]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Ukrainian (Українська)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AS
5 # Author: Boogie
6 # Author: Prima klasy4na
7 # Author: Тест
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:26:39+0000\n"
17 "Language-Team: Ukrainian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:uk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: uk\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
25 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2011-06-19 11:22:46+0000\n"
27
28 #. TRANS: Database error message.
29 #, php-format
30 msgid ""
31 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
32 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
33 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
34 "again."
35 msgstr ""
36 "База даних для %1$s не відповідає належним чином, так що сайт може працювати "
37 "неправильно. Адміністратори сайту, напевно, знають про цю проблему, втім ви "
38 "можете зв’язатися з ними на %2$s, щоби в тому упевнитись. В іншому випадку, "
39 "зачекайте декілька хвилин і спробуйте знову."
40
41 #. TRANS: Error message.
42 msgid ""
43 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
44 "for more info."
45 msgstr ""
46 "Трапилася важлива помилка, ймовірно, пов’язана з налаштуванням електронної "
47 "пошти. Перевірте файли конфігурації для отримання докладнішої інформації."
48
49 #. TRANS: Error message.
50 msgid "An error occurred."
51 msgstr "Сталася помилка."
52
53 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
54 #, php-format
55 msgid ""
56 "No configuration file found. Try running the installation program first."
57 msgstr ""
58 "Файл конфігурації не знайдено. Спробуйте запустити програму установки "
59 "спочатку."
60
61 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
62 msgid "Unknown page"
63 msgstr "Невідома сторінка"
64
65 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
66 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
67 msgid "Unknown action"
68 msgstr "Дія невідома"
69
70 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
71 msgid "Access"
72 msgstr "Погодитись"
73
74 #. TRANS: Page notice.
75 msgid "Site access settings"
76 msgstr "Параметри доступу на сайт"
77
78 #. TRANS: Form legend for registration form.
79 msgid "Registration"
80 msgstr "Реєстрація"
81
82 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
83 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
84 msgstr ""
85 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
86 "сайт?"
87
88 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
89 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
90 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
91 msgctxt "LABEL"
92 msgid "Private"
93 msgstr "Приватно"
94
95 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
96 msgid "Make registration invitation only."
97 msgstr "Зробити реєстрацію лише за запрошеннями."
98
99 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
100 msgid "Invite only"
101 msgstr "Лише за запрошеннями"
102
103 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
104 msgid "Disable new registrations."
105 msgstr "Скасувати подальшу реєстрацію."
106
107 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
108 msgid "Closed"
109 msgstr "Закрито"
110
111 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
112 msgid "Save access settings"
113 msgstr "Зберегти параметри доступу"
114
115 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
116 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
117 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
118 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
119 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
120 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
121 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
122 #. TRANS: Button text for saving site settings.
123 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
124 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
125 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
126 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
127 #. TRANS: Button text to save lists.
128 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
129 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
130 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
131 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
132 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
133 msgctxt "BUTTON"
134 msgid "Save"
135 msgstr "Зберегти"
136
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 #. TRANS: Form validation error message.
141 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
142 #. TRANS: Form validation error.
143 #. TRANS: Form validation error message.
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
145 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
146 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
147 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
148 msgstr ""
149 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
150
151 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
152 msgid "Not logged in."
153 msgstr "Не увійшли."
154
155 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
156 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
157 #. TRANS: Client exception.
158 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
159 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
160 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
161 msgid "No such profile."
162 msgstr "Немає такого профілю."
163
164 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
165 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
166 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
167 msgid "No such list."
168 msgstr "Такого списку немає."
169
170 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
171 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
172 msgstr "Цією дією ви не можете додати віддалений профіль OMB 0.1 до списку."
173
174 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
175 #. TRANS: %s is a username.
176 #, php-format
177 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
178 msgstr "Сталася неочікувана помилка під час додавання %s до списку."
179
180 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
181 #. TRANS: %s is a profile URL.
182 #, php-format
183 msgid ""
184 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
185 "correctly. Please try retrying later."
186 msgstr ""
187 "Виникла проблема із додаванням %s до списку. Віддалений сервер, вочевидь, "
188 "відповідає не правильно. Будь ласка, спробуйте повторити пізніше."
189
190 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
191 msgctxt "TITLE"
192 msgid "Listed"
193 msgstr "До списку додано"
194
195 #. TRANS: Server error when page not found (404).
196 #. TRANS: Server error when page not found (404)
197 #. TRANS: Server error when page not found (404).
198 msgid "No such page."
199 msgstr "Немає такої сторінки."
200
201 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
202 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
203 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
204 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
205 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
206 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
207 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
208 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
209 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
210 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
211 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
212 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
214 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
215 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
216 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
217 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
228 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
229 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
230 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
236 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
237 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
238 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
239 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
240 #. TRANS: Client error.
241 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
242 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
243 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
244 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
245 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
246 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
247 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
248 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
249 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
250 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
251 msgid "No such user."
252 msgstr "Такого користувача немає."
253
254 #. TRANS: Title of a user's own start page.
255 msgid "Home timeline"
256 msgstr "Моя стрічка"
257
258 #. TRANS: Title of another user's start page.
259 #. TRANS: %s is the other user's name.
260 #, php-format
261 msgid "%s's home timeline"
262 msgstr "Стрічка %s"
263
264 #. TRANS: %s is user nickname.
265 #. TRANS: Feed title.
266 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
267 #, fuzzy, php-format
268 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
269 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
270
271 #. TRANS: %s is user nickname.
272 #, php-format
273 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
274 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
275
276 #. TRANS: %s is user nickname.
277 #. TRANS: Feed title.
278 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
279 #, php-format
280 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
281 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
282
283 #. TRANS: %s is user nickname.
284 #, php-format
285 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
286 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
287
288 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
289 #, php-format
290 msgid ""
291 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
292 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
293
294 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
295 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
296 #, php-format
297 msgid ""
298 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
299 "something yourself."
300 msgstr ""
301 "Спробуйте до когось підписатись, приєднатись [до спільноти](%%action.groups%"
302 "%) або напишіть щось самі."
303
304 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
305 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
306 #, php-format
307 msgid ""
308 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
309 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
310 msgstr ""
311 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
312 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
313
314 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
315 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
316 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
317 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
318 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
319 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
320 #, php-format
321 msgid ""
322 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
323 "post a notice to them."
324 msgstr ""
325 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
326 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
327
328 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
329 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
330 #. TRANS: %s is a username.
331 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
332 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
333 #. TRANS: %s is a username.
334 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
335 #. TRANS: %s is a username.
336 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
337 #. TRANS: %s is a username.
338 #, php-format
339 msgid "%s and friends"
340 msgstr "%s з друзями"
341
342 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
343 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
344 #, php-format
345 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
346 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
347
348 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
349 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
350 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
351 msgid "API method not found."
352 msgstr "API метод не знайдено."
353
354 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
355 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
356 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
357 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
358 msgid "This method requires a POST."
359 msgstr "Цей метод потребує POST."
360
361 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
362 msgid ""
363 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
364 "none."
365 msgstr ""
366 "Ви мусите встановити параметр «device» з одним зі значень: sms, im, none."
367
368 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
369 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
370 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
371 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
372 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
373 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
374 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
375 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
376 msgid "Could not update user."
377 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
378
379 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
380 msgid "User has no profile."
381 msgstr "Користувач не має профілю."
382
383 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
384 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
385 msgid "Could not save profile."
386 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
387
388 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
389 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
390 #, php-format
391 msgid ""
392 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
393 "current configuration."
394 msgid_plural ""
395 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
396 "current configuration."
397 msgstr[0] ""
398 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байт) за поточної "
399 "конфігурації."
400 msgstr[1] ""
401 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
402 "конфігурації."
403 msgstr[2] ""
404 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
405 "конфігурації."
406
407 #. TRANS: Title for Atom feed.
408 msgctxt "ATOM"
409 msgid "Main"
410 msgstr "Головна"
411
412 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
413 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
414 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
415 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
416 #, php-format
417 msgid "%s timeline"
418 msgstr "%s стрічка"
419
420 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
421 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
422 #. TRANS: %s is a user nickname.
423 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
424 #. TRANS: %s is a user nickname.
425 #, php-format
426 msgid "%s subscriptions"
427 msgstr "Підписки %s"
428
429 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
430 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
431 #. TRANS: %s is a user nickname.
432 #, php-format
433 msgid "%s favorites"
434 msgstr "Обрані %s"
435
436 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
437 #, php-format
438 msgid "%s memberships"
439 msgstr "Учасники спільноти %s"
440
441 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
442 msgid "You cannot block yourself!"
443 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
444
445 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
446 msgid "Block user failed."
447 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
448
449 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
450 msgid "Unblock user failed."
451 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
452
453 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
454 #, php-format
455 msgid "Direct messages from %s"
456 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
457
458 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
459 #, php-format
460 msgid "All the direct messages sent from %s"
461 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
462
463 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
464 #, php-format
465 msgid "Direct messages to %s"
466 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
467
468 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
469 #, php-format
470 msgid "All the direct messages sent to %s"
471 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
472
473 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
474 msgid "No message text!"
475 msgstr "Повідомлення без тексту!"
476
477 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
478 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
479 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
480 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
481 #, php-format
482 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
483 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
484 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
485 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
486 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
487
488 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
489 msgid "Recipient user not found."
490 msgstr "Отримувача не знайдено."
491
492 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
493 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
494 msgstr ""
495 "Не вдається надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є вашим "
496 "другом."
497
498 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
499 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
500 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
501 msgid ""
502 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
503 msgstr ""
504 "Не надсилайте повідомлень самому собі; поговоріть самі з собою тихенько, так "
505 "щоб ніхто не почув."
506
507 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
508 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
509 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
510 msgid "No status found with that ID."
511 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
512
513 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
514 msgid "This status is already a favorite."
515 msgstr "Цей статус вже є обраним."
516
517 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
518 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
519 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
520 msgid "Could not create favorite."
521 msgstr "Не можна позначити як обране."
522
523 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
524 msgid "That status is not a favorite."
525 msgstr "Цей статус не є обраним."
526
527 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
528 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
529 msgid "Could not delete favorite."
530 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
531
532 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
533 msgid "Could not follow user: profile not found."
534 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
535
536 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
537 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
538 #, php-format
539 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
540 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у вашому списку."
541
542 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
543 msgid "Could not unfollow user: User not found."
544 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
545
546 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
547 msgid "You cannot unfollow yourself."
548 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
549
550 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
551 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
552 msgstr ""
553 "Два чинних ID або двоє чинних імен користувачів (ніків) мають бути "
554 "представлені."
555
556 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
557 msgid "Could not determine source user."
558 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
559
560 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
561 msgid "Could not find target user."
562 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
563
564 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
565 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
566 #. TRANS: Group edit form validation error.
567 #. TRANS: Group create form validation error.
568 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
569 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
570 msgid "Nickname already in use. Try another one."
571 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
572
573 #. TRANS: Client error in form for group creation.
574 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
575 #. TRANS: Group edit form validation error.
576 #. TRANS: Group create form validation error.
577 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
578 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
579 msgid "Not a valid nickname."
580 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
581
582 #. TRANS: Client error in form for group creation.
583 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
584 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
585 #. TRANS: Group edit form validation error.
586 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
587 #. TRANS: Group create form validation error.
588 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
589 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
590 msgid "Homepage is not a valid URL."
591 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
592
593 #. TRANS: Client error in form for group creation.
594 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
595 #. TRANS: Group edit form validation error.
596 #. TRANS: Group create form validation error.
597 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
598 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
599 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
600 msgstr "Повне ім’я надто довге (не більше 255 символів)."
601
602 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
603 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
604 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
605 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
606 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
607 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
608 #. TRANS: Group edit form validation error.
609 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
610 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
611 #. TRANS: Form validation error in New application form.
612 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
613 #. TRANS: Group create form validation error.
614 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
615 #, php-format
616 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
617 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
618 msgstr[0] "Опис надто довгий (максимум — %d знак)."
619 msgstr[1] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
620 msgstr[2] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
621
622 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
623 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
624 #. TRANS: Group edit form validation error.
625 #. TRANS: Group create form validation error.
626 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
627 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
628 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
629 msgstr "Розташування надто довге (не більше 255 символів)."
630
631 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
632 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
633 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
634 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
635 #. TRANS: Group edit form validation error.
636 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
637 #. TRANS: Group create form validation error.
638 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
639 #, php-format
640 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
641 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
642 msgstr[0] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
643 msgstr[1] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
644 msgstr[2] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
645
646 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
647 #. TRANS: %s is the invalid alias.
648 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
649 #. TRANS: %s is the invalid alias.
650 #, php-format
651 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
652 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»."
653
654 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
655 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
656 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
657 #. TRANS: %s is the already used alias.
658 #. TRANS: Group edit form validation error.
659 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
660 #, php-format
661 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
662 msgstr "Додаткове ім’я «%s» вже використовується. Спробуйте інше."
663
664 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
665 #. TRANS: Group edit form validation error.
666 msgid "Alias can't be the same as nickname."
667 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
668
669 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
670 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
671 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
672 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
673 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
674 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
675 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
676 msgid "Group not found."
677 msgstr "Спільноту не знайдено."
678
679 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
680 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
681 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
682 msgid "You are already a member of that group."
683 msgstr "Ви вже стоїте у цій спільноти."
684
685 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
686 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
687 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
688 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
689 msgstr "Адміністратор спільноти заблокував ваш профіль."
690
691 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
692 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
693 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
694 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
695 #, php-format
696 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
697 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до спільноти %2$s."
698
699 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
700 msgid "You are not a member of this group."
701 msgstr "Ви не стоїте у цій спільноті."
702
703 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
704 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
705 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
706 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
707 #, php-format
708 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
709 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s зі спільноти %2$s."
710
711 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
712 #, php-format
713 msgid "%s's groups"
714 msgstr "Спільноти %s"
715
716 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
717 #, php-format
718 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
719 msgstr "Спільноти на %1$s, до яких долучився %2$s."
720
721 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
722 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
723 #. TRANS: %s is a nickname.
724 #, php-format
725 msgid "%s groups"
726 msgstr "Спільноти %s"
727
728 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
729 #, php-format
730 msgid "groups on %s"
731 msgstr "спільноти на %s"
732
733 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
734 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
735 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
736 msgid "You must be an admin to edit the group."
737 msgstr ""
738 "Ви маєте бути наділені правами адміністратора, аби відредагувати властивості "
739 "даної спільноти."
740
741 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
742 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
743 msgid "Could not update group."
744 msgstr "Не вдалося оновити спільноту."
745
746 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
747 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
748 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
749 msgid "Could not create aliases."
750 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
751
752 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
753 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
754 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
755 msgstr ""
756 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
757 "інтервалів."
758
759 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
760 #. TRANS: Group create form validation error.
761 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
762 msgstr "Додаткове ім’я не може збігатися з псевдонімом."
763
764 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
765 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
766 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
767 msgid "List not found."
768 msgstr "Список не знайдено."
769
770 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
771 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
772 msgstr "Ви не можете оновити списки, які вам не належать."
773
774 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
775 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
776 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
777 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
778 msgid "An error occured."
779 msgstr "Сталася помилка."
780
781 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
782 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
783 msgstr "Ви не можете видаляти списки, які вам не належать."
784
785 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
786 msgid "The specified user is not a member of this list."
787 msgstr "Зазначений користувач не входить до цього списку."
788
789 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
790 msgid "You are not allowed to add members to this list."
791 msgstr "Вам не дозволено додавати учасників до цього списку."
792
793 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
794 msgid "You must specify a member."
795 msgstr "Необхідно зазначити учасника."
796
797 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
798 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
799 msgstr "Вам не дозволено видаляти учасників з цього списку."
800
801 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
802 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
803 msgstr ""
804 "Користувач, якого ви намагаєтеся видалити зі списку, не зазначений в цьому "
805 "списку."
806
807 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
808 msgid "A list must have a name."
809 msgstr "Список повинен мати назву."
810
811 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
812 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
813 msgstr "Зазначений користувач не є підписаним до цього списку."
814
815 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
816 msgid "You are not subscribed to this list."
817 msgstr "Ви не підписані до цього списку."
818
819 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
820 msgid "Upload failed."
821 msgstr "Збій при завантаженні."
822
823 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
824 msgid "Invalid request token or verifier."
825 msgstr "Неправильний запит токену або його підтвердження."
826
827 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
828 msgid "No oauth_token parameter provided."
829 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
830
831 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
832 msgid "Invalid request token."
833 msgstr "Неправильний запит токену."
834
835 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
836 msgid "Request token already authorized."
837 msgstr "Токен запиту вже авторизовано."
838
839 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
840 msgid "Invalid nickname / password!"
841 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
842
843 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
844 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
845 msgstr "Помилка бази даних при додаванні параметру oauth_token_association."
846
847 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
848 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
849 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
850 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
851 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
852 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
853 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
854 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
855 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
856 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
857 msgid "Unexpected form submission."
858 msgstr "Несподіване представлення форми."
859
860 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
861 msgid "An application would like to connect to your account"
862 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до вашого облікового запису"
863
864 #. TRANS: Fieldset legend.
865 msgid "Allow or deny access"
866 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
867
868 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
869 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
870 #, php-format
871 msgid ""
872 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
873 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
874 "parties you trust."
875 msgstr ""
876 "Додаток запитує дозвіл на <strong>%3$s</strong> до вашого акаунту %4$s. Ви "
877 "повинні надавати дозвіл на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім "
878 "додаткам, яким ви довіряєте."
879
880 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
881 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
882 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
883 #, php-format
884 msgid ""
885 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
886 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
887 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
888 msgstr ""
889 "Додаток <strong>%1$s</strong> від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
890 "<strong>%3$s</strong> дані вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
891 "на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким ви "
892 "довіряєте."
893
894 #. TRANS: Fieldset legend.
895 msgctxt "LEGEND"
896 msgid "Account"
897 msgstr "Акаунт"
898
899 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
900 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
901 #. TRANS: Field label on account registration page.
902 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
903 #. TRANS: Field label on group edit form.
904 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
905 msgid "Nickname"
906 msgstr "Ім’я користувача"
907
908 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
909 #. TRANS: Field label on login page.
910 #. TRANS: Field label on account registration page.
911 msgid "Password"
912 msgstr "Пароль"
913
914 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
915 #. TRANS: by an external application.
916 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
917 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
918 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
919 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
920 msgctxt "BUTTON"
921 msgid "Cancel"
922 msgstr "Скасувати"
923
924 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
925 msgctxt "BUTTON"
926 msgid "Allow"
927 msgstr "Дозволити"
928
929 #. TRANS: Form instructions.
930 msgid "Authorize access to your account information."
931 msgstr "Дозвіл на доступ до вашого облікового запису."
932
933 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
934 msgid "Authorization canceled."
935 msgstr "Авторизацію скасовано."
936
937 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
938 #. TRANS: %s is an OAuth token.
939 #, php-format
940 msgid "The request token %s has been revoked."
941 msgstr "Запит токену %s було скасовано."
942
943 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
944 msgid "You have successfully authorized the application"
945 msgstr "Ви успішно авторизували додаток"
946
947 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
948 msgid ""
949 "Please return to the application and enter the following security code to "
950 "complete the process."
951 msgstr ""
952 "Будь ласка, поверніться до додатку і уведіть наступний код безпеки, аби "
953 "завершити процес."
954
955 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
956 #. TRANS: %s is the authorised application name.
957 #, php-format
958 msgid "You have successfully authorized %s"
959 msgstr "Ви успішно авторизували додаток %s"
960
961 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
962 #. TRANS: %s is the authorised application name.
963 #, php-format
964 msgid ""
965 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
966 "process."
967 msgstr ""
968 "Будь ласка, поверніться на %s і уведіть наступний код безпеки, аби завершити "
969 "процес."
970
971 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
972 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
973 msgid "This method requires a POST or DELETE."
974 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
975
976 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
977 msgid "You may not delete another user's status."
978 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
979
980 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
981 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
982 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
983 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
984 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
985 msgid "No such notice."
986 msgstr "Такого допису немає."
987
988 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
989 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
990 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
991 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
992 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
993 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
994 msgid "HTTP method not supported."
995 msgstr "HTTP спосіб не підтримується."
996
997 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
998 #. TRANS: %s is the requested output format.
999 #, php-format
1000 msgid "Unsupported format: %s."
1001 msgstr "Формат, який не підтримується: %s."
1002
1003 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1004 msgid "Status deleted."
1005 msgstr "Статус видалено."
1006
1007 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1008 msgid "No status with that ID found."
1009 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
1010
1011 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1012 msgid "Can only delete using the Atom format."
1013 msgstr "Можна видалити тільки у форматі Atom."
1014
1015 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1016 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1017 msgid "Cannot delete this notice."
1018 msgstr "Не вдається видалити цей допис."
1019
1020 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1021 #, php-format
1022 msgid "Deleted notice %d"
1023 msgstr "Вилучене повідомлення %d"
1024
1025 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1026 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1027 msgstr "Клієнт мусить надати параметр «статус» зі значенням."
1028
1029 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1030 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1031 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1032 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1033 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1034 #, php-format
1035 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1036 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1037 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
1038 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
1039 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
1040
1041 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1042 msgid "Parent notice not found."
1043 msgstr "Початковий допис не знайдено."
1044
1045 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1046 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1047 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1048 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1049 #, php-format
1050 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1051 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1052 msgstr[0] ""
1053 "Максимальна довжина допису становить %d знак, включно з URL-адресою "
1054 "вкладення."
1055 msgstr[1] ""
1056 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
1057 "вкладення."
1058 msgstr[2] ""
1059 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
1060 "вкладення."
1061
1062 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1063 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1064 msgid "Unsupported format."
1065 msgstr "Формат не підтримується."
1066
1067 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1068 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1069 #, php-format
1070 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1071 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
1072
1073 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1074 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1075 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1076 #, php-format
1077 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1078 msgstr "%1$s, оновлення обраних дописів %2$s / %3$s."
1079
1080 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1081 #. TRANS: %s is the error message.
1082 #, php-format
1083 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1084 msgstr "Не вдалося створити канал для списку — %s"
1085
1086 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1087 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1088 #, php-format
1089 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1090 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
1091
1092 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1093 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1094 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1095 #, php-format
1096 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1097 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
1098
1099 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1100 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1101 #, php-format
1102 msgid "%s public timeline"
1103 msgstr "%s загальна стрічка"
1104
1105 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1106 #, php-format
1107 msgid "%s updates from everyone!"
1108 msgstr "%s оновлення від усіх!"
1109
1110 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1111 msgid "Unimplemented."
1112 msgstr "Метод не виконується."
1113
1114 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1115 #, php-format
1116 msgid "Repeated to %s"
1117 msgstr "Повторено для %s"
1118
1119 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1120 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1121 #, php-format
1122 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1123 msgstr "Дописи %1$s, що вони були повторені %2$s / %3$s."
1124
1125 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1126 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1127 #, php-format
1128 msgid "Repeats of %s"
1129 msgstr "Повторення %s"
1130
1131 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1132 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1133 #, php-format
1134 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1135 msgstr "Дописи %1$s, які повторював %2$s / %3$s."
1136
1137 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1138 #. TRANS: %s is the tag.
1139 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1140 #. TRANS: %s is the tag.
1141 #, php-format
1142 msgid "Notices tagged with %s"
1143 msgstr "Дописи позначені з %s"
1144
1145 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1146 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1147 #. TRANS: Tag feed description.
1148 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1149 #, php-format
1150 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1151 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
1152
1153 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1154 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1155 msgstr "Користувач може робити доповнення тільки до своєї власної хронології."
1156
1157 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1158 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1159 msgstr "Приймати лише AtomPub для веб-стрічок формату Atom."
1160
1161 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1162 msgid "Atom post must not be empty."
1163 msgstr "Запис Atom не повинен бути порожнім."
1164
1165 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1166 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1167 msgstr "Запис Atom має бути у правильно сформованому XML."
1168
1169 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1170 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1171 msgstr "POST-запит Atom має бути записом формату Atom."
1172
1173 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1174 msgid "Can only handle POST activities."
1175 msgstr "Можливою є обробка лише POST-запитів."
1176
1177 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1178 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1179 #, php-format
1180 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1181 msgstr "Неможливо опрацювати дії об’єкта типу «%s»."
1182
1183 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1184 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1185 #, php-format
1186 msgid "No content for notice %d."
1187 msgstr "Допис %d не має змісту."
1188
1189 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1190 #. TRANS: %s is the notice URI.
1191 #, php-format
1192 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1193 msgstr "Повідомлення з URI \"%s\" вже існує."
1194
1195 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1196 msgid "API method under construction."
1197 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
1198
1199 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1200 msgid "User not found."
1201 msgstr "Сторінку не знайдено."
1202
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1204 msgid "You must be logged in to leave a group."
1205 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити спільноту."
1206
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1214 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1215 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1216 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1218 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1220 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1221 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1228 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1235 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1236 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1237 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1238 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1239 msgid "No such group."
1240 msgstr "Такої спільноти не існує."
1241
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1243 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1246 msgid "No nickname or ID."
1247 msgstr "Немає імені або ІД."
1248
1249 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1251 msgid "Must be logged in."
1252 msgstr "Мусите увійти до системи."
1253
1254 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1255 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1256 #. TRANS: being a group administrator.
1257 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1258 msgstr ""
1259 "Лише адміністратор спільноти має право затверджувати чи скасовувати "
1260 "запрошення."
1261
1262 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1263 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1264 msgid "Must specify a profile."
1265 msgstr "Необхідно зазначити профіль."
1266
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1268 #. TRANS: %s is a nickname.
1269 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1270 #. TRANS: %s is a user nickname.
1271 #, php-format
1272 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1273 msgstr ""
1274 "%s відсутній у черзі тих, що очікують затвердження модератором цієї "
1275 "спільноти."
1276
1277 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1278 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1279 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1280 msgstr "Внутрішня помилка: не отримано ані «скасувати», ані «відмінити»"
1281
1282 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1283 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1284 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1285 msgstr "Внутрішня помилка: отримано і «скасувати» і «відмінити»."
1286
1287 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1288 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1289 #, php-format
1290 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1291 msgstr ""
1292 "Не вдалося скасувати запит для користувача %1$s приєднатися до групи %2$s."
1293
1294 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1295 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1296 #, php-format
1297 msgctxt "TITLE"
1298 msgid "%1$s's request for %2$s"
1299 msgstr "Запит %1$s на вступ до %2$s"
1300
1301 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1302 msgid "Join request approved."
1303 msgstr "Запит на приєднання до спільноти задовольнили."
1304
1305 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1306 msgid "Join request canceled."
1307 msgstr "Запит на приєднання до спільноти відхилено."
1308
1309 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1310 #. TRANS: %s is a user nickname.
1311 #, php-format
1312 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1313 msgstr ""
1314 "%s відсутній у черзі тих, що очікують вашого затвердження для підписки."
1315
1316 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1317 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1318 #, php-format
1319 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1320 msgstr ""
1321 "Не вдалося скасувати або схвалити запит для користувача %1$s приєднатися до "
1322 "групи %2$s."
1323
1324 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1325 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1326 #, php-format
1327 msgctxt "TITLE"
1328 msgid "%1$s's request"
1329 msgstr "Запит від %1$s"
1330
1331 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1332 msgid "Subscription approved."
1333 msgstr "Підписку затверджено."
1334
1335 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1336 msgid "Subscription canceled."
1337 msgstr "Підписку скасовано."
1338
1339 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1340 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1341 #, php-format
1342 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1343 msgstr "Дописи від %1$s, що їх було позначено як обрані на %2$s"
1344
1345 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1346 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1347 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1348 msgstr "Не вдається додати чужу підписку."
1349
1350 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1351 msgid "Can only handle favorite activities."
1352 msgstr "Можливою є обробка лише стрічки обраних дописів."
1353
1354 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1355 msgid "Can only fave notices."
1356 msgstr "Можна лише додавати дописи до обраних."
1357
1358 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1359 msgid "Unknown notice."
1360 msgstr "Невідомий допис."
1361
1362 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1363 msgid "Already a favorite."
1364 msgstr "Вже у списку обраних."
1365
1366 #. TRANS: Title for group membership feed.
1367 #. TRANS: %s is a username.
1368 #, php-format
1369 msgid "Group memberships of %s"
1370 msgstr "%s бере участь в таких спільнотах"
1371
1372 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1373 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1374 #, php-format
1375 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1376 msgstr "Спільноти, до яких залучений %1$s на %2$s"
1377
1378 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1379 msgid "Cannot add someone else's membership."
1380 msgstr "Не вдається надати комусь членство."
1381
1382 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1383 msgid "Can only handle join activities."
1384 msgstr "Можливою є лише обробка POST-запитів."
