936 #. TRANS: Radio button label for access type.
6937 msgid "Read-write"
6938 msgstr "Читати-писати"
6939
6940 #. TRANS: Form guide.
6941 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6942 msgstr ""
6943 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
6944
6945 #. TRANS: Submit button title.
6946 msgid "Cancel"
6947 msgstr "Скасувати"
6948
6949 #. TRANS: Submit button title.
6950 msgid "Save"
6951 msgstr "Зберегти"
6952
6953 msgid " by "
6954 msgstr " від  "
6955
6956 #. TRANS: Application access type
6957 msgid "read-write"
6958 msgstr "читання/запис"
6959
6960 #. TRANS: Application access type
6961 msgid "read-only"
6962 msgstr "лише читання"
6963
6964 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6965 #, php-format
6966 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6967 msgstr "Підтверджено доступ %1$s — «%2$s»."
6968
6969 #. TRANS: Access token in the application list.
6970 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6971 #, php-format
6972 msgid "Access token starting with: %s"
6973 msgstr "Токен доступу починається з:  %s"
6974
6975 #. TRANS: Button label
6976 msgctxt "BUTTON"
6977 msgid "Revoke"
6978 msgstr "Відкликати"
6979
6980 msgid "Author element must contain a name element."
6981 msgstr "Елемент author повинен містити елемент name."
6982
6983 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6984 msgid "Do not use this method!"
6985 msgstr "Не видаляти цей метод!"
6986
6987 #. TRANS: Title.
6988 msgid "Notices where this attachment appears"
6989 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
6990
6991 #. TRANS: Title.
6992 msgid "Tags for this attachment"
6993 msgstr "Теґи для цього вкладення"
6994
6995 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6996 msgid "Password changing failed."
6997 msgstr "Не вдалося змінити пароль."
6998
6999 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7000 msgid "Password changing is not allowed."
7001 msgstr "Змінювати пароль не дозволено."
7002
7003 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7004 msgid "Block"
7005 msgstr "Блок"
7006
7007 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7008 msgid "Block this user"
7009 msgstr "Блокувати користувача"
7010
7011 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7012 msgctxt "BUTTON"
7013 msgid "Cancel join request"
7014 msgstr "Запит на приєднання скасовано"
7015
7016 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7017 #, fuzzy
7018 msgctxt "BUTTON"
7019 msgid "Cancel subscription request"
7020 msgstr "Запит на приєднання скасовано"
7021
7022 #. TRANS: Title for command results.
7023 msgid "Command results"
7024 msgstr "Результати команди"
7025
7026 #. TRANS: Title for command results.
7027 msgid "AJAX error"
7028 msgstr "Помилка AJAX"
7029
7030 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7031 msgid "Command complete"
7032 msgstr "Команду виконано"
7033
7034 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7035 msgid "Command failed"
7036 msgstr "Команду не виконано"
7037
7038 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7039 msgid "Notice with that id does not exist."
7040 msgstr "Допису з таким id не існує."
7041
7042 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7043 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7044 msgid "User has no last notice."
7045 msgstr "Користувач не має останнього допису."
7046
7047 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7048 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7049 #, php-format
7050 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7051 msgstr "Не вдалося знайти користувача з ім’ям %s."
7052
7053 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7054 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7055 #, php-format
7056 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7057 msgstr "Користувача з нікнеймом %s на даному сайті не знайдено."
7058
7059 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7060 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7061 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
7062
7063 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7064 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7065 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
7066
7067 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7068 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7069 #, php-format
7070 msgid "Nudge sent to %s."
7071 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано."
7072
7073 #. TRANS: User statistics text.
7074 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7075 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7076 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7077 #, php-format
7078 msgid ""
7079 "Subscriptions: %1$s\n"
7080 "Subscribers: %2$s\n"
7081 "Notices: %3$s"
7082 msgstr ""
7083 "Підписки: %1$s\n"
7084 "Підписані: %2$s\n"
7085 "Дописи: %3$s"
7086
7087 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7088 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7089 msgstr "Не можна позначити як обране: вже обране."
7090
7091 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7092 msgid "Notice marked as fave."
7093 msgstr "Допис позначено як обраний."
7094
7095 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7096 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7097 #, php-format
7098 msgid "%1$s joined group %2$s."
7099 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s."
7100
7101 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7102 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7103 #, php-format
7104 msgid "%1$s left group %2$s."
7105 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s."
7106
7107 #. TRANS: Whois output.
7108 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7109 #, php-format
7110 msgctxt "WHOIS"
7111 msgid "%1$s (%2$s)"
7112 msgstr "%1$s (%2$s)"
7113
7114 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7115 #, php-format
7116 msgid "Fullname: %s"
7117 msgstr "Повне ім’я: %s"
7118
7119 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7120 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7121 #. TRANS: %s is a location.
7122 #, php-format
7123 msgid "Location: %s"
7124 msgstr "Розташування: %s"
7125
7126 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7127 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7128 #. TRANS: %s is a homepage.
7129 #, php-format
7130 msgid "Homepage: %s"
7131 msgstr "Веб-сторінка: %s"
7132
7133 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7134 #, php-format
7135 msgid "About: %s"
7136 msgstr "Про мене: %s"
7137
7138 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7139 #. TRANS: %s is a remote profile.
7140 #, php-format
7141 msgid ""
7142 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7143 "same server."
7144 msgstr ""
7145 "%s — це віддалений профіль; ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
7146 "користувачам одного з вами сервісу."
7147
7148 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7149 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7150 #, php-format
7151 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7152 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7153 msgstr[0] ""
7154 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символ, натомість ви "
7155 "надсилаєте %2$d."
7156 msgstr[1] ""
7157 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
7158 "надсилаєте %2$d."
7159 msgstr[2] ""
7160 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
7161 "надсилаєте %2$d."
7162
7163 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7164 msgid "You can't send a message to this user."
7165 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
7166
7167 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7168 msgid "Error sending direct message."
7169 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
7170
7171 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7172 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7173 #, php-format
7174 msgid "Notice from %s repeated."
7175 msgstr "Допису від %s вторували."
7176
7177 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7178 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7179 #, php-format
7180 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7181 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7182 msgstr[0] ""
7183 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символ, ви надсилаєте %2$d."
7184 msgstr[1] ""
7185 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, ви надсилаєте %2$d."
7186 msgstr[2] ""
7187 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, ви надсилаєте %2$d."
7188
7189 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7190 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7191 #, php-format
7192 msgid "Reply to %s sent."
7193 msgstr "Відповідь для %s надіслано."
7194
7195 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7196 msgid "Error saving notice."
7197 msgstr "Проблема при збереженні допису."
7198
7199 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7200 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7201 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись."
7202
7203 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7204 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7205 msgstr "Не можу підписатись до  профілю OMB за командою."
7206
7207 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7208 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7209 #, php-format
7210 msgid "Subscribed to %s."
7211 msgstr "Тепер ви підписані на дописи %s."
7212
7213 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7214 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7215 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7216 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись."
