1 # Translation of StatusNet - Core to Ukrainian (Українська)
2 # Exported from translatewiki.net
6 # Author: Prima klasy4na
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-03-17 12:35+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-03-17 12:38:23+0000\n"
17 "Language-Team: Ukrainian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:uk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84120); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: uk\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
25 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2011-03-17 10:19:27+0000\n"
28 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
29 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #. TRANS: Page notice.
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Параметри доступу на сайт"
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
53 msgid "Make registration invitation only."
54 msgstr "Зробити реєстрацію лише за запрошеннями."
56 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 msgstr "Лише за запрошеннями"
60 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
61 msgid "Disable new registrations."
62 msgstr "Скасувати подальшу реєстрацію."
64 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
69 msgid "Save access settings"
70 msgstr "Зберегти параметри доступу"
72 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
73 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
74 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
75 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
76 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
77 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
78 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
79 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
80 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
81 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
82 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
83 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
84 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
85 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
90 #. TRANS: Server error when page not found (404).
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
93 msgstr "Немає такої сторінки."
95 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
96 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
97 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
98 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
99 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
100 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
101 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
102 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
103 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
104 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
105 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
106 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
107 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
108 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
109 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
110 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
111 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
124 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
127 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
129 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
130 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
131 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
132 msgid "No such user."
133 msgstr "Такого користувача немає."
135 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
137 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
138 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
140 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
141 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
142 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
143 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
145 msgid "%s and friends"
146 msgstr "%s з друзями"
148 #. TRANS: %s is user nickname.
150 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
151 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
153 #. TRANS: %s is user nickname.
155 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
156 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
158 #. TRANS: %s is user nickname.
160 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
161 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
163 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
166 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
167 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
169 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
170 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
173 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
174 "something yourself."
176 "Спробуйте до когось підписатись, приєднатись [до спільноти](%%action.groups%"
177 "%) або напишіть щось самі."
179 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
180 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
183 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
184 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
186 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
187 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
189 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
190 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
191 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
192 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
195 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
196 "post a notice to them."
198 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
199 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
201 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
202 msgid "You and friends"
203 msgstr "Ви з друзями"
205 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
206 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
208 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
209 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
211 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
212 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
215 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
218 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
219 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
225 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
230 msgid "API method not found."
231 msgstr "API метод не знайдено."
233 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
234 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
235 msgid "This method requires a POST."
236 msgstr "Цей метод потребує POST."
238 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
240 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
243 "Ви мусите встановити параметр «device» з одним зі значень: sms, im, none."
245 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
246 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
247 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
248 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
249 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
250 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
251 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
252 msgid "Could not update user."
253 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
255 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
256 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
257 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
258 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
259 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
261 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
262 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
263 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
264 msgid "User has no profile."
265 msgstr "Користувач не має профілю."
267 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
268 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
269 msgid "Could not save profile."
270 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
272 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
273 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
274 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
277 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
278 "current configuration."
280 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
281 "current configuration."
283 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байт) за поточної "
286 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
289 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
292 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
293 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
294 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
295 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
296 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
297 msgid "Unable to save your design settings."
298 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
300 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
301 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
302 msgid "Could not update your design."
303 msgstr "Не вдалося оновити ваш дизайн."
305 #. TRANS: Title for Atom feed.
310 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
311 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
312 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
313 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
318 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
319 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
320 #. TRANS: %s is a user nickname.
321 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
322 #. TRANS: %s is a user nickname.
324 msgid "%s subscriptions"
327 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
328 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
329 #. TRANS: %s is a user nickname.
334 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
336 msgid "%s memberships"
337 msgstr "Учасники спільноти %s"
339 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
340 msgid "You cannot block yourself!"
341 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
343 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
344 msgid "Block user failed."
345 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
347 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
348 msgid "Unblock user failed."
349 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
351 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
353 msgid "Direct messages from %s"
354 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
356 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
358 msgid "All the direct messages sent from %s"
359 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
361 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
363 msgid "Direct messages to %s"
364 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
366 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
368 msgid "All the direct messages sent to %s"
369 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
371 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
372 msgid "No message text!"
373 msgstr "Повідомлення без тексту!"
375 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
376 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
377 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
378 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
380 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
381 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
382 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
383 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
384 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
386 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
387 msgid "Recipient user not found."
388 msgstr "Отримувача не знайдено."
390 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
391 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
393 "Не вдається надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є вашим "
396 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
398 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
400 "Не надсилайте повідомлень самому собі; поговоріть самі з собою тихенько, так "
401 "щоб ніхто не почув."
403 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
404 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
405 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
406 msgid "No status found with that ID."
407 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
409 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
410 msgid "This status is already a favorite."
411 msgstr "Цей статус вже є обраним."
413 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
414 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
415 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
416 msgid "Could not create favorite."
417 msgstr "Не можна позначити як обране."
419 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
420 msgid "That status is not a favorite."
421 msgstr "Цей статус не є обраним."
423 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
424 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
425 msgid "Could not delete favorite."
426 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
428 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
429 msgid "Could not follow user: profile not found."
430 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
432 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
433 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
435 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
436 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у вашому списку."
438 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
439 msgid "Could not unfollow user: User not found."
440 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
442 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
443 msgid "You cannot unfollow yourself."
444 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
446 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
447 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
449 "Два чинних ID або двоє чинних імен користувачів (ніків) мають бути "
452 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
453 msgid "Could not determine source user."
454 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
456 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
457 msgid "Could not find target user."
458 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
460 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
461 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
462 #. TRANS: Group edit form validation error.
463 #. TRANS: Group create form validation error.
464 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
465 msgid "Nickname already in use. Try another one."
466 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
468 #. TRANS: Client error in form for group creation.
469 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
470 #. TRANS: Group edit form validation error.
471 #. TRANS: Group create form validation error.
472 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
473 msgid "Not a valid nickname."
474 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
476 #. TRANS: Client error in form for group creation.
477 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
478 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
479 #. TRANS: Group edit form validation error.
480 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
481 #. TRANS: Group create form validation error.
482 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
483 msgid "Homepage is not a valid URL."
484 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
486 #. TRANS: Client error in form for group creation.
487 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
488 #. TRANS: Group edit form validation error.
489 #. TRANS: Group create form validation error.
490 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
491 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
492 msgstr "Повне ім’я надто довге (не більше 255 символів)."
494 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
495 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
496 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
497 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
498 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
499 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
500 #. TRANS: Group edit form validation error.
501 #. TRANS: Form validation error in New application form.
502 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
503 #. TRANS: Group create form validation error.
504 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
506 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
507 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
508 msgstr[0] "Опис надто довгий (максимум — %d знак)."
509 msgstr[1] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
510 msgstr[2] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
512 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
513 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
514 #. TRANS: Group edit form validation error.
515 #. TRANS: Group create form validation error.
516 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
517 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
518 msgstr "Розташування надто довге (не більше 255 символів)."
520 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
521 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
522 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
523 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
524 #. TRANS: Group edit form validation error.
525 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
526 #. TRANS: Group create form validation error.
527 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
529 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
530 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
531 msgstr[0] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
532 msgstr[1] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
533 msgstr[2] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
535 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
536 #. TRANS: %s is the invalid alias.
537 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
538 #. TRANS: %s is the invalid alias.
540 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
541 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»."
543 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
544 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
545 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
546 #. TRANS: %s is the already used alias.
547 #. TRANS: Group edit form validation error.
548 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
550 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
551 msgstr "Додаткове ім’я «%s» вже використовується. Спробуйте інше."
553 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
554 #. TRANS: Group edit form validation error.
555 msgid "Alias can't be the same as nickname."
556 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
558 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
559 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
560 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
561 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
562 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
563 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
564 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
565 msgid "Group not found."
566 msgstr "Спільноту не знайдено."
568 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
569 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
570 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
571 msgid "You are already a member of that group."
572 msgstr "Ви вже стоїте у цій спільноти."
574 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
575 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
576 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
577 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
578 msgstr "Адміністратор спільноти заблокував ваш профіль."
580 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
581 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
582 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
583 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
585 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
586 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до спільноти %2$s."
588 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
589 msgid "You are not a member of this group."
590 msgstr "Ви не стоїте у цій спільноті."
592 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
593 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
594 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
595 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
597 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
598 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s зі спільноти %2$s."
600 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
603 msgstr "Спільноти %s"
605 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
607 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
608 msgstr "Спільноти на %1$s, до яких долучився %2$s."
610 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
611 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
614 msgstr "Спільноти %s"
616 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
619 msgstr "спільноти на %s"
621 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
622 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
623 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
624 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
625 msgid "You must be an admin to edit the group."
627 "Ви маєте бути наділені правами адміністратора, аби відредагувати властивості "
630 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
631 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
632 msgid "Could not update group."
633 msgstr "Не вдалося оновити спільноту."
635 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
636 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
637 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
638 msgid "Could not create aliases."
639 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
641 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
642 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
643 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
645 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
648 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
649 #. TRANS: Group create form validation error.
650 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
651 msgstr "Додаткове ім’я не може збігатися з псевдонімом."
653 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
654 msgid "Upload failed."
655 msgstr "Збій при завантаженні."
657 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
658 msgid "Invalid request token or verifier."
659 msgstr "Неправильний запит токену або його підтвердження."
661 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
662 msgid "No oauth_token parameter provided."
663 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
665 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
666 msgid "Invalid request token."
667 msgstr "Неправильний запит токену."
669 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
670 msgid "Request token already authorized."
671 msgstr "Токен запиту вже авторизовано."
673 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
674 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
675 #. TRANS: Form validation error message.
676 #. TRANS: Form validation error.
677 #. TRANS: Form validation error message.
678 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
679 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
681 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
683 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
684 msgid "Invalid nickname / password!"
685 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
687 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
688 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
689 msgstr "Помилка бази даних при додаванні параметру oauth_token_association."
691 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
692 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
693 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
694 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
695 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
696 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
697 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
698 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
699 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
700 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
701 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
702 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
703 msgid "Unexpected form submission."
704 msgstr "Несподіване представлення форми."
706 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
707 msgid "An application would like to connect to your account"
708 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до вашого облікового запису"
710 #. TRANS: Fieldset legend.
711 msgid "Allow or deny access"
712 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
714 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
715 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
718 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
719 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
722 "Додаток запитує дозвіл на <strong>%3$s</strong> до вашого акаунту %4$s. Ви "
723 "повинні надавати дозвіл на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім "
724 "додаткам, яким ви довіряєте."
726 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
727 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
728 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
731 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
732 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
733 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
735 "Додаток <strong>%1$s</strong> від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
736 "<strong>%3$s</strong> дані вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
737 "на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким ви "
740 #. TRANS: Fieldset legend.
745 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
746 #. TRANS: Field label on login page.
747 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
749 msgstr "Ім’я користувача"
751 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
752 #. TRANS: Field label on login page.
756 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
757 #. TRANS: by an external application.
758 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
759 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
760 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
761 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
766 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
771 #. TRANS: Form instructions.
772 msgid "Authorize access to your account information."
773 msgstr "Дозвіл на доступ до вашого облікового запису."
775 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
776 msgid "Authorization canceled."
777 msgstr "Авторизацію скасовано."
779 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
780 #. TRANS: %s is an OAuth token.
782 msgid "The request token %s has been revoked."
783 msgstr "Запит токену %s було скасовано."
785 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
786 msgid "You have successfully authorized the application"
787 msgstr "Ви успішно авторизували додаток"
789 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
791 "Please return to the application and enter the following security code to "
792 "complete the process."
794 "Будь ласка, поверніться до додатку і уведіть наступний код безпеки, аби "
797 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
798 #. TRANS: %s is the authorised application name.
800 msgid "You have successfully authorized %s"
801 msgstr "Ви успішно авторизували додаток %s"
803 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
804 #. TRANS: %s is the authorised application name.
807 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
810 "Будь ласка, поверніться на %s і уведіть наступний код безпеки, аби завершити "
813 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
814 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
815 msgid "This method requires a POST or DELETE."
816 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
818 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
819 msgid "You may not delete another user's status."
820 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
822 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
823 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
824 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
825 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
826 msgid "No such notice."
827 msgstr "Такого допису немає."
829 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
830 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
831 msgid "Cannot repeat your own notice."
832 msgstr "Не можна повторювати власні дописи."
834 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
835 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
836 msgid "Already repeated that notice."
837 msgstr "Цей допис вже повторено."
839 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
840 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
841 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
842 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
843 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
844 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
845 msgid "HTTP method not supported."
846 msgstr "HTTP спосіб не підтримується."
848 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
849 #. TRANS: %s is the requested output format.
851 msgid "Unsupported format: %s."
852 msgstr "Формат, який не підтримується: %s."
854 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
855 msgid "Status deleted."
856 msgstr "Статус видалено."
858 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
859 msgid "No status with that ID found."
860 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
862 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
863 msgid "Can only delete using the Atom format."
864 msgstr "Можна видалити тільки у форматі Atom."
866 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
867 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
868 msgid "Cannot delete this notice."
869 msgstr "Не вдається видалити цей допис."
871 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
873 msgid "Deleted notice %d"
874 msgstr "Вилучене повідомлення %d"
876 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
877 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
878 msgstr "Клієнт мусить надати параметр «статус» зі значенням."
880 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
881 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
883 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
884 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
885 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
886 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
887 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
889 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
890 msgid "Parent notice not found."
891 msgstr "Початковий допис не знайдено."
893 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
894 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
896 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
897 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
899 "Максимальна довжина допису становить %d знак, включно з URL-адресою "
902 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
905 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
908 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
909 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
910 msgid "Unsupported format."
911 msgstr "Формат не підтримується."
913 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
914 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
916 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
917 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
919 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
920 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
921 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
923 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
924 msgstr "%1$s, оновлення обраних дописів %2$s / %3$s."
926 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
927 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
929 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
930 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
932 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
933 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
934 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
936 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
937 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
939 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
940 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
942 msgid "%s public timeline"
943 msgstr "%s загальна стрічка"
945 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
947 msgid "%s updates from everyone!"
948 msgstr "%s оновлення від усіх!"
950 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
951 msgid "Unimplemented."
952 msgstr "Метод не виконується."
954 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
956 msgid "Repeated to %s"
957 msgstr "Повторено для %s"
960 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
961 msgstr "Дописи %1$s, що вони були повторені %2$s / %3$s."
963 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
964 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
966 msgid "Repeats of %s"
967 msgstr "Повторення %s"
970 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
971 msgstr "Дописи %1$s, які повторював %2$s / %3$s."
973 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
974 #. TRANS: %s is the tag.
975 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
976 #. TRANS: %s is the tag.
978 msgid "Notices tagged with %s"
979 msgstr "Дописи позначені з %s"
981 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
982 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
984 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
985 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
987 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
988 msgid "Only the user can add to their own timeline."
989 msgstr "Користувач може робити доповнення тільки до своєї власної хронології."
991 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
992 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
993 msgstr "Приймати лише AtomPub для веб-стрічок формату Atom."
995 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
996 msgid "Atom post must not be empty."
997 msgstr "Запис Atom не повинен бути порожнім."
999 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1000 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1001 msgstr "Запис Atom має бути у правильно сформованому XML."
1003 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1004 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1005 msgstr "POST-запит Atom має бути записом формату Atom."
1007 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1008 msgid "Can only handle POST activities."
1009 msgstr "Можливою є обробка лише POST-запитів."
1011 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1012 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1014 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1015 msgstr "Неможливо опрацювати дії об’єкта типу «%s»."
1017 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1018 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1020 msgid "No content for notice %d."
1021 msgstr "Допис %d не має змісту."
1023 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1024 #. TRANS: %s is the notice URI.
1026 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1027 msgstr "Повідомлення з URI \"%s\" вже існує."
1029 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1030 msgid "API method under construction."
1031 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
1033 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1034 msgid "User not found."
1035 msgstr "Сторінку не знайдено."
1037 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1038 #. TRANS: Client exception.
1039 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1040 msgid "No such profile."
1041 msgstr "Немає такого профілю."
1043 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1044 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1046 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1047 msgstr "Дописи від %1$s, що їх було позначено як обрані на %2$s"
1049 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1050 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1051 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1052 msgstr "Не вдається додати чужу підписку."
1054 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1055 msgid "Can only handle favorite activities."
1056 msgstr "Можливою є обробка лише стрічки обраних дописів."
1058 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1059 msgid "Can only fave notices."
1060 msgstr "Можна лише додавати дописи до обраних."
1062 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1063 msgid "Unknown notice."
1064 msgstr "Невідомий допис."
1066 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1067 msgid "Already a favorite."
1068 msgstr "Вже у списку обраних."
1070 #. TRANS: Title for group membership feed.
1071 #. TRANS: %s is a username.
1073 msgid "%s group memberships"
1074 msgstr "Учасники спільноти %s"
1076 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1077 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1079 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1080 msgstr "Спільноти, до яких залучений %1$s на %2$s"
1082 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1083 msgid "Cannot add someone else's membership."