1385
1386 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1387 msgid "Unknown group."
1388 msgstr "Невідома спільнота."
1389
1390 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1391 msgid "Already a member."
1392 msgstr "Вже є учасником."
1393
1394 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1395 msgid "Blocked by admin."
1396 msgstr "Заблоковано адміністратором."
1397
1398 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1399 msgid "No such favorite."
1400 msgstr "Немає такого обраного допису."
1401
1402 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1403 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1404 msgstr "Не вдається видалити допис з чужого списку обраних."
1405
1406 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1407 msgid "Not a member."
1408 msgstr "Не є учасником."
1409
1410 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1411 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1412 msgstr "Неможливо позбавити когось членства."
1413
1414 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1415 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1416 #, php-format
1417 msgid "No such profile id: %d."
1418 msgstr "Немає такого ідентифікатора профілю: %d."
1419
1420 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1421 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1422 #, php-format
1423 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1424 msgstr "Профіль %1$d не є підписаним до профілю %2$d."
1425
1426 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1427 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1428 msgstr "Не вдається видалити чужу підписку."
1429
1430 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1431 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1432 #, php-format
1433 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1434 msgstr "Люди, до яких підписаний %1$s на %2$s"
1435
1436 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1437 msgid "Can only handle Follow activities."
1438 msgstr "Можливою є обробка активності лише щодо підписок."
1439
1440 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1441 msgid "Can only follow people."
1442 msgstr "Можливе лише слідування людьми."
1443
1444 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1445 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1446 #, php-format
1447 msgid "Unknown profile %s."
1448 msgstr "Невідомий профіль %s."
1449
1450 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1451 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1452 #, php-format
1453 msgid "Already subscribed to %s."
1454 msgstr "Вже підписаний до %s."
1455
1456 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1457 msgid "No such attachment."
1458 msgstr "Такого вкладення немає."
1459
1460 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1461 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1462 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1463 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1464 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1465 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1466 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1467 msgid "No nickname."
1468 msgstr "Немає імені."
1469
1470 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1471 msgid "No size."
1472 msgstr "Немає розміру."
1473
1474 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1475 msgid "Invalid size."
1476 msgstr "Недійсний розмір."
1477
1478 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1479 msgid "Avatar"
1480 msgstr "Аватара"
1481
1482 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1483 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1484 #, php-format
1485 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1486 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
1487
1488 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1489 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1490 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1491 msgid "Avatar settings"
1492 msgstr "Налаштування аватари"
1493
1494 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1495 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1496 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1497 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1498 msgid "Original"
1499 msgstr "Оригінал"
1500
1501 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1502 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1503 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1504 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1505 msgid "Preview"
1506 msgstr "Перегляд"
1507
1508 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1509 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1510 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1511 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1512 #. TRANS: Button text to delete a list.
1513 msgctxt "BUTTON"
1514 msgid "Delete"
1515 msgstr "Видалити"
1516
1517 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1518 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1519 msgctxt "BUTTON"
1520 msgid "Upload"
1521 msgstr "Завантажити"
1522
1523 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1524 msgctxt "BUTTON"
1525 msgid "Crop"
1526 msgstr "Втяти"
1527
1528 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1529 msgid "No file uploaded."
1530 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
1531
1532 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1533 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1534 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде вашою аватаркою."
1535
1536 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1537 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1538 msgid "Lost our file data."
1539 msgstr "Дані вашого файлу загублено."
1540
1541 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1542 msgid "Avatar updated."
1543 msgstr "Аватару оновлено."
1544
1545 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1546 msgid "Failed updating avatar."
1547 msgstr "Оновлення аватари невдале."
1548
1549 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1550 msgid "Avatar deleted."
1551 msgstr "Аватару видалено."
1552
1553 #. TRANS: Title for backup account page.
1554 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1555 msgid "Backup account"
1556 msgstr "Резерв. копія"
1557
1558 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1559 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1560 msgstr ""
1561 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть зробити резервну копію "
1562 "свого акаунту."
1563
1564 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1565 msgid "You may not backup your account."
1566 msgstr "Ви не можете створити резервну копію свого акаунту."
1567
1568 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1569 msgid ""
1570 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1571 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1572 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1573 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1574 "are not backed up."
1575 msgstr ""
1576 "Ви маєте можливість створити резервну копію даних вашого акаунту у форматі "
1577 "<a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Ця можливість є "
1578 "експериментальною і результат копіювання не буде повним; особисті дані, як "
1579 "то електронна адреса або ІМ-адреса не будуть долучені до резервного файлу. "
1580 "До того ж, прикріплені до ваших повідомлень файли і прямі повідомлення також "
1581 "не долучаються до резервного файлу."
1582
1583 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1584 msgctxt "BUTTON"
1585 msgid "Backup"
1586 msgstr "Резерв. копія"
1587
1588 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1589 msgid "Backup your account."
1590 msgstr "Резервне копіювання вашого облікового запису."
1591
1592 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1593 msgid "You already blocked that user."
1594 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
1595
1596 #. TRANS: Title for block user page.
1597 #. TRANS: Legend for block user form.
1598 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1599 msgid "Block user"
1600 msgstr "Блокувати користувача"
1601
1602 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1603 msgid ""
1604 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1605 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1606 "will not be notified of any @-replies from them."
1607 msgstr ""
1608 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
1609 "відписано від вас, він не зможе підписатись до вас у майбутньому і ви більше "
1610 "не отримуватимете жодних звісток від нього."
1611
1612 #. TRANS: Button label on the user block form.
1613 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1614 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1615 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1616 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1617 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1618 msgctxt "BUTTON"
1619 msgid "No"
1620 msgstr "Ні"
1621
1622 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1623 msgid "Do not block this user."
1624 msgstr "Не блокувати цього користувача."
1625
1626 #. TRANS: Button label on the user block form.
1627 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1628 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1629 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1630 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1631 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1632 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1633 msgctxt "BUTTON"
1634 msgid "Yes"
1635 msgstr "Так"
1636
1637 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1638 msgid "Block this user."
1639 msgstr "Блокувати користувача."
1640
1641 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1642 msgid "Failed to save block information."
1643 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
1644
1645 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1646 #. TRANS: %s is a group nickname.
1647 #, php-format
1648 msgid "%s blocked profiles"
1649 msgstr "Заблоковані профілі %s"
1650
1651 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1652 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1653 #, php-format
1654 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1655 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
1656
1657 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1658 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1659 msgstr "Список користувачів, котрих заблоковано в цій спільноті."
1660
1661 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1662 msgid "Unblock user from group"
1663 msgstr "Розблокувати користувача"
1664
1665 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1666 msgctxt "BUTTON"
1667 msgid "Unblock"
1668 msgstr "Розблокувати"
1669
1670 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1671 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1672 msgid "Unblock this user"
1673 msgstr "Розблокувати цього користувача"
1674
1675 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1676 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1677 #, php-format
1678 msgid "Post to %s"
1679 msgstr "Опублікувати в %s"
1680
1681 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1682 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1683 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1684 #, php-format
1685 msgctxt "TITLE"
1686 msgid "%1$s left group %2$s"
1687 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s"
1688
1689 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1690 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1691 msgid "No profile ID in request."
1692 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
1693
1694 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1695 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1696 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1697 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1698 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1699 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1700 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1701 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1702 msgid "No profile with that ID."
1703 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1704
1705 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1706 msgctxt "TITLE"
1707 msgid "Unsubscribed"
1708 msgstr "Відписано"
1709
1710 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1711 msgid "No confirmation code."
1712 msgstr "Немає коду підтвердження."
1713
1714 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1715 msgid "Confirmation code not found."
1716 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
1717
1718 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1719 msgid "That confirmation code is not for you!"
1720 msgstr "Цей код підтвердження не для вас!"
1721
1722 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1723 #, php-format
1724 msgid "Unrecognized address type %s"
1725 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
1726
1727 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1728 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1729 msgid "That address has already been confirmed."
1730 msgstr "Цю адресу вже підтверджено."
1731
1732 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1733 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1734 msgid "Could not update user IM preferences."
1735 msgstr "Не вдалося оновити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
1736
1737 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1738 msgid "Could not insert user IM preferences."
1739 msgstr "Не вдалося вставити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
1740
1741 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1742 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1743 msgid "Could not delete address confirmation."
1744 msgstr "Не вдалося видалити адресу підтвердження."
1745
1746 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1747 msgid "Confirm address"
1748 msgstr "Підтвердити адресу"
1749
1750 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1751 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1752 #, php-format
1753 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1754 msgstr "Адресу «%s» підтверджено для вашого акаунту."
1755
1756 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1757 msgid "Conversation"
1758 msgstr "Розмова"
1759
1760 #. TRANS: Title for conversation page.
1761 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1762 msgctxt "TITLE"
1763 msgid "Notice"
1764 msgstr "Допис"
1765
1766 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1767 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1768 msgstr ""
1769 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть видаляти свої акаунти."
1770
1771 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1772 msgid "You cannot delete your account."
1773 msgstr "Ви не можете видалити свій акаунт."
1774
1775 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1776 msgid "I am sure."
1777 msgstr "Безсумнівно."
1778
1779 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1780 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1781 #, php-format
1782 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1783 msgstr "Ви мусите написати «%s» саме у цьому віконці."
1784
1785 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1786 msgid "Account deleted."
1787 msgstr "Акаунт видалено."
1788
1789 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1790 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1791 msgid "Delete account"
1792 msgstr "Видалити акаунт"
1793
1794 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1795 msgid ""
1796 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1797 "server."
1798 msgstr ""
1799 "Ця дія призведе до <strong>негайного видалення</strong> усіх даних вашого "
1800 "акаунту з цього сервера."
1801
1802 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1803 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1804 #, php-format
1805 msgid ""
1806 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1807 "deletion."
1808 msgstr ""
1809 "Наполегливо радимо вам, зробити <a href=\"%s\">резервну копію</a> даних "
1810 "вашого акаунту, перш ніж видаляти його з сервера."
1811
1812 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1813 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1814 msgid "Confirm"
1815 msgstr "Підтвердити"
1816
1817 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1818 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1819 #, php-format
1820 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1821 msgstr "Введіть «%s», тим самим підтверджуючи свою згоду на видалення акаунту."
1822
1823 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1824 msgid "Permanently delete your account"
1825 msgstr "Остаточне і негайне видалення акаунту"
1826
1827 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1828 msgid "You must be logged in to delete an application."
1829 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
1830
1831 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1832 msgid "Application not found."
1833 msgstr "Додаток не виявлено."
1834
1835 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1836 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1837 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1838 msgid "You are not the owner of this application."
1839 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
1840
1841 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1842 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1843 msgid "There was a problem with your session token."
1844 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1845
1846 #. TRANS: Title for delete application page.
1847 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1848 msgid "Delete application"
1849 msgstr "Видалити додаток"
1850
1851 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1852 msgid ""
1853 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1854 "about the application from the database, including all existing user "
1855 "connections."
1856 msgstr ""
1857 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
1858 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
1859 "додатку користувачів."
1860
1861 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1862 msgid "Do not delete this application."
1863 msgstr "Не видаляти цей додаток."
1864
1865 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1866 msgid "Delete this application."
1867 msgstr "Видалити додаток."
1868
1869 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1870 msgid "You must be logged in to delete a group."
1871 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби видалити спільноту."
1872
1873 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1874 msgid "You are not allowed to delete this group."
1875 msgstr "Вам не дозволено видаляти цю спільноту."
1876
1877 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1878 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1879 #, php-format
1880 msgid "Could not delete group %s."
1881 msgstr "Не вдалося видалити спільноту %s."
1882
1883 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1884 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1885 #, php-format
1886 msgid "Deleted group %s"
1887 msgstr "Спільноту %s видалено"
1888
1889 #. TRANS: Title of delete group page.
1890 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1891 msgid "Delete group"
1892 msgstr "Видалити спільноту"
1893
1894 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1895 msgid ""
1896 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1897 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1898 "will still appear in individual timelines."
1899 msgstr ""
1900 "Впевнені, що бажаєте видалити цю спільноту? Усі дані про спільноту будуть "
1901 "видалені з бази даних без можливості відновлення. Публічні дописи до цієї "
1902 "спільноти залишаться у стрічках дописів колишніх членів спільноти."
1903
1904 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1905 msgid "Do not delete this group."
1906 msgstr "Не видаляти цю спільноту."
1907
1908 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1909 msgid "Delete this group."
1910 msgstr "Видалити спільноту."
1911
1912 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1913 msgid ""
1914 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1915 "be undone."
1916 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1917
1918 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1919 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1920 msgid "Delete notice"
1921 msgstr "Видалити допис"
1922
1923 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1924 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1925 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1926
1927 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1928 msgid "Do not delete this notice."
1929 msgstr "Не видаляти цей допис."
1930
1931 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1932 msgid "Delete this notice."
1933 msgstr "Видалити допис."
1934
1935 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1936 msgid "You cannot delete users."
1937 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1938
1939 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1940 msgid "You can only delete local users."
1941 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1942
1943 #. TRANS: Title of delete user page.
1944 msgctxt "TITLE"
1945 msgid "Delete user"
1946 msgstr "Видалити користувача"
1947
1948 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1949 msgid "Delete user"
1950 msgstr "Видалити користувача"
1951
1952 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1953 msgid ""
1954 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1955 "the user from the database, without a backup."
1956 msgstr ""
1957 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1958 "можливості відновлення."
1959
1960 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1961 msgid "Do not delete this user."
1962 msgstr "Не видаляти цього користувача."
1963
1964 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1965 msgid "Delete this user."
1966 msgstr "Видалити цього користувача."
1967
1968 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1969 msgid "This notice is not a favorite!"
1970 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1971
1972 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1973 msgid "Add to favorites"
1974 msgstr "Додати до обраних"
1975
1976 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1977 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1978 #, php-format
1979 msgid "No such document \"%s\"."
1980 msgstr "Немає такого документа «%s»."
1981
1982 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1983 #. TRANS: Form legend.
1984 msgid "Edit application"
1985 msgstr "Керувати додатками"
1986
1987 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1988 msgid "You must be logged in to edit an application."
1989 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1990
1991 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1992 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1993 msgid "No such application."
1994 msgstr "Такого додатку немає."
1995
1996 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1997 msgid "Use this form to edit your application."
1998 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1999
2000 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2001 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2002 msgid "Name is required."
2003 msgstr "Потрібне ім’я."
2004
2005 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2006 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2007 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2008 msgstr "Ім’я надто довге (не більше 255 знаків)."
2009
2010 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2011 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2012 msgid "Name already in use. Try another one."
2013 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
2014
2015 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2016 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2017 msgid "Description is required."
2018 msgstr "Потрібен опис."
2019
2020 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2021 msgid "Source URL is too long."
2022 msgstr "URL-адреса надто довга."
2023
2024 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2025 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2026 msgid "Source URL is not valid."
2027 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
2028
2029 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2030 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2031 msgid "Organization is required."
2032 msgstr "Потрібна організація."
2033
2034 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2035 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2036 msgstr "Назва організації надто довга (не більше 255 знаків)."
2037
2038 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2039 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2040 msgid "Organization homepage is required."
2041 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
2042
2043 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2044 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2045 msgid "Callback is too long."
2046 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
2047
2048 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2049 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2050 msgid "Callback URL is not valid."
2051 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
2052
2053 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2054 msgid "Could not update application."
2055 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
2056
2057 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2058 #, php-format
2059 msgid "Edit %s group"
2060 msgstr "Змінити властивості спільноти %s"
2061
2062 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2063 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2064 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2065 msgid "You must be logged in to create a group."
2066 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу започаткувати спільноту."
2067
2068 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2069 msgid "Use this form to edit the group."
2070 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати властивості спільноти."
2071
2072 #. TRANS: Group edit form validation error.
2073 #. TRANS: Group create form validation error.
2074 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2075 #, php-format
2076 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2077 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»"
2078
2079 #. TRANS: Group edit form success message.
2080 #. TRANS: Edit list form success message.
2081 msgid "Options saved."
2082 msgstr "Опції збережено."
2083
2084 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2085 #. TRANS: %s is a list.
2086 #, php-format
2087 msgid "Delete %s list"
2088 msgstr "Видалити список %s"
2089
2090 #. TRANS: Title for edit list page.
2091 #. TRANS: %s is a list.
2092 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2093 #. TRANS: %s is a list.
2094 #, php-format
2095 msgid "Edit list %s"
2096 msgstr "Редагувати список %s"
2097
2098 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2099 msgid "No tagger or ID."
2100 msgstr "Немає того, хто позначив, або ІД."
2101
2102 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2103 msgid "Not a local user."
2104 msgstr "Такого користувача немає."
2105
2106 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2107 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2108 msgstr "Ви маєте бути тим, хто створив цей теґ, аби відредагувати його."
2109
2110 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2111 msgid "Use this form to edit the list."
2112 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати список."
2113
2114 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2115 msgid "Delete aborted."
2116 msgstr "Видалення скасовано."
2117
2118 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2119 msgid ""
2120 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2121 "membership records. Do you still want to continue?"
2122 msgstr ""
2123 "Видалення цього теґу означатиме негайне видалення всіх записів щодо підписок "
2124 "і членства. Ви все ще хочете продовжити?"
2125
2126 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2127 msgid "Invalid tag."
2128 msgstr "Неприпустиме теґ."
2129
2130 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2131 #. TRANS: %s is the already present tag.
2132 #, php-format
2133 msgid "You already have a tag named %s."
2134 msgstr "Ви вже маєте теґ з назвою %s."
2135
2136 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2137 msgid ""
2138 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2139 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2140 msgstr ""
2141 "Зазначення теґу як особистого означатиме незворотне видалення всіх підписок "
2142 "до нього. Ви все ще хочете продовжити?"
2143
2144 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2145 msgid "Could not update list."
2146 msgstr "Не вдалося оновити список."
2147
2148 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2149 msgid "Email settings"
2150 msgstr "Налаштування пошти"
2151
2152 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2153 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2154 #, php-format
2155 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2156 msgstr "Зазначте, як саме ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
2157
2158 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2159 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2160 msgid "Email address"
2161 msgstr "Електронна адреса"
2162
2163 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2164 msgid "Current confirmed email address."
2165 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
2166
2167 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2168 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2169 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2170 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2171 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2172 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2173 msgctxt "BUTTON"
2174 msgid "Remove"
2175 msgstr "Видалити"
2176
2177 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2178 msgid ""
2179 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2180 "a message with further instructions."
2181 msgstr ""
2182 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
2183 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
2184
2185 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2186 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2187 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2188 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2189 #. TRANS: organization.
2190 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2191 msgstr "Електронна адреса, на зразок «UserName@example.org»"
2192
2193 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2194 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2195 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2196 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2197 msgctxt "BUTTON"
2198 msgid "Add"
2199 msgstr "Додати"
2200
2201 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2202 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2203 msgid "Incoming email"
2204 msgstr "Вхідна пошта"
2205
2206 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2207 msgid "I want to post notices by email."
2208 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
2209
2210 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2211 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2212 msgid "Send email to this address to post new notices."
2213 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
2214
2215 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2216 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2217 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2218 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
2219
2220 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2221 msgid ""
2222 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2223 "on this server:"
2224 msgstr ""
2225 "Для відправки повідомлень електронною поштою, ми маємо створити для вас "
2226 "унікальну електронну адресу на даному сервері:"
2227
2228 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2229 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2230 msgctxt "BUTTON"
2231 msgid "New"
2232 msgstr "Нове"
2233
2234 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2235 msgid "Email preferences"
2236 msgstr "Преференції ел. пошти"
2237
2238 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2239 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2240 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
2241
2242 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2243 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2244 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
2245
2246 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2247 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2248 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
2249
2250 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2251 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2252 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється «@-відповідь»."
2253
2254 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2255 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2256 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
2257
2258 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2259 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2260 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
2261
2262 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2263 msgid "Email preferences saved."
2264 msgstr "Преференції пошти збережно."
2265
2266 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2267 msgid "No email address."
2268 msgstr "Немає електронної адреси."
2269
2270 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2271 msgid "Cannot normalize that email address."
2272 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу."
2273
2274 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2275 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2276 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2277 msgid "Not a valid email address."
2278 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
2279
2280 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2281 msgid "That is already your email address."
2282 msgstr "Це і є вашою адресою."
2283
2284 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2285 msgid "That email address already belongs to another user."
2286 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
2287
2288 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2289 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2290 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2291 msgid "Could not insert confirmation code."
2292 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
2293
2294 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2295 msgid ""
2296 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2297 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2298 msgstr ""
2299 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку ви зазначили. "
2300 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
2301 "подальші інструкції."
2302
2303 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2304 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2305 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2306 msgid "No pending confirmation to cancel."
2307 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
2308
2309 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2310 msgid "That is the wrong email address."
2311 msgstr "Це помилкова адреса електронної пошти."
2312
2313 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2314 msgid "Could not delete email confirmation."
2315 msgstr "Не вдається видалити підтвердження електронної адреси."
2316
2317 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2318 msgid "Email confirmation cancelled."
2319 msgstr "Підтвердження електронної пошти скасовано."
2320
2321 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2322 #. TRANS: registered for the active user.
2323 msgid "That is not your email address."
2324 msgstr "Це не є вашою адресою."
2325
2326 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2327 msgid "The email address was removed."
2328 msgstr "Адреса була видалена."
2329
2330 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2331 msgid "No incoming email address."
2332 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
2333
2334 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2335 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2336 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2337 msgid "Could not update user record."
2338 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
2339
2340 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2341 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2342 msgid "Incoming email address removed."
2343 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
2344
2345 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2346 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2347 msgid "New incoming email address added."
2348 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
2349
2350 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2351 msgid "This notice is already a favorite!"
2352 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
2353
2354 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2355 msgid "Disfavor favorite."
2356 msgstr "Видалити з обраних."
2357
2358 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2359 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2360 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2361 msgid "Popular notices"
2362 msgstr "Популярні дописи"
2363
2364 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2365 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2366 #, php-format
2367 msgid "Popular notices, page %d"
2368 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
2369
2370 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2371 msgid "The most popular notices on the site right now."
2372 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
2373
2374 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2375 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2376 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
2377
2378 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2379 msgid ""
2380 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2381 "next to any notice you like."
2382 msgstr ""
2383 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
2384 "кнопку."
2385
2386 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2387 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2388 #, php-format
2389 msgid ""
2390 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2391 "notice to your favorites!"
2392 msgstr ""
2393 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
2394 "дописи до улюблених!"
2395
2396 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2397 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2398 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2399 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2400 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2401 #. TRANS: %s is a username.
2402 #, php-format
2403 msgid "%s's favorite notices"
2404 msgstr "Обрані дописи %s"
2405
2406 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2407 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2408 #, php-format
2409 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2410 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
2411
2412 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2413 #. TRANS: Title for featured users section.
2414 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2415 msgid "Featured users"
2416 msgstr "Користувачі варті уваги"
2417
2418 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2419 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2420 #, php-format
2421 msgid "Featured users, page %d"
2422 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
2423
2424 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2425 #, php-format
2426 msgid "A selection of some great users on %s."
2427 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s."
2428
2429 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2430 msgid "No notice ID."
2431 msgstr "Немає ID допису."
2432
2433 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2434 msgid "No notice."
2435 msgstr "Немає допису."
2436
2437 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2438 msgid "No attachments."
2439 msgstr "Немає вкладень."
2440
2441 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2442 #. TRANS: that could not be found.
2443 msgid "No uploaded attachments."
2444 msgstr "Немає завантажених вкладень."
2445
2446 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2447 msgid "Not expecting this response!"
2448 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
2449
2450 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2451 msgid "User being listened to does not exist."
2452 msgstr "Користувача, який слідкував за вашими повідомленнями, більше не існує."
2453
2454 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2455 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2456 msgid "You can use the local subscription!"
2457 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
2458
2459 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2460 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2461 msgstr "Цей користувач позбавив вас можливості підписатись до нього."
2462
2463 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2464 msgid "You are not authorized."
2465 msgstr "Не авторизовано."
2466
2467 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2468 msgid "Could not convert request token to access token."
2469 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
2470
2471 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2472 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2473 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
2474
2475 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2476 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2477 msgid "Error updating remote profile."
2478 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
2479
2480 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2481 msgid "No such file."
2482 msgstr "Такого файлу немає."
2483
2484 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2485 msgid "Cannot read file."
2486 msgstr "Не можу прочитати файл."
2487
2488 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2489 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2490 msgid "Invalid role."
2491 msgstr "Невірна роль."
2492
2493 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2494 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2495 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2496 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
2497
2498 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2499 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2500 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
2501
2502 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2503 msgid "User already has this role."
2504 msgstr "Користувач вже має цю роль."
2505
2506 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2507 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2508 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2509 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2510 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2511 msgid "No profile specified."
2512 msgstr "Не визначено жодного профілю."
2513
2514 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2515 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2516 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2517 msgid "No group specified."
2518 msgstr "Спільноту не визначено."
2519
2520 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2521 msgid "Only an admin can block group members."
2522 msgstr "Лише адміністратор спільноти має змогу блокувати користувачів."
2523
2524 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2525 msgid "User is already blocked from group."
2526 msgstr "Користувача заблоковано в цій спільноті."
2527
2528 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2529 msgid "User is not a member of group."
2530 msgstr "Користувач не є учасником спільноти."
2531
2532 #. TRANS: Title for block user from group page.
2533 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2534 msgid "Block user from group"
2535 msgstr "Блокувати користувача у цій спільноті"
2536
2537 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2538 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2539 #, php-format
2540 msgid ""
2541 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2542 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2543 "the group in the future."
2544 msgstr ""
2545 "Впевнені, що бажаєте заблокувати користувача «%1$s» у спільноті «%2$s»? Його "
2546 "буде позбавлено членства, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити до "
2547 "спільноти знов."
2548
2549 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2550 msgid "Do not block this user from this group."
2551 msgstr "Не блокувати цього користувача у цій спільноті."
2552
2553 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2554 msgid "Block this user from this group."
2555 msgstr "Заблокувати цього користувача у цій спільноті."
2556
2557 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2558 msgid "Database error blocking user from group."
2559 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій спільноті."
2560
2561 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2562 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2563 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2564 msgid "No ID."
2565 msgstr "Немає ID."
2566
2567 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2568 #. TRANS: Group logo form legend.
2569 msgid "Group logo"
2570 msgstr "Логотип спільноти"
2571
2572 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2573 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2574 #, php-format
2575 msgid ""
2576 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2577 msgstr ""
2578 "Ви маєте можливість завантажити логотип для вашої спільноти. Максимальний "
2579 "розмір файлу становить %s."
2580
2581 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2582 msgid "Upload"
2583 msgstr "Завантажити"
2584
2585 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2586 msgid "Crop"
2587 msgstr "Втяти"
2588
2589 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2590 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2591 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом спільноти."
2592
2593 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2594 msgid "Logo updated."
2595 msgstr "Логотип оновлено."
2596
2597 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2598 msgid "Failed updating logo."
2599 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
2600
2601 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2602 #. TRANS: %s is the name of the group.
2603 #, php-format
2604 msgid "%s group members"
2605 msgstr "Учасники спільноти %s"
2606
2607 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2608 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2609 #, php-format
2610 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2611 msgstr "Учасники спільноти %1$s, сторінка %2$d"
2612
2613 #. TRANS: Page notice for group members page.
2614 msgid "A list of the users in this group."
2615 msgstr "Список учасників цієї спільноти."
2616
2617 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2618 msgid "Only the group admin may approve users."
2619 msgstr "Лише адміністратор спільноти може затверджувати користувачів."
2620
2621 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2622 #. TRANS: %s is the name of the group.
2623 #, php-format
2624 msgid "%s group members awaiting approval"
2625 msgstr "Користувачі, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до %s"
2626
2627 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2628 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2629 #, php-format
2630 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2631 msgstr ""
2632 "Користувачі, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до %1$s, сторінка %2"
2633 "$d"
2634
2635 #. TRANS: Page notice for group members page.
2636 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2637 msgstr ""
2638 "Список користувачів, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до цієї "
2639 "спільноти."
2640
2641 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2642 #, php-format
2643 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2644 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
2645
2646 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2647 msgctxt "TITLE"
2648 msgid "Groups"
2649 msgstr "Спільноти"
2650
2651 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2652 #. TRANS: %d is the page number.
2653 #, php-format
2654 msgctxt "TITLE"
2655 msgid "Groups, page %d"
2656 msgstr "Спільноти, сторінка %d"
2657
2658 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2659 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2660 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2661 #, php-format
2662 msgid ""
2663 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2664 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2665 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2666 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2667 "%%%)!"
