]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '1.0.x' into testing
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Ukrainian (Українська)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AS
5 # Author: Boogie
6 # Author: Prima klasy4na
7 # Author: Тест
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-04-21 18:39+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-04-21 18:41:44+0000\n"
17 "Language-Team: Ukrainian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:uk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86650); Translate extension (2011-04-13)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: uk\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
25 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2011-04-20 08:40:21+0000\n"
27
28 #. TRANS: Database error message.
29 #, php-format
30 msgid ""
31 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
32 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
33 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
34 "again."
35 msgstr ""
36 "База даних для %1$s не відповідає належним чином, так що сайт може працювати "
37 "неправильно. Адміністратори сайту, напевно, знають про цю проблему, втім ви "
38 "можете зв’язатися з ними на %2$s, щоби в тому упевнитись. В іншому випадку, "
39 "зачекайте декілька хвилин і спробуйте знову."
40
41 #. TRANS: Error message.
42 msgid ""
43 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
44 "for more info."
45 msgstr ""
46 "Трапилася важлива помилка, ймовірно, пов’язана з налаштуванням електронної "
47 "пошти. Перевірте файли конфігурації для отримання докладнішої інформації."
48
49 #. TRANS: Error message.
50 msgid "An error occurred."
51 msgstr "Сталася помилка."
52
53 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
54 #, php-format
55 msgid ""
56 "No configuration file found. Try running the installation program first."
57 msgstr ""
58 "Файл конфігурації не знайдено. Спробуйте запустити програму установки "
59 "спочатку."
60
61 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
62 msgid "Unknown page"
63 msgstr "Невідома сторінка"
64
65 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
66 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
67 msgid "Unknown action"
68 msgstr "Дія невідома"
69
70 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
71 msgid "Access"
72 msgstr "Погодитись"
73
74 #. TRANS: Page notice.
75 msgid "Site access settings"
76 msgstr "Параметри доступу на сайт"
77
78 #. TRANS: Form legend for registration form.
79 msgid "Registration"
80 msgstr "Реєстрація"
81
82 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
83 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
84 msgstr ""
85 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
86 "сайт?"
87
88 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
89 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
90 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
91 msgctxt "LABEL"
92 msgid "Private"
93 msgstr "Приватно"
94
95 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
96 msgid "Make registration invitation only."
97 msgstr "Зробити реєстрацію лише за запрошеннями."
98
99 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
100 msgid "Invite only"
101 msgstr "Лише за запрошеннями"
102
103 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
104 msgid "Disable new registrations."
105 msgstr "Скасувати подальшу реєстрацію."
106
107 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
108 msgid "Closed"
109 msgstr "Закрито"
110
111 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
112 msgid "Save access settings"
113 msgstr "Зберегти параметри доступу"
114
115 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
116 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
117 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
118 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
119 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
120 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
121 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
122 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
123 #. TRANS: Button text for saving site settings.
124 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
125 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
126 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
127 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
128 #. TRANS: Button text to save lists.
129 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
130 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
131 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
132 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
133 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
134 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
135 msgctxt "BUTTON"
136 msgid "Save"
137 msgstr "Зберегти"
138
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
141 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
142 #. TRANS: Form validation error message.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
144 #. TRANS: Form validation error.
145 #. TRANS: Form validation error message.
146 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
147 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
148 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
149 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
150 msgstr ""
151 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
152
153 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
154 msgid "Not logged in."
155 msgstr "Не увійшли."
156
157 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
158 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
159 #. TRANS: Client exception.
160 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
161 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
162 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
163 msgid "No such profile."
164 msgstr "Немає такого профілю."
165
166 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
167 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
168 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
169 #, fuzzy
170 msgid "No such list."
171 msgstr "Такого теґу немає."
172
173 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
174 #, fuzzy
175 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
176 msgstr "Цією дією ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
177
178 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
179 #. TRANS: %s is a username.
180 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
181 #. TRANS: %s is a username.
182 #, php-format
183 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
184 msgstr ""
185
186 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
187 #. TRANS: %s is a profile URL.
188 #, php-format
189 msgid ""
190 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
191 "correctly. Please try retrying later."
