]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Ukrainian (Українська)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AS
5 # Author: Boogie
6 # Author: Prima klasy4na
7 # Author: Тест
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-03-17 12:35+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-03-17 12:38:23+0000\n"
17 "Language-Team: Ukrainian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:uk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84120); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: uk\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
25 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2011-03-17 10:19:27+0000\n"
27
28 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 msgid "Access"
31 msgstr "Погодитись"
32
33 #. TRANS: Page notice.
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Параметри доступу на сайт"
36
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 msgid "Registration"
39 msgstr "Реєстрація"
40
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 msgstr ""
44 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
45 "сайт?"
46
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 msgctxt "LABEL"
49 msgid "Private"
50 msgstr "Приватно"
51
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
53 msgid "Make registration invitation only."
54 msgstr "Зробити реєстрацію лише за запрошеннями."
55
56 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
57 msgid "Invite only"
58 msgstr "Лише за запрошеннями"
59
60 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
61 msgid "Disable new registrations."
62 msgstr "Скасувати подальшу реєстрацію."
63
64 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
65 msgid "Closed"
66 msgstr "Закрито"
67
68 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
69 msgid "Save access settings"
70 msgstr "Зберегти параметри доступу"
71
72 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
73 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
74 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
75 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
76 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
77 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
78 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
79 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
80 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
81 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
82 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
83 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
84 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
85 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
86 msgctxt "BUTTON"
87 msgid "Save"
88 msgstr "Зберегти"
89
90 #. TRANS: Server error when page not found (404).
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 msgid "No such page."
93 msgstr "Немає такої сторінки."
94
95 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
96 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
97 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
98 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
99 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
100 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
101 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
102 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
103 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
104 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
105 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
106 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
107 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
108 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
109 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
110 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
111 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
124 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
127 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
129 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
130 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
131 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
132 msgid "No such user."
133 msgstr "Такого користувача немає."
134
135 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
136 #, php-format
137 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
138 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
139
140 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
141 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
142 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
143 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
144 #, php-format
145 msgid "%s and friends"
146 msgstr "%s з друзями"
147
148 #. TRANS: %s is user nickname.
149 #, php-format
150 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
151 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
152
153 #. TRANS: %s is user nickname.
154 #, php-format
155 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
156 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
157
158 #. TRANS: %s is user nickname.
159 #, php-format
160 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
161 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
162
163 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
164 #, php-format
165 msgid ""
166 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
167 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
168
169 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
170 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
171 #, php-format
172 msgid ""
173 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
174 "something yourself."
175 msgstr ""
176 "Спробуйте до когось підписатись, приєднатись [до спільноти](%%action.groups%"
177 "%) або напишіть щось самі."
178
179 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
180 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
181 #, php-format
182 msgid ""
183 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
184 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
185 msgstr ""
186 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
187 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
188
189 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
190 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
191 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
192 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
193 #, php-format
194 msgid ""
195 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
196 "post a notice to them."
197 msgstr ""
198 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
199 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
200
201 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
202 msgid "You and friends"
203 msgstr "Ви з друзями"
204
205 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
206 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
207 #, php-format
208 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
209 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
210
211 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
212 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
215 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
218 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
219 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
225 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
230 msgid "API method not found."
231 msgstr "API метод не знайдено."
232
233 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
234 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
235 msgid "This method requires a POST."
236 msgstr "Цей метод потребує POST."
237
238 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
239 msgid ""
240 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
241 "none."
242 msgstr ""
243 "Ви мусите встановити параметр «device» з одним зі значень: sms, im, none."
244
245 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
246 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
247 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
248 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
249 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
250 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
251 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
252 msgid "Could not update user."
253 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
254
255 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
256 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
257 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
258 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
259 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
261 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
262 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
263 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
264 msgid "User has no profile."
265 msgstr "Користувач не має профілю."
266
267 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
268 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
269 msgid "Could not save profile."
270 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
271
272 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
273 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
274 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
275 #, php-format
276 msgid ""
277 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
278 "current configuration."
279 msgid_plural ""
280 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
281 "current configuration."
282 msgstr[0] ""
283 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байт) за поточної "
284 "конфігурації."
285 msgstr[1] ""
286 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
287 "конфігурації."
288 msgstr[2] ""
289 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
290 "конфігурації."
291
292 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
293 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
294 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
295 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
296 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
297 msgid "Unable to save your design settings."
298 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
299
300 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
301 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
302 msgid "Could not update your design."
303 msgstr "Не вдалося оновити ваш дизайн."
304
305 #. TRANS: Title for Atom feed.
306 msgctxt "ATOM"
307 msgid "Main"
308 msgstr "Головна"
309
310 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
311 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
312 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
313 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
314 #, php-format
315 msgid "%s timeline"
316 msgstr "%s стрічка"
317
318 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
319 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
320 #. TRANS: %s is a user nickname.
321 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
322 #. TRANS: %s is a user nickname.
323 #, php-format
324 msgid "%s subscriptions"
325 msgstr "Підписки %s"
326
327 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
328 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
329 #. TRANS: %s is a user nickname.
330 #, php-format
331 msgid "%s favorites"
332 msgstr "Обрані %s"
333
334 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
335 #, php-format
336 msgid "%s memberships"
337 msgstr "Учасники спільноти %s"
338
339 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
340 msgid "You cannot block yourself!"
341 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
342
343 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
344 msgid "Block user failed."
345 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
346
347 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
348 msgid "Unblock user failed."
349 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
350
351 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
352 #, php-format
353 msgid "Direct messages from %s"
354 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
355
356 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
357 #, php-format
358 msgid "All the direct messages sent from %s"
359 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
360
361 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
362 #, php-format
363 msgid "Direct messages to %s"
364 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
365
366 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
367 #, php-format
368 msgid "All the direct messages sent to %s"
369 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
370
371 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
372 msgid "No message text!"
373 msgstr "Повідомлення без тексту!"
374
375 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
376 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
377 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
378 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
379 #, php-format
380 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
381 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
382 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
383 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
384 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
385
386 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
387 msgid "Recipient user not found."
388 msgstr "Отримувача не знайдено."
389
390 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
391 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
392 msgstr ""
393 "Не вдається надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є вашим "
394 "другом."
395
396 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
397 msgid ""
398 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
399 msgstr ""
400 "Не надсилайте повідомлень самому собі; поговоріть самі з собою тихенько, так "
401 "щоб ніхто не почув."
402
403 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
404 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
405 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
406 msgid "No status found with that ID."
407 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
408
409 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
410 msgid "This status is already a favorite."
411 msgstr "Цей статус вже є обраним."
412
413 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
414 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
415 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
416 msgid "Could not create favorite."
417 msgstr "Не можна позначити як обране."
418
419 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
420 msgid "That status is not a favorite."
421 msgstr "Цей статус не є обраним."
422
423 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
424 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
425 msgid "Could not delete favorite."
426 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
427
428 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
429 msgid "Could not follow user: profile not found."
430 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
431
432 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
433 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
434 #, php-format
435 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
436 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у вашому списку."
437
438 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
439 msgid "Could not unfollow user: User not found."
440 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
441
442 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
443 msgid "You cannot unfollow yourself."
444 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
445
446 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
447 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
448 msgstr ""
449 "Два чинних ID або двоє чинних імен користувачів (ніків) мають бути "
450 "представлені."
451
452 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
453 msgid "Could not determine source user."
454 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
455
456 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
457 msgid "Could not find target user."
458 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
459
460 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
461 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
462 #. TRANS: Group edit form validation error.
463 #. TRANS: Group create form validation error.
464 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
465 msgid "Nickname already in use. Try another one."
466 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
467
468 #. TRANS: Client error in form for group creation.
469 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
470 #. TRANS: Group edit form validation error.
471 #. TRANS: Group create form validation error.
472 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
473 msgid "Not a valid nickname."
474 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
475
476 #. TRANS: Client error in form for group creation.
477 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
478 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
479 #. TRANS: Group edit form validation error.
480 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
481 #. TRANS: Group create form validation error.
482 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
483 msgid "Homepage is not a valid URL."
484 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
485
486 #. TRANS: Client error in form for group creation.
487 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
488 #. TRANS: Group edit form validation error.
489 #. TRANS: Group create form validation error.
490 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
491 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
492 msgstr "Повне ім’я надто довге (не більше 255 символів)."
493
494 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
495 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
496 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
497 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
498 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
499 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
500 #. TRANS: Group edit form validation error.
501 #. TRANS: Form validation error in New application form.
502 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
503 #. TRANS: Group create form validation error.
504 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
505 #, php-format
506 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
507 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
508 msgstr[0] "Опис надто довгий (максимум — %d знак)."
509 msgstr[1] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
510 msgstr[2] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
511
512 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
513 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
514 #. TRANS: Group edit form validation error.
515 #. TRANS: Group create form validation error.
516 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
517 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
518 msgstr "Розташування надто довге (не більше 255 символів)."
519
520 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
521 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
522 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
523 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
524 #. TRANS: Group edit form validation error.
525 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
526 #. TRANS: Group create form validation error.
527 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
528 #, php-format
529 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
530 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
531 msgstr[0] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
532 msgstr[1] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
533 msgstr[2] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
534
535 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
536 #. TRANS: %s is the invalid alias.
537 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
538 #. TRANS: %s is the invalid alias.
539 #, php-format
540 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
541 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»."
542
543 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
544 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
545 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
546 #. TRANS: %s is the already used alias.
547 #. TRANS: Group edit form validation error.
548 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
549 #, php-format
550 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
551 msgstr "Додаткове ім’я «%s» вже використовується. Спробуйте інше."
552
553 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
554 #. TRANS: Group edit form validation error.
555 msgid "Alias can't be the same as nickname."
556 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
557
558 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
559 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
560 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
561 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
562 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
563 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
564 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
565 msgid "Group not found."
566 msgstr "Спільноту не знайдено."
567
568 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
569 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
570 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
571 msgid "You are already a member of that group."
572 msgstr "Ви вже стоїте у цій спільноти."
573
574 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
575 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
576 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
577 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
578 msgstr "Адміністратор спільноти заблокував ваш профіль."
579
580 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
581 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
582 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
583 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
584 #, php-format
585 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
586 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до спільноти %2$s."
587
588 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
589 msgid "You are not a member of this group."
590 msgstr "Ви не стоїте у цій спільноті."
591
592 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
593 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
594 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
595 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
596 #, php-format
597 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
598 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s зі спільноти %2$s."
599
600 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
601 #, php-format
602 msgid "%s's groups"
603 msgstr "Спільноти %s"
604
605 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
606 #, php-format
607 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
608 msgstr "Спільноти на %1$s, до яких долучився %2$s."
609
610 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
611 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
612 #, php-format
613 msgid "%s groups"
614 msgstr "Спільноти %s"
615
616 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
617 #, php-format
618 msgid "groups on %s"
619 msgstr "спільноти на %s"
620
621 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
622 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
623 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
624 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
625 msgid "You must be an admin to edit the group."
626 msgstr ""
627 "Ви маєте бути наділені правами адміністратора, аби відредагувати властивості "
628 "даної спільноти."
629
630 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
631 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
632 msgid "Could not update group."
633 msgstr "Не вдалося оновити спільноту."
634
635 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
636 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
637 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
638 msgid "Could not create aliases."
639 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
640
641 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
642 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
643 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
644 msgstr ""
645 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
646 "інтервалів."
647
648 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
649 #. TRANS: Group create form validation error.
650 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
651 msgstr "Додаткове ім’я не може збігатися з псевдонімом."
652
653 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
654 msgid "Upload failed."
655 msgstr "Збій при завантаженні."
656
657 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
658 msgid "Invalid request token or verifier."
659 msgstr "Неправильний запит токену або його підтвердження."
660
661 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
662 msgid "No oauth_token parameter provided."
663 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
664
665 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
666 msgid "Invalid request token."
667 msgstr "Неправильний запит токену."
668
669 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
670 msgid "Request token already authorized."
671 msgstr "Токен запиту вже авторизовано."
672
673 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
674 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
675 #. TRANS: Form validation error message.
676 #. TRANS: Form validation error.
677 #. TRANS: Form validation error message.
678 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
679 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
680 msgstr ""
681 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
682
683 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
684 msgid "Invalid nickname / password!"
685 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
686
687 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
688 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
689 msgstr "Помилка бази даних при додаванні параметру oauth_token_association."
690
691 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
692 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
693 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
694 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
695 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
696 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
697 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
698 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
699 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
700 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
701 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
702 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
703 msgid "Unexpected form submission."
704 msgstr "Несподіване представлення форми."
705
706 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
707 msgid "An application would like to connect to your account"
708 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до вашого облікового запису"
709
710 #. TRANS: Fieldset legend.
711 msgid "Allow or deny access"
712 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
713
714 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
715 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
716 #, php-format
717 msgid ""
718 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
719 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
720 "parties you trust."
721 msgstr ""
722 "Додаток запитує дозвіл на <strong>%3$s</strong> до вашого акаунту %4$s. Ви "
723 "повинні надавати дозвіл на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім "
724 "додаткам, яким ви довіряєте."
725
726 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
727 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
728 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
729 #, php-format
730 msgid ""
731 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
732 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
733 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
734 msgstr ""
735 "Додаток <strong>%1$s</strong> від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
736 "<strong>%3$s</strong> дані вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
737 "на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким ви "
738 "довіряєте."
739
740 #. TRANS: Fieldset legend.
741 msgctxt "LEGEND"
742 msgid "Account"
743 msgstr "Акаунт"
744
745 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
746 #. TRANS: Field label on login page.
747 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
748 msgid "Nickname"
749 msgstr "Ім’я користувача"
750
751 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
752 #. TRANS: Field label on login page.
753 msgid "Password"
754 msgstr "Пароль"
755
756 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
757 #. TRANS: by an external application.
758 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
759 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
760 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
761 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
762 msgctxt "BUTTON"
763 msgid "Cancel"
764 msgstr "Скасувати"
765
766 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
767 msgctxt "BUTTON"
768 msgid "Allow"
769 msgstr "Дозволити"
770
771 #. TRANS: Form instructions.
772 msgid "Authorize access to your account information."
773 msgstr "Дозвіл на доступ до вашого облікового запису."
774
775 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
776 msgid "Authorization canceled."
777 msgstr "Авторизацію скасовано."
778
779 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
780 #. TRANS: %s is an OAuth token.
781 #, php-format
782 msgid "The request token %s has been revoked."
783 msgstr "Запит токену %s було скасовано."
784
785 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
786 msgid "You have successfully authorized the application"
787 msgstr "Ви успішно авторизували додаток"
788
789 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
790 msgid ""
791 "Please return to the application and enter the following security code to "
792 "complete the process."
793 msgstr ""
794 "Будь ласка, поверніться до додатку і уведіть наступний код безпеки, аби "
795 "завершити процес."
796
797 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
798 #. TRANS: %s is the authorised application name.
799 #, php-format
800 msgid "You have successfully authorized %s"
801 msgstr "Ви успішно авторизували додаток %s"
802
803 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
804 #. TRANS: %s is the authorised application name.
805 #, php-format
806 msgid ""
807 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
808 "process."
809 msgstr ""
810 "Будь ласка, поверніться на %s і уведіть наступний код безпеки, аби завершити "
811 "процес."
812
813 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
814 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
815 msgid "This method requires a POST or DELETE."
816 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
817
818 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
819 msgid "You may not delete another user's status."
820 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
821
822 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
823 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
824 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
825 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
826 msgid "No such notice."
827 msgstr "Такого допису немає."
828
829 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
830 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
831 msgid "Cannot repeat your own notice."
832 msgstr "Не можна повторювати власні дописи."
833
834 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
835 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
836 msgid "Already repeated that notice."
837 msgstr "Цей допис вже повторено."
838
839 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
840 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
841 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
842 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
843 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
844 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
845 msgid "HTTP method not supported."
846 msgstr "HTTP спосіб не підтримується."
847
848 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
849 #. TRANS: %s is the requested output format.
850 #, php-format
851 msgid "Unsupported format: %s."
852 msgstr "Формат, який не підтримується: %s."
853
854 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
855 msgid "Status deleted."
856 msgstr "Статус видалено."
857
858 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
859 msgid "No status with that ID found."
860 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
861
862 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
863 msgid "Can only delete using the Atom format."
864 msgstr "Можна видалити тільки у форматі Atom."
865
866 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
867 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
868 msgid "Cannot delete this notice."
869 msgstr "Не вдається видалити цей допис."
870
871 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
872 #, php-format
873 msgid "Deleted notice %d"
874 msgstr "Вилучене повідомлення %d"
875
876 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
877 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
878 msgstr "Клієнт мусить надати параметр «статус» зі значенням."
879
880 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
881 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
882 #, php-format
883 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
884 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
885 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
886 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
887 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
888
889 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
890 msgid "Parent notice not found."
891 msgstr "Початковий допис не знайдено."
892
893 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
894 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
895 #, php-format
896 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
897 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
898 msgstr[0] ""
899 "Максимальна довжина допису становить %d знак, включно з URL-адресою "
900 "вкладення."
901 msgstr[1] ""
902 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
903 "вкладення."
904 msgstr[2] ""
905 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
906 "вкладення."
907
908 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
909 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
910 msgid "Unsupported format."
911 msgstr "Формат не підтримується."
912
913 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
914 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
915 #, php-format
916 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
917 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
918
919 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
920 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
921 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
922 #, php-format
923 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
924 msgstr "%1$s, оновлення обраних дописів %2$s / %3$s."
925
926 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
927 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
928 #, php-format
929 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
930 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
931
932 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
933 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
934 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
935 #, php-format
936 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
937 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
938
939 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
940 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
941 #, php-format
942 msgid "%s public timeline"
943 msgstr "%s загальна стрічка"
944
945 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
946 #, php-format
947 msgid "%s updates from everyone!"
948 msgstr "%s оновлення від усіх!"
949
950 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
951 msgid "Unimplemented."
952 msgstr "Метод не виконується."
953
954 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
955 #, php-format
956 msgid "Repeated to %s"
957 msgstr "Повторено для %s"
958
959 #, php-format
960 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
961 msgstr "Дописи %1$s, що вони були повторені %2$s / %3$s."
962
963 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
964 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
965 #, php-format
966 msgid "Repeats of %s"
967 msgstr "Повторення %s"
968
969 #, php-format
970 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
971 msgstr "Дописи %1$s, які повторював %2$s / %3$s."
972
973 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
974 #. TRANS: %s is the tag.
975 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
976 #. TRANS: %s is the tag.
977 #, php-format
978 msgid "Notices tagged with %s"
979 msgstr "Дописи позначені з %s"
980
981 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
982 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
983 #, php-format
984 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
985 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
986
987 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
988 msgid "Only the user can add to their own timeline."
989 msgstr "Користувач може робити доповнення тільки до своєї власної хронології."
990
991 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
992 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
993 msgstr "Приймати лише AtomPub для веб-стрічок формату Atom."
994
995 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
996 msgid "Atom post must not be empty."
997 msgstr "Запис Atom не повинен бути порожнім."
998
999 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1000 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1001 msgstr "Запис Atom має бути у правильно сформованому XML."
1002
1003 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1004 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1005 msgstr "POST-запит Atom має бути записом формату Atom."
1006
1007 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1008 msgid "Can only handle POST activities."
1009 msgstr "Можливою є обробка лише POST-запитів."
1010
1011 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1012 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1013 #, php-format
1014 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1015 msgstr "Неможливо опрацювати дії об’єкта типу «%s»."
1016
1017 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1018 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1019 #, php-format
1020 msgid "No content for notice %d."
1021 msgstr "Допис %d не має змісту."
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1024 #. TRANS: %s is the notice URI.
1025 #, php-format
1026 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1027 msgstr "Повідомлення з URI \"%s\" вже існує."
1028
1029 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1030 msgid "API method under construction."
1031 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
1032
1033 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1034 msgid "User not found."
1035 msgstr "Сторінку не знайдено."
1036
1037 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1038 #. TRANS: Client exception.
1039 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1040 msgid "No such profile."
1041 msgstr "Немає такого профілю."
1042
1043 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1044 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1045 #, php-format
1046 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1047 msgstr "Дописи від %1$s, що їх було позначено як обрані на %2$s"
1048
1049 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1050 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1051 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1052 msgstr "Не вдається додати чужу підписку."
1053
1054 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1055 msgid "Can only handle favorite activities."
1056 msgstr "Можливою є обробка лише стрічки обраних дописів."
1057
1058 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1059 msgid "Can only fave notices."
1060 msgstr "Можна лише додавати дописи до обраних."
1061
1062 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1063 msgid "Unknown notice."
1064 msgstr "Невідомий допис."
1065
1066 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1067 msgid "Already a favorite."
1068 msgstr "Вже у списку обраних."
1069
1070 #. TRANS: Title for group membership feed.
1071 #. TRANS: %s is a username.
1072 #, php-format
1073 msgid "%s group memberships"
1074 msgstr "Учасники спільноти %s"
1075
1076 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1077 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1078 #, php-format
1079 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1080 msgstr "Спільноти, до яких залучений %1$s на %2$s"
1081
1082 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1083 msgid "Cannot add someone else's membership."
1084 msgstr "Не вдається надати комусь членство."
1085
1086 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1087 #. TRANS: Do not translate POST.
1088 msgid "Can only handle join activities."
1089 msgstr "Можливою є лише обробка POST-запитів."
1090
1091 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1092 msgid "Unknown group."
1093 msgstr "Невідома спільнота."
1094
1095 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1096 msgid "Already a member."
1097 msgstr "Вже є учасником."
1098
1099 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1100 msgid "Blocked by admin."
1101 msgstr "Заблоковано адміністратором."
1102
1103 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1104 msgid "No such favorite."
1105 msgstr "Немає такого обраного допису."
1106
1107 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1108 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1109 msgstr "Не вдається видалити допис з чужого списку обраних."
1110
1111 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1112 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1113 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1114 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1115 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1116 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1117 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1118 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1119 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1120 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1121 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1122 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1123 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1124 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1125 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1126 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1127 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1128 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1129 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1130 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1131 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1132 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1133 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1134 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1135 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1136 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1137 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1138 msgid "No such group."
1139 msgstr "Такої спільноти не існує."
1140
1141 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1142 msgid "Not a member."
1143 msgstr "Не є учасником."
1144
1145 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1146 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1147 msgstr "Неможливо позбавити когось членства."
1148
1149 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1150 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1151 #, php-format
1152 msgid "No such profile id: %d."
1153 msgstr "Немає такого ідентифікатора профілю: %d."
1154
1155 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1156 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1157 #, php-format
1158 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1159 msgstr "Профіль %1$d не є підписаним до профілю %2$d."
1160
1161 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1162 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1163 msgstr "Не вдається видалити чужу підписку."
1164
1165 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1166 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1167 #, php-format
1168 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1169 msgstr "Люди, до яких підписаний %1$s на %2$s"
1170
1171 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1172 msgid "Can only handle Follow activities."
1173 msgstr "Можливою є обробка активності лише щодо підписок."
1174
1175 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1176 msgid "Can only follow people."
1177 msgstr "Можливе лише слідування людьми."
1178
1179 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1180 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1181 #, php-format
1182 msgid "Unknown profile %s."
1183 msgstr "Невідомий профіль %s."
1184
1185 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1186 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1187 #, php-format
1188 msgid "Already subscribed to %s."
1189 msgstr "Вже підписаний до %s."
1190
1191 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1192 msgid "No such attachment."