2668 msgstr ""
2669 "Спільноти на сайті %%%%site.name%%%% дозволять вам відшукати людей зі "
2670 "схожими інтересами. Лише приєднайтеся до спільноти і надсилайте повідомлення "
2671 "до усіх її учасників використовуючи просту команду «!spilnota» у тексті "
2672 "повідомлення. Не бачите спільноту, яка вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%"
2673 "%%action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2674
2675 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2676 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2677 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2678 msgid "Create a new group"
2679 msgstr "Створити нову спільноту"
2680
2681 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2682 #, php-format
2683 msgid ""
2684 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2685 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2686 msgstr ""
2687 "Пошук спільнот на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
2688 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2689 "або більше."
2690
2691 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2692 msgid "Group search"
2693 msgstr "Пошук спільнот"
2694
2695 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2696 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2697 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2698 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2699 msgid "No results."
2700 msgstr "Немає результатів."
2701
2702 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2703 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2704 #, php-format
2705 msgid ""
2706 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2707 "action.newgroup%%) yourself."
2708 msgstr ""
2709 "Якщо не можете відшукати спільноту, яка вас цікавить, то [створіть](%%action."
2710 "newgroup%%) власну."
2711
2712 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2713 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2714 #, php-format
2715 msgid ""
2716 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2717 "action.newgroup%%) yourself!"
2718 msgstr ""
2719 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [започаткувати](%%"
2720 "action.newgroup%%) свою власну спільноту!"
2721
2722 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2723 msgid "Only an admin can unblock group members."
2724 msgstr "Лише адміністратори можуть розблокувати учасників спільноти."
2725
2726 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2727 msgid "User is not blocked from group."
2728 msgstr "Користувача не блоковано."
2729
2730 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2731 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2732 msgid "Error removing the block."
2733 msgstr "Помилка при розблокуванні."
2734
2735 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2736 msgid "IM settings"
2737 msgstr "Налаштування ІМ"
2738
2739 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2740 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2741 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2742 #, php-format
2743 msgid ""
2744 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2745 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2746 msgstr ""
2747 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через повідомлення [служби миттєвих "
2748 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажіть свою адресу і налаштуйте опції нижче."
2749
2750 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2751 msgid "IM is not available."
2752 msgstr "ІМ недоступний"
2753
2754 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2755 #, php-format
2756 msgid "Current confirmed %s address."
2757 msgstr "Поточна підтверджена %s адреса."
2758
2759 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2760 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2761 #, php-format
2762 msgid ""
2763 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2764 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2765 msgstr ""
2766 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій %1$s-акаунт, туди має "
2767 "надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %2$s до вашого "
2768 "списку контактів?)"
2769
2770 #. TRANS: Field label for IM address.
2771 msgid "IM address"
2772 msgstr "ІМ-адреса"
2773
2774 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2775 #, php-format
2776 msgid "%s screenname."
2777 msgstr "Псевдонім %s."
2778
2779 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2780 msgid "IM Preferences"
2781 msgstr "Преференції ІМ"
2782
2783 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2784 msgid "Send me notices"
2785 msgstr "Надсилати мені дописи"
2786
2787 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2788 msgid "Post a notice when my status changes."
2789 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус змінюється."
2790
2791 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2792 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2793 msgstr "Надсилати мені відповіді від людей, до яких я не підписаний."
2794
2795 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2796 msgid "Publish a MicroID"
2797 msgstr "Публікувати MicroID."
2798
2799 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2800 msgid "Could not update IM preferences."
2801 msgstr "Не вдалося оновити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
2802
2803 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2804 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2805 msgid "Preferences saved."
2806 msgstr "Преференції збережно."
2807
2808 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2809 msgid "No screenname."
2810 msgstr "Немає псевдоніму."
2811
2812 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2813 msgid "No transport."
2814 msgstr "Немає транспорту."
2815
2816 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2817 msgid "Cannot normalize that screenname."
2818 msgstr "Не можна впорядкувати цей псевдонім."
2819
2820 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2821 msgid "Not a valid screenname."
2822 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
2823
2824 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2825 msgid "Screenname already belongs to another user."
2826 msgstr "Даний псевдонім вже належить іншому користувачеві."
2827
2828 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2829 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2830 msgstr "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку ви зазначили."
2831
2832 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2833 msgid "That is the wrong IM address."
2834 msgstr "Це помилкова адреса IM."
2835
2836 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2837 msgid "Could not delete confirmation."
2838 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження."
2839
2840 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2841 msgid "IM confirmation cancelled."
2842 msgstr "Підтвердження ІМ скасовано."
2843
2844 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2845 #. TRANS: registered for the active user.
2846 msgid "That is not your screenname."
2847 msgstr "Це не ваш псевдонім."
2848
2849 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2850 msgid "The IM address was removed."
2851 msgstr "Адреса ІМ була видалена."
2852
2853 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2854 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2855 #, php-format
2856 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2857 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
2858
2859 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2860 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2861 #, php-format
2862 msgid "Inbox for %s"
2863 msgstr "Вхідні для %s"
2864
2865 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2866 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2867 msgstr ""
2868 "Це ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
2869
2870 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2871 msgid "Invites have been disabled."
2872 msgstr "Запрошення були скасовані."
2873
2874 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2875 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2876 #, php-format
2877 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2878 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s."
2879
2880 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2881 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2882 #, php-format
2883 msgid "Invalid email address: %s."
2884 msgstr "Неправильна електронна адреса: %s."
2885
2886 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2887 msgid "Invitations sent"
2888 msgstr "Запрошення надіслано"
2889
2890 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2891 msgid "Invite new users"
2892 msgstr "Запросити нових користувачів"
2893
2894 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2895 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2896 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2897 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2898 msgid "You are already subscribed to this user:"
2899 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2900 msgstr[0] "Ви вже підписані до цього користувача:"
2901 msgstr[1] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2902 msgstr[2] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2903
2904 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2905 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2906 #, php-format
2907 msgctxt "INVITE"
2908 msgid "%1$s (%2$s)"
2909 msgstr "%1$s (%2$s)"
2910
2911 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2912 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2913 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2914 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2915 msgid_plural ""
2916 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2917 msgstr[0] ""
2918 "Ця особа вже є користувачем і вас було автоматично підписано до неї:"
2919 msgstr[1] ""
2920 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
2921 msgstr[2] ""
2922 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
2923
2924 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2925 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2926 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2927 msgid "Invitation sent to the following person:"
2928 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2929 msgstr[0] "Запрошення було надіслано наступній особі:"
2930 msgstr[1] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
2931 msgstr[2] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
2932
2933 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2934 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2935 msgid ""
2936 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2937 "on the site. Thanks for growing the community!"
2938 msgstr ""
2939 "Вас буде поінформовано, коли запрошені вами особи погодяться з запрошеннями "
2940 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
2941
2942 #. TRANS: Form instructions.
2943 msgid ""
2944 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2945 msgstr ""
2946 "Скористайтесь цією формою, аби запросити ваших друзів та колег до нашого "
2947 "сервісу."
2948
2949 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2950 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2951 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2952 #, php-format
2953 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2954 msgstr "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2955
2956 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2957 msgid "You must be logged in to join a group."
2958 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби долучитися до спільноти."
2959
2960 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2961 #, php-format
2962 msgctxt "TITLE"
2963 msgid "%1$s joined group %2$s"
2964 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s"
2965
2966 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2967 msgid "Unknown error joining group."
2968 msgstr "Невідома помилка при приєднанні до спільноти."
2969
2970 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2971 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2972 msgid "You are not a member of that group."
2973 msgstr "Ви не є учасником цієї спільноти."
2974
2975 #. TRANS: User admin panel title
2976 msgctxt "TITLE"
2977 msgid "License"
2978 msgstr "Ліцензія"
2979
2980 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2981 msgid "License for this StatusNet site"
2982 msgstr "Ліцензія для цього сайту StatusNet"
2983
2984 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2985 msgid "Invalid license selection."
2986 msgstr "Невірний вибір ліцензії."
2987
2988 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2989 msgid ""
2990 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2991 "license."
2992 msgstr ""
2993 "Ви повинні зазначити власника змісту повідомлень, якщо збираєтесь "
2994 "використовувати варіант «Всі права захищені»."
2995
2996 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2997 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2998 msgstr "Помилкова назва ліцензії. Максимальна довжина — 255 символів."
2999
3000 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3001 msgid "Invalid license URL."
3002 msgstr "Помилкова URL-адреса ліцензії."
3003
3004 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3005 msgid "Invalid license image URL."
3006 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу ліцензії."
3007
3008 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3009 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3010 msgstr "Адреса ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
3011
3012 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3013 msgid "License image must be blank or valid URL."
3014 msgstr "Адреса логотипу ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
3015
3016 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3017 msgid "License selection"
3018 msgstr "Вибір ліцензії"
3019
3020 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3021 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3022 msgid "Private"
3023 msgstr "Приватно"
3024
3025 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3026 msgid "All Rights Reserved"
3027 msgstr "Всі права захищені."
3028
3029 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3030 msgid "Creative Commons"
3031 msgstr "Кріейтів Комонс"
3032
3033 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3034 msgid "Type"
3035 msgstr "Тип"
3036
3037 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3038 msgid "Select a license."
3039 msgstr "Оберіть ліцензію."
3040
3041 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3042 msgid "License details"
3043 msgstr "Подробиці ліцензії"
3044
3045 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3046 msgid "Owner"
3047 msgstr "Власник"
3048
3049 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3050 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3051 msgstr "Ім’я власника усього змісту на сайті (якщо він є)."
3052
3053 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3054 msgid "License Title"
3055 msgstr "Назва ліцензії"
3056
3057 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3058 msgid "The title of the license."
3059 msgstr "Назва ліцензії."
3060
3061 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3062 msgid "License URL"
3063 msgstr "URL-адреса ліцензії"
3064
3065 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3066 msgid "URL for more information about the license."
3067 msgstr "URL-адреса додаткової інформації щодо ліцензії."
3068
3069 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3070 msgid "License Image URL"
3071 msgstr "URL-адреса логотипу ліцензії"
3072
3073 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3074 msgid "URL for an image to display with the license."
3075 msgstr "URL-адреса зображення (логотипу) для показу поруч з ліцензією"
3076
3077 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3078 msgid "Save license settings."
3079 msgstr "Зберегти налаштування ліцензії."
3080
3081 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3082 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3083 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3084 msgid "Already logged in."
3085 msgstr "Тепер ви увійшли."
3086
3087 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3088 msgid "Incorrect username or password."
3089 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
3090
3091 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3092 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3093 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3094 msgstr "Помилка. Можливо, ви не авторизовані."
3095
3096 #. TRANS: Page title for login page.
3097 msgid "Login"
3098 msgstr "Увійти"
3099
3100 #. TRANS: Form legend on login page.
3101 msgid "Login to site"
3102 msgstr "Вхід на сайт"
3103
3104 #. TRANS: Field label on login page.
3105 msgid "Username or email address"
3106 msgstr "Ім’я користувача або електронна адреса"
3107
3108 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3109 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3110 msgid "Remember me"
3111 msgstr "Пам’ятати мене"
3112
3113 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3114 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3115 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3116 msgstr ""
3117 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
3118 "користування!"
3119
3120 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3121 msgctxt "BUTTON"
3122 msgid "Login"
3123 msgstr "Увійти"
3124
3125 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3126 msgid "Lost or forgotten password?"
3127 msgstr "Загубили або забули пароль?"
3128
3129 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3130 msgid ""
3131 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3132 "changing your settings."
3133 msgstr ""
3134 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
3135 "змінювати налаштування."
3136
3137 #. TRANS: Form instructions on login page.
3138 msgid "Login with your username and password."
3139 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль."
3140
3141 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3142 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3143 #, php-format
3144 msgid ""
3145 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3146 msgstr ""
3147 "Ще не маєте імені користувача? [Зареєструвати](%%action.register%%) новий "
3148 "акаунт."
3149
3150 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3151 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3152 msgstr ""
3153 "Лише користувач з правами адміністратора може призначати інших "
3154 "адміністраторів спільноти."
3155
3156 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3157 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3158 #, php-format
3159 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3160 msgstr "%1$s вже є адміністратором спільноти «%2$s»."
3161
3162 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3163 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3164 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3165 #, php-format
3166 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3167 msgstr ""
3168 "Не можна отримати запис для %1$s щодо його перебування у спільноті %2$s."
3169
3170 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3171 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3172 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3173 #, php-format
3174 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3175 msgstr "Не можна надати %1$s права адміністратора у спільноті %2$s."
3176
3177 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3178 msgid "No current status."
3179 msgstr "Жодного поточного статусу."
3180
3181 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3182 msgid "New application"
3183 msgstr "Новий додаток"
3184
3185 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3186 msgid "You must be logged in to register an application."
3187 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
3188
3189 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3190 msgid "Use this form to register a new application."
3191 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
3192
3193 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3194 msgid "Source URL is required."
3195 msgstr "Потрібна URL-адреса."
3196
3197 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3198 msgid "Could not create application."
3199 msgstr "Не вдалося створити додаток."
3200
3201 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3202 msgid "Invalid image."
3203 msgstr "Неприпустиме зображення."
3204
3205 #. TRANS: Title for form to create a group.
3206 msgid "New group"
3207 msgstr "Нова спільнота"
3208
3209 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3210 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3211 msgstr "Вам не дозволено створювати нові спільноті на цьому сайті."
3212
3213 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3214 msgid "Use this form to create a new group."
3215 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової спільноти."
3216
3217 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3218 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3219 msgid "New message"
3220 msgstr "Нове повідомлення"
3221
3222 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3223 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3224 msgid "You cannot send a message to this user."
3225 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
3226
3227 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3228 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3229 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3230 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3231 msgid "No content!"
3232 msgstr "Немає змісту!"
3233
3234 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3235 msgid "No recipient specified."
3236 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
3237
3238 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3239 msgid "Message sent"
3240 msgstr "Повідомлення надіслано"
3241
3242 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3243 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3244 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3245 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3246 #, php-format
3247 msgid "Direct message to %s sent."
3248 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
3249
3250 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3251 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3252 msgid "Ajax Error"
3253 msgstr "Помилка в Ajax"
3254
3255 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3256 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3257 msgctxt "TITLE"
3258 msgid "New notice"
3259 msgstr "Новий допис"
3260
3261 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3262 msgid "Notice posted"
3263 msgstr "Допис надіслано"
3264
3265 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3266 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3267 #, php-format
3268 msgid ""
3269 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3270 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3271 msgstr ""
3272 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
3273 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
3274
3275 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3276 msgid "Text search"
3277 msgstr "Пошук текстів"
3278
3279 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3280 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3281 #, php-format
3282 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3283 msgstr "Результати пошуку «%1$s» на сайті %2$s"
3284
3285 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3286 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3287 #, php-format
3288 msgid ""
3289 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3290 "status_textarea=%s)!"
3291 msgstr ""
3292 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
3293 "%%?status_textarea=%s)!"
3294
3295 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3296 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3297 #, php-format
3298 msgid ""
3299 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3300 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3301 msgstr ""
3302 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
3303 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3304
3305 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3306 #, php-format
3307 msgid "Updates with \"%s\""
3308 msgstr "Оновлення з «%s»"
3309
3310 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3311 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3312 #, php-format
3313 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3314 msgstr "Всі оновлення за збігом з «%1$s» на %2$s."
3315
3316 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3317 msgid ""
3318 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3319 "address yet."
3320 msgstr ""
3321 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
3322 "налаштував преференції електронної пошти."
3323
3324 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3325 msgid "Nudge sent"
3326 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
3327
3328 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3329 msgid "Nudge sent!"
3330 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
3331
3332 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3333 msgid "You must be logged in to list your applications."
3334 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список ваших додатків."
3335
3336 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3337 msgid "OAuth applications"
3338 msgstr "Додатки OAuth"
3339
3340 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3341 msgid "Applications you have registered"
3342 msgstr "Додатки, які ви зареєстрували"
3343
3344 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3345 #, php-format
3346 msgid "You have not registered any applications yet."
3347 msgstr "Поки що ви не зареєстрували жодних додатків."
3348
3349 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3350 msgid "Connected applications"
3351 msgstr "Під’єднані додатки"
3352
3353 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3354 msgid "The following connections exist for your account."
3355 msgstr "Наступні з’єднання вже існують для вашого профілю."
3356
3357 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3358 msgid "You are not a user of that application."
3359 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
3360
3361 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3362 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3363 #, php-format
3364 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3365 msgstr "Неможливо скасувати доступ для додатку: %s."
3366
3367 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3368 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3369 #, php-format
3370 msgid ""
3371 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3372 "with %2$s."
3373 msgstr ""
3374 "Ви успішно відкликали дозвіл для додатку %1$s, токен доступу починається з %2"
3375 "$s."
3376
3377 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3378 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3379 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати ваш акаунт."
3380
3381 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3382 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3383 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3384 #, php-format
3385 msgid ""
3386 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3387 "this instance of StatusNet."
3388 msgstr ""
3389 "Ви — розробник? [Зареєструйте клієнтський додаток OAuth](%s) щоб "
3390 "користуватися ним на даному сайті StatusNet."
3391
3392 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3393 #. TRANS: %s is a path.
3394 #, php-format
3395 msgid "\"%s\" not found."
3396 msgstr "«%s» не знайдено."
3397
3398 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3399 #. TRANS: %s is a notice.
3400 #, php-format
3401 msgid "Notice %s not found."
3402 msgstr "Допис %s не знайдено."
3403
3404 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3405 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3406 msgid "Notice has no profile."
3407 msgstr "Допис не має профілю."
3408
3409 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3410 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3411 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3412 #, php-format
3413 msgid "%1$s's status on %2$s"
3414 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
3415
3416 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3417 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3418 #, php-format
3419 msgid "Attachment %s not found."
3420 msgstr "Вкладення %s не знайдено."
3421
3422 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3423 #. TRANS: %s is a path.
3424 #, php-format
3425 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3426 msgstr "«%s» не підтримується для oembed-запитів."
3427
3428 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3429 #, php-format
3430 msgid "Content type %s not supported."
3431 msgstr "Тип змісту %s не підтримується."
3432
3433 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3434 #, php-format
3435 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3436 msgstr "URL-адреса %s лише в простому HTTP, будь ласка."
3437
3438 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3439 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3440 msgid "Not a supported data format."
3441 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
3442
3443 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3444 msgid "People Search"
3445 msgstr "Пошук людей"
3446
3447 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3448 msgid "Notice Search"
3449 msgstr "Пошук дописів"
3450
3451 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3452 msgid "No user ID specified."
3453 msgstr "ID користувача не визначено."
3454
3455 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3456 msgid "No login token specified."
3457 msgstr "Токен для входу не визначено."
3458
3459 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3460 msgid "No login token requested."
3461 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
3462
3463 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3464 msgid "Invalid login token specified."
3465 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
3466
3467 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3468 msgid "Login token expired."
3469 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
3470
3471 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3472 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3473 #, php-format
3474 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3475 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
3476
3477 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3478 #, php-format
3479 msgid "Outbox for %s"
3480 msgstr "Вихідні для %s"
3481
3482 #. TRANS: Instructions for outbox.
3483 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3484 msgstr ""
3485 "Це ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які ви надіслали "
3486 "приватно."
3487
3488 #. TRANS: Title for page where to change password.
3489 msgctxt "TITLE"
3490 msgid "Change password"
3491 msgstr "Змінити пароль"
3492
3493 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3494 msgid "Change your password."
3495 msgstr "Змінити пароль."
3496
3497 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3498 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3499 msgid "Password change"
3500 msgstr "Пароль замінено"
3501
3502 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3503 msgid "Old password"
3504 msgstr "Старий пароль"
3505
3506 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3507 #. TRANS: Field label for password reset form.
3508 msgid "New password"
3509 msgstr "Новий пароль"
3510
3511 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3512 #. TRANS: Field title on account registration page.
3513 msgid "6 or more characters."
3514 msgstr "6 або більше знаків."
3515
3516 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3517 msgctxt "LABEL"
3518 msgid "Confirm"
3519 msgstr "Підтвердити"
3520
3521 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3522 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3523 #. TRANS: Field title on account registration page.
3524 msgid "Same as password above."
3525 msgstr "Такий само, як і пароль вище."
3526
3527 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3528 msgctxt "BUTTON"
3529 msgid "Change"
3530 msgstr "Змінити"
3531
3532 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3533 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3534 msgid "Password must be 6 or more characters."
3535 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3536
3537 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3538 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3539 msgid "Passwords do not match."
3540 msgstr "Паролі не збігаються."
3541
3542 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3543 msgid "Incorrect old password."
3544 msgstr "Неправильний старий пароль."
3545
3546 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3547 msgid "Error saving user; invalid."
3548 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
3549
3550 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3551 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3552 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3553 msgid "Cannot save new password."
3554 msgstr "Не вдається зберегти новий пароль."
3555
3556 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3557 msgid "Password saved."
3558 msgstr "Пароль збережено."
3559
3560 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3561 msgid "Paths"
3562 msgstr "Шлях"
3563
3564 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3565 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3566 msgstr "Параметри серверу та шляху для даного сайту StatusNet"
3567
3568 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3569 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3570 #, php-format
3571 msgid "Theme directory not readable: %s."
3572 msgstr "Директорію теми не можна прочитати: %s."
3573
3574 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3575 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3576 #, php-format
3577 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3578 msgstr "Директорія аватарів не доступна для запису: %s."
3579
3580 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3581 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3582 #, php-format
3583 msgid "Background directory not writable: %s."
3584 msgstr "Директорія фонових зображень не доступна для запису:% s."
3585
3586 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3587 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3588 #, php-format
3589 msgid "Locales directory not readable: %s."
3590 msgstr "Не можна прочитати директорію локалі: %s."
3591
3592 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3593 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3594 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3595 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
3596
3597 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3598 msgid "Site"
3599 msgstr "Сайт"
3600
3601 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3602 msgid "Server"
3603 msgstr "Сервер"
3604
3605 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3606 msgid "Site's server hostname."
3607 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
3608
3609 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3610 msgid "Path"
3611 msgstr "Шлях"
3612
3613 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3614 msgid "Site path."
3615 msgstr "Шлях до сайту."
3616
3617 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3618 msgid "Locale directory"
3619 msgstr "Директорія локалі"
3620
3621 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3622 msgid "Directory path to locales."
3623 msgstr "Шлях до директорії локалей."
3624
3625 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3626 msgid "Fancy URLs"
3627 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
3628
3629 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3630 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3631 msgstr ""
3632 "Використовувати короткі (що їх легше прочитати і запам’ятати) URL-адреси?"
3633
3634 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3635 msgctxt "LEGEND"
3636 msgid "Theme"
3637 msgstr "Тема"
3638
3639 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3640 msgid "Server for themes."
3641 msgstr "Сервер для тем."
3642
3643 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3644 msgid "Web path to themes."
3645 msgstr "Шлях до тем."
3646
3647 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3648 msgid "SSL server"
3649 msgstr "SSL-сервер"
3650
3651 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3652 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3653 msgstr "SSL-сервер для тем (за замовчуванням: SSL-сервер)."
3654
3655 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3656 msgid "SSL path"
3657 msgstr "Шлях з SSL"
3658
3659 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3660 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3661 msgstr "SSL-шлях до тем (за замовчуванням: /theme/)."
3662
3663 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3664 msgid "Directory"
3665 msgstr "Директорія"
3666
3667 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3668 msgid "Directory where themes are located."
3669 msgstr "Директорія, в якій знаходяться теми."
3670
3671 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3672 msgid "Avatars"
3673 msgstr "Аватари"
3674
3675 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3676 msgid "Avatar server"
3677 msgstr "Сервер аватари"
3678
3679 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3680 msgid "Server for avatars."
3681 msgstr "Сервер для аватар."
3682
3683 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3684 msgid "Avatar path"
3685 msgstr "Шлях до аватари"
3686
3687 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3688 msgid "Web path to avatars."
3689 msgstr "Шлях до аватар."
3690
3691 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3692 msgid "Avatar directory"
3693 msgstr "Директорія аватари"
3694
3695 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3696 msgid "Directory where avatars are located."
3697 msgstr "Директорія, в якій знаходяться аватари."
3698
3699 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3700 msgid "Attachments"
3701 msgstr "Вкладення"
3702
3703 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3704 msgid "Server for attachments."
3705 msgstr "Сервер для вкладень."
3706
3707 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3708 msgid "Web path to attachments."
3709 msgstr "Шлях до вкладень."
3710
3711 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3712 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3713 msgstr "Сервер для вкладень на захищених SSL-сторінках."
3714
3715 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3716 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3717 msgstr "Шлях до вкладень на захищених SSL-сторінках."
3718
3719 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3720 msgid "Directory where attachments are located."
3721 msgstr "Директорія, в якій знаходяться вкладення."
3722
3723 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3724 msgctxt "LEGEND"
3725 msgid "SSL"
3726 msgstr "SSL"
3727
3728 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3729 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3730 msgid "Never"
3731 msgstr "Ніколи"
3732
3733 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3734 msgid "Sometimes"
3735 msgstr "Іноді"
3736
3737 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3738 msgid "Always"
3739 msgstr "Завжди"
3740
3741 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3742 msgid "Use SSL"
3743 msgstr "Використовувати SSL"
3744
3745 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3746 msgid "When to use SSL."
3747 msgstr "Коли використовувати SSL."
3748
3749 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3750 msgid "Server to direct SSL requests to."
3751 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити."
3752
3753 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3754 msgid "Save paths"
3755 msgstr "Зберегти шляхи"
3756
3757 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3758 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3759 #, php-format
3760 msgid ""
3761 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3762 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3763 msgstr ""
3764 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
3765 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
3766 "або більше."
3767
3768 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3769 msgid "People search"
3770 msgstr "Пошук людей"
3771
3772 #. TRANS: Title for list page.
3773 #. TRANS: %s is a list.
3774 #, php-format
3775 msgid "Public list %s"
3776 msgstr "Публічний список %s"
3777
3778 #. TRANS: Title for list page.
3779 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3780 #, php-format
3781 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3782 msgstr "Публічний список %1$s, сторінка %2$d"
3783
3784 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3785 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3786 #, php-format
3787 msgid ""
3788 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3789 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3790 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3791 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3792 msgstr ""
3793 "Списки — це спосіб групувати схожих користувачів на %%%%site.name%%%%, "
3794 "сервісі [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який "
3795 "працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3796 "Ви можете з легкістю відслідковувати всі події, про які пишуть ці люди, "
3797 "просто підписавшись до стрічки дописів цього списку."
3798
3799 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3800 msgid "No tagger."
3801 msgstr "Немає того, хто позначив."
3802
3803 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3804 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3805 #, php-format
3806 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3807 msgstr "Люди, зазначені в списку %1$s користувачем %2$s"
3808
3809 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3810 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3811 #, php-format
3812 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3813 msgstr "Люди, зазначені в списку %1$s користувачем %2$s, сторінка %3$d"
3814
3815 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3816 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3817 msgid "Creator"
3818 msgstr "Автор"
3819
3820 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3821 msgid "Private lists by you"
3822 msgstr "Ваші приватні списки"
3823
3824 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3825 msgid "Public lists by you"
3826 msgstr "Ваші загальні списки"
3827
3828 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3829 msgid "Lists by you"
3830 msgstr "Ваші списки"
3831
3832 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3833 #. TRANS: %s is a user nickname.
3834 #, php-format
3835 msgid "Lists by %s"
3836 msgstr "Списки %s"
3837
3838 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3839 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3840 #, php-format
3841 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3842 msgstr "Списки %1$s, сторінка %2$d"
3843
3844 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3845 msgid "You cannot view others' private lists"
3846 msgstr "Переглядати приватні списки інших користувачів неможливо"
3847
3848 #. TRANS: Mode selector label.
3849 msgid "Mode"
3850 msgstr "Режим"
3851
3852 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3853 #, php-format
3854 msgid "Lists for %s"
3855 msgstr "Списки %s"
3856
3857 #. TRANS: Fieldset legend.
3858 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3859 msgid "Select tag to filter"
3860 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
3861
3862 #. TRANS: Checkbox title.
3863 msgid "Show private tags."
3864 msgstr "Показувати приватні теґи."
3865
3866 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3867 msgctxt "LABEL"
3868 msgid "Public"
3869 msgstr "Публічні"
3870
3871 #. TRANS: Checkbox title.
3872 msgid "Show public tags."
3873 msgstr "Показувати публічні теґи."
3874
3875 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3876 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3877 msgctxt "BUTTON"
3878 msgid "Go"
3879 msgstr "Перейти"
3880
3881 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3882 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3883 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3884 #, php-format
3885 msgid ""
3886 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3887 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3888 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3889 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3890 "tag's timeline."