192 msgstr ""
193
194 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
195 #, fuzzy
196 msgctxt "TITLE"
197 msgid "Listed"
198 msgstr "Ліцензія"
199
200 #. TRANS: Server error when page not found (404).
201 #. TRANS: Server error when page not found (404)
202 #. TRANS: Server error when page not found (404).
203 msgid "No such page."
204 msgstr "Немає такої сторінки."
205
206 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
207 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
208 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
209 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
210 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
211 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
212 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
213 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
214 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
215 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
216 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
217 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
218 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
221 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
222 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
223 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
229 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
234 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
235 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
236 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
240 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
242 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
243 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
244 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
245 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
246 #. TRANS: Client error.
247 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
248 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
250 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
251 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
252 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
253 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
254 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
255 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
256 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
257 msgid "No such user."
258 msgstr "Такого користувача немає."
259
260 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
261 #, php-format
262 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
263 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
264
265 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
266 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
267 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
268 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
269 #. TRANS: %s is a username.
270 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
271 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
272 #. TRANS: %s is a username.
273 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
274 #. TRANS: %s is a username.
275 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
276 #. TRANS: %s is a username.
277 #, php-format
278 msgid "%s and friends"
279 msgstr "%s з друзями"
280
281 #. TRANS: %s is user nickname.
282 #, php-format
283 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
284 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
285
286 #. TRANS: %s is user nickname.
287 #. TRANS: Feed title.
288 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
289 #, php-format
290 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
291 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
292
293 #. TRANS: %s is user nickname.
294 #, php-format
295 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
296 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
297
298 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
299 #, php-format
300 msgid ""
301 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
302 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
303
304 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
305 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
306 #, php-format
307 msgid ""
308 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
309 "something yourself."
310 msgstr ""
311 "Спробуйте до когось підписатись, приєднатись [до спільноти](%%action.groups%"
312 "%) або напишіть щось самі."
313
314 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
315 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
316 #, php-format
317 msgid ""
318 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
319 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
320 msgstr ""
321 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
322 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
323
324 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
325 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
326 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
327 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
328 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
329 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
330 #, php-format
331 msgid ""
332 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
333 "post a notice to them."
334 msgstr ""
335 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
336 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
337
338 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
339 msgid "You and friends"
340 msgstr "Ви з друзями"
341
342 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
343 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
344 #, php-format
345 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
346 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
347
348 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
349 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
350 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
351 msgid "API method not found."
352 msgstr "API метод не знайдено."
353
354 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
355 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
356 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
357 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
358 msgid "This method requires a POST."
359 msgstr "Цей метод потребує POST."
360
361 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
362 msgid ""
363 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
364 "none."
365 msgstr ""
366 "Ви мусите встановити параметр «device» з одним зі значень: sms, im, none."
367
368 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
369 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
370 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
371 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
372 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
373 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
374 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
375 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
376 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
377 msgid "Could not update user."
378 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
379
380 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
381 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
382 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
383 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
384 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
385 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
386 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
387 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
388 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
389 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
390 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
391 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
392 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
393 msgid "User has no profile."
394 msgstr "Користувач не має профілю."
395
396 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
397 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
398 msgid "Could not save profile."
399 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
400
401 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
402 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
403 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
404 #, php-format
405 msgid ""
406 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
407 "current configuration."
408 msgid_plural ""
409 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
410 "current configuration."
411 msgstr[0] ""
412 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байт) за поточної "
413 "конфігурації."
414 msgstr[1] ""
415 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
416 "конфігурації."
417 msgstr[2] ""
418 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
419 "конфігурації."
420
421 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
422 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
423 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
424 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
425 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
426 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
427 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
428 msgid "Unable to save your design settings."
429 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
430
431 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
432 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
433 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
434 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
435 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
436 msgid "Could not update your design."
437 msgstr "Не вдалося оновити ваш дизайн."
438
439 #. TRANS: Title for Atom feed.
440 msgctxt "ATOM"
441 msgid "Main"
442 msgstr "Головна"
443
444 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
445 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
446 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
447 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
448 #, php-format
449 msgid "%s timeline"
450 msgstr "%s стрічка"
451
452 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
453 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
454 #. TRANS: %s is a user nickname.