1193 msgstr "Такого вкладення немає."
1194
1195 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1196 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1197 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1198 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1201 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1202 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1203 msgid "No nickname."
1204 msgstr "Немає імені."
1205
1206 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1207 msgid "No size."
1208 msgstr "Немає розміру."
1209
1210 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1211 msgid "Invalid size."
1212 msgstr "Недійсний розмір."
1213
1214 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1215 msgid "Avatar"
1216 msgstr "Аватара"
1217
1218 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1219 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1220 #, php-format
1221 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1222 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
1223
1224 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1225 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1226 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1227 #. TRANS: while the user has no profile.
1228 msgid "User without matching profile."
1229 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
1230
1231 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1232 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1233 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1234 msgid "Avatar settings"
1235 msgstr "Налаштування аватари"
1236
1237 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1238 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1239 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1240 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1241 msgid "Original"
1242 msgstr "Оригінал"
1243
1244 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1245 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1246 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1247 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1248 msgid "Preview"
1249 msgstr "Перегляд"
1250
1251 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1252 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1253 msgctxt "BUTTON"
1254 msgid "Delete"
1255 msgstr "Видалити"
1256
1257 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1258 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1259 msgctxt "BUTTON"
1260 msgid "Upload"
1261 msgstr "Завантажити"
1262
1263 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1264 msgctxt "BUTTON"
1265 msgid "Crop"
1266 msgstr "Втяти"
1267
1268 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1269 msgid "No file uploaded."
1270 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
1271
1272 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1273 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1274 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде вашою аватаркою."
1275
1276 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1277 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1278 msgid "Lost our file data."
1279 msgstr "Дані вашого файлу загублено."
1280
1281 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1282 msgid "Avatar updated."
1283 msgstr "Аватару оновлено."
1284
1285 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1286 msgid "Failed updating avatar."
1287 msgstr "Оновлення аватари невдале."
1288
1289 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1290 msgid "Avatar deleted."
1291 msgstr "Аватару видалено."
1292
1293 #. TRANS: Title for backup account page.
1294 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1295 msgid "Backup account"
1296 msgstr "Резерв. копія"
1297
1298 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1299 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1300 msgstr ""
1301 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть зробити резервну копію "
1302 "свого акаунту."
1303
1304 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1305 msgid "You may not backup your account."
1306 msgstr "Ви не можете створити резервну копію свого акаунту."
1307
1308 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1309 msgid ""
1310 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1311 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1312 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1313 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1314 "are not backed up."
1315 msgstr ""
1316 "Ви маєте можливість створити резервну копію даних вашого акаунту у форматі "
1317 "<a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Ця можливість є "
1318 "експериментальною і результат копіювання не буде повним; особисті дані, як "
1319 "то електронна адреса або ІМ-адреса не будуть долучені до резервного файлу. "
1320 "До того ж, прикріплені до ваших повідомлень файли і прямі повідомлення також "
1321 "не долучаються до резервного файлу."
1322
1323 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1324 msgctxt "BUTTON"
1325 msgid "Backup"
1326 msgstr "Резерв. копія"
1327
1328 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1329 msgid "Backup your account."
1330 msgstr "Резервне копіювання вашого облікового запису."
1331
1332 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1333 msgid "You already blocked that user."
1334 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
1335
1336 #. TRANS: Title for block user page.
1337 #. TRANS: Legend for block user form.
1338 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1339 msgid "Block user"
1340 msgstr "Блокувати користувача"
1341
1342 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1343 msgid ""
1344 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1345 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1346 "will not be notified of any @-replies from them."
1347 msgstr ""
1348 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
1349 "відписано від вас, він не зможе підписатись до вас у майбутньому і ви більше "
1350 "не отримуватимете жодних звісток від нього."
1351
1352 #. TRANS: Button label on the user block form.
1353 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1354 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1355 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1356 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1357 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1358 msgctxt "BUTTON"
1359 msgid "No"
1360 msgstr "Ні"
1361
1362 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1363 msgid "Do not block this user."
1364 msgstr "Не блокувати цього користувача."
1365
1366 #. TRANS: Button label on the user block form.
1367 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1368 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1369 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1370 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1371 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1372 msgctxt "BUTTON"
1373 msgid "Yes"
1374 msgstr "Так"
1375
1376 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1377 msgid "Block this user."
1378 msgstr "Блокувати користувача."
1379
1380 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1381 msgid "Failed to save block information."
1382 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
1383
1384 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1385 #. TRANS: %s is a group nickname.
1386 #, php-format
1387 msgid "%s blocked profiles"
1388 msgstr "Заблоковані профілі %s"
1389
1390 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1391 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1392 #, php-format
1393 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1394 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
1395
1396 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1397 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1398 msgstr "Список користувачів, котрих заблоковано в цій спільноті."
1399
1400 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1401 msgid "Unblock user from group"
1402 msgstr "Розблокувати користувача"
1403
1404 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1405 msgctxt "BUTTON"
1406 msgid "Unblock"
1407 msgstr "Розблокувати"
1408
1409 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1410 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1411 msgid "Unblock this user"
1412 msgstr "Розблокувати цього користувача"
1413
1414 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1415 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1416 #, php-format
1417 msgid "Post to %s"
1418 msgstr "Опублікувати в %s"
1419
1420 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1421 msgid "No confirmation code."
1422 msgstr "Немає коду підтвердження."
1423
1424 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1425 msgid "Confirmation code not found."
1426 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
1427
1428 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1429 msgid "That confirmation code is not for you!"
1430 msgstr "Цей код підтвердження не для вас!"
1431
1432 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1433 #, php-format
1434 msgid "Unrecognized address type %s"
1435 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
1436
1437 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1438 msgid "That address has already been confirmed."
1439 msgstr "Цю адресу вже підтверджено."
1440
1441 msgid "Couldn't update user."
1442 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
1443
1444 msgid "Couldn't update user im preferences."
1445 msgstr "Не вдалося оновити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
1446
1447 msgid "Couldn't insert user im preferences."
1448 msgstr "Не вдалося вставити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
1449
1450 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1451 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1452 msgid "Could not delete address confirmation."
1453 msgstr "Не вдалося видалити адресу підтвердження."
1454
1455 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1456 msgid "Confirm address"
1457 msgstr "Підтвердити адресу"
1458
1459 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1460 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1461 #, php-format
1462 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1463 msgstr "Адресу «%s» підтверджено для вашого акаунту."
1464
1465 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1466 msgid "Conversation"
1467 msgstr "Розмова"
1468
1469 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1470 #. TRANS: Label for user statistics.
1471 msgid "Notices"
1472 msgstr "Дописи"
1473
1474 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1475 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1476 msgstr ""
1477 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть видаляти свої акаунти."
1478
1479 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1480 msgid "You cannot delete your account."
1481 msgstr "Ви не можете видалити свій акаунт."
1482
1483 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1484 msgid "I am sure."
1485 msgstr "Безсумнівно."
1486
1487 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1488 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1489 #, php-format
1490 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1491 msgstr "Ви мусите написати «%s» саме у цьому віконці."
1492
1493 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1494 msgid "Account deleted."
1495 msgstr "Акаунт видалено."
1496
1497 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1498 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1499 msgid "Delete account"
1500 msgstr "Видалити акаунт"
1501
1502 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1503 msgid ""
1504 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1505 "server."
1506 msgstr ""
1507 "Ця дія призведе до <strong>негайного видалення</strong> усіх даних вашого "
1508 "акаунту з цього сервера."
1509
1510 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1511 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1512 #, php-format
1513 msgid ""
1514 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1515 "deletion."
1516 msgstr ""
1517 "Наполегливо радимо вам, зробити <a href=\"%s\">резервну копію</a> даних "
1518 "вашого акаунту, перш ніж видаляти його з сервера."
1519
1520 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1521 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1522 msgid "Confirm"
1523 msgstr "Підтвердити"
1524
1525 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1526 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1527 #, php-format
1528 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1529 msgstr "Введіть «%s», тим самим підтверджуючи свою згоду на видалення акаунту."
1530
1531 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1532 msgid "Permanently delete your account"
1533 msgstr "Остаточне і негайне видалення акаунту"
1534
1535 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1536 msgid "You must be logged in to delete an application."
1537 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
1538
1539 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1540 msgid "Application not found."
1541 msgstr "Додаток не виявлено."
1542
1543 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1544 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1545 msgid "You are not the owner of this application."
1546 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
1547
1548 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1549 msgid "There was a problem with your session token."
1550 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1551
1552 #. TRANS: Title for delete application page.
1553 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1554 msgid "Delete application"
1555 msgstr "Видалити додаток"
1556
1557 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1558 msgid ""
1559 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1560 "about the application from the database, including all existing user "
1561 "connections."
1562 msgstr ""
1563 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
1564 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
1565 "додатку користувачів."
1566
1567 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1568 msgid "Do not delete this application."
1569 msgstr "Не видаляти цей додаток."
1570
1571 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1572 msgid "Delete this application."
1573 msgstr "Видалити додаток."
1574
1575 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1576 msgid "You must be logged in to delete a group."
1577 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби видалити спільноту."
1578
1579 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1580 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1581 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1582 msgid "No nickname or ID."
1583 msgstr "Немає імені або ІД."
1584
1585 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1586 msgid "You are not allowed to delete this group."
1587 msgstr "Вам не дозволено видаляти цю спільноту."
1588
1589 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1590 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1591 #, php-format
1592 msgid "Could not delete group %s."
1593 msgstr "Не вдалося видалити спільноту %s."
1594
1595 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1596 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1597 #, php-format
1598 msgid "Deleted group %s"
1599 msgstr "Спільноту %s видалено"
1600
1601 #. TRANS: Title of delete group page.
1602 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1603 msgid "Delete group"
1604 msgstr "Видалити спільноту"
1605
1606 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1607 msgid ""
1608 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1609 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1610 "will still appear in individual timelines."
1611 msgstr ""
1612 "Впевнені, що бажаєте видалити цю спільноту? Усі дані про спільноту будуть "
1613 "видалені з бази даних без можливості відновлення. Публічні дописи до цієї "
1614 "спільноти залишаться у стрічках дописів колишніх членів спільноти."
1615
1616 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1617 msgid "Do not delete this group."
1618 msgstr "Не видаляти цю спільноту."
1619
1620 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1621 msgid "Delete this group."
1622 msgstr "Видалити спільноту."
1623
1624 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1625 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1626 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1627 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1628 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1629 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1630 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1631 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1632 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1633 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1634 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1635 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1636 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1637 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1638 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1639 msgid "Not logged in."
1640 msgstr "Не увійшли."
1641
1642 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1643 msgid ""
1644 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1645 "be undone."
1646 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1647
1648 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1649 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1650 msgid "Delete notice"
1651 msgstr "Видалити допис"
1652
1653 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1654 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1655 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1656
1657 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1658 msgid "Do not delete this notice."
1659 msgstr "Не видаляти цей допис."
1660
1661 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1662 msgid "Delete this notice."
1663 msgstr "Видалити допис."
1664
1665 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1666 msgid "You cannot delete users."
1667 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1668
1669 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1670 msgid "You can only delete local users."
1671 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1672
1673 #. TRANS: Title of delete user page.
1674 msgctxt "TITLE"
1675 msgid "Delete user"
1676 msgstr "Видалити користувача"
1677
1678 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1679 msgid "Delete user"
1680 msgstr "Видалити користувача"
1681
1682 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1683 msgid ""
1684 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1685 "the user from the database, without a backup."
1686 msgstr ""
1687 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1688 "можливості відновлення."
1689
1690 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1691 msgid "Do not delete this user."
1692 msgstr "Не видаляти цього користувача."
1693
1694 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1695 msgid "Delete this user."
1696 msgstr "Видалити цього користувача."
1697
1698 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1699 msgid "Design"
1700 msgstr "Дизайн"
1701
1702 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1703 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1704 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet"
1705
1706 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1707 msgid "Invalid logo URL."
1708 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1709
1710 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1711 msgid "Invalid SSL logo URL."
1712 msgstr "Невірний SSL або URL-адреса логотипу."
1713
1714 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1715 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1716 #, php-format
1717 msgid "Theme not available: %s."
1718 msgstr "Тема недоступна: %s."
1719
1720 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1721 msgid "Change logo"
1722 msgstr "Змінити логотип"
1723
1724 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1725 msgid "Site logo"
1726 msgstr "Логотип сайту"
1727
1728 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1729 msgid "SSL logo"
1730 msgstr "Логотип сайту з SSL"
1731
1732 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1733 msgid "Change theme"
1734 msgstr "Змінити тему"
1735
1736 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1737 msgid "Site theme"
1738 msgstr "Тема сайту"
1739
1740 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1741 msgid "Theme for the site."
1742 msgstr "Тема для цього сайту."
1743
1744 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1745 msgid "Custom theme"
1746 msgstr "Своя тема"
1747
1748 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1749 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1750 msgstr "Ви можете завантажити свою тему для сайту StatusNet як .ZIP архів."
1751
1752 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1753 msgid "Change background image"
1754 msgstr "Змінити фонове зображення"
1755
1756 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1757 #. TRANS: Field label for background color selector.
1758 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1759 msgid "Background"
1760 msgstr "Фон"
1761
1762 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1763 #, php-format
1764 msgid ""
1765 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1766 "$s."
1767 msgstr ""
1768 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1769 "%1$s."
1770
1771 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1772 msgid "On"
1773 msgstr "Увімк."
1774
1775 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1776 msgid "Off"
1777 msgstr "Вимк."
1778
1779 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1780 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1781 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1782 msgid "Turn background image on or off."
1783 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1784
1785 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1786 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1787 msgid "Tile background image"
1788 msgstr "Замостити фон"
1789
1790 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1791 msgid "Change colors"
1792 msgstr "Змінити кольори"
1793
1794 #. TRANS: Field label for content color selector.
1795 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1796 msgid "Content"
1797 msgstr "Зміст"
1798
1799 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1800 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1801 msgid "Sidebar"
1802 msgstr "Сайдбар"
1803
1804 #. TRANS: Field label for text color selector.
1805 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1806 msgid "Text"
1807 msgstr "Текст"
1808
1809 #. TRANS: Field label for link color selector.
1810 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1811 msgid "Links"
1812 msgstr "Посилання"
1813
1814 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1815 msgid "Advanced"
1816 msgstr "Додатково"
1817
1818 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1819 msgid "Custom CSS"
1820 msgstr "Свій CSS"
1821
1822 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1823 msgctxt "BUTTON"
1824 msgid "Use defaults"
1825 msgstr "За замовч."
1826
1827 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1828 msgid "Restore default designs."
1829 msgstr "Відновити стандартні установки."
1830
1831 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1832 msgid "Reset back to default."
1833 msgstr "Повернутись до стандартних налаштувань."
1834
1835 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1836 msgid "Save design."
1837 msgstr "Зберегти дизайн."
1838
1839 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1840 msgid "This notice is not a favorite!"
1841 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1842
1843 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1844 msgid "Add to favorites"
1845 msgstr "Додати до обраних"
1846
1847 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1848 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1849 #, php-format
1850 msgid "No such document \"%s\"."
1851 msgstr "Немає такого документа «%s»."
1852
1853 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1854 #. TRANS: Form legend.
1855 msgid "Edit application"
1856 msgstr "Керувати додатками"
1857
1858 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1859 msgid "You must be logged in to edit an application."
1860 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1861
1862 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1863 msgid "No such application."
1864 msgstr "Такого додатку немає."
1865
1866 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1867 msgid "Use this form to edit your application."
1868 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1869
1870 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1871 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1872 msgid "Name is required."
1873 msgstr "Потрібне ім’я."
1874
1875 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1876 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1877 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1878 msgstr "Ім’я надто довге (не більше 255 знаків)."
1879
1880 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1881 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1882 msgid "Name already in use. Try another one."
1883 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
1884
1885 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1886 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1887 msgid "Description is required."
1888 msgstr "Потрібен опис."
1889
1890 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1891 msgid "Source URL is too long."
1892 msgstr "URL-адреса надто довга."
1893
1894 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1895 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1896 msgid "Source URL is not valid."
1897 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1898
1899 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1900 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1901 msgid "Organization is required."
1902 msgstr "Потрібна організація."
1903
1904 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1905 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1906 msgstr "Назва організації надто довга (не більше 255 знаків)."
1907
1908 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1909 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1910 msgid "Organization homepage is required."
1911 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1912
1913 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1914 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1915 msgid "Callback is too long."
1916 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1917
1918 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1919 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1920 msgid "Callback URL is not valid."
1921 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1922
1923 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1924 msgid "Could not update application."
1925 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1926
1927 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1928 #, php-format
1929 msgid "Edit %s group"
1930 msgstr "Змінити властивості спільноти %s"
1931
1932 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1933 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1934 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1935 msgid "You must be logged in to create a group."
1936 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу започаткувати спільноту."
1937
1938 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1939 msgid "Use this form to edit the group."
1940 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати властивості спільноти."
1941
1942 #. TRANS: Group edit form validation error.
1943 #. TRANS: Group create form validation error.
1944 #. TRANS: %s is the invalid alias.
1945 #, php-format
1946 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1947 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»"
1948
1949 #. TRANS: Group edit form success message.
1950 msgid "Options saved."
1951 msgstr "Опції збережено."
1952
1953 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1954 msgid "Email settings"
1955 msgstr "Налаштування пошти"
1956
1957 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1958 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1959 #, php-format
1960 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1961 msgstr "Зазначте, як саме ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1962
1963 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1964 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1965 msgid "Email address"
1966 msgstr "Електронна адреса"
1967
1968 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1969 msgid "Current confirmed email address."
1970 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1971
1972 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1973 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1974 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1975 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1976 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1977 msgctxt "BUTTON"
1978 msgid "Remove"
1979 msgstr "Видалити"
1980
1981 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1982 msgid ""
1983 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1984 "a message with further instructions."
1985 msgstr ""
1986 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1987 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1988
1989 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1990 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1991 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1992 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1993 #. TRANS: organization.
1994 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1995 msgstr "Електронна адреса, на зразок «UserName@example.org»"
1996
1997 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1998 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1999 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2000 msgctxt "BUTTON"
2001 msgid "Add"
2002 msgstr "Додати"
2003
2004 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2005 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2006 msgid "Incoming email"
2007 msgstr "Вхідна пошта"
2008
2009 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2010 msgid "I want to post notices by email."
2011 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
2012
2013 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2014 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2015 msgid "Send email to this address to post new notices."
2016 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
2017
2018 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2019 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2020 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2021 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
2022
2023 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2024 msgid ""
2025 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2026 "on this server:"
2027 msgstr ""
2028 "Для відправки повідомлень електронною поштою, ми маємо створити для вас "
2029 "унікальну електронну адресу на даному сервері:"
2030
2031 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2032 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2033 msgctxt "BUTTON"
2034 msgid "New"
2035 msgstr "Нове"
2036
2037 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2038 msgid "Email preferences"
2039 msgstr "Преференції ел. пошти"
2040
2041 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2042 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2043 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
2044
2045 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2046 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2047 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
2048
2049 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2050 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2051 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
2052
2053 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2054 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2055 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється «@-відповідь»."
2056
2057 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2058 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2059 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
2060
2061 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2062 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2063 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
2064
2065 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2066 msgid "Email preferences saved."
2067 msgstr "Преференції пошти збережно."
2068
2069 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2070 msgid "No email address."
2071 msgstr "Немає електронної адреси."
2072
2073 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2074 msgid "Cannot normalize that email address."
2075 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу."
2076
2077 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2078 msgid "Not a valid email address."
2079 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
2080
2081 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2082 msgid "That is already your email address."
2083 msgstr "Це і є вашою адресою."
2084
2085 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2086 msgid "That email address already belongs to another user."
2087 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
2088
2089 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2090 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2091 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2092 msgid "Could not insert confirmation code."
2093 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
2094
2095 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2096 msgid ""
2097 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2098 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2099 msgstr ""
2100 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку ви зазначили. "
2101 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
2102 "подальші інструкції."
2103
2104 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2105 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2106 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2107 msgid "No pending confirmation to cancel."
2108 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
2109
2110 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2111 msgid "That is the wrong email address."
2112 msgstr "Це помилкова адреса електронної пошти."
2113
2114 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2115 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2116 msgid "Could not delete email confirmation."
2117 msgstr "Не вдається видалити підтвердження електронної адреси."
2118
2119 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2120 msgid "Email confirmation cancelled."
2121 msgstr "Підтвердження електронної пошти скасовано."
2122
2123 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2124 #. TRANS: registered for the active user.
2125 msgid "That is not your email address."
2126 msgstr "Це не є вашою адресою."
2127
2128 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2129 msgid "The email address was removed."
2130 msgstr "Адреса була видалена."
2131
2132 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2133 msgid "No incoming email address."
2134 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
2135
2136 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2137 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2138 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2139 msgid "Could not update user record."
2140 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
2141
2142 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2143 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2144 msgid "Incoming email address removed."
2145 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
2146
2147 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2148 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2149 msgid "New incoming email address added."
2150 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
2151
2152 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2153 msgid "This notice is already a favorite!"
2154 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
2155
2156 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2157 msgid "Disfavor favorite."
2158 msgstr "Видалити з обраних."
2159
2160 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2161 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2162 msgid "Popular notices"
2163 msgstr "Популярні дописи"
2164
2165 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2166 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2167 #, php-format
2168 msgid "Popular notices, page %d"
2169 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
2170
2171 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2172 msgid "The most popular notices on the site right now."
2173 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
2174
2175 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2176 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2177 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
2178
2179 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2180 msgid ""
2181 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2182 "next to any notice you like."
2183 msgstr ""
2184 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
2185 "кнопку."
2186
2187 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2188 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2189 #, php-format
2190 msgid ""
2191 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2192 "notice to your favorites!"
2193 msgstr ""
2194 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
2195 "дописи до улюблених!"
2196
2197 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2198 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2199 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2200 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2201 #, php-format
2202 msgid "%s's favorite notices"
2203 msgstr "Обрані дописи %s"
2204
2205 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2206 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2207 #, php-format
2208 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2209 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
2210
2211 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2212 #. TRANS: Title for featured users section.
2213 msgid "Featured users"
2214 msgstr "Користувачі варті уваги"
2215
2216 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2217 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2218 #, php-format
2219 msgid "Featured users, page %d"
2220 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
2221
2222 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2223 #, php-format
2224 msgid "A selection of some great users on %s."
2225 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s."
2226
2227 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2228 msgid "No notice ID."
2229 msgstr "Немає ID допису."
2230
2231 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2232 msgid "No notice."
2233 msgstr "Немає допису."
2234
2235 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2236 msgid "No attachments."
2237 msgstr "Немає вкладень."
2238
2239 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2240 #. TRANS: that could not be found.
2241 msgid "No uploaded attachments."
2242 msgstr "Немає завантажених вкладень."
2243
2244 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2245 msgid "Not expecting this response!"
2246 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
2247
2248 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2249 msgid "User being listened to does not exist."
2250 msgstr "Користувача, який слідкував за вашими повідомленнями, більше не існує."
2251
2252 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2253 msgid "You can use the local subscription!"
2254 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
2255
2256 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2257 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2258 msgstr "Цей користувач позбавив вас можливості підписатись до нього."
2259
2260 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2261 msgid "You are not authorized."
2262 msgstr "Не авторизовано."
2263
2264 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2265 msgid "Could not convert request token to access token."
2266 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
2267
2268 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2269 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2270 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
2271
2272 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2273 msgid "Error updating remote profile."