7217
7218 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7219 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7220 #, php-format
7221 msgid "Unsubscribed from %s."
7222 msgstr "Підписку на дописи від %s скасовано."
7223
7224 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7225 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7226 msgid "Command not yet implemented."
7227 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
7228
7229 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7230 msgid "Notification off."
7231 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
7232
7233 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7234 msgid "Can't turn off notification."
7235 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
7236
7237 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7238 msgid "Notification on."
7239 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
7240
7241 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7242 msgid "Can't turn on notification."
7243 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
7244
7245 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7246 msgid "Login command is disabled."
7247 msgstr "Команду входу відключено."
7248
7249 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7250 #. TRANS: %s is a logon link..
7251 #, php-format
7252 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7253 msgstr ""
7254 "Дане посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s."
7255
7256 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7257 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7258 #, php-format
7259 msgid "Unsubscribed %s."
7260 msgstr "Підписку %s скасовано."
7261
7262 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7263 msgid "You are not subscribed to anyone."
7264 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
7265
7266 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7267 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7268 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7269 msgid "You are subscribed to this person:"
7270 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7271 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
7272 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
7273 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
7274
7275 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7276 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7277 msgid "No one is subscribed to you."
7278 msgstr "Ніхто до вас не підписаний."
7279
7280 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7281 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7282 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7283 msgid "This person is subscribed to you:"
7284 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7285 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до вас:"
7286 msgstr[1] "Ці люди підписані до вас:"
7287 msgstr[2] "Ці люди підписані до вас:"
7288
7289 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7290 #. TRANS: any group subscriptions.
7291 msgid "You are not a member of any groups."
7292 msgstr "Ви не залучені до жодної спільноти."
7293
7294 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7295 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7296 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7297 msgid "You are a member of this group:"
7298 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7299 msgstr[0] "Ви є учасником спільноти:"
7300 msgstr[1] "Ви є учасником таких спільнот:"
7301 msgstr[2] "Ви є учасником таких спільнот:"
7302
7303 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7304 msgctxt "COMMANDHELP"
7305 msgid "Commands:"
7306 msgstr "Команди:"
7307
7308 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7309 msgctxt "COMMANDHELP"
7310 msgid "turn on notifications"
7311 msgstr "увімкнути сповіщення"
7312
7313 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7314 msgctxt "COMMANDHELP"
7315 msgid "turn off notifications"
7316 msgstr "вимкнути сповіщення"
7317
7318 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7319 msgctxt "COMMANDHELP"
7320 msgid "show this help"
7321 msgstr "показати довідку"
7322
7323 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7324 msgctxt "COMMANDHELP"
7325 msgid "subscribe to user"
7326 msgstr "підписатись до користувача"
7327
7328 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7329 msgctxt "COMMANDHELP"
7330 msgid "lists the groups you have joined"
7331 msgstr "список спільнот, до яких ви приєдналися"
7332
7333 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7334 msgctxt "COMMANDHELP"
7335 msgid "list the people you follow"
7336 msgstr "список користувачів, до яких ви підписалися"
7337
7338 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7339 msgctxt "COMMANDHELP"
7340 msgid "list the people that follow you"
7341 msgstr "список користувачів, що підписані до вас"
7342
7343 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7344 msgctxt "COMMANDHELP"
7345 msgid "unsubscribe from user"
7346 msgstr "відписатися від користувача"
7347
7348 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7349 msgctxt "COMMANDHELP"
7350 msgid "direct message to user"
7351 msgstr "пряме повідомлення користувачеві"
7352
7353 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7354 msgctxt "COMMANDHELP"
7355 msgid "get last notice from user"
7356 msgstr "отримати останній допис користувача"
7357
7358 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7359 msgctxt "COMMANDHELP"
7360 msgid "get profile info on user"
7361 msgstr "отримати інформацію про профіль користувача"
7362
7363 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7364 msgctxt "COMMANDHELP"
7365 msgid "force user to stop following you"
7366 msgstr "заборонити слідкувати за вашими дописами"
7367
7368 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7369 msgctxt "COMMANDHELP"
7370 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7371 msgstr "додати останній допис користувача до свого списку обраних дописів"
7372
7373 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7374 msgctxt "COMMANDHELP"
7375 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7376 msgstr "додати допис із зазначеним id-номером до списку обраних дописів"
7377
7378 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7379 msgctxt "COMMANDHELP"
7380 msgid "repeat a notice with a given id"
7381 msgstr "повторити допис із зазначеним id-номером"
7382
7383 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7384 msgctxt "COMMANDHELP"
7385 msgid "repeat the last notice from user"
7386 msgstr "повторити останній допис користувача"
7387
7388 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7389 msgctxt "COMMANDHELP"
7390 msgid "reply to notice with a given id"
7391 msgstr "відповісти на допис із зазначеним id-номером"
7392
7393 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7394 msgctxt "COMMANDHELP"
7395 msgid "reply to the last notice from user"
7396 msgstr "відповісти на останній допис користувача"
7397
7398 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7399 msgctxt "COMMANDHELP"
7400 msgid "join group"
7401 msgstr "приєднатися до спільноти"
7402
7403 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7404 msgctxt "COMMANDHELP"
7405 msgid "Get a link to login to the web interface"
7406 msgstr "Отримати посилання для входу на веб-сторінку"
7407
7408 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7409 msgctxt "COMMANDHELP"
7410 msgid "leave group"
7411 msgstr "залишити спільноту"
7412
7413 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7414 msgctxt "COMMANDHELP"
7415 msgid "get your stats"
7416 msgstr "отримати свою статистику"
7417
7418 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7419 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7420 msgctxt "COMMANDHELP"
7421 msgid "same as 'off'"
7422 msgstr "те ж саме, що й «off»"
7423
7424 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7425 msgctxt "COMMANDHELP"
7426 msgid "same as 'follow'"
7427 msgstr "те ж саме, що й «follow»"
7428
7429 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7430 msgctxt "COMMANDHELP"
7431 msgid "same as 'leave'"
7432 msgstr "те ж саме, що й «leave»"
7433
7434 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7435 msgctxt "COMMANDHELP"
7436 msgid "same as 'get'"
7437 msgstr "те ж саме, що й «get»"
7438
7439 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7440 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7441 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7442 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7443 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7444 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7445 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7446 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7447 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7448 msgctxt "COMMANDHELP"
7449 msgid "not yet implemented."
7450 msgstr "ще не запроваджено."
7451
7452 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7453 msgctxt "COMMANDHELP"
7454 msgid "remind a user to update."
7455 msgstr "нагадати користувачеві, аби щось написав"
7456
7457 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7458 msgid "No configuration file found."
7459 msgstr "Файл конфігурації не знайдено."
7460
7461 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7462 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7463 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7464 msgstr "Пошук файлів конфігурації проводився тут:"
7465
7466 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7467 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7468 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
7469
7470 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7471 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7472 msgid "Go to the installer."