455 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
456 #. TRANS: %s is a user nickname.
457 #, php-format
458 msgid "%s subscriptions"
459 msgstr "Підписки %s"
460
461 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
462 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
463 #. TRANS: %s is a user nickname.
464 #, php-format
465 msgid "%s favorites"
466 msgstr "Обрані %s"
467
468 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
469 #, php-format
470 msgid "%s memberships"
471 msgstr "Учасники спільноти %s"
472
473 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
474 msgid "You cannot block yourself!"
475 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
476
477 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
478 msgid "Block user failed."
479 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
480
481 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
482 msgid "Unblock user failed."
483 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
484
485 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
486 #, php-format
487 msgid "Direct messages from %s"
488 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
489
490 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
491 #, php-format
492 msgid "All the direct messages sent from %s"
493 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
494
495 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
496 #, php-format
497 msgid "Direct messages to %s"
498 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
499
500 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
501 #, php-format
502 msgid "All the direct messages sent to %s"
503 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
504
505 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
506 msgid "No message text!"
507 msgstr "Повідомлення без тексту!"
508
509 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
510 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
511 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
512 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
513 #, php-format
514 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
515 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
516 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
517 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
518 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
519
520 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
521 msgid "Recipient user not found."
522 msgstr "Отримувача не знайдено."
523
524 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
525 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
526 msgstr ""
527 "Не вдається надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є вашим "
528 "другом."
529
530 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
531 msgid ""
532 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
533 msgstr ""
534 "Не надсилайте повідомлень самому собі; поговоріть самі з собою тихенько, так "
535 "щоб ніхто не почув."
536
537 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
538 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
539 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
540 msgid "No status found with that ID."
541 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
542
543 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
544 msgid "This status is already a favorite."
545 msgstr "Цей статус вже є обраним."
546
547 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
548 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
549 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
550 msgid "Could not create favorite."
551 msgstr "Не можна позначити як обране."
552
553 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
554 msgid "That status is not a favorite."
555 msgstr "Цей статус не є обраним."
556
557 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
558 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
559 msgid "Could not delete favorite."
560 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
561
562 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
563 msgid "Could not follow user: profile not found."
564 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
565
566 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
567 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
568 #, php-format
569 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
570 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у вашому списку."
571
572 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
573 msgid "Could not unfollow user: User not found."
574 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
575
576 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
577 msgid "You cannot unfollow yourself."
578 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
579
580 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
581 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
582 msgstr ""
583 "Два чинних ID або двоє чинних імен користувачів (ніків) мають бути "
584 "представлені."
585
586 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
587 msgid "Could not determine source user."
588 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
589
590 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
591 msgid "Could not find target user."
592 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
593
594 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
595 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
596 #. TRANS: Group edit form validation error.
597 #. TRANS: Group create form validation error.
598 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
599 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
600 msgid "Nickname already in use. Try another one."
601 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
602
603 #. TRANS: Client error in form for group creation.
604 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
605 #. TRANS: Group edit form validation error.
606 #. TRANS: Group create form validation error.
607 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
608 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
609 msgid "Not a valid nickname."
610 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
611
612 #. TRANS: Client error in form for group creation.
613 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
614 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
615 #. TRANS: Group edit form validation error.
616 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
617 #. TRANS: Group create form validation error.
618 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
619 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
620 msgid "Homepage is not a valid URL."
621 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
622
623 #. TRANS: Client error in form for group creation.
624 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
625 #. TRANS: Group edit form validation error.
626 #. TRANS: Group create form validation error.
627 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
628 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
629 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
630 msgstr "Повне ім’я надто довге (не більше 255 символів)."
631
632 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
633 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
634 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
635 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
636 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
637 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
638 #. TRANS: Group edit form validation error.
639 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
640 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
641 #. TRANS: Form validation error in New application form.
642 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
643 #. TRANS: Group create form validation error.
644 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
645 #, php-format
646 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
647 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
648 msgstr[0] "Опис надто довгий (максимум — %d знак)."
649 msgstr[1] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
650 msgstr[2] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
651
652 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
653 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
654 #. TRANS: Group edit form validation error.
655 #. TRANS: Group create form validation error.