1084 msgstr "Не вдається надати комусь членство."
1086 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1087 #. TRANS: Do not translate POST.
1088 msgid "Can only handle join activities."
1089 msgstr "Можливою є лише обробка POST-запитів."
1091 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1092 msgid "Unknown group."
1093 msgstr "Невідома спільнота."
1095 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1096 msgid "Already a member."
1097 msgstr "Вже є учасником."
1099 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1100 msgid "Blocked by admin."
1101 msgstr "Заблоковано адміністратором."
1103 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1104 msgid "No such favorite."
1105 msgstr "Немає такого обраного допису."
1107 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1108 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1109 msgstr "Не вдається видалити допис з чужого списку обраних."
1111 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1112 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1113 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1114 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1115 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1116 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1117 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1118 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1119 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1120 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1121 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1122 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1123 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1124 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1125 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1126 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1127 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1128 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1129 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1130 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1131 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1132 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1133 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1134 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1135 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1136 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1137 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1138 msgid "No such group."
1139 msgstr "Такої спільноти не існує."
1141 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1142 msgid "Not a member."
1143 msgstr "Не є учасником."
1145 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1146 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1147 msgstr "Неможливо позбавити когось членства."
1149 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1150 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1152 msgid "No such profile id: %d."
1153 msgstr "Немає такого ідентифікатора профілю: %d."
1155 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1156 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1158 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1159 msgstr "Профіль %1$d не є підписаним до профілю %2$d."
1161 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1162 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1163 msgstr "Не вдається видалити чужу підписку."
1165 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1166 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1168 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1169 msgstr "Люди, до яких підписаний %1$s на %2$s"
1171 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1172 msgid "Can only handle Follow activities."
1173 msgstr "Можливою є обробка активності лише щодо підписок."
1175 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1176 msgid "Can only follow people."
1177 msgstr "Можливе лише слідування людьми."
1179 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1180 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1182 msgid "Unknown profile %s."
1183 msgstr "Невідомий профіль %s."
1185 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1186 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1188 msgid "Already subscribed to %s."
1189 msgstr "Вже підписаний до %s."
1191 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1192 msgid "No such attachment."
1193 msgstr "Такого вкладення немає."
1195 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1196 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1197 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1198 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1201 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1202 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1203 msgid "No nickname."
1204 msgstr "Немає імені."
1206 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1208 msgstr "Немає розміру."
1210 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1211 msgid "Invalid size."
1212 msgstr "Недійсний розмір."
1214 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1218 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1219 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1221 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1222 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
1224 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1225 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1226 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1227 #. TRANS: while the user has no profile.
1228 msgid "User without matching profile."
1229 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
1231 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1232 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1233 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1234 msgid "Avatar settings"
1235 msgstr "Налаштування аватари"
1237 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1238 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1239 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1240 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1244 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1245 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1246 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1247 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1251 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1252 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1257 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1258 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1261 msgstr "Завантажити"
1263 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1268 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1269 msgid "No file uploaded."
1270 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
1272 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1273 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1274 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде вашою аватаркою."
1276 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1277 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1278 msgid "Lost our file data."
1279 msgstr "Дані вашого файлу загублено."
1281 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1282 msgid "Avatar updated."
1283 msgstr "Аватару оновлено."
1285 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1286 msgid "Failed updating avatar."
1287 msgstr "Оновлення аватари невдале."
1289 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1290 msgid "Avatar deleted."
1291 msgstr "Аватару видалено."
1293 #. TRANS: Title for backup account page.
1294 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1295 msgid "Backup account"
1296 msgstr "Резерв. копія"
1298 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1299 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1301 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть зробити резервну копію "
1304 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1305 msgid "You may not backup your account."
1306 msgstr "Ви не можете створити резервну копію свого акаунту."
1308 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1310 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1311 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1312 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1313 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1314 "are not backed up."
1316 "Ви маєте можливість створити резервну копію даних вашого акаунту у форматі "
1317 "<a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Ця можливість є "
1318 "експериментальною і результат копіювання не буде повним; особисті дані, як "
1319 "то електронна адреса або ІМ-адреса не будуть долучені до резервного файлу. "
1320 "До того ж, прикріплені до ваших повідомлень файли і прямі повідомлення також "
1321 "не долучаються до резервного файлу."
1323 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1326 msgstr "Резерв. копія"
1328 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1329 msgid "Backup your account."
1330 msgstr "Резервне копіювання вашого облікового запису."
1332 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1333 msgid "You already blocked that user."
1334 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
1336 #. TRANS: Title for block user page.
1337 #. TRANS: Legend for block user form.
1338 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1340 msgstr "Блокувати користувача"
1342 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1344 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1345 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1346 "will not be notified of any @-replies from them."
1348 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
1349 "відписано від вас, він не зможе підписатись до вас у майбутньому і ви більше "
1350 "не отримуватимете жодних звісток від нього."
1352 #. TRANS: Button label on the user block form.
1353 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1354 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1355 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1356 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1357 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1362 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1363 msgid "Do not block this user."
1364 msgstr "Не блокувати цього користувача."
1366 #. TRANS: Button label on the user block form.
1367 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1368 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1369 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1370 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1371 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1376 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1377 msgid "Block this user."
1378 msgstr "Блокувати користувача."
1380 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1381 msgid "Failed to save block information."
1382 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
1384 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1385 #. TRANS: %s is a group nickname.
1387 msgid "%s blocked profiles"
1388 msgstr "Заблоковані профілі %s"
1390 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1391 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1393 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1394 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
1396 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1397 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1398 msgstr "Список користувачів, котрих заблоковано в цій спільноті."
1400 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1401 msgid "Unblock user from group"
1402 msgstr "Розблокувати користувача"
1404 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1407 msgstr "Розблокувати"
1409 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1410 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1411 msgid "Unblock this user"
1412 msgstr "Розблокувати цього користувача"
1414 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1415 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1418 msgstr "Опублікувати в %s"
1420 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1421 msgid "No confirmation code."
1422 msgstr "Немає коду підтвердження."
1424 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1425 msgid "Confirmation code not found."
1426 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
1428 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1429 msgid "That confirmation code is not for you!"
1430 msgstr "Цей код підтвердження не для вас!"
1432 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1434 msgid "Unrecognized address type %s"
1435 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
1437 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1438 msgid "That address has already been confirmed."
1439 msgstr "Цю адресу вже підтверджено."
1441 msgid "Couldn't update user."
1442 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
1444 msgid "Couldn't update user im preferences."
1445 msgstr "Не вдалося оновити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
1447 msgid "Couldn't insert user im preferences."
1448 msgstr "Не вдалося вставити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
1450 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1451 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1452 msgid "Could not delete address confirmation."
1453 msgstr "Не вдалося видалити адресу підтвердження."
1455 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1456 msgid "Confirm address"
1457 msgstr "Підтвердити адресу"
1459 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1460 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1462 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1463 msgstr "Адресу «%s» підтверджено для вашого акаунту."
1465 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1466 msgid "Conversation"
1469 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1470 #. TRANS: Label for user statistics.
1474 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1475 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1477 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть видаляти свої акаунти."
1479 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1480 msgid "You cannot delete your account."
1481 msgstr "Ви не можете видалити свій акаунт."
1483 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1485 msgstr "Безсумнівно."
1487 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1488 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1490 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1491 msgstr "Ви мусите написати «%s» саме у цьому віконці."
1493 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1494 msgid "Account deleted."
1495 msgstr "Акаунт видалено."
1497 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1498 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1499 msgid "Delete account"
1500 msgstr "Видалити акаунт"
1502 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1504 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1507 "Ця дія призведе до <strong>негайного видалення</strong> усіх даних вашого "
1508 "акаунту з цього сервера."
1510 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1511 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1514 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1517 "Наполегливо радимо вам, зробити <a href=\"%s\">резервну копію</a> даних "
1518 "вашого акаунту, перш ніж видаляти його з сервера."
1520 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1521 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1523 msgstr "Підтвердити"
1525 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1526 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1528 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1529 msgstr "Введіть «%s», тим самим підтверджуючи свою згоду на видалення акаунту."
1531 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1532 msgid "Permanently delete your account"
1533 msgstr "Остаточне і негайне видалення акаунту"
1535 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1536 msgid "You must be logged in to delete an application."
1537 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
1539 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1540 msgid "Application not found."
1541 msgstr "Додаток не виявлено."
1543 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1544 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1545 msgid "You are not the owner of this application."
1546 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
1548 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1549 msgid "There was a problem with your session token."
1550 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1552 #. TRANS: Title for delete application page.
1553 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1554 msgid "Delete application"
1555 msgstr "Видалити додаток"
1557 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1559 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1560 "about the application from the database, including all existing user "
1563 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
1564 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
1565 "додатку користувачів."
1567 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1568 msgid "Do not delete this application."
1569 msgstr "Не видаляти цей додаток."
1571 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1572 msgid "Delete this application."
1573 msgstr "Видалити додаток."
1575 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1576 msgid "You must be logged in to delete a group."
1577 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби видалити спільноту."
1579 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1580 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1581 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1582 msgid "No nickname or ID."
1583 msgstr "Немає імені або ІД."
1585 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1586 msgid "You are not allowed to delete this group."
1587 msgstr "Вам не дозволено видаляти цю спільноту."
1589 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1590 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1592 msgid "Could not delete group %s."
1593 msgstr "Не вдалося видалити спільноту %s."
1595 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1596 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1598 msgid "Deleted group %s"
1599 msgstr "Спільноту %s видалено"
1601 #. TRANS: Title of delete group page.
1602 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1603 msgid "Delete group"
1604 msgstr "Видалити спільноту"
1606 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1608 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1609 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1610 "will still appear in individual timelines."
1612 "Впевнені, що бажаєте видалити цю спільноту? Усі дані про спільноту будуть "
1613 "видалені з бази даних без можливості відновлення. Публічні дописи до цієї "
1614 "спільноти залишаться у стрічках дописів колишніх членів спільноти."
1616 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1617 msgid "Do not delete this group."
1618 msgstr "Не видаляти цю спільноту."
1620 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1621 msgid "Delete this group."
1622 msgstr "Видалити спільноту."
1624 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1625 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1626 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1627 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1628 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1629 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1630 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1631 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1632 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1633 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1634 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1635 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1636 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1637 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1638 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1639 msgid "Not logged in."
1640 msgstr "Не увійшли."
1642 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1644 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1646 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1648 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1649 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1650 msgid "Delete notice"
1651 msgstr "Видалити допис"
1653 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1654 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1655 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1657 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1658 msgid "Do not delete this notice."
1659 msgstr "Не видаляти цей допис."
1661 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1662 msgid "Delete this notice."
1663 msgstr "Видалити допис."
1665 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1666 msgid "You cannot delete users."
1667 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1669 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1670 msgid "You can only delete local users."
1671 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1673 #. TRANS: Title of delete user page.
1676 msgstr "Видалити користувача"
1678 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1680 msgstr "Видалити користувача"
1682 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1684 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1685 "the user from the database, without a backup."
1687 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1688 "можливості відновлення."
1690 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1691 msgid "Do not delete this user."
1692 msgstr "Не видаляти цього користувача."
1694 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1695 msgid "Delete this user."
1696 msgstr "Видалити цього користувача."
1698 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1702 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1703 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1704 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet"
1706 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1707 msgid "Invalid logo URL."
1708 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1710 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1711 msgid "Invalid SSL logo URL."
1712 msgstr "Невірний SSL або URL-адреса логотипу."
1714 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1715 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1717 msgid "Theme not available: %s."
1718 msgstr "Тема недоступна: %s."
1720 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1722 msgstr "Змінити логотип"
1724 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1726 msgstr "Логотип сайту"
1728 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1730 msgstr "Логотип сайту з SSL"
1732 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1733 msgid "Change theme"
1734 msgstr "Змінити тему"
1736 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1740 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1741 msgid "Theme for the site."
1742 msgstr "Тема для цього сайту."
1744 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1745 msgid "Custom theme"
1748 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1749 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1750 msgstr "Ви можете завантажити свою тему для сайту StatusNet як .ZIP архів."
1752 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1753 msgid "Change background image"
1754 msgstr "Змінити фонове зображення"
1756 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1757 #. TRANS: Field label for background color selector.
1758 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1762 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1765 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1768 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1771 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1775 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1779 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1780 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1781 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1782 msgid "Turn background image on or off."
1783 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1785 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1786 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1787 msgid "Tile background image"
1788 msgstr "Замостити фон"
1790 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1791 msgid "Change colors"
1792 msgstr "Змінити кольори"
1794 #. TRANS: Field label for content color selector.
1795 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1799 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1800 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1804 #. TRANS: Field label for text color selector.
1805 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1809 #. TRANS: Field label for link color selector.
1810 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1814 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1818 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1822 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1824 msgid "Use defaults"
1827 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1828 msgid "Restore default designs."
1829 msgstr "Відновити стандартні установки."
1831 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1832 msgid "Reset back to default."
1833 msgstr "Повернутись до стандартних налаштувань."
1835 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1836 msgid "Save design."
1837 msgstr "Зберегти дизайн."
1839 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1840 msgid "This notice is not a favorite!"
1841 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1843 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1844 msgid "Add to favorites"
1845 msgstr "Додати до обраних"
1847 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1848 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1850 msgid "No such document \"%s\"."
1851 msgstr "Немає такого документа «%s»."
1853 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1854 #. TRANS: Form legend.
1855 msgid "Edit application"
1856 msgstr "Керувати додатками"
1858 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1859 msgid "You must be logged in to edit an application."
1860 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1862 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1863 msgid "No such application."
1864 msgstr "Такого додатку немає."
1866 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1867 msgid "Use this form to edit your application."
1868 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1870 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1871 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1872 msgid "Name is required."
1873 msgstr "Потрібне ім’я."
1875 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1876 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1877 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1878 msgstr "Ім’я надто довге (не більше 255 знаків)."
1880 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1881 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1882 msgid "Name already in use. Try another one."
1883 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
1885 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1886 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1887 msgid "Description is required."
1888 msgstr "Потрібен опис."
1890 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1891 msgid "Source URL is too long."
1892 msgstr "URL-адреса надто довга."
1894 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1895 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1896 msgid "Source URL is not valid."
1897 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1899 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1900 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1901 msgid "Organization is required."
1902 msgstr "Потрібна організація."
1904 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1905 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1906 msgstr "Назва організації надто довга (не більше 255 знаків)."
1908 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1909 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1910 msgid "Organization homepage is required."
1911 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1913 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1914 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1915 msgid "Callback is too long."
1916 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1918 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1919 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1920 msgid "Callback URL is not valid."
1921 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1923 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1924 msgid "Could not update application."
1925 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1927 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1929 msgid "Edit %s group"
1930 msgstr "Змінити властивості спільноти %s"
1932 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1933 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1934 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1935 msgid "You must be logged in to create a group."
1936 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу започаткувати спільноту."
1938 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1939 msgid "Use this form to edit the group."
1940 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати властивості спільноти."
1942 #. TRANS: Group edit form validation error.
1943 #. TRANS: Group create form validation error.
1944 #. TRANS: %s is the invalid alias.
1946 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1947 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»"
1949 #. TRANS: Group edit form success message.
1950 msgid "Options saved."
1951 msgstr "Опції збережено."
1953 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1954 msgid "Email settings"
1955 msgstr "Налаштування пошти"
1957 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1958 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1960 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1961 msgstr "Зазначте, як саме ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1963 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1964 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1965 msgid "Email address"
1966 msgstr "Електронна адреса"
1968 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1969 msgid "Current confirmed email address."
1970 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1972 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1973 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1974 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1975 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1976 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1981 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1983 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1984 "a message with further instructions."
1986 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1987 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1989 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1990 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1991 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1992 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1993 #. TRANS: organization.
1994 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1995 msgstr "Електронна адреса, на зразок «UserName@example.org»"
1997 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1998 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1999 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2004 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2005 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2006 msgid "Incoming email"
2007 msgstr "Вхідна пошта"
2009 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2010 msgid "I want to post notices by email."
2011 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
2013 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2014 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2015 msgid "Send email to this address to post new notices."
2016 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
2018 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2019 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2020 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2021 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
2023 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2025 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2028 "Для відправки повідомлень електронною поштою, ми маємо створити для вас "
2029 "унікальну електронну адресу на даному сервері:"
2031 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2032 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2037 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2038 msgid "Email preferences"
2039 msgstr "Преференції ел. пошти"
2041 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2042 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2043 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
2045 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2046 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2047 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
2049 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2050 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2051 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
2053 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2054 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2055 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється «@-відповідь»."
2057 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2058 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2059 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
2061 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2062 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2063 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
2065 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2066 msgid "Email preferences saved."
2067 msgstr "Преференції пошти збережно."
2069 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2070 msgid "No email address."
2071 msgstr "Немає електронної адреси."
2073 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2074 msgid "Cannot normalize that email address."