7473 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
7474
7475 msgid "Database error"
7476 msgstr "Помилка бази даних"
7477
7478 msgid "Public"
7479 msgstr "Загал"
7480
7481 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7482 msgid "Delete"
7483 msgstr "Видалити"
7484
7485 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7486 msgid "Delete this user"
7487 msgstr "Видалити цього користувача"
7488
7489 msgid "Change design"
7490 msgstr "Змінити дизайн"
7491
7492 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7493 msgid "Change colours"
7494 msgstr "Змінити кольори"
7495
7496 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7497 msgid "Use defaults"
7498 msgstr "За замовч."
7499
7500 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7501 msgid "Restore default designs"
7502 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
7503
7504 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7505 msgid "Reset back to default"
7506 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
7507
7508 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7509 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7510 msgid "Upload file"
7511 msgstr "Завантажити файл"
7512
7513 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7514 msgid ""
7515 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7516 msgstr ""
7517 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимум становить 2Мб."
7518
7519 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7520 msgctxt "RADIO"
7521 msgid "On"
7522 msgstr "Увімк."
7523
7524 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7525 msgctxt "RADIO"
7526 msgid "Off"
7527 msgstr "Вимк."
7528
7529 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7530 msgid "Save design"
7531 msgstr "Зберегти дизайн"
7532
7533 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7534 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7535 msgid "Couldn't update your design."
7536 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
7537
7538 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7539 msgid "Design defaults restored."
7540 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
7541
7542 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7543 #, php-format
7544 msgid "Unable to find services for %s."
7545 msgstr "Не вдається знайти послуги для %s."
7546
7547 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7548 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7549 msgid "Disfavor this notice"
7550 msgstr "Видалити з обраних"
7551
7552 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7553 msgctxt "BUTTON"
7554 msgid "Disfavor favorite"
7555 msgstr "Видалити з обраних"
7556
7557 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7558 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7559 msgid "Favor this notice"
7560 msgstr "Позначити як обране"
7561
7562 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7563 msgctxt "BUTTON"
7564 msgid "Favor"
7565 msgstr "Обрати"
7566
7567 msgid "RSS 1.0"
7568 msgstr "RSS 1.0"
7569
7570 msgid "RSS 2.0"
7571 msgstr "RSS 2.0"
7572
7573 msgid "Atom"
7574 msgstr "Atom"
7575
7576 msgid "FOAF"
7577 msgstr "FOAF"
7578
7579 msgid "Not an atom feed."
7580 msgstr "Не є стрічкою у форматі Atom."
7581
7582 msgid "No author in the feed."
7583 msgstr "Немає автора в цій стрічці."
7584
7585 msgid "Can't import without a user."
7586 msgstr "Неможливо імпортувати без користувача."
7587
7588 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7589 msgid "Feeds"
7590 msgstr "Веб-стрічки"
7591
7592 msgid "All"
7593 msgstr "Всі"
7594
7595 msgid "Select tag to filter"
7596 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
7597
7598 msgid "Tag"
7599 msgstr "Теґ"
7600
7601 msgid "Choose a tag to narrow list"
7602 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
7603
7604 msgid "Go"
7605 msgstr "Вперед"
7606
7607 #, php-format
7608 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7609 msgstr "Надати цьому користувачеві роль «%s»"
7610
7611 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7612 msgctxt "BUTTON"
7613 msgid "Block"
7614 msgstr "Блок"
7615
7616 #. TRANS: Submit button title.
7617 msgctxt "TOOLTIP"
7618 msgid "Block this user"
7619 msgstr "Блокувати користувача"
7620
7621 #. TRANS: Field title on group edit form.
7622 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7623 msgstr "URL-адреса веб-сторінки або тематичного блоґу спільноти"
7624
7625 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7626 msgid "Describe the group or topic."
7627 msgstr "Опишіть спільноту або тему."
7628
7629 #. TRANS: Text area title for group description.
7630 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7631 #, php-format
7632 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7633 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7634 msgstr[0] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знак"
7635 msgstr[1] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
7636 msgstr[2] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
7637
7638 #. TRANS: Field title on group edit form.
7639 msgid ""
7640 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7641 msgstr ""
7642 "Розташування спільноти, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»."
7643
7644 #. TRANS: Field label on group edit form.
7645 msgid "Aliases"
7646 msgstr "Додаткові імена"
7647
7648 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7649 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7650 #, php-format
7651 msgid ""
7652 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7653 "alias allowed."
7654 msgid_plural ""
7655 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7656 "aliases allowed."
7657 msgstr[0] ""
7658 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
7659 "— %d ім’я."
7660 msgstr[1] ""
7661 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
7662 "— %d імені."
7663 msgstr[2] ""
7664 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
7665 "— %d імен."
7666
7667 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7668 msgid "Membership policy"
7669 msgstr "Політика щодо членства"
7670
7671 msgid "Open to all"
7672 msgstr "Відкрито для всіх"
7673
7674 msgid "Admin must approve all members"
7675 msgstr "Адміністратор має схвалити кандидатури всіх членів"
7676
7677 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7678 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7679 msgstr ""
7680 "Приєднатися до спільноти стане можливим, як тільки з’явиться підтвердження "
7681 "адміністратора"
7682
7683 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7684 msgctxt "GROUPADMIN"
7685 msgid "Admin"
7686 msgstr "Адмін"
7687
7688 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7689 msgctxt "MENU"
7690 msgid "Group"
7691 msgstr "Спільнота"
7692
7693 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7694 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7695 #, php-format
7696 msgctxt "TOOLTIP"
7697 msgid "%s group"
7698 msgstr "Спільнота %s"
7699
7700 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7701 msgctxt "MENU"
7702 msgid "Members"
7703 msgstr "Учасники"
7704
7705 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7706 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7707 #, php-format
7708 msgctxt "TOOLTIP"
7709 msgid "%s group members"
7710 msgstr "Учасники спільноти %s"
7711
7712 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7713 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7714 #, php-format
7715 msgctxt "MENU"
7716 msgid "Pending members (%d)"
7717 msgid_plural "Pending members (%d)"
7718 msgstr[0] "В очікуванні учасників (%d)"
7719 msgstr[1] "В очікуванні учасників (%d)"
7720 msgstr[2] "В очікуванні учасників (%d)"
7721
7722 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7723 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7724 #, php-format
7725 msgctxt "TOOLTIP"
7726 msgid "%s pending members"
7727 msgstr "Очікують підтвердження в %s"
7728
7729 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7730 msgctxt "MENU"
7731 msgid "Blocked"
7732 msgstr "Заблоковані"
7733
7734 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7735 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7736 #, php-format
7737 msgctxt "TOOLTIP"
7738 msgid "%s blocked users"
7739 msgstr "Заблоковані користувачі %s"
7740
7741 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7742 msgctxt "MENU"
7743 msgid "Admin"
7744 msgstr "Адмін"
7745
7746 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7747 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7748 #, php-format
7749 msgctxt "TOOLTIP"
7750 msgid "Edit %s group properties"
7751 msgstr "Редагувати властивості спільноти %s"
7752
7753 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7754 msgctxt "MENU"
7755 msgid "Logo"
7756 msgstr "Логотип"
7757
7758 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7759 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7760 #, php-format
7761 msgctxt "TOOLTIP"
7762 msgid "Add or edit %s logo"
7763 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
7764
7765 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7766 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7767 #, php-format
7768 msgctxt "TOOLTIP"
7769 msgid "Add or edit %s design"
7770 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
7771
7772 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7773 msgid "Group actions"
7774 msgstr "Дії спільноти"
7775
7776 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7777 msgid "Groups with most members"
7778 msgstr "Спільноти з найбільшою кількістю учасників"
7779
7780 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7781 msgid "Groups with most posts"
7782 msgstr "Спільноти з найбільшою кількістю дописів"
7783
7784 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7785 #. TRANS: %s is a group name.