3891 msgstr ""
3892 "Тут представлено списки, створені **%s**. Списки — це спосіб групувати "
3893 "схожих користувачів на %%%%site.name%%%%, сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3894 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
3895 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Ви можете з легкістю "
3896 "відслідковувати всі події, про які пишуть ці люди, просто підписавшись до "
3897 "стрічки дописів цього теґу."
3898
3899 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3900 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3901 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3902 #, php-format
3903 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3904 msgstr "%s поки що не створив жодного [списку](%%%%doc.lists%%%%)."
3905
3906 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3907 #, php-format
3908 msgid "Lists with %s in them"
3909 msgstr "Списки, до яких входить %s"
3910
3911 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3912 #, php-format
3913 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3914 msgstr "Списки, до яких входить %1$s, сторінка %2$d"
3915
3916 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3917 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3918 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3919 #, php-format
3920 msgid ""
3921 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3922 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3923 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3924 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3925 "tag's timeline."
3926 msgstr ""
3927 "Тут представлено списки для **%s**. Списки — це спосіб групувати схожих "
3928 "користувачів на %%%%site.name%%%%, сервісі [мікроблоґів](http://uk.wikipedia."
3929 "org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні "
3930 "[StatusNet](http://status.net/). Ви можете з легкістю відслідковувати всі "
3931 "події, про які пишуть ці люди, просто підписавшись до стрічки дописів цього "
3932 "теґу."
3933
3934 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3935 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3936 #. TRANS: %s is a user nickname.
3937 #, php-format
3938 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3939 msgstr ""
3940 "%s поки що ніхто не входить до жодного [списку](%%%%doc.lists%%%%) з тих, що "
3941 "були створені іншими користувачами."
3942
3943 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3944 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3945 #, php-format
3946 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3947 msgstr "Підписані до списку %1$s користувача %2$s"
3948
3949 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3950 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3951 #, php-format
3952 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3953 msgstr "Підписані до списку %1$s користувача %2$s, сторінка %3$d"
3954
3955 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3956 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3957 #, php-format
3958 msgid "Lists subscribed to by %s"
3959 msgstr "Списки, до яких підписаний %s"
3960
3961 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3962 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3963 #, php-format
3964 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3965 msgstr "Списки, до яких підписаний %1$s, сторінка %2$d"
3966
3967 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3968 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3969 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3970 #, php-format
3971 msgid ""
3972 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3973 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3974 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3975 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3976 "to the list's timeline."
3977 msgstr ""
3978 "Тут представлено списки, до яких підписаний **%s**. Списки — це спосіб "
3979 "групувати схожих користувачів на %%%%site.name%%%%, сервісі [мікроблоґів]"
3980 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
3981 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Ви можете з "
3982 "легкістю відслідковувати всі події, про які пишуть ці люди, просто "
3983 "підписавшись до стрічки дописів цього списку."
3984
3985 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3986 msgctxt "plugin"
3987 msgid "Disabled"
3988 msgstr "Вимкнений"
3989
3990 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3991 #. TRANS: Do not translate POST.
3992 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3993 #. TRANS: Do not translate POST.
3994 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3995 msgid "This action only accepts POST requests."
3996 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
3997
3998 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3999 msgid "You cannot administer plugins."
4000 msgstr "Ви не можете керувати додатками."
4001
4002 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4003 msgid "No such plugin."
4004 msgstr "Немає такого додатку."
4005
4006 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4007 msgctxt "plugin"
4008 msgid "Enabled"
4009 msgstr "Увімкнений"
4010
4011 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4012 msgctxt "TITLE"
4013 msgid "Plugins"
4014 msgstr "Додатки"
4015
4016 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4017 msgid ""
4018 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4019 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4020 "details."
4021 msgstr ""
4022 "Додатки можна увімкнути та налаштувати вручну. Перегляньте <a href=\"http://"
4023 "status.net/wiki/Plugins\">документацію щодо цього</a>, аби отримати більше "
4024 "відомостей."
4025
4026 #. TRANS: Admin form section header
4027 msgid "Default plugins"
4028 msgstr "Додатки за замовчуванням"
4029
4030 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4031 msgid ""
4032 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4033 msgstr ""
4034 "Всі додатки за замовчуванням було вимкнено у файлі конфігурації даного сайту."
4035
4036 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4037 msgid "Invalid notice content."
4038 msgstr "Недійсний зміст допису."
4039
4040 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4041 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4042 #, php-format
4043 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4044 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
4045
4046 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4047 #. TRANS: %s is a field name.
4048 #, php-format
4049 msgid "Unidentified field %s."
4050 msgstr "Невідоме поле %s."
4051
4052 #. TRANS: Page title.
4053 msgctxt "TITLE"
4054 msgid "Search results"
4055 msgstr "Результати пошуку"
4056
4057 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4058 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4059 msgstr "Пошуковий запит має становити принаймні 3 символи."
4060
4061 #. TRANS: Page title for profile settings.
4062 msgid "Profile settings"
4063 msgstr "Налаштування профілю"
4064
4065 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4066 msgid ""
4067 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4068 msgstr ""
4069 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про вас більше."
4070
4071 #. TRANS: Profile settings form legend.
4072 msgid "Profile information"
4073 msgstr "Інформація профілю"
4074
4075 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4076 #. TRANS: Field title on account registration page.
4077 #. TRANS: Field title on group edit form.
4078 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4079 msgstr "1-64 рядкових літер і цифр, ніякої пунктуації або інтервалів."
4080
4081 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4082 #. TRANS: Field label on account registration page.
4083 #. TRANS: Field label on group edit form.
4084 msgid "Full name"
4085 msgstr "Повне ім’я"
4086
4087 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4088 #. TRANS: Field label on account registration page.
4089 #. TRANS: Form input field label.
4090 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4091 msgid "Homepage"
4092 msgstr "Веб-сторінка"
4093
4094 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4095 #. TRANS: Field title on account registration page.
4096 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4097 msgstr "URL-адреса вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті."
4098
4099 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4100 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4101 #. TRANS: biography (%d).
4102 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4103 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4104 #. TRANS: biography (%d).
4105 #, php-format
4106 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4107 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4108 msgstr[0] "Опишіть себе та свої інтереси вкладаючись у %d символ."
4109 msgstr[1] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів."
4110 msgstr[2] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів."
4111
4112 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4113 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4114 msgid "Describe yourself and your interests."
4115 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси."
4116
4117 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4118 #. TRANS: their biography.
4119 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4120 msgid "Bio"
4121 msgstr "Про себе"
4122
4123 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4124 #. TRANS: Field label on account registration page.
4125 #. TRANS: Field label on group edit form.
4126 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4127 msgid "Location"
4128 msgstr "Розташування"
4129
4130 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4131 #. TRANS: Field title on account registration page.
4132 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4133 msgstr "Де ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»."
4134
4135 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4136 msgid "Share my current location when posting notices"
4137 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
4138
4139 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4140 msgid "Tags"
4141 msgstr "Теґи"
4142
4143 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4144 msgid ""
4145 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4146 "separated."
4147 msgstr ""
4148 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
4149 "або пробілом."
4150
4151 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4152 msgid "Language"
4153 msgstr "Мова"
4154
4155 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4156 msgid "Preferred language."
4157 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу."
4158
4159 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4160 msgid "Timezone"
4161 msgstr "Часовий пояс"
4162
4163 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4164 msgid "What timezone are you normally in?"
4165 msgstr "За яким часовим поясом ви живете?"
4166
4167 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4168 msgid ""
4169 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4170 msgstr ""
4171 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
4172
4173 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4174 msgid "Subscription policy"
4175 msgstr "Політика підписки"
4176
4177 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4178 msgid "Let anyone follow me"
4179 msgstr "Дозволяти будь-кому підписуватися до мене"
4180
4181 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4182 msgid "Ask me first"
4183 msgstr "Спочатку запитати в мене"
4184
4185 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4186 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4187 msgstr "Чи потрібен дозвіл іншим користувачам для стеження за вашими дописами."
4188
4189 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4190 msgid "Make updates visible only to my followers"
4191 msgstr "Зробити оновлення видимими лише для друзів"
4192
4193 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4194 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4195 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4196 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4197 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4198 #, php-format
4199 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4200 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4201 msgstr[0] "Біографія надто довга (не більше %d символу)."
4202 msgstr[1] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
4203 msgstr[2] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
4204
4205 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4206 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4207 msgid "Timezone not selected."
4208 msgstr "Часовий пояс не обрано."
4209
4210 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4211 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4212 msgstr "Мова надто довга (не більше 50 символів)."
4213
4214 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4215 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4216 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4217 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4218 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4219 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4220 #, php-format
4221 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4222 msgstr "Неприпустимий теґ: «%s»."
4223
4224 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4225 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4226 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4227 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки або політики підписки."
4228
4229 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4230 msgid "Could not save location prefs."
4231 msgstr "Не вдалося зберегти преференції розташування."
4232
4233 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4234 msgid "Could not save tags."
4235 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4236
4237 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4238 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4239 msgid "Settings saved."
4240 msgstr "Налаштування збережено."
4241
4242 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4243 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4244 msgid "Restore account"
4245 msgstr "Відновити акаунт"
4246
4247 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4248 #. TRANS: %s is the page limit.
4249 #, php-format
4250 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4251 msgstr "Перевищено ліміт сторінки (%s)."
4252
4253 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4254 msgid "Could not retrieve public stream."
4255 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
4256
4257 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4258 #. TRANS: %d is the page number.
4259 #, php-format
4260 msgid "Public timeline, page %d"
4261 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
4262
4263 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4264 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4265 msgid "Public timeline"
4266 msgstr "Загальна стрічка"
4267
4268 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4269 #, fuzzy
4270 msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
4271 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
4272
4273 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4274 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4275 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
4276
4277 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4278 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4279 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
4280
4281 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4282 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4283 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
4284
4285 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4286 #, php-format
4287 msgid ""
4288 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4289 "yet."
4290 msgstr ""
4291 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
4292
4293 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4294 msgid "Be the first to post!"
4295 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
4296
4297 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4298 #, php-format
4299 msgid ""
4300 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4301 msgstr ""
4302 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
4303 "допис!"
4304
4305 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4306 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4307 #, php-format
4308 msgid ""
4309 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4310 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4311 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4312 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4313 msgstr ""
4314 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
4315 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
4316 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
4317 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
4318 "doc.help%%))"
4319
4320 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4321 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4322 #, php-format
4323 msgid ""
4324 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4325 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4326 "tool."
4327 msgstr ""
4328 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
4329 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
4330 "(http://status.net/)."
4331
4332 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4333 msgid "Public list cloud"
4334 msgstr "Загальна хмарка списків"
4335
4336 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4337 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4338 #, php-format
4339 msgid "These are largest lists on %s"
4340 msgstr "Це найдовші списки на %s"
4341
4342 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4343 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4344 #, php-format
4345 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4346 msgstr "Поки що ніхто нікого не додав до [списків](%%doc.tags%%)."
4347
4348 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4349 msgid "Be the first to list someone!"
4350 msgstr "Станьте першим! Започаткуйте новий список!"
4351
4352 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4353 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4354 #, php-format
4355 msgid ""
4356 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4357 "someone!"
4358 msgstr ""
4359 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не створити новий "
4360 "список!"
4361
4362 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4363 msgid "List cloud"
4364 msgstr "Хмарка списку"
4365
4366 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4367 #, php-format
4368 msgid "1 person listed"
4369 msgid_plural "%d people listed"
4370 msgstr[0] "1 користувач у списку"
4371 msgstr[1] "%d користувачів у списку"
4372 msgstr[2] "%d користувача у списку"
4373
4374 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4375 #, php-format
4376 msgid "%s updates from everyone."
4377 msgstr "Всі оновлення на %s."
4378
4379 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4380 msgid "Public tag cloud"
4381 msgstr "Загальна хмарка теґів"
4382
4383 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4384 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4385 #, php-format
4386 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4387 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s"
4388
4389 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4390 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4391 #. TRANS: and do not change the URL part.
4392 #, php-format
4393 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4394 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
4395
4396 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4397 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4398 msgid "Be the first to post one!"
4399 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
4400
4401 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4402 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4403 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4404 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4405 #. TRANS: and do not change the URL part.
4406 #, php-format
4407 msgid ""
4408 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4409 "one!"
4410 msgstr ""
4411 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
4412 "цікаве!"
4413
4414 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4415 msgid "You are already logged in!"
4416 msgstr "Ви вже в системі!"
4417
4418 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4419 msgid "No such recovery code."
4420 msgstr "Немає такого коду відновлення."
4421
4422 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4423 msgid "Not a recovery code."
4424 msgstr "Це не код відновлення."
4425
4426 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4427 msgid "Recovery code for unknown user."
4428 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
4429
4430 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4431 msgid "Error with confirmation code."
4432 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
4433
4434 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4435 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4436 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
4437
4438 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4439 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4440 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
4441
4442 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4443 msgid ""
4444 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4445 "the email address you have stored in your account."
4446 msgstr ""
4447 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
4448 "допомогою електронної адреси, яку ви зазначили у власному профілі."
4449
4450 #. TRANS: Page notice for password change page.
4451 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4452 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль."
4453
4454 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4455 msgid "Password recovery"
4456 msgstr "Відновлення паролю"
4457
4458 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4459 msgid "Nickname or email address"
4460 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
4461
4462 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4463 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4464 msgstr ""
4465 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
4466
4467 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4468 msgid "Recover"
4469 msgstr "Відновити"
4470
4471 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4472 msgctxt "BUTTON"
4473 msgid "Recover"
4474 msgstr "Відновити"
4475
4476 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4477 msgid "Reset password"
4478 msgstr "Скинути пароль"
4479
4480 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4481 msgid "Recover password"
4482 msgstr "Відновити пароль"
4483
4484 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4485 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4486 msgid "Password recovery requested"
4487 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
4488
4489 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4490 msgid "Password saved"
4491 msgstr "Пароль збережено"
4492
4493 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4494 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4495 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
4496
4497 #. TRANS: Button text for password reset form.
4498 msgctxt "BUTTON"
4499 msgid "Reset"
4500 msgstr "Скинути"
4501
4502 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4503 msgid "Enter a nickname or email address."
4504 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
4505
4506 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4507 msgid ""
4508 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4509 "address registered to your account."
4510 msgstr ""
4511 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку ви "
4512 "вказали у налаштуваннях вашого профілю."
4513
4514 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4515 msgid "Unexpected password reset."
4516 msgstr "Несподіване скидання паролю."
4517
4518 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4519 msgid "Password must be 6 characters or more."
4520 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
4521
4522 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4523 msgid "Password and confirmation do not match."
4524 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
4525
4526 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4527 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4528 msgid "Error setting user."
4529 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
4530
4531 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4532 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4533 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер ви увійшли."
4534
4535 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4536 msgid "No id parameter."
4537 msgstr "Немає параметру ID."
4538
4539 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4540 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4541 #, php-format
4542 msgid "No such file \"%d\"."
4543 msgstr "Немає такого файлу «%d»."
4544
4545 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4546 msgid "Sorry, only invited people can register."
4547 msgstr ""
4548 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
4549
4550 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4551 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4552 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
4553
4554 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4555 msgid "Registration successful"
4556 msgstr "Реєстрація успішна"
4557
4558 #. TRANS: Title for registration page.
4559 msgctxt "TITLE"
4560 msgid "Register"
4561 msgstr "Реєстрація"
4562
4563 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4564 msgid "Registration not allowed."
4565 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
4566
4567 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4568 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4569 msgstr "Ви не можете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
4570
4571 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4572 msgid "Email address already exists."
4573 msgstr "Ця адреса вже використовується."
4574
4575 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4576 msgid "Invalid username or password."
4577 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
4578
4579 #. TRANS: Page notice on registration page.
4580 msgid ""
4581 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4582 "link up to friends and colleagues."
4583 msgstr ""
4584 "Ця форма дозволить вам створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і "
4585 "будете в курсі справ ваших друзів та колег."
4586
4587 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4588 msgctxt "PASSWORD"
4589 msgid "Confirm"
4590 msgstr "Підтвердити"
4591
4592 #. TRANS: Field label on account registration page.
4593 msgctxt "LABEL"
4594 msgid "Email"
4595 msgstr "Пошта"
4596
4597 #. TRANS: Field title on account registration page.
4598 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4599 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення пароля."
4600
4601 #. TRANS: Field title on account registration page.
4602 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4603 msgstr "Повне ім’я, бажано ваше справжнє ім’я."
4604
4605 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4606 msgctxt "BUTTON"
4607 msgid "Register"
4608 msgstr "Реєстрація"
4609
4610 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4611 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4612 #, php-format
4613 msgid ""
4614 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4615 msgstr "Я розумію, що зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
4616
4617 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4618 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4619 #, php-format
4620 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4621 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли належать %1$s."
4622
4623 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4624 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4625 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли залишаються за мною."
4626
4627 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4628 msgid "All rights reserved."
4629 msgstr "Всі права захищені."
4630
4631 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4632 #, php-format
4633 msgid ""
4634 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4635 "email address, IM address, and phone number."
4636 msgstr ""
4637 "Мої дописи і файли доступні на умовах %s, окрім цих приватних даних: пароль, "
4638 "електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
4639
4640 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4641 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4642 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4643 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4644 #, php-format
4645 msgid ""
4646 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4647 "want to...\n"
4648 "\n"
4649 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4650 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4651 "notices through instant messages.\n"
4652 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4653 "share your interests. \n"
4654 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4655 "others more about you. \n"
4656 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4657 "missed. \n"
4658 "\n"
4659 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4660 msgstr ""
4661 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси ви зможете...\n"
4662 "\n"
4663 "*Подивитись [ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
4664 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
4665 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
4666 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з вами "
4667 "інтереси.\n"
4668 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
4669 "могли знати про вас більше.\n"
4670 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатися, що ви "
4671 "нічого не пропустили. \n"
4672 "\n"
4673 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, вам сподобається наш "
4674 "сервіс."
4675
4676 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4677 msgid ""
4678 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4679 "to confirm your email address.)"
4680 msgstr ""
4681 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
4682 "інструкції щодо підтвердження вашої електронної адреси.)"
4683
4684 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4685 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4686 #, php-format
4687 msgid ""
4688 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4689 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4690 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4691 msgstr ""
4692 "Щоб підписатись, ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
4693 "action.register%%) новий  акаунт. Якщо ви вже маєте акаунт на [сумісному "
4694 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу вашого профілю нижче."
4695
4696 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4697 msgid "Remote subscribe"
4698 msgstr "Віддалена підписка"
4699
4700 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4701 msgid "Subscribe to a remote user"
4702 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
4703
4704 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4705 msgid "User nickname"
4706 msgstr "Ім’я користувача"
4707
4708 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4709 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4710 msgstr "Ім’я користувача, дописи якого ви хотіли б читати."
4711
4712 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4713 msgid "Profile URL"
4714 msgstr "URL-адреса профілю"
4715
4716 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4717 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4718 msgstr "URL-адреса вашого профілю на іншому сумісному сервісі мікроблоґів."
4719
4720 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4721 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4722 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4723 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
4724 msgctxt "BUTTON"
4725 msgid "Subscribe"
4726 msgstr "Підписатись"
4727
4728 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4729 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4730 msgstr "Неприпустима URL-адреса профілю (неправильний формат)."
4731
4732 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4733 #. TRANS: does not contain expected data.
4734 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4735 msgstr ""
4736 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
4737
4738 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4739 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4740 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть, щоб підписатись."
4741
4742 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4743 msgid "Could not get a request token."
4744 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
4745
4746 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
4747 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
4748 msgstr ""
4749 "Ви можете цією дією додати/видалити віддалений профіль OMB 0.1 до списку."
4750
4751 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4752 #. TRANS: %s is a username.
4753 #, php-format
4754 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4755 msgstr "Сталася неочікувана помилка під час видалення %s зі списку."
4756
4757 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4758 #. TRANS: %s is a profile URL.
4759 #, php-format
4760 msgid ""
4761 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4762 "correctly, please try retrying later."
4763 msgstr ""
4764 "Виникла проблема з додаванням %s до списку. Віддалений сервер, ймовірно, "
4765 "відповідає не правильно, спробуйте повторити пізніше, будь ласка."
4766
4767 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4768 msgid "Unlisted"
4769 msgstr "Зі списку вилучено"
4770
4771 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4772 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4773 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
4774
4775 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4776 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4777 msgid "No notice specified."
4778 msgstr "Зазначеного допису немає."
4779
4780 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4781 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4782 msgid "Repeated"
4783 msgstr "Повторено"
4784
4785 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4786 msgid "Repeated!"
4787 msgstr "Повторено!"
4788
4789 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4790 #. TRANS: %s is a user nickname.
4791 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4792 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4793 #. TRANS: %s is a username.
4794 #, php-format
4795 msgid "Replies to %s"
4796 msgstr "Відповіді до %s"
4797
4798 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4799 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4800 #, php-format
4801 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4802 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
4803
4804 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4805 #. TRANS: %s is a user nickname.
4806 #, fuzzy, php-format
4807 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4808 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
4809
4810 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4811 #. TRANS: %s is a user nickname.
4812 #, php-format
4813 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4814 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
4815
4816 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4817 #. TRANS: %s is a user nickname.
4818 #, php-format
4819 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4820 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
4821
4822 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4823 #. TRANS: %s is a user nickname.
4824 #, php-format
4825 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4826 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
4827
4828 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4829 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4830 #, php-format
4831 msgid ""
4832 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4833 "notice to them yet."
4834 msgstr ""
4835 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
4836 "отримав у відповідь."
4837
4838 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4839 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4840 #, php-format
4841 msgid ""
4842 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4843 "[join groups](%%action.groups%%)."
4844 msgstr ""
4845 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
4846 "більшої кількості людей або [приєднавшись до спільноти](%%action.groups%%)."
4847
4848 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4849 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4850 #, php-format
4851 msgid ""
4852 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4853 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4854 msgstr ""
4855 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
4856 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4857
4858 #. TRANS: RSS reply feed description.
4859 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4860 #, php-format
4861 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4862 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s."
4863
4864 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4865 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4866 msgstr ""
4867 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть відновлювати свої акаунти."
4868
4869 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4870 msgid "You may not restore your account."
4871 msgstr "Ви не можете відновити свій акаунт."
4872
4873 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4874 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4875 msgid "No uploaded file."
4876 msgstr "Немає завантажених файлів"
4877
4878 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4879 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4880 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
4881
4882 #. TRANS: Client exception.
4883 msgid ""
4884 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4885 "the HTML form."
4886 msgstr ""
4887 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
4888 "HTML."
4889
4890 #. TRANS: Client exception.
4891 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4892 msgstr "Файл було завантажено частково."
4893
4894 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4895 msgid "Missing a temporary folder."
4896 msgstr "Загублено тимчасову теку."
4897
4898 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4899 msgid "Failed to write file to disk."
4900 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
4901
4902 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4903 msgid "File upload stopped by extension."
4904 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
4905
4906 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4907 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4908 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4909 msgid "System error uploading file."
4910 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
4911
4912 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4913 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4914 msgid "Not an Atom feed."
4915 msgstr "Ця стрічка не у форматі Atom."
4916
4917 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4918 msgid ""
4919 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4920 "profile page."
4921 msgstr ""
4922 "Веб-стрічку було відновлено. Ваші старі дописи тепер мають з’явитися на "
4923 "сторінці вашого профілю, а також у результатах пошуку."
4924
4925 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4926 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4927 msgstr ""
4928 "Веб-стрічку невдовзі буде відновлено. Зачекайте, будь ласка, декілька хвилин."
4929
4930 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4931 msgid ""
4932 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4933 "\">Activity Streams</a> format."
4934 msgstr ""
4935 "Ви можете завантажити резервну копію у форматі <a href=\"http://"
4936 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4937
4938 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4939 msgid "Upload the file"
4940 msgstr "Завантажити файл"
4941
4942 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4943 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4944 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
4945
4946 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4947 msgid "User does not have this role."
4948 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
4949
4950 #. TRANS: Engine name for RSD.
4951 #. TRANS: Engine name.
4952 msgid "StatusNet"
4953 msgstr "StatusNet"
4954
4955 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4956 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4957 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4958 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
4959
4960 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4961 msgid "User is already sandboxed."
4962 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
4963
4964 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4965 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4966 #, php-format
4967 msgid "Not a valid list: %s."
4968 msgstr "Це не дійсний список: %s."
4969
4970 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4971 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4972 #, php-format
4973 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4974 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s, сторінка %2$d"
4975
4976 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4977 msgctxt "TITLE"
4978 msgid "Sessions"
4979 msgstr "Сесії"
4980
4981 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4982 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4983 msgstr "Налаштування сесії для даного сайту StatusNet"
4984
4985 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4986 msgctxt "LEGEND"
4987 msgid "Sessions"
4988 msgstr "Сесії"
4989
4990 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4991 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4992 msgid "Handle sessions"
4993 msgstr "Сесії обробки даних"
4994
4995 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4996 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4997 msgid "Handle sessions ourselves."
4998 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
4999
5000 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5001 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5002 msgid "Session debugging"
5003 msgstr "Сесія наладки"
5004
5005 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5006 msgid "Enable debugging output for sessions."
5007 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
5008
5009 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5010 msgid "Save session settings"
5011 msgstr "Зберегти параметри сесії"
5012
5013 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5014 msgid "You must be logged in to view an application."
5015 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
5016
5017 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5018 msgid "Application profile"
5019 msgstr "Профіль додатку"
5020
5021 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5022 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5023 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5024 #, php-format
5025 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5026 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5027 msgstr[0] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувач"
5028 msgstr[1] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
5029 msgstr[2] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
5030
5031 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5032 msgid "Application actions"
5033 msgstr "Можливості додатку"
5034
5035 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5036 msgctxt "EDITAPP"
5037 msgid "Edit"
5038 msgstr "Змінити"
5039
5040 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5041 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5042 msgid "Reset key & secret"
5043 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
5044
5045 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5046 msgid "Application info"
5047 msgstr "Інфо додатку"
5048
5049 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5050 msgid ""
5051 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5052 "not supported."
5053 msgstr ""
5054 "До уваги: всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
5055 "шифрування підписів відкритим текстом."
5056
5057 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5058 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5059 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути ваш ключ споживача і секретний код?"
5060
5061 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5062 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5063 #, php-format
5064 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5065 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
5066
5067 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5068 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5069 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
5070
5071 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5072 #, fuzzy, php-format
5073 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5074 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
5075
5076 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5077 #, php-format
5078 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5079 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
5080
5081 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5082 #, php-format
5083 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5084 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
5085
5086 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5087 #, php-format
5088 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5089 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
5090
5091 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5092 msgid ""
5093 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5094 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5095 msgstr ""
5096 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
5097 "дописі який ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
5098 "нього увагу інших."
5099
5100 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5101 #. TRANS: %s is a username.
5102 #, php-format
5103 msgid ""
5104 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5105 "would add to their favorites :)"
5106 msgstr ""
5107 "%s поки що не вподобав жодного допису. Може ви написали б йому щось "
5108 "цікаве? :)"
5109
5110 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5111 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5112 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5113 #, php-format
5114 msgid ""
5115 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5116 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5117 "their favorites :)"
5118 msgstr ""
5119 "%s поки що не вподобав жодного допису. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
5120 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
5121 "користувачеві :)"
5122
5123 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5124 msgid "This is a way to share what you like."
5125 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
5126
5127 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5128 #, php-format
5129 msgid "%s group"
5130 msgstr "Спільнота %s"
5131
5132 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5133 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5134 #, php-format
5135 msgid "%1$s group, page %2$d"
5136 msgstr "Спільнота %1$s, сторінка %2$d"
5137
5138 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5139 #, fuzzy, php-format
5140 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5141 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (Atom)"
5142
5143 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5144 #, php-format
5145 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5146 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 1.0)"
5147
5148 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5149 #, php-format
5150 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5151 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 2.0)"
5152
5153 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5154 #, php-format
5155 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5156 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (Atom)"
5157
5158 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5159 #, php-format
5160 msgid "FOAF for %s group"
5161 msgstr "FOAF спільноти %s"
5162
5163 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5164 msgid "Members"
5165 msgstr "Учасники"
5166
5167 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5168 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5169 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5170 #. TRANS: Empty list message for tags.
5171 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5172 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5173 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5174 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5175 msgid "(None)"
5176 msgstr "(Пусто)"
5177
5178 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5179 msgid "All members"
5180 msgstr "Всі учасники"
5181
5182 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5183 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5184 msgid "Statistics"
5185 msgstr "Статистика"
5186
5187 #. TRANS: Label for group creation date.