656 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
657 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
658 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
659 msgstr "Розташування надто довге (не більше 255 символів)."
660
661 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
662 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
663 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
664 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
665 #. TRANS: Group edit form validation error.
666 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
667 #. TRANS: Group create form validation error.
668 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
669 #, php-format
670 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
671 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
672 msgstr[0] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
673 msgstr[1] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
674 msgstr[2] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
675
676 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
677 #. TRANS: %s is the invalid alias.
678 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
679 #. TRANS: %s is the invalid alias.
680 #, php-format
681 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
682 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»."
683
684 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
685 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
686 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
687 #. TRANS: %s is the already used alias.
688 #. TRANS: Group edit form validation error.
689 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
690 #, php-format
691 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
692 msgstr "Додаткове ім’я «%s» вже використовується. Спробуйте інше."
693
694 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
695 #. TRANS: Group edit form validation error.
696 msgid "Alias can't be the same as nickname."
697 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
698
699 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
700 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
701 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
702 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
703 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
704 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
705 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
706 msgid "Group not found."
707 msgstr "Спільноту не знайдено."
708
709 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
710 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
711 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
712 msgid "You are already a member of that group."
713 msgstr "Ви вже стоїте у цій спільноти."
714
715 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
716 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
717 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
718 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
719 msgstr "Адміністратор спільноти заблокував ваш профіль."
720
721 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
722 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
723 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
724 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
725 #, php-format
726 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
727 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до спільноти %2$s."
728
729 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
730 msgid "You are not a member of this group."
731 msgstr "Ви не стоїте у цій спільноті."
732
733 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
734 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
735 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
736 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
737 #, php-format
738 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
739 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s зі спільноти %2$s."
740
741 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
742 #, php-format
743 msgid "%s's groups"
744 msgstr "Спільноти %s"
745
746 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
747 #, php-format
748 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
749 msgstr "Спільноти на %1$s, до яких долучився %2$s."
750
751 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
752 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
753 #. TRANS: %s is a nickname.
754 #, php-format
755 msgid "%s groups"
756 msgstr "Спільноти %s"
757
758 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
759 #, php-format
760 msgid "groups on %s"
761 msgstr "спільноти на %s"
762
763 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
764 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
765 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
766 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
767 msgid "You must be an admin to edit the group."
768 msgstr ""
769 "Ви маєте бути наділені правами адміністратора, аби відредагувати властивості "
770 "даної спільноти."
771
772 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
773 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
774 msgid "Could not update group."
775 msgstr "Не вдалося оновити спільноту."
776
777 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
778 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
779 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
780 msgid "Could not create aliases."
781 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
782
783 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
784 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
785 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
786 msgstr ""
787 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
788 "інтервалів."
789
790 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
791 #. TRANS: Group create form validation error.
792 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
793 msgstr "Додаткове ім’я не може збігатися з псевдонімом."
794
795 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
796 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
797 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
798 #, fuzzy
799 msgid "List not found."
800 msgstr "Сторінку не знайдено."
801
802 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
803 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
804 msgstr ""
805
806 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
807 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
808 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
809 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
810 #, fuzzy
811 msgid "An error occured."
812 msgstr "Сталася помилка."
813
814 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
815 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
816 msgstr ""
817
818 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
819 #, fuzzy
820 msgid "The specified user is not a member of this list."
821 msgstr "Користувач не є учасником спільноти."
822
823 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
824 #, fuzzy
825 msgid "You are not allowed to add members to this list."
826 msgstr "Вам не дозволено створювати нові спільноті на цьому сайті."
827
828 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
829 #, fuzzy
830 msgid "You must specify a member."
831 msgstr "Необхідно зазначити профіль."
832
833 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
834 #, fuzzy
835 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
836 msgstr "Вам не дозволено створювати нові спільноті на цьому сайті."
837
838 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
839 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
840 msgstr ""
841
842 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
843 #, fuzzy
844 msgid "A list must have a name."
845 msgstr "POST-запит Atom має бути записом формату Atom."
846
847 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
848 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
849 msgstr ""
850
851 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
852 #, fuzzy
853 msgid "You are not subscribed to this list."
854 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
855
856 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
857 msgid "Upload failed."