7786 #, php-format
7787 msgid "Tags in %s group's notices"
7788 msgstr "Теґи у дописах спільноти %s"
7789
7790 #. TRANS: Client exception 406
7791 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7792 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
7793
7794 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7795 msgid "Unsupported image file format."
7796 msgstr "Формат зображення не підтримується."
7797
7798 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7799 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7800 #, php-format
7801 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7802 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
7803
7804 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7805 msgid "Partial upload."
7806 msgstr "Часткове завантаження."
7807
7808 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7809 msgid "Not an image or corrupt file."
7810 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
7811
7812 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7813 msgid "Lost our file."
7814 msgstr "Файл втрачено."
7815
7816 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7817 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7818 msgid "Unknown file type"
7819 msgstr "Тип файлу не підтримується"
7820
7821 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7822 #, php-format
7823 msgid "%dMB"
7824 msgid_plural "%dMB"
7825 msgstr[0] "%d Мб"
7826 msgstr[1] "%d Мб"
7827 msgstr[2] "%d Мб"
7828
7829 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7830 #, php-format
7831 msgid "%dkB"
7832 msgid_plural "%dkB"
7833 msgstr[0] "%d кб"
7834 msgstr[1] "%d кб"
7835 msgstr[2] "%d кб"
7836
7837 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7838 #, php-format
7839 msgid "%dB"
7840 msgid_plural "%dB"
7841 msgstr[0] "%d б"
7842 msgstr[1] "%d б"
7843 msgstr[2] "%d б"
7844
7845 #, php-format
7846 msgid ""
7847 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7848 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7849 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7850 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7851 "message."
7852 msgstr ""
7853 "Користувач «%s» на сайті %s повідомив, що псевдонім %s належить йому. Якщо це "
7854 "дійсно так, ви можете підтвердити це просто перейшовши за наступною ланкою: %"
7855 "s. (Якщо ви не можете натиснути на посилання, то скопіюйте адресу до "
7856 "адресного рядка вашого веб-оглядача.) Якщо ви не є згаданим користувачем, не "
7857 "підтверджуйте нічого, просто проігноруйте це повідомлення."
7858
7859 #, php-format
7860 msgid "Unknown inbox source %d."
7861 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
7862
7863 msgid "Leave"
7864 msgstr "Залишити"
7865
7866 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7867 msgctxt "MENU"
7868 msgid "Login"
7869 msgstr "Увійти"
7870
7871 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7872 msgid "Login with a username and password"
7873 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
7874
7875 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7876 msgctxt "MENU"
7877 msgid "Register"
7878 msgstr "Реєстрація"
7879
7880 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7881 msgid "Sign up for a new account"
7882 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
7883
7884 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7885 msgid "Email address confirmation"
7886 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
7887
7888 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7889 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7890 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7891 #, php-format
7892 msgid ""
7893 "Hey, %1$s.\n"
7894 "\n"
7895 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7896 "\n"
7897 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7898 "\n"
7899 "\t%3$s\n"
7900 "\n"
7901 "If not, just ignore this message.\n"
7902 "\n"
7903 "Thanks for your time, \n"
7904 "%2$s\n"
7905 msgstr ""
7906 "Агов, %1$s.\n"
7907 "\n"
7908 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %2$s.\n"
7909 "\n"
7910 "Якщо то були ви, мусите це підтвердити, використовуючи посилання:\n"
7911 "\n"
7912 "%3$s\n"
7913 "\n"
7914 "А якщо ні, просто ігноруйте це повідомлення.\n"
7915 "\n"
7916 "Вибачте, що потурбували, \n"
7917 "%2$s\n"
7918
7919 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7920 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7921 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7922 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7923 #, php-format
7924 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7925 msgstr "%1$s тепер слідкує за вашими дописами на %2$s."
7926
7927 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
7928 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7929 #, fuzzy, php-format
7930 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
7931 msgstr "%1$s тепер слідкує за вашими дописами на %2$s."
7932
7933 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
7934 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7935 #, fuzzy, php-format
7936 msgid ""
7937 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
7938 "their subscription at %3$s"
7939 msgstr ""
7940 "%1$s має бажання долучитися до вашої спільноти %2$s на %3$s. Ви можете "
7941 "прийняти або відхилити цей запит тут %4$s"
7942
7943 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
7944 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
7945 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7946 #, php-format
7947 msgid ""
7948 "Faithfully yours,\n"
7949 "%1$s.\n"
7950 "\n"
7951 "----\n"
7952 "Change your email address or notification options at %2$s"
7953 msgstr ""
7954 "Щиро ваші,\n"
7955 "%1$s.\n"
7956 "\n"
7957 "----\n"
7958 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %2$s"
7959
7960 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7961 #. TRANS: %s is a URL.
7962 #, php-format
7963 msgid "Profile: %s"
7964 msgstr "Профіль: %s"
7965
7966 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7967 #. TRANS: %s is biographical information.
7968 #, php-format
7969 msgid "Bio: %s"
7970 msgstr "Про себе: %s"
7971
7972 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7973 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7974 #, php-format
7975 msgid ""
7976 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7977 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
7978 msgstr ""
7979 "Якщо ви вважаєте, що цей акаунт використовується неправомірно, ви можете "
7980 "заблокувати його у списку своїх читачів і повідомити адміністраторів сайту "
7981 "про факт спаму на %s."
7982
7983 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7984 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7985 #, php-format
7986 msgid "New email address for posting to %s"
7987 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
7988
7989 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7990 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7991 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7992 #, php-format
7993 msgid ""
7994 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7995 "\n"
7996 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7997 "\n"
7998 "More email instructions at %3$s."
7999 msgstr ""
8000 "Ви маєте нову електронну адресу для надсилання дописів на %1$s.\n"
8001 "\n"
8002 "Надсилайте листи на адресу %2$s, і ваші повідомлення будуть опубліковані.\n"
8003 "\n"
8004 "Більше інформації про використання електронної пошти — %3$s."
8005
8006 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8007 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8008 #, php-format
8009 msgid "%s status"
8010 msgstr "%s статус"
8011
8012 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8013 msgid "SMS confirmation"
8014 msgstr "Підтвердження СМС"
8015
8016 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8017 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8018 #, php-format
8019 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8020 msgstr ""
8021 "%s, підтвердьте, що ви є власником зазначеного номеру телефону, "
8022 "скориставшись даним кодом:"
8023
8024 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8025 #. TRANS: %s is the nudging user.