5188 msgctxt "LABEL"
5189 msgid "Created"
5190 msgstr "Створено"
5191
5192 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5193 msgctxt "LABEL"
5194 msgid "Members"
5195 msgstr "Учасники"
5196
5197 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5198 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5199 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5200 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5201 #, php-format
5202 msgid ""
5203 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5204 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5205 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5206 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5207 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5208 msgstr ""
5209 "**%s** це спільнота на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
5210 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
5211 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї спільноти "
5212 "роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%%%action."
5213 "register%%%%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%%%doc."
5214 "help%%%%))"
5215
5216 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5217 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5218 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5219 #, php-format
5220 msgid ""
5221 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5222 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5223 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5224 "their life and interests. "
5225 msgstr ""
5226 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
5227 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
5228 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
5229 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
5230
5231 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5232 msgctxt "TITLE"
5233 msgid "Admins"
5234 msgstr "Адміни"
5235
5236 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5237 msgid "No such message."
5238 msgstr "Немає такого повідомлення."
5239
5240 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5241 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5242 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
5243
5244 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5245 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5246 #, php-format
5247 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5248 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
5249
5250 #. TRANS: Page title for single message display.
5251 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5252 #, php-format
5253 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5254 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
5255
5256 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5257 msgid "Not available."
5258 msgstr "Не недоступно."
5259
5260 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5261 msgid "Notice deleted."
5262 msgstr "Допис видалено."
5263
5264 #. TRANS: Title for private list timeline.
5265 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5266 #, php-format
5267 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5268 msgstr "Приватна стрічка дописів для вашого списку %1$s, сторінка %2$d"
5269
5270 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5271 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5272 #, php-format
5273 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5274 msgstr "Стрічка дописів для вашого списку %1$s, сторінка %2$d"
5275
5276 #. TRANS: Title for private list timeline.
5277 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5278 #, php-format
5279 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5280 msgstr "Стрічка дописів списку %1$s користувача %2$s, сторінка %3$d"
5281
5282 #. TRANS: Title for private list timeline.
5283 #. TRANS: %s is a list.
5284 #, php-format
5285 msgid "Private timeline of %s list by you"
5286 msgstr "Приватна стрічка дописів вашого списку %s"
5287
5288 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5289 #. TRANS: %s is a list.
5290 #, php-format
5291 msgid "Timeline for %s list by you"
5292 msgstr "Стрічка дописів вашого списку %s"
5293
5294 #. TRANS: Title for private list timeline.
5295 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5296 #, php-format
5297 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5298 msgstr "Приватна стрічка дописів списку %1$s користувача %2$s"
5299
5300 #. TRANS: Feed title.
5301 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5302 #, php-format
5303 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5304 msgstr "Канал списку %1$s користувача %2$s (Atom)"
5305
5306 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5307 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5308 #, php-format
5309 msgid ""
5310 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5311 "yet."
5312 msgstr ""
5313 "Це стрічка дописів списку %1$s користувача %2$s, але вона поки що порожня."
5314
5315 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5316 msgid "Try tagging more people."
5317 msgstr "Спробуйте позначити більше людей."
5318
5319 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5320 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5321 #, php-format
5322 msgid ""
5323 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5324 "this timeline!"
5325 msgstr ""
5326 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не почати "
5327 "відслідковувати цю стрічку дописів!"
5328
5329 #. TRANS: Header on show list page.
5330 msgid "Listed"
5331 msgstr "У списку"
5332
5333 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5334 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5335 msgid "Show all"
5336 msgstr "Показати всіх"
5337
5338 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5339 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5340 msgid "Subscribers"
5341 msgstr "Підписані"
5342
5343 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5344 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5345 msgid "All subscribers"
5346 msgstr "Всі підписані"
5347
5348 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5349 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5350 #, php-format
5351 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5352 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s"
5353
5354 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5355 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5356 #, php-format
5357 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5358 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s, сторінка %3$d"
5359
5360 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5361 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5362 #, php-format
5363 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5364 msgstr "Дописи %1$s, сторінка %2$d"
5365
5366 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5367 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5368 #, php-format
5369 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5370 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом «%2$s» (RSS 1.0)"
5371
5372 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5373 #. TRANS: %s is a user nickname.
5374 #, fuzzy, php-format
5375 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5376 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
5377
5378 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5379 #. TRANS: %s is a user nickname.
5380 #, php-format
5381 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5382 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
5383
5384 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5385 #. TRANS: %s is a user nickname.
5386 #, php-format
5387 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5388 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
5389
5390 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5391 #. TRANS: %s is a user nickname.
5392 #, php-format
5393 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5394 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
5395
5396 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5397 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5398 #, php-format
5399 msgid "FOAF for %s"
5400 msgstr "FOAF для %s"
5401
5402 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5403 #, php-format
5404 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5405 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %1$s ще нічого не написав."
5406
5407 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5408 msgid ""
5409 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5410 "would be a good time to start :)"
5411 msgstr ""
5412 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
5413 "аби розпочати! :)"
5414
5415 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5416 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5417 #, php-format
5418 msgid ""
5419 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5420 "%?status_textarea=%2$s)."
5421 msgstr ""
5422 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
5423 "%?status_textarea=%2$s)."
5424
5425 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5426 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5427 #, php-format
5428 msgid ""
5429 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5430 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5431 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5432 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5433 msgstr ""
5434 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
5435 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
5436 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%%%action."
5437 "register%%%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на вас чекає "
5438 "багато іншого! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%%))"
5439
5440 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5441 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5442 #, php-format
5443 msgid ""
5444 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5445 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5446 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5447 msgstr ""
5448 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
5449 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
5450 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
5451
5452 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5453 #, php-format
5454 msgid "Repeat of %s"
5455 msgstr "Повторення за %s"
5456
5457 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5458 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5459 msgid "You cannot silence users on this site."
5460 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
5461
5462 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5463 msgid "User is already silenced."
5464 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
5465
5466 #. TRANS: Title for site administration panel.
5467 msgctxt "TITLE"
5468 msgid "Site"
5469 msgstr "Сайт"
5470
5471 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5472 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5473 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
5474
5475 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5476 msgid "Site name must have non-zero length."
5477 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
5478
5479 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5480 msgid "You must have a valid contact email address."
5481 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
5482
5483 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5484 msgid "Invalid logo URL."
5485 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
5486
5487 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5488 msgid "Invalid SSL logo URL."
5489 msgstr "Невірний SSL або URL-адреса логотипу."
5490
5491 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5492 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5493 #, php-format
5494 msgid "Unknown language \"%s\"."
5495 msgstr "Невідома мова «%s»."
5496
5497 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5498 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5499 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
5500
5501 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5502 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5503 msgstr ""
5504 "Обмеження часу при повторному надісланні того самого повідомлення має "
5505 "становити одну і більше секунд."
5506
5507 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5508 msgctxt "LEGEND"
5509 msgid "General"
5510 msgstr "Основні"
5511
5512 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5513 msgctxt "LABEL"
5514 msgid "Site name"
5515 msgstr "Назва сайту"
5516
5517 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5518 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5519 msgstr "Назва сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії...»"
5520
5521 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5522 msgid "Brought by"
5523 msgstr "Надано"
5524
5525 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5526 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5527 msgstr "Текст використаний для посилань кредитів унизу кожної сторінки."
5528
5529 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5530 msgid "Brought by URL"
5531 msgstr "Наданий URL"
5532
5533 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5534 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5535 msgstr "URL використаний для посилань кредитів унизу кожної сторінки."
5536
5537 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5538 msgid "Email"
5539 msgstr "Пошта"
5540
5541 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5542 msgid "Contact email address for your site."
5543 msgstr "Контактна електронна адреса для вашого сайту."
5544
5545 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5546 msgctxt "LEGEND"
5547 msgid "Local"
5548 msgstr "Локаль"
5549
5550 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5551 msgid "Default timezone"
5552 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
5553
5554 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5555 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5556 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
5557
5558 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5559 msgid "Default language"
5560 msgstr "Мова за замовчуванням"
5561
5562 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5563 #, fuzzy
5564 msgid ""
5565 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5566 msgstr ""
5567 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
5568 "доступно"
5569
5570 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5571 msgctxt "LEGEND"
5572 msgid "Limits"
5573 msgstr "Обмеження"
5574
5575 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5576 msgid "Text limit"
5577 msgstr "Текстові обмеження"
5578
5579 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5580 msgid "Maximum number of characters for notices."
5581 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі (0 — необмежено)."
5582
5583 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5584 msgid "Dupe limit"
5585 msgstr "Часове обмеження"
5586
5587 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5588 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5589 msgstr ""
5590 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
5591 "допис ще раз."
5592
5593 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5594 msgid "Logo"
5595 msgstr "Логотип"
5596
5597 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5598 msgid "Site logo"
5599 msgstr "Логотип сайту"
5600
5601 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5602 msgid "SSL logo"
5603 msgstr "Логотип сайту з SSL"
5604
5605 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5606 #, fuzzy
5607 msgid "Save the site settings."
5608 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
5609
5610 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5611 msgid "Site Notice"
5612 msgstr "Повідомлення сайту"
5613
5614 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5615 msgid "Edit site-wide message"
5616 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
5617
5618 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5619 msgid "Unable to save site notice."
5620 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
5621
5622 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5623 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5624 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів."
5625
5626 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5627 msgid "Site notice text"
5628 msgstr "Текст повідомлення"
5629
5630 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5631 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5632 msgstr ""
5633 "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; деякий HTML дозволено)"
5634
5635 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5636 msgid "Save site notice."
5637 msgstr "Зберегти повідомлення сайту."
5638
5639 #. TRANS: Title for SMS settings.
5640 msgid "SMS settings"
5641 msgstr "Налаштування СМС"
5642
5643 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5644 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5645 #, php-format
5646 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5647 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
5648
5649 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5650 msgid "SMS is not available."
5651 msgstr "СМС недоступно."
5652
5653 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5654 msgid "SMS address"
5655 msgstr "SMS-адреса"
5656
5657 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5658 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5659 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
5660
5661 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5662 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5663 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
5664
5665 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5666 msgid "Confirmation code"
5667 msgstr "Код підтвердження"
5668
5669 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5670 msgid "Enter the code you received on your phone."
5671 msgstr "Введіть код, який ви отримали телефоном."
5672
5673 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5674 msgctxt "BUTTON"
5675 msgid "Confirm"
5676 msgstr "Підтвердити"
5677
5678 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5679 msgid "SMS phone number"
5680 msgstr "Телефонний номер"
5681
5682 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5683 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5684 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів."
5685
5686 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5687 msgid "SMS preferences"
5688 msgstr "Преференції SMS"
5689
5690 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5691 msgid ""
5692 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5693 "from my carrier."
5694 msgstr ""
5695 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
5696 "витрати від мого мобільного оператора."
5697
5698 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5699 msgid "SMS preferences saved."
5700 msgstr "Преференції SMS збережено."
5701
5702 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5703 msgid "No phone number."
5704 msgstr "Немає телефонного номера."
5705
5706 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5707 msgid "No carrier selected."
5708 msgstr "Оператора не обрано."
5709
5710 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5711 msgid "That is already your phone number."
5712 msgstr "Це і є ваш телефонний номер."
5713
5714 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5715 msgid "That phone number already belongs to another user."
5716 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
5717
5718 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5719 msgid ""
5720 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5721 "for the code and instructions on how to use it."
5722 msgstr ""
5723 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який ви зазначили. "
5724 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
5725
5726 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5727 msgid "That is the wrong confirmation number."
5728 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
5729
5730 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5731 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5732 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження по смс."
5733
5734 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5735 msgid "SMS confirmation cancelled."
5736 msgstr "Підтвердження SMS скасовано."
5737
5738 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5739 #. TRANS: registered for the active user.
5740 msgid "That is not your phone number."
5741 msgstr "Це не ваш телефонний номер."
5742
5743 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5744 msgid "The SMS phone number was removed."
5745 msgstr "Телефонний номер для SMS був видалений."
5746
5747 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5748 msgid "Mobile carrier"
5749 msgstr "Мобільний оператор"
5750
5751 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5752 msgid "Select a carrier"
5753 msgstr "Оберіть оператора"
5754
5755 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5756 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5757 #, php-format
5758 msgid ""
5759 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5760 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5761 msgstr ""
5762 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо вам відомий оператор, що підтримує "
5763 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
5764 "на %s і ми внесемо його до списку."
5765
5766 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5767 msgid "No code entered."
5768 msgstr "Код не введено."
5769
5770 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5771 msgctxt "TITLE"
5772 msgid "Snapshots"
5773 msgstr "Знімки"
5774
5775 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5776 msgid "Manage snapshot configuration"
5777 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
5778
5779 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5780 msgid "Invalid snapshot run value."
5781 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
5782
5783 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5784 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5785 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
5786
5787 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5788 msgid "Invalid snapshot report URL."
5789 msgstr "Помилковий снепшот URL."
5790
5791 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5792 msgctxt "LEGEND"
5793 msgid "Snapshots"
5794 msgstr "Знімки"
5795
5796 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5797 msgid "Randomly during web hit"
5798 msgstr "Випадково під час веб-звернення"
5799
5800 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5801 msgid "In a scheduled job"
5802 msgstr "Згідно плану робіт"
5803
5804 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5805 msgid "Data snapshots"
5806 msgstr "Снепшоти даних"
5807
5808 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5809 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5810 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net."
5811
5812 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5813 msgid "Frequency"
5814 msgstr "Частота"
5815
5816 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5817 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5818 msgstr "Знімки надсилатимуться раз на N відвідувань."
5819
5820 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5821 msgid "Report URL"
5822 msgstr "Звітня URL-адреса"
5823
5824 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5825 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5826 msgstr "Знімки надсилатимуться до цієї URL-адреси."
5827
5828 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5829 msgid "Save snapshot settings."
5830 msgstr "Зберегти налаштування знімків."
5831
5832 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5833 msgid "You are not subscribed to that profile."
5834 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
5835
5836 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5837 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5838 msgid "Could not save subscription."
5839 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
5840
5841 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5842 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5843 msgstr "Ви можете затверджувати лише свої власні підписки, що чекають черги."
5844
5845 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5846 #. TRANS: %s is the name of the user.
5847 #, php-format
5848 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5849 msgstr "Користувачі, що очікують затвердження від %s"
5850
5851 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5852 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5853 #, php-format
5854 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5855 msgstr "Користувачі, що очікують затвердження від %1$s, сторінка %2$d"
5856
5857 #. TRANS: Page notice for group members page.
5858 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5859 msgstr "Список користувачів, які очікують дозволу на підписку до вас."
5860
5861 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5862 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5863 msgstr "Цією дією ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
5864
5865 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5866 msgid "Subscribed"
5867 msgstr "Підписані"
5868
5869 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5870 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5871 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, щоб відписатися від списку."
5872
5873 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5874 msgid "No ID given."
5875 msgstr "Немає ID."
5876
5877 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5878 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5879 #, php-format
5880 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5881 msgstr "Не можу включити користувача %1$s до списку %2$s: %3$s"
5882
5883 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5884 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5885 #, php-format
5886 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5887 msgstr "%1$s підписаний до списку %2$s користувачем %3$s"
5888
5889 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5890 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5891 #, php-format
5892 msgid "%s subscribers"
5893 msgstr "Підписані до %s"
5894
5895 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5896 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5897 #, php-format
5898 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5899 msgstr "Підписані до %1$s, сторінка %2$d"
5900
5901 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5902 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5903 msgid "These are the people who listen to your notices."
5904 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за вашими дописами."
5905
5906 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5907 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5908 #, php-format
5909 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5910 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
5911
5912 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5913 msgid ""
5914 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5915 "return the favor."
5916 msgstr ""
5917 "Ви не маєте читачів. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до вас "
5918 "підпишуться навзаєм."
5919
5920 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5921 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5922 #, php-format
5923 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5924 msgstr "%s ще не має читачів. Будете першим?"
5925
5926 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5927 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5928 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5929 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5930 #. TRANS: and do not change the URL part.
5931 #, php-format
5932 msgid ""
5933 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5934 "%) and be the first?"
5935 msgstr ""
5936 "%s ще не має пчитачів. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) "
5937 "і не стати першим?"
5938
5939 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5940 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5941 #, php-format
5942 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5943 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
5944
5945 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5946 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5947 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5948 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами ви слідкуєте."
5949
5950 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5951 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5952 #, php-format
5953 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5954 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
5955
5956 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5957 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5958 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5959 #. TRANS: and do not change the URL part.
5960 #, php-format
5961 msgid ""
5962 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5963 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5964 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5965 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5966 "automatically subscribe to people you already follow there."
5967 msgstr ""
5968 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
5969 "ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
5970 "серед учасників спільнот, які вас цікавлять, або прогляньте список "
5971 "[користувачів вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо ви користуєтесь "
5972 "[Twitter](%%action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до "
5973 "людей, за якими слідкуєте там."
5974
5975 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5976 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5977 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5978 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5979 #, php-format
5980 msgid "%s is not listening to anyone."
5981 msgstr "%s не відслідковує нічого"
5982
5983 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5984 #, php-format
5985 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5986 msgstr "Стрічка підписок %s (Atom)"
5987
5988 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5989 msgctxt "LABEL"
5990 msgid "IM"
5991 msgstr "ІМ"
5992
5993 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5994 msgid "SMS"
5995 msgstr "СМС"
5996
5997 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5998 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5999 #, php-format
6000 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6001 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
6002
6003 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6004 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6005 #, fuzzy, php-format
6006 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
6007 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
6008
6009 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6010 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6011 #, php-format
6012 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6013 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
6014
6015 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6016 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6017 #, php-format
6018 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6019 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
6020
6021 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6022 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6023 #, php-format
6024 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6025 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
6026
6027 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6028 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6029 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6030 msgid "You cannot tag this user."
6031 msgstr "Ви не можете позначити цього користувача."
6032
6033 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6034 msgid "List a profile"
6035 msgstr "Список профілю"
6036
6037 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6038 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6039 #, php-format
6040 msgctxt "ADDTOLIST"
6041 msgid "List %s"
6042 msgstr "Список %s"
6043
6044 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6045 msgctxt "TITLE"
6046 msgid "Error"
6047 msgstr "Помилка"
6048
6049 #. TRANS: Header in list form.
6050 msgid "User profile"
6051 msgstr "Профіль користувача."
6052
6053 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6054 msgid "List user"
6055 msgstr "Список користувача"
6056
6057 #. TRANS: Field label on list form.
6058 msgctxt "LABEL"
6059 msgid "Lists"
6060 msgstr "Списки"
6061
6062 #. TRANS: Field title on list form.
6063 msgid ""
6064 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6065 "separated."
6066 msgstr ""
6067 "Списки для цього користувача (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
6068 "комою або пробілом."
6069
6070 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6071 msgctxt "TITLE"
6072 msgid "Tags"
6073 msgstr "Теґи"
6074
6075 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6076 msgid "Lists saved."
6077 msgstr "Списки збережено."
6078
6079 #. TRANS: Page notice.
6080 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6081 msgstr ""
6082 "Скористайтесь цією формою, щоб додати підписаних до вас або свої підписки до "
6083 "списків."
6084
6085 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6086 msgid "No such tag."
6087 msgstr "Такого теґу немає."
6088
6089 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6090 msgid "You haven't blocked that user."
6091 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
6092
6093 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6094 msgid "User is not sandboxed."
6095 msgstr "Користувач не у пісочниці."
6096
6097 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6098 msgid "User is not silenced."
6099 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
6100
6101 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6102 msgid "Unsubscribed"
6103 msgstr "Відписано"
6104
6105 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6106 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6107 #, php-format
6108 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6109 msgstr "%1$s відписався від списку %2$s користувача %3$s"
6110
6111 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6112 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6113 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6114 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6115 #, php-format
6116 msgid ""
6117 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6118 "\"."
6119 msgstr "Ліцензія потоку «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
6120
6121 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6122 msgid "URL settings"
6123 msgstr "Налаштування URL"
6124
6125 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6126 msgid "Manage various other options."
6127 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
6128
6129 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6130 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6131 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6132 msgid " (free service)"
6133 msgstr " (вільний сервіс)"
6134
6135 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6136 msgid "[none]"
6137 msgstr "[пусто]"
6138
6139 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6140 msgid "[internal]"
6141 msgstr "[внутрішній]"
6142
6143 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6144 msgid "Shorten URLs with"
6145 msgstr "Скорочення URL"
6146
6147 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6148 msgid "Automatic shortening service to use."
6149 msgstr "Доступні сервіси."
6150
6151 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6152 msgid "URL longer than"
6153 msgstr "URL-адреса, довша за"
6154
6155 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6156 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6157 msgstr ""
6158 "URL-адреси, довші за це значення, будуть скорочуватись (0 — завжди "
6159 "скорочувати)."
6160
6161 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6162 msgid "Text longer than"
6163 msgstr "Текст, довший за"
6164
6165 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6166 msgid ""
6167 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6168 msgstr ""
6169 "URL-адреси в дописах, довших за це значення, будуть скорочуватись (0 — "
6170 "завжди скорочувати)."
6171
6172 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6173 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6174 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 символів максимум)."
6175
6176 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6177 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6178 msgstr "Невірне значення параметру максимальної довжини URL-адреси."
6179
6180 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6181 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6182 msgstr "Невірне значення параметру максимальної довжини допису."
6183
6184 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6185 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6186 msgstr "Помилка при збереженні налаштувань сервісу скорочення URL-адрес."
6187
6188 #. TRANS: User admin panel title.
6189 msgctxt "TITLE"
6190 msgid "User"
6191 msgstr "Користувач"
6192
6193 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6194 msgid "User settings for this StatusNet site"
6195 msgstr "Налаштування користувача даного сайту StatusNet"
6196
6197 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6198 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6199 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
6200
6201 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6202 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6203 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина — 255 символів."
6204
6205 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6206 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6207 #, php-format
6208 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6209 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: «%1$s» не є користувачем."
6210
6211 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6212 msgctxt "LEGEND"
6213 msgid "Profile"
6214 msgstr "Профіль"
6215
6216 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6217 msgid "Bio Limit"
6218 msgstr "Обмеження біо"
6219
6220 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6221 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6222 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
6223
6224 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6225 msgid "New users"
6226 msgstr "Нові користувачі"
6227
6228 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6229 msgid "New user welcome"
6230 msgstr "Привітання нового користувача"
6231
6232 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6233 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6234 msgstr "Текст привітання нових користувачів (не більше 255 символів)."
6235
6236 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6237 msgid "Default subscription"
6238 msgstr "Підписка за замовчуванням"
6239
6240 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6241 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6242 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
6243
6244 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6245 msgid "Invitations"
6246 msgstr "Запрошення"
6247
6248 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6249 msgid "Invitations enabled"
6250 msgstr "Запрошення скасовано"
6251
6252 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6253 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6254 msgstr ""
6255 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
6256
6257 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6258 msgid "Save user settings."
6259 msgstr "Зберегти налаштування користувача."
6260
6261 #. TRANS: Page title.
6262 msgid "Authorize subscription"
6263 msgstr "Авторизувати підписку"
6264
6265 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6266 msgid ""
6267 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6268 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6269 "click \"Reject\"."
6270 msgstr ""
6271 "Будь ласка, перевірте всі деталі, аби упевнитись, що ви дійсно бажаєте "
6272 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо ви не збираєтесь "
6273 "підписуватись, то просто натисніть «Відмінити»."
6274
6275 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6276 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6277 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6278 msgctxt "BUTTON"
6279 msgid "Accept"
6280 msgstr "Погодитись"
6281
6282 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6283 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6284 msgid "Subscribe to this user."
6285 msgstr "Підписатися до цього користувача."
6286
6287 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6288 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6289 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6290 msgctxt "BUTTON"
6291 msgid "Reject"
6292 msgstr "Відхилити"
6293
6294 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6295 msgid "Reject this subscription."
6296 msgstr "Відхилити підписку."
6297
6298 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6299 msgid "No authorization request!"
6300 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
6301
6302 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6303 msgid "Subscription authorized"
6304 msgstr "Підписку авторизовано"
6305
6306 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6307 msgid ""
6308 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6309 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6310 "subscription. Your subscription token is:"
6311 msgstr ""
6312 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
6313 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
6314 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
6315
6316 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6317 msgid "Subscription rejected"
6318 msgstr "Підписку скинуто"
6319
6320 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6321 msgid ""
6322 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6323 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6324 "subscription."
6325 msgstr ""
6326 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
6327 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
6328 "підписку."
6329
6330 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6331 #. TRANS: %s is a listener URI.
6332 #, php-format
6333 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6334 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено."
6335
6336 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6337 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6338 #, php-format
6339 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6340 msgstr "URI слухача «%s» задовге."
6341
6342 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6343 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6344 #, php-format
6345 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6346 msgstr "URI слухача «%s» — це локальний користувач."
6347
6348 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6349 #. TRANS: %s is a profile URL.
6350 #, php-format
6351 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6352 msgstr "URL-адреса профілю «%s» для локального користувача."
6353
6354 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6355 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6356 #, php-format
6357 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6358 msgstr "URL-адреса аватари «%s» не є дійсною."
6359
6360 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6361 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6362 #, php-format
6363 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6364 msgstr "Не вдалося прочитати URL аватари «%s»."
6365
6366 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6367 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6368 #, php-format
6369 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6370 msgstr "Неправильний тип зображення для URL аватари «%s»."
6371
6372 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6373 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6374 #, php-format
6375 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6376 msgstr "Спільноти %1$s, сторінка %2$d"
6377
6378 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6379 msgid "Search for more groups"
6380 msgstr "Пошук інших спільнот"
6381
6382 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6383 #. TRANS: %s is a user nickname.
6384 #, php-format
6385 msgid "%s is not a member of any group."
6386 msgstr "%s не є учасником жодної спільноти."
6387
6388 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6389 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6390 #, php-format
6391 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6392 msgstr ""
6393 "Спробуйте [знайти якісь спільноти](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до "
6394 "них."
6395
6396 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6397 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6398 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6399 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6400 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6401 #, php-format
6402 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6403 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
6404
6405 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6406 #, php-format
6407 msgid "StatusNet %s"
6408 msgstr "StatusNet %s"
6409
6410 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6411 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6412 #, php-format
6413 msgid ""
6414 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6415 "Inc. and contributors."
6416 msgstr ""
6417 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
6418 "Inc. і розробники."
6419
6420 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6421 msgid "Contributors"
6422 msgstr "Розробники"
6423
6424 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6425 msgid "License"
6426 msgstr "Ліцензія"
6427
6428 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6429 msgid ""
6430 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6431 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6432 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6433 "any later version. "
6434 msgstr ""
6435 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: ви можете розповсюджувати та/"
6436 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
6437 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
6438 "ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
6439
6440 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6441 msgid ""
6442 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6443 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6444 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6445 "for more details. "
6446 msgstr ""
6447 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
6448 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
6449 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
6450 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
6451
6452 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6453 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6454 #, php-format
6455 msgid ""
6456 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6457 "along with this program.  If not, see %s."
6458 msgstr ""
6459 "Разом з програмою ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
6460 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
6461
6462 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6463 msgid "Plugins"
6464 msgstr "Додатки"
6465
6466 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6467 msgctxt "HEADER"
6468 msgid "Name"
6469 msgstr "Ім’я"
6470
6471 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6472 msgctxt "HEADER"
6473 msgid "Version"
6474 msgstr "Версія"
6475
6476 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6477 msgctxt "HEADER"
6478 msgid "Author(s)"
6479 msgstr "Автор(и)"
6480
6481 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6482 msgctxt "HEADER"
6483 msgid "Description"
6484 msgstr "Опис"
6485
6486 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6487 msgid "Favor"
6488 msgstr "Обрати"
6489
6490 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6491 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6492 #, php-format
6493 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6494 msgstr "%1$s додав(ла) ваш допис %2$s до обраних."
6495
6496 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6497 #, php-format
6498 msgid "Cannot process URL '%s'"
6499 msgstr "Неможливо обробити URL «%s»"
6500
6501 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6502 msgid "Robin thinks something is impossible."
6503 msgstr "Робін вважає, що це неможливо."
6504
6505 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6506 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6507 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6508 #, php-format
6509 msgid ""
6510 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6511 "Try to upload a smaller version."
6512 msgid_plural ""
6513 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6514 "Try to upload a smaller version."
6515 msgstr[0] ""
6516 "Файл не може бути більшим за %1$d байт, а те, що ви хочете надіслати, важить "
6517 "%2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6518 msgstr[1] ""
6519 "Файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
6520 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6521 msgstr[2] ""
6522 "Файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
6523 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6524
6525 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6526 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6527 #, php-format
6528 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6529 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6530 msgstr[0] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байт."
6531 msgstr[1] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байтів."
6532 msgstr[2] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байтів."
6533
6534 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6535 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6536 #, php-format
6537 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6538 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6539 msgstr[0] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байт."