858 msgstr "Збій при завантаженні."
859
860 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
861 msgid "Invalid request token or verifier."
862 msgstr "Неправильний запит токену або його підтвердження."
863
864 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
865 msgid "No oauth_token parameter provided."
866 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
867
868 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
869 msgid "Invalid request token."
870 msgstr "Неправильний запит токену."
871
872 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
873 msgid "Request token already authorized."
874 msgstr "Токен запиту вже авторизовано."
875
876 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
877 msgid "Invalid nickname / password!"
878 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
879
880 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
881 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
882 msgstr "Помилка бази даних при додаванні параметру oauth_token_association."
883
884 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
885 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
886 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
887 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
888 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
889 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
890 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
891 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
892 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
893 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
894 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
895 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
896 msgid "Unexpected form submission."
897 msgstr "Несподіване представлення форми."
898
899 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
900 msgid "An application would like to connect to your account"
901 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до вашого облікового запису"
902
903 #. TRANS: Fieldset legend.
904 msgid "Allow or deny access"
905 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
906
907 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
908 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
909 #, php-format
910 msgid ""
911 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
912 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
913 "parties you trust."
914 msgstr ""
915 "Додаток запитує дозвіл на <strong>%3$s</strong> до вашого акаунту %4$s. Ви "
916 "повинні надавати дозвіл на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім "
917 "додаткам, яким ви довіряєте."
918
919 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
920 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
921 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
922 #, php-format
923 msgid ""
924 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
925 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
926 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
927 msgstr ""
928 "Додаток <strong>%1$s</strong> від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
929 "<strong>%3$s</strong> дані вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
930 "на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким ви "
931 "довіряєте."
932
933 #. TRANS: Fieldset legend.
934 msgctxt "LEGEND"
935 msgid "Account"
936 msgstr "Акаунт"
937
938 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
939 #. TRANS: Field label on login page.
940 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
941 #. TRANS: Field label on account registration page.
942 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
943 #. TRANS: Field label on group edit form.
944 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
945 msgid "Nickname"
946 msgstr "Ім’я користувача"
947
948 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
949 #. TRANS: Field label on login page.
950 #. TRANS: Field label on account registration page.
951 msgid "Password"
952 msgstr "Пароль"
953
954 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
955 #. TRANS: by an external application.
956 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
957 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
958 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
959 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
960 msgctxt "BUTTON"
961 msgid "Cancel"
962 msgstr "Скасувати"
963
964 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
965 msgctxt "BUTTON"
966 msgid "Allow"
967 msgstr "Дозволити"
968
969 #. TRANS: Form instructions.
970 msgid "Authorize access to your account information."
971 msgstr "Дозвіл на доступ до вашого облікового запису."
972
973 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
974 msgid "Authorization canceled."
975 msgstr "Авторизацію скасовано."
976
977 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
978 #. TRANS: %s is an OAuth token.
979 #, php-format
980 msgid "The request token %s has been revoked."
981 msgstr "Запит токену %s було скасовано."
982
983 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
984 msgid "You have successfully authorized the application"
985 msgstr "Ви успішно авторизували додаток"
986
987 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
988 msgid ""
989 "Please return to the application and enter the following security code to "
990 "complete the process."
991 msgstr ""
992 "Будь ласка, поверніться до додатку і уведіть наступний код безпеки, аби "
993 "завершити процес."
994
995 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
996 #. TRANS: %s is the authorised application name.
997 #, php-format
998 msgid "You have successfully authorized %s"
999 msgstr "Ви успішно авторизували додаток %s"
1000
1001 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1002 #. TRANS: %s is the authorised application name.
1003 #, php-format
1004 msgid ""
1005 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1006 "process."
1007 msgstr ""
1008 "Будь ласка, поверніться на %s і уведіть наступний код безпеки, аби завершити "
1009 "процес."
1010
1011 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1012 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1013 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1014 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
1015
1016 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1017 msgid "You may not delete another user's status."
1018 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
1019
1020 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1021 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1022 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1023 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1024 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1025 msgid "No such notice."
1026 msgstr "Такого допису немає."
1027
1028 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1029 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1030 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1031 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1032 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1033 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1034 msgid "HTTP method not supported."