2274 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
2275
2276 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2277 msgid "No such file."
2278 msgstr "Такого файлу немає."
2279
2280 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2281 msgid "Cannot read file."
2282 msgstr "Не можу прочитати файл."
2283
2284 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2285 msgid "Invalid role."
2286 msgstr "Невірна роль."
2287
2288 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2289 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2290 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
2291
2292 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2293 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2294 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
2295
2296 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2297 msgid "User already has this role."
2298 msgstr "Користувач вже має цю роль."
2299
2300 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2301 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2302 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2303 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2304 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2305 msgid "No profile specified."
2306 msgstr "Не визначено жодного профілю."
2307
2308 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2309 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2310 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2311 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2312 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2313 msgid "No profile with that ID."
2314 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
2315
2316 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2317 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2318 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2319 msgid "No group specified."
2320 msgstr "Спільноту не визначено."
2321
2322 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2323 msgid "Only an admin can block group members."
2324 msgstr "Лише адміністратор спільноти має змогу блокувати користувачів."
2325
2326 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2327 msgid "User is already blocked from group."
2328 msgstr "Користувача заблоковано в цій спільноті."
2329
2330 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2331 msgid "User is not a member of group."
2332 msgstr "Користувач не є учасником спільноти."
2333
2334 #. TRANS: Title for block user from group page.
2335 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2336 msgid "Block user from group"
2337 msgstr "Блокувати користувача у цій спільноті"
2338
2339 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2340 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2341 #, php-format
2342 msgid ""
2343 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2344 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2345 "the group in the future."
2346 msgstr ""
2347 "Впевнені, що бажаєте заблокувати користувача «%1$s» у спільноті «%2$s»? Його "
2348 "буде позбавлено членства, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити до "
2349 "спільноти знов."
2350
2351 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2352 msgid "Do not block this user from this group."
2353 msgstr "Не блокувати цього користувача у цій спільноті."
2354
2355 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2356 msgid "Block this user from this group."
2357 msgstr "Заблокувати цього користувача у цій спільноті."
2358
2359 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2360 msgid "Database error blocking user from group."
2361 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій спільноті."
2362
2363 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2364 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2365 msgid "No ID."
2366 msgstr "Немає ID."
2367
2368 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2369 msgid "You must be logged in to edit a group."
2370 msgstr ""
2371 "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу відредагувати властивості спільноти."
2372
2373 #. TRANS: Title group design settings page.
2374 msgid "Group design"
2375 msgstr "Дизайн спільноти"
2376
2377 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2378 msgid ""
2379 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2380 "palette of your choice."
2381 msgstr ""
2382 "Налаштуйте вигляд сторінки спільноти, використовуючи фонове зображення і "
2383 "кольори на свій смак."
2384
2385 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2386 msgid "Unable to update your design settings."
2387 msgstr "Не вдалося оновити налаштування дизайну."
2388
2389 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2390 msgid "Design preferences saved."
2391 msgstr "Преференції дизайну збережно."
2392
2393 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2394 #. TRANS: Group logo form legend.
2395 msgid "Group logo"
2396 msgstr "Логотип спільноти"
2397
2398 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2399 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2400 #, php-format
2401 msgid ""
2402 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2403 msgstr ""
2404 "Ви маєте можливість завантажити логотип для вашої спільноти. Максимальний "
2405 "розмір файлу становить %s."
2406
2407 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2408 msgid "Upload"
2409 msgstr "Завантажити"
2410
2411 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2412 msgid "Crop"
2413 msgstr "Втяти"
2414
2415 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2416 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2417 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом спільноти."
2418
2419 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2420 msgid "Logo updated."
2421 msgstr "Логотип оновлено."
2422
2423 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2424 msgid "Failed updating logo."
2425 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
2426
2427 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2428 #. TRANS: %s is the name of the group.
2429 #, php-format
2430 msgid "%s group members"
2431 msgstr "Учасники спільноти %s"
2432
2433 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2434 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2435 #, php-format
2436 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2437 msgstr "Учасники спільноти %1$s, сторінка %2$d"
2438
2439 #. TRANS: Page notice for group members page.
2440 msgid "A list of the users in this group."
2441 msgstr "Список учасників цієї спільноти."
2442
2443 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2444 msgid "Admin"
2445 msgstr "Адмін"
2446
2447 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2448 msgctxt "BUTTON"
2449 msgid "Block"
2450 msgstr "Блок"
2451
2452 #. TRANS: Submit button title.
2453 msgctxt "TOOLTIP"
2454 msgid "Block this user"
2455 msgstr "Блокувати користувача"
2456
2457 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2458 msgid "Make user an admin of the group"
2459 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
2460
2461 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2462 msgctxt "BUTTON"
2463 msgid "Make Admin"
2464 msgstr "Зробити адміном"
2465
2466 #. TRANS: Submit button title.
2467 msgctxt "TOOLTIP"
2468 msgid "Make this user an admin"
2469 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
2470
2471 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2472 #, php-format
2473 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2474 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
2475
2476 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2477 msgctxt "TITLE"
2478 msgid "Groups"
2479 msgstr "Спільноти"
2480
2481 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2482 #. TRANS: %d is the page number.
2483 #, php-format
2484 msgctxt "TITLE"
2485 msgid "Groups, page %d"
2486 msgstr "Спільноти, сторінка %d"
2487
2488 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2489 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2490 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2491 #, php-format
2492 msgid ""
2493 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2494 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2495 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2496 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2497 "%%%)!"
2498 msgstr ""
2499 "Спільноти на сайті %%%%site.name%%%% дозволять вам відшукати людей зі "
2500 "схожими інтересами. Лише приєднайтеся до спільноти і надсилайте повідомлення "
2501 "до усіх її учасників використовуючи просту команду «!spilnota» у тексті "
2502 "повідомлення. Не бачите спільноту, яка вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%"
2503 "%%action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2504
2505 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2506 msgid "Create a new group"
2507 msgstr "Створити нову спільноту"
2508
2509 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2510 #, php-format
2511 msgid ""
2512 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2513 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2514 msgstr ""
2515 "Пошук спільнот на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
2516 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2517 "або більше."
2518
2519 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2520 msgid "Group search"
2521 msgstr "Пошук спільнот"
2522
2523 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2524 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2525 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2526 msgid "No results."
2527 msgstr "Немає результатів."
2528
2529 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2530 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2531 #, php-format
2532 msgid ""
2533 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2534 "action.newgroup%%) yourself."
2535 msgstr ""
2536 "Якщо не можете відшукати спільноту, яка вас цікавить, то [створіть](%%action."
2537 "newgroup%%) власну."
2538
2539 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2540 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2541 #, php-format
2542 msgid ""
2543 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2544 "action.newgroup%%) yourself!"
2545 msgstr ""
2546 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [започаткувати](%%"
2547 "action.newgroup%%) свою власну спільноту!"
2548
2549 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2550 msgid "Only an admin can unblock group members."
2551 msgstr "Лише адміністратори можуть розблокувати учасників спільноти."
2552
2553 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2554 msgid "User is not blocked from group."
2555 msgstr "Користувача не блоковано."
2556
2557 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2558 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2559 msgid "Error removing the block."
2560 msgstr "Помилка при розблокуванні."
2561
2562 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2563 msgid "IM settings"
2564 msgstr "Налаштування ІМ"
2565
2566 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2567 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2568 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2569 #, php-format
2570 msgid ""
2571 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2572 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2573 msgstr ""
2574 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через повідомлення [служби миттєвих "
2575 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажіть свою адресу і налаштуйте опції нижче."
2576
2577 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2578 msgid "IM is not available."
2579 msgstr "ІМ недоступний"
2580
2581 #, php-format
2582 msgid "Current confirmed %s address."
2583 msgstr "Поточна підтверджена %s адреса."
2584
2585 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2586 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2587 #, php-format
2588 msgid ""
2589 "Awaiting confirmation on this address. Check your %s account for a message "
2590 "with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2591 msgstr ""
2592 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій %s-акаунт, туди має "
2593 "надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до вашого "
2594 "списку контактів?)"
2595
2596 msgid "IM address"
2597 msgstr "ІМ-адреса"
2598
2599 #, php-format
2600 msgid "%s screenname."
2601 msgstr "Псевдонім %s."
2602
2603 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2604 msgid "IM Preferences"
2605 msgstr "Преференції ІМ"
2606
2607 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2608 msgid "Send me notices"
2609 msgstr "Надсилати мені дописи"
2610
2611 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2612 msgid "Post a notice when my status changes."
2613 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус змінюється."
2614
2615 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2616 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2617 msgstr "Надсилати мені відповіді від людей, до яких я не підписаний."
2618
2619 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2620 msgid "Publish a MicroID"
2621 msgstr "Публікувати MicroID."
2622
2623 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2624 msgid "Couldn't update IM preferences."
2625 msgstr "Не вдалося оновити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
2626
2627 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2628 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2629 msgid "Preferences saved."
2630 msgstr "Преференції збережно."
2631
2632 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2633 msgid "No screenname."
2634 msgstr "Немає псевдоніму."
2635
2636 msgid "No transport."
2637 msgstr "Немає транспорту."
2638
2639 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2640 msgid "Cannot normalize that screenname"
2641 msgstr "Не можна впорядкувати цей псевдонім"
2642
2643 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2644 msgid "Not a valid screenname"
2645 msgstr "Це недійсне ім’я користувача"
2646
2647 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2648 msgid "Screenname already belongs to another user."
2649 msgstr "Даний псевдонім вже належить іншому користувачеві."
2650
2651 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2652 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2653 msgstr "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку ви зазначили."
2654
2655 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2656 msgid "That is the wrong IM address."
2657 msgstr "Це помилкова адреса IM."
2658
2659 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2660 msgid "Couldn't delete confirmation."
2661 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження."
2662
2663 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2664 msgid "IM confirmation cancelled."
2665 msgstr "Підтвердження ІМ скасовано."
2666
2667 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2668 #. TRANS: registered for the active user.
2669 msgid "That is not your screenname."
2670 msgstr "Це не ваш псевдонім."
2671
2672 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
2673 msgid "Couldn't update user im prefs."
2674 msgstr ""
2675 "Не вдалося оновити користувацькі налаштування служби миттєвих повідомлень."
2676
2677 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2678 msgid "The IM address was removed."
2679 msgstr "Адреса ІМ була видалена."
2680
2681 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2682 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2683 #, php-format
2684 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2685 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
2686
2687 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2688 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2689 #, php-format
2690 msgid "Inbox for %s"
2691 msgstr "Вхідні для %s"
2692
2693 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2694 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2695 msgstr ""
2696 "Це ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
2697
2698 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2699 msgid "Invites have been disabled."
2700 msgstr "Запрошення були скасовані."
2701
2702 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2703 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2704 #, php-format
2705 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2706 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s."
2707
2708 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2709 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2710 #, php-format
2711 msgid "Invalid email address: %s."
2712 msgstr "Неправильна електронна адреса: %s."
2713
2714 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2715 msgid "Invitations sent"
2716 msgstr "Запрошення надіслано"
2717
2718 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2719 msgid "Invite new users"
2720 msgstr "Запросити нових користувачів"
2721
2722 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2723 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2724 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2725 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2726 msgid "You are already subscribed to this user:"
2727 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2728 msgstr[0] "Ви вже підписані до цього користувача:"
2729 msgstr[1] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2730 msgstr[2] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2731
2732 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2733 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2734 #, php-format
2735 msgctxt "INVITE"
2736 msgid "%1$s (%2$s)"
2737 msgstr "%1$s (%2$s)"
2738
2739 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2740 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2741 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2742 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2743 msgid_plural ""
2744 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2745 msgstr[0] ""
2746 "Ця особа вже є користувачем і вас було автоматично підписано до неї:"
2747 msgstr[1] ""
2748 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
2749 msgstr[2] ""
2750 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
2751
2752 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2753 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2754 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2755 msgid "Invitation sent to the following person:"
2756 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2757 msgstr[0] "Запрошення було надіслано наступній особі:"
2758 msgstr[1] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
2759 msgstr[2] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
2760
2761 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2762 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2763 msgid ""
2764 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2765 "on the site. Thanks for growing the community!"
2766 msgstr ""
2767 "Вас буде поінформовано, коли запрошені вами особи погодяться з запрошеннями "
2768 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
2769
2770 #. TRANS: Form instructions.
2771 msgid ""
2772 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2773 msgstr ""
2774 "Скористайтесь цією формою, аби запросити ваших друзів та колег до нашого "
2775 "сервісу."
2776
2777 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2778 msgid "Email addresses"
2779 msgstr "Електронні адреси"
2780
2781 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2782 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2783 msgstr ""
2784 "Адреси друзів, куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)."
2785
2786 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2787 msgid "Personal message"
2788 msgstr "Особисті повідомлення"
2789
2790 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2791 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2792 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
2793
2794 #. TRANS: Send button for inviting friends
2795 #. TRANS: Button text for sending notice.
2796 msgctxt "BUTTON"
2797 msgid "Send"
2798 msgstr "Надіслати"
2799
2800 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2801 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2802 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2803 #, php-format
2804 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2805 msgstr "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2806
2807 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2808 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2809 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2810 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2811 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2812 #, php-format
2813 msgid ""
2814 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2815 "\n"
2816 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2817 "you know and people who interest you.\n"
2818 "\n"
2819 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2820 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2821 "share your interests.\n"
2822 "\n"
2823 "%1$s said:\n"
2824 "\n"
2825 "%4$s\n"
2826 "\n"
2827 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2828 "\n"
2829 "%5$s\n"
2830 "\n"
2831 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2832 "invitation.\n"
2833 "\n"
2834 "%6$s\n"
2835 "\n"
2836 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2837 "time.\n"
2838 "\n"
2839 "Sincerely, %2$s\n"
2840 msgstr ""
2841 "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2842 "\n"
2843 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє вам знаходитись у курсі подій, які "
2844 "відбуваються з вашими знайомими і тими особами, якими ви цікавитесь.\n"
2845 "\n"
2846 "Також ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
2847 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2848 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
2849 "інтересами.\n"
2850 "\n"
2851 "%1$s говорить:\n"
2852 "\n"
2853 "%4$s\n"
2854 "\n"
2855 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
2856 "\n"
2857 "%5$s\n"
2858 "\n"
2859 "Якщо ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2860 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
2861 "\n"
2862 "%6$s\n"
2863 "\n"
2864 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
2865 "витрачений час.\n"
2866 "\n"
2867 "Щиро ваші, %2$s\n"
2868
2869 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2870 msgid "You must be logged in to join a group."
2871 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби долучитися до спільноти."
2872
2873 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2874 #, php-format
2875 msgctxt "TITLE"
2876 msgid "%1$s joined group %2$s"
2877 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s"
2878
2879 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2880 msgid "You must be logged in to leave a group."
2881 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити спільноту."
2882
2883 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2884 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2885 msgid "You are not a member of that group."
2886 msgstr "Ви не є учасником цієї спільноти."
2887
2888 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2889 #, php-format
2890 msgctxt "TITLE"
2891 msgid "%1$s left group %2$s"
2892 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s"
2893
2894 #. TRANS: User admin panel title
2895 msgctxt "TITLE"
2896 msgid "License"
2897 msgstr "Ліцензія"
2898
2899 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2900 msgid "License for this StatusNet site"
2901 msgstr "Ліцензія для цього сайту StatusNet"
2902
2903 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2904 msgid "Invalid license selection."
2905 msgstr "Невірний вибір ліцензії."
2906
2907 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2908 msgid ""
2909 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2910 "license."
2911 msgstr ""
2912 "Ви повинні зазначити власника змісту повідомлень, якщо збираєтесь "
2913 "використовувати варіант «Всі права захищені»."
2914
2915 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2916 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2917 msgstr "Помилкова назва ліцензії. Максимальна довжина — 255 символів."
2918
2919 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2920 msgid "Invalid license URL."
2921 msgstr "Помилкова URL-адреса ліцензії."
2922
2923 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2924 msgid "Invalid license image URL."
2925 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу ліцензії."
2926
2927 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2928 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2929 msgstr "Адреса ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
2930
2931 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2932 msgid "License image must be blank or valid URL."
2933 msgstr "Адреса логотипу ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
2934
2935 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2936 msgid "License selection"
2937 msgstr "Вибір ліцензії"
2938
2939 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2940 msgid "Private"
2941 msgstr "Приватно"
2942
2943 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2944 msgid "All Rights Reserved"
2945 msgstr "Всі права захищені."
2946
2947 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2948 msgid "Creative Commons"
2949 msgstr "Кріейтів Комонс"
2950
2951 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2952 msgid "Type"
2953 msgstr "Тип"
2954
2955 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2956 msgid "Select a license."
2957 msgstr "Оберіть ліцензію."
2958
2959 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2960 msgid "License details"
2961 msgstr "Подробиці ліцензії"
2962
2963 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2964 msgid "Owner"
2965 msgstr "Власник"
2966
2967 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2968 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2969 msgstr "Ім’я власника усього змісту на сайті (якщо він є)."
2970
2971 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2972 msgid "License Title"
2973 msgstr "Назва ліцензії"
2974
2975 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2976 msgid "The title of the license."
2977 msgstr "Назва ліцензії."
2978
2979 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2980 msgid "License URL"
2981 msgstr "URL-адреса ліцензії"
2982
2983 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2984 msgid "URL for more information about the license."
2985 msgstr "URL-адреса додаткової інформації щодо ліцензії."
2986
2987 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2988 msgid "License Image URL"
2989 msgstr "URL-адреса логотипу ліцензії"
2990
2991 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2992 msgid "URL for an image to display with the license."
2993 msgstr "URL-адреса зображення (логотипу) для показу поруч з ліцензією"
2994
2995 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
2996 msgid "Save license settings."
2997 msgstr "Зберегти налаштування ліцензії."
2998
2999 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3000 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3001 msgid "Already logged in."
3002 msgstr "Тепер ви увійшли."
3003
3004 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3005 msgid "Incorrect username or password."
3006 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
3007
3008 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3009 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3010 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3011 msgstr "Помилка. Можливо, ви не авторизовані."
3012
3013 #. TRANS: Page title for login page.
3014 msgid "Login"
3015 msgstr "Увійти"
3016
3017 #. TRANS: Form legend on login page.
3018 msgid "Login to site"
3019 msgstr "Вхід на сайт"
3020
3021 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3022 msgid "Remember me"
3023 msgstr "Пам’ятати мене"
3024
3025 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3026 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3027 msgstr ""
3028 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
3029 "користування!"
3030
3031 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3032 msgctxt "BUTTON"
3033 msgid "Login"
3034 msgstr "Увійти"
3035
3036 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3037 msgid "Lost or forgotten password?"
3038 msgstr "Загубили або забули пароль?"
3039
3040 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3041 msgid ""
3042 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3043 "changing your settings."
3044 msgstr ""
3045 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
3046 "змінювати налаштування."
3047
3048 #. TRANS: Form instructions on login page.
3049 msgid "Login with your username and password."
3050 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль."
3051
3052 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3053 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3054 #, php-format
3055 msgid ""
3056 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3057 msgstr ""
3058 "Ще не маєте імені користувача? [Зареєструвати](%%action.register%%) новий "
3059 "акаунт."
3060
3061 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3062 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3063 msgstr ""
3064 "Лише користувач з правами адміністратора може призначати інших "
3065 "адміністраторів спільноти."
3066
3067 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3068 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3069 #, php-format
3070 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3071 msgstr "%1$s вже є адміністратором спільноти «%2$s»."
3072
3073 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3074 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3075 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3076 #, php-format
3077 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3078 msgstr ""
3079 "Не можна отримати запис для %1$s щодо його перебування у спільноті %2$s."
3080
3081 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3082 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3083 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3084 #, php-format
3085 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3086 msgstr "Не можна надати %1$s права адміністратора у спільноті %2$s."
3087
3088 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3089 msgid "No current status."
3090 msgstr "Жодного поточного статусу."
3091
3092 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3093 msgid "New application"
3094 msgstr "Новий додаток"
3095
3096 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3097 msgid "You must be logged in to register an application."
3098 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
3099
3100 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3101 msgid "Use this form to register a new application."
3102 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
3103
3104 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3105 msgid "Source URL is required."
3106 msgstr "Потрібна URL-адреса."
3107
3108 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3109 msgid "Could not create application."
3110 msgstr "Не вдалося створити додаток."
3111
3112 msgid "Invalid image."
3113 msgstr "Неприпустиме зображення."
3114
3115 #. TRANS: Title for form to create a group.
3116 msgid "New group"
3117 msgstr "Нова спільнота"
3118
3119 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3120 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3121 msgstr "Вам не дозволено створювати нові спільноті на цьому сайті."
3122
3123 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3124 msgid "Use this form to create a new group."
3125 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової спільноти."
3126
3127 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3128 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3129 msgid "New message"
3130 msgstr "Нове повідомлення"
3131
3132 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3133 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3134 msgid "You cannot send a message to this user."
3135 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
3136
3137 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3138 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3139 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3140 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3141 msgid "No content!"
3142 msgstr "Немає змісту!"
3143
3144 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3145 msgid "No recipient specified."
3146 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
3147
3148 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3149 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3150 msgid ""
3151 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3152 msgstr ""
3153 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
3154
3155 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3156 msgid "Message sent"
3157 msgstr "Повідомлення надіслано"
3158
3159 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3160 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3161 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3162 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3163 #, php-format
3164 msgid "Direct message to %s sent."
3165 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
3166
3167 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3168 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3169 msgid "Ajax Error"
3170 msgstr "Помилка в Ajax"
3171
3172 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3173 msgid "New notice"
3174 msgstr "Новий допис"
3175
3176 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3177 msgid "Notice posted"
3178 msgstr "Допис надіслано"
3179
3180 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3181 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3182 #, php-format
3183 msgid ""
3184 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3185 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3186 msgstr ""
3187 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
3188 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
3189
3190 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3191 msgid "Text search"
3192 msgstr "Пошук текстів"
3193
3194 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3195 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3196 #, php-format
3197 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3198 msgstr "Результати пошуку «%1$s» на сайті %2$s"
3199
3200 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3201 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3202 #, php-format
3203 msgid ""
3204 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3205 "status_textarea=%s)!"
3206 msgstr ""
3207 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
3208 "%%?status_textarea=%s)!"
3209
3210 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3211 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3212 #, php-format
3213 msgid ""
3214 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3215 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3216 msgstr ""
3217 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
3218 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3219
3220 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3221 #, php-format
3222 msgid "Updates with \"%s\""
3223 msgstr "Оновлення з «%s»"
3224
3225 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3226 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3227 #, php-format
3228 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3229 msgstr "Всі оновлення за збігом з «%1$s» на %2$s."
3230
3231 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3232 msgid ""
3233 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3234 "address yet."
3235 msgstr ""
3236 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
3237 "налаштував преференції електронної пошти."
3238
3239 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3240 msgid "Nudge sent"
3241 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
3242
3243 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3244 msgid "Nudge sent!"
3245 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
3246
3247 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3248 msgid "You must be logged in to list your applications."
3249 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список ваших додатків."
3250
3251 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3252 msgid "OAuth applications"
3253 msgstr "Додатки OAuth"
3254
3255 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3256 msgid "Applications you have registered"
3257 msgstr "Додатки, які ви зареєстрували"
3258
3259 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3260 #, php-format
3261 msgid "You have not registered any applications yet."
3262 msgstr "Поки що ви не зареєстрували жодних додатків."