6540 msgstr[1] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байтів."
6541 msgstr[2] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байтів."
6542
6543 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6544 msgid "Invalid filename."
6545 msgstr "Невірне ім’я файлу."
6546
6547 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6548 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6549 #, php-format
6550 msgid "Profile ID %s is invalid."
6551 msgstr "Ід. номер профілю %s не є дійсним."
6552
6553 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6554 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6555 #, php-format
6556 msgid "Group ID %s is invalid."
6557 msgstr "Ідентифікатор спільноти %s є недійсним."
6558
6559 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6560 msgid "Group join failed."
6561 msgstr "Не вдалося приєднатися до спільноти."
6562
6563 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6564 msgid "Not part of group."
6565 msgstr "Не є частиною спільноти."
6566
6567 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6568 msgid "Group leave failed."
6569 msgstr "Не вдалося залишити спільноту."
6570
6571 #. TRANS: Activity title.
6572 msgid "Join"
6573 msgstr "Приєднатись"
6574
6575 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6576 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6577 #, php-format
6578 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6579 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s."
6580
6581 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6582 msgid "Could not update local group."
6583 msgstr "Не вдається оновити локальну спільноту."
6584
6585 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6586 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6587 #, php-format
6588 msgid "Could not create login token for %s"
6589 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
6590
6591 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6592 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6593 msgstr "Немає імені бази даних або DSN ніде не знайдено"
6594
6595 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6596 msgid "You are banned from sending direct messages."
6597 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
6598
6599 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6600 msgid "Could not insert message."
6601 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
6602
6603 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6604 msgid "Could not update message with new URI."
6605 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
6606
6607 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6608 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6609 #, php-format
6610 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6611 msgstr "Немає такого профілю (%1$d) для повідомлення (%2$d)."
6612
6613 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6614 #, php-format
6615 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6616 msgstr "Помилка бази даних при додаванні хеш-теґу: %s"
6617
6618 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6619 msgid "Problem saving notice. Too long."
6620 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
6621
6622 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6623 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6624 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
6625
6626 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6627 msgid ""
6628 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6629 msgstr ""
6630 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
6631 "повертайтесь за кілька хвилин."
6632
6633 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6634 msgid ""
6635 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6636 "few minutes."
6637 msgstr ""
6638 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
6639 "повертайтесь за кілька хвилин."
6640
6641 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6642 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6643 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
6644
6645 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6646 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6647 msgstr "Неможливо повторити; вихідний допис втрачено або видалено."
6648
6649 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6650 msgid "You cannot repeat your own notice."
6651 msgstr "Ви не можете повторювати власні дописи."
6652
6653 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6654 msgid "Cannot repeat a private notice."
6655 msgstr "Не можна повторювати дописи, надіслані приватно."
6656
6657 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6658 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6659 msgstr "Не можна повторювати дописи, які ви не можете прочитати."
6660
6661 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6662 msgid "You already repeated that notice."
6663 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
6664
6665 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6666 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6667 #, php-format
6668 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6669 msgstr "%1$s не має доступу до допису %2$d."
6670
6671 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6672 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6673 msgid "Problem saving notice."
6674 msgstr "Проблема при збереженні допису."
6675
6676 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6677 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6678 msgstr "Вказано невірний тип для saveKnownGroups."
6679
6680 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6681 msgid "Problem saving group inbox."
6682 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів спільноти."
6683
6684 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6685 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6686 #, php-format
6687 msgid "RT @%1$s %2$s"
6688 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6689
6690 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6691 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6692 #, php-format
6693 msgctxt "FANCYNAME"
6694 msgid "%1$s (%2$s)"
6695 msgstr "%1$s (%2$s)"
6696
6697 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6698 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6699 #, php-format
6700 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6701 msgstr "Не вдалося скасувати роль «%s» для користувача #%2$s; не існує."
6702
6703 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6704 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6705 #, php-format
6706 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6707 msgstr ""
6708 "Не вдалося скасувати роль «%1$s» для користувача #%2$s; помилка бази даних."
6709
6710 #. TRANS: Server exception.
6711 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6712 msgstr "Теґ, який ви намагаєтеся перейменувати, вже існує."
6713
6714 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6715 msgid "No tagger specified."
6716 msgstr "Того, хто позначив, не зазначено."
6717
6718 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6719 msgid "No tag specified."
6720 msgstr "Теґи не зазначено."
6721
6722 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6723 msgid "Could not create profile tag."
6724 msgstr "Не створити профіль теґу."
6725
6726 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6727 msgid "Could not set profile tag URI."
6728 msgstr "Не вдалося становити URI профілю теґу."
6729
6730 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6731 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6732 msgstr "Не вдалося встановити головну сторінку профілю теґу."
6733
6734 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6735 #, php-format
6736 msgid ""
6737 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6738 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6739 msgstr ""
6740 "Ви вже створили %d або більше теґів, що становить дозволений ліміт для "
6741 "теґів. Спробуйте скористатися вже існуючим теґом або видаліть деякі старі "
6742 "теґи."
6743
6744 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6745 #, php-format
6746 msgid ""
6747 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6748 "allowed number.Try unlisting others first."
6749 msgstr ""
6750 "У вашому списку %2$s вже зазначено %1$d або більше користувачів, що "
6751 "становить дозволений ліміт. Спробуйте спочатку когось видалити зі списку."
6752
6753 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6754 msgid "Adding list subscription failed."
6755 msgstr "Додавання підписки до списку не вдалося."
6756
6757 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6758 msgid "Removing list subscription failed."
6759 msgstr "Видалення підписки зі списку не вдалося."
6760
6761 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6762 msgid "Missing profile."
6763 msgstr "Загублений профіль."
6764
6765 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6766 msgid "Unable to save tag."
6767 msgstr "Не вдається зберегти теґ."
6768
6769 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6770 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6771 msgid "You have been banned from subscribing."
6772 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
6773
6774 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6775 msgid "Already subscribed!"
6776 msgstr "Вже підписаний!"
6777
6778 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6779 msgid "User has blocked you."
6780 msgstr "Користувач заблокував вас."
6781
6782 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6783 msgid "Not subscribed!"
6784 msgstr "Не підписано!"
6785
6786 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6787 msgid "Could not delete self-subscription."
6788 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
6789
6790 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6791 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6792 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
6793
6794 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6795 msgid "Could not delete subscription."
6796 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
6797
6798 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6799 msgctxt "TITLE"
6800 msgid "Follow"
6801 msgstr "Слідкувати"
6802
6803 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6804 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6805 #, php-format
6806 msgid "%1$s is now following %2$s."
6807 msgstr "%1$s тепер слідкує за %2$s."
6808
6809 #. TRANS: Notice given on user registration.
6810 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6811 #, php-format
6812 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6813 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
6814
6815 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6816 msgid "Not implemented since inbox change."
6817 msgstr "Не реалізовано, адже теку «Вхідні» змінено."
6818
6819 #. TRANS: Server exception.
6820 msgid "No single user defined for single-user mode."
6821 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
6822
6823 #. TRANS: Server exception.
6824 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6825 msgstr "Код для однокористувацького режиму називається, коли не ввімкнуто."
6826
6827 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6828 msgid "No user with that email address or username."
6829 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
6830
6831 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6832 msgid "No registered email address for that user."
6833 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
6834
6835 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6836 msgid "Error saving address confirmation."
6837 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
6838
6839 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6840 msgid "Could not create group."
6841 msgstr "Не вдалося створити нову спільноту."
6842
6843 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6844 msgid "Could not set group URI."
6845 msgstr "Не вдалося встановити URI спільноти."
6846
6847 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6848 msgid "Could not set group membership."
6849 msgstr "Не вдалося встановити членство."
6850
6851 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6852 msgid "Could not save local group info."
6853 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну спільноту."
6854
6855 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6856 #. TRANS: %s is the remote site.
6857 #, php-format
6858 msgid "Cannot locate account %s."
6859 msgstr "Не вдається знайти акаунт %s."
6860
6861 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6862 #. TRANS: %s is the remote site.
6863 #, php-format
6864 msgid "Cannot find XRD for %s."
6865 msgstr "Не вдається знайти XRD для %s."
6866
6867 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6868 #. TRANS: %s is the remote site.
6869 #, php-format
6870 msgid "No AtomPub API service for %s."
6871 msgstr "Немає послуги AtomPub API для %s."
6872
6873 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6874 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6875 msgid "User actions"
6876 msgstr "Діяльність користувача"
6877
6878 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6879 msgid "User deletion in progress..."
6880 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
6881
6882 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6883 msgid "Edit profile settings."
6884 msgstr "Змінити налаштування профілю."
6885
6886 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6887 msgctxt "BUTTON"
6888 msgid "Edit"
6889 msgstr "Змінити"
6890
6891 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6892 msgid "Send a direct message to this user."
6893 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві."
6894
6895 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6896 msgctxt "BUTTON"
6897 msgid "Message"
6898 msgstr "Повідомлення"
6899
6900 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6901 msgid "Moderate"
6902 msgstr "Модерувати"
6903
6904 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6905 msgid "User role"
6906 msgstr "Роль користувача"
6907
6908 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6909 msgctxt "role"
6910 msgid "Administrator"
6911 msgstr "Адміністратор"
6912
6913 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6914 msgctxt "role"
6915 msgid "Moderator"
6916 msgstr "Модератор"
6917
6918 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6919 #, php-format
6920 msgid "%1$s - %2$s"
6921 msgstr "%1$s — %2$s"
6922
6923 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6924 msgid "Untitled page"
6925 msgstr "Сторінка без заголовку"
6926
6927 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6928 msgctxt "TOOLTIP"
6929 msgid "Show more"
6930 msgstr "Розгорнути"
6931
6932 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6933 msgctxt "BUTTON"
6934 msgid "Reply"
6935 msgstr "Відповісти"
6936
6937 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6938 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6939 msgid "Write a reply..."
6940 msgstr "Пише відповідь..."
6941
6942 #. TRANS: Tab on the notice form.
6943 msgctxt "TAB"
6944 msgid "Status"
6945 msgstr "Статус"
6946
6947 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6948 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6949 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6950 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6951 #, php-format
6952 msgid ""
6953 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6954 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6955 msgstr ""
6956 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
6957 "site.broughtbyurl%%)."
6958
6959 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6960 #, php-format
6961 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6962 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів."
6963
6964 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6965 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6966 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6967 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6968 #, php-format
6969 msgid ""
6970 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6971 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6972 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6973 msgstr ""
6974 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
6975 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
6976 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6977
6978 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6979 #. TRANS: %1$s is the site name.
6980 #, php-format
6981 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6982 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
6983
6984 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6985 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6986 #, php-format
6987 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6988 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
6989
6990 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6991 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6992 msgstr ""
6993 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
6994
6995 #. TRANS: license message in footer.
6996 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6997 #, php-format
6998 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6999 msgstr "Весь зміст і дані %1$s доступні на умовах ліцензії %2$s."
7000
7001 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7002 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7003 msgid "After"
7004 msgstr "Вперед"
7005
7006 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7007 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7008 msgid "Before"
7009 msgstr "Назад"
7010
7011 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7012 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7013 msgstr ""
7014 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
7015
7016 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7017 #, php-format
7018 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7019 msgstr "Невідоме дієслово: «%s»."
7020
7021 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7022 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7023 msgstr "Примусова підписка ненадійних користувачів є неможливою."
7024
7025 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7026 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7027 msgstr "Примусова підписка віддалених користувачів є неможливою."
7028
7029 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7030 msgid "Unknown profile."
7031 msgstr "Невідомий профіль."
7032
7033 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7034 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7035 msgstr "Ця активність, здається, не пов’язана з нашим користувачем."
7036
7037 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7038 msgid "Remote profile is not a group!"
7039 msgstr "Віддалений профіль не є спільнотою!"
7040
7041 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7042 msgid "User is already a member of this group."
7043 msgstr "Користувач вже є учасником цієї спільноти."
7044
7045 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7046 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7047 #, php-format
7048 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7049 msgstr "Вже відомо про допис %1$s, який належить іншому авторові %2$s."
7050
7051 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7052 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7053 msgstr ""
7054 "Не можу перезаписати інформацію щодо авторства для  ненадійного користувача."
7055
7056 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7057 #. TRANS: %s is the notice URI.
7058 #, php-format
7059 msgid "No content for notice %s."
7060 msgstr "Допис %s не має змісту."
7061
7062 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7063 #, php-format
7064 msgid "No such user \"%s\"."
7065 msgstr "Користувача «%s» немає."
7066
7067 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7068 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7069 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7070 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7071 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7072 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7073 #, php-format
7074 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7075 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7076 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7077
7078 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7079 msgid "Can't handle remote content yet."
7080 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
7081
7082 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7083 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7084 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
7085
7086 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7087 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7088 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
7089
7090 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7091 msgid "You cannot make changes to this site."
7092 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
7093
7094 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7095 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7096 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
7097
7098 #. TRANS: Client error message.
7099 msgid "showForm() not implemented."
7100 msgstr "showForm() не виконано."
7101
7102 #. TRANS: Client error message
7103 msgid "saveSettings() not implemented."
7104 msgstr "saveSettings() не виконано."
7105
7106 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7107 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7108 msgctxt "HEADER"
7109 msgid "Home"
7110 msgstr "Головна"
7111
7112 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7113 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7114 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7115 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7116 msgctxt "MENU"
7117 msgid "Home"
7118 msgstr "Головна"
7119
7120 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7121 msgctxt "HEADER"
7122 msgid "Admin"
7123 msgstr "Адмін"
7124
7125 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7126 msgid "Basic site configuration"
7127 msgstr "Основна конфігурація сайту"
7128
7129 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7130 msgctxt "MENU"
7131 msgid "Site"
7132 msgstr "Сайт"
7133
7134 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7135 msgid "User configuration"
7136 msgstr "Конфігурація користувача"
7137
7138 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7139 msgctxt "MENU"
7140 msgid "User"
7141 msgstr "Користувач"
7142
7143 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7144 msgid "Access configuration"
7145 msgstr "Прийняти конфігурацію"
7146
7147 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7148 msgctxt "MENU"
7149 msgid "Access"
7150 msgstr "Погодитись"
7151
7152 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7153 msgid "Paths configuration"
7154 msgstr "Конфігурація шляху"
7155
7156 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7157 msgctxt "MENU"
7158 msgid "Paths"
7159 msgstr "Шлях"
7160
7161 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7162 msgid "Sessions configuration"
7163 msgstr "Конфігурація сесій"
7164
7165 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7166 msgctxt "MENU"
7167 msgid "Sessions"
7168 msgstr "Сесії"
7169
7170 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7171 msgid "Edit site notice"
7172 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
7173
7174 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7175 msgctxt "MENU"
7176 msgid "Site notice"
7177 msgstr "Об’яви на сайті"
7178
7179 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7180 msgid "Snapshots configuration"
7181 msgstr "Конфігурація знімків"
7182
7183 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7184 msgctxt "MENU"
7185 msgid "Snapshots"
7186 msgstr "Знімки"
7187
7188 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7189 msgid "Set site license"
7190 msgstr "Зазначте ліцензію сайту"
7191
7192 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7193 msgctxt "MENU"
7194 msgid "License"
7195 msgstr "Ліцензія"
7196
7197 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7198 msgid "Plugins configuration"
7199 msgstr "Налаштування додатків"
7200
7201 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7202 msgctxt "MENU"
7203 msgid "Plugins"
7204 msgstr "Додатки"
7205
7206 #. TRANS: Client error 401.
7207 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7208 msgstr ""
7209 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
7210 "читання."
7211
7212 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7213 msgid "No application for that consumer key."
7214 msgstr "Немає додатків для даного споживчого ключа."
7215
7216 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7217 msgid "Not allowed to use API."
7218 msgstr "Не дозволяється використовувати API."
7219
7220 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7221 msgid "Bad access token."
7222 msgstr "Токен погодження невірний."
7223
7224 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7225 msgid "No user for that token."
7226 msgstr "Немає користувача для цього токену."
7227
7228 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7229 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7230 msgid "Could not authenticate you."
7231 msgstr "Не вдалося автентифікувати вас."
7232
7233 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7234 msgid "Could not create anonymous consumer."
7235 msgstr "Не вдалося створити анонімного споживача."
7236
7237 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7238 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7239 msgstr "Не вдалося створити анонімний додаток OAuth."
7240
7241 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7242 msgid ""
7243 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7244 msgstr "Не вдалося знайти профіль і додаток, пов’язаний з токеном запиту."
7245
7246 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7247 msgid "Could not issue access token."
7248 msgstr "Не вдалося видати токен доступу."
7249
7250 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7251 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7252 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
7253
7254 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7255 msgid "Database error updating OAuth application user."
7256 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
7257
7258 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7259 msgid "Tried to revoke unknown token."
7260 msgstr "Спроба скасувати невідомий токен."
7261
7262 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7263 msgid "Failed to delete revoked token."
7264 msgstr "Не вдалося видалити скасований токен."
7265
7266 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7267 msgid "Icon"
7268 msgstr "Іконка"
7269
7270 #. TRANS: Form guide.
7271 msgid "Icon for this application"
7272 msgstr "Іконка для цього додатку"
7273
7274 #. TRANS: Form input field label for application name.
7275 msgid "Name"
7276 msgstr "Ім’я"
7277
7278 #. TRANS: Form input field instructions.
7279 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7280 #, php-format
7281 msgid "Describe your application in %d character"
7282 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7283 msgstr[0] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знак"
7284 msgstr[1] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знаків"
7285 msgstr[2] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знаків"
7286
7287 #. TRANS: Form input field instructions.
7288 msgid "Describe your application"
7289 msgstr "Опишіть ваш додаток"
7290
7291 #. TRANS: Form input field label.
7292 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7293 #. TRANS: Field label for description of list.
7294 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7295 msgid "Description"
7296 msgstr "Опис"
7297
7298 #. TRANS: Form input field instructions.
7299 msgid "URL of the homepage of this application"
7300 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
7301
7302 #. TRANS: Form input field label.
7303 msgid "Source URL"
7304 msgstr "URL-адреса"
7305
7306 #. TRANS: Form input field instructions.
7307 msgid "Organization responsible for this application"
7308 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
7309
7310 #. TRANS: Form input field label.
7311 msgid "Organization"
7312 msgstr "Організація"
7313
7314 #. TRANS: Form input field instructions.
7315 msgid "URL for the homepage of the organization"
7316 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
7317
7318 #. TRANS: Form input field instructions.
7319 msgid "URL to redirect to after authentication"
7320 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
7321
7322 #. TRANS: Radio button label for application type
7323 msgid "Browser"
7324 msgstr "Браузер"
7325
7326 #. TRANS: Radio button label for application type
7327 msgid "Desktop"
7328 msgstr "Десктоп"
7329
7330 #. TRANS: Form guide.
7331 msgid "Type of application, browser or desktop"
7332 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
7333
7334 #. TRANS: Radio button label for access type.
7335 msgid "Read-only"
7336 msgstr "Лише читання"
7337
7338 #. TRANS: Radio button label for access type.
7339 msgid "Read-write"
7340 msgstr "Читати-писати"
7341
7342 #. TRANS: Form guide.
7343 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7344 msgstr ""
7345 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
7346
7347 #. TRANS: Submit button title.
7348 msgid "Cancel"
7349 msgstr "Скасувати"
7350
7351 #. TRANS: Submit button title.
7352 #. TRANS: Button text to save a list.
7353 msgid "Save"
7354 msgstr "Зберегти"
7355
7356 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7357 msgid "Unknown application"
7358 msgstr "Невідомий додаток"
7359
7360 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7361 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7362 msgid " by "
7363 msgstr " від  "
7364
7365 #. TRANS: Application access type
7366 msgid "read-write"
7367 msgstr "читання/запис"
7368
7369 #. TRANS: Application access type
7370 msgid "read-only"
7371 msgstr "лише читання"
7372
7373 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7374 #, php-format
7375 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7376 msgstr "Підтверджено доступ %1$s — «%2$s»."
7377
7378 #. TRANS: Access token in the application list.
7379 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7380 #, php-format
7381 msgid "Access token starting with: %s"
7382 msgstr "Токен доступу починається з:  %s"
7383
7384 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7385 msgctxt "BUTTON"
7386 msgid "Revoke"
7387 msgstr "Відкликати"
7388
7389 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7390 msgid "Author element must contain a name element."
7391 msgstr "Елемент author повинен містити елемент name."
7392
7393 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7394 msgid "Do not use this method!"
7395 msgstr "Не видаляти цей метод!"
7396
7397 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7398 #, php-format
7399 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7400 msgstr "Стрічка дописів користувачів зі списку %1$s користувача %2$s"
7401
7402 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7403 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7404 #, php-format
7405 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7406 msgstr "Оновлення списку %2$s користувача %1$s на %3$s!"
7407
7408 #. TRANS: Title.
7409 msgid "Notices where this attachment appears"
7410 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
7411
7412 #. TRANS: Title.
7413 msgid "Tags for this attachment"
7414 msgstr "Теґи для цього вкладення"
7415
7416 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7417 msgid "Password changing failed."
7418 msgstr "Не вдалося змінити пароль."
7419
7420 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7421 msgid "Password changing is not allowed."
7422 msgstr "Змінювати пароль не дозволено."
7423
7424 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7425 msgid "Block"
7426 msgstr "Блок"
7427
7428 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7429 msgid "Block this user"
7430 msgstr "Блокувати користувача"
7431
7432 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7433 msgctxt "BUTTON"
7434 msgid "Cancel join request"
7435 msgstr "Запит на приєднання скасовано"
7436
7437 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7438 msgctxt "BUTTON"
7439 msgid "Cancel subscription request"
7440 msgstr "Запит підписки скасовано"
7441
7442 #. TRANS: Title for command results.
7443 msgid "Command results"
7444 msgstr "Результати команди"
7445
7446 #. TRANS: Title for command results.
7447 msgid "AJAX error"
7448 msgstr "Помилка AJAX"
7449
7450 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7451 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7452 msgid "Command complete"
7453 msgstr "Команду виконано"
7454
7455 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7456 msgid "Command failed"
7457 msgstr "Команду не виконано"
7458
7459 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7460 msgid "Notice with that id does not exist."
7461 msgstr "Допису з таким id не існує."
7462
7463 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7464 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7465 msgid "User has no last notice."
7466 msgstr "Користувач не має останнього допису."
7467
7468 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7469 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7470 #, php-format
7471 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7472 msgstr "Не вдалося знайти користувача з ім’ям %s."
7473
7474 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7475 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7476 #, php-format
7477 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7478 msgstr "Користувача з нікнеймом %s на даному сайті не знайдено."
7479
7480 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7481 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7482 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
7483
7484 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7485 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7486 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
7487
7488 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7489 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7490 #, php-format
7491 msgid "Nudge sent to %s."
7492 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано."
7493
7494 #. TRANS: User statistics text.
7495 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7496 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7497 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7498 #, php-format
7499 msgid ""
7500 "Subscriptions: %1$s\n"
7501 "Subscribers: %2$s\n"
7502 "Notices: %3$s"
7503 msgstr ""
7504 "Підписки: %1$s\n"
7505 "Підписані: %2$s\n"
7506 "Дописи: %3$s"
7507
7508 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7509 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7510 msgstr "Не можна позначити як обране: вже обране."
7511
7512 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7513 msgid "Notice marked as fave."
7514 msgstr "Допис позначено як обраний."
7515
7516 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7517 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7518 #, php-format
7519 msgid "%1$s joined group %2$s."
7520 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s."
7521
7522 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7523 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7524 #, php-format
7525 msgid "%1$s left group %2$s."
7526 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s."
7527
7528 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7529 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7530 #, php-format
7531 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7532 msgstr "Помилка при додаванні теґу %1$s : %2$s"
7533
7534 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7535 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7536 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7537 #, php-format
7538 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7539 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7540 msgstr[0] "%1$s був позначений у списку %2$s"
7541 msgstr[1] "%1$s було позначено у списку %2$s"
7542 msgstr[2] "%1$s було позначено у списку %2$s"
7543
7544 #. TRANS: Separator for list of tags.
7545 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7546 msgid ", "
7547 msgstr ", "
7548
7549 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7550 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7551 #, php-format
7552 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7553 msgstr "Недійсний теґ: «%s»"
7554
7555 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7556 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7557 #, php-format
7558 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7559 msgstr "Помилка видалення теґу %1$s: %2$s"
7560
7561 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7562 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7563 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7564 #, php-format
7565 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7566 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7567 msgstr[0] "Наступний теґ було знято з користувача %1$s: %2$s."
7568 msgstr[1] "Наступні теґи було знято з користувача %1$s: %2$s."
7569 msgstr[2] "Наступні теґи було знято з користувача %1$s: %2$s."
7570
7571 #. TRANS: Whois output.
7572 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7573 #, php-format
7574 msgctxt "WHOIS"
7575 msgid "%1$s (%2$s)"
7576 msgstr "%1$s (%2$s)"
7577
7578 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7579 #, php-format
7580 msgid "Fullname: %s"
7581 msgstr "Повне ім’я: %s"
7582
7583 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7584 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7585 #. TRANS: %s is a location.
7586 #, php-format
7587 msgid "Location: %s"
7588 msgstr "Розташування: %s"
7589
7590 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7591 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7592 #. TRANS: %s is a homepage.
7593 #, php-format
7594 msgid "Homepage: %s"
7595 msgstr "Веб-сторінка: %s"
7596
7597 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7598 #, php-format
7599 msgid "About: %s"
7600 msgstr "Про мене: %s"
7601
7602 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7603 #. TRANS: %s is a remote profile.
7604 #, php-format
7605 msgid ""
7606 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7607 "same server."
7608 msgstr ""
7609 "%s — це віддалений профіль; ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
7610 "користувачам одного з вами сервісу."
7611
7612 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7613 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7614 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7615 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7616 #, php-format
7617 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7618 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7619 msgstr[0] ""
7620 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символ, натомість ви "
7621 "надсилаєте %2$d."
7622 msgstr[1] ""
7623 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
7624 "надсилаєте %2$d."
7625 msgstr[2] ""
7626 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
7627 "надсилаєте %2$d."
7628
7629 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7630 msgid "You can't send a message to this user."
7631 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
7632
7633 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7634 msgid "Error sending direct message."
7635 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
7636
7637 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7638 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7639 #, php-format
7640 msgid "Notice from %s repeated."
7641 msgstr "Допису від %s вторували."
7642
7643 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7644 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7645 #, php-format
7646 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7647 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7648 msgstr[0] ""
7649 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символ, ви надсилаєте %2$d."
7650 msgstr[1] ""
7651 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, ви надсилаєте %2$d."
7652 msgstr[2] ""
7653 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, ви надсилаєте %2$d."
7654
7655 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7656 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7657 #, php-format
7658 msgid "Reply to %s sent."
7659 msgstr "Відповідь для %s надіслано."
7660
7661 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7662 msgid "Error saving notice."
7663 msgstr "Проблема при збереженні допису."
7664
7665 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7666 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7667 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись."
7668
7669 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7670 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7671 msgstr "Не можу підписатись до  профілю OMB за командою."
7672
7673 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7674 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7675 #, php-format
7676 msgid "Subscribed to %s."
7677 msgstr "Тепер ви підписані на дописи %s."
7678
7679 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7680 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7681 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7682 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись."
7683
7684 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7685 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7686 #, php-format
7687 msgid "Unsubscribed from %s."
7688 msgstr "Підписку на дописи від %s скасовано."
7689
7690 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7691 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7692 msgid "Command not yet implemented."
7693 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
7694
7695 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7696 msgid "Notification off."
7697 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
7698
7699 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7700 msgid "Can't turn off notification."
7701 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
7702
7703 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7704 msgid "Notification on."
7705 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
7706
7707 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7708 msgid "Can't turn on notification."
7709 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
7710
7711 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7712 msgid "Login command is disabled."
7713 msgstr "Команду входу відключено."
7714
7715 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7716 #. TRANS: %s is a logon link..
7717 #, php-format
7718 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7719 msgstr ""
7720 "Дане посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s."
7721
7722 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7723 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7724 #, php-format
7725 msgid "Unsubscribed %s."
7726 msgstr "Підписку %s скасовано."
7727
7728 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7729 msgid "You are not subscribed to anyone."
7730 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
7731
7732 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7733 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7734 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7735 msgid "You are subscribed to this person:"
7736 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7737 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
7738 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
7739 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
7740
7741 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7742 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7743 msgid "No one is subscribed to you."
7744 msgstr "Ніхто до вас не підписаний."
7745
7746 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7747 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7748 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7749 msgid "This person is subscribed to you:"
7750 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7751 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до вас:"
7752 msgstr[1] "Ці люди підписані до вас:"
7753 msgstr[2] "Ці люди підписані до вас:"
7754
7755 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7756 #. TRANS: any group subscriptions.