2075 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу."
2077 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2078 msgid "Not a valid email address."
2079 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
2081 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2082 msgid "That is already your email address."
2083 msgstr "Це і є вашою адресою."
2085 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2086 msgid "That email address already belongs to another user."
2087 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
2089 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2090 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2091 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2092 msgid "Could not insert confirmation code."
2093 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
2095 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2097 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2098 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2100 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку ви зазначили. "
2101 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
2102 "подальші інструкції."
2104 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2105 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2106 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2107 msgid "No pending confirmation to cancel."
2108 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
2110 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2111 msgid "That is the wrong email address."
2112 msgstr "Це помилкова адреса електронної пошти."
2114 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2115 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2116 msgid "Could not delete email confirmation."
2117 msgstr "Не вдається видалити підтвердження електронної адреси."
2119 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2120 msgid "Email confirmation cancelled."
2121 msgstr "Підтвердження електронної пошти скасовано."
2123 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2124 #. TRANS: registered for the active user.
2125 msgid "That is not your email address."
2126 msgstr "Це не є вашою адресою."
2128 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2129 msgid "The email address was removed."
2130 msgstr "Адреса була видалена."
2132 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2133 msgid "No incoming email address."
2134 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
2136 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2137 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2138 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2139 msgid "Could not update user record."
2140 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
2142 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2143 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2144 msgid "Incoming email address removed."
2145 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
2147 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2148 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2149 msgid "New incoming email address added."
2150 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
2152 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2153 msgid "This notice is already a favorite!"
2154 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
2156 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2157 msgid "Disfavor favorite."
2158 msgstr "Видалити з обраних."
2160 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2161 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2162 msgid "Popular notices"
2163 msgstr "Популярні дописи"
2165 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2166 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2168 msgid "Popular notices, page %d"
2169 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
2171 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2172 msgid "The most popular notices on the site right now."
2173 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
2175 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2176 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2177 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
2179 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2181 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2182 "next to any notice you like."
2184 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
2187 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2188 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2191 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2192 "notice to your favorites!"
2194 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
2195 "дописи до улюблених!"
2197 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2198 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2199 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2200 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2202 msgid "%s's favorite notices"
2203 msgstr "Обрані дописи %s"
2205 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2206 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2208 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2209 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
2211 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2212 #. TRANS: Title for featured users section.
2213 msgid "Featured users"
2214 msgstr "Користувачі варті уваги"
2216 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2217 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2219 msgid "Featured users, page %d"
2220 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
2222 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2224 msgid "A selection of some great users on %s."
2225 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s."
2227 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2228 msgid "No notice ID."
2229 msgstr "Немає ID допису."
2231 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2233 msgstr "Немає допису."
2235 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2236 msgid "No attachments."
2237 msgstr "Немає вкладень."
2239 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2240 #. TRANS: that could not be found.
2241 msgid "No uploaded attachments."
2242 msgstr "Немає завантажених вкладень."
2244 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2245 msgid "Not expecting this response!"
2246 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
2248 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2249 msgid "User being listened to does not exist."
2250 msgstr "Користувача, який слідкував за вашими повідомленнями, більше не існує."
2252 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2253 msgid "You can use the local subscription!"
2254 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
2256 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2257 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2258 msgstr "Цей користувач позбавив вас можливості підписатись до нього."
2260 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2261 msgid "You are not authorized."
2262 msgstr "Не авторизовано."
2264 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2265 msgid "Could not convert request token to access token."
2266 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
2268 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2269 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2270 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
2272 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2273 msgid "Error updating remote profile."
2274 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
2276 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2277 msgid "No such file."
2278 msgstr "Такого файлу немає."
2280 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2281 msgid "Cannot read file."
2282 msgstr "Не можу прочитати файл."
2284 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2285 msgid "Invalid role."
2286 msgstr "Невірна роль."
2288 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2289 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2290 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
2292 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2293 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2294 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
2296 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2297 msgid "User already has this role."
2298 msgstr "Користувач вже має цю роль."
2300 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2301 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2302 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2303 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2304 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2305 msgid "No profile specified."
2306 msgstr "Не визначено жодного профілю."
2308 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2309 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2310 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2311 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2312 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2313 msgid "No profile with that ID."
2314 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
2316 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2317 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2318 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2319 msgid "No group specified."
2320 msgstr "Спільноту не визначено."
2322 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2323 msgid "Only an admin can block group members."
2324 msgstr "Лише адміністратор спільноти має змогу блокувати користувачів."
2326 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2327 msgid "User is already blocked from group."
2328 msgstr "Користувача заблоковано в цій спільноті."
2330 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2331 msgid "User is not a member of group."
2332 msgstr "Користувач не є учасником спільноти."
2334 #. TRANS: Title for block user from group page.
2335 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2336 msgid "Block user from group"
2337 msgstr "Блокувати користувача у цій спільноті"
2339 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2340 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2343 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2344 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2345 "the group in the future."
2347 "Впевнені, що бажаєте заблокувати користувача «%1$s» у спільноті «%2$s»? Його "
2348 "буде позбавлено членства, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити до "
2351 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2352 msgid "Do not block this user from this group."
2353 msgstr "Не блокувати цього користувача у цій спільноті."
2355 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2356 msgid "Block this user from this group."
2357 msgstr "Заблокувати цього користувача у цій спільноті."
2359 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2360 msgid "Database error blocking user from group."
2361 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій спільноті."
2363 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2364 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2368 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2369 msgid "You must be logged in to edit a group."
2371 "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу відредагувати властивості спільноти."
2373 #. TRANS: Title group design settings page.
2374 msgid "Group design"
2375 msgstr "Дизайн спільноти"
2377 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2379 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2380 "palette of your choice."
2382 "Налаштуйте вигляд сторінки спільноти, використовуючи фонове зображення і "
2383 "кольори на свій смак."
2385 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2386 msgid "Unable to update your design settings."
2387 msgstr "Не вдалося оновити налаштування дизайну."
2389 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2390 msgid "Design preferences saved."
2391 msgstr "Преференції дизайну збережно."
2393 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2394 #. TRANS: Group logo form legend.
2396 msgstr "Логотип спільноти"
2398 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2399 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2402 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2404 "Ви маєте можливість завантажити логотип для вашої спільноти. Максимальний "
2405 "розмір файлу становить %s."
2407 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2409 msgstr "Завантажити"
2411 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2415 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2416 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2417 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом спільноти."
2419 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2420 msgid "Logo updated."
2421 msgstr "Логотип оновлено."
2423 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2424 msgid "Failed updating logo."
2425 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
2427 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2428 #. TRANS: %s is the name of the group.
2430 msgid "%s group members"
2431 msgstr "Учасники спільноти %s"
2433 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2434 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2436 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2437 msgstr "Учасники спільноти %1$s, сторінка %2$d"
2439 #. TRANS: Page notice for group members page.
2440 msgid "A list of the users in this group."
2441 msgstr "Список учасників цієї спільноти."
2443 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2447 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2452 #. TRANS: Submit button title.
2454 msgid "Block this user"
2455 msgstr "Блокувати користувача"
2457 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2458 msgid "Make user an admin of the group"
2459 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
2461 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2464 msgstr "Зробити адміном"
2466 #. TRANS: Submit button title.
2468 msgid "Make this user an admin"
2469 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
2471 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2473 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2474 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
2476 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2481 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2482 #. TRANS: %d is the page number.
2485 msgid "Groups, page %d"
2486 msgstr "Спільноти, сторінка %d"
2488 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2489 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2490 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2493 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2494 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2495 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2496 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2499 "Спільноти на сайті %%%%site.name%%%% дозволять вам відшукати людей зі "
2500 "схожими інтересами. Лише приєднайтеся до спільноти і надсилайте повідомлення "
2501 "до усіх її учасників використовуючи просту команду «!spilnota» у тексті "
2502 "повідомлення. Не бачите спільноту, яка вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%"
2503 "%%action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2505 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2506 msgid "Create a new group"
2507 msgstr "Створити нову спільноту"
2509 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2512 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2513 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2515 "Пошук спільнот на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
2516 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2519 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2520 msgid "Group search"
2521 msgstr "Пошук спільнот"
2523 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2524 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2525 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2527 msgstr "Немає результатів."
2529 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2530 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2533 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2534 "action.newgroup%%) yourself."
2536 "Якщо не можете відшукати спільноту, яка вас цікавить, то [створіть](%%action."
2537 "newgroup%%) власну."
2539 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2540 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2543 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2544 "action.newgroup%%) yourself!"
2546 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [започаткувати](%%"
2547 "action.newgroup%%) свою власну спільноту!"
2549 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2550 msgid "Only an admin can unblock group members."
2551 msgstr "Лише адміністратори можуть розблокувати учасників спільноти."
2553 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2554 msgid "User is not blocked from group."
2555 msgstr "Користувача не блоковано."
2557 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2558 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2559 msgid "Error removing the block."
2560 msgstr "Помилка при розблокуванні."
2562 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2564 msgstr "Налаштування ІМ"
2566 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2567 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2568 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2571 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2572 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2574 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через повідомлення [служби миттєвих "
2575 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажіть свою адресу і налаштуйте опції нижче."
2577 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2578 msgid "IM is not available."
2579 msgstr "ІМ недоступний"
2582 msgid "Current confirmed %s address."
2583 msgstr "Поточна підтверджена %s адреса."
2585 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2586 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2589 "Awaiting confirmation on this address. Check your %s account for a message "
2590 "with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2592 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій %s-акаунт, туди має "
2593 "надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до вашого "
2594 "списку контактів?)"
2600 msgid "%s screenname."
2601 msgstr "Псевдонім %s."
2603 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2604 msgid "IM Preferences"
2605 msgstr "Преференції ІМ"
2607 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2608 msgid "Send me notices"
2609 msgstr "Надсилати мені дописи"
2611 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2612 msgid "Post a notice when my status changes."
2613 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус змінюється."
2615 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2616 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2617 msgstr "Надсилати мені відповіді від людей, до яких я не підписаний."
2619 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2620 msgid "Publish a MicroID"
2621 msgstr "Публікувати MicroID."
2623 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2624 msgid "Couldn't update IM preferences."
2625 msgstr "Не вдалося оновити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
2627 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2628 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2629 msgid "Preferences saved."
2630 msgstr "Преференції збережно."
2632 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2633 msgid "No screenname."
2634 msgstr "Немає псевдоніму."
2636 msgid "No transport."
2637 msgstr "Немає транспорту."
2639 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2640 msgid "Cannot normalize that screenname"
2641 msgstr "Не можна впорядкувати цей псевдонім"
2643 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2644 msgid "Not a valid screenname"
2645 msgstr "Це недійсне ім’я користувача"
2647 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2648 msgid "Screenname already belongs to another user."
2649 msgstr "Даний псевдонім вже належить іншому користувачеві."
2651 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2652 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2653 msgstr "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку ви зазначили."
2655 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2656 msgid "That is the wrong IM address."
2657 msgstr "Це помилкова адреса IM."
2659 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2660 msgid "Couldn't delete confirmation."
2661 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження."
2663 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2664 msgid "IM confirmation cancelled."
2665 msgstr "Підтвердження ІМ скасовано."
2667 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2668 #. TRANS: registered for the active user.
2669 msgid "That is not your screenname."
2670 msgstr "Це не ваш псевдонім."
2672 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
2673 msgid "Couldn't update user im prefs."
2675 "Не вдалося оновити користувацькі налаштування служби миттєвих повідомлень."
2677 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2678 msgid "The IM address was removed."
2679 msgstr "Адреса ІМ була видалена."
2681 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2682 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2684 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2685 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
2687 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2688 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2690 msgid "Inbox for %s"
2691 msgstr "Вхідні для %s"
2693 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2694 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2696 "Це ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
2698 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2699 msgid "Invites have been disabled."
2700 msgstr "Запрошення були скасовані."
2702 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2703 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2705 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2706 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s."
2708 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2709 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2711 msgid "Invalid email address: %s."
2712 msgstr "Неправильна електронна адреса: %s."
2714 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2715 msgid "Invitations sent"
2716 msgstr "Запрошення надіслано"
2718 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2719 msgid "Invite new users"
2720 msgstr "Запросити нових користувачів"
2722 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2723 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2724 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2725 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2726 msgid "You are already subscribed to this user:"
2727 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2728 msgstr[0] "Ви вже підписані до цього користувача:"
2729 msgstr[1] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2730 msgstr[2] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2732 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2733 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2737 msgstr "%1$s (%2$s)"
2739 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2740 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2741 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2742 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2744 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2746 "Ця особа вже є користувачем і вас було автоматично підписано до неї:"
2748 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
2750 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
2752 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2753 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2754 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2755 msgid "Invitation sent to the following person:"
2756 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2757 msgstr[0] "Запрошення було надіслано наступній особі:"
2758 msgstr[1] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
2759 msgstr[2] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
2761 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2762 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2764 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2765 "on the site. Thanks for growing the community!"
2767 "Вас буде поінформовано, коли запрошені вами особи погодяться з запрошеннями "
2768 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
2770 #. TRANS: Form instructions.
2772 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2774 "Скористайтесь цією формою, аби запросити ваших друзів та колег до нашого "
2777 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2778 msgid "Email addresses"
2779 msgstr "Електронні адреси"
2781 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2782 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2784 "Адреси друзів, куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)."
2786 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2787 msgid "Personal message"
2788 msgstr "Особисті повідомлення"
2790 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2791 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2792 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
2794 #. TRANS: Send button for inviting friends
2795 #. TRANS: Button text for sending notice.
2800 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2801 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2802 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2804 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2805 msgstr "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2807 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2808 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2809 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2810 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2811 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2814 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2816 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2817 "you know and people who interest you.\n"
2819 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2820 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2821 "share your interests.\n"
2827 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2831 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2836 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2841 "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2843 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє вам знаходитись у курсі подій, які "
2844 "відбуваються з вашими знайомими і тими особами, якими ви цікавитесь.\n"
2846 "Також ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
2847 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2848 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
2855 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
2859 "Якщо ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2860 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
2864 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
2869 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2870 msgid "You must be logged in to join a group."
2871 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби долучитися до спільноти."
2873 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2876 msgid "%1$s joined group %2$s"
2877 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s"
2879 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2880 msgid "You must be logged in to leave a group."
2881 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити спільноту."
2883 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2884 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2885 msgid "You are not a member of that group."
2886 msgstr "Ви не є учасником цієї спільноти."
2888 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2891 msgid "%1$s left group %2$s"
2892 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s"
2894 #. TRANS: User admin panel title
2899 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2900 msgid "License for this StatusNet site"
2901 msgstr "Ліцензія для цього сайту StatusNet"
2903 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2904 msgid "Invalid license selection."
2905 msgstr "Невірний вибір ліцензії."
2907 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2909 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2912 "Ви повинні зазначити власника змісту повідомлень, якщо збираєтесь "
2913 "використовувати варіант «Всі права захищені»."
2915 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2916 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2917 msgstr "Помилкова назва ліцензії. Максимальна довжина — 255 символів."
2919 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2920 msgid "Invalid license URL."
2921 msgstr "Помилкова URL-адреса ліцензії."
2923 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2924 msgid "Invalid license image URL."
2925 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу ліцензії."
2927 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2928 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2929 msgstr "Адреса ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
2931 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2932 msgid "License image must be blank or valid URL."
2933 msgstr "Адреса логотипу ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
2935 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2936 msgid "License selection"
2937 msgstr "Вибір ліцензії"
2939 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2943 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2944 msgid "All Rights Reserved"
2945 msgstr "Всі права захищені."
2947 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2948 msgid "Creative Commons"
2949 msgstr "Кріейтів Комонс"
2951 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2955 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2956 msgid "Select a license."
2957 msgstr "Оберіть ліцензію."
2959 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2960 msgid "License details"
2961 msgstr "Подробиці ліцензії"
2963 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2967 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2968 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2969 msgstr "Ім’я власника усього змісту на сайті (якщо він є)."
2971 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2972 msgid "License Title"
2973 msgstr "Назва ліцензії"
2975 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2976 msgid "The title of the license."
2977 msgstr "Назва ліцензії."
2979 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2981 msgstr "URL-адреса ліцензії"
2983 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2984 msgid "URL for more information about the license."
2985 msgstr "URL-адреса додаткової інформації щодо ліцензії."
2987 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2988 msgid "License Image URL"
2989 msgstr "URL-адреса логотипу ліцензії"
2991 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2992 msgid "URL for an image to display with the license."
2993 msgstr "URL-адреса зображення (логотипу) для показу поруч з ліцензією"
2995 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
2996 msgid "Save license settings."
2997 msgstr "Зберегти налаштування ліцензії."
2999 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3000 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3001 msgid "Already logged in."
3002 msgstr "Тепер ви увійшли."
3004 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3005 msgid "Incorrect username or password."
3006 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
3008 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3009 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3010 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3011 msgstr "Помилка. Можливо, ви не авторизовані."