3263
3264 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3265 msgid "Connected applications"
3266 msgstr "Під’єднані додатки"
3267
3268 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3269 msgid "The following connections exist for your account."
3270 msgstr "Наступні з’єднання вже існують для вашого профілю."
3271
3272 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3273 msgid "You are not a user of that application."
3274 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
3275
3276 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3277 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3278 #, php-format
3279 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3280 msgstr "Неможливо скасувати доступ для додатку: %s."
3281
3282 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3283 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3284 #, php-format
3285 msgid ""
3286 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3287 "with %2$s."
3288 msgstr ""
3289 "Ви успішно відкликали дозвіл для додатку %1$s, токен доступу починається з %2"
3290 "$s."
3291
3292 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3293 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3294 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати ваш акаунт."
3295
3296 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3297 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3298 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3299 #, php-format
3300 msgid ""
3301 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3302 "this instance of StatusNet."
3303 msgstr ""
3304 "Ви — розробник? [Зареєструйте клієнтський додаток OAuth](%s) щоб "
3305 "користуватися ним на даному сайті StatusNet."
3306
3307 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3308 #. TRANS: %s is a path.
3309 #, php-format
3310 msgid "\"%s\" not found."
3311 msgstr "«%s» не знайдено."
3312
3313 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3314 #. TRANS: %s is a notice.
3315 #, php-format
3316 msgid "Notice %s not found."
3317 msgstr "Допис %s не знайдено."
3318
3319 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3320 msgid "Notice has no profile."
3321 msgstr "Допис не має профілю."
3322
3323 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3324 #, php-format
3325 msgid "%1$s's status on %2$s"
3326 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
3327
3328 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3329 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3330 #, php-format
3331 msgid "Attachment %s not found."
3332 msgstr "Вкладення %s не знайдено."
3333
3334 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3335 #. TRANS: %s is a path.
3336 #, php-format
3337 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3338 msgstr "«%s» не підтримується для oembed-запитів."
3339
3340 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3341 #, php-format
3342 msgid "Content type %s not supported."
3343 msgstr "Тип змісту %s не підтримується."
3344
3345 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3346 #, php-format
3347 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3348 msgstr "URL-адреса %s лише в простому HTTP, будь ласка."
3349
3350 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3351 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3352 msgid "Not a supported data format."
3353 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
3354
3355 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3356 msgid "People Search"
3357 msgstr "Пошук людей"
3358
3359 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3360 msgid "Notice Search"
3361 msgstr "Пошук дописів"
3362
3363 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3364 msgid "No user ID specified."
3365 msgstr "ID користувача не визначено."
3366
3367 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3368 msgid "No login token specified."
3369 msgstr "Токен для входу не визначено."
3370
3371 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3372 msgid "No login token requested."
3373 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
3374
3375 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3376 msgid "Invalid login token specified."
3377 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
3378
3379 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3380 msgid "Login token expired."
3381 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
3382
3383 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3384 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3385 #, php-format
3386 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3387 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
3388
3389 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3390 #, php-format
3391 msgid "Outbox for %s"
3392 msgstr "Вихідні для %s"
3393
3394 #. TRANS: Instructions for outbox.
3395 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3396 msgstr ""
3397 "Це ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які ви надіслали "
3398 "приватно."
3399
3400 #. TRANS: Title for page where to change password.
3401 msgctxt "TITLE"
3402 msgid "Change password"
3403 msgstr "Змінити пароль"
3404
3405 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3406 msgid "Change your password."
3407 msgstr "Змінити пароль."
3408
3409 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3410 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3411 msgid "Password change"
3412 msgstr "Пароль замінено"
3413
3414 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3415 msgid "Old password"
3416 msgstr "Старий пароль"
3417
3418 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3419 #. TRANS: Field label for password reset form.
3420 msgid "New password"
3421 msgstr "Новий пароль"
3422
3423 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3424 msgid "6 or more characters."
3425 msgstr "6 або більше знаків."
3426
3427 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3428 msgctxt "LABEL"
3429 msgid "Confirm"
3430 msgstr "Підтвердити"
3431
3432 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3433 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3434 msgid "Same as password above."
3435 msgstr "Такий само, як і пароль вище."
3436
3437 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3438 msgctxt "BUTTON"
3439 msgid "Change"
3440 msgstr "Змінити"
3441
3442 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3443 msgid "Password must be 6 or more characters."
3444 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3445
3446 msgid "Passwords don't match."
3447 msgstr "Паролі не співпадають."
3448
3449 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3450 msgid "Incorrect old password."
3451 msgstr "Неправильний старий пароль."
3452
3453 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3454 msgid "Error saving user; invalid."
3455 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
3456
3457 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3458 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3459 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3460 msgid "Cannot save new password."
3461 msgstr "Не вдається зберегти новий пароль."
3462
3463 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3464 msgid "Password saved."
3465 msgstr "Пароль збережено."
3466
3467 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3468 #. TRANS: Menu item for site administration
3469 msgid "Paths"
3470 msgstr "Шлях"
3471
3472 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3473 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3474 msgstr "Параметри серверу та шляху для даного сайту StatusNet"
3475
3476 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3477 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3478 #, php-format
3479 msgid "Theme directory not readable: %s."
3480 msgstr "Директорію теми не можна прочитати: %s."
3481
3482 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3483 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3484 #, php-format
3485 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3486 msgstr "Директорія аватарів не доступна для запису: %s."
3487
3488 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3489 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3490 #, php-format
3491 msgid "Background directory not writable: %s."
3492 msgstr "Директорія фонових зображень не доступна для запису:% s."
3493
3494 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3495 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3496 #, php-format
3497 msgid "Locales directory not readable: %s."
3498 msgstr "Не можна прочитати директорію локалі: %s."
3499
3500 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3501 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3502 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3503 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
3504
3505 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3506 msgid "Site"
3507 msgstr "Сайт"
3508
3509 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3510 msgid "Server"
3511 msgstr "Сервер"
3512
3513 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3514 msgid "Site's server hostname."
3515 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
3516
3517 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3518 msgid "Path"
3519 msgstr "Шлях"
3520
3521 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3522 msgid "Site path."
3523 msgstr "Шлях до сайту."
3524
3525 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3526 msgid "Locale directory"
3527 msgstr "Директорія локалі"
3528
3529 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3530 msgid "Directory path to locales."
3531 msgstr "Шлях до директорії локалей."
3532
3533 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3534 msgid "Fancy URLs"
3535 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
3536
3537 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3538 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3539 msgstr ""
3540 "Використовувати короткі (що їх легше прочитати і запам’ятати) URL-адреси?"
3541
3542 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3543 msgctxt "LEGEND"
3544 msgid "Theme"
3545 msgstr "Тема"
3546
3547 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3548 msgid "Server for themes."
3549 msgstr "Сервер для тем."
3550
3551 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3552 msgid "Web path to themes."
3553 msgstr "Шлях до тем."
3554
3555 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3556 msgid "SSL server"
3557 msgstr "SSL-сервер"
3558
3559 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3560 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3561 msgstr "SSL-сервер для тем (за замовчуванням: SSL-сервер)."
3562
3563 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3564 msgid "SSL path"
3565 msgstr "Шлях з SSL"
3566
3567 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3568 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3569 msgstr "SSL-шлях до тем (за замовчуванням: /theme/)."
3570
3571 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3572 msgid "Directory"
3573 msgstr "Директорія"
3574
3575 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3576 msgid "Directory where themes are located."
3577 msgstr "Директорія, в якій знаходяться теми."
3578
3579 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3580 msgid "Avatars"
3581 msgstr "Аватари"
3582
3583 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3584 msgid "Avatar server"
3585 msgstr "Сервер аватари"
3586
3587 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3588 msgid "Server for avatars."
3589 msgstr "Сервер для аватар."
3590
3591 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3592 msgid "Avatar path"
3593 msgstr "Шлях до аватари"
3594
3595 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3596 msgid "Web path to avatars."
3597 msgstr "Шлях до аватар."
3598
3599 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3600 msgid "Avatar directory"
3601 msgstr "Директорія аватари"
3602
3603 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3604 msgid "Directory where avatars are located."
3605 msgstr "Директорія, в якій знаходяться аватари."
3606
3607 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3608 msgid "Backgrounds"
3609 msgstr "Фони"
3610
3611 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3612 msgid "Server for backgrounds."
3613 msgstr "Сервер для фонових зображень."
3614
3615 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3616 msgid "Web path to backgrounds."
3617 msgstr "Шлях до фонових зображень."
3618
3619 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3620 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3621 msgstr "Сервер для фонових зображень на захищених SSL-сторінках."
3622
3623 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3624 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3625 msgstr "Шлях до фонових зображень на захищених SSL-сторінках."
3626
3627 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3628 msgid "Directory where backgrounds are located."
3629 msgstr "Директорія, в якій знаходяться фонові зображення."
3630
3631 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3632 msgid "Attachments"
3633 msgstr "Вкладення"
3634
3635 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3636 msgid "Server for attachments."
3637 msgstr "Сервер для вкладень."
3638
3639 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3640 msgid "Web path to attachments."
3641 msgstr "Шлях до вкладень."
3642
3643 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3644 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3645 msgstr "Сервер для вкладень на захищених SSL-сторінках."
3646
3647 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3648 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3649 msgstr "Шлях до вкладень на захищених SSL-сторінках."
3650
3651 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3652 msgid "Directory where attachments are located."
3653 msgstr "Директорія, в якій знаходяться вкладення."
3654
3655 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3656 msgctxt "LEGEND"
3657 msgid "SSL"
3658 msgstr "SSL"
3659
3660 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3661 msgid "Never"
3662 msgstr "Ніколи"
3663
3664 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3665 msgid "Sometimes"
3666 msgstr "Іноді"
3667
3668 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3669 msgid "Always"
3670 msgstr "Завжди"
3671
3672 msgid "Use SSL"
3673 msgstr "Використовувати SSL"
3674
3675 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3676 msgid "When to use SSL."
3677 msgstr "Коли використовувати SSL."
3678
3679 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3680 msgid "Server to direct SSL requests to."
3681 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити."
3682
3683 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3684 msgid "Save paths"
3685 msgstr "Зберегти шляхи"
3686
3687 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3688 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3689 #, php-format
3690 msgid ""
3691 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3692 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3693 msgstr ""
3694 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
3695 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
3696 "або більше."
3697
3698 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3699 msgid "People search"
3700 msgstr "Пошук людей"
3701
3702 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3703 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3704 #, php-format
3705 msgid "Not a valid people tag: %s."
3706 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s."
3707
3708 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3709 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3710 #, php-format
3711 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3712 msgstr "Користувачі з особистим теґом «%1$s» — сторінка %2$d"
3713
3714 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3715 msgctxt "plugin"
3716 msgid "Disabled"
3717 msgstr "Вимкнений"
3718
3719 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3720 #. TRANS: Do not translate POST.
3721 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3722 #. TRANS: Do not translate POST.
3723 msgid "This action only accepts POST requests."
3724 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
3725
3726 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3727 msgid "You cannot administer plugins."
3728 msgstr "Ви не можете керувати додатками."
3729
3730 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3731 msgid "No such plugin."
3732 msgstr "Немає такого додатку."
3733
3734 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3735 msgctxt "plugin"
3736 msgid "Enabled"
3737 msgstr "Увімкнений"
3738
3739 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3740 msgctxt "TITLE"
3741 msgid "Plugins"
3742 msgstr "Додатки"
3743
3744 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3745 msgid ""
3746 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3747 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3748 "details."
3749 msgstr ""
3750 "Додатки можна увімкнути та налаштувати вручну. Перегляньте <a href=\"http://"
3751 "status.net/wiki/Plugins\">документацію щодо цього</a>, аби отримати більше "
3752 "відомостей."
3753
3754 #. TRANS: Admin form section header
3755 msgid "Default plugins"
3756 msgstr "Додатки за замовчуванням"
3757
3758 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3759 msgid ""
3760 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3761 msgstr ""
3762 "Всі додатки за замовчуванням було вимкнено у файлі конфігурації даного сайту."
3763
3764 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3765 msgid "Invalid notice content."
3766 msgstr "Недійсний зміст допису."
3767
3768 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3769 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3770 #, php-format
3771 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3772 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
3773
3774 #. TRANS: Page title for profile settings.
3775 msgid "Profile settings"
3776 msgstr "Налаштування профілю"
3777
3778 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3779 msgid ""
3780 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3781 msgstr ""
3782 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про вас більше."
3783
3784 #. TRANS: Profile settings form legend.
3785 msgid "Profile information"
3786 msgstr "Інформація профілю"
3787
3788 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3789 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3790 msgstr "1-64 рядкових літер і цифр, ніякої пунктуації або інтервалів."
3791
3792 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3793 msgid "Full name"
3794 msgstr "Повне ім’я"
3795
3796 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3797 #. TRANS: Form input field label.
3798 msgid "Homepage"
3799 msgstr "Веб-сторінка"
3800
3801 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3802 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3803 msgstr "URL-адреса вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті."
3804
3805 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3806 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3807 #. TRANS: biography (%d).
3808 #, php-format
3809 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3810 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3811 msgstr[0] "Опишіть себе та свої інтереси вкладаючись у %d символ"
3812 msgstr[1] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів"
3813 msgstr[2] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів"
3814
3815 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3816 msgid "Describe yourself and your interests"
3817 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
3818
3819 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3820 #. TRANS: their biography.
3821 msgid "Bio"
3822 msgstr "Про себе"
3823
3824 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3825 msgid "Location"
3826 msgstr "Розташування"
3827
3828 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3829 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3830 msgstr "Де ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»"
3831
3832 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3833 msgid "Share my current location when posting notices"
3834 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
3835
3836 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3837 msgid "Tags"
3838 msgstr "Теґи"
3839
3840 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3841 msgid ""
3842 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3843 "separated."
3844 msgstr ""
3845 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
3846 "або пробілом."
3847
3848 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3849 msgid "Language"
3850 msgstr "Мова"
3851
3852 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3853 msgid "Preferred language."
3854 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу."
3855
3856 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3857 msgid "Timezone"
3858 msgstr "Часовий пояс"
3859
3860 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3861 msgid "What timezone are you normally in?"
3862 msgstr "За яким часовим поясом ви живете?"
3863
3864 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3865 msgid ""
3866 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3867 msgstr ""
3868 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
3869
3870 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3871 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3872 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3873 #, php-format
3874 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3875 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3876 msgstr[0] "Біографія надто довга (не більше %d символу)."
3877 msgstr[1] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
3878 msgstr[2] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
3879
3880 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3881 msgid "Timezone not selected."
3882 msgstr "Часовий пояс не обрано."
3883
3884 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3885 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3886 msgstr "Мова надто довга (не більше 50 символів)."
3887
3888 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3889 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3890 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
3891 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3892 #, php-format
3893 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3894 msgstr "Неприпустимий теґ: «%s»."
3895
3896 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3897 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3898 msgid "Could not update user for autosubscribe."
3899 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
3900
3901 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3902 msgid "Could not save location prefs."
3903 msgstr "Не вдалося зберегти преференції розташування."
3904
3905 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3906 msgid "Could not save tags."
3907 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
3908
3909 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3910 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3911 msgid "Settings saved."
3912 msgstr "Налаштування збережено."
3913
3914 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
3915 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
3916 msgid "Restore account"
3917 msgstr "Відновити акаунт"
3918
3919 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
3920 #. TRANS: %s is the page limit.
3921 #, php-format
3922 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3923 msgstr "Перевищено ліміт сторінки (%s)."
3924
3925 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
3926 msgid "Could not retrieve public stream."
3927 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
3928
3929 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
3930 #. TRANS: %d is the page number.
3931 #, php-format
3932 msgid "Public timeline, page %d"
3933 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
3934
3935 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
3936 msgid "Public timeline"
3937 msgstr "Загальна стрічка"
3938
3939 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3940 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3941 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
3942
3943 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3944 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3945 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
3946
3947 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3948 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3949 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
3950
3951 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
3952 #, php-format
3953 msgid ""
3954 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3955 "yet."
3956 msgstr ""
3957 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
3958
3959 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
3960 msgid "Be the first to post!"
3961 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3962
3963 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
3964 #, php-format
3965 msgid ""
3966 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3967 msgstr ""
3968 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
3969 "допис!"
3970
3971 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
3972 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
3973 #, php-format
3974 msgid ""
3975 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3976 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3977 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3978 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3979 msgstr ""
3980 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3981 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3982 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
3983 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
3984 "doc.help%%))"
3985
3986 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
3987 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
3988 #, php-format
3989 msgid ""
3990 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3991 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3992 "tool."
3993 msgstr ""
3994 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3995 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3996 "(http://status.net/)."
3997
3998 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
3999 #, php-format
4000 msgid "%s updates from everyone."
4001 msgstr "Всі оновлення на %s."
4002
4003 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4004 msgid "Public tag cloud"
4005 msgstr "Загальна хмарка теґів"
4006
4007 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4008 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4009 #, php-format
4010 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4011 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s"
4012
4013 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4014 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4015 #. TRANS: and do not change the URL part.
4016 #, php-format
4017 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4018 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
4019
4020 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4021 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4022 msgid "Be the first to post one!"
4023 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
4024
4025 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4026 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4027 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4028 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4029 #. TRANS: and do not change the URL part.
4030 #, php-format
4031 msgid ""
4032 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4033 "one!"
4034 msgstr ""
4035 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
4036 "цікаве!"
4037
4038 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4039 msgid "You are already logged in!"
4040 msgstr "Ви вже в системі!"
4041
4042 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4043 msgid "No such recovery code."
4044 msgstr "Немає такого коду відновлення."
4045
4046 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4047 msgid "Not a recovery code."
4048 msgstr "Це не код відновлення."
4049
4050 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4051 msgid "Recovery code for unknown user."
4052 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
4053
4054 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4055 msgid "Error with confirmation code."
4056 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
4057
4058 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4059 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4060 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
4061
4062 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4063 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4064 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
4065
4066 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4067 msgid ""
4068 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4069 "the email address you have stored in your account."
4070 msgstr ""
4071 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
4072 "допомогою електронної адреси, яку ви зазначили у власному профілі."
4073
4074 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4075 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль."
4076
4077 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4078 msgid "Password recovery"
4079 msgstr "Відновлення паролю"
4080
4081 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4082 msgid "Nickname or email address"
4083 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
4084
4085 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4086 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4087 msgstr ""
4088 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
4089
4090 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4091 msgid "Recover"
4092 msgstr "Відновити"
4093
4094 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4095 msgctxt "BUTTON"
4096 msgid "Recover"
4097 msgstr "Відновити"
4098
4099 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4100 msgid "Reset password"
4101 msgstr "Скинути пароль"
4102
4103 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4104 msgid "Recover password"
4105 msgstr "Відновити пароль"
4106
4107 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4108 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4109 msgid "Password recovery requested"
4110 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
4111
4112 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4113 msgid "Password saved"
4114 msgstr "Пароль збережено"
4115
4116 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4117 msgid "Unknown action"
4118 msgstr "Дія невідома"
4119
4120 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4121 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4122 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
4123
4124 #. TRANS: Button text for password reset form.
4125 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4126 msgctxt "BUTTON"
4127 msgid "Reset"
4128 msgstr "Скинути"
4129
4130 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4131 msgid "Enter a nickname or email address."
4132 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
4133
4134 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4135 msgid "No user with that email address or username."
4136 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
4137
4138 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4139 msgid "No registered email address for that user."
4140 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
4141
4142 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4143 msgid "Error saving address confirmation."
4144 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
4145
4146 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4147 msgid ""
4148 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4149 "address registered to your account."
4150 msgstr ""
4151 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку ви "
4152 "вказали у налаштуваннях вашого профілю."
4153
4154 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4155 msgid "Unexpected password reset."
4156 msgstr "Несподіване скидання паролю."
4157
4158 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4159 msgid "Password must be 6 characters or more."
4160 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
4161
4162 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4163 msgid "Password and confirmation do not match."
4164 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
4165
4166 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4167 msgid "Error setting user."
4168 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
4169
4170 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4171 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4172 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер ви увійшли."
4173
4174 msgid "No id parameter"
4175 msgstr "Немає параметру ID."
4176
4177 #, php-format
4178 msgid "No such file \"%d\""
4179 msgstr "Немає такого файлу «%d»"
4180
4181 msgid "Sorry, only invited people can register."
4182 msgstr ""
4183 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
4184
4185 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4186 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
4187
4188 msgid "Registration successful"
4189 msgstr "Реєстрація успішна"
4190
4191 msgid "Register"
4192 msgstr "Реєстрація"
4193
4194 msgid "Registration not allowed."
4195 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
4196
4197 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
4198 msgstr "Ви не можете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
4199
4200 msgid "Email address already exists."
4201 msgstr "Ця адреса вже використовується."
4202
4203 msgid "Invalid username or password."
4204 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
4205
4206 msgid ""
4207 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4208 "link up to friends and colleagues."
4209 msgstr ""
4210 "Ця форма дозволить вам створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і "
4211 "будете в курсі справ ваших друзів та колег."
4212
4213 msgid "Email"
4214 msgstr "Пошта"
4215
4216 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4217 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення пароля."
4218
4219 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4220 msgstr "Повне ім’я, бажано ваше справжнє ім’я."
4221
4222 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4223 msgstr "Де ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»."
4224
4225 #, php-format
4226 msgid ""
4227 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4228 msgstr "Я розумію, що зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
4229
4230 #, php-format
4231 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4232 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли належать %1$s."
4233
4234 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4235 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4236 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли залишаються за мною."
4237
4238 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4239 msgid "All rights reserved."
4240 msgstr "Всі права захищені."
4241
4242 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4243 #, php-format
4244 msgid ""
4245 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4246 "email address, IM address, and phone number."
4247 msgstr ""
4248 "Мої дописи і файли доступні на умовах %s, окрім цих приватних даних: пароль, "
4249 "електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
4250
4251 #, php-format
4252 msgid ""
4253 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4254 "want to...\n"
4255 "\n"
4256 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4257 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4258 "notices through instant messages.\n"
4259 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4260 "share your interests. \n"
4261 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4262 "others more about you. \n"
4263 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4264 "missed. \n"
4265 "\n"
4266 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4267 msgstr ""
4268 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси ви зможете...\n"
4269 "\n"
4270 "*Подивитись [ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
4271 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
4272 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
4273 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з вами "
4274 "інтереси.\n"
4275 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
4276 "могли знати про вас більше.\n"
4277 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатися, що ви "
4278 "нічого не пропустили. \n"
4279 "\n"
4280 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, вам сподобається наш "
4281 "сервіс."
4282
4283 msgid ""
4284 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4285 "to confirm your email address.)"
4286 msgstr ""
4287 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
4288 "інструкції щодо підтвердження вашої електронної адреси.)"
4289
4290 #, php-format
4291 msgid ""
4292 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4293 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4294 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4295 msgstr ""
4296 "Щоб підписатись, ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
4297 "action.register%%) новий  акаунт. Якщо ви вже маєте акаунт на [сумісному "
4298 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу вашого профілю нижче."
4299
4300 msgid "Remote subscribe"
4301 msgstr "Віддалена підписка"
4302
4303 msgid "Subscribe to a remote user"
4304 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
4305
4306 msgid "User nickname"
4307 msgstr "Ім’я користувача"
4308
4309 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4310 msgstr "Ім’я користувача, дописи якого ви хотіли б читати."