7757 msgid "You are not a member of any groups."
7758 msgstr "Ви не залучені до жодної спільноти."
7759
7760 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7761 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7762 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7763 msgid "You are a member of this group:"
7764 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7765 msgstr[0] "Ви є учасником спільноти:"
7766 msgstr[1] "Ви є учасником таких спільнот:"
7767 msgstr[2] "Ви є учасником таких спільнот:"
7768
7769 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7770 msgctxt "COMMANDHELP"
7771 msgid "Commands:"
7772 msgstr "Команди:"
7773
7774 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7775 msgctxt "COMMANDHELP"
7776 msgid "turn on notifications"
7777 msgstr "увімкнути сповіщення"
7778
7779 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7780 msgctxt "COMMANDHELP"
7781 msgid "turn off notifications"
7782 msgstr "вимкнути сповіщення"
7783
7784 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7785 msgctxt "COMMANDHELP"
7786 msgid "show this help"
7787 msgstr "показати довідку"
7788
7789 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7790 msgctxt "COMMANDHELP"
7791 msgid "subscribe to user"
7792 msgstr "підписатись до користувача"
7793
7794 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7795 msgctxt "COMMANDHELP"
7796 msgid "lists the groups you have joined"
7797 msgstr "список спільнот, до яких ви приєдналися"
7798
7799 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7800 msgctxt "COMMANDHELP"
7801 msgid "tag a user"
7802 msgstr "позначити користувача"
7803
7804 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7805 msgctxt "COMMANDHELP"
7806 msgid "untag a user"
7807 msgstr "зняти теґ з користувача"
7808
7809 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7810 msgctxt "COMMANDHELP"
7811 msgid "list the people you follow"
7812 msgstr "список користувачів, до яких ви підписалися"
7813
7814 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7815 msgctxt "COMMANDHELP"
7816 msgid "list the people that follow you"
7817 msgstr "список користувачів, що підписані до вас"
7818
7819 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7820 msgctxt "COMMANDHELP"
7821 msgid "unsubscribe from user"
7822 msgstr "відписатися від користувача"
7823
7824 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7825 msgctxt "COMMANDHELP"
7826 msgid "direct message to user"
7827 msgstr "пряме повідомлення користувачеві"
7828
7829 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7830 msgctxt "COMMANDHELP"
7831 msgid "get last notice from user"
7832 msgstr "отримати останній допис користувача"
7833
7834 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7835 msgctxt "COMMANDHELP"
7836 msgid "get profile info on user"
7837 msgstr "отримати інформацію про профіль користувача"
7838
7839 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7840 msgctxt "COMMANDHELP"
7841 msgid "force user to stop following you"
7842 msgstr "заборонити слідкувати за вашими дописами"
7843
7844 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7845 msgctxt "COMMANDHELP"
7846 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7847 msgstr "додати останній допис користувача до свого списку обраних дописів"
7848
7849 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7850 msgctxt "COMMANDHELP"
7851 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7852 msgstr "додати допис із зазначеним id-номером до списку обраних дописів"
7853
7854 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7855 msgctxt "COMMANDHELP"
7856 msgid "repeat a notice with a given id"
7857 msgstr "повторити допис із зазначеним id-номером"
7858
7859 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7860 msgctxt "COMMANDHELP"
7861 msgid "repeat the last notice from user"
7862 msgstr "повторити останній допис користувача"
7863
7864 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7865 msgctxt "COMMANDHELP"
7866 msgid "reply to notice with a given id"
7867 msgstr "відповісти на допис із зазначеним id-номером"
7868
7869 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7870 msgctxt "COMMANDHELP"
7871 msgid "reply to the last notice from user"
7872 msgstr "відповісти на останній допис користувача"
7873
7874 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7875 msgctxt "COMMANDHELP"
7876 msgid "join group"
7877 msgstr "приєднатися до спільноти"
7878
7879 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7880 msgctxt "COMMANDHELP"
7881 msgid "Get a link to login to the web interface"
7882 msgstr "Отримати посилання для входу на веб-сторінку"
7883
7884 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7885 msgctxt "COMMANDHELP"
7886 msgid "leave group"
7887 msgstr "залишити спільноту"
7888
7889 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7890 msgctxt "COMMANDHELP"
7891 msgid "get your stats"
7892 msgstr "отримати свою статистику"
7893
7894 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7895 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7896 msgctxt "COMMANDHELP"
7897 msgid "same as 'off'"
7898 msgstr "те ж саме, що й «off»"
7899
7900 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7901 msgctxt "COMMANDHELP"
7902 msgid "same as 'follow'"
7903 msgstr "те ж саме, що й «follow»"
7904
7905 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7906 msgctxt "COMMANDHELP"
7907 msgid "same as 'leave'"
7908 msgstr "те ж саме, що й «leave»"
7909
7910 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7911 msgctxt "COMMANDHELP"
7912 msgid "same as 'get'"
7913 msgstr "те ж саме, що й «get»"
7914
7915 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7916 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7917 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7918 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7919 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7920 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7921 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7922 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7923 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7924 msgctxt "COMMANDHELP"
7925 msgid "not yet implemented."
7926 msgstr "ще не запроваджено."
7927
7928 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7929 msgctxt "COMMANDHELP"
7930 msgid "remind a user to update."
7931 msgstr "нагадати користувачеві, аби щось написав"
7932
7933 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7934 msgid "No configuration file found."
7935 msgstr "Файл конфігурації не знайдено."
7936
7937 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7938 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7939 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7940 msgstr "Пошук файлів конфігурації проводився тут:"
7941
7942 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7943 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7944 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
7945
7946 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7947 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7948 msgid "Go to the installer."
7949 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
7950
7951 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7952 msgid "Database error"
7953 msgstr "Помилка бази даних"
7954
7955 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7956 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7957 msgctxt "MENU"
7958 msgid "Public"
7959 msgstr "Загал"
7960
7961 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7962 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7963 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7964 msgctxt "MENU"
7965 msgid "Groups"
7966 msgstr "Спільноти"
7967
7968 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7969 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7970 msgctxt "MENU"
7971 msgid "Lists"
7972 msgstr "Списки"
7973
7974 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7975 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7976 msgid "Delete"
7977 msgstr "Видалити"
7978
7979 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7980 msgid "Delete this user"
7981 msgstr "Видалити цього користувача"
7982
7983 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7984 #, php-format
7985 msgid "Unable to find services for %s."
7986 msgstr "Не вдається знайти послуги для %s."
7987
7988 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7989 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7990 msgid "Disfavor this notice"
7991 msgstr "Видалити з обраних"
7992
7993 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7994 msgctxt "BUTTON"
7995 msgid "Disfavor favorite"
7996 msgstr "Видалити з обраних"
7997
7998 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7999 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8000 msgid "Favor this notice"
8001 msgstr "Позначити як обране"
8002
8003 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8004 msgctxt "BUTTON"
8005 msgid "Favor"
8006 msgstr "Обрати"
8007
8008 #. TRANS: Feed type name.
8009 msgid "RSS 1.0"
8010 msgstr "RSS 1.0"
8011
8012 #. TRANS: Feed type name.
8013 msgid "RSS 2.0"
8014 msgstr "RSS 2.0"
8015
8016 #. TRANS: Feed type name.
8017 msgid "Atom"
8018 msgstr "Atom"
8019
8020 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8021 msgid "FOAF"
8022 msgstr "FOAF"
8023
8024 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
8025 msgid "Activity Streams"
8026 msgstr ""
8027
8028 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8029 msgid "No author in the feed."
8030 msgstr "Немає автора в цій стрічці."
8031
8032 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8033 #. TRANS: can be associated with a user.
8034 msgid "Cannot import without a user."
8035 msgstr "Неможливо імпортувати без користувача."
8036
8037 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8038 msgid "Feeds"
8039 msgstr "Веб-стрічки"
8040
8041 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8042 msgctxt "TAGS"
8043 msgid "All"
8044 msgstr "Всі"
8045
8046 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8047 msgid "Tag"
8048 msgstr "Теґ"
8049
8050 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8051 msgid "Choose a tag to narrow list."
8052 msgstr "Оберіть теґ для звуженого списку."
8053
8054 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8055 #, php-format
8056 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8057 msgstr "Надати цьому користувачеві роль «%s»"
8058
8059 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8060 msgctxt "BUTTON"
8061 msgid "Block"
8062 msgstr "Блок"
8063
8064 #. TRANS: Submit button title.
8065 msgctxt "TOOLTIP"
8066 msgid "Block this user"
8067 msgstr "Блокувати користувача"
8068
8069 #. TRANS: Field title on group edit form.
8070 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8071 msgstr "URL-адреса веб-сторінки або тематичного блоґу спільноти"
8072
8073 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8074 msgid "Describe the group or topic."
8075 msgstr "Опишіть спільноту або тему."
8076
8077 #. TRANS: Text area title for group description.
8078 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8079 #, php-format
8080 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8081 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8082 msgstr[0] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знак"
8083 msgstr[1] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
8084 msgstr[2] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
8085
8086 #. TRANS: Field title on group edit form.
8087 msgid ""
8088 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8089 msgstr ""
8090 "Розташування спільноти, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»."
8091
8092 #. TRANS: Field label on group edit form.
8093 msgid "Aliases"
8094 msgstr "Додаткові імена"
8095
8096 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8097 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8098 #, php-format
8099 msgid ""
8100 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8101 "alias allowed."
8102 msgid_plural ""
8103 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8104 "aliases allowed."
8105 msgstr[0] ""
8106 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
8107 "— %d ім’я."
8108 msgstr[1] ""
8109 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
8110 "— %d імені."
8111 msgstr[2] ""
8112 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
8113 "— %d імен."
8114
8115 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8116 msgid ""
8117 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8118 msgstr ""
8119 "Нові члени мають бути затверджені адміністратором і всі дописи примусово "
8120 "переводяться у приватний режим."
8121
8122 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8123 msgctxt "GROUPADMIN"
8124 msgid "Admin"
8125 msgstr "Адмін"
8126
8127 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8128 msgctxt "MENU"
8129 msgid "Group"
8130 msgstr "Спільнота"
8131
8132 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8133 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8134 #, php-format
8135 msgctxt "TOOLTIP"
8136 msgid "%s group"
8137 msgstr "Спільнота %s"
8138
8139 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8140 msgctxt "MENU"
8141 msgid "Members"
8142 msgstr "Учасники"
8143
8144 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8145 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8146 #, php-format
8147 msgctxt "TOOLTIP"
8148 msgid "%s group members"
8149 msgstr "Учасники спільноти %s"
8150
8151 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8152 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8153 #, php-format
8154 msgctxt "MENU"
8155 msgid "Pending members (%d)"
8156 msgid_plural "Pending members (%d)"
8157 msgstr[0] "В очікуванні учасників (%d)"
8158 msgstr[1] "В очікуванні учасників (%d)"
8159 msgstr[2] "В очікуванні учасників (%d)"
8160
8161 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8162 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8163 #, php-format
8164 msgctxt "TOOLTIP"
8165 msgid "%s pending members"
8166 msgstr "Очікують підтвердження в %s"
8167
8168 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8169 msgctxt "MENU"
8170 msgid "Blocked"
8171 msgstr "Заблоковані"
8172
8173 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8174 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8175 #, php-format
8176 msgctxt "TOOLTIP"
8177 msgid "%s blocked users"
8178 msgstr "Заблоковані користувачі %s"
8179
8180 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8181 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8182 msgctxt "MENU"
8183 msgid "Admin"
8184 msgstr "Адмін"
8185
8186 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8187 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8188 #, php-format
8189 msgctxt "TOOLTIP"
8190 msgid "Edit %s group properties"
8191 msgstr "Редагувати властивості спільноти %s"
8192
8193 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8194 msgctxt "MENU"
8195 msgid "Logo"
8196 msgstr "Логотип"
8197
8198 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8199 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8200 #, php-format
8201 msgctxt "TOOLTIP"
8202 msgid "Add or edit %s logo"
8203 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
8204
8205 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8206 msgid "Group actions"
8207 msgstr "Дії спільноти"
8208
8209 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8210 msgid "Popular groups"
8211 msgstr "Популярні спільноти"
8212
8213 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8214 msgid "Active groups"
8215 msgstr "Активні спільноти"
8216
8217 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8218 #. TRANS: %s is a group name.
8219 #, php-format
8220 msgid "Tags in %s group's notices"
8221 msgstr "Теґи у дописах спільноти %s"
8222
8223 #. TRANS: Client exception 406
8224 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8225 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
8226
8227 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8228 msgid "Unsupported image file format."
8229 msgstr "Формат зображення не підтримується."
8230
8231 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8232 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8233 #, php-format
8234 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8235 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
8236
8237 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8238 msgid "Partial upload."
8239 msgstr "Часткове завантаження."
8240
8241 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8242 msgid "Not an image or corrupt file."
8243 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
8244
8245 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8246 msgid "Lost our file."
8247 msgstr "Файл втрачено."
8248
8249 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8250 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8251 msgid "Unknown file type"
8252 msgstr "Тип файлу не підтримується"
8253
8254 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8255 #, php-format
8256 msgid "%dMB"
8257 msgid_plural "%dMB"
8258 msgstr[0] "%d Мб"
8259 msgstr[1] "%d Мб"
8260 msgstr[2] "%d Мб"
8261
8262 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8263 #, php-format
8264 msgid "%dkB"
8265 msgid_plural "%dkB"
8266 msgstr[0] "%d кб"
8267 msgstr[1] "%d кб"
8268 msgstr[2] "%d кб"
8269
8270 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8271 #, php-format
8272 msgid "%dB"
8273 msgid_plural "%dB"
8274 msgstr[0] "%d б"
8275 msgstr[1] "%d б"
8276 msgstr[2] "%d б"
8277
8278 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8279 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8280 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8281 #, php-format
8282 msgid ""
8283 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8284 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8285 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8286 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8287 "this message."
8288 msgstr ""
8289 "Користувач «%1$s» на сайті %2$s повідомив, що ваш псевдонім %3$s належить "
8290 "йому. Якщо це дійсно так, ви можете підтвердити це просто перейшовши за "
8291 "наступною ланкою: %4$s. (Якщо ви не можете натиснути на посилання, то "
8292 "скопіюйте адресу до адресного рядка вашого веб-оглядача.) Якщо ви не є "
8293 "згаданим користувачем, не підтверджуйте нічого, просто проігноруйте це "
8294 "повідомлення."
8295
8296 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8297 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8298 #, php-format
8299 msgid "Unknown inbox source %d."
8300 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
8301
8302 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8303 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8304 msgstr "Для обслуговування додаток ІМ повинен бути увімкненим."
8305
8306 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8307 msgid "Transport cannot be null."
8308 msgstr "Транспорт не може бути відсутнім."
8309
8310 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8311 msgctxt "TITLE"
8312 msgid "Trends"
8313 msgstr "Тенденції"
8314
8315 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8316 msgctxt "BUTTON"
8317 msgid "Invite more colleagues"
8318 msgstr "Запросити більше колег"
8319
8320 #. TRANS: Form legend.
8321 msgid "Invite collegues"
8322 msgstr "Запросити колег"
8323
8324 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8325 msgid "Email addresses"
8326 msgstr "Електронні адреси"
8327
8328 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8329 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8330 msgstr ""
8331 "Адреси друзів, куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)."
8332
8333 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8334 msgid "Personal message"
8335 msgstr "Особисті повідомлення"
8336
8337 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8338 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8339 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
8340
8341 #. TRANS: Send button for inviting friends
8342 #. TRANS: Button text for sending notice.
8343 msgctxt "BUTTON"
8344 msgid "Send"
8345 msgstr "Надіслати"
8346
8347 #. TRANS: Submit button title.
8348 msgid "Send invitations."
8349 msgstr "Надіслати запрошення."
8350
8351 #. TRANS: Button text for joining a group.
8352 msgctxt "BUTTON"
8353 msgid "Join"
8354 msgstr "Приєднатись"
8355
8356 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8357 msgctxt "BUTTON"
8358 msgid "Leave"
8359 msgstr "Залишити"
8360
8361 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8362 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8363 msgctxt "MENU"
8364 msgid "Login"
8365 msgstr "Увійти"
8366
8367 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8368 msgid "Login with a username and password"
8369 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
8370
8371 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8372 msgctxt "MENU"
8373 msgid "Register"
8374 msgstr "Реєстрація"
8375
8376 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8377 msgid "Sign up for a new account"
8378 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
8379
8380 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8381 msgid "Email address confirmation"
8382 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
8383
8384 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8385 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8386 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8387 #, php-format
8388 msgid ""
8389 "Hey, %1$s.\n"
8390 "\n"
8391 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8392 "\n"
8393 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8394 "\n"
8395 "\t%3$s\n"
8396 "\n"
8397 "If not, just ignore this message.\n"
8398 "\n"
8399 "Thanks for your time, \n"
8400 "%2$s\n"
8401 msgstr ""
8402 "Агов, %1$s.\n"
8403 "\n"
8404 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %2$s.\n"
8405 "\n"
8406 "Якщо то були ви, мусите це підтвердити, використовуючи посилання:\n"
8407 "\n"
8408 "%3$s\n"
8409 "\n"
8410 "А якщо ні, просто ігноруйте це повідомлення.\n"
8411 "\n"
8412 "Вибачте, що потурбували, \n"
8413 "%2$s\n"
8414
8415 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8416 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8417 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8418 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8419 #, php-format
8420 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8421 msgstr "%1$s тепер слідкує за вашими дописами на %2$s."
8422
8423 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8424 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8425 #, php-format
8426 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8427 msgstr "%1$s хотів би слідкувати за вашими дописами на %2$s."
8428
8429 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8430 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8431 #, php-format
8432 msgid ""
8433 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8434 "their subscription at %3$s"
8435 msgstr ""
8436 "%1$s хотів би слідкувати за вашими дописами на %2$s. Ви можете прийняти або "
8437 "відхилити цей запит тут %3$s."
8438
8439 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8440 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8441 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8442 #, php-format
8443 msgid ""
8444 "Faithfully yours,\n"
8445 "%1$s.\n"
8446 "\n"
8447 "----\n"
8448 "Change your email address or notification options at %2$s"
8449 msgstr ""
8450 "Щиро ваші,\n"
8451 "%1$s.\n"
8452 "\n"
8453 "----\n"
8454 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %2$s"
8455
8456 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8457 #. TRANS: %s is a URL.
8458 #, php-format
8459 msgid "Profile: %s"
8460 msgstr "Профіль: %s"
8461
8462 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8463 #. TRANS: %s is biographical information.
8464 #, php-format
8465 msgid "Bio: %s"
8466 msgstr "Про себе: %s"
8467
8468 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8469 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8470 #, php-format
8471 msgid ""
8472 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8473 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8474 msgstr ""
8475 "Якщо ви вважаєте, що цей акаунт використовується неправомірно, ви можете "
8476 "заблокувати його у списку своїх читачів і повідомити адміністраторів сайту "
8477 "про факт спаму на %s."
8478
8479 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8480 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8481 #, php-format
8482 msgid "New email address for posting to %s"
8483 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
8484
8485 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8486 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8487 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8488 #, php-format
8489 msgid ""
8490 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8491 "\n"
8492 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8493 "\n"
8494 "More email instructions at %3$s."
8495 msgstr ""
8496 "Ви маєте нову електронну адресу для надсилання дописів на %1$s.\n"
8497 "\n"
8498 "Надсилайте листи на адресу %2$s, і ваші повідомлення будуть опубліковані.\n"
8499 "\n"
8500 "Більше інформації про використання електронної пошти — %3$s."
8501
8502 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8503 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8504 #, php-format
8505 msgid "%s status"
8506 msgstr "%s статус"
8507
8508 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8509 msgid "SMS confirmation"
8510 msgstr "Підтвердження СМС"
8511
8512 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8513 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8514 #, php-format
8515 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8516 msgstr ""
8517 "%s, підтвердьте, що ви є власником зазначеного номеру телефону, "
8518 "скориставшись даним кодом:"
8519
8520 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8521 #. TRANS: %s is the nudging user.
8522 #, php-format
8523 msgid "You have been nudged by %s"
8524 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
8525
8526 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8527 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8528 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8529 #, php-format
8530 msgid ""
8531 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8532 "to post some news.\n"
8533 "\n"
8534 "So let's hear from you :)\n"
8535 "\n"
8536 "%3$s\n"
8537 "\n"
8538 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8539 msgstr ""
8540 "%1$s (%2$s) щиро цікавиться, що в вас сталося нового останнім часом і чекає "
8541 "новин від вас.\n"
8542 "\n"
8543 "Задовольніть цікавість друга :)\n"
8544 "\n"
8545 "%3$s\n"
8546 "\n"
8547 "Не відповідайте на цей лист; відповіді ніхто не отримає."
8548
8549 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8550 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8551 #, php-format
8552 msgid "New private message from %s"
8553 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
8554
8555 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8556 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8557 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8558 #, php-format
8559 msgid ""
8560 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8561 "\n"
8562 "------------------------------------------------------\n"
8563 "%3$s\n"
8564 "------------------------------------------------------\n"
8565 "\n"
8566 "You can reply to their message here:\n"
8567 "\n"
8568 "%4$s\n"
8569 "\n"
8570 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8571 msgstr ""
8572 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) вам приватне повідомлення:\n"
8573 "\n"
8574 "------------------------------------------------------\n"
8575 "%3$s\n"
8576 "------------------------------------------------------\n"
8577 "\n"
8578 "Можете відповісти тут:\n"
8579 "\n"
8580 "%4$s\n"
8581 "\n"
8582 "Не відповідайте на цей лист; відповіді ніхто не отримає."
8583
8584 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8585 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8586 #, php-format
8587 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8588 msgstr "%1$s (@%2$s) додав(ла) ваш допис обраних"
8589
8590 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8591 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8592 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8593 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8594 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8595 #, php-format
8596 msgid ""
8597 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8598 "\n"
8599 "The URL of your notice is:\n"
8600 "\n"
8601 "%3$s\n"
8602 "\n"
8603 "The text of your notice is:\n"
8604 "\n"
8605 "%4$s\n"
8606 "\n"
8607 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8608 "\n"
8609 "%5$s"
8610 msgstr ""
8611 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) ваш допис %2$s до свого списку обраних "
8612 "дописів.\n"
8613 "\n"
8614 "URL-адреса вашого допису:\n"
8615 "\n"
8616 "%3$s\n"
8617 "\n"
8618 "Текст вашого допису:\n"
8619 "\n"
8620 "%4$s\n"
8621 "\n"
8622 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
8623 "\n"
8624 "%5$s"
8625
8626 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8627 #, php-format
8628 msgid ""
8629 "The full conversation can be read here:\n"
8630 "\n"
8631 "\t%s"
8632 msgstr ""
8633 "Всю розмову можна переглянути тут:\n"
8634 "\n"
8635 "%s"
8636
8637 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8638 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8639 #, php-format
8640 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8641 msgstr "%1$s (@%2$s) пропонує до вашої уваги наступний допис"
8642
8643 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8644 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8645 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8646 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8647 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8648 #, php-format
8649 msgid ""
8650 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8651 "\n"
8652 "The notice is here:\n"
8653 "\n"
8654 "\t%3$s\n"
8655 "\n"
8656 "It reads:\n"
8657 "\n"
8658 "\t%4$s\n"
8659 "\n"
8660 "%5$sYou can reply back here:\n"
8661 "\n"
8662 "\t%6$s\n"
8663 "\n"
8664 "The list of all @-replies for you here:\n"
8665 "\n"
8666 "%7$s"
8667 msgstr ""
8668 "%1$s щойно надіслав(ла) вам повідомлення («@-відповідь») на %2$s.\n"
8669 "\n"
8670 "Повідомлення знаходиться тут:\n"
8671 "\n"
8672 "%3$s\n"
8673 "\n"
8674 "Ось його зміст:\n"
8675 "\n"
8676 "%4$s\n"
8677 "\n"
8678 "%5$sНадіслати відповідь можна звідси:\n"
8679 "\n"
8680 "%6$s\n"
8681 "\n"
8682 "Список всіх @-відповідей, надісланих вам, знаходиться тут:\n"
8683 "\n"
8684 "%7$s"
8685
8686 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8687 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8688 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8689 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8690 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8691 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8692 #, php-format
8693 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8694 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s на %3$s."
8695
8696 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8697 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8698 #, php-format
8699 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8700 msgstr "%1$s має бажання долучитися до вашої спільноти %2$s на %3$s."
8701
8702 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8703 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8704 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8705 #, php-format
8706 msgid ""
8707 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8708 "their group membership at %4$s"
8709 msgstr ""
8710 "%1$s має бажання долучитися до вашої спільноти %2$s на %3$s. Ви можете "
8711 "прийняти або відхилити цей запит тут %4$s"
8712
8713 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8714 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8715 msgstr ""
8716 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
8717
8718 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8719 msgid ""
8720 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8721 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8722 msgstr ""
8723 "У вас немає приватних повідомлень. Зокрема, ви можете надсилати приватні "
8724 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
8725 "лише ви."
8726
8727 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8728 msgctxt "MENU"
8729 msgid "Inbox"
8730 msgstr "Вхідні"
8731
8732 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8733 msgid "Your incoming messages."
8734 msgstr "Ваші вхідні повідомлення."
8735
8736 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8737 msgctxt "MENU"
8738 msgid "Outbox"
8739 msgstr "Вихідні"
8740
8741 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8742 msgid "Your sent messages."
8743 msgstr "Надіслані вами повідомлення."
8744
8745 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8746 msgid "Could not parse message."
8747 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
8748
8749 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8750 msgid "Not a registered user."
8751 msgstr "Це незареєстрований користувач."
8752
8753 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8754 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8755 msgstr "Вибачте, але це не є вашою електронною адресою для вхідної пошти."
8756
8757 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8758 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8759 msgstr ""
8760 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
8761
8762 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8763 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8764 #, php-format
8765 msgid "Unsupported message type: %s."
8766 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s."
8767
8768 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8769 msgid "Make user an admin of the group"
8770 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
8771
8772 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8773 msgctxt "BUTTON"
8774 msgid "Make Admin"
8775 msgstr "Зробити адміном"
8776
8777 #. TRANS: Submit button title.
8778 msgctxt "TOOLTIP"
8779 msgid "Make this user an admin"
8780 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
8781
8782 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8783 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8784 msgstr "Виникла помилка під час завантаження вашого файлу. Спробуйте ще."
8785
8786 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8787 msgid "File exceeds user's quota."
8788 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
8789
8790 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8791 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8792 msgid "File could not be moved to destination directory."
8793 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
8794
8795 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8796 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8797 msgid "Could not determine file's MIME type."
8798 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
8799
8800 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8801 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8802 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8803 #, php-format
8804 msgid ""
8805 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8806 "format."
8807 msgstr ""
8808 "Тип файлів «%1$s» тепер не підтримується на даному сервері. Спробуйте "
8809 "використати інший формат %2$s."
8810
8811 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8812 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8813 #, php-format
8814 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8815 msgstr "Тип файлів «%s» тепер не підтримується на даному сервері."
8816
8817 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8818 msgid "Send a direct notice"
8819 msgstr "Надіслати прямий допис"
8820
8821 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8822 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8823 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8824 msgid "Select recipient:"
8825 msgstr "Оберіть одержувача:"
8826
8827 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8828 msgid "No mutual subscribers."
8829 msgstr "Немає відповідних абонентів."
8830
8831 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8832 msgid "To"
8833 msgstr "До"
8834
8835 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8836 msgctxt "Send button for sending notice"
8837 msgid "Send"
8838 msgstr "Так"
8839
8840 #. TRANS: Header in message list.
8841 msgid "Messages"
8842 msgstr "Повідомлення"
8843
8844 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8845 #. TRANS: Followed by notice source.
8846 msgid "from"
8847 msgstr "з"
8848
8849 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8850 msgctxt "SOURCE"
8851 msgid "web"
8852 msgstr "вебу"
8853
8854 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8855 msgctxt "SOURCE"
8856 msgid "xmpp"
8857 msgstr "xmpp"
8858
8859 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8860 msgctxt "SOURCE"
8861 msgid "mail"
8862 msgstr "пошти"
8863
8864 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8865 msgctxt "SOURCE"
8866 msgid "omb"
8867 msgstr "omb"
8868
8869 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8870 msgctxt "SOURCE"
8871 msgid "api"
8872 msgstr "api"
8873
8874 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8875 msgid "Cannot get author for activity."
8876 msgstr "Не вдається отримати автора діяльності."
8877
8878 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8879 msgid "Bookmark not posted to this group."
8880 msgstr "Закладку не додано до цієї спільноти."
8881
8882 #. TRANS: Client exception when ...