3013 #. TRANS: Page title for login page.
3017 #. TRANS: Form legend on login page.
3018 msgid "Login to site"
3019 msgstr "Вхід на сайт"
3021 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3023 msgstr "Пам’ятати мене"
3025 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3026 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3028 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
3031 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3036 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3037 msgid "Lost or forgotten password?"
3038 msgstr "Загубили або забули пароль?"
3040 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3042 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3043 "changing your settings."
3045 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
3046 "змінювати налаштування."
3048 #. TRANS: Form instructions on login page.
3049 msgid "Login with your username and password."
3050 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль."
3052 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3053 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3056 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3058 "Ще не маєте імені користувача? [Зареєструвати](%%action.register%%) новий "
3061 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3062 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3064 "Лише користувач з правами адміністратора може призначати інших "
3065 "адміністраторів спільноти."
3067 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3068 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3070 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3071 msgstr "%1$s вже є адміністратором спільноти «%2$s»."
3073 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3074 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3075 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3077 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3079 "Не можна отримати запис для %1$s щодо його перебування у спільноті %2$s."
3081 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3082 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3083 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3085 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3086 msgstr "Не можна надати %1$s права адміністратора у спільноті %2$s."
3088 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3089 msgid "No current status."
3090 msgstr "Жодного поточного статусу."
3092 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3093 msgid "New application"
3094 msgstr "Новий додаток"
3096 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3097 msgid "You must be logged in to register an application."
3098 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
3100 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3101 msgid "Use this form to register a new application."
3102 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
3104 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3105 msgid "Source URL is required."
3106 msgstr "Потрібна URL-адреса."
3108 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3109 msgid "Could not create application."
3110 msgstr "Не вдалося створити додаток."
3112 msgid "Invalid image."
3113 msgstr "Неприпустиме зображення."
3115 #. TRANS: Title for form to create a group.
3117 msgstr "Нова спільнота"
3119 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3120 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3121 msgstr "Вам не дозволено створювати нові спільноті на цьому сайті."
3123 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3124 msgid "Use this form to create a new group."
3125 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової спільноти."
3127 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3128 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3130 msgstr "Нове повідомлення"
3132 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3133 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3134 msgid "You cannot send a message to this user."
3135 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
3137 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3138 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3139 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3140 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3142 msgstr "Немає змісту!"
3144 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3145 msgid "No recipient specified."
3146 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
3148 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3149 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3151 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3153 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
3155 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3156 msgid "Message sent"
3157 msgstr "Повідомлення надіслано"
3159 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3160 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3161 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3162 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3164 msgid "Direct message to %s sent."
3165 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
3167 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3168 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3170 msgstr "Помилка в Ajax"
3172 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3174 msgstr "Новий допис"
3176 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3177 msgid "Notice posted"
3178 msgstr "Допис надіслано"
3180 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3181 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3184 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3185 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3187 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
3188 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
3190 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3192 msgstr "Пошук текстів"
3194 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3195 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3197 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3198 msgstr "Результати пошуку «%1$s» на сайті %2$s"
3200 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3201 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3204 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3205 "status_textarea=%s)!"
3207 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
3208 "%%?status_textarea=%s)!"
3210 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3211 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3214 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3215 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3217 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
3218 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3220 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3222 msgid "Updates with \"%s\""
3223 msgstr "Оновлення з «%s»"
3225 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3226 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3228 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3229 msgstr "Всі оновлення за збігом з «%1$s» на %2$s."
3231 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3233 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3236 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
3237 "налаштував преференції електронної пошти."
3239 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3241 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
3243 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3245 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
3247 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3248 msgid "You must be logged in to list your applications."
3249 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список ваших додатків."
3251 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3252 msgid "OAuth applications"
3253 msgstr "Додатки OAuth"
3255 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3256 msgid "Applications you have registered"
3257 msgstr "Додатки, які ви зареєстрували"
3259 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3261 msgid "You have not registered any applications yet."
3262 msgstr "Поки що ви не зареєстрували жодних додатків."
3264 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3265 msgid "Connected applications"
3266 msgstr "Під’єднані додатки"
3268 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3269 msgid "The following connections exist for your account."
3270 msgstr "Наступні з’єднання вже існують для вашого профілю."
3272 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3273 msgid "You are not a user of that application."
3274 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
3276 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3277 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3279 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3280 msgstr "Неможливо скасувати доступ для додатку: %s."
3282 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3283 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3286 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3289 "Ви успішно відкликали дозвіл для додатку %1$s, токен доступу починається з %2"
3292 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3293 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3294 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати ваш акаунт."
3296 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3297 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3298 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3301 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3302 "this instance of StatusNet."
3304 "Ви — розробник? [Зареєструйте клієнтський додаток OAuth](%s) щоб "
3305 "користуватися ним на даному сайті StatusNet."
3307 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3308 #. TRANS: %s is a path.
3310 msgid "\"%s\" not found."
3311 msgstr "«%s» не знайдено."
3313 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3314 #. TRANS: %s is a notice.
3316 msgid "Notice %s not found."
3317 msgstr "Допис %s не знайдено."
3319 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3320 msgid "Notice has no profile."
3321 msgstr "Допис не має профілю."
3323 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3325 msgid "%1$s's status on %2$s"
3326 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
3328 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3329 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3331 msgid "Attachment %s not found."
3332 msgstr "Вкладення %s не знайдено."
3334 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3335 #. TRANS: %s is a path.
3337 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3338 msgstr "«%s» не підтримується для oembed-запитів."
3340 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3342 msgid "Content type %s not supported."
3343 msgstr "Тип змісту %s не підтримується."
3345 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3347 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3348 msgstr "URL-адреса %s лише в простому HTTP, будь ласка."
3350 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3351 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3352 msgid "Not a supported data format."
3353 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
3355 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3356 msgid "People Search"
3357 msgstr "Пошук людей"
3359 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3360 msgid "Notice Search"
3361 msgstr "Пошук дописів"
3363 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3364 msgid "No user ID specified."
3365 msgstr "ID користувача не визначено."
3367 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3368 msgid "No login token specified."
3369 msgstr "Токен для входу не визначено."
3371 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3372 msgid "No login token requested."
3373 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
3375 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3376 msgid "Invalid login token specified."
3377 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
3379 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3380 msgid "Login token expired."
3381 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
3383 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3384 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3386 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3387 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
3389 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3391 msgid "Outbox for %s"
3392 msgstr "Вихідні для %s"
3394 #. TRANS: Instructions for outbox.
3395 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3397 "Це ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які ви надіслали "
3400 #. TRANS: Title for page where to change password.
3402 msgid "Change password"
3403 msgstr "Змінити пароль"
3405 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3406 msgid "Change your password."
3407 msgstr "Змінити пароль."
3409 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3410 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3411 msgid "Password change"
3412 msgstr "Пароль замінено"
3414 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3415 msgid "Old password"
3416 msgstr "Старий пароль"
3418 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3419 #. TRANS: Field label for password reset form.
3420 msgid "New password"
3421 msgstr "Новий пароль"
3423 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3424 msgid "6 or more characters."
3425 msgstr "6 або більше знаків."
3427 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3430 msgstr "Підтвердити"
3432 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3433 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3434 msgid "Same as password above."
3435 msgstr "Такий само, як і пароль вище."
3437 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3442 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3443 msgid "Password must be 6 or more characters."
3444 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3446 msgid "Passwords don't match."
3447 msgstr "Паролі не співпадають."
3449 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3450 msgid "Incorrect old password."
3451 msgstr "Неправильний старий пароль."
3453 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3454 msgid "Error saving user; invalid."
3455 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
3457 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3458 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3459 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3460 msgid "Cannot save new password."
3461 msgstr "Не вдається зберегти новий пароль."
3463 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3464 msgid "Password saved."
3465 msgstr "Пароль збережено."
3467 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3468 #. TRANS: Menu item for site administration
3472 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3473 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3474 msgstr "Параметри серверу та шляху для даного сайту StatusNet"
3476 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3477 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3479 msgid "Theme directory not readable: %s."
3480 msgstr "Директорію теми не можна прочитати: %s."
3482 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3483 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3485 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3486 msgstr "Директорія аватарів не доступна для запису: %s."
3488 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3489 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3491 msgid "Background directory not writable: %s."
3492 msgstr "Директорія фонових зображень не доступна для запису:% s."
3494 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3495 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3497 msgid "Locales directory not readable: %s."
3498 msgstr "Не можна прочитати директорію локалі: %s."
3500 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3501 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3502 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3503 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
3505 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3509 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3513 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3514 msgid "Site's server hostname."
3515 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
3517 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3521 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3523 msgstr "Шлях до сайту."
3525 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3526 msgid "Locale directory"
3527 msgstr "Директорія локалі"
3529 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3530 msgid "Directory path to locales."
3531 msgstr "Шлях до директорії локалей."
3533 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3535 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
3537 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3538 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3540 "Використовувати короткі (що їх легше прочитати і запам’ятати) URL-адреси?"
3542 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3547 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3548 msgid "Server for themes."
3549 msgstr "Сервер для тем."
3551 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3552 msgid "Web path to themes."
3553 msgstr "Шлях до тем."
3555 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3559 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3560 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3561 msgstr "SSL-сервер для тем (за замовчуванням: SSL-сервер)."
3563 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3567 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3568 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3569 msgstr "SSL-шлях до тем (за замовчуванням: /theme/)."
3571 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3575 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3576 msgid "Directory where themes are located."
3577 msgstr "Директорія, в якій знаходяться теми."
3579 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3583 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3584 msgid "Avatar server"
3585 msgstr "Сервер аватари"
3587 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3588 msgid "Server for avatars."
3589 msgstr "Сервер для аватар."
3591 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3593 msgstr "Шлях до аватари"
3595 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3596 msgid "Web path to avatars."
3597 msgstr "Шлях до аватар."
3599 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3600 msgid "Avatar directory"
3601 msgstr "Директорія аватари"
3603 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3604 msgid "Directory where avatars are located."
3605 msgstr "Директорія, в якій знаходяться аватари."
3607 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3611 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3612 msgid "Server for backgrounds."
3613 msgstr "Сервер для фонових зображень."
3615 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3616 msgid "Web path to backgrounds."
3617 msgstr "Шлях до фонових зображень."
3619 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3620 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3621 msgstr "Сервер для фонових зображень на захищених SSL-сторінках."
3623 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3624 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3625 msgstr "Шлях до фонових зображень на захищених SSL-сторінках."
3627 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3628 msgid "Directory where backgrounds are located."
3629 msgstr "Директорія, в якій знаходяться фонові зображення."
3631 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3635 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3636 msgid "Server for attachments."
3637 msgstr "Сервер для вкладень."
3639 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3640 msgid "Web path to attachments."
3641 msgstr "Шлях до вкладень."
3643 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3644 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3645 msgstr "Сервер для вкладень на захищених SSL-сторінках."
3647 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3648 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3649 msgstr "Шлях до вкладень на захищених SSL-сторінках."
3651 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3652 msgid "Directory where attachments are located."
3653 msgstr "Директорія, в якій знаходяться вкладення."
3655 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3660 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3664 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3668 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3673 msgstr "Використовувати SSL"
3675 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3676 msgid "When to use SSL."
3677 msgstr "Коли використовувати SSL."
3679 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3680 msgid "Server to direct SSL requests to."
3681 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити."
3683 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3685 msgstr "Зберегти шляхи"
3687 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3688 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3691 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3692 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3694 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
3695 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
3698 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3699 msgid "People search"
3700 msgstr "Пошук людей"
3702 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3703 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3705 msgid "Not a valid people tag: %s."
3706 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s."
3708 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3709 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3711 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3712 msgstr "Користувачі з особистим теґом «%1$s» — сторінка %2$d"
3714 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3719 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3720 #. TRANS: Do not translate POST.
3721 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3722 #. TRANS: Do not translate POST.
3723 msgid "This action only accepts POST requests."
3724 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
3726 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3727 msgid "You cannot administer plugins."
3728 msgstr "Ви не можете керувати додатками."
3730 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3731 msgid "No such plugin."
3732 msgstr "Немає такого додатку."
3734 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3739 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3744 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3746 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3747 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3750 "Додатки можна увімкнути та налаштувати вручну. Перегляньте <a href=\"http://"
3751 "status.net/wiki/Plugins\">документацію щодо цього</a>, аби отримати більше "
3754 #. TRANS: Admin form section header
3755 msgid "Default plugins"
3756 msgstr "Додатки за замовчуванням"
3758 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3760 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3762 "Всі додатки за замовчуванням було вимкнено у файлі конфігурації даного сайту."
3764 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3765 msgid "Invalid notice content."
3766 msgstr "Недійсний зміст допису."
3768 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3769 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3771 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3772 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
3774 #. TRANS: Page title for profile settings.
3775 msgid "Profile settings"
3776 msgstr "Налаштування профілю"
3778 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3780 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3782 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про вас більше."
3784 #. TRANS: Profile settings form legend.
3785 msgid "Profile information"
3786 msgstr "Інформація профілю"
3788 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3789 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3790 msgstr "1-64 рядкових літер і цифр, ніякої пунктуації або інтервалів."
3792 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3796 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3797 #. TRANS: Form input field label.
3799 msgstr "Веб-сторінка"
3801 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3802 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3803 msgstr "URL-адреса вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті."
3805 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3806 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3807 #. TRANS: biography (%d).
3809 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3810 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3811 msgstr[0] "Опишіть себе та свої інтереси вкладаючись у %d символ"
3812 msgstr[1] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів"
3813 msgstr[2] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів"
3815 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3816 msgid "Describe yourself and your interests"
3817 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
3819 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3820 #. TRANS: their biography.
3824 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3826 msgstr "Розташування"
3828 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3829 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3830 msgstr "Де ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»"
3832 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3833 msgid "Share my current location when posting notices"
3834 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
3836 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3840 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3842 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3845 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
3848 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3852 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3853 msgid "Preferred language."
3854 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу."
3856 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3858 msgstr "Часовий пояс"
3860 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3861 msgid "What timezone are you normally in?"
3862 msgstr "За яким часовим поясом ви живете?"
3864 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3866 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3868 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
3870 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3871 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3872 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3874 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3875 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3876 msgstr[0] "Біографія надто довга (не більше %d символу)."
3877 msgstr[1] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
3878 msgstr[2] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
3880 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3881 msgid "Timezone not selected."
3882 msgstr "Часовий пояс не обрано."
3884 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3885 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3886 msgstr "Мова надто довга (не більше 50 символів)."
3888 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3889 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3890 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
3891 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3893 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3894 msgstr "Неприпустимий теґ: «%s»."
3896 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3897 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3898 msgid "Could not update user for autosubscribe."
3899 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
3901 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3902 msgid "Could not save location prefs."
3903 msgstr "Не вдалося зберегти преференції розташування."
3905 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3906 msgid "Could not save tags."
3907 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
3909 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3910 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3911 msgid "Settings saved."
3912 msgstr "Налаштування збережено."
3914 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
3915 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
3916 msgid "Restore account"
3917 msgstr "Відновити акаунт"
3919 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
3920 #. TRANS: %s is the page limit.
3922 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3923 msgstr "Перевищено ліміт сторінки (%s)."
3925 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
3926 msgid "Could not retrieve public stream."
3927 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
3929 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
3930 #. TRANS: %d is the page number.
3932 msgid "Public timeline, page %d"
3933 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
3935 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
3936 msgid "Public timeline"
3937 msgstr "Загальна стрічка"
3939 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3940 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3941 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
3943 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3944 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3945 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
3947 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3948 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3949 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
3951 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
3954 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3957 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
3959 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
3960 msgid "Be the first to post!"
3961 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3963 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
3966 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3968 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
3971 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
3972 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
3975 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3976 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3977 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3978 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3980 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3981 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3982 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
3983 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
3986 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
3987 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
3990 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3991 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3994 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3995 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3996 "(http://status.net/)."
3998 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4000 msgid "%s updates from everyone."
4001 msgstr "Всі оновлення на %s."
4003 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4004 msgid "Public tag cloud"
4005 msgstr "Загальна хмарка теґів"
4007 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4008 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4010 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4011 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s"
4013 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4014 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4015 #. TRANS: and do not change the URL part.
4017 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4018 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
4020 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4021 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4022 msgid "Be the first to post one!"
4023 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
4025 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4026 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4027 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4028 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4029 #. TRANS: and do not change the URL part.
4032 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4035 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
4038 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4039 msgid "You are already logged in!"
4040 msgstr "Ви вже в системі!"
4042 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4043 msgid "No such recovery code."
4044 msgstr "Немає такого коду відновлення."
4046 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4047 msgid "Not a recovery code."
4048 msgstr "Це не код відновлення."
4050 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4051 msgid "Recovery code for unknown user."
4052 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
4054 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4055 msgid "Error with confirmation code."
4056 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
4058 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4059 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4060 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
4062 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4063 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4064 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
4066 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4068 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4069 "the email address you have stored in your account."