4311
4312 msgid "Profile URL"
4313 msgstr "URL-адреса профілю"
4314
4315 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4316 msgstr "URL-адреса вашого профілю на іншому сумісному сервісі мікроблоґів."
4317
4318 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4319 msgid "Subscribe"
4320 msgstr "Підписатись"
4321
4322 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4323 msgstr "Неприпустима URL-адреса профілю (неправильний формат)."
4324
4325 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4326 msgstr ""
4327 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
4328
4329 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4330 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть, щоб підписатись."
4331
4332 msgid "Could not get a request token."
4333 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
4334
4335 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4336 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
4337
4338 msgid "No notice specified."
4339 msgstr "Зазначеного допису немає."
4340
4341 msgid "You cannot repeat your own notice."
4342 msgstr "Ви не можете повторювати власні дописи."
4343
4344 msgid "You already repeated that notice."
4345 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
4346
4347 msgid "Repeated"
4348 msgstr "Повторено"
4349
4350 msgid "Repeated!"
4351 msgstr "Повторено!"
4352
4353 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4354 #, php-format
4355 msgid "Replies to %s"
4356 msgstr "Відповіді до %s"
4357
4358 #, php-format
4359 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4360 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
4361
4362 #, php-format
4363 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4364 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
4365
4366 #, php-format
4367 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4368 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
4369
4370 #, php-format
4371 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4372 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
4373
4374 #, php-format
4375 msgid ""
4376 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4377 "notice to them yet."
4378 msgstr ""
4379 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
4380 "отримав у відповідь."
4381
4382 #, php-format
4383 msgid ""
4384 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4385 "[join groups](%%action.groups%%)."
4386 msgstr ""
4387 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
4388 "більшої кількості людей або [приєднавшись до спільноти](%%action.groups%%)."
4389
4390 #, php-format
4391 msgid ""
4392 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4393 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4394 msgstr ""
4395 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
4396 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4397
4398 #. TRANS: RSS reply feed description.
4399 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4400 #, php-format
4401 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4402 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s."
4403
4404 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4405 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4406 msgstr ""
4407 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть відновлювати свої акаунти."
4408
4409 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4410 msgid "You may not restore your account."
4411 msgstr "Ви не можете відновити свій акаунт."
4412
4413 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4414 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4415 msgid "No uploaded file."
4416 msgstr "Немає завантажених файлів"
4417
4418 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4419 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4420 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
4421
4422 #. TRANS: Client exception.
4423 msgid ""
4424 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4425 "the HTML form."
4426 msgstr ""
4427 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
4428 "HTML."
4429
4430 #. TRANS: Client exception.
4431 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4432 msgstr "Файл було завантажено частково."
4433
4434 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4435 msgid "Missing a temporary folder."
4436 msgstr "Загублено тимчасову теку."
4437
4438 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4439 msgid "Failed to write file to disk."
4440 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
4441
4442 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4443 msgid "File upload stopped by extension."
4444 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
4445
4446 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4447 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4448 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4449 msgid "System error uploading file."
4450 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
4451
4452 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4453 msgid "Not an Atom feed."
4454 msgstr "Ця стрічка не у форматі Atom."
4455
4456 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4457 msgid ""
4458 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4459 "profile page."
4460 msgstr ""
4461 "Веб-стрічку було відновлено. Ваші старі дописи тепер мають з’явитися на "
4462 "сторінці вашого профілю, а також у результатах пошуку."
4463
4464 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4465 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4466 msgstr ""
4467 "Веб-стрічку невдовзі буде відновлено. Зачекайте, будь ласка, декілька хвилин."
4468
4469 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4470 msgid ""
4471 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4472 "\">Activity Streams</a> format."
4473 msgstr ""
4474 "Ви можете завантажити резервну копію у форматі <a href=\"http://"
4475 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4476
4477 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4478 msgid "Upload the file"
4479 msgstr "Завантажити файл"
4480
4481 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4482 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
4483
4484 msgid "User doesn't have this role."
4485 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
4486
4487 msgid "StatusNet"
4488 msgstr "StatusNet"
4489
4490 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4491 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
4492
4493 msgid "User is already sandboxed."
4494 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
4495
4496 #. TRANS: Menu item for site administration
4497 msgid "Sessions"
4498 msgstr "Сесії"
4499
4500 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4501 msgstr "Налаштування сесії для даного сайту StatusNet"
4502
4503 msgid "Handle sessions"
4504 msgstr "Сесії обробки даних"
4505
4506 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4507 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
4508
4509 msgid "Session debugging"
4510 msgstr "Сесія наладки"
4511
4512 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4513 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
4514
4515 #. TRANS: Submit button title.
4516 msgid "Save"
4517 msgstr "Зберегти"
4518
4519 msgid "Save site settings"
4520 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
4521
4522 msgid "You must be logged in to view an application."
4523 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
4524
4525 msgid "Application profile"
4526 msgstr "Профіль додатку"
4527
4528 #, php-format
4529 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4530 msgstr "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
4531
4532 msgid "Application actions"
4533 msgstr "Можливості додатку"
4534
4535 msgid "Reset key & secret"
4536 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
4537
4538 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
4539 msgid "Delete"
4540 msgstr "Видалити"
4541
4542 msgid "Application info"
4543 msgstr "Інфо додатку"
4544
4545 msgid ""
4546 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4547 "signature method."
4548 msgstr ""
4549 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
4550 "шифрування підписів відкритим текстом."
4551
4552 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4553 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути ваш ключ споживача і секретний код?"
4554
4555 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4556 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4557 #, php-format
4558 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4559 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
4560
4561 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4562 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4563 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
4564
4565 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4566 #, php-format
4567 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4568 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
4569
4570 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4571 #, php-format
4572 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4573 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
4574
4575 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4576 #, php-format
4577 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4578 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
4579
4580 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4581 msgid ""
4582 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4583 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4584 msgstr ""
4585 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
4586 "дописі який ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
4587 "нього увагу інших."
4588
4589 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4590 #. TRANS: %s is a username.
4591 #, php-format
4592 msgid ""
4593 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4594 "would add to their favorites :)"
4595 msgstr ""
4596 "%s поки що не вподобав жодного допису. Може ви написали б йому щось "
4597 "цікаве? :)"
4598
4599 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4600 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4601 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4602 #, php-format
4603 msgid ""
4604 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4605 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4606 "their favorites :)"
4607 msgstr ""
4608 "%s поки що не вподобав жодного допису. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
4609 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
4610 "користувачеві :)"
4611
4612 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4613 msgid "This is a way to share what you like."
4614 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
4615
4616 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4617 #, php-format
4618 msgid "%s group"
4619 msgstr "Спільнота %s"
4620
4621 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4622 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4623 #, php-format
4624 msgid "%1$s group, page %2$d"
4625 msgstr "Спільнота %1$s, сторінка %2$d"
4626
4627 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4628 #, php-format
4629 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4630 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 1.0)"
4631
4632 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4633 #, php-format
4634 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4635 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 2.0)"
4636
4637 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4638 #, php-format
4639 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4640 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (Atom)"
4641
4642 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4643 #, php-format
4644 msgid "FOAF for %s group"
4645 msgstr "FOAF спільноти %s"
4646
4647 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4648 msgid "Members"
4649 msgstr "Учасники"
4650
4651 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4652 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4653 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4654 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4655 msgid "(None)"
4656 msgstr "(Пусто)"
4657
4658 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4659 msgid "All members"
4660 msgstr "Всі учасники"
4661
4662 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4663 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4664 msgid "Statistics"
4665 msgstr "Статистика"
4666
4667 msgctxt "LABEL"
4668 msgid "Created"
4669 msgstr "Створено"
4670
4671 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4672 msgctxt "LABEL"
4673 msgid "Members"
4674 msgstr "Учасники"
4675
4676 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4677 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4678 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4679 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4680 #, php-format
4681 msgid ""
4682 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4683 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4684 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4685 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4686 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4687 msgstr ""
4688 "**%s** це спільнота на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
4689 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
4690 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї спільноти "
4691 "роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%%%action."
4692 "register%%%%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%%%doc."
4693 "help%%%%))"
4694
4695 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4696 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4697 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4698 #, php-format
4699 msgid ""
4700 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4701 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4702 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4703 "their life and interests. "
4704 msgstr ""
4705 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4706 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4707 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
4708 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
4709
4710 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4711 msgid "Admins"
4712 msgstr "Адміни"
4713
4714 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4715 msgid "No such message."
4716 msgstr "Немає такого повідомлення."
4717
4718 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4719 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4720 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
4721
4722 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4723 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4724 #, php-format
4725 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4726 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
4727
4728 #. TRANS: Page title for single message display.
4729 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4730 #, php-format
4731 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4732 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
4733
4734 msgid "Notice deleted."
4735 msgstr "Допис видалено."
4736
4737 msgid "Notice"
4738 msgstr "Дописи"
4739
4740 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4741 #, php-format
4742 msgid "%1$s tagged %2$s"
4743 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s"
4744
4745 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4746 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4747 #, php-format
4748 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4749 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s, сторінка %3$d"
4750
4751 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4752 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4753 #, php-format
4754 msgid "%1$s, page %2$d"
4755 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
4756
4757 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4758 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4759 #, php-format
4760 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4761 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом «%2$s» (RSS 1.0)"
4762
4763 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4764 #. TRANS: %s is a user nickname.
4765 #, php-format
4766 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4767 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
4768
4769 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4770 #. TRANS: %s is a user nickname.
4771 #, php-format
4772 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4773 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
4774
4775 #, php-format
4776 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4777 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
4778
4779 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4780 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4781 #, php-format
4782 msgid "FOAF for %s"
4783 msgstr "FOAF для %s"
4784
4785 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4786 #, php-format
4787 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4788 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %1$s ще нічого не написав."
4789
4790 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4791 msgid ""
4792 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4793 "would be a good time to start :)"
4794 msgstr ""
4795 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
4796 "аби розпочати! :)"
4797
4798 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4799 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4800 #, php-format
4801 msgid ""
4802 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4803 "%?status_textarea=%2$s)."
4804 msgstr ""
4805 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
4806 "%?status_textarea=%2$s)."
4807
4808 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4809 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4810 #, php-format
4811 msgid ""
4812 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4813 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4814 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4815 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4816 msgstr ""
4817 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
4818 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
4819 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%%%action."
4820 "register%%%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на вас чекає "
4821 "багато іншого! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%%))"
4822
4823 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4824 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4825 #, php-format
4826 msgid ""
4827 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4828 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4829 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4830 msgstr ""
4831 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4832 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4833 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
4834
4835 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4836 #, php-format
4837 msgid "Repeat of %s"
4838 msgstr "Повторення за %s"
4839
4840 msgid "You cannot silence users on this site."
4841 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
4842
4843 msgid "User is already silenced."
4844 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
4845
4846 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4847 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
4848
4849 msgid "Site name must have non-zero length."
4850 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
4851
4852 msgid "You must have a valid contact email address."
4853 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
4854
4855 #, php-format
4856 msgid "Unknown language \"%s\"."
4857 msgstr "Невідома мова «%s»."
4858
4859 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4860 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
4861
4862 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4863 msgstr ""
4864 "Обмеження часу при повторному надісланні того самого повідомлення має "
4865 "становити одну і більше секунд."
4866
4867 msgid "General"
4868 msgstr "Основні"
4869
4870 msgid "Site name"
4871 msgstr "Назва сайту"
4872
4873 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4874 msgstr "Назва сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії...»"
4875
4876 msgid "Brought by"
4877 msgstr "Надано"
4878
4879 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4880 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
4881
4882 msgid "Brought by URL"
4883 msgstr "Наданий URL"
4884
4885 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4886 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
4887
4888 msgid "Contact email address for your site"
4889 msgstr "Контактна електронна адреса для вашого сайту"
4890
4891 msgid "Local"
4892 msgstr "Локаль"
4893
4894 msgid "Default timezone"
4895 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
4896
4897 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4898 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
4899
4900 msgid "Default language"
4901 msgstr "Мова за замовчуванням"
4902
4903 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4904 msgstr ""
4905 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
4906 "доступно"
4907
4908 msgid "Limits"
4909 msgstr "Обмеження"
4910
4911 msgid "Text limit"
4912 msgstr "Текстові обмеження"
4913
4914 msgid "Maximum number of characters for notices."
4915 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі (0 — необмежено)."
4916
4917 msgid "Dupe limit"
4918 msgstr "Часове обмеження"
4919
4920 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4921 msgstr ""
4922 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
4923 "допис ще раз."
4924
4925 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
4926 msgid "Site Notice"
4927 msgstr "Повідомлення сайту"
4928
4929 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
4930 msgid "Edit site-wide message"
4931 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
4932
4933 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
4934 msgid "Unable to save site notice."
4935 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
4936
4937 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
4938 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
4939 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів."
4940
4941 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
4942 msgid "Site notice text"
4943 msgstr "Текст повідомлення"
4944
4945 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
4946 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
4947 msgstr ""
4948 "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; деякий HTML дозволено)"
4949
4950 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
4951 msgid "Save site notice."
4952 msgstr "Зберегти повідомлення сайту."
4953
4954 #. TRANS: Title for SMS settings.
4955 msgid "SMS settings"
4956 msgstr "Налаштування СМС"
4957
4958 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4959 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4960 #, php-format
4961 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4962 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
4963
4964 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4965 msgid "SMS is not available."
4966 msgstr "СМС недоступно."
4967
4968 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4969 msgid "SMS address"
4970 msgstr "SMS-адреса"
4971
4972 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4973 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4974 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
4975
4976 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4977 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4978 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
4979
4980 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4981 msgid "Confirmation code"
4982 msgstr "Код підтвердження"
4983
4984 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4985 msgid "Enter the code you received on your phone."
4986 msgstr "Введіть код, який ви отримали телефоном."
4987
4988 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4989 msgctxt "BUTTON"
4990 msgid "Confirm"
4991 msgstr "Підтвердити"
4992
4993 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4994 msgid "SMS phone number"
4995 msgstr "Телефонний номер"
4996
4997 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4998 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
4999 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів."
5000
5001 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5002 msgid "SMS preferences"
5003 msgstr "Преференції SMS"
5004
5005 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5006 msgid ""
5007 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5008 "from my carrier."
5009 msgstr ""
5010 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
5011 "витрати від мого мобільного оператора."
5012
5013 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5014 msgid "SMS preferences saved."
5015 msgstr "Преференції SMS збережено."
5016
5017 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5018 msgid "No phone number."
5019 msgstr "Немає телефонного номера."
5020
5021 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5022 msgid "No carrier selected."
5023 msgstr "Оператора не обрано."
5024
5025 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5026 msgid "That is already your phone number."
5027 msgstr "Це і є ваш телефонний номер."
5028
5029 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5030 msgid "That phone number already belongs to another user."
5031 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
5032
5033 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5034 msgid ""
5035 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5036 "for the code and instructions on how to use it."
5037 msgstr ""
5038 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який ви зазначили. "
5039 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
5040
5041 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5042 msgid "That is the wrong confirmation number."
5043 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
5044
5045 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5046 msgid "SMS confirmation cancelled."
5047 msgstr "Підтвердження SMS скасовано."
5048
5049 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5050 #. TRANS: registered for the active user.
5051 msgid "That is not your phone number."
5052 msgstr "Це не ваш телефонний номер."
5053
5054 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5055 msgid "The SMS phone number was removed."
5056 msgstr "Телефонний номер для SMS був видалений."
5057
5058 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5059 msgid "Mobile carrier"
5060 msgstr "Мобільний оператор"
5061
5062 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5063 msgid "Select a carrier"
5064 msgstr "Оберіть оператора"
5065
5066 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5067 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5068 #, php-format
5069 msgid ""
5070 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5071 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5072 msgstr ""
5073 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо вам відомий оператор, що підтримує "
5074 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
5075 "на %s і ми внесемо його до списку."
5076
5077 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5078 msgid "No code entered."
5079 msgstr "Код не введено."
5080
5081 #. TRANS: Menu item for site administration
5082 msgid "Snapshots"
5083 msgstr "Снепшоти"
5084
5085 msgid "Manage snapshot configuration"
5086 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
5087
5088 msgid "Invalid snapshot run value."
5089 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
5090
5091 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5092 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
5093
5094 msgid "Invalid snapshot report URL."
5095 msgstr "Помилковий снепшот URL."
5096
5097 msgid "Randomly during web hit"
5098 msgstr "Випадково під час веб-звернення"
5099
5100 msgid "In a scheduled job"
5101 msgstr "Згідно плану робіт"
5102
5103 msgid "Data snapshots"
5104 msgstr "Снепшоти даних"
5105
5106 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5107 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
5108
5109 msgid "Frequency"
5110 msgstr "Частота"
5111
5112 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5113 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
5114
5115 msgid "Report URL"
5116 msgstr "Звітня URL-адреса"
5117
5118 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5119 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
5120
5121 msgid "Save snapshot settings"
5122 msgstr "Зберегти налаштування знімку"
5123
5124 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5125 msgid "You are not subscribed to that profile."
5126 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
5127
5128 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5129 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5130 msgid "Could not save subscription."
5131 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
5132
5133 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5134 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5135 msgstr "Цією дією ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
5136
5137 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5138 msgid "Subscribed"
5139 msgstr "Підписані"
5140
5141 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5142 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5143 #, php-format
5144 msgid "%s subscribers"
5145 msgstr "Підписані до %s"
5146
5147 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5148 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5149 #, php-format
5150 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5151 msgstr "Підписані до %1$s, сторінка %2$d"
5152
5153 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5154 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5155 msgid "These are the people who listen to your notices."
5156 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за вашими дописами."
5157
5158 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5159 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5160 #, php-format
5161 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5162 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
5163
5164 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5165 msgid ""
5166 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5167 "return the favor."
5168 msgstr ""
5169 "Ви не маєте читачів. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до вас "
5170 "підпишуться навзаєм."
5171
5172 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5173 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5174 #, php-format
5175 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5176 msgstr "%s ще не має читачів. Будете першим?"
5177
5178 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5179 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5180 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5181 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5182 #. TRANS: and do not change the URL part.
5183 #, php-format
5184 msgid ""
5185 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5186 "%) and be the first?"
5187 msgstr ""
5188 "%s ще не має пчитачів. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) "
5189 "і не стати першим?"
5190
5191 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5192 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5193 #, php-format
5194 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5195 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
5196
5197 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5198 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5199 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5200 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами ви слідкуєте."
5201
5202 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5203 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5204 #, php-format
5205 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5206 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
5207
5208 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5209 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5210 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5211 #. TRANS: and do not change the URL part.
5212 #, php-format
5213 msgid ""
5214 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5215 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5216 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5217 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5218 "automatically subscribe to people you already follow there."
5219 msgstr ""
5220 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
5221 "ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
5222 "серед учасників спільнот, які вас цікавлять, або прогляньте список "
5223 "[користувачів вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо ви користуєтесь "
5224 "[Twitter](%%action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до "
5225 "людей, за якими слідкуєте там."
5226
5227 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5228 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5229 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5230 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5231 #, php-format
5232 msgid "%s is not listening to anyone."
5233 msgstr "%s не відслідковує нічого"
5234
5235 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5236 #, php-format
5237 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5238 msgstr "Стрічка підписок %s (Atom)"
5239
5240 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5241 msgid "IM"
5242 msgstr "ІМ"
5243
5244 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5245 msgid "SMS"
5246 msgstr "СМС"
5247
5248 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5249 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5250 #, php-format
5251 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5252 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
5253
5254 #, php-format
5255 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5256 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
5257
5258 #, php-format
5259 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5260 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
5261
5262 #, php-format
5263 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5264 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
5265
5266 msgid "No ID argument."
5267 msgstr "Немає ID аргументу."
5268
5269 #, php-format
5270 msgid "Tag %s"
5271 msgstr "Позначити %s"
5272
5273 msgid "User profile"
5274 msgstr "Профіль користувача."
5275
5276 msgid "Tag user"
5277 msgstr "Позначити користувача"
5278
5279 #, fuzzy
5280 msgid ""
5281 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5282 "spaces."
5283 msgstr ""
5284 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
5285 "комою або пробілом"
5286
5287 msgid ""
5288 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5289 msgstr ""
5290 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого ви підписані, а також тих, "
5291 "хто є підписаним до вас."
5292
5293 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5294 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи своїм підпискам та читачам."
5295
5296 msgid "No such tag."
5297 msgstr "Такого теґу немає."
5298
5299 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5300 msgid "You haven't blocked that user."
5301 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
5302
5303 msgid "User is not sandboxed."
5304 msgstr "Користувач не у пісочниці."
5305
5306 msgid "User is not silenced."
5307 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
5308
5309 msgid "No profile ID in request."
5310 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
5311
5312 msgid "Unsubscribed"
5313 msgstr "Відписано"
5314
5315 #, php-format
5316 msgid ""
5317 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5318 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
5319
5320 msgid "URL settings"
5321 msgstr "Налаштування URL"
5322
5323 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5324 msgid "Manage various other options."
5325 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
5326
5327 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5328 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5329 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5330 msgid " (free service)"
5331 msgstr " (вільний сервіс)"
5332
5333 msgid "[none]"
5334 msgstr "[пусто]"
5335
5336 msgid "[internal]"
5337 msgstr "[внутрішній]"
5338
5339 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5340 msgid "Shorten URLs with"
5341 msgstr "Скорочення URL"
5342
5343 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5344 msgid "Automatic shortening service to use."
5345 msgstr "Доступні сервіси."
5346
5347 msgid "URL longer than"
5348 msgstr "URL-адреса, довша за"
5349
5350 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5351 msgstr ""
5352 "URL-адреси, довші за це значення, будуть скорочуватись (0 — завжди "
5353 "скорочувати)."
5354
5355 msgid "Text longer than"
5356 msgstr "Текст, довший за"
5357
5358 msgid ""
5359 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5360 msgstr ""
5361 "URL-адреси в дописах, довших за це значення, будуть скорочуватись (0 — "
5362 "завжди скорочувати)."
5363
5364 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5365 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5366 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 символів максимум)."
5367
5368 msgid "Invalid number for max url length."
5369 msgstr "Невірне значення параметру максимальної довжини URL-адреси."
5370
5371 msgid "Invalid number for max notice length."
5372 msgstr "Невірне значення параметру максимальної довжини допису."
5373
5374 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5375 msgstr "Помилка при збереженні налаштувань сервісу скорочення URL-адрес."
5376
5377 #. TRANS: User admin panel title
5378 msgctxt "TITLE"
5379 msgid "User"
5380 msgstr "Користувач"
5381
5382 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5383 msgid "User settings for this StatusNet site"
5384 msgstr "Налаштування користувача даного сайту StatusNet"
5385
5386 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5387 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5388 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
5389
5390 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5391 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5392 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина — 255 символів."
5393
5394 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5395 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5396 #, php-format
5397 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5398 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: «%1$s» не є користувачем."
5399
5400 msgid "Profile"
5401 msgstr "Профіль"
5402
5403 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5404 msgid "Bio Limit"
5405 msgstr "Обмеження біо"
5406
5407 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5408 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5409 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
5410
5411 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5412 msgid "New users"
5413 msgstr "Нові користувачі"
5414
5415 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5416 msgid "New user welcome"
5417 msgstr "Привітання нового користувача"
5418
5419 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5420 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5421 msgstr "Текст привітання нових користувачів (не більше 255 символів)."