8883 msgid "Object not posted to this user."
8884 msgstr "Об’єкт не додано до цього користувача."
8885
8886 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8887 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8888 msgstr "Не знаю, як обробити ціль такого типу."
8889
8890 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8891 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8892 msgstr "Ви повинні виконати або adaptNoticeListItem(), або showNotice()."
8893
8894 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8895 msgid "Nickname cannot be empty."
8896 msgstr "Псевдонім не може бути порожнім."
8897
8898 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8899 #, php-format
8900 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8901 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8902 msgstr[0] "Псевдонім не може бути довшим за %d символ."
8903 msgstr[1] "Псевдонім не може бути довшим за %d символів."
8904 msgstr[2] "Псевдонім не може бути довшим за %d символів."
8905
8906 #. TRANS: Form legend for notice form.
8907 msgid "Send a notice"
8908 msgstr "Надіслати допис"
8909
8910 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8911 #, php-format
8912 msgid "What's up, %s?"
8913 msgstr "Що нового, %s?"
8914
8915 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8916 msgid "Attach"
8917 msgstr "Вкласти"
8918
8919 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8920 msgid "Attach a file."
8921 msgstr "Вкласти файл."
8922
8923 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8924 msgid "Share my location"
8925 msgstr "Показувати місцезнаходження."
8926
8927 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8928 msgid "Do not share my location"
8929 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
8930
8931 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8932 msgid ""
8933 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8934 "try again later"
8935 msgstr ""
8936 "На жаль, отримання інформації щодо вашого розташування займе більше часу, "
8937 "ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
8938
8939 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8940 msgctxt "SEPARATOR"
8941 msgid ", "
8942 msgstr ", "
8943
8944 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8945 msgid "N"
8946 msgstr "Півн."
8947
8948 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8949 msgid "S"
8950 msgstr "Півд."
8951
8952 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8953 msgid "E"
8954 msgstr "Сх."
8955
8956 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8957 msgid "W"
8958 msgstr "Зах."
8959
8960 #. TRANS: Coordinates message.
8961 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8962 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8963 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8964 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8965 #, php-format
8966 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8967 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8968
8969 #. TRANS: Followed by geo location.
8970 msgid "at"
8971 msgstr "в"
8972
8973 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8974 msgid "in context"
8975 msgstr "у контексті"
8976
8977 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8978 msgid "Repeated by"
8979 msgstr "Повторено"
8980
8981 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8982 msgid "Reply to this notice"
8983 msgstr "Відповісти на цей допис"
8984
8985 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8986 msgid "Reply"
8987 msgstr "Відповісти"
8988
8989 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8990 msgid "Delete this notice"
8991 msgstr "Видалити допис"
8992
8993 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8994 msgid "Notice repeated."
8995 msgstr "Допис повторено."
8996
8997 #. TRANS: Field label for notice text.
8998 msgid "Update your status..."
8999 msgstr "Оновити свій статус..."
9000
9001 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9002 msgid "Nudge this user"
9003 msgstr "«Розштовхати» користувача"
9004
9005 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9006 msgctxt "BUTTON"
9007 msgid "Nudge"
9008 msgstr "«Розштовхати»"
9009
9010 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9011 msgid "Send a nudge to this user."
9012 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача."
9013
9014 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9015 msgid "Error inserting new profile."
9016 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю."
9017
9018 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9019 msgid "Error inserting avatar."
9020 msgstr "Помилка при додаванні аватари."
9021
9022 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9023 msgid "Error inserting remote profile."
9024 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю."
9025
9026 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9027 msgid "Duplicate notice."
9028 msgstr "Дублікат допису."
9029
9030 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9031 msgid "Could not insert new subscription."
9032 msgstr "Не вдалося вставити нову підписку."
9033
9034 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9035 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9036 msgstr "Кінцева точка oEmbed API є недоступною."
9037
9038 #. TRANS: Field label for list.
9039 msgctxt "LABEL"
9040 msgid "List"
9041 msgstr "Список"
9042
9043 #. TRANS: Field title for list.
9044 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9045 msgstr "Змінити список (літери, цифри, -, . та _)."
9046
9047 #. TRANS: Field title for description of list.
9048 msgid "Describe the list or topic."
9049 msgstr "Опишіть список або тему."
9050
9051 #. TRANS: Field title for description of list.
9052 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9053 #, php-format
9054 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9055 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9056 msgstr[0] "Опишіть список або тему, вкладаючись у %d знак"
9057 msgstr[1] "Опишіть список або тему, вкладаючись у %d знаків"
9058 msgstr[2] "Опишіть список або тему, вкладаючись у %d знаків"
9059
9060 #. TRANS: Button title to delete a list.
9061 msgid "Delete this list."
9062 msgstr "Видалити цей список."
9063
9064 #. TRANS: Header in list edit form.
9065 msgid "Add or remove people"
9066 msgstr "Додати або видалити людей"
9067
9068 #. TRANS: Header in list edit form.
9069 msgctxt "HEADER"
9070 msgid "Search"
9071 msgstr "Пошук"
9072
9073 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9074 msgctxt "MENU"
9075 msgid "List"
9076 msgstr "Список"
9077
9078 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9079 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9080 #, php-format
9081 msgid "%1$s list by %2$s."
9082 msgstr "Список %1$s користувача %2$s."
9083
9084 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9085 msgctxt "MENU"
9086 msgid "Listed"
9087 msgstr "У списку"
9088
9089 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9090 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9091 msgctxt "MENU"
9092 msgid "Subscribers"
9093 msgstr "Підписані"
9094
9095 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9096 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9097 #, php-format
9098 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9099 msgstr "Підписані до списку %1$s користувача %2$s."
9100
9101 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9102 msgctxt "MENU"
9103 msgid "Edit"
9104 msgstr "Змінити"
9105
9106 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9107 #. TRANS: %s is a list.
9108 #, php-format
9109 msgid "Edit %s list by you."
9110 msgstr "Змінити свій список %s."
9111
9112 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9113 msgid "Tagged"
9114 msgstr "З теґом"
9115
9116 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9117 msgid "Edit list settings."
9118 msgstr "Змінити налаштування списку."
9119
9120 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9121 msgid "Edit"
9122 msgstr "Правка"
9123
9124 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9125 msgctxt "MODE"
9126 msgid "Private"
9127 msgstr "Приватний"
9128
9129 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9130 msgctxt "MENU"
9131 msgid "List Subscriptions"
9132 msgstr "У списку"
9133
9134 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9135 #. TRANS: %s is a user nickname.
9136 #, php-format
9137 msgctxt "TOOLTIP"
9138 msgid "Lists subscribed to by %s."
9139 msgstr "Списки, у яких зазначений користувач %s."
9140
9141 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9142 #. TRANS: %s is a user nickname.
9143 #, php-format
9144 msgctxt "MENU"
9145 msgid "Lists with %s"
9146 msgstr "Списки з %s"
9147
9148 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9149 #. TRANS: %s is a user nickname.
9150 #, php-format
9151 msgctxt "TOOLTIP"
9152 msgid "Lists with %s."
9153 msgstr "Списки з %s."
9154
9155 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9156 #. TRANS: %s is a user nickname.
9157 #, php-format
9158 msgctxt "MENU"
9159 msgid "Lists by %s"
9160 msgstr "Списки %s"
9161
9162 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9163 #. TRANS: %s is a user nickname.
9164 #, php-format
9165 msgctxt "TOOLTIP"
9166 msgid "Lists by %s."
9167 msgstr "Списки %s."
9168
9169 #. TRANS: Label in lists widget.
9170 msgctxt "LABEL"
9171 msgid "Your lists"
9172 msgstr "Ваші списки"
9173
9174 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9175 msgctxt "LEGEND"
9176 msgid "Edit lists"
9177 msgstr "Редагувати списки"
9178
9179 #. TRANS: Label in self tags widget.
9180 msgctxt "LABEL"
9181 msgid "Tags"
9182 msgstr "Теґи"
9183
9184 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9185 msgid "Popular lists"
9186 msgstr "Популярні списки"
9187
9188 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9189 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9190 #, php-format
9191 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9192 msgstr "У списку: %1$d; підписаних: %2$d"
9193
9194 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9195 #, php-format
9196 msgid "Lists with you"
9197 msgstr "Списки з вами."
9198
9199 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9200 #. TRANS: %s is a profile name.
9201 #, php-format
9202 msgid "Lists with %s"
9203 msgstr "Списки з %s"
9204
9205 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9206 msgid "List subscriptions"
9207 msgstr "Підписані до списку"
9208
9209 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9210 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9211 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9212 msgctxt "MENU"
9213 msgid "Profile"
9214 msgstr "Профіль"
9215
9216 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9217 msgid "Your profile"
9218 msgstr "Профіль спільноти"
9219
9220 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9221 msgctxt "MENU"
9222 msgid "Replies"
9223 msgstr "Відповіді"
9224
9225 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9226 msgctxt "MENU"
9227 msgid "Favorites"
9228 msgstr "Обрані"
9229
9230 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9231 msgctxt "FIXME"
9232 msgid "User"
9233 msgstr "Користувач"
9234
9235 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9236 msgctxt "MENU"
9237 msgid "Messages"
9238 msgstr "Повідомлення"
9239
9240 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9241 msgid "Your incoming messages"
9242 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
9243
9244 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9245 msgid "Unknown"
9246 msgstr "Невідомо"
9247
9248 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9249 msgctxt "plugin"
9250 msgid "Disable"
9251 msgstr "Вимкнути"
9252
9253 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9254 msgctxt "plugin"
9255 msgid "Enable"
9256 msgstr "Увімкнути"
9257
9258 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9259 #, fuzzy
9260 msgctxt "plugin-description"
9261 msgid ""
9262 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9263 msgstr "(Опис додатку недоступний, якщо даний додаток вимкнутий.)"
9264
9265 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9266 msgctxt "MENU"
9267 msgid "Settings"
9268 msgstr "Параметри"
9269
9270 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9271 msgid "Change your personal settings."
9272 msgstr "Змінити персональні налаштування."
9273
9274 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9275 msgid "Site configuration."
9276 msgstr "Конфігурація сайту."
9277
9278 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9279 msgctxt "MENU"
9280 msgid "Logout"
9281 msgstr "Вийти"
9282
9283 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9284 msgid "Logout from the site."
9285 msgstr "Вийти з сайту."
9286
9287 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9288 msgid "Login to the site."
9289 msgstr "Увійти на сайт."
9290
9291 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9292 msgctxt "MENU"
9293 msgid "Search"
9294 msgstr "Пошук"
9295
9296 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9297 msgid "Search the site."
9298 msgstr "Пошук на сайті."
9299
9300 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9301 msgid "Following"
9302 msgstr "Читає"
9303
9304 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9305 msgid "Followers"
9306 msgstr "Читачи"
9307
9308 #. TRANS: Label for user statistics.
9309 msgid "User ID"
9310 msgstr "Ід. номер"
9311
9312 #. TRANS: Label for user statistics.
9313 msgid "Member since"
9314 msgstr "Реєстрація"
9315
9316 #. TRANS: Label for user statistics.
9317 msgid "Notices"
9318 msgstr "Дописи"
9319
9320 #. TRANS: Label for user statistics.
9321 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9322 msgid "Daily average"
9323 msgstr "Щоденно"
9324
9325 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9326 msgid "Groups"
9327 msgstr "Спільноти"
9328
9329 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9330 msgid "Lists"
9331 msgstr "Списки"
9332
9333 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9334 msgid "Unimplemented method."
9335 msgstr "Метод не виконується."
9336
9337 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9338 msgid "User groups"
9339 msgstr "Спільноти"
9340
9341 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9342 msgctxt "MENU"
9343 msgid "Recent tags"
9344 msgstr "Останні теґи"
9345
9346 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9347 msgid "Recent tags"
9348 msgstr "Нові теґи"
9349
9350 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9351 msgctxt "MENU"
9352 msgid "Featured"
9353 msgstr "Популярні"
9354
9355 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9356 msgctxt "MENU"
9357 msgid "Popular"
9358 msgstr "Популярне"
9359
9360 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9361 msgctxt "TITLE"
9362 msgid "Trending topics"
9363 msgstr "Тенденції"
9364
9365 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9366 msgid "No return-to arguments."
9367 msgstr "Немає аргументів return-to."
9368
9369 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9370 msgid "Repeat this notice?"
9371 msgstr "Повторити цей допис?"
9372
9373 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9374 msgid "Repeat this notice."
9375 msgstr "Повторити цей допис."
9376
9377 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9378 #, php-format
9379 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9380 msgstr "Відкликати роль «%s» для цього користувача"
9381
9382 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9383 msgid "Page not found."
9384 msgstr "Сторінку не знайдено."
9385
9386 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9387 msgctxt "TITLE"
9388 msgid "Sandbox"
9389 msgstr "Пісочниця"
9390
9391 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9392 msgid "Sandbox this user"
9393 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
9394
9395 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9396 msgid "Search site"
9397 msgstr "Пошук"
9398
9399 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9400 #. TRANS: for searching can be entered.
9401 msgid "Keyword(s)"
9402 msgstr "Ключові слова"
9403
9404 #. TRANS: Button text for searching site.
9405 #. TRANS: Button text to search profiles.
9406 msgctxt "BUTTON"
9407 msgid "Search"
9408 msgstr "Пошук"
9409
9410 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9411 msgid ""
9412 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9413 "* Try different keywords.\n"
9414 "* Try more general keywords.\n"
9415 "* Try fewer keywords."
9416 msgstr ""
9417 "* Переконайтеся, що всі слова написано правильно.\n"
9418 "* Спробуйте різні ключові слова.\n"
9419 "* Спробуйте узагальнити ключові слова.\n"
9420 "* Спробуйте зменшити кількість ключових слів."
9421
9422 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9423 #, php-format
9424 msgid ""
9425 "You can also try your search on other engines:\n"
9426 "\n"
9427 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9428 "site.server%%%%)\n"
9429 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9430 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9431 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9432 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9433 msgstr ""
9434 "Здійснити пошук можна в інший спосіб:\n"
9435 "\n"
9436 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9437 "site.server%%%%)\n"
9438 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9439 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9440 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9441 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9442
9443 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9444 msgctxt "MENU"
9445 msgid "People"
9446 msgstr "Люди"
9447
9448 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9449 msgid "Find people on this site"
9450 msgstr "Пошук людей на цьому сайті"
9451
9452 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9453 msgctxt "MENU"
9454 msgid "Notices"
9455 msgstr "Дописи"
9456
9457 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9458 msgid "Find content of notices"
9459 msgstr "Пошук дописів за змістом"
9460
9461 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9462 msgid "Find groups on this site"
9463 msgstr "Пошук спільнот на цьому сайті"
9464
9465 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9466 msgctxt "MENU"
9467 msgid "Help"
9468 msgstr "Довідка"
9469
9470 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9471 msgctxt "MENU"
9472 msgid "About"
9473 msgstr "Деталі"
9474
9475 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9476 msgctxt "MENU"
9477 msgid "FAQ"
9478 msgstr "ЧаП"
9479
9480 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9481 msgctxt "MENU"
9482 msgid "TOS"
9483 msgstr "Умови"
9484
9485 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9486 msgctxt "MENU"
9487 msgid "Privacy"
9488 msgstr "Приватність"
9489
9490 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9491 msgctxt "MENU"
9492 msgid "Source"
9493 msgstr "Джерело"
9494
9495 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9496 msgctxt "MENU"
9497 msgid "Version"
9498 msgstr "Версія"
9499
9500 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9501 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9502 msgctxt "MENU"
9503 msgid "Contact"
9504 msgstr "Контакт"
9505
9506 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9507 msgctxt "MENU"
9508 msgid "Badge"
9509 msgstr "Бедж"
9510
9511 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9512 msgid "Untitled section"
9513 msgstr "Розділ без заголовку"
9514
9515 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9516 msgid "More..."
9517 msgstr "Ще..."
9518
9519 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9520 msgctxt "HEADER"
9521 msgid "Settings"
9522 msgstr "Налаштування СМС"
9523
9524 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9525 msgid "Change your profile settings"
9526 msgstr "Змінити налаштування профілю"
9527
9528 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9529 msgctxt "MENU"
9530 msgid "Avatar"
9531 msgstr "Аватар"
9532
9533 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9534 msgid "Upload an avatar"
9535 msgstr "Завантаження аватари"
9536
9537 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9538 msgctxt "MENU"
9539 msgid "Password"
9540 msgstr "Пароль"
9541
9542 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9543 msgid "Change your password"
9544 msgstr "Змінити пароль"
9545
9546 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9547 msgctxt "MENU"
9548 msgid "Email"
9549 msgstr "Пошта"
9550
9551 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9552 msgid "Change email handling"
9553 msgstr "Змінити електронну адресу"
9554
9555 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9556 msgctxt "MENU"
9557 msgid "URL"
9558 msgstr "URL"
9559
9560 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9561 msgid "URL shorteners"
9562 msgstr "Скорочення URL"
9563
9564 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9565 msgctxt "MENU"
9566 msgid "IM"
9567 msgstr "ІМ"
9568
9569 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9570 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9571 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
9572
9573 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9574 msgctxt "MENU"
9575 msgid "SMS"
9576 msgstr "СМС"
9577
9578 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9579 msgid "Updates by SMS"
9580 msgstr "Оновлення через СМС"
9581
9582 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9583 msgctxt "MENU"
9584 msgid "Connections"
9585 msgstr "З’єднання"
9586
9587 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9588 msgid "Authorized connected applications"
9589 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
9590
9591 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9592 msgctxt "TITLE"
9593 msgid "Silence"
9594 msgstr "Вгамувати"
9595
9596 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9597 msgid "Silence this user"
9598 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
9599
9600 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9601 msgctxt "MENU"
9602 msgid "Subscriptions"
9603 msgstr "Підписки"
9604
9605 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9606 #. TRANS: %s is a user nickname.
9607 #, php-format
9608 msgid "People %s subscribes to."
9609 msgstr "Люди, до яких підписується %s."
9610
9611 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9612 #. TRANS: %s is a user nickname.
9613 #, php-format
9614 msgid "People subscribed to %s."
9615 msgstr "Люди підписані до %s."
9616
9617 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9618 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9619 #, php-format
9620 msgctxt "MENU"
9621 msgid "Pending (%d)"
9622 msgstr "В очікуванні (%d)"
9623
9624 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9625 #, php-format
9626 msgid "Approve pending subscription requests."
9627 msgstr "Очікують схвалення запиту на підписку."
9628
9629 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9630 #. TRANS: %s is a user nickname.
9631 #, php-format
9632 msgid "Groups %s is a member of."
9633 msgstr "Спільноти, до яких залучений %s."
9634
9635 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9636 #. TRANS: %s is a user nickname.
9637 #, php-format
9638 msgid "List subscriptions by %s."
9639 msgstr "Список підписок користувача %s."
9640
9641 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9642 msgctxt "MENU"
9643 msgid "Invite"
9644 msgstr "Запросити"
9645
9646 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9647 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9648 #, php-format
9649 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9650 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатися до вас на %s."
9651
9652 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9653 msgid "Subscribe to this user"
9654 msgstr "Підписатись до цього користувача"
9655
9656 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9657 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9658 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
9659
9660 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9661 msgid "People Tagcloud as tagged"
9662 msgstr "Хмарка теґів (якими ви позначили користувачів)"
9663
9664 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9665 msgctxt "NOTAGS"
9666 msgid "None"
9667 msgstr "Пусто"
9668
9669 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9670 msgid "Invalid theme name."
9671 msgstr "Невірне назва теми."
9672
9673 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9674 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9675 msgstr "Цей сервер не може опрацювати завантаження теми без підтримки ZIP."
9676
9677 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9678 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9679 msgstr "Файл теми відсутній, або стався збій при завантаженні."
9680
9681 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9682 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9683 msgid "Failed saving theme."
9684 msgstr "Помилка при збереженні теми."
9685
9686 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9687 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9688 msgstr "Невірна тема: хибна структура каталогів."
9689
9690 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9691 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9692 #, php-format
9693 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9694 msgid_plural ""
9695 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9696 msgstr[0] ""
9697 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
9698 "становити менше ніж %d байт."
9699 msgstr[1] ""
9700 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
9701 "становити менше ніж %d байтів."
9702 msgstr[2] ""
9703 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
9704 "становити менше ніж %d байтів."
9705
9706 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9707 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9708 msgstr "Архів теми містить помилку: відсутній файл css/display.css"
9709
9710 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9711 msgid ""
9712 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9713 "digits, underscore, and minus sign."
9714 msgstr ""
9715 "Тема містить неприпустиме ім’я файлу або теки. Використовуйте літери "
9716 "стандарту ASCII, цифри, знаки підкреслення та мінусу."
9717
9718 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9719 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9720 msgstr ""
9721 "У темі містяться файли, що мають небезпечні розширення; це може виявитися "
9722 "небезпечним."
9723
9724 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9725 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9726 #, php-format
9727 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9728 msgstr "Тема містить файл типу «.%s», який є неприпустимим."
9729
9730 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9731 msgid "Error opening theme archive."
9732 msgstr "Помилка при відкритті архіву з темою."
9733
9734 #. TRANS: Header for Notices section.
9735 msgctxt "HEADER"
9736 msgid "Notices"
9737 msgstr "Дописи"
9738
9739 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9740 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9741 #, php-format
9742 msgid "Show reply"
9743 msgid_plural "Show all %d replies"
9744 msgstr[0] "Показати відповідь"
9745 msgstr[1] "Показати %d відповіді"
9746 msgstr[2] "Показати %d відповідей"
9747
9748 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9749 msgctxt "FAVELIST"
9750 msgid "You"
9751 msgstr "Ви"
9752
9753 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9754 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9755 #, php-format
9756 msgctxt "FAVELIST"
9757 msgid "%1$s and %2$s"
9758 msgstr "%1$s та %2$s"
9759
9760 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9761 msgctxt "FAVELIST"
9762 msgid "You like this."
9763 msgstr "Вам подобається це."
9764
9765 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9766 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9767 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9768 #, php-format
9769 msgid "%%s and %d others like this."
9770 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9771 msgstr[0] "%%s і %d сподобалося це."
9772 msgstr[1] "%%s і %d сподобалося це."
9773 msgstr[2] "%%s і %d сподобалося це."
9774
9775 #. TRANS: List message for favoured notices.
9776 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9777 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9778 #, php-format
9779 msgid "%%s likes this."
9780 msgid_plural "%%s like this."
9781 msgstr[0] "%%s сподобалося це."
9782 msgstr[1] "%%s сподобалося це."
9783 msgstr[2] "%%s сподобалося це."
9784
9785 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9786 msgctxt "REPEATLIST"
9787 msgid "You have repeated this notice."
9788 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
9789
9790 #. TRANS: List message for repeated notices.
9791 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9792 #, php-format
9793 msgid "One person has repeated this notice."
9794 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9795 msgstr[0] "Один користувач повторив цей допис."
9796 msgstr[1] "%d користувачів повторили цей допис."
9797 msgstr[2] "%d користувачів повторили цей допис."
9798
9799 #. TRANS: Form legend.
9800 #, php-format
9801 msgid "Search and list people"
9802 msgstr "Знайти і додати людей до списку"
9803
9804 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9805 msgid "Everything"
9806 msgstr "Все"
9807
9808 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9809 msgid "Fullname"
9810 msgstr "Повне ім’я"
9811
9812 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9813 msgid "URI (Remote users)"
9814 msgstr "URI (віддалені користувачі)"
9815
9816 #. TRANS: Dropdown field label.
9817 msgctxt "LABEL"
9818 msgid "Search in"
9819 msgstr "Пошук в"
9820
9821 #. TRANS: Dropdown field title.
9822 msgid "Choose a field to search."
9823 msgstr "Оберіть поле для пошуку."
9824
9825 #. TRANS: Form legend.
9826 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9827 #, php-format
9828 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9829 msgstr "Видалити %1$s зі списку %2$s"
9830
9831 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9832 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9833 #, php-format
9834 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9835 msgstr "Додати %1$s до списку %2$s"
9836
9837 #. TRANS: Title for top posters section.
9838 msgid "Top posters"
9839 msgstr "Топ-дописувачі"
9840
9841 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9842 msgctxt "SENDTO"
9843 msgid "Everyone"
9844 msgstr "Всі"
9845
9846 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9847 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9848 #, php-format
9849 msgid "My colleagues at %s"
9850 msgstr "Мої колеги в %s"
9851
9852 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9853 msgctxt "LABEL"
9854 msgid "To:"
9855 msgstr "Кому:"
9856
9857 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9858 msgid "Private?"
9859 msgstr "Приватні?"
9860
9861 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9862 #, php-format
9863 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9864 msgstr "Невідоме значення: «%s»."
9865
9866 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9867 msgctxt "TITLE"
9868 msgid "Unblock"
9869 msgstr "Розблокувати"
9870
9871 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9872 msgctxt "TITLE"
9873 msgid "Unsandbox"
9874 msgstr "Витягти з пісочниці"
9875
9876 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9877 msgid "Unsandbox this user"
9878 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
9879
9880 #. TRANS: Title for unsilence form.
9881 msgid "Unsilence"
9882 msgstr "Витягти кляп"
9883
9884 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9885 msgid "Unsilence this user"
9886 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
9887
9888 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9889 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9890 msgid "Unsubscribe from this user"
9891 msgstr "Відписатись від цього користувача"
9892
9893 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9894 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9895 msgctxt "BUTTON"
9896 msgid "Unsubscribe"
9897 msgstr "Відписатись"
9898
9899 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9900 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9901 #, php-format
9902 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9903 msgstr "Користувач %1$s (%2$d) не має профілю."
9904
9905 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9906 msgid "Not allowed to log in."
9907 msgstr "Вхід до системи не дозволено."
9908
9909 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9910 msgid "a few seconds ago"
9911 msgstr "мить тому"
9912
9913 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9914 msgid "about a minute ago"
9915 msgstr "хвилину тому"
9916
9917 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9918 #, php-format
9919 msgid "about one minute ago"
9920 msgid_plural "about %d minutes ago"
9921 msgstr[0] "хвилину тому"
9922 msgstr[1] "близько %d хвилин тому"
9923 msgstr[2] "близько %d хвилин тому"
9924
9925 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9926 msgid "about an hour ago"
9927 msgstr "годину тому"
9928
9929 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9930 #, php-format
9931 msgid "about one hour ago"
9932 msgid_plural "about %d hours ago"
9933 msgstr[0] "годину тому"
9934 msgstr[1] "близько %d годин тому"
9935 msgstr[2] "близько %d годин тому"
9936
9937 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9938 msgid "about a day ago"
9939 msgstr "день тому"
9940
9941 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9942 #, php-format
9943 msgid "about one day ago"
9944 msgid_plural "about %d days ago"
9945 msgstr[0] "день тому"
9946 msgstr[1] "близько %d днів тому"
9947 msgstr[2] "близько %d днів тому"
9948
9949 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9950 msgid "about a month ago"
9951 msgstr "місяць тому"
9952
9953 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9954 #, php-format
9955 msgid "about one month ago"
9956 msgid_plural "about %d months ago"
9957 msgstr[0] "місяць тому"
9958 msgstr[1] "близько %d місяців тому"
9959 msgstr[2] "близько %d місяців тому"
9960
9961 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9962 msgid "about a year ago"
9963 msgstr "близько року тому"
9964
9965 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9966 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9967 #, php-format
9968 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9969 msgstr "%s є неприпустимим кольором! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
9970
9971 #. TRANS: Exception.
9972 msgid "Invalid XML."
9973 msgstr "Непрацездатний XML."
9974
9975 #. TRANS: Exception.
9976 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9977 msgstr "Неправильний XML, корінь XRD відсутній."
9978
9979 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9980 #, php-format
9981 msgid "Getting backup from file '%s'."
9982 msgstr "Отримання резервної копії файлу «%s»."
9983
9984 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9985 #, fuzzy, php-format
9986 msgid "Invalid avatar URL %s."
9987 msgstr "Не вдалося прочитати URL аватари «%s»."
9988
9989 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
9990 #, fuzzy, php-format
9991 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9992 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
9993
9994 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9995 #, fuzzy, php-format
9996 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9997 msgstr "Не вдається знайти послуги для %s."
9998
9999 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
10000 #, fuzzy, php-format
10001 msgid "Could not reach profile page %s."
10002 msgstr "Не створити профіль теґу."
10003
10004 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
10005 #, fuzzy, php-format
10006 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
10007 msgstr "Не вдалося знайти користувача з ім’ям %s."
10008
10009 #. TRANS: Exception.
10010 #, fuzzy
10011 msgid "Not a valid webfinger address."
10012 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
10013
10014 #, fuzzy, php-format
10015 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
10016 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."