1035 msgstr "HTTP спосіб не підтримується."
1036
1037 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1038 #. TRANS: %s is the requested output format.
1039 #, php-format
1040 msgid "Unsupported format: %s."
1041 msgstr "Формат, який не підтримується: %s."
1042
1043 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1044 msgid "Status deleted."
1045 msgstr "Статус видалено."
1046
1047 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1048 msgid "No status with that ID found."
1049 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
1050
1051 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1052 msgid "Can only delete using the Atom format."
1053 msgstr "Можна видалити тільки у форматі Atom."
1054
1055 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1056 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1057 msgid "Cannot delete this notice."
1058 msgstr "Не вдається видалити цей допис."
1059
1060 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1061 #, php-format
1062 msgid "Deleted notice %d"
1063 msgstr "Вилучене повідомлення %d"
1064
1065 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1066 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1067 msgstr "Клієнт мусить надати параметр «статус» зі значенням."
1068
1069 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1070 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1071 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1072 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1073 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1074 #, php-format
1075 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1076 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1077 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
1078 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
1079 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
1080
1081 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1082 msgid "Parent notice not found."
1083 msgstr "Початковий допис не знайдено."
1084
1085 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1086 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1087 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1088 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1089 #, php-format
1090 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1091 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1092 msgstr[0] ""
1093 "Максимальна довжина допису становить %d знак, включно з URL-адресою "
1094 "вкладення."
1095 msgstr[1] ""
1096 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
1097 "вкладення."
1098 msgstr[2] ""
1099 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
1100 "вкладення."
1101
1102 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1103 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1104 msgid "Unsupported format."
1105 msgstr "Формат не підтримується."
1106
1107 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1108 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1109 #, php-format
1110 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1111 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
1112
1113 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1114 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1115 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1116 #, php-format
1117 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1118 msgstr "%1$s, оновлення обраних дописів %2$s / %3$s."
1119
1120 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1121 #. TRANS: %s is the error message.
1122 #, fuzzy, php-format
1123 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1124 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
1125
1126 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1127 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1128 #, php-format
1129 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1130 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
1131
1132 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1133 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1134 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1135 #, php-format
1136 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1137 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
1138
1139 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1140 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1141 #, php-format
1142 msgid "%s public timeline"
1143 msgstr "%s загальна стрічка"
1144
1145 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1146 #, php-format
1147 msgid "%s updates from everyone!"
1148 msgstr "%s оновлення від усіх!"
1149
1150 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1151 msgid "Unimplemented."
1152 msgstr "Метод не виконується."
1153
1154 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1155 #, php-format
1156 msgid "Repeated to %s"
1157 msgstr "Повторено для %s"
1158
1159 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1160 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1161 #, php-format
1162 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1163 msgstr "Дописи %1$s, що вони були повторені %2$s / %3$s."
1164
1165 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1166 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1167 #, php-format
1168 msgid "Repeats of %s"
1169 msgstr "Повторення %s"
1170
1171 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1172 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1173 #, php-format
1174 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1175 msgstr "Дописи %1$s, які повторював %2$s / %3$s."
1176
1177 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1178 #. TRANS: %s is the tag.
1179 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1180 #. TRANS: %s is the tag.
1181 #, php-format
1182 msgid "Notices tagged with %s"
1183 msgstr "Дописи позначені з %s"
1184
1185 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1186 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1187 #. TRANS: Tag feed description.
1188 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1189 #, php-format
1190 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1191 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
1192
1193 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1194 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1195 msgstr "Користувач може робити доповнення тільки до своєї власної хронології."
1196
1197 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1198 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1199 msgstr "Приймати лише AtomPub для веб-стрічок формату Atom."
1200
1201 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1202 msgid "Atom post must not be empty."
1203 msgstr "Запис Atom не повинен бути порожнім."
1204
1205 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1206 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1207 msgstr "Запис Atom має бути у правильно сформованому XML."
1208
1209 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1210 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1211 msgstr "POST-запит Atom має бути записом формату Atom."
1212
1213 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1214 msgid "Can only handle POST activities."
1215 msgstr "Можливою є обробка лише POST-запитів."