5422
5423 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5424 msgid "Default subscription"
5425 msgstr "Підписка за замовчуванням"
5426
5427 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5428 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5429 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
5430
5431 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5432 msgid "Invitations"
5433 msgstr "Запрошення"
5434
5435 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5436 msgid "Invitations enabled"
5437 msgstr "Запрошення скасовано"
5438
5439 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5440 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5441 msgstr ""
5442 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
5443
5444 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5445 msgid "Save user settings."
5446 msgstr "Зберегти налаштування користувача."
5447
5448 #. TRANS: Page title.
5449 msgid "Authorize subscription"
5450 msgstr "Авторизувати підписку"
5451
5452 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5453 msgid ""
5454 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5455 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5456 "click \"Reject\"."
5457 msgstr ""
5458 "Будь ласка, перевірте всі деталі, аби упевнитись, що ви дійсно бажаєте "
5459 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо ви не збираєтесь "
5460 "підписуватись, то просто натисніть «Відмінити»."
5461
5462 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5463 msgctxt "BUTTON"
5464 msgid "Accept"
5465 msgstr "Погодитись"
5466
5467 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5468 msgid "Subscribe to this user."
5469 msgstr "Підписатися до цього користувача."
5470
5471 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5472 msgctxt "BUTTON"
5473 msgid "Reject"
5474 msgstr "Відхилити"
5475
5476 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5477 msgid "Reject this subscription."
5478 msgstr "Відхилити підписку."
5479
5480 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5481 msgid "No authorization request!"
5482 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
5483
5484 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5485 msgid "Subscription authorized"
5486 msgstr "Підписку авторизовано"
5487
5488 msgid ""
5489 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5490 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5491 "subscription. Your subscription token is:"
5492 msgstr ""
5493 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
5494 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
5495 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
5496
5497 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5498 msgid "Subscription rejected"
5499 msgstr "Підписку скинуто"
5500
5501 msgid ""
5502 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5503 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5504 "subscription."
5505 msgstr ""
5506 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
5507 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
5508 "підписку."
5509
5510 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5511 #. TRANS: %s is a listener URI.
5512 #, php-format
5513 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5514 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено."
5515
5516 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5517 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5518 #, php-format
5519 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5520 msgstr "URI слухача «%s» задовге."
5521
5522 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5523 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5524 #, php-format
5525 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5526 msgstr "URI слухача «%s» — це локальний користувач."
5527
5528 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5529 #. TRANS: %s is a profile URL.
5530 #, php-format
5531 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5532 msgstr "URL-адреса профілю «%s» для локального користувача."
5533
5534 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5535 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5536 #, php-format
5537 msgid ""
5538 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5539 "\"."
5540 msgstr "Ліцензія потоку «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
5541
5542 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5543 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5544 #, php-format
5545 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5546 msgstr "URL-адреса аватари «%s» не є дійсною."
5547
5548 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5549 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5550 #, php-format
5551 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5552 msgstr "Не вдалося прочитати URL аватари «%s»."
5553
5554 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5555 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5556 #, php-format
5557 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5558 msgstr "Неправильний тип зображення для URL аватари «%s»."
5559
5560 #. TRANS: Page title for profile design page.
5561 msgid "Profile design"
5562 msgstr "Дизайн профілю"
5563
5564 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5565 msgid ""
5566 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5567 "palette of your choice."
5568 msgstr ""
5569 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
5570 "кольори на свій смак."
5571
5572 msgid "Enjoy your hotdog!"
5573 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
5574
5575 msgid "Design settings"
5576 msgstr "Налаштування дизайну"
5577
5578 msgid "View profile designs"
5579 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
5580
5581 msgid "Show or hide profile designs."
5582 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
5583
5584 msgid "Background file"
5585 msgstr "Файл фону"
5586
5587 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5588 #, php-format
5589 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5590 msgstr "Спільноти %1$s, сторінка %2$d"
5591
5592 msgid "Search for more groups"
5593 msgstr "Пошук інших спільнот"
5594
5595 #, php-format
5596 msgid "%s is not a member of any group."
5597 msgstr "%s не є учасником жодної спільноти."
5598
5599 #, php-format
5600 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5601 msgstr ""
5602 "Спробуйте [знайти якісь спільноти](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до "
5603 "них."
5604
5605 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5606 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5607 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5608 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5609 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5610 #, php-format
5611 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5612 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
5613
5614 #, php-format
5615 msgid "StatusNet %s"
5616 msgstr "StatusNet %s"
5617
5618 #, php-format
5619 msgid ""
5620 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5621 "Inc. and contributors."
5622 msgstr ""
5623 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
5624 "Inc. і розробники."
5625
5626 msgid "Contributors"
5627 msgstr "Розробники"
5628
5629 #. TRANS: Menu item for site administration
5630 msgid "License"
5631 msgstr "Ліцензія"
5632
5633 msgid ""
5634 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5635 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5636 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5637 "any later version. "
5638 msgstr ""
5639 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: ви можете розповсюджувати та/"
5640 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
5641 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
5642 "ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
5643
5644 msgid ""
5645 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5646 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5647 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5648 "for more details. "
5649 msgstr ""
5650 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
5651 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
5652 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
5653 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
5654
5655 #, php-format
5656 msgid ""
5657 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5658 "along with this program.  If not, see %s."
5659 msgstr ""
5660 "Разом з програмою ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
5661 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
5662
5663 #. TRANS: Menu item for site administration
5664 msgid "Plugins"
5665 msgstr "Додатки"
5666
5667 #. TRANS: Form input field label for application name.
5668 msgid "Name"
5669 msgstr "Ім’я"
5670
5671 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5672 msgid "Version"
5673 msgstr "Версія"
5674
5675 msgid "Author(s)"
5676 msgstr "Автор(и)"
5677
5678 #. TRANS: Form input field label.
5679 msgid "Description"
5680 msgstr "Опис"
5681
5682 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5683 msgid "Favor"
5684 msgstr "Обрати"
5685
5686 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5687 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5688 #, php-format
5689 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5690 msgstr "%1$s додав(ла) ваш допис %2$s до обраних."
5691
5692 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5693 #, php-format
5694 msgid "Cannot process URL '%s'"
5695 msgstr "Неможливо обробити URL «%s»"
5696
5697 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5698 msgid "Robin thinks something is impossible."
5699 msgstr "Робін вважає, що це неможливо."
5700
5701 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5702 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5703 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5704 #, php-format
5705 msgid ""
5706 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5707 "Try to upload a smaller version."
5708 msgid_plural ""
5709 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5710 "Try to upload a smaller version."
5711 msgstr[0] ""
5712 "Файл не може бути більшим за %1$d байт, а те, що ви хочете надіслати, важить "
5713 "%2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
5714 msgstr[1] ""
5715 "Файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
5716 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
5717 msgstr[2] ""
5718 "Файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
5719 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
5720
5721 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5722 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5723 #, php-format
5724 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5725 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5726 msgstr[0] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байт."
5727 msgstr[1] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байтів."
5728 msgstr[2] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байтів."
5729
5730 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5731 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5732 #, php-format
5733 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5734 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5735 msgstr[0] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байт."
5736 msgstr[1] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байтів."
5737 msgstr[2] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байтів."
5738
5739 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5740 msgid "Invalid filename."
5741 msgstr "Невірне ім’я файлу."
5742
5743 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5744 msgid "Group join failed."
5745 msgstr "Не вдалося приєднатися до спільноти."
5746
5747 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5748 msgid "Not part of group."
5749 msgstr "Не є частиною спільноти."
5750
5751 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5752 msgid "Group leave failed."
5753 msgstr "Не вдалося залишити спільноту."
5754
5755 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5756 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5757 #, php-format
5758 msgid "Profile ID %s is invalid."
5759 msgstr "Ід. номер профілю %s не є дійсним."
5760
5761 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5762 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5763 #, php-format
5764 msgid "Group ID %s is invalid."
5765 msgstr "Ідентифікатор спільноти %s є недійсним."
5766
5767 #. TRANS: Activity title.
5768 msgid "Join"
5769 msgstr "Приєднатись"
5770
5771 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5772 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5773 #, php-format
5774 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5775 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s."
5776
5777 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5778 msgid "Could not update local group."
5779 msgstr "Не вдається оновити локальну спільноту."
5780
5781 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5782 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5783 #, php-format
5784 msgid "Could not create login token for %s"
5785 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
5786
5787 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5788 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5789 msgstr "Немає імені бази даних або DSN ніде не знайдено"
5790
5791 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5792 msgid "You are banned from sending direct messages."
5793 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
5794
5795 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5796 msgid "Could not insert message."
5797 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
5798
5799 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5800 msgid "Could not update message with new URI."
5801 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
5802
5803 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5804 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5805 #, php-format
5806 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5807 msgstr "Немає такого профілю (%1$d) для повідомлення (%2$d)."
5808
5809 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5810 #, php-format
5811 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5812 msgstr "Помилка бази даних при додаванні хеш-теґу: %s"
5813
5814 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5815 msgid "Problem saving notice. Too long."
5816 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
5817
5818 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5819 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5820 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
5821
5822 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5823 msgid ""
5824 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5825 msgstr ""
5826 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
5827 "повертайтесь за кілька хвилин."
5828
5829 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5830 msgid ""
5831 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5832 "few minutes."
5833 msgstr ""
5834 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
5835 "повертайтесь за кілька хвилин."
5836
5837 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5838 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5839 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
5840
5841 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5842 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5843 msgid "Problem saving notice."
5844 msgstr "Проблема при збереженні допису."
5845
5846 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5847 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
5848 msgstr "Вказано невірний тип для saveKnownGroups."
5849
5850 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5851 msgid "Problem saving group inbox."
5852 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів спільноти."
5853
5854 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5855 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5856 #, php-format
5857 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5858 msgstr "Не вдалося зберегти відповідь для %1$d, %2$d."
5859
5860 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5861 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5862 #, php-format
5863 msgid "RT @%1$s %2$s"
5864 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5865
5866 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
5867 #, php-format
5868 msgctxt "FANCYNAME"
5869 msgid "%1$s (%2$s)"
5870 msgstr "%1$s (%2$s)"
5871
5872 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5873 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5874 #, php-format
5875 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5876 msgstr "Не вдалося скасувати роль «%s» для користувача #%2$s; не існує."
5877
5878 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5879 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5880 #, php-format
5881 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5882 msgstr ""
5883 "Не вдалося скасувати роль «%1$s» для користувача #%2$s; помилка бази даних."
5884
5885 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5886 msgid "Missing profile."
5887 msgstr "Загублений профіль."
5888
5889 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5890 msgid "Unable to save tag."
5891 msgstr "Не вдається зберегти теґ."
5892
5893 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5894 msgid "You have been banned from subscribing."
5895 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
5896
5897 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5898 msgid "Already subscribed!"
5899 msgstr "Вже підписаний!"
5900
5901 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5902 msgid "User has blocked you."
5903 msgstr "Користувач заблокував вас."
5904
5905 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5906 msgid "Not subscribed!"
5907 msgstr "Не підписано!"
5908
5909 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5910 msgid "Could not delete self-subscription."
5911 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
5912
5913 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5914 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5915 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
5916
5917 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5918 msgid "Could not delete subscription."
5919 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
5920
5921 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5922 msgid "Follow"
5923 msgstr "Слідкувати"
5924
5925 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5926 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5927 #, php-format
5928 msgid "%1$s is now following %2$s."
5929 msgstr "%1$s тепер слідкує за %2$s."
5930
5931 #. TRANS: Notice given on user registration.
5932 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5933 #, php-format
5934 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5935 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
5936
5937 #. TRANS: Server exception.
5938 msgid "No single user defined for single-user mode."
5939 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
5940
5941 #. TRANS: Server exception.
5942 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5943 msgstr "Код для однокористувацького режиму називається, коли не ввімкнуто."
5944
5945 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5946 msgid "Could not create group."
5947 msgstr "Не вдалося створити нову спільноту."
5948
5949 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5950 msgid "Could not set group URI."
5951 msgstr "Не вдалося встановити URI спільноти."
5952
5953 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5954 msgid "Could not set group membership."
5955 msgstr "Не вдалося встановити членство."
5956
5957 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5958 msgid "Could not save local group info."
5959 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну спільноту."
5960
5961 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
5962 #. TRANS: %s is the remote site.
5963 #, php-format
5964 msgid "Cannot locate account %s."
5965 msgstr "Не вдається знайти акаунт %s."
5966
5967 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
5968 #. TRANS: %s is the remote site.
5969 #, php-format
5970 msgid "Cannot find XRD for %s."
5971 msgstr "Не вдається знайти XRD для %s."
5972
5973 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
5974 #. TRANS: %s is the remote site.
5975 #, php-format
5976 msgid "No AtomPub API service for %s."
5977 msgstr "Немає послуги AtomPub API для %s."
5978
5979 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
5980 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
5981 msgid "User actions"
5982 msgstr "Діяльність користувача"
5983
5984 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
5985 msgid "User deletion in progress..."
5986 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
5987
5988 #. TRANS: Link title for link on user profile.
5989 msgid "Edit profile settings"
5990 msgstr "Налаштування профілю"
5991
5992 #. TRANS: Link text for link on user profile.
5993 msgid "Edit"
5994 msgstr "Правка"
5995
5996 #. TRANS: Link title for link on user profile.
5997 msgid "Send a direct message to this user"
5998 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
5999
6000 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6001 msgid "Message"
6002 msgstr "Повідомлення"
6003
6004 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6005 msgid "Moderate"
6006 msgstr "Модерувати"
6007
6008 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6009 msgid "User role"
6010 msgstr "Роль користувача"
6011
6012 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6013 msgctxt "role"
6014 msgid "Administrator"
6015 msgstr "Адміністратор"
6016
6017 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6018 msgctxt "role"
6019 msgid "Moderator"
6020 msgstr "Модератор"
6021
6022 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6023 #, php-format
6024 msgid "%1$s - %2$s"
6025 msgstr "%1$s — %2$s"
6026
6027 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6028 msgid "Untitled page"
6029 msgstr "Сторінка без заголовку"
6030
6031 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6032 msgctxt "TOOLTIP"
6033 msgid "Show more"
6034 msgstr "Розгорнути"
6035
6036 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6037 msgctxt "BUTTON"
6038 msgid "Reply"
6039 msgstr "Відповісти"
6040
6041 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6042 msgid "Write a reply..."
6043 msgstr "Пише відповідь..."
6044
6045 msgid "Status"
6046 msgstr "Статус"
6047
6048 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6049 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6050 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6051 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6052 #, php-format
6053 msgid ""
6054 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6055 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6056 msgstr ""
6057 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
6058 "site.broughtbyurl%%)."
6059
6060 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6061 #, php-format
6062 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6063 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів."
6064
6065 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6066 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6067 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6068 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6069 #, php-format
6070 msgid ""
6071 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6072 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6073 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6074 msgstr ""
6075 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
6076 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
6077 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6078
6079 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6080 #. TRANS: %1$s is the site name.
6081 #, php-format
6082 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6083 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
6084
6085 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6086 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6087 #, php-format
6088 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6089 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
6090
6091 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6092 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6093 msgstr ""
6094 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
6095
6096 #. TRANS: license message in footer.
6097 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6098 #, php-format
6099 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6100 msgstr "Весь зміст і дані %1$s доступні на умовах ліцензії %2$s."
6101
6102 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6103 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6104 msgid "After"
6105 msgstr "Вперед"
6106
6107 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6108 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6109 msgid "Before"
6110 msgstr "Назад"
6111
6112 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6113 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6114 msgstr ""
6115 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
6116
6117 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6118 #, php-format
6119 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6120 msgstr "Невідоме дієслово: «%s»."
6121
6122 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6123 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6124 msgstr "Примусова підписка ненадійних користувачів є неможливою."
6125
6126 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6127 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6128 msgstr "Примусова підписка віддалених користувачів є неможливою."
6129
6130 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6131 msgid "Unknown profile."
6132 msgstr "Невідомий профіль."
6133
6134 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6135 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6136 msgstr "Ця активність, здається, не пов’язана з нашим користувачем."
6137
6138 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6139 msgid "Remote profile is not a group!"
6140 msgstr "Віддалений профіль не є спільнотою!"
6141
6142 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6143 msgid "User is already a member of this group."
6144 msgstr "Користувач вже є учасником цієї спільноти."
6145
6146 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6147 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6148 #, php-format
6149 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6150 msgstr "Вже відомо про допис %1$s, який належить іншому авторові %2$s."
6151
6152 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6153 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6154 msgstr ""
6155 "Не можу перезаписати інформацію щодо авторства для  ненадійного користувача."
6156
6157 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6158 #. TRANS: %s is the notice URI.
6159 #, php-format
6160 msgid "No content for notice %s."
6161 msgstr "Допис %s не має змісту."
6162
6163 #, php-format
6164 msgid "No such user %s."
6165 msgstr "Користувача %s немає."
6166
6167 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6168 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6169 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6170 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6171 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6172 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6173 #, php-format
6174 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6175 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6176 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6177
6178 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6179 msgid "Can't handle remote content yet."
6180 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
6181
6182 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6183 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6184 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
6185
6186 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6187 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6188 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
6189
6190 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6191 msgid "You cannot make changes to this site."
6192 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
6193
6194 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6195 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6196 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
6197
6198 #. TRANS: Client error message.
6199 msgid "showForm() not implemented."
6200 msgstr "showForm() не виконано."
6201
6202 #. TRANS: Client error message
6203 msgid "saveSettings() not implemented."
6204 msgstr "saveSettings() не виконано."
6205
6206 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6207 #. TRANS: the admin panel Design.
6208 msgid "Unable to delete design setting."
6209 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
6210
6211 msgid "Home"
6212 msgstr "Веб-сторінка"
6213
6214 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6215 msgid "Basic site configuration"
6216 msgstr "Основна конфігурація сайту"
6217
6218 #. TRANS: Menu item for site administration
6219 msgctxt "MENU"
6220 msgid "Site"
6221 msgstr "Сайт"
6222
6223 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6224 msgid "Design configuration"
6225 msgstr "Конфігурація дизайну"
6226
6227 #. TRANS: Menu item for site administration
6228 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6229 msgctxt "MENU"
6230 msgid "Design"
6231 msgstr "Дизайн"
6232
6233 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6234 msgid "User configuration"
6235 msgstr "Конфігурація користувача"
6236
6237 #. TRANS: Menu item for site administration
6238 msgid "User"
6239 msgstr "Користувач"
6240
6241 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6242 msgid "Access configuration"
6243 msgstr "Прийняти конфігурацію"
6244
6245 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6246 msgid "Paths configuration"
6247 msgstr "Конфігурація шляху"
6248
6249 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6250 msgid "Sessions configuration"
6251 msgstr "Конфігурація сесій"
6252
6253 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6254 msgid "Edit site notice"
6255 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
6256
6257 #. TRANS: Menu item for site administration
6258 msgid "Site notice"
6259 msgstr "Об’яви на сайті"
6260
6261 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6262 msgid "Snapshots configuration"
6263 msgstr "Конфігурація знімків"
6264
6265 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6266 msgid "Set site license"
6267 msgstr "Зазначте ліцензію сайту"
6268
6269 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6270 msgid "Plugins configuration"
6271 msgstr "Налаштування додатків"
6272
6273 #. TRANS: Client error 401.
6274 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6275 msgstr ""
6276 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
6277 "читання."
6278
6279 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6280 msgid "No application for that consumer key."
6281 msgstr "Немає додатків для даного споживчого ключа."
6282
6283 msgid "Not allowed to use API."
6284 msgstr "Не дозволяється використовувати API."
6285
6286 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6287 msgid "Bad access token."
6288 msgstr "Токен погодження невірний."
6289
6290 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6291 msgid "No user for that token."
6292 msgstr "Немає користувача для цього токену."
6293
6294 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6295 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6296 msgid "Could not authenticate you."
6297 msgstr "Не вдалося автентифікувати вас."
6298
6299 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6300 msgid "Could not create anonymous consumer."
6301 msgstr "Не вдалося створити анонімного споживача."
6302
6303 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6304 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6305 msgstr "Не вдалося створити анонімний додаток OAuth."
6306
6307 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6308 msgid ""
6309 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6310 msgstr "Не вдалося знайти профіль і додаток, пов’язаний з токеном запиту."
6311
6312 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6313 msgid "Could not issue access token."
6314 msgstr "Не вдалося видати токен доступу."
6315
6316 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6317 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
6318
6319 msgid "Database error updating OAuth application user."
6320 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
6321
6322 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6323 msgid "Tried to revoke unknown token."
6324 msgstr "Спроба скасувати невідомий токен."
6325
6326 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6327 msgid "Failed to delete revoked token."
6328 msgstr "Не вдалося видалити скасований токен."
6329
6330 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6331 msgid "Icon"
6332 msgstr "Іконка"
6333
6334 #. TRANS: Form guide.
6335 msgid "Icon for this application"
6336 msgstr "Іконка для цього додатку"
6337
6338 #. TRANS: Form input field instructions.
6339 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6340 #, php-format
6341 msgid "Describe your application in %d character"
6342 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6343 msgstr[0] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знак"
6344 msgstr[1] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знаків"
6345 msgstr[2] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знаків"
6346
6347 #. TRANS: Form input field instructions.
6348 msgid "Describe your application"
6349 msgstr "Опишіть ваш додаток"
6350
6351 #. TRANS: Form input field instructions.
6352 msgid "URL of the homepage of this application"
6353 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
6354
6355 #. TRANS: Form input field label.
6356 msgid "Source URL"
6357 msgstr "URL-адреса"
6358
6359 #. TRANS: Form input field instructions.
6360 msgid "Organization responsible for this application"
6361 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
6362
6363 #. TRANS: Form input field label.
6364 msgid "Organization"
6365 msgstr "Організація"
6366
6367 #. TRANS: Form input field instructions.
6368 msgid "URL for the homepage of the organization"
6369 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
6370
6371 #. TRANS: Form input field instructions.
6372 msgid "URL to redirect to after authentication"
6373 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
6374
6375 #. TRANS: Radio button label for application type
6376 msgid "Browser"
6377 msgstr "Браузер"
6378
6379 #. TRANS: Radio button label for application type
6380 msgid "Desktop"
6381 msgstr "Десктоп"
6382
6383 #. TRANS: Form guide.
6384 msgid "Type of application, browser or desktop"
6385 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
6386
6387 #. TRANS: Radio button label for access type.
6388 msgid "Read-only"
6389 msgstr "Лише читання"
6390
6391 #. TRANS: Radio button label for access type.
6392 msgid "Read-write"
6393 msgstr "Читати-писати"
6394
6395 #. TRANS: Form guide.
6396 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6397 msgstr ""
6398 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
6399
6400 #. TRANS: Submit button title.
6401 msgid "Cancel"
6402 msgstr "Скасувати"
6403
6404 msgid " by "
6405 msgstr " від  "
6406
6407 #. TRANS: Application access type
6408 msgid "read-write"
6409 msgstr "читання/запис"
6410
6411 #. TRANS: Application access type
6412 msgid "read-only"
6413 msgstr "лише читання"
6414
6415 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6416 #, php-format
6417 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6418 msgstr "Підтверджено доступ %1$s — «%2$s»."
6419
6420 #. TRANS: Access token in the application list.
6421 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6422 #, php-format
6423 msgid "Access token starting with: %s"
6424 msgstr "Токен доступу починається з:  %s"
6425
6426 #. TRANS: Button label
6427 msgctxt "BUTTON"
6428 msgid "Revoke"
6429 msgstr "Відкликати"
6430
6431 msgid "Author element must contain a name element."