8026 #, php-format
8027 msgid "You have been nudged by %s"
8028 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
8029
8030 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8031 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8032 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8033 #, php-format
8034 msgid ""
8035 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8036 "to post some news.\n"
8037 "\n"
8038 "So let's hear from you :)\n"
8039 "\n"
8040 "%3$s\n"
8041 "\n"
8042 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8043 msgstr ""
8044 "%1$s (%2$s) щиро цікавиться, що в вас сталося нового останнім часом і чекає "
8045 "новин від вас.\n"
8046 "\n"
8047 "Задовольніть цікавість друга :)\n"
8048 "\n"
8049 "%3$s\n"
8050 "\n"
8051 "Не відповідайте на цей лист; відповіді ніхто не отримає."
8052
8053 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8054 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8055 #, php-format
8056 msgid "New private message from %s"
8057 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
8058
8059 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8060 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8061 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8062 #, php-format
8063 msgid ""
8064 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8065 "\n"
8066 "------------------------------------------------------\n"
8067 "%3$s\n"
8068 "------------------------------------------------------\n"
8069 "\n"
8070 "You can reply to their message here:\n"
8071 "\n"
8072 "%4$s\n"
8073 "\n"
8074 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8075 msgstr ""
8076 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) вам приватне повідомлення:\n"
8077 "\n"
8078 "------------------------------------------------------\n"
8079 "%3$s\n"
8080 "------------------------------------------------------\n"
8081 "\n"
8082 "Можете відповісти тут:\n"
8083 "\n"
8084 "%4$s\n"
8085 "\n"
8086 "Не відповідайте на цей лист; відповіді ніхто не отримає."
8087
8088 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8089 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8090 #, php-format
8091 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8092 msgstr "%1$s (@%2$s) додав(ла) ваш допис обраних"
8093
8094 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8095 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8096 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8097 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8098 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8099 #, php-format
8100 msgid ""
8101 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8102 "\n"
8103 "The URL of your notice is:\n"
8104 "\n"
8105 "%3$s\n"
8106 "\n"
8107 "The text of your notice is:\n"
8108 "\n"
8109 "%4$s\n"
8110 "\n"
8111 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8112 "\n"
8113 "%5$s"
8114 msgstr ""
8115 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) ваш допис %2$s до свого списку обраних "
8116 "дописів.\n"
8117 "\n"
8118 "URL-адреса вашого допису:\n"
8119 "\n"
8120 "%3$s\n"
8121 "\n"
8122 "Текст вашого допису:\n"
8123 "\n"
8124 "%4$s\n"
8125 "\n"
8126 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
8127 "\n"
8128 "%5$s"
8129
8130 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8131 #, php-format
8132 msgid ""
8133 "The full conversation can be read here:\n"
8134 "\n"
8135 "\t%s"
8136 msgstr ""
8137 "Всю розмову можна переглянути тут:\n"
8138 "\n"
8139 "%s"
8140
8141 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8142 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8143 #, php-format
8144 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8145 msgstr "%1$s (@%2$s) пропонує до вашої уваги наступний допис"
8146
8147 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8148 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8149 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8150 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8151 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8152 #, php-format
8153 msgid ""
8154 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8155 "\n"
8156 "The notice is here:\n"
8157 "\n"
8158 "\t%3$s\n"
8159 "\n"
8160 "It reads:\n"
8161 "\n"
8162 "\t%4$s\n"
8163 "\n"
8164 "%5$sYou can reply back here:\n"
8165 "\n"
8166 "\t%6$s\n"
8167 "\n"
8168 "The list of all @-replies for you here:\n"
8169 "\n"
8170 "%7$s"
8171 msgstr ""
8172 "%1$s щойно надіслав(ла) вам повідомлення («@-відповідь») на %2$s.\n"
8173 "\n"
8174 "Повідомлення знаходиться тут:\n"
8175 "\n"
8176 "%3$s\n"
8177 "\n"
8178 "Ось його зміст:\n"
8179 "\n"
8180 "%4$s\n"
8181 "\n"
8182 "%5$sНадіслати відповідь можна звідси:\n"
8183 "\n"
8184 "%6$s\n"
8185 "\n"
8186 "Список всіх @-відповідей, надісланих вам, знаходиться тут:\n"
8187 "\n"
8188 "%7$s"
8189
8190 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8191 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8192 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8193 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8194 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8195 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8196 #, php-format
8197 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8198 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s на %3$s."
8199
8200 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8201 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8202 #, php-format
8203 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8204 msgstr "%1$s має бажання долучитися до вашої спільноти %2$s на %3$s."
8205
8206 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8207 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8208 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8209 #, php-format
8210 msgid ""
8211 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8212 "their group membership at %4$s"
8213 msgstr ""
8214 "%1$s має бажання долучитися до вашої спільноти %2$s на %3$s. Ви можете "
8215 "прийняти або відхилити цей запит тут %4$s"
8216
8217 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8218 msgstr ""
8219 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
8220
8221 msgid ""
8222 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8223 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8224 msgstr ""
8225 "У вас немає приватних повідомлень. Зокрема, ви можете надсилати приватні "
8226 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
8227 "лише ви."
8228
8229 msgid "Inbox"
8230 msgstr "Вхідні"
8231
8232 msgid "Your incoming messages"
8233 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
8234
8235 msgid "Outbox"
8236 msgstr "Вихідні"
8237
8238 msgid "Your sent messages"
8239 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
8240
8241 msgid "Could not parse message."
8242 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
8243
8244 msgid "Not a registered user."
8245 msgstr "Це незареєстрований користувач."
8246
8247 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8248 msgstr "Вибачте, але це не є вашою електронною адресою для вхідної пошти."
8249
8250 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8251 msgstr ""
8252 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
8253
8254 #, php-format
8255 msgid "Unsupported message type: %s"
8256 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
8257
8258 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8259 msgid "Make user an admin of the group"
8260 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
8261
8262 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8263 msgctxt "BUTTON"
8264 msgid "Make Admin"
8265 msgstr "Зробити адміном"
8266
8267 #. TRANS: Submit button title.
8268 msgctxt "TOOLTIP"
8269 msgid "Make this user an admin"
8270 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
8271
8272 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8273 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8274 msgstr "Виникла помилка під час завантаження вашого файлу. Спробуйте ще."
8275
8276 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8277 msgid "File exceeds user's quota."
8278 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
8279
8280 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8281 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8282 msgid "File could not be moved to destination directory."
8283 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
8284
8285 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8286 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8287 msgid "Could not determine file's MIME type."
8288 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
8289
8290 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8291 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8292 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8293 #, php-format
8294 msgid ""
8295 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8296 "format."
8297 msgstr ""
8298 "Тип файлів «%1$s» тепер не підтримується на даному сервері. Спробуйте "
8299 "використати інший формат %2$s."