1216
1217 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1218 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1219 #, php-format
1220 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1221 msgstr "Неможливо опрацювати дії об’єкта типу «%s»."
1222
1223 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1224 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1225 #, php-format
1226 msgid "No content for notice %d."
1227 msgstr "Допис %d не має змісту."
1228
1229 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1230 #. TRANS: %s is the notice URI.
1231 #, php-format
1232 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1233 msgstr "Повідомлення з URI \"%s\" вже існує."
1234
1235 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1236 msgid "API method under construction."
1237 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
1238
1239 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1240 msgid "User not found."
1241 msgstr "Сторінку не знайдено."
1242
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1244 msgid "You must be logged in to leave a group."
1245 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити спільноту."
1246
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1249 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1250 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1251 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1252 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1253 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1254 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1255 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1256 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1257 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1258 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1259 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1260 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1261 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1262 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1263 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1264 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1265 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1266 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1267 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1268 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1269 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1270 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1271 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1272 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1273 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1274 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1275 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1276 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1277 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1278 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1279 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1280 msgid "No such group."
1281 msgstr "Такої спільноти не існує."
1282
1283 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1284 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1285 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1286 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1287 msgid "No nickname or ID."
1288 msgstr "Немає імені або ІД."
1289
1290 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1291 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1292 msgid "Must be logged in."
1293 msgstr "Мусите увійти до системи."
1294
1295 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1296 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1297 #. TRANS: being a group administrator.
1298 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1299 msgstr ""
1300 "Лише адміністратор спільноти має право затверджувати чи скасовувати "
1301 "запрошення."
1302
1303 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1304 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1305 msgid "Must specify a profile."
1306 msgstr "Необхідно зазначити профіль."
1307
1308 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1309 #. TRANS: %s is a nickname.
1310 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1311 #. TRANS: %s is a user nickname.
1312 #, php-format
1313 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1314 msgstr ""
1315 "%s відсутній у черзі тих, що очікують затвердження модератором цієї "
1316 "спільноти."
1317
1318 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1319 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1320 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1321 msgstr "Внутрішня помилка: не отримано ані «скасувати», ані «відмінити»"
1322
1323 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1324 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1325 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1326 msgstr "Внутрішня помилка: отримано і «скасувати» і «відмінити»."
1327
1328 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1329 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1330 #, php-format
1331 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1332 msgstr ""
1333 "Не вдалося скасувати запит для користувача %1$s приєднатися до групи %2$s."
1334
1335 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1336 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1337 #, php-format
1338 msgctxt "TITLE"
1339 msgid "%1$s's request for %2$s"
1340 msgstr "Запит %1$s на вступ до %2$s"
1341
1342 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1343 msgid "Join request approved."
1344 msgstr "Запит на приєднання до спільноти задовольнили."
1345
1346 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1347 msgid "Join request canceled."
1348 msgstr "Запит на приєднання до спільноти відхилено."
1349
1350 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1351 #, php-format
1352 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1353 msgstr ""
1354 "%s відсутній у черзі тих, що очікують вашого затвердження для підписки."
1355
1356 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1357 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1358 #, php-format
1359 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1360 msgstr ""
1361 "Не вдалося скасувати або схвалити запит для користувача %1$s приєднатися до "
1362 "групи %2$s."
1363
1364 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1365 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1366 #, php-format
1367 msgctxt "TITLE"
1368 msgid "%1$s's request"
1369 msgstr "Запит від %1$s"
1370
1371 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1372 msgid "Subscription approved."
1373 msgstr "Підписку затверджено."
1374
1375 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1376 msgid "Subscription canceled."
1377 msgstr "Підписку скасовано."
1378
1379 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1380 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1381 #, php-format
1382 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1383 msgstr "Дописи від %1$s, що їх було позначено як обрані на %2$s"
1384
1385 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1386 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1387 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1388 msgstr "Не вдається додати чужу підписку."
1389
1390 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1391 msgid "Can only handle favorite activities."
1392 msgstr "Можливою є обробка лише стрічки обраних дописів."
1393
1394 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1395 msgid "Can only fave notices."
1396 msgstr "Можна лише додавати дописи до обраних."
1397
1398 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1399 msgid "Unknown notice."