4071 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
4072 "допомогою електронної адреси, яку ви зазначили у власному профілі."
4074 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4075 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль."
4077 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4078 msgid "Password recovery"
4079 msgstr "Відновлення паролю"
4081 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4082 msgid "Nickname or email address"
4083 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
4085 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4086 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4088 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
4090 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4094 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4099 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4100 msgid "Reset password"
4101 msgstr "Скинути пароль"
4103 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4104 msgid "Recover password"
4105 msgstr "Відновити пароль"
4107 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4108 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4109 msgid "Password recovery requested"
4110 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
4112 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4113 msgid "Password saved"
4114 msgstr "Пароль збережено"
4116 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4117 msgid "Unknown action"
4118 msgstr "Дія невідома"
4120 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4121 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4122 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
4124 #. TRANS: Button text for password reset form.
4125 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4130 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4131 msgid "Enter a nickname or email address."
4132 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
4134 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4135 msgid "No user with that email address or username."
4136 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
4138 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4139 msgid "No registered email address for that user."
4140 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
4142 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4143 msgid "Error saving address confirmation."
4144 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
4146 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4148 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4149 "address registered to your account."
4151 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку ви "
4152 "вказали у налаштуваннях вашого профілю."
4154 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4155 msgid "Unexpected password reset."
4156 msgstr "Несподіване скидання паролю."
4158 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4159 msgid "Password must be 6 characters or more."
4160 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
4162 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4163 msgid "Password and confirmation do not match."
4164 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
4166 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4167 msgid "Error setting user."
4168 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
4170 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4171 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4172 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер ви увійшли."
4174 msgid "No id parameter"
4175 msgstr "Немає параметру ID."
4178 msgid "No such file \"%d\""
4179 msgstr "Немає такого файлу «%d»"
4181 msgid "Sorry, only invited people can register."
4183 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
4185 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4186 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
4188 msgid "Registration successful"
4189 msgstr "Реєстрація успішна"
4194 msgid "Registration not allowed."
4195 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
4197 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
4198 msgstr "Ви не можете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
4200 msgid "Email address already exists."
4201 msgstr "Ця адреса вже використовується."
4203 msgid "Invalid username or password."
4204 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
4207 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4208 "link up to friends and colleagues."
4210 "Ця форма дозволить вам створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і "
4211 "будете в курсі справ ваших друзів та колег."
4216 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4217 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення пароля."
4219 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4220 msgstr "Повне ім’я, бажано ваше справжнє ім’я."
4222 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4223 msgstr "Де ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»."
4227 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4228 msgstr "Я розумію, що зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
4231 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4232 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли належать %1$s."
4234 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4235 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4236 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли залишаються за мною."
4238 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4239 msgid "All rights reserved."
4240 msgstr "Всі права захищені."
4242 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4245 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4246 "email address, IM address, and phone number."
4248 "Мої дописи і файли доступні на умовах %s, окрім цих приватних даних: пароль, "
4249 "електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
4253 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4256 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4257 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4258 "notices through instant messages.\n"
4259 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4260 "share your interests. \n"
4261 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4262 "others more about you. \n"
4263 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4266 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4268 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси ви зможете...\n"
4270 "*Подивитись [ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
4271 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
4272 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
4273 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з вами "
4275 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
4276 "могли знати про вас більше.\n"
4277 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатися, що ви "
4278 "нічого не пропустили. \n"
4280 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, вам сподобається наш "
4284 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4285 "to confirm your email address.)"
4287 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
4288 "інструкції щодо підтвердження вашої електронної адреси.)"
4292 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4293 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4294 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4296 "Щоб підписатись, ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
4297 "action.register%%) новий акаунт. Якщо ви вже маєте акаунт на [сумісному "
4298 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу вашого профілю нижче."
4300 msgid "Remote subscribe"
4301 msgstr "Віддалена підписка"
4303 msgid "Subscribe to a remote user"
4304 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
4306 msgid "User nickname"
4307 msgstr "Ім’я користувача"
4309 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4310 msgstr "Ім’я користувача, дописи якого ви хотіли б читати."
4313 msgstr "URL-адреса профілю"
4315 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4316 msgstr "URL-адреса вашого профілю на іншому сумісному сервісі мікроблоґів."
4318 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4320 msgstr "Підписатись"
4322 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4323 msgstr "Неприпустима URL-адреса профілю (неправильний формат)."
4325 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4327 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
4329 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4330 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть, щоб підписатись."
4332 msgid "Could not get a request token."
4333 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
4335 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4336 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
4338 msgid "No notice specified."
4339 msgstr "Зазначеного допису немає."
4341 msgid "You cannot repeat your own notice."
4342 msgstr "Ви не можете повторювати власні дописи."
4344 msgid "You already repeated that notice."
4345 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
4353 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4355 msgid "Replies to %s"
4356 msgstr "Відповіді до %s"
4359 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4360 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
4363 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4364 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
4367 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4368 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
4371 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4372 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
4376 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4377 "notice to them yet."
4379 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
4380 "отримав у відповідь."
4384 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4385 "[join groups](%%action.groups%%)."
4387 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
4388 "більшої кількості людей або [приєднавшись до спільноти](%%action.groups%%)."
4392 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4393 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4395 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
4396 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4398 #. TRANS: RSS reply feed description.
4399 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4401 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4402 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s."
4404 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4405 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4407 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть відновлювати свої акаунти."
4409 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4410 msgid "You may not restore your account."
4411 msgstr "Ви не можете відновити свій акаунт."
4413 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4414 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4415 msgid "No uploaded file."
4416 msgstr "Немає завантажених файлів"
4418 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4419 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4420 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
4422 #. TRANS: Client exception.
4424 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4427 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
4430 #. TRANS: Client exception.
4431 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4432 msgstr "Файл було завантажено частково."
4434 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4435 msgid "Missing a temporary folder."
4436 msgstr "Загублено тимчасову теку."
4438 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4439 msgid "Failed to write file to disk."
4440 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
4442 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4443 msgid "File upload stopped by extension."
4444 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
4446 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4447 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4448 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4449 msgid "System error uploading file."
4450 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
4452 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4453 msgid "Not an Atom feed."
4454 msgstr "Ця стрічка не у форматі Atom."
4456 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4458 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4461 "Веб-стрічку було відновлено. Ваші старі дописи тепер мають з’явитися на "
4462 "сторінці вашого профілю, а також у результатах пошуку."
4464 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4465 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4467 "Веб-стрічку невдовзі буде відновлено. Зачекайте, будь ласка, декілька хвилин."
4469 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4471 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4472 "\">Activity Streams</a> format."
4474 "Ви можете завантажити резервну копію у форматі <a href=\"http://"
4475 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4477 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4478 msgid "Upload the file"
4479 msgstr "Завантажити файл"
4481 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4482 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
4484 msgid "User doesn't have this role."
4485 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
4490 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4491 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
4493 msgid "User is already sandboxed."
4494 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
4496 #. TRANS: Menu item for site administration
4500 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4501 msgstr "Налаштування сесії для даного сайту StatusNet"
4503 msgid "Handle sessions"
4504 msgstr "Сесії обробки даних"
4506 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4507 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
4509 msgid "Session debugging"
4510 msgstr "Сесія наладки"
4512 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4513 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
4515 #. TRANS: Submit button title.
4519 msgid "Save site settings"
4520 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
4522 msgid "You must be logged in to view an application."
4523 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
4525 msgid "Application profile"
4526 msgstr "Профіль додатку"
4529 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4530 msgstr "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
4532 msgid "Application actions"
4533 msgstr "Можливості додатку"
4535 msgid "Reset key & secret"
4536 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
4538 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
4542 msgid "Application info"
4543 msgstr "Інфо додатку"
4546 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4549 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
4550 "шифрування підписів відкритим текстом."
4552 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4553 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути ваш ключ споживача і секретний код?"
4555 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4556 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4558 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4559 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
4561 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4562 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4563 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
4565 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4567 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4568 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
4570 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4572 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4573 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
4575 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4577 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4578 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
4580 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4582 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4583 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4585 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
4586 "дописі який ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
4587 "нього увагу інших."
4589 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4590 #. TRANS: %s is a username.
4593 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4594 "would add to their favorites :)"
4596 "%s поки що не вподобав жодного допису. Може ви написали б йому щось "
4599 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4600 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4601 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4604 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4605 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4606 "their favorites :)"
4608 "%s поки що не вподобав жодного допису. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
4609 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
4612 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4613 msgid "This is a way to share what you like."
4614 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
4616 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4619 msgstr "Спільнота %s"
4621 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4622 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4624 msgid "%1$s group, page %2$d"
4625 msgstr "Спільнота %1$s, сторінка %2$d"
4627 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4629 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4630 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 1.0)"
4632 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4634 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4635 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 2.0)"
4637 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4639 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4640 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (Atom)"
4642 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4644 msgid "FOAF for %s group"
4645 msgstr "FOAF спільноти %s"
4647 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4651 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4652 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4653 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4654 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4658 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4660 msgstr "Всі учасники"
4662 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4663 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4671 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4676 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4677 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4678 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4679 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4682 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4683 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4684 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4685 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4686 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4688 "**%s** це спільнота на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
4689 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
4690 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї спільноти "
4691 "роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%%%action."
4692 "register%%%%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%%%doc."
4695 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4696 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4697 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4700 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4701 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4702 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4703 "their life and interests. "
4705 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4706 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4707 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
4708 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
4710 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4714 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4715 msgid "No such message."
4716 msgstr "Немає такого повідомлення."
4718 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4719 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4720 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
4722 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4723 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4725 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4726 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
4728 #. TRANS: Page title for single message display.
4729 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4731 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4732 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
4734 msgid "Notice deleted."
4735 msgstr "Допис видалено."
4740 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4742 msgid "%1$s tagged %2$s"
4743 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s"
4745 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4746 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4748 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4749 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s, сторінка %3$d"
4751 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4752 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4754 msgid "%1$s, page %2$d"
4755 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
4757 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4758 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4760 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4761 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом «%2$s» (RSS 1.0)"
4763 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4764 #. TRANS: %s is a user nickname.
4766 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4767 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
4769 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4770 #. TRANS: %s is a user nickname.
4772 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4773 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
4776 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4777 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
4779 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4780 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4783 msgstr "FOAF для %s"
4785 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4787 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4788 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %1$s ще нічого не написав."
4790 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4792 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4793 "would be a good time to start :)"
4795 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
4798 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4799 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4802 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4803 "%?status_textarea=%2$s)."
4805 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
4806 "%?status_textarea=%2$s)."
4808 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4809 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4812 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4813 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4814 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4815 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4817 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
4818 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
4819 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%%%action."
4820 "register%%%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на вас чекає "
4821 "багато іншого! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%%))"
4823 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4824 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4827 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4828 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4829 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4831 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4832 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4833 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
4835 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4837 msgid "Repeat of %s"
4838 msgstr "Повторення за %s"
4840 msgid "You cannot silence users on this site."
4841 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
4843 msgid "User is already silenced."
4844 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
4846 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4847 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
4849 msgid "Site name must have non-zero length."
4850 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
4852 msgid "You must have a valid contact email address."
4853 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
4856 msgid "Unknown language \"%s\"."
4857 msgstr "Невідома мова «%s»."
4859 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4860 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
4862 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4864 "Обмеження часу при повторному надісланні того самого повідомлення має "
4865 "становити одну і більше секунд."
4871 msgstr "Назва сайту"
4873 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4874 msgstr "Назва сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії...»"
4879 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4880 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
4882 msgid "Brought by URL"
4883 msgstr "Наданий URL"
4885 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4886 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
4888 msgid "Contact email address for your site"
4889 msgstr "Контактна електронна адреса для вашого сайту"
4894 msgid "Default timezone"
4895 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
4897 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4898 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
4900 msgid "Default language"
4901 msgstr "Мова за замовчуванням"
4903 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4905 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
4912 msgstr "Текстові обмеження"
4914 msgid "Maximum number of characters for notices."
4915 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі (0 — необмежено)."
4918 msgstr "Часове обмеження"
4920 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4922 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
4925 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
4927 msgstr "Повідомлення сайту"
4929 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
4930 msgid "Edit site-wide message"
4931 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
4933 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
4934 msgid "Unable to save site notice."
4935 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
4937 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
4938 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
4939 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів."
4941 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
4942 msgid "Site notice text"
4943 msgstr "Текст повідомлення"
4945 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
4946 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
4948 "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; деякий HTML дозволено)"
4950 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
4951 msgid "Save site notice."
4952 msgstr "Зберегти повідомлення сайту."
4954 #. TRANS: Title for SMS settings.
4955 msgid "SMS settings"
4956 msgstr "Налаштування СМС"
4958 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4959 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4961 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4962 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
4964 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4965 msgid "SMS is not available."
4966 msgstr "СМС недоступно."
4968 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4972 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4973 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4974 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
4976 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4977 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4978 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
4980 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4981 msgid "Confirmation code"
4982 msgstr "Код підтвердження"
4984 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4985 msgid "Enter the code you received on your phone."
4986 msgstr "Введіть код, який ви отримали телефоном."
4988 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4991 msgstr "Підтвердити"
4993 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4994 msgid "SMS phone number"
4995 msgstr "Телефонний номер"
4997 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4998 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
4999 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів."
5001 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5002 msgid "SMS preferences"
5003 msgstr "Преференції SMS"
5005 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5007 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5010 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
5011 "витрати від мого мобільного оператора."
5013 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5014 msgid "SMS preferences saved."
5015 msgstr "Преференції SMS збережено."
5017 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5018 msgid "No phone number."
5019 msgstr "Немає телефонного номера."
5021 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5022 msgid "No carrier selected."
5023 msgstr "Оператора не обрано."
5025 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5026 msgid "That is already your phone number."
5027 msgstr "Це і є ваш телефонний номер."
5029 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5030 msgid "That phone number already belongs to another user."
5031 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
5033 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5035 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5036 "for the code and instructions on how to use it."
5038 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який ви зазначили. "
5039 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
5041 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5042 msgid "That is the wrong confirmation number."
5043 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
5045 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5046 msgid "SMS confirmation cancelled."
5047 msgstr "Підтвердження SMS скасовано."
5049 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5050 #. TRANS: registered for the active user.
5051 msgid "That is not your phone number."
5052 msgstr "Це не ваш телефонний номер."
5054 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5055 msgid "The SMS phone number was removed."
5056 msgstr "Телефонний номер для SMS був видалений."
5058 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5059 msgid "Mobile carrier"
5060 msgstr "Мобільний оператор"
5062 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5063 msgid "Select a carrier"
5064 msgstr "Оберіть оператора"
5066 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5067 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5070 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5071 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5073 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо вам відомий оператор, що підтримує "
5074 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
5075 "на %s і ми внесемо його до списку."
5077 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5078 msgid "No code entered."
5079 msgstr "Код не введено."
5081 #. TRANS: Menu item for site administration
5085 msgid "Manage snapshot configuration"
5086 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
5088 msgid "Invalid snapshot run value."
5089 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
5091 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5092 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
5094 msgid "Invalid snapshot report URL."
5095 msgstr "Помилковий снепшот URL."
5097 msgid "Randomly during web hit"
5098 msgstr "Випадково під час веб-звернення"
5100 msgid "In a scheduled job"
5101 msgstr "Згідно плану робіт"
5103 msgid "Data snapshots"
5104 msgstr "Снепшоти даних"
5106 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5107 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
5112 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5113 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
5116 msgstr "Звітня URL-адреса"
5118 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5119 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
5121 msgid "Save snapshot settings"
5122 msgstr "Зберегти налаштування знімку"
5124 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5125 msgid "You are not subscribed to that profile."
5126 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
5128 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5129 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5130 msgid "Could not save subscription."
5131 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
5133 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5134 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5135 msgstr "Цією дією ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
5137 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5141 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5142 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5144 msgid "%s subscribers"
5145 msgstr "Підписані до %s"
5147 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5148 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5150 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5151 msgstr "Підписані до %1$s, сторінка %2$d"
5153 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5154 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5155 msgid "These are the people who listen to your notices."
5156 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за вашими дописами."
5158 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5159 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5161 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5162 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
5164 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5166 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5169 "Ви не маєте читачів. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до вас "
5170 "підпишуться навзаєм."
5172 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5173 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5175 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5176 msgstr "%s ще не має читачів. Будете першим?"
5178 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5179 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5180 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5181 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5182 #. TRANS: and do not change the URL part.
5185 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5186 "%) and be the first?"
5188 "%s ще не має пчитачів. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) "
5189 "і не стати першим?"
5191 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5192 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5194 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5195 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
5197 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5198 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5199 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5200 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами ви слідкуєте."
5202 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5203 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5205 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5206 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
5208 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5209 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5210 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5211 #. TRANS: and do not change the URL part.
5214 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5215 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5216 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5217 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5218 "automatically subscribe to people you already follow there."