8300
8301 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8302 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8303 #, php-format
8304 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8305 msgstr "Тип файлів «%s» тепер не підтримується на даному сервері."
8306
8307 msgid "Send a direct notice"
8308 msgstr "Надіслати прямий допис"
8309
8310 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8311 msgid "Select recipient:"
8312 msgstr "Оберіть одержувача:"
8313
8314 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8315 msgid "No mutual subscribers."
8316 msgstr "Немає відповідних абонентів."
8317
8318 msgid "To"
8319 msgstr "До"
8320
8321 msgctxt "Send button for sending notice"
8322 msgid "Send"
8323 msgstr "Так"
8324
8325 msgid "Messages"
8326 msgstr "Повідомлення"
8327
8328 msgid "from"
8329 msgstr "з"
8330
8331 msgid "Can't get author for activity."
8332 msgstr "Не вдається отримати автора для діяльності."
8333
8334 msgid "Bookmark not posted to this group."
8335 msgstr "Закладку не додано до цієї спільноти."
8336
8337 msgid "Object not posted to this user."
8338 msgstr "Об’єкт не додано до цього користувача."
8339
8340 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
8341 msgstr "Не знаю, як обробити такого роду мету."
8342
8343 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8344 msgid "Nickname cannot be empty."
8345 msgstr "Псевдонім не може бути порожнім."
8346
8347 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8348 #, php-format
8349 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8350 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8351 msgstr[0] "Псевдонім не може бути довшим за %d символ."
8352 msgstr[1] "Псевдонім не може бути довшим за %d символів."
8353 msgstr[2] "Псевдонім не може бути довшим за %d символів."
8354
8355 #. TRANS: Form legend for notice form.
8356 msgid "Send a notice"
8357 msgstr "Надіслати допис"
8358
8359 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8360 #, php-format
8361 msgid "What's up, %s?"
8362 msgstr "Що нового, %s?"
8363
8364 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8365 msgid "Attach"
8366 msgstr "Вкласти"
8367
8368 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8369 msgid "Attach a file."
8370 msgstr "Вкласти файл."
8371
8372 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8373 msgid "Share my location"
8374 msgstr "Показувати місцезнаходження."
8375
8376 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8377 msgid "Do not share my location"
8378 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
8379
8380 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8381 msgid ""
8382 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8383 "try again later"
8384 msgstr ""
8385 "На жаль, отримання інформації щодо вашого розташування займе більше часу, "
8386 "ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
8387
8388 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8389 msgid "N"
8390 msgstr "Півн."
8391
8392 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8393 msgid "S"
8394 msgstr "Півд."
8395
8396 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8397 msgid "E"
8398 msgstr "Сх."
8399
8400 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8401 msgid "W"
8402 msgstr "Зах."
8403
8404 #, php-format
8405 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8406 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8407
8408 msgid "at"
8409 msgstr "в"
8410
8411 msgid "web"
8412 msgstr "вебу"
8413
8414 msgid "in context"
8415 msgstr "у контексті"
8416
8417 msgid "Repeated by"
8418 msgstr "Повторено"
8419
8420 msgid "Reply to this notice"
8421 msgstr "Відповісти на цей допис"
8422
8423 msgid "Reply"
8424 msgstr "Відповісти"
8425
8426 msgid "Delete this notice"
8427 msgstr "Видалити допис"
8428
8429 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8430 #, fuzzy
8431 msgid "Notice repeated."
8432 msgstr "Допис повторили"
8433
8434 msgid "Update your status..."
8435 msgstr "Оновити свій статус..."
8436
8437 msgid "Nudge this user"
8438 msgstr "«Розштовхати» користувача"
8439
8440 msgid "Nudge"
8441 msgstr "«Розштовхати»"
8442
8443 msgid "Send a nudge to this user"
8444 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
8445
8446 msgid "Error inserting new profile."
8447 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю."
8448
8449 msgid "Error inserting avatar."
8450 msgstr "Помилка при додаванні аватари."
8451
8452 msgid "Error inserting remote profile."
8453 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю."
8454
8455 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8456 msgid "Duplicate notice."
8457 msgstr "Дублікат допису."
8458
8459 msgid "Couldn't insert new subscription."
8460 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
8461
8462 msgid "Your profile"
8463 msgstr "Профіль спільноти"
8464
8465 msgid "Replies"
8466 msgstr "Відповіді"
8467
8468 msgid "Favorites"
8469 msgstr "Обрані"
8470
8471 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8472 #, php-format
8473 msgid "Tags in %s's notices"
8474 msgstr "Теґи у дописах %s"
8475
8476 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8477 msgid "Unknown"
8478 msgstr "Невідомо"
8479
8480 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8481 msgctxt "plugin"
8482 msgid "Disable"
8483 msgstr "Вимкнути"
8484
8485 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8486 msgctxt "plugin"
8487 msgid "Enable"
8488 msgstr "Увімкнути"
8489
8490 msgctxt "plugin-description"
8491 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8492 msgstr "(Опис додатку недоступний, якщо даний додаток вимкнутий.)"
8493
8494 msgid "Settings"
8495 msgstr "Налаштування СМС"
8496
8497 msgid "Change your personal settings"
8498 msgstr "Змінити персональні налаштування"
8499
8500 msgid "Site configuration"
8501 msgstr "Конфігурація сайту"
8502
8503 msgid "Logout"
8504 msgstr "Вийти"
8505
8506 msgid "Logout from the site"
8507 msgstr "Вийти з сайту"
8508
8509 msgid "Login to the site"
8510 msgstr "Увійти на сайт"
8511
8512 msgid "Search"
8513 msgstr "Пошук"
8514
8515 msgid "Search the site"
8516 msgstr "Пошук на сайті"
8517
8518 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8519 #. TRANS: Label for user statistics.
8520 msgid "Subscriptions"
8521 msgstr "Підписки"
8522
8523 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8524 msgid "All subscriptions"
8525 msgstr "Всі підписки"
8526
8527 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8528 #. TRANS: Label for user statistics.
8529 msgid "Subscribers"
8530 msgstr "Підписані"
8531
8532 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8533 msgid "All subscribers"
8534 msgstr "Всі підписані"
8535
8536 #. TRANS: Label for user statistics.
8537 msgid "User ID"
8538 msgstr "Ід. номер"
8539
8540 #. TRANS: Label for user statistics.
8541 msgid "Member since"
8542 msgstr "Реєстрація"
8543
8544 #. TRANS: Label for user statistics.
8545 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8546 msgid "Groups"
8547 msgstr "Спільноти"
8548
8549 #. TRANS: Label for user statistics.
8550 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8551 msgid "Daily average"
8552 msgstr "Щоденно"
8553
8554 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8555 msgid "All groups"
8556 msgstr "Всі спільноти"
8557
8558 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8559 msgid "Unimplemented method."
8560 msgstr "Метод не виконується."
8561
8562 msgid "User groups"
8563 msgstr "Спільноти"
8564
8565 msgid "Recent tags"
8566 msgstr "Нові теґи"
8567
8568 msgid "Featured"
8569 msgstr "Постаті"
8570
8571 msgid "Popular"
8572 msgstr "Популярне"
8573
8574 msgid "No return-to arguments."