6432 msgstr "Елемент author повинен містити елемент name."
6433
6434 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6435 msgid "Do not use this method!"
6436 msgstr "Не видаляти цей метод!"
6437
6438 #. TRANS: Title.
6439 msgid "Notices where this attachment appears"
6440 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
6441
6442 #. TRANS: Title.
6443 msgid "Tags for this attachment"
6444 msgstr "Теґи для цього вкладення"
6445
6446 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6447 msgid "Password changing failed."
6448 msgstr "Не вдалося змінити пароль."
6449
6450 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6451 msgid "Password changing is not allowed."
6452 msgstr "Змінювати пароль не дозволено."
6453
6454 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6455 msgid "Block"
6456 msgstr "Блок"
6457
6458 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6459 msgid "Block this user"
6460 msgstr "Блокувати користувача"
6461
6462 #. TRANS: Title for command results.
6463 msgid "Command results"
6464 msgstr "Результати команди"
6465
6466 #. TRANS: Title for command results.
6467 msgid "AJAX error"
6468 msgstr "Помилка AJAX"
6469
6470 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6471 msgid "Command complete"
6472 msgstr "Команду виконано"
6473
6474 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6475 msgid "Command failed"
6476 msgstr "Команду не виконано"
6477
6478 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6479 msgid "Notice with that id does not exist."
6480 msgstr "Допису з таким id не існує."
6481
6482 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6483 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6484 msgid "User has no last notice."
6485 msgstr "Користувач не має останнього допису."
6486
6487 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6488 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6489 #, php-format
6490 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6491 msgstr "Не вдалося знайти користувача з ім’ям %s."
6492
6493 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6494 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6495 #, php-format
6496 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6497 msgstr "Користувача з нікнеймом %s на даному сайті не знайдено."
6498
6499 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6500 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6501 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
6502
6503 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6504 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6505 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
6506
6507 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6508 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6509 #, php-format
6510 msgid "Nudge sent to %s."
6511 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано."
6512
6513 #. TRANS: User statistics text.
6514 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6515 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6516 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6517 #, php-format
6518 msgid ""
6519 "Subscriptions: %1$s\n"
6520 "Subscribers: %2$s\n"
6521 "Notices: %3$s"
6522 msgstr ""
6523 "Підписки: %1$s\n"
6524 "Підписані: %2$s\n"
6525 "Дописи: %3$s"
6526
6527 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6528 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6529 msgstr "Не можна позначити як обране: вже обране."
6530
6531 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6532 msgid "Notice marked as fave."
6533 msgstr "Допис позначено як обраний."
6534
6535 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6536 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6537 #, php-format
6538 msgid "%1$s joined group %2$s."
6539 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s."
6540
6541 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6542 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6543 #, php-format
6544 msgid "%1$s left group %2$s."
6545 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s."
6546
6547 #. TRANS: Whois output.
6548 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6549 #, php-format
6550 msgctxt "WHOIS"
6551 msgid "%1$s (%2$s)"
6552 msgstr "%1$s (%2$s)"
6553
6554 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6555 #, php-format
6556 msgid "Fullname: %s"
6557 msgstr "Повне ім’я: %s"
6558
6559 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6560 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6561 #. TRANS: %s is a location.
6562 #, php-format
6563 msgid "Location: %s"
6564 msgstr "Розташування: %s"
6565
6566 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6567 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6568 #. TRANS: %s is a homepage.
6569 #, php-format
6570 msgid "Homepage: %s"
6571 msgstr "Веб-сторінка: %s"
6572
6573 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6574 #, php-format
6575 msgid "About: %s"
6576 msgstr "Про мене: %s"
6577
6578 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6579 #. TRANS: %s is a remote profile.
6580 #, php-format
6581 msgid ""
6582 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6583 "same server."
6584 msgstr ""
6585 "%s — це віддалений профіль; ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
6586 "користувачам одного з вами сервісу."
6587
6588 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6589 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6590 #, php-format
6591 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6592 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6593 msgstr[0] ""
6594 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символ, натомість ви "
6595 "надсилаєте %2$d."
6596 msgstr[1] ""
6597 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
6598 "надсилаєте %2$d."
6599 msgstr[2] ""
6600 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
6601 "надсилаєте %2$d."
6602
6603 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6604 msgid "You can't send a message to this user."
6605 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
6606
6607 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6608 msgid "Error sending direct message."
6609 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
6610
6611 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6612 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6613 #, php-format
6614 msgid "Notice from %s repeated."
6615 msgstr "Допису від %s вторували."
6616
6617 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6618 msgid "Error repeating notice."
6619 msgstr "Помилка при повторенні допису."
6620
6621 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6622 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6623 #, php-format
6624 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6625 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6626 msgstr[0] ""
6627 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символ, ви надсилаєте %2$d."
6628 msgstr[1] ""
6629 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, ви надсилаєте %2$d."
6630 msgstr[2] ""
6631 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, ви надсилаєте %2$d."
6632
6633 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6634 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6635 #, php-format
6636 msgid "Reply to %s sent."
6637 msgstr "Відповідь для %s надіслано."
6638
6639 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6640 msgid "Error saving notice."
6641 msgstr "Проблема при збереженні допису."
6642
6643 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6644 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6645 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись."
6646
6647 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6648 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6649 msgstr "Не можу підписатись до  профілю OMB за командою."
6650
6651 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6652 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6653 #, php-format
6654 msgid "Subscribed to %s."
6655 msgstr "Тепер ви підписані на дописи %s."
6656
6657 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6658 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6659 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6660 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись."
6661
6662 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6663 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6664 #, php-format
6665 msgid "Unsubscribed from %s."
6666 msgstr "Підписку на дописи від %s скасовано."
6667
6668 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6669 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6670 msgid "Command not yet implemented."
6671 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
6672
6673 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6674 msgid "Notification off."
6675 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
6676
6677 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6678 msgid "Can't turn off notification."
6679 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
6680
6681 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6682 msgid "Notification on."
6683 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
6684
6685 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6686 msgid "Can't turn on notification."
6687 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
6688
6689 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6690 msgid "Login command is disabled."
6691 msgstr "Команду входу відключено."
6692
6693 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6694 #. TRANS: %s is a logon link..
6695 #, php-format
6696 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6697 msgstr ""
6698 "Дане посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s."
6699
6700 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6701 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6702 #, php-format
6703 msgid "Unsubscribed %s."
6704 msgstr "Підписку %s скасовано."
6705
6706 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6707 msgid "You are not subscribed to anyone."
6708 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
6709
6710 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6711 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6712 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6713 msgid "You are subscribed to this person:"
6714 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6715 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
6716 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
6717 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
6718
6719 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6720 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6721 msgid "No one is subscribed to you."
6722 msgstr "Ніхто до вас не підписаний."
6723
6724 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6725 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6726 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6727 msgid "This person is subscribed to you:"
6728 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6729 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до вас:"
6730 msgstr[1] "Ці люди підписані до вас:"
6731 msgstr[2] "Ці люди підписані до вас:"
6732
6733 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6734 #. TRANS: any group subscriptions.
6735 msgid "You are not a member of any groups."
6736 msgstr "Ви не залучені до жодної спільноти."
6737
6738 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6739 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6740 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6741 msgid "You are a member of this group:"
6742 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6743 msgstr[0] "Ви є учасником спільноти:"
6744 msgstr[1] "Ви є учасником таких спільнот:"
6745 msgstr[2] "Ви є учасником таких спільнот:"
6746
6747 #. TRANS: Header line of help text for commands.
6748 #, fuzzy
6749 msgctxt "COMMANDHELP"
6750 msgid "Commands:"
6751 msgstr "Результати команди"
6752
6753 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
6754 #, fuzzy
6755 msgctxt "COMMANDHELP"
6756 msgid "turn on notifications"
6757 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
6758
6759 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
6760 #, fuzzy
6761 msgctxt "COMMANDHELP"
6762 msgid "turn off notifications"
6763 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
6764
6765 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
6766 msgctxt "COMMANDHELP"
6767 msgid "show this help"
6768 msgstr ""
6769
6770 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
6771 #, fuzzy
6772 msgctxt "COMMANDHELP"
6773 msgid "subscribe to user"
6774 msgstr "Підписатись до цього користувача"
6775
6776 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
6777 msgctxt "COMMANDHELP"
6778 msgid "lists the groups you have joined"
6779 msgstr ""
6780
6781 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
6782 msgctxt "COMMANDHELP"
6783 msgid "list the people you follow"
6784 msgstr ""
6785
6786 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
6787 msgctxt "COMMANDHELP"
6788 msgid "list the people that follow you"
6789 msgstr ""
6790
6791 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
6792 #, fuzzy
6793 msgctxt "COMMANDHELP"
6794 msgid "unsubscribe from user"
6795 msgstr "Відписатись від цього користувача"
6796
6797 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
6798 #, fuzzy
6799 msgctxt "COMMANDHELP"
6800 msgid "direct message to user"
6801 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
6802
6803 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
6804 msgctxt "COMMANDHELP"
6805 msgid "get last notice from user"
6806 msgstr ""
6807
6808 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
6809 #, fuzzy
6810 msgctxt "COMMANDHELP"
6811 msgid "get profile info on user"
6812 msgstr "Віддалений профіль не є спільнотою!"
6813
6814 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
6815 msgctxt "COMMANDHELP"
6816 msgid "force user to stop following you"
6817 msgstr ""
6818
6819 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
6820 msgctxt "COMMANDHELP"
6821 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
6822 msgstr ""
6823
6824 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
6825 msgctxt "COMMANDHELP"
6826 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
6827 msgstr ""
6828
6829 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
6830 msgctxt "COMMANDHELP"
6831 msgid "repeat a notice with a given id"
6832 msgstr ""
6833
6834 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
6835 #, fuzzy
6836 msgctxt "COMMANDHELP"
6837 msgid "repeat the last notice from user"
6838 msgstr "Повторити цей допис"
6839
6840 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
6841 msgctxt "COMMANDHELP"
6842 msgid "reply to notice with a given id"
6843 msgstr ""
6844
6845 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
6846 #, fuzzy
6847 msgctxt "COMMANDHELP"
6848 msgid "reply to the last notice from user"
6849 msgstr "Відповісти на цей допис"
6850
6851 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
6852 #, fuzzy
6853 msgctxt "COMMANDHELP"
6854 msgid "join group"
6855 msgstr "Невідома спільнота."
6856
6857 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
6858 msgctxt "COMMANDHELP"
6859 msgid "Get a link to login to the web interface"
6860 msgstr ""
6861
6862 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
6863 #, fuzzy
6864 msgctxt "COMMANDHELP"
6865 msgid "leave group"
6866 msgstr "Видалити спільноту"
6867
6868 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
6869 #, fuzzy
6870 msgctxt "COMMANDHELP"
6871 msgid "get your stats"
6872 msgstr "Оновити свій статус..."
6873
6874 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
6875 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
6876 msgctxt "COMMANDHELP"
6877 msgid "same as 'off'"
6878 msgstr ""
6879
6880 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
6881 msgctxt "COMMANDHELP"
6882 msgid "same as 'follow'"
6883 msgstr ""
6884
6885 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
6886 msgctxt "COMMANDHELP"
6887 msgid "same as 'leave'"
6888 msgstr ""
6889
6890 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
6891 msgctxt "COMMANDHELP"
6892 msgid "same as 'get'"
6893 msgstr ""
6894
6895 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
6896 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
6897 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
6898 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
6899 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
6900 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
6901 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
6902 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
6903 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
6904 #, fuzzy
6905 msgctxt "COMMANDHELP"
6906 msgid "not yet implemented."
6907 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
6908
6909 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
6910 msgctxt "COMMANDHELP"
6911 msgid "remind a user to update."
6912 msgstr ""
6913
6914 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6915 msgid "No configuration file found."
6916 msgstr "Файл конфігурації не знайдено."
6917
6918 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6919 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6920 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6921 msgstr "Пошук файлів конфігурації проводився тут:"
6922
6923 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6924 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6925 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
6926
6927 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6928 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6929 msgid "Go to the installer."
6930 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
6931
6932 msgid "Database error"
6933 msgstr "Помилка бази даних"
6934
6935 msgid "Public"
6936 msgstr "Загал"
6937
6938 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
6939 msgid "Delete this user"
6940 msgstr "Видалити цього користувача"
6941
6942 msgid "Change design"
6943 msgstr "Змінити дизайн"
6944
6945 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
6946 msgid "Change colours"
6947 msgstr "Змінити кольори"
6948
6949 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
6950 msgid "Use defaults"
6951 msgstr "За замовч."
6952
6953 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
6954 msgid "Restore default designs"
6955 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
6956
6957 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
6958 msgid "Reset back to default"
6959 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
6960
6961 #. TRANS: Label in form on profile design page.
6962 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
6963 msgid "Upload file"
6964 msgstr "Завантажити файл"
6965
6966 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
6967 msgid ""
6968 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
6969 msgstr ""
6970 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимум становить 2Мб."
6971
6972 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
6973 msgctxt "RADIO"
6974 msgid "On"
6975 msgstr "Увімк."
6976
6977 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
6978 msgctxt "RADIO"
6979 msgid "Off"
6980 msgstr "Вимк."
6981
6982 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
6983 msgid "Save design"
6984 msgstr "Зберегти дизайн"
6985
6986 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
6987 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
6988 msgid "Couldn't update your design."
6989 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
6990
6991 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
6992 msgid "Design defaults restored."
6993 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
6994
6995 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
6996 #, php-format
6997 msgid "Unable to find services for %s."
6998 msgstr "Не вдається знайти послуги для %s."
6999
7000 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7001 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7002 msgid "Disfavor this notice"
7003 msgstr "Видалити з обраних"
7004
7005 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7006 msgctxt "BUTTON"
7007 msgid "Disfavor favorite"
7008 msgstr "Видалити з обраних"
7009
7010 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7011 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7012 msgid "Favor this notice"
7013 msgstr "Позначити як обране"
7014
7015 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7016 msgctxt "BUTTON"
7017 msgid "Favor"
7018 msgstr "Обрати"
7019
7020 msgid "RSS 1.0"
7021 msgstr "RSS 1.0"
7022
7023 msgid "RSS 2.0"
7024 msgstr "RSS 2.0"
7025
7026 msgid "Atom"
7027 msgstr "Atom"
7028
7029 msgid "FOAF"
7030 msgstr "FOAF"
7031
7032 msgid "Not an atom feed."
7033 msgstr "Не є стрічкою у форматі Atom."
7034
7035 msgid "No author in the feed."
7036 msgstr "Немає автора в цій стрічці."
7037
7038 msgid "Can't import without a user."
7039 msgstr "Неможливо імпортувати без користувача."
7040
7041 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7042 msgid "Feeds"
7043 msgstr "Веб-стрічки"
7044
7045 msgid "All"
7046 msgstr "Всі"
7047
7048 msgid "Select tag to filter"
7049 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
7050
7051 msgid "Tag"
7052 msgstr "Теґ"
7053
7054 msgid "Choose a tag to narrow list"
7055 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
7056
7057 msgid "Go"
7058 msgstr "Вперед"
7059
7060 #, php-format
7061 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7062 msgstr "Надати цьому користувачеві роль «%s»"
7063
7064 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7065 msgstr ""
7066 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
7067
7068 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7069 msgstr "URL-адреса веб-сторінки або тематичного блоґу спільноти"
7070
7071 msgid "Describe the group or topic"
7072 msgstr "Опишіть спільноту або тему"
7073
7074 #, php-format
7075 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7076 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7077 msgstr[0] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знак"
7078 msgstr[1] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
7079 msgstr[2] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
7080
7081 msgid ""
7082 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7083 msgstr ""
7084 "Розташування спільноти, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»."
7085
7086 msgid "Aliases"
7087 msgstr "Додаткові імена"
7088
7089 #, php-format
7090 msgid ""
7091 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7092 "alias allowed."
7093 msgid_plural ""
7094 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7095 "aliases allowed."
7096 msgstr[0] ""
7097 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
7098 "— %d ім’я."
7099 msgstr[1] ""
7100 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
7101 "— %d імені."
7102 msgstr[2] ""
7103 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
7104 "— %d імен."
7105
7106 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7107 msgctxt "MENU"
7108 msgid "Group"
7109 msgstr "Спільнота"
7110
7111 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7112 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7113 #, php-format
7114 msgctxt "TOOLTIP"
7115 msgid "%s group"
7116 msgstr "Спільнота %s"
7117
7118 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7119 msgctxt "MENU"
7120 msgid "Members"
7121 msgstr "Учасники"
7122
7123 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7124 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7125 #, php-format
7126 msgctxt "TOOLTIP"
7127 msgid "%s group members"
7128 msgstr "Учасники спільноти %s"
7129
7130 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7131 msgctxt "MENU"
7132 msgid "Blocked"
7133 msgstr "Заблоковані"
7134
7135 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7136 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7137 #, php-format
7138 msgctxt "TOOLTIP"
7139 msgid "%s blocked users"
7140 msgstr "Заблоковані користувачі %s"
7141
7142 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7143 msgctxt "MENU"
7144 msgid "Admin"
7145 msgstr "Адмін"
7146
7147 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7148 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7149 #, php-format
7150 msgctxt "TOOLTIP"
7151 msgid "Edit %s group properties"
7152 msgstr "Редагувати властивості спільноти %s"
7153
7154 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7155 msgctxt "MENU"
7156 msgid "Logo"
7157 msgstr "Логотип"
7158
7159 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7160 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7161 #, php-format
7162 msgctxt "TOOLTIP"
7163 msgid "Add or edit %s logo"
7164 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
7165
7166 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7167 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7168 #, php-format
7169 msgctxt "TOOLTIP"
7170 msgid "Add or edit %s design"
7171 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
7172
7173 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7174 msgid "Group actions"
7175 msgstr "Дії спільноти"
7176
7177 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7178 msgid "Groups with most members"
7179 msgstr "Спільноти з найбільшою кількістю учасників"
7180
7181 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7182 msgid "Groups with most posts"
7183 msgstr "Спільноти з найбільшою кількістю дописів"
7184
7185 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7186 #. TRANS: %s is a group name.
7187 #, php-format
7188 msgid "Tags in %s group's notices"
7189 msgstr "Теґи у дописах спільноти %s"
7190
7191 #. TRANS: Client exception 406
7192 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7193 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
7194
7195 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7196 msgid "Unsupported image file format."
7197 msgstr "Формат зображення не підтримується."
7198
7199 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7200 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7201 #, php-format
7202 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7203 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
7204
7205 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7206 msgid "Partial upload."
7207 msgstr "Часткове завантаження."
7208
7209 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7210 msgid "Not an image or corrupt file."
7211 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
7212
7213 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7214 msgid "Lost our file."
7215 msgstr "Файл втрачено."
7216
7217 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7218 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7219 msgid "Unknown file type"
7220 msgstr "Тип файлу не підтримується"
7221
7222 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7223 #, php-format
7224 msgid "%dMB"
7225 msgid_plural "%dMB"
7226 msgstr[0] "%d Мб"
7227 msgstr[1] "%d Мб"
7228 msgstr[2] "%d Мб"
7229
7230 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7231 #, php-format
7232 msgid "%dkB"
7233 msgid_plural "%dkB"
7234 msgstr[0] "%d кб"
7235 msgstr[1] "%d кб"
7236 msgstr[2] "%d кб"
7237
7238 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7239 #, php-format
7240 msgid "%dB"
7241 msgid_plural "%dB"
7242 msgstr[0] "%d б"
7243 msgstr[1] "%d б"
7244 msgstr[2] "%d б"
7245
7246 #, php-format
7247 msgid ""
7248 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7249 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7250 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7251 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7252 "message."
7253 msgstr ""
7254 "Користувач «%s» на сайті %s повідомив, що псевдонім %s належить йому. Якщо це "
7255 "дійсно так, ви можете підтвердити це просто перейшовши за наступною ланкою: %"
7256 "s. (Якщо ви не можете натиснути на посилання, то скопіюйте адресу до "
7257 "адресного рядка вашого веб-оглядача.) Якщо ви не є згаданим користувачем, не "
7258 "підтверджуйте нічого, просто проігноруйте це повідомлення."
7259
7260 #, php-format
7261 msgid "Unknown inbox source %d."
7262 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
7263
7264 #, php-format
7265 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7266 msgstr ""
7267 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
7268 "надсилаєте %2$d."
7269
7270 msgid "Leave"
7271 msgstr "Залишити"
7272
7273 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7274 msgctxt "MENU"
7275 msgid "Login"
7276 msgstr "Увійти"
7277
7278 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7279 msgid "Login with a username and password"
7280 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
7281
7282 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7283 msgctxt "MENU"
7284 msgid "Register"
7285 msgstr "Реєстрація"
7286
7287 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7288 msgid "Sign up for a new account"
7289 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
7290
7291 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7292 msgid "Email address confirmation"
7293 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
7294
7295 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7296 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7297 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7298 #, php-format
7299 msgid ""
7300 "Hey, %1$s.\n"
7301 "\n"
7302 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7303 "\n"
7304 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7305 "\n"
7306 "\t%3$s\n"
7307 "\n"
7308 "If not, just ignore this message.\n"
7309 "\n"
7310 "Thanks for your time, \n"
7311 "%2$s\n"
7312 msgstr ""
7313 "Агов, %1$s.\n"
7314 "\n"
7315 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %2$s.\n"
7316 "\n"
7317 "Якщо то були ви, мусите це підтвердити, використовуючи посилання:\n"
7318 "\n"
7319 "%3$s\n"
7320 "\n"
7321 "А якщо ні, просто ігноруйте це повідомлення.\n"
7322 "\n"
7323 "Вибачте, що потурбували, \n"
7324 "%2$s\n"
7325
7326 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7327 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7328 #, php-format
7329 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7330 msgstr "%1$s тепер слідкує за вашими дописами на %2$s."
7331
7332 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7333 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7334 #, php-format
7335 msgid ""
7336 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7337 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7338 msgstr ""
7339 "Якщо ви вважаєте, що цей акаунт використовується неправомірно, ви можете "
7340 "заблокувати його у списку своїх читачів і повідомити адміністраторів сайту "
7341 "про факт спаму на %s"
7342
7343 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7344 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7345 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7346 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7347 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7348 #, php-format
7349 msgid ""
7350 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7351 "\n"
7352 "\t%3$s\n"
7353 "\n"
7354 "%4$s%5$s%6$s\n"
7355 "Faithfully yours,\n"
7356 "%2$s.\n"
7357 "\n"
7358 "----\n"
7359 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7360 msgstr ""
7361 "%1$s тепер слідкує за вашими дописами на %2$s.\n"
7362 "\n"
7363 "%3$s\n"
7364 "\n"
7365 "%4$s%5$s%6$s\n"
7366 "Щиро ваші,\n"
7367 "%2$s.\n"
7368 "\n"
7369 "----\n"
7370 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %7$s\n"
7371
7372 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7373 #. TRANS: %s is biographical information.