5220 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
5221 "ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
5222 "серед учасників спільнот, які вас цікавлять, або прогляньте список "
5223 "[користувачів вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо ви користуєтесь "
5224 "[Twitter](%%action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до "
5225 "людей, за якими слідкуєте там."
5227 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5228 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5229 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5230 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5232 msgid "%s is not listening to anyone."
5233 msgstr "%s не відслідковує нічого"
5235 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5237 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5238 msgstr "Стрічка підписок %s (Atom)"
5240 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5244 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5248 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5249 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5251 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5252 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
5255 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5256 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
5259 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5260 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
5263 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5264 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
5266 msgid "No ID argument."
5267 msgstr "Немає ID аргументу."
5271 msgstr "Позначити %s"
5273 msgid "User profile"
5274 msgstr "Профіль користувача."
5277 msgstr "Позначити користувача"
5281 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5284 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
5285 "комою або пробілом"
5288 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5290 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого ви підписані, а також тих, "
5291 "хто є підписаним до вас."
5293 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5294 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи своїм підпискам та читачам."
5296 msgid "No such tag."
5297 msgstr "Такого теґу немає."
5299 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5300 msgid "You haven't blocked that user."
5301 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
5303 msgid "User is not sandboxed."
5304 msgstr "Користувач не у пісочниці."
5306 msgid "User is not silenced."
5307 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
5309 msgid "No profile ID in request."
5310 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
5312 msgid "Unsubscribed"
5317 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5318 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
5320 msgid "URL settings"
5321 msgstr "Налаштування URL"
5323 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5324 msgid "Manage various other options."
5325 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
5327 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5328 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5329 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5330 msgid " (free service)"
5331 msgstr " (вільний сервіс)"
5337 msgstr "[внутрішній]"
5339 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5340 msgid "Shorten URLs with"
5341 msgstr "Скорочення URL"
5343 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5344 msgid "Automatic shortening service to use."
5345 msgstr "Доступні сервіси."
5347 msgid "URL longer than"
5348 msgstr "URL-адреса, довша за"
5350 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5352 "URL-адреси, довші за це значення, будуть скорочуватись (0 — завжди "
5355 msgid "Text longer than"
5356 msgstr "Текст, довший за"
5359 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5361 "URL-адреси в дописах, довших за це значення, будуть скорочуватись (0 — "
5362 "завжди скорочувати)."
5364 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5365 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5366 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 символів максимум)."
5368 msgid "Invalid number for max url length."
5369 msgstr "Невірне значення параметру максимальної довжини URL-адреси."
5371 msgid "Invalid number for max notice length."
5372 msgstr "Невірне значення параметру максимальної довжини допису."
5374 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5375 msgstr "Помилка при збереженні налаштувань сервісу скорочення URL-адрес."
5377 #. TRANS: User admin panel title
5382 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5383 msgid "User settings for this StatusNet site"
5384 msgstr "Налаштування користувача даного сайту StatusNet"
5386 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5387 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5388 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
5390 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5391 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5392 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина — 255 символів."
5394 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5395 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5397 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5398 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: «%1$s» не є користувачем."
5403 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5405 msgstr "Обмеження біо"
5407 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5408 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5409 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
5411 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5413 msgstr "Нові користувачі"
5415 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5416 msgid "New user welcome"
5417 msgstr "Привітання нового користувача"
5419 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5420 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5421 msgstr "Текст привітання нових користувачів (не більше 255 символів)."
5423 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5424 msgid "Default subscription"
5425 msgstr "Підписка за замовчуванням"
5427 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5428 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5429 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
5431 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5435 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5436 msgid "Invitations enabled"
5437 msgstr "Запрошення скасовано"
5439 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5440 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5442 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
5444 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5445 msgid "Save user settings."
5446 msgstr "Зберегти налаштування користувача."
5448 #. TRANS: Page title.
5449 msgid "Authorize subscription"
5450 msgstr "Авторизувати підписку"
5452 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5454 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5455 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5458 "Будь ласка, перевірте всі деталі, аби упевнитись, що ви дійсно бажаєте "
5459 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо ви не збираєтесь "
5460 "підписуватись, то просто натисніть «Відмінити»."
5462 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5467 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5468 msgid "Subscribe to this user."
5469 msgstr "Підписатися до цього користувача."
5471 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5476 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5477 msgid "Reject this subscription."
5478 msgstr "Відхилити підписку."
5480 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5481 msgid "No authorization request!"
5482 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
5484 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5485 msgid "Subscription authorized"
5486 msgstr "Підписку авторизовано"
5489 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5490 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5491 "subscription. Your subscription token is:"
5493 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
5494 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
5495 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
5497 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5498 msgid "Subscription rejected"
5499 msgstr "Підписку скинуто"
5502 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5503 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5506 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
5507 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
5510 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5511 #. TRANS: %s is a listener URI.
5513 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5514 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено."
5516 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5517 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5519 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5520 msgstr "URI слухача «%s» задовге."
5522 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5523 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5525 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5526 msgstr "URI слухача «%s» — це локальний користувач."
5528 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5529 #. TRANS: %s is a profile URL.
5531 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5532 msgstr "URL-адреса профілю «%s» для локального користувача."
5534 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5535 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5538 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5540 msgstr "Ліцензія потоку «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
5542 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5543 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5545 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5546 msgstr "URL-адреса аватари «%s» не є дійсною."
5548 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5549 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5551 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5552 msgstr "Не вдалося прочитати URL аватари «%s»."
5554 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5555 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5557 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5558 msgstr "Неправильний тип зображення для URL аватари «%s»."
5560 #. TRANS: Page title for profile design page.
5561 msgid "Profile design"
5562 msgstr "Дизайн профілю"
5564 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5566 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5567 "palette of your choice."
5569 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
5570 "кольори на свій смак."
5572 msgid "Enjoy your hotdog!"
5573 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
5575 msgid "Design settings"
5576 msgstr "Налаштування дизайну"
5578 msgid "View profile designs"
5579 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
5581 msgid "Show or hide profile designs."
5582 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
5584 msgid "Background file"
5587 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5589 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5590 msgstr "Спільноти %1$s, сторінка %2$d"
5592 msgid "Search for more groups"
5593 msgstr "Пошук інших спільнот"
5596 msgid "%s is not a member of any group."
5597 msgstr "%s не є учасником жодної спільноти."
5600 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5602 "Спробуйте [знайти якісь спільноти](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до "
5605 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5606 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5607 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5608 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5609 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5611 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5612 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
5615 msgid "StatusNet %s"
5616 msgstr "StatusNet %s"
5620 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5621 "Inc. and contributors."
5623 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
5624 "Inc. і розробники."
5626 msgid "Contributors"
5629 #. TRANS: Menu item for site administration
5634 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5635 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5636 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5637 "any later version. "
5639 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: ви можете розповсюджувати та/"
5640 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
5641 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
5642 "ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
5645 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5646 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5647 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5648 "for more details. "
5650 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
5651 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
5652 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
5653 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
5657 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5658 "along with this program. If not, see %s."
5660 "Разом з програмою ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
5661 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
5663 #. TRANS: Menu item for site administration
5667 #. TRANS: Form input field label for application name.
5671 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5678 #. TRANS: Form input field label.
5682 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5686 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5687 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5689 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5690 msgstr "%1$s додав(ла) ваш допис %2$s до обраних."
5692 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5694 msgid "Cannot process URL '%s'"
5695 msgstr "Неможливо обробити URL «%s»"
5697 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5698 msgid "Robin thinks something is impossible."
5699 msgstr "Робін вважає, що це неможливо."
5701 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5702 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5703 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5706 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5707 "Try to upload a smaller version."
5709 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5710 "Try to upload a smaller version."
5712 "Файл не може бути більшим за %1$d байт, а те, що ви хочете надіслати, важить "
5713 "%2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
5715 "Файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
5716 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
5718 "Файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
5719 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
5721 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5722 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5724 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5725 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5726 msgstr[0] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байт."
5727 msgstr[1] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байтів."
5728 msgstr[2] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байтів."
5730 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5731 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5733 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5734 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5735 msgstr[0] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байт."
5736 msgstr[1] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байтів."
5737 msgstr[2] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байтів."
5739 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5740 msgid "Invalid filename."
5741 msgstr "Невірне ім’я файлу."
5743 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5744 msgid "Group join failed."
5745 msgstr "Не вдалося приєднатися до спільноти."
5747 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5748 msgid "Not part of group."
5749 msgstr "Не є частиною спільноти."
5751 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5752 msgid "Group leave failed."
5753 msgstr "Не вдалося залишити спільноту."
5755 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5756 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5758 msgid "Profile ID %s is invalid."
5759 msgstr "Ід. номер профілю %s не є дійсним."
5761 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5762 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5764 msgid "Group ID %s is invalid."
5765 msgstr "Ідентифікатор спільноти %s є недійсним."
5767 #. TRANS: Activity title.
5769 msgstr "Приєднатись"
5771 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5772 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5774 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5775 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s."
5777 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5778 msgid "Could not update local group."
5779 msgstr "Не вдається оновити локальну спільноту."
5781 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5782 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5784 msgid "Could not create login token for %s"
5785 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
5787 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5788 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5789 msgstr "Немає імені бази даних або DSN ніде не знайдено"
5791 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5792 msgid "You are banned from sending direct messages."
5793 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
5795 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5796 msgid "Could not insert message."
5797 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
5799 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5800 msgid "Could not update message with new URI."
5801 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
5803 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5804 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5806 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5807 msgstr "Немає такого профілю (%1$d) для повідомлення (%2$d)."
5809 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5811 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5812 msgstr "Помилка бази даних при додаванні хеш-теґу: %s"
5814 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5815 msgid "Problem saving notice. Too long."
5816 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
5818 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5819 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5820 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
5822 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5824 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5826 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
5827 "повертайтесь за кілька хвилин."
5829 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5831 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5834 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
5835 "повертайтесь за кілька хвилин."
5837 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5838 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5839 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
5841 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5842 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5843 msgid "Problem saving notice."
5844 msgstr "Проблема при збереженні допису."
5846 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5847 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
5848 msgstr "Вказано невірний тип для saveKnownGroups."
5850 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5851 msgid "Problem saving group inbox."
5852 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів спільноти."
5854 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5855 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5857 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5858 msgstr "Не вдалося зберегти відповідь для %1$d, %2$d."
5860 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5861 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5863 msgid "RT @%1$s %2$s"
5864 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5866 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
5870 msgstr "%1$s (%2$s)"
5872 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5873 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5875 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5876 msgstr "Не вдалося скасувати роль «%s» для користувача #%2$s; не існує."
5878 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5879 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5881 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5883 "Не вдалося скасувати роль «%1$s» для користувача #%2$s; помилка бази даних."
5885 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5886 msgid "Missing profile."
5887 msgstr "Загублений профіль."
5889 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5890 msgid "Unable to save tag."
5891 msgstr "Не вдається зберегти теґ."
5893 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5894 msgid "You have been banned from subscribing."
5895 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
5897 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5898 msgid "Already subscribed!"
5899 msgstr "Вже підписаний!"
5901 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5902 msgid "User has blocked you."
5903 msgstr "Користувач заблокував вас."
5905 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5906 msgid "Not subscribed!"
5907 msgstr "Не підписано!"
5909 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5910 msgid "Could not delete self-subscription."
5911 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
5913 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5914 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5915 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
5917 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5918 msgid "Could not delete subscription."
5919 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
5921 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5925 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5926 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5928 msgid "%1$s is now following %2$s."
5929 msgstr "%1$s тепер слідкує за %2$s."
5931 #. TRANS: Notice given on user registration.
5932 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5934 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5935 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
5937 #. TRANS: Server exception.
5938 msgid "No single user defined for single-user mode."
5939 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
5941 #. TRANS: Server exception.
5942 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5943 msgstr "Код для однокористувацького режиму називається, коли не ввімкнуто."
5945 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5946 msgid "Could not create group."
5947 msgstr "Не вдалося створити нову спільноту."
5949 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5950 msgid "Could not set group URI."
5951 msgstr "Не вдалося встановити URI спільноти."
5953 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5954 msgid "Could not set group membership."
5955 msgstr "Не вдалося встановити членство."
5957 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5958 msgid "Could not save local group info."
5959 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну спільноту."
5961 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
5962 #. TRANS: %s is the remote site.
5964 msgid "Cannot locate account %s."
5965 msgstr "Не вдається знайти акаунт %s."
5967 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
5968 #. TRANS: %s is the remote site.
5970 msgid "Cannot find XRD for %s."
5971 msgstr "Не вдається знайти XRD для %s."
5973 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
5974 #. TRANS: %s is the remote site.
5976 msgid "No AtomPub API service for %s."
5977 msgstr "Немає послуги AtomPub API для %s."
5979 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
5980 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
5981 msgid "User actions"
5982 msgstr "Діяльність користувача"
5984 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
5985 msgid "User deletion in progress..."
5986 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
5988 #. TRANS: Link title for link on user profile.
5989 msgid "Edit profile settings"
5990 msgstr "Налаштування профілю"
5992 #. TRANS: Link text for link on user profile.
5996 #. TRANS: Link title for link on user profile.
5997 msgid "Send a direct message to this user"
5998 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
6000 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6002 msgstr "Повідомлення"
6004 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6008 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6010 msgstr "Роль користувача"
6012 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6014 msgid "Administrator"
6015 msgstr "Адміністратор"
6017 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6022 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6025 msgstr "%1$s — %2$s"
6027 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6028 msgid "Untitled page"
6029 msgstr "Сторінка без заголовку"
6031 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6036 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6041 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6042 msgid "Write a reply..."
6043 msgstr "Пише відповідь..."
6048 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6049 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6050 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6051 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6054 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6055 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6057 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
6058 "site.broughtbyurl%%)."
6060 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6062 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6063 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів."
6065 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6066 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6067 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6068 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6071 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6072 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6073 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6075 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
6076 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
6077 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6079 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6080 #. TRANS: %1$s is the site name.
6082 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6083 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
6085 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6086 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6088 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6089 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
6091 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6092 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6094 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
6096 #. TRANS: license message in footer.
6097 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6099 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6100 msgstr "Весь зміст і дані %1$s доступні на умовах ліцензії %2$s."
6102 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6103 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6107 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6108 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6112 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6113 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6115 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
6117 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6119 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6120 msgstr "Невідоме дієслово: «%s»."
6122 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6123 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6124 msgstr "Примусова підписка ненадійних користувачів є неможливою."
6126 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6127 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6128 msgstr "Примусова підписка віддалених користувачів є неможливою."
6130 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6131 msgid "Unknown profile."
6132 msgstr "Невідомий профіль."
6134 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6135 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6136 msgstr "Ця активність, здається, не пов’язана з нашим користувачем."
6138 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6139 msgid "Remote profile is not a group!"
6140 msgstr "Віддалений профіль не є спільнотою!"
6142 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6143 msgid "User is already a member of this group."
6144 msgstr "Користувач вже є учасником цієї спільноти."
6146 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6147 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6149 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6150 msgstr "Вже відомо про допис %1$s, який належить іншому авторові %2$s."
6152 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6153 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6155 "Не можу перезаписати інформацію щодо авторства для ненадійного користувача."
6157 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6158 #. TRANS: %s is the notice URI.
6160 msgid "No content for notice %s."
6161 msgstr "Допис %s не має змісту."
6164 msgid "No such user %s."
6165 msgstr "Користувача %s немає."
6167 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6168 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6169 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6170 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6171 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6172 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6174 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6175 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6176 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6178 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6179 msgid "Can't handle remote content yet."
6180 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
6182 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6183 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6184 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
6186 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6187 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6188 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
6190 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6191 msgid "You cannot make changes to this site."
6192 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
6194 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6195 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6196 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
6198 #. TRANS: Client error message.
6199 msgid "showForm() not implemented."
6200 msgstr "showForm() не виконано."
6202 #. TRANS: Client error message
6203 msgid "saveSettings() not implemented."
6204 msgstr "saveSettings() не виконано."
6206 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6207 #. TRANS: the admin panel Design.
6208 msgid "Unable to delete design setting."
6209 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
6212 msgstr "Веб-сторінка"
6214 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6215 msgid "Basic site configuration"
6216 msgstr "Основна конфігурація сайту"
6218 #. TRANS: Menu item for site administration
6223 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6224 msgid "Design configuration"
6225 msgstr "Конфігурація дизайну"
6227 #. TRANS: Menu item for site administration
6228 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6233 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6234 msgid "User configuration"
6235 msgstr "Конфігурація користувача"
6237 #. TRANS: Menu item for site administration
6241 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6242 msgid "Access configuration"
6243 msgstr "Прийняти конфігурацію"
6245 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6246 msgid "Paths configuration"
6247 msgstr "Конфігурація шляху"
6249 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6250 msgid "Sessions configuration"
6251 msgstr "Конфігурація сесій"
6253 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6254 msgid "Edit site notice"
6255 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
6257 #. TRANS: Menu item for site administration
6259 msgstr "Об’яви на сайті"
6261 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6262 msgid "Snapshots configuration"
6263 msgstr "Конфігурація знімків"
6265 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6266 msgid "Set site license"
6267 msgstr "Зазначте ліцензію сайту"
6269 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6270 msgid "Plugins configuration"
6271 msgstr "Налаштування додатків"
6273 #. TRANS: Client error 401.