8575 msgstr "Немає аргументів return-to."
8576
8577 msgid "Repeat this notice?"
8578 msgstr "Повторити цей допис?"
8579
8580 msgid "Yes"
8581 msgstr "Так"
8582
8583 msgid "Repeat this notice"
8584 msgstr "Повторити цей допис"
8585
8586 #, php-format
8587 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8588 msgstr "Відкликати роль «%s» для цього користувача"
8589
8590 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8591 msgid "Page not found."
8592 msgstr "Сторінку не знайдено."
8593
8594 msgid "Sandbox"
8595 msgstr "Пісочниця"
8596
8597 msgid "Sandbox this user"
8598 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
8599
8600 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8601 msgid "Search site"
8602 msgstr "Пошук"
8603
8604 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8605 #. TRANS: for searching can be entered.
8606 msgid "Keyword(s)"
8607 msgstr "Ключові слова"
8608
8609 #. TRANS: Button text for searching site.
8610 msgctxt "BUTTON"
8611 msgid "Search"
8612 msgstr "Пошук"
8613
8614 msgid "People"
8615 msgstr "Люди"
8616
8617 msgid "Find people on this site"
8618 msgstr "Пошук людей на цьому сайті"
8619
8620 msgid "Find content of notices"
8621 msgstr "Пошук дописів за змістом"
8622
8623 msgid "Find groups on this site"
8624 msgstr "Пошук спільнот на цьому сайті"
8625
8626 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8627 msgid "Help"
8628 msgstr "Допомога"
8629
8630 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8631 msgid "About"
8632 msgstr "Про"
8633
8634 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8635 msgid "FAQ"
8636 msgstr "ЧаП"
8637
8638 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8639 msgid "TOS"
8640 msgstr "Умови"
8641
8642 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8643 msgid "Privacy"
8644 msgstr "Приватність"
8645
8646 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8647 msgid "Source"
8648 msgstr "Джерело"
8649
8650 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
8651 msgid "Version"
8652 msgstr "Версія"
8653
8654 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8655 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8656 msgid "Contact"
8657 msgstr "Контакт"
8658
8659 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8660 msgid "Badge"
8661 msgstr "Бедж"
8662
8663 msgid "Untitled section"
8664 msgstr "Розділ без заголовку"
8665
8666 msgid "More..."
8667 msgstr "Ще..."
8668
8669 msgid "Change your profile settings"
8670 msgstr "Змінити налаштування профілю"
8671
8672 msgid "Upload an avatar"
8673 msgstr "Завантаження аватари"
8674
8675 msgid "Change your password"
8676 msgstr "Змінити пароль"
8677
8678 msgid "Change email handling"
8679 msgstr "Змінити електронну адресу"
8680
8681 msgid "Design your profile"
8682 msgstr "Дизайн вашого профілю"
8683
8684 msgid "URL"
8685 msgstr "URL"
8686
8687 msgid "URL shorteners"
8688 msgstr "Скорочення URL"
8689
8690 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8691 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
8692
8693 msgid "Updates by SMS"
8694 msgstr "Оновлення через СМС"
8695
8696 msgid "Connections"
8697 msgstr "З’єднання"
8698
8699 msgid "Authorized connected applications"
8700 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
8701
8702 msgid "Silence"
8703 msgstr "Нічичирк!"
8704
8705 msgid "Silence this user"
8706 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
8707
8708 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8709 #, fuzzy
8710 msgctxt "MENU"
8711 msgid "Profile"
8712 msgstr "Профіль"
8713
8714 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8715 #, fuzzy
8716 msgctxt "MENU"
8717 msgid "Subscriptions"
8718 msgstr "Підписки"
8719
8720 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8721 #. TRANS: %s is a user nickname.
8722 #, fuzzy, php-format
8723 msgid "People %s subscribes to."
8724 msgstr "%s підписався до наступних людей"
8725
8726 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8727 #, fuzzy
8728 msgctxt "MENU"
8729 msgid "Subscribers"
8730 msgstr "Підписані"
8731
8732 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8733 #. TRANS: %s is a user nickname.
8734 #, fuzzy, php-format
8735 msgid "People subscribed to %s."
8736 msgstr "Люди підписані до %s"
8737
8738 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8739 #, fuzzy, php-format
8740 msgctxt "MENU"
8741 msgid "Pending (%d)"
8742 msgstr "В очікуванні учасників (%d)"
8743
8744 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8745 #, php-format
8746 msgid "Approve pending subscription requests."
8747 msgstr ""
8748
8749 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8750 #, fuzzy
8751 msgctxt "MENU"
8752 msgid "Groups"
8753 msgstr "Спільноти"
8754
8755 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8756 #. TRANS: %s is a user nickname.
8757 #, fuzzy, php-format
8758 msgid "Groups %s is a member of."
8759 msgstr "Спільноти, до яких залучений %s"
8760
8761 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8762 #, fuzzy
8763 msgctxt "MENU"
8764 msgid "Invite"
8765 msgstr "Запросити"
8766
8767 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8768 #. TRANS: %s is a user nickname.
8769 #, fuzzy, php-format
8770 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
8771 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до вас на %s"
8772
8773 msgid "Subscribe to this user"
8774 msgstr "Підписатись до цього користувача"
8775
8776 msgid "Subscribe"
8777 msgstr "Підписатись"
8778
8779 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8780 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
8781
8782 msgid "People Tagcloud as tagged"
8783 msgstr "Хмарка теґів (якими ви позначили користувачів)"
8784
8785 msgid "None"
8786 msgstr "Пусто"
8787
8788 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8789 msgid "Invalid theme name."
8790 msgstr "Невірне назва теми."
8791
8792 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8793 msgstr "Цей сервер не може опрацювати завантаження теми без підтримки ZIP."
8794
8795 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8796 msgstr "Файл теми відсутній, або стався збій при завантаженні."
8797
8798 msgid "Failed saving theme."
8799 msgstr "Помилка при збереженні теми."
8800
8801 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8802 msgstr "Невірна тема: хибна структура каталогів."
8803
8804 #, php-format
8805 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8806 msgid_plural ""
8807 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8808 msgstr[0] ""
8809 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
8810 "становити менше ніж %d байт."
8811 msgstr[1] ""
8812 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
8813 "становити менше ніж %d байтів."
8814 msgstr[2] ""
8815 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
8816 "становити менше ніж %d байтів."
8817
8818 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8819 msgstr "В архіві з темою є помилка: відсутній файл css/display.css"
8820
8821 msgid ""
8822 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8823 "digits, underscore, and minus sign."
8824 msgstr ""
8825 "Тема містить неприпустиме ім’я файлу або теки. Використовуйте літери "
8826 "стандарту ASCII, цифри, знаки підкреслення та мінусу."
8827
8828 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8829 msgstr ""
8830 "У темі містяться файли, що мають небезпечні розширення; це може виявитися "
8831 "небезпечним."