7374 #, php-format
7375 msgid "Bio: %s"
7376 msgstr "Про себе: %s"
7377
7378 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7379 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7380 #, php-format
7381 msgid "New email address for posting to %s"
7382 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
7383
7384 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7385 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7386 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7387 #, php-format
7388 msgid ""
7389 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7390 "\n"
7391 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7392 "\n"
7393 "More email instructions at %3$s.\n"
7394 "\n"
7395 "Faithfully yours,\n"
7396 "%1$s"
7397 msgstr ""
7398 "Ви маєте нову електронну адресу для надсилання дописів на %1$s.\n"
7399 "\n"
7400 "Надсилайте листи на адресу %2$s, і ваші повідомлення будуть опубліковані.\n"
7401 "\n"
7402 "Більше інформації про використання електронної пошти — %3$s.\n"
7403 "\n"
7404 "Щиро ваші,\n"
7405 "%1$s"
7406
7407 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7408 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7409 #, php-format
7410 msgid "%s status"
7411 msgstr "%s статус"
7412
7413 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7414 msgid "SMS confirmation"
7415 msgstr "Підтвердження СМС"
7416
7417 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7418 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7419 #, php-format
7420 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7421 msgstr ""
7422 "%s, підтвердьте, що ви є власником зазначеного номеру телефону, "
7423 "скориставшись даним кодом:"
7424
7425 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7426 #. TRANS: %s is the nudging user.
7427 #, php-format
7428 msgid "You have been nudged by %s"
7429 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
7430
7431 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7432 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7433 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7434 #, php-format
7435 msgid ""
7436 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7437 "to post some news.\n"
7438 "\n"
7439 "So let's hear from you :)\n"
7440 "\n"
7441 "%3$s\n"
7442 "\n"
7443 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7444 "\n"
7445 "With kind regards,\n"
7446 "%4$s\n"
7447 msgstr ""
7448 "%1$s (%2$s) цікавиться як ваші справи останнім часом і пропонує про це "
7449 "написати.\n"
7450 "\n"
7451 "Може розповісте, що в вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
7452 "\n"
7453 "%3$s\n"
7454 "\n"
7455 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
7456 "\n"
7457 "З найкращими побажаннями,\n"
7458 "%4$s\n"
7459
7460 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7461 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7462 #, php-format
7463 msgid "New private message from %s"
7464 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
7465
7466 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7467 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7468 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7469 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7470 #, php-format
7471 msgid ""
7472 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7473 "\n"
7474 "------------------------------------------------------\n"
7475 "%3$s\n"
7476 "------------------------------------------------------\n"
7477 "\n"
7478 "You can reply to their message here:\n"
7479 "\n"
7480 "%4$s\n"
7481 "\n"
7482 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7483 "\n"
7484 "With kind regards,\n"
7485 "%5$s\n"
7486 msgstr ""
7487 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) вам приватне повідомлення:\n"
7488 "\n"
7489 "------------------------------------------------------\n"
7490 "%3$s\n"
7491 "------------------------------------------------------\n"
7492 "\n"
7493 "Можете відповісти тут:\n"
7494 "\n"
7495 "%4$s\n"
7496 "\n"
7497 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
7498 "\n"
7499 "З найкращими побажаннями,\n"
7500 "%5$s\n"
7501
7502 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7503 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7504 #, php-format
7505 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7506 msgstr "%1$s (@%2$s) додав(ла) ваш допис обраних"
7507
7508 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7509 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7510 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7511 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7512 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7513 #, php-format
7514 msgid ""
7515 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7516 "\n"
7517 "The URL of your notice is:\n"
7518 "\n"
7519 "%3$s\n"
7520 "\n"
7521 "The text of your notice is:\n"
7522 "\n"
7523 "%4$s\n"
7524 "\n"
7525 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7526 "\n"
7527 "%5$s\n"
7528 "\n"
7529 "Faithfully yours,\n"
7530 "%6$s\n"
7531 msgstr ""
7532 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) ваш допис %2$s до обраних.\n"
7533 "\n"
7534 "URL-адреса вашого допису:\n"
7535 "\n"
7536 "%3$s\n"
7537 "\n"
7538 "Текст вашого допису:\n"
7539 "\n"
7540 "%4$s\n"
7541 "\n"
7542 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
7543 "\n"
7544 "%5$s\n"
7545 "\n"
7546 "Щиро ваші,\n"
7547 "%6$s\n"
7548
7549 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7550 #, php-format
7551 msgid ""
7552 "The full conversation can be read here:\n"
7553 "\n"
7554 "\t%s"
7555 msgstr ""
7556 "Всю розмову можна переглянути тут:\n"
7557 "\n"
7558 "%s"
7559
7560 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7561 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7562 #, php-format
7563 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7564 msgstr "%1$s (@%2$s) пропонує до вашої уваги наступний допис"
7565
7566 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7567 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7568 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7569 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7570 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7571 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7572 #, php-format
7573 msgid ""
7574 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7575 "\n"
7576 "The notice is here:\n"
7577 "\n"
7578 "\t%3$s\n"
7579 "\n"
7580 "It reads:\n"
7581 "\n"
7582 "\t%4$s\n"
7583 "\n"
7584 "%5$sYou can reply back here:\n"
7585 "\n"
7586 "\t%6$s\n"
7587 "\n"
7588 "The list of all @-replies for you here:\n"
7589 "\n"
7590 "%7$s\n"
7591 "\n"
7592 "Faithfully yours,\n"
7593 "%2$s\n"
7594 "\n"
7595 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7596 msgstr ""
7597 "%1$s (@%9$s) щойно надіслав(ла) вам повідомлення («@-відповідь») на %2$s.\n"
7598 "\n"
7599 "Повідомлення знаходиться тут:\n"
7600 "\n"
7601 "%3$s\n"
7602 "\n"
7603 "Ось його зміст:\n"
7604 "\n"
7605 "%4$s\n"
7606 "\n"
7607 "%5$sНадіслати відповідь можна звідси:\n"
7608 "\n"
7609 "%6$s\n"
7610 "\n"
7611 "Список всіх @-відповідей, надісланих вам, знаходиться тут:\n"
7612 "\n"
7613 "%7$s\n"
7614 "\n"
7615 "З повагою,\n"
7616 "%2$s\n"
7617 "\n"
7618 "P.S. Ви можете вимкнути сповіщення електронною поштою тут: %8$s\n"
7619
7620 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7621 msgstr ""
7622 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
7623
7624 msgid ""
7625 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7626 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7627 msgstr ""
7628 "У вас немає приватних повідомлень. Зокрема, ви можете надсилати приватні "
7629 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
7630 "лише ви."
7631
7632 msgid "Inbox"
7633 msgstr "Вхідні"
7634
7635 msgid "Your incoming messages"
7636 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
7637
7638 msgid "Outbox"
7639 msgstr "Вихідні"
7640
7641 msgid "Your sent messages"
7642 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
7643
7644 msgid "Could not parse message."
7645 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
7646
7647 msgid "Not a registered user."
7648 msgstr "Це незареєстрований користувач."
7649
7650 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7651 msgstr "Вибачте, але це не є вашою електронною адресою для вхідної пошти."
7652
7653 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7654 msgstr ""
7655 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
7656
7657 #, php-format
7658 msgid "Unsupported message type: %s"
7659 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
7660
7661 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7662 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7663 msgstr "Виникла помилка під час завантаження вашого файлу. Спробуйте ще."
7664
7665 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7666 msgid "File exceeds user's quota."
7667 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
7668
7669 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7670 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7671 msgid "File could not be moved to destination directory."
7672 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
7673
7674 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7675 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7676 msgid "Could not determine file's MIME type."
7677 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
7678
7679 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7680 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7681 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7682 #, php-format
7683 msgid ""
7684 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7685 "format."
7686 msgstr ""
7687 "Тип файлів «%1$s» тепер не підтримується на даному сервері. Спробуйте "
7688 "використати інший формат %2$s."
7689
7690 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7691 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7692 #, php-format
7693 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7694 msgstr "Тип файлів «%s» тепер не підтримується на даному сервері."
7695
7696 msgid "Send a direct notice"
7697 msgstr "Надіслати прямий допис"
7698
7699 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7700 msgid "Select recipient:"
7701 msgstr "Оберіть одержувача:"
7702
7703 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7704 msgid "No mutual subscribers."
7705 msgstr "Немає відповідних абонентів."
7706
7707 msgid "To"
7708 msgstr "До"
7709
7710 msgctxt "Send button for sending notice"
7711 msgid "Send"
7712 msgstr "Так"
7713
7714 msgid "Messages"
7715 msgstr "Повідомлення"
7716
7717 msgid "from"
7718 msgstr "з"
7719
7720 msgid "Can't get author for activity."
7721 msgstr "Не вдається отримати автора для діяльності."
7722
7723 msgid "Bookmark not posted to this group."
7724 msgstr "Закладку не додано до цієї спільноти."
7725
7726 msgid "Object not posted to this user."
7727 msgstr "Об’єкт не додано до цього користувача."
7728
7729 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
7730 msgstr "Не знаю, як обробити такого роду мету."
7731
7732 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7733 msgid "Nickname cannot be empty."
7734 msgstr "Псевдонім не може бути порожнім."
7735
7736 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7737 #, php-format
7738 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
7739 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
7740 msgstr[0] "Псевдонім не може бути довшим за %d символ."
7741 msgstr[1] "Псевдонім не може бути довшим за %d символів."
7742 msgstr[2] "Псевдонім не може бути довшим за %d символів."
7743
7744 #. TRANS: Form legend for notice form.
7745 msgid "Send a notice"
7746 msgstr "Надіслати допис"
7747
7748 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
7749 #, php-format
7750 msgid "What's up, %s?"
7751 msgstr "Що нового, %s?"
7752
7753 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
7754 msgid "Attach"
7755 msgstr "Вкласти"
7756
7757 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
7758 msgid "Attach a file."
7759 msgstr "Вкласти файл."
7760
7761 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
7762 msgid "Share my location"
7763 msgstr "Показувати місцезнаходження."
7764
7765 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
7766 msgid "Do not share my location"
7767 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
7768
7769 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
7770 msgid ""
7771 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7772 "try again later"
7773 msgstr ""
7774 "На жаль, отримання інформації щодо вашого розташування займе більше часу, "
7775 "ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
7776
7777 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7778 msgid "N"
7779 msgstr "Півн."
7780
7781 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7782 msgid "S"
7783 msgstr "Півд."
7784
7785 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7786 msgid "E"
7787 msgstr "Сх."
7788
7789 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7790 msgid "W"
7791 msgstr "Зах."
7792
7793 #, php-format
7794 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7795 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7796
7797 msgid "at"
7798 msgstr "в"
7799
7800 msgid "web"
7801 msgstr "вебу"
7802
7803 msgid "in context"
7804 msgstr "у контексті"
7805
7806 msgid "Repeated by"
7807 msgstr "Повторено"
7808
7809 msgid "Reply to this notice"
7810 msgstr "Відповісти на цей допис"
7811
7812 msgid "Reply"
7813 msgstr "Відповісти"
7814
7815 msgid "Delete this notice"
7816 msgstr "Видалити допис"
7817
7818 msgid "Notice repeated"
7819 msgstr "Допис повторили"
7820
7821 msgid "Update your status..."
7822 msgstr "Оновити свій статус..."
7823
7824 msgid "Nudge this user"
7825 msgstr "«Розштовхати» користувача"
7826
7827 msgid "Nudge"
7828 msgstr "«Розштовхати»"
7829
7830 msgid "Send a nudge to this user"
7831 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
7832
7833 msgid "Error inserting new profile."
7834 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю."
7835
7836 msgid "Error inserting avatar."
7837 msgstr "Помилка при додаванні аватари."
7838
7839 msgid "Error inserting remote profile."
7840 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю."
7841
7842 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7843 msgid "Duplicate notice."
7844 msgstr "Дублікат допису."
7845
7846 msgid "Couldn't insert new subscription."
7847 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
7848
7849 msgid "Your profile"
7850 msgstr "Профіль спільноти"
7851
7852 msgid "Replies"
7853 msgstr "Відповіді"
7854
7855 msgid "Favorites"
7856 msgstr "Обрані"
7857
7858 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
7859 #, php-format
7860 msgid "Tags in %s's notices"
7861 msgstr "Теґи у дописах %s"
7862
7863 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7864 msgid "Unknown"
7865 msgstr "Невідомо"
7866
7867 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7868 msgctxt "plugin"
7869 msgid "Disable"
7870 msgstr "Вимкнути"
7871
7872 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7873 msgctxt "plugin"
7874 msgid "Enable"
7875 msgstr "Увімкнути"
7876
7877 msgctxt "plugin-description"
7878 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
7879 msgstr "(Опис додатку недоступний, якщо даний додаток вимкнутий.)"
7880
7881 msgid "Settings"
7882 msgstr "Налаштування СМС"
7883
7884 msgid "Change your personal settings"
7885 msgstr "Змінити персональні налаштування"
7886
7887 msgid "Site configuration"
7888 msgstr "Конфігурація сайту"
7889
7890 msgid "Logout"
7891 msgstr "Вийти"
7892
7893 msgid "Logout from the site"
7894 msgstr "Вийти з сайту"
7895
7896 msgid "Login to the site"
7897 msgstr "Увійти на сайт"
7898
7899 msgid "Search"
7900 msgstr "Пошук"
7901
7902 msgid "Search the site"
7903 msgstr "Пошук на сайті"
7904
7905 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
7906 #. TRANS: Label for user statistics.
7907 msgid "Subscriptions"
7908 msgstr "Підписки"
7909
7910 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
7911 msgid "All subscriptions"
7912 msgstr "Всі підписки"
7913
7914 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
7915 #. TRANS: Label for user statistics.
7916 msgid "Subscribers"
7917 msgstr "Підписані"
7918
7919 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
7920 msgid "All subscribers"
7921 msgstr "Всі підписані"
7922
7923 #. TRANS: Label for user statistics.
7924 msgid "User ID"
7925 msgstr "Ід. номер"
7926
7927 #. TRANS: Label for user statistics.
7928 msgid "Member since"
7929 msgstr "Реєстрація"
7930
7931 #. TRANS: Label for user statistics.
7932 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
7933 msgid "Groups"
7934 msgstr "Спільноти"
7935
7936 #. TRANS: Label for user statistics.
7937 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
7938 msgid "Daily average"
7939 msgstr "Щоденно"
7940
7941 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
7942 msgid "All groups"
7943 msgstr "Всі спільноти"
7944
7945 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
7946 msgid "Unimplemented method."
7947 msgstr "Метод не виконується."
7948
7949 msgid "User groups"
7950 msgstr "Спільноти"
7951
7952 msgid "Recent tags"
7953 msgstr "Нові теґи"
7954
7955 msgid "Featured"
7956 msgstr "Постаті"
7957
7958 msgid "Popular"
7959 msgstr "Популярне"
7960
7961 msgid "No return-to arguments."
7962 msgstr "Немає аргументів return-to."
7963
7964 msgid "Repeat this notice?"
7965 msgstr "Повторити цей допис?"
7966
7967 msgid "Yes"
7968 msgstr "Так"
7969
7970 msgid "Repeat this notice"
7971 msgstr "Повторити цей допис"
7972
7973 #, php-format
7974 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7975 msgstr "Відкликати роль «%s» для цього користувача"
7976
7977 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
7978 msgid "Page not found."
7979 msgstr "Сторінку не знайдено."
7980
7981 msgid "Sandbox"
7982 msgstr "Пісочниця"
7983
7984 msgid "Sandbox this user"
7985 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
7986
7987 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7988 msgid "Search site"
7989 msgstr "Пошук"
7990
7991 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7992 #. TRANS: for searching can be entered.
7993 msgid "Keyword(s)"
7994 msgstr "Ключові слова"
7995
7996 #. TRANS: Button text for searching site.
7997 msgctxt "BUTTON"
7998 msgid "Search"
7999 msgstr "Пошук"
8000
8001 msgid "People"
8002 msgstr "Люди"
8003
8004 msgid "Find people on this site"
8005 msgstr "Пошук людей на цьому сайті"
8006
8007 msgid "Find content of notices"
8008 msgstr "Пошук дописів за змістом"
8009
8010 msgid "Find groups on this site"
8011 msgstr "Пошук спільнот на цьому сайті"
8012
8013 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8014 msgid "Help"
8015 msgstr "Допомога"
8016
8017 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8018 msgid "About"
8019 msgstr "Про"
8020
8021 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8022 msgid "FAQ"
8023 msgstr "ЧаП"
8024
8025 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8026 msgid "TOS"
8027 msgstr "Умови"
8028
8029 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8030 msgid "Privacy"
8031 msgstr "Приватність"
8032
8033 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8034 msgid "Source"
8035 msgstr "Джерело"
8036
8037 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8038 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8039 msgid "Contact"
8040 msgstr "Контакт"
8041
8042 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8043 msgid "Badge"
8044 msgstr "Бедж"
8045
8046 msgid "Untitled section"
8047 msgstr "Розділ без заголовку"
8048
8049 msgid "More..."
8050 msgstr "Ще..."
8051
8052 msgid "Change your profile settings"
8053 msgstr "Змінити налаштування профілю"
8054
8055 msgid "Upload an avatar"
8056 msgstr "Завантаження аватари"
8057
8058 msgid "Change your password"
8059 msgstr "Змінити пароль"
8060
8061 msgid "Change email handling"
8062 msgstr "Змінити електронну адресу"
8063
8064 msgid "Design your profile"
8065 msgstr "Дизайн вашого профілю"
8066
8067 msgid "URL"
8068 msgstr "URL"
8069
8070 msgid "URL shorteners"
8071 msgstr "Скорочення URL"
8072
8073 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8074 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
8075
8076 msgid "Updates by SMS"
8077 msgstr "Оновлення через СМС"
8078
8079 msgid "Connections"
8080 msgstr "З’єднання"
8081
8082 msgid "Authorized connected applications"
8083 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
8084
8085 msgid "Silence"
8086 msgstr "Нічичирк!"
8087
8088 msgid "Silence this user"
8089 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
8090
8091 #, php-format
8092 msgid "People %s subscribes to"
8093 msgstr "%s підписався до наступних людей"
8094
8095 #, php-format
8096 msgid "People subscribed to %s"
8097 msgstr "Люди підписані до %s"
8098
8099 #, php-format
8100 msgid "Groups %s is a member of"
8101 msgstr "Спільноти, до яких залучений %s"
8102
8103 msgid "Invite"
8104 msgstr "Запросити"
8105
8106 #, php-format
8107 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8108 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до вас на %s"
8109
8110 msgid "Subscribe to this user"
8111 msgstr "Підписатись до цього користувача"
8112
8113 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8114 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
8115
8116 msgid "People Tagcloud as tagged"
8117 msgstr "Хмарка теґів (якими ви позначили користувачів)"
8118
8119 msgid "None"
8120 msgstr "Пусто"
8121
8122 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8123 msgid "Invalid theme name."
8124 msgstr "Невірне назва теми."
8125
8126 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8127 msgstr "Цей сервер не може опрацювати завантаження теми без підтримки ZIP."
8128
8129 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8130 msgstr "Файл теми відсутній, або стався збій при завантаженні."
8131
8132 msgid "Failed saving theme."
8133 msgstr "Помилка при збереженні теми."
8134
8135 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8136 msgstr "Невірна тема: хибна структура каталогів."
8137
8138 #, php-format
8139 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8140 msgid_plural ""
8141 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8142 msgstr[0] ""
8143 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
8144 "становити менше ніж %d байт."
8145 msgstr[1] ""
8146 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
8147 "становити менше ніж %d байтів."
8148 msgstr[2] ""
8149 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
8150 "становити менше ніж %d байтів."
8151
8152 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8153 msgstr "В архіві з темою є помилка: відсутній файл css/display.css"
8154
8155 msgid ""
8156 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8157 "digits, underscore, and minus sign."
8158 msgstr ""
8159 "Тема містить неприпустиме ім’я файлу або теки. Використовуйте літери "
8160 "стандарту ASCII, цифри, знаки підкреслення та мінусу."
8161
8162 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8163 msgstr ""
8164 "У темі містяться файли, що мають небезпечні розширення; це може виявитися "
8165 "небезпечним."
8166
8167 #, php-format
8168 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8169 msgstr "Тема містить файл типу «.%s», який є неприпустимим."
8170
8171 msgid "Error opening theme archive."
8172 msgstr "Помилка при відкритті архіву з темою."
8173
8174 #, php-format
8175 msgid "Show %d reply"
8176 msgid_plural "Show all %d replies"
8177 msgstr[0] "Показати %d відповідь"
8178 msgstr[1] "Показати %d відповіді"
8179 msgstr[2] "Показати %d відповідей"
8180
8181 msgid "Top posters"
8182 msgstr "Топ-дописувачі"
8183
8184 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8185 msgctxt "TITLE"
8186 msgid "Unblock"
8187 msgstr "Розблокувати"
8188
8189 msgid "Unsandbox"
8190 msgstr "Витягти з пісочниці"
8191
8192 msgid "Unsandbox this user"
8193 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
8194
8195 msgid "Unsilence"
8196 msgstr "Витягти кляп"
8197
8198 msgid "Unsilence this user"
8199 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
8200
8201 msgid "Unsubscribe from this user"
8202 msgstr "Відписатись від цього користувача"
8203
8204 msgid "Unsubscribe"
8205 msgstr "Відписатись"
8206
8207 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8208 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8209 #, php-format
8210 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8211 msgstr "Користувач %1$s (%2$d) не має профілю."
8212
8213 msgid "Not allowed to log in."
8214 msgstr "Вхід до системи не дозволено."
8215
8216 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8217 msgid "a few seconds ago"
8218 msgstr "мить тому"
8219
8220 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8221 msgid "about a minute ago"
8222 msgstr "хвилину тому"
8223
8224 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8225 #, php-format
8226 msgid "about one minute ago"
8227 msgid_plural "about %d minutes ago"
8228 msgstr[0] "хвилину тому"
8229 msgstr[1] "близько %d хвилин тому"
8230 msgstr[2] "близько %d хвилин тому"
8231
8232 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8233 msgid "about an hour ago"
8234 msgstr "годину тому"
8235
8236 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8237 #, php-format
8238 msgid "about one hour ago"
8239 msgid_plural "about %d hours ago"
8240 msgstr[0] "годину тому"
8241 msgstr[1] "близько %d годин тому"
8242 msgstr[2] "близько %d годин тому"
8243
8244 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8245 msgid "about a day ago"
8246 msgstr "день тому"
8247
8248 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8249 #, php-format
8250 msgid "about one day ago"
8251 msgid_plural "about %d days ago"
8252 msgstr[0] "день тому"
8253 msgstr[1] "близько %d днів тому"
8254 msgstr[2] "близько %d днів тому"
8255
8256 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8257 msgid "about a month ago"
8258 msgstr "місяць тому"
8259
8260 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8261 #, php-format
8262 msgid "about one month ago"
8263 msgid_plural "about %d months ago"
8264 msgstr[0] "місяць тому"
8265 msgstr[1] "близько %d місяців тому"
8266 msgstr[2] "близько %d місяців тому"
8267
8268 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8269 msgid "about a year ago"
8270 msgstr "близько року тому"
8271
8272 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8273 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8274 #, php-format
8275 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8276 msgstr "%s є неприпустимим кольором! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
8277
8278 #. TRANS: Exception.
8279 msgid "Invalid XML."
8280 msgstr "Непрацездатний XML."
8281
8282 #. TRANS: Exception.
8283 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8284 msgstr "Неправильний XML, корінь XRD відсутній."
8285
8286 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8287 #, php-format
8288 msgid "Getting backup from file '%s'."
8289 msgstr "Отримання резервної копії файлу «%s»."
8290
8291 #~ msgid "Invalid tag: \"%s\""
8292 #~ msgstr "Недійсний теґ: «%s»"