6274 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6276 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
6279 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6280 msgid "No application for that consumer key."
6281 msgstr "Немає додатків для даного споживчого ключа."
6283 msgid "Not allowed to use API."
6284 msgstr "Не дозволяється використовувати API."
6286 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6287 msgid "Bad access token."
6288 msgstr "Токен погодження невірний."
6290 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6291 msgid "No user for that token."
6292 msgstr "Немає користувача для цього токену."
6294 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6295 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6296 msgid "Could not authenticate you."
6297 msgstr "Не вдалося автентифікувати вас."
6299 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6300 msgid "Could not create anonymous consumer."
6301 msgstr "Не вдалося створити анонімного споживача."
6303 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6304 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6305 msgstr "Не вдалося створити анонімний додаток OAuth."
6307 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6309 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6310 msgstr "Не вдалося знайти профіль і додаток, пов’язаний з токеном запиту."
6312 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6313 msgid "Could not issue access token."
6314 msgstr "Не вдалося видати токен доступу."
6316 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6317 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
6319 msgid "Database error updating OAuth application user."
6320 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
6322 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6323 msgid "Tried to revoke unknown token."
6324 msgstr "Спроба скасувати невідомий токен."
6326 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6327 msgid "Failed to delete revoked token."
6328 msgstr "Не вдалося видалити скасований токен."
6330 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6334 #. TRANS: Form guide.
6335 msgid "Icon for this application"
6336 msgstr "Іконка для цього додатку"
6338 #. TRANS: Form input field instructions.
6339 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6341 msgid "Describe your application in %d character"
6342 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6343 msgstr[0] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знак"
6344 msgstr[1] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знаків"
6345 msgstr[2] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знаків"
6347 #. TRANS: Form input field instructions.
6348 msgid "Describe your application"
6349 msgstr "Опишіть ваш додаток"
6351 #. TRANS: Form input field instructions.
6352 msgid "URL of the homepage of this application"
6353 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
6355 #. TRANS: Form input field label.
6359 #. TRANS: Form input field instructions.
6360 msgid "Organization responsible for this application"
6361 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
6363 #. TRANS: Form input field label.
6364 msgid "Organization"
6365 msgstr "Організація"
6367 #. TRANS: Form input field instructions.
6368 msgid "URL for the homepage of the organization"
6369 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
6371 #. TRANS: Form input field instructions.
6372 msgid "URL to redirect to after authentication"
6373 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
6375 #. TRANS: Radio button label for application type
6379 #. TRANS: Radio button label for application type
6383 #. TRANS: Form guide.
6384 msgid "Type of application, browser or desktop"
6385 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
6387 #. TRANS: Radio button label for access type.
6389 msgstr "Лише читання"
6391 #. TRANS: Radio button label for access type.
6393 msgstr "Читати-писати"
6395 #. TRANS: Form guide.
6396 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6398 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
6400 #. TRANS: Submit button title.
6407 #. TRANS: Application access type
6409 msgstr "читання/запис"
6411 #. TRANS: Application access type
6413 msgstr "лише читання"
6415 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6417 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6418 msgstr "Підтверджено доступ %1$s — «%2$s»."
6420 #. TRANS: Access token in the application list.
6421 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6423 msgid "Access token starting with: %s"
6424 msgstr "Токен доступу починається з: %s"
6426 #. TRANS: Button label
6431 msgid "Author element must contain a name element."
6432 msgstr "Елемент author повинен містити елемент name."
6434 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6435 msgid "Do not use this method!"
6436 msgstr "Не видаляти цей метод!"
6439 msgid "Notices where this attachment appears"
6440 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
6443 msgid "Tags for this attachment"
6444 msgstr "Теґи для цього вкладення"
6446 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6447 msgid "Password changing failed."
6448 msgstr "Не вдалося змінити пароль."
6450 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6451 msgid "Password changing is not allowed."
6452 msgstr "Змінювати пароль не дозволено."
6454 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6458 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6459 msgid "Block this user"
6460 msgstr "Блокувати користувача"
6462 #. TRANS: Title for command results.
6463 msgid "Command results"
6464 msgstr "Результати команди"
6466 #. TRANS: Title for command results.
6468 msgstr "Помилка AJAX"
6470 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6471 msgid "Command complete"
6472 msgstr "Команду виконано"
6474 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6475 msgid "Command failed"
6476 msgstr "Команду не виконано"
6478 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6479 msgid "Notice with that id does not exist."
6480 msgstr "Допису з таким id не існує."
6482 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6483 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6484 msgid "User has no last notice."
6485 msgstr "Користувач не має останнього допису."
6487 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6488 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6490 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6491 msgstr "Не вдалося знайти користувача з ім’ям %s."
6493 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6494 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6496 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6497 msgstr "Користувача з нікнеймом %s на даному сайті не знайдено."
6499 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6500 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6501 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
6503 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6504 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6505 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
6507 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6508 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6510 msgid "Nudge sent to %s."
6511 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано."
6513 #. TRANS: User statistics text.
6514 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6515 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6516 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6519 "Subscriptions: %1$s\n"
6520 "Subscribers: %2$s\n"
6527 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6528 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6529 msgstr "Не можна позначити як обране: вже обране."
6531 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6532 msgid "Notice marked as fave."
6533 msgstr "Допис позначено як обраний."
6535 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6536 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6538 msgid "%1$s joined group %2$s."
6539 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s."
6541 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6542 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6544 msgid "%1$s left group %2$s."
6545 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s."
6547 #. TRANS: Whois output.
6548 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6552 msgstr "%1$s (%2$s)"
6554 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6556 msgid "Fullname: %s"
6557 msgstr "Повне ім’я: %s"
6559 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6560 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6561 #. TRANS: %s is a location.
6563 msgid "Location: %s"
6564 msgstr "Розташування: %s"
6566 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6567 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6568 #. TRANS: %s is a homepage.
6570 msgid "Homepage: %s"
6571 msgstr "Веб-сторінка: %s"
6573 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6576 msgstr "Про мене: %s"
6578 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6579 #. TRANS: %s is a remote profile.
6582 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6585 "%s — це віддалений профіль; ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
6586 "користувачам одного з вами сервісу."
6588 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6589 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6591 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6592 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6594 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символ, натомість ви "
6597 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
6600 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
6603 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6604 msgid "You can't send a message to this user."
6605 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
6607 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6608 msgid "Error sending direct message."
6609 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
6611 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6612 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6614 msgid "Notice from %s repeated."
6615 msgstr "Допису від %s вторували."
6617 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6618 msgid "Error repeating notice."
6619 msgstr "Помилка при повторенні допису."
6621 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6622 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6624 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6625 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6627 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символ, ви надсилаєте %2$d."
6629 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, ви надсилаєте %2$d."
6631 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, ви надсилаєте %2$d."
6633 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6634 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6636 msgid "Reply to %s sent."
6637 msgstr "Відповідь для %s надіслано."
6639 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6640 msgid "Error saving notice."
6641 msgstr "Проблема при збереженні допису."
6643 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6644 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6645 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись."
6647 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6648 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6649 msgstr "Не можу підписатись до профілю OMB за командою."
6651 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6652 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6654 msgid "Subscribed to %s."
6655 msgstr "Тепер ви підписані на дописи %s."
6657 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6658 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6659 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6660 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись."
6662 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6663 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6665 msgid "Unsubscribed from %s."
6666 msgstr "Підписку на дописи від %s скасовано."
6668 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6669 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6670 msgid "Command not yet implemented."
6671 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
6673 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6674 msgid "Notification off."
6675 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
6677 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6678 msgid "Can't turn off notification."
6679 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
6681 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6682 msgid "Notification on."
6683 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
6685 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6686 msgid "Can't turn on notification."
6687 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
6689 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6690 msgid "Login command is disabled."
6691 msgstr "Команду входу відключено."
6693 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6694 #. TRANS: %s is a logon link..
6696 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6698 "Дане посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s."
6700 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6701 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6703 msgid "Unsubscribed %s."
6704 msgstr "Підписку %s скасовано."
6706 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6707 msgid "You are not subscribed to anyone."
6708 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
6710 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6711 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6712 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6713 msgid "You are subscribed to this person:"
6714 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6715 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
6716 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
6717 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
6719 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6720 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6721 msgid "No one is subscribed to you."
6722 msgstr "Ніхто до вас не підписаний."
6724 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6725 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6726 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6727 msgid "This person is subscribed to you:"
6728 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6729 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до вас:"
6730 msgstr[1] "Ці люди підписані до вас:"
6731 msgstr[2] "Ці люди підписані до вас:"
6733 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6734 #. TRANS: any group subscriptions.
6735 msgid "You are not a member of any groups."
6736 msgstr "Ви не залучені до жодної спільноти."
6738 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6739 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6740 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6741 msgid "You are a member of this group:"
6742 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6743 msgstr[0] "Ви є учасником спільноти:"
6744 msgstr[1] "Ви є учасником таких спільнот:"
6745 msgstr[2] "Ви є учасником таких спільнот:"
6747 #. TRANS: Header line of help text for commands.
6749 msgctxt "COMMANDHELP"
6751 msgstr "Результати команди"
6753 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
6755 msgctxt "COMMANDHELP"
6756 msgid "turn on notifications"
6757 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
6759 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
6761 msgctxt "COMMANDHELP"
6762 msgid "turn off notifications"
6763 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
6765 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
6766 msgctxt "COMMANDHELP"
6767 msgid "show this help"
6770 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
6772 msgctxt "COMMANDHELP"
6773 msgid "subscribe to user"
6774 msgstr "Підписатись до цього користувача"
6776 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
6777 msgctxt "COMMANDHELP"
6778 msgid "lists the groups you have joined"
6781 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
6782 msgctxt "COMMANDHELP"
6783 msgid "list the people you follow"
6786 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
6787 msgctxt "COMMANDHELP"
6788 msgid "list the people that follow you"
6791 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
6793 msgctxt "COMMANDHELP"
6794 msgid "unsubscribe from user"
6795 msgstr "Відписатись від цього користувача"
6797 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
6799 msgctxt "COMMANDHELP"
6800 msgid "direct message to user"
6801 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
6803 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
6804 msgctxt "COMMANDHELP"
6805 msgid "get last notice from user"
6808 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
6810 msgctxt "COMMANDHELP"
6811 msgid "get profile info on user"
6812 msgstr "Віддалений профіль не є спільнотою!"
6814 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
6815 msgctxt "COMMANDHELP"
6816 msgid "force user to stop following you"
6819 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
6820 msgctxt "COMMANDHELP"
6821 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
6824 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
6825 msgctxt "COMMANDHELP"
6826 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
6829 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
6830 msgctxt "COMMANDHELP"
6831 msgid "repeat a notice with a given id"
6834 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
6836 msgctxt "COMMANDHELP"
6837 msgid "repeat the last notice from user"
6838 msgstr "Повторити цей допис"
6840 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
6841 msgctxt "COMMANDHELP"
6842 msgid "reply to notice with a given id"
6845 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
6847 msgctxt "COMMANDHELP"
6848 msgid "reply to the last notice from user"
6849 msgstr "Відповісти на цей допис"
6851 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
6853 msgctxt "COMMANDHELP"
6855 msgstr "Невідома спільнота."
6857 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
6858 msgctxt "COMMANDHELP"
6859 msgid "Get a link to login to the web interface"
6862 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
6864 msgctxt "COMMANDHELP"
6866 msgstr "Видалити спільноту"
6868 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
6870 msgctxt "COMMANDHELP"
6871 msgid "get your stats"
6872 msgstr "Оновити свій статус..."
6874 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
6875 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
6876 msgctxt "COMMANDHELP"
6877 msgid "same as 'off'"
6880 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
6881 msgctxt "COMMANDHELP"
6882 msgid "same as 'follow'"
6885 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
6886 msgctxt "COMMANDHELP"
6887 msgid "same as 'leave'"
6890 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
6891 msgctxt "COMMANDHELP"
6892 msgid "same as 'get'"
6895 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
6896 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
6897 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
6898 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
6899 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
6900 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
6901 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
6902 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
6903 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
6905 msgctxt "COMMANDHELP"
6906 msgid "not yet implemented."
6907 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
6909 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
6910 msgctxt "COMMANDHELP"
6911 msgid "remind a user to update."
6914 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6915 msgid "No configuration file found."
6916 msgstr "Файл конфігурації не знайдено."
6918 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6919 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6920 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6921 msgstr "Пошук файлів конфігурації проводився тут:"
6923 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6924 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6925 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
6927 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6928 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6929 msgid "Go to the installer."
6930 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
6932 msgid "Database error"
6933 msgstr "Помилка бази даних"
6938 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
6939 msgid "Delete this user"
6940 msgstr "Видалити цього користувача"
6942 msgid "Change design"
6943 msgstr "Змінити дизайн"
6945 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
6946 msgid "Change colours"
6947 msgstr "Змінити кольори"
6949 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
6950 msgid "Use defaults"
6953 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
6954 msgid "Restore default designs"
6955 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
6957 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
6958 msgid "Reset back to default"
6959 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
6961 #. TRANS: Label in form on profile design page.
6962 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
6964 msgstr "Завантажити файл"
6966 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
6968 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
6970 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимум становить 2Мб."
6972 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
6977 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
6982 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
6984 msgstr "Зберегти дизайн"
6986 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
6987 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
6988 msgid "Couldn't update your design."
6989 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
6991 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
6992 msgid "Design defaults restored."
6993 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
6995 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
6997 msgid "Unable to find services for %s."
6998 msgstr "Не вдається знайти послуги для %s."
7000 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7001 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7002 msgid "Disfavor this notice"
7003 msgstr "Видалити з обраних"
7005 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7007 msgid "Disfavor favorite"
7008 msgstr "Видалити з обраних"
7010 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7011 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7012 msgid "Favor this notice"
7013 msgstr "Позначити як обране"
7015 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7032 msgid "Not an atom feed."
7033 msgstr "Не є стрічкою у форматі Atom."
7035 msgid "No author in the feed."
7036 msgstr "Немає автора в цій стрічці."
7038 msgid "Can't import without a user."
7039 msgstr "Неможливо імпортувати без користувача."
7041 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7043 msgstr "Веб-стрічки"
7048 msgid "Select tag to filter"
7049 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
7054 msgid "Choose a tag to narrow list"
7055 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
7061 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7062 msgstr "Надати цьому користувачеві роль «%s»"
7064 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7066 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
7068 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7069 msgstr "URL-адреса веб-сторінки або тематичного блоґу спільноти"
7071 msgid "Describe the group or topic"
7072 msgstr "Опишіть спільноту або тему"
7075 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7076 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7077 msgstr[0] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знак"
7078 msgstr[1] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
7079 msgstr[2] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
7082 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7084 "Розташування спільноти, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»."
7087 msgstr "Додаткові імена"
7091 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7094 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7097 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
7100 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
7103 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
7106 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7111 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7112 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7116 msgstr "Спільнота %s"
7118 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7123 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7124 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7127 msgid "%s group members"
7128 msgstr "Учасники спільноти %s"
7130 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7133 msgstr "Заблоковані"
7135 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7136 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7139 msgid "%s blocked users"
7140 msgstr "Заблоковані користувачі %s"
7142 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7147 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7148 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7151 msgid "Edit %s group properties"
7152 msgstr "Редагувати властивості спільноти %s"
7154 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7159 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7160 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7163 msgid "Add or edit %s logo"
7164 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
7166 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7167 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7170 msgid "Add or edit %s design"
7171 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
7173 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7174 msgid "Group actions"
7175 msgstr "Дії спільноти"
7177 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7178 msgid "Groups with most members"
7179 msgstr "Спільноти з найбільшою кількістю учасників"
7181 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7182 msgid "Groups with most posts"
7183 msgstr "Спільноти з найбільшою кількістю дописів"
7185 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7186 #. TRANS: %s is a group name.
7188 msgid "Tags in %s group's notices"
7189 msgstr "Теґи у дописах спільноти %s"
7191 #. TRANS: Client exception 406
7192 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7193 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
7195 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7196 msgid "Unsupported image file format."
7197 msgstr "Формат зображення не підтримується."
7199 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7200 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7202 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7203 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
7205 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7206 msgid "Partial upload."
7207 msgstr "Часткове завантаження."
7209 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7210 msgid "Not an image or corrupt file."
7211 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
7213 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7214 msgid "Lost our file."
7215 msgstr "Файл втрачено."