8832
8833 #, php-format
8834 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8835 msgstr "Тема містить файл типу «.%s», який є неприпустимим."
8836
8837 msgid "Error opening theme archive."
8838 msgstr "Помилка при відкритті архіву з темою."
8839
8840 #. TRANS: Header for Notices section.
8841 msgctxt "HEADER"
8842 msgid "Notices"
8843 msgstr "Дописи"
8844
8845 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8846 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8847 #, php-format
8848 msgid "Show reply"
8849 msgid_plural "Show all %d replies"
8850 msgstr[0] "Показати відповідь"
8851 msgstr[1] "Показати %d відповіді"
8852 msgstr[2] "Показати %d відповідей"
8853
8854 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
8855 msgctxt "FAVELIST"
8856 msgid "You"
8857 msgstr "Ви"
8858
8859 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8860 msgid ", "
8861 msgstr ", "
8862
8863 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
8864 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
8865 #, php-format
8866 msgctxt "FAVELIST"
8867 msgid "%1$s and %2$s"
8868 msgstr "%1$s та %2$s"
8869
8870 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
8871 msgctxt "FAVELIST"
8872 msgid "You have favored this notice."
8873 msgstr "Ви вже обрали цей допис."
8874
8875 #, php-format
8876 msgctxt "FAVELIST"
8877 msgid "One person has favored this notice."
8878 msgid_plural "%d people have favored this notice."
8879 msgstr[0] "Один користувач додав це до списку обраних."
8880 msgstr[1] "%d користувачів додали це до списку обраних."
8881 msgstr[2] "%d користувачів додали це до списку обраних."
8882
8883 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
8884 msgctxt "REPEATLIST"
8885 msgid "You have repeated this notice."
8886 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
8887
8888 #, php-format
8889 msgctxt "REPEATLIST"
8890 msgid "One person has repeated this notice."
8891 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
8892 msgstr[0] "Один користувач повторив цей допис."
8893 msgstr[1] "%d користувачів повторили цей допис."
8894 msgstr[2] "%d користувачів повторили цей допис."
8895
8896 #. TRANS: Title for top posters section.
8897 msgid "Top posters"
8898 msgstr "Топ-дописувачі"
8899
8900 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
8901 msgctxt "SENDTO"
8902 msgid "Everyone"
8903 msgstr ""
8904
8905 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
8906 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
8907 #, php-format
8908 msgid "My colleagues at %s"
8909 msgstr ""
8910
8911 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
8912 #, fuzzy
8913 msgctxt "LABEL"
8914 msgid "To:"
8915 msgstr "До"
8916
8917 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
8918 #, fuzzy, php-format
8919 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
8920 msgstr "Невідоме дієслово: «%s»."
8921
8922 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8923 msgctxt "TITLE"
8924 msgid "Unblock"
8925 msgstr "Розблокувати"
8926
8927 #. TRANS: Title for unsandbox form.
8928 msgctxt "TITLE"
8929 msgid "Unsandbox"
8930 msgstr "Витягти з пісочниці"
8931
8932 #. TRANS: Description for unsandbox form.
8933 msgid "Unsandbox this user"
8934 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
8935
8936 #. TRANS: Title for unsilence form.
8937 msgid "Unsilence"
8938 msgstr "Витягти кляп"
8939
8940 #. TRANS: Form description for unsilence form.
8941 msgid "Unsilence this user"
8942 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
8943
8944 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
8945 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
8946 msgid "Unsubscribe from this user"
8947 msgstr "Відписатись від цього користувача"
8948
8949 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
8950 msgctxt "BUTTON"
8951 msgid "Unsubscribe"
8952 msgstr "Відписатись"
8953
8954 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8955 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8956 #, php-format
8957 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8958 msgstr "Користувач %1$s (%2$d) не має профілю."
8959
8960 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
8961 msgid "Not allowed to log in."
8962 msgstr "Вхід до системи не дозволено."
8963
8964 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8965 msgid "a few seconds ago"
8966 msgstr "мить тому"
8967
8968 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8969 msgid "about a minute ago"
8970 msgstr "хвилину тому"
8971
8972 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8973 #, php-format
8974 msgid "about one minute ago"
8975 msgid_plural "about %d minutes ago"
8976 msgstr[0] "хвилину тому"
8977 msgstr[1] "близько %d хвилин тому"
8978 msgstr[2] "близько %d хвилин тому"
8979
8980 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8981 msgid "about an hour ago"
8982 msgstr "годину тому"
8983
8984 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8985 #, php-format
8986 msgid "about one hour ago"
8987 msgid_plural "about %d hours ago"
8988 msgstr[0] "годину тому"
8989 msgstr[1] "близько %d годин тому"
8990 msgstr[2] "близько %d годин тому"
8991
8992 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8993 msgid "about a day ago"
8994 msgstr "день тому"
8995
8996 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8997 #, php-format
8998 msgid "about one day ago"
8999 msgid_plural "about %d days ago"
9000 msgstr[0] "день тому"
9001 msgstr[1] "близько %d днів тому"
9002 msgstr[2] "близько %d днів тому"
9003
9004 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9005 msgid "about a month ago"
9006 msgstr "місяць тому"
9007
9008 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9009 #, php-format
9010 msgid "about one month ago"
9011 msgid_plural "about %d months ago"
9012 msgstr[0] "місяць тому"
9013 msgstr[1] "близько %d місяців тому"
9014 msgstr[2] "близько %d місяців тому"
9015
9016 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9017 msgid "about a year ago"
9018 msgstr "близько року тому"
9019
9020 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9021 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9022 #, php-format
9023 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9024 msgstr "%s є неприпустимим кольором! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
9025
9026 #. TRANS: Exception.
9027 msgid "Invalid XML."
9028 msgstr "Непрацездатний XML."
9029
9030 #. TRANS: Exception.
9031 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9032 msgstr "Неправильний XML, корінь XRD відсутній."
9033
9034 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9035 #, php-format
9036 msgid "Getting backup from file '%s'."
9037 msgstr "Отримання резервної копії файлу «%s»."
9038
9039 #~ msgid "Already repeated that notice."
9040 #~ msgstr "Цей допис вже повторено."
9041
9042 #~ msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
9043 #~ msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
9044 #~ msgstr[0] "Опишіть себе та свої інтереси вкладаючись у %d символ"
9045 #~ msgstr[1] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів"
9046 #~ msgstr[2] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів"
9047
9048 #~ msgid "Describe yourself and your interests"
9049 #~ msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
9050
9051 #~ msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
9052 #~ msgstr "Де ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»"
9053
9054 #~ msgid "%1$s, page %2$d"
9055 #~ msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
9056
9057 #~ msgid ""
9058 #~ "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
9059 #~ msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
9060
9061 #~ msgid "Invalid group join approval: not pending."
9062 #~ msgstr "Невірне підтвердження приєднання до спільноти: не очікується."
9063
9064 #~ msgid "Error repeating notice."
9065 #~ msgstr "Помилка при повторенні допису."