7217 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7218 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7219 msgid "Unknown file type"
7220 msgstr "Тип файлу не підтримується"
7222 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7230 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7238 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7248 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7249 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7250 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7251 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7254 "Користувач «%s» на сайті %s повідомив, що псевдонім %s належить йому. Якщо це "
7255 "дійсно так, ви можете підтвердити це просто перейшовши за наступною ланкою: %"
7256 "s. (Якщо ви не можете натиснути на посилання, то скопіюйте адресу до "
7257 "адресного рядка вашого веб-оглядача.) Якщо ви не є згаданим користувачем, не "
7258 "підтверджуйте нічого, просто проігноруйте це повідомлення."
7261 msgid "Unknown inbox source %d."
7262 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
7265 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7267 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
7273 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7278 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7279 msgid "Login with a username and password"
7280 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
7282 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7287 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7288 msgid "Sign up for a new account"
7289 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
7291 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7292 msgid "Email address confirmation"
7293 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
7295 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7296 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7297 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7302 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7304 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7308 "If not, just ignore this message.\n"
7310 "Thanks for your time, \n"
7315 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %2$s.\n"
7317 "Якщо то були ви, мусите це підтвердити, використовуючи посилання:\n"
7321 "А якщо ні, просто ігноруйте це повідомлення.\n"
7323 "Вибачте, що потурбували, \n"
7326 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7327 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7329 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7330 msgstr "%1$s тепер слідкує за вашими дописами на %2$s."
7332 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7333 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7336 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7337 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7339 "Якщо ви вважаєте, що цей акаунт використовується неправомірно, ви можете "
7340 "заблокувати його у списку своїх читачів і повідомити адміністраторів сайту "
7341 "про факт спаму на %s"
7343 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7344 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7345 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7346 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7347 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7350 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7355 "Faithfully yours,\n"
7359 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7361 "%1$s тепер слідкує за вашими дописами на %2$s.\n"
7370 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %7$s\n"
7372 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7373 #. TRANS: %s is biographical information.
7376 msgstr "Про себе: %s"
7378 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7379 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7381 msgid "New email address for posting to %s"
7382 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
7384 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7385 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7386 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7389 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7391 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7393 "More email instructions at %3$s.\n"
7395 "Faithfully yours,\n"
7398 "Ви маєте нову електронну адресу для надсилання дописів на %1$s.\n"
7400 "Надсилайте листи на адресу %2$s, і ваші повідомлення будуть опубліковані.\n"
7402 "Більше інформації про використання електронної пошти — %3$s.\n"
7407 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7408 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7413 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7414 msgid "SMS confirmation"
7415 msgstr "Підтвердження СМС"
7417 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7418 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7420 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7422 "%s, підтвердьте, що ви є власником зазначеного номеру телефону, "
7423 "скориставшись даним кодом:"
7425 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7426 #. TRANS: %s is the nudging user.
7428 msgid "You have been nudged by %s"
7429 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
7431 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7432 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7433 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7436 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7437 "to post some news.\n"
7439 "So let's hear from you :)\n"
7443 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7445 "With kind regards,\n"
7448 "%1$s (%2$s) цікавиться як ваші справи останнім часом і пропонує про це "
7451 "Може розповісте, що в вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
7455 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
7457 "З найкращими побажаннями,\n"
7460 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7461 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7463 msgid "New private message from %s"
7464 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
7466 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7467 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7468 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7469 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7472 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7474 "------------------------------------------------------\n"
7476 "------------------------------------------------------\n"
7478 "You can reply to their message here:\n"
7482 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7484 "With kind regards,\n"
7487 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) вам приватне повідомлення:\n"
7489 "------------------------------------------------------\n"
7491 "------------------------------------------------------\n"
7493 "Можете відповісти тут:\n"
7497 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
7499 "З найкращими побажаннями,\n"
7502 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7503 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7505 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7506 msgstr "%1$s (@%2$s) додав(ла) ваш допис обраних"
7508 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7509 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7510 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7511 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7512 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7515 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7517 "The URL of your notice is:\n"
7521 "The text of your notice is:\n"
7525 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7529 "Faithfully yours,\n"
7532 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) ваш допис %2$s до обраних.\n"
7534 "URL-адреса вашого допису:\n"
7538 "Текст вашого допису:\n"
7542 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
7549 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7552 "The full conversation can be read here:\n"
7556 "Всю розмову можна переглянути тут:\n"
7560 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7561 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7563 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7564 msgstr "%1$s (@%2$s) пропонує до вашої уваги наступний допис"
7566 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7567 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7568 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7569 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7570 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7571 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7574 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7576 "The notice is here:\n"
7584 "%5$sYou can reply back here:\n"
7588 "The list of all @-replies for you here:\n"
7592 "Faithfully yours,\n"
7595 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7597 "%1$s (@%9$s) щойно надіслав(ла) вам повідомлення («@-відповідь») на %2$s.\n"
7599 "Повідомлення знаходиться тут:\n"
7607 "%5$sНадіслати відповідь можна звідси:\n"
7611 "Список всіх @-відповідей, надісланих вам, знаходиться тут:\n"
7618 "P.S. Ви можете вимкнути сповіщення електронною поштою тут: %8$s\n"
7620 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7622 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
7625 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7626 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7628 "У вас немає приватних повідомлень. Зокрема, ви можете надсилати приватні "
7629 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
7635 msgid "Your incoming messages"
7636 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
7641 msgid "Your sent messages"
7642 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
7644 msgid "Could not parse message."
7645 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
7647 msgid "Not a registered user."
7648 msgstr "Це незареєстрований користувач."
7650 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7651 msgstr "Вибачте, але це не є вашою електронною адресою для вхідної пошти."
7653 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7655 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
7658 msgid "Unsupported message type: %s"
7659 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
7661 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7662 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7663 msgstr "Виникла помилка під час завантаження вашого файлу. Спробуйте ще."
7665 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7666 msgid "File exceeds user's quota."
7667 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
7669 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7670 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7671 msgid "File could not be moved to destination directory."
7672 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
7674 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7675 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7676 msgid "Could not determine file's MIME type."
7677 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
7679 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7680 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7681 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7684 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7687 "Тип файлів «%1$s» тепер не підтримується на даному сервері. Спробуйте "
7688 "використати інший формат %2$s."
7690 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7691 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7693 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7694 msgstr "Тип файлів «%s» тепер не підтримується на даному сервері."
7696 msgid "Send a direct notice"
7697 msgstr "Надіслати прямий допис"
7699 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7700 msgid "Select recipient:"
7701 msgstr "Оберіть одержувача:"
7703 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7704 msgid "No mutual subscribers."
7705 msgstr "Немає відповідних абонентів."
7710 msgctxt "Send button for sending notice"
7715 msgstr "Повідомлення"
7720 msgid "Can't get author for activity."
7721 msgstr "Не вдається отримати автора для діяльності."
7723 msgid "Bookmark not posted to this group."
7724 msgstr "Закладку не додано до цієї спільноти."
7726 msgid "Object not posted to this user."
7727 msgstr "Об’єкт не додано до цього користувача."
7729 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
7730 msgstr "Не знаю, як обробити такого роду мету."
7732 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7733 msgid "Nickname cannot be empty."
7734 msgstr "Псевдонім не може бути порожнім."
7736 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7738 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
7739 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
7740 msgstr[0] "Псевдонім не може бути довшим за %d символ."
7741 msgstr[1] "Псевдонім не може бути довшим за %d символів."
7742 msgstr[2] "Псевдонім не може бути довшим за %d символів."
7744 #. TRANS: Form legend for notice form.
7745 msgid "Send a notice"
7746 msgstr "Надіслати допис"
7748 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
7750 msgid "What's up, %s?"
7751 msgstr "Що нового, %s?"
7753 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
7757 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
7758 msgid "Attach a file."
7759 msgstr "Вкласти файл."
7761 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
7762 msgid "Share my location"
7763 msgstr "Показувати місцезнаходження."
7765 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
7766 msgid "Do not share my location"
7767 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
7769 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
7771 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7774 "На жаль, отримання інформації щодо вашого розташування займе більше часу, "
7775 "ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
7777 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7781 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7785 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7789 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7794 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7795 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7804 msgstr "у контексті"
7809 msgid "Reply to this notice"
7810 msgstr "Відповісти на цей допис"
7815 msgid "Delete this notice"
7816 msgstr "Видалити допис"
7818 msgid "Notice repeated"
7819 msgstr "Допис повторили"
7821 msgid "Update your status..."
7822 msgstr "Оновити свій статус..."
7824 msgid "Nudge this user"
7825 msgstr "«Розштовхати» користувача"
7828 msgstr "«Розштовхати»"
7830 msgid "Send a nudge to this user"
7831 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
7833 msgid "Error inserting new profile."
7834 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю."
7836 msgid "Error inserting avatar."
7837 msgstr "Помилка при додаванні аватари."
7839 msgid "Error inserting remote profile."
7840 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю."
7842 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7843 msgid "Duplicate notice."
7844 msgstr "Дублікат допису."
7846 msgid "Couldn't insert new subscription."
7847 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
7849 msgid "Your profile"
7850 msgstr "Профіль спільноти"
7858 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
7860 msgid "Tags in %s's notices"
7861 msgstr "Теґи у дописах %s"
7863 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7867 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7872 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7877 msgctxt "plugin-description"
7878 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
7879 msgstr "(Опис додатку недоступний, якщо даний додаток вимкнутий.)"
7882 msgstr "Налаштування СМС"
7884 msgid "Change your personal settings"
7885 msgstr "Змінити персональні налаштування"
7887 msgid "Site configuration"
7888 msgstr "Конфігурація сайту"
7893 msgid "Logout from the site"
7894 msgstr "Вийти з сайту"
7896 msgid "Login to the site"
7897 msgstr "Увійти на сайт"
7902 msgid "Search the site"
7903 msgstr "Пошук на сайті"
7905 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
7906 #. TRANS: Label for user statistics.
7907 msgid "Subscriptions"
7910 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
7911 msgid "All subscriptions"
7912 msgstr "Всі підписки"
7914 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
7915 #. TRANS: Label for user statistics.
7919 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
7920 msgid "All subscribers"
7921 msgstr "Всі підписані"
7923 #. TRANS: Label for user statistics.
7927 #. TRANS: Label for user statistics.
7928 msgid "Member since"
7931 #. TRANS: Label for user statistics.
7932 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
7936 #. TRANS: Label for user statistics.
7937 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
7938 msgid "Daily average"
7941 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
7943 msgstr "Всі спільноти"
7945 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
7946 msgid "Unimplemented method."
7947 msgstr "Метод не виконується."
7961 msgid "No return-to arguments."
7962 msgstr "Немає аргументів return-to."
7964 msgid "Repeat this notice?"
7965 msgstr "Повторити цей допис?"
7970 msgid "Repeat this notice"
7971 msgstr "Повторити цей допис"
7974 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7975 msgstr "Відкликати роль «%s» для цього користувача"
7977 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
7978 msgid "Page not found."
7979 msgstr "Сторінку не знайдено."
7984 msgid "Sandbox this user"
7985 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
7987 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7991 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7992 #. TRANS: for searching can be entered.
7994 msgstr "Ключові слова"
7996 #. TRANS: Button text for searching site.
8004 msgid "Find people on this site"
8005 msgstr "Пошук людей на цьому сайті"
8007 msgid "Find content of notices"
8008 msgstr "Пошук дописів за змістом"
8010 msgid "Find groups on this site"
8011 msgstr "Пошук спільнот на цьому сайті"
8013 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8017 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8021 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8025 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8029 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8031 msgstr "Приватність"
8033 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8037 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8038 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8042 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8046 msgid "Untitled section"
8047 msgstr "Розділ без заголовку"
8052 msgid "Change your profile settings"
8053 msgstr "Змінити налаштування профілю"
8055 msgid "Upload an avatar"
8056 msgstr "Завантаження аватари"
8058 msgid "Change your password"
8059 msgstr "Змінити пароль"
8061 msgid "Change email handling"
8062 msgstr "Змінити електронну адресу"
8064 msgid "Design your profile"
8065 msgstr "Дизайн вашого профілю"
8070 msgid "URL shorteners"
8071 msgstr "Скорочення URL"
8073 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8074 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
8076 msgid "Updates by SMS"
8077 msgstr "Оновлення через СМС"
8082 msgid "Authorized connected applications"
8083 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
8088 msgid "Silence this user"
8089 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
8092 msgid "People %s subscribes to"
8093 msgstr "%s підписався до наступних людей"
8096 msgid "People subscribed to %s"
8097 msgstr "Люди підписані до %s"
8100 msgid "Groups %s is a member of"
8101 msgstr "Спільноти, до яких залучений %s"
8107 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8108 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до вас на %s"
8110 msgid "Subscribe to this user"
8111 msgstr "Підписатись до цього користувача"
8113 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8114 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
8116 msgid "People Tagcloud as tagged"
8117 msgstr "Хмарка теґів (якими ви позначили користувачів)"
8122 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8123 msgid "Invalid theme name."
8124 msgstr "Невірне назва теми."
8126 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8127 msgstr "Цей сервер не може опрацювати завантаження теми без підтримки ZIP."
8129 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8130 msgstr "Файл теми відсутній, або стався збій при завантаженні."
8132 msgid "Failed saving theme."
8133 msgstr "Помилка при збереженні теми."
8135 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8136 msgstr "Невірна тема: хибна структура каталогів."
8139 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8141 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8143 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
8144 "становити менше ніж %d байт."
8146 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
8147 "становити менше ніж %d байтів."
8149 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
8150 "становити менше ніж %d байтів."
8152 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8153 msgstr "В архіві з темою є помилка: відсутній файл css/display.css"
8156 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8157 "digits, underscore, and minus sign."
8159 "Тема містить неприпустиме ім’я файлу або теки. Використовуйте літери "
8160 "стандарту ASCII, цифри, знаки підкреслення та мінусу."
8162 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8164 "У темі містяться файли, що мають небезпечні розширення; це може виявитися "
8168 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8169 msgstr "Тема містить файл типу «.%s», який є неприпустимим."
8171 msgid "Error opening theme archive."
8172 msgstr "Помилка при відкритті архіву з темою."
8175 msgid "Show %d reply"
8176 msgid_plural "Show all %d replies"
8177 msgstr[0] "Показати %d відповідь"
8178 msgstr[1] "Показати %d відповіді"
8179 msgstr[2] "Показати %d відповідей"
8182 msgstr "Топ-дописувачі"
8184 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8187 msgstr "Розблокувати"
8190 msgstr "Витягти з пісочниці"
8192 msgid "Unsandbox this user"
8193 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
8196 msgstr "Витягти кляп"
8198 msgid "Unsilence this user"
8199 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
8201 msgid "Unsubscribe from this user"
8202 msgstr "Відписатись від цього користувача"
8205 msgstr "Відписатись"
8207 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8208 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8210 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8211 msgstr "Користувач %1$s (%2$d) не має профілю."
8213 msgid "Not allowed to log in."
8214 msgstr "Вхід до системи не дозволено."
8216 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8217 msgid "a few seconds ago"
8220 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8221 msgid "about a minute ago"
8222 msgstr "хвилину тому"
8224 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8226 msgid "about one minute ago"
8227 msgid_plural "about %d minutes ago"
8228 msgstr[0] "хвилину тому"
8229 msgstr[1] "близько %d хвилин тому"
8230 msgstr[2] "близько %d хвилин тому"
8232 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8233 msgid "about an hour ago"
8234 msgstr "годину тому"
8236 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8238 msgid "about one hour ago"
8239 msgid_plural "about %d hours ago"
8240 msgstr[0] "годину тому"
8241 msgstr[1] "близько %d годин тому"
8242 msgstr[2] "близько %d годин тому"
8244 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8245 msgid "about a day ago"
8248 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8250 msgid "about one day ago"
8251 msgid_plural "about %d days ago"
8252 msgstr[0] "день тому"
8253 msgstr[1] "близько %d днів тому"
8254 msgstr[2] "близько %d днів тому"
8256 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8257 msgid "about a month ago"
8258 msgstr "місяць тому"
8260 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8262 msgid "about one month ago"
8263 msgid_plural "about %d months ago"
8264 msgstr[0] "місяць тому"
8265 msgstr[1] "близько %d місяців тому"
8266 msgstr[2] "близько %d місяців тому"
8268 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8269 msgid "about a year ago"
8270 msgstr "близько року тому"
8272 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8273 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8275 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8276 msgstr "%s є неприпустимим кольором! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
8278 #. TRANS: Exception.
8279 msgid "Invalid XML."
8280 msgstr "Непрацездатний XML."
8282 #. TRANS: Exception.
8283 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8284 msgstr "Неправильний XML, корінь XRD відсутній."
8286 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8288 msgid "Getting backup from file '%s'."
8289 msgstr "Отримання резервної копії файлу «%s»."
8291 #~ msgid "Invalid tag: \"%s\""
8292 #~ msgstr "Недійсний теґ: «%s»"