1400 msgstr "Невідомий допис."
1401
1402 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1403 msgid "Already a favorite."
1404 msgstr "Вже у списку обраних."
1405
1406 #. TRANS: Title for group membership feed.
1407 #. TRANS: %s is a username.
1408 #, php-format
1409 msgid "Group memberships of %s"
1410 msgstr "%s бере участь в таких спільнотах"
1411
1412 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1413 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1414 #, php-format
1415 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1416 msgstr "Спільноти, до яких залучений %1$s на %2$s"
1417
1418 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1419 msgid "Cannot add someone else's membership."
1420 msgstr "Не вдається надати комусь членство."
1421
1422 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1423 msgid "Can only handle join activities."
1424 msgstr "Можливою є лише обробка POST-запитів."
1425
1426 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1427 msgid "Unknown group."
1428 msgstr "Невідома спільнота."
1429
1430 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1431 msgid "Already a member."
1432 msgstr "Вже є учасником."
1433
1434 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1435 msgid "Blocked by admin."
1436 msgstr "Заблоковано адміністратором."
1437
1438 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1439 msgid "No such favorite."
1440 msgstr "Немає такого обраного допису."
1441
1442 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1443 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1444 msgstr "Не вдається видалити допис з чужого списку обраних."
1445
1446 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1447 msgid "Not a member."
1448 msgstr "Не є учасником."
1449
1450 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1451 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1452 msgstr "Неможливо позбавити когось членства."
1453
1454 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1455 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1456 #, php-format
1457 msgid "No such profile id: %d."
1458 msgstr "Немає такого ідентифікатора профілю: %d."
1459
1460 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1461 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1462 #, php-format
1463 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1464 msgstr "Профіль %1$d не є підписаним до профілю %2$d."
1465
1466 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1467 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1468 msgstr "Не вдається видалити чужу підписку."
1469
1470 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1471 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1472 #, php-format
1473 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1474 msgstr "Люди, до яких підписаний %1$s на %2$s"
1475
1476 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1477 msgid "Can only handle Follow activities."
1478 msgstr "Можливою є обробка активності лише щодо підписок."
1479
1480 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1481 msgid "Can only follow people."
1482 msgstr "Можливе лише слідування людьми."
1483
1484 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1485 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1486 #, php-format
1487 msgid "Unknown profile %s."
1488 msgstr "Невідомий профіль %s."
1489
1490 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1491 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1492 #, php-format
1493 msgid "Already subscribed to %s."
1494 msgstr "Вже підписаний до %s."
1495
1496 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1497 msgid "No such attachment."
1498 msgstr "Такого вкладення немає."
1499
1500 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1501 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1502 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1503 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1504 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1505 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1506 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1507 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1508 msgid "No nickname."
1509 msgstr "Немає імені."
1510
1511 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1512 msgid "No size."
1513 msgstr "Немає розміру."
1514
1515 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1516 msgid "Invalid size."
1517 msgstr "Недійсний розмір."
1518
1519 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1520 msgid "Avatar"
1521 msgstr "Аватара"
1522
1523 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1524 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1525 #, php-format
1526 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1527 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
1528
1529 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1530 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1531 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1532 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1533 #. TRANS: while the user has no profile.
1534 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1535 msgid "User without matching profile."
1536 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
1537
1538 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1539 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1540 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1541 msgid "Avatar settings"
1542 msgstr "Налаштування аватари"
1543
1544 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1545 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1546 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1547 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1548 msgid "Original"
1549 msgstr "Оригінал"
1550
1551 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1552 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1553 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1554 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1555 msgid "Preview"
1556 msgstr "Перегляд"
1557
1558 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1559 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1560 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1561 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1562 #. TRANS: Button text to delete a list.
1563 msgctxt "BUTTON"
1564 msgid "Delete"
1565 msgstr "Видалити"
1566
1567 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1568 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1569 msgctxt "BUTTON"
1570 msgid "Upload"
1571 msgstr "Завантажити"
1572
1573 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1574 msgctxt "BUTTON"
1575 msgid "Crop"
1576 msgstr "Втяти"
1577
1578 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1579 msgid "No file uploaded."
1580 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
1581
1582 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1583 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1584 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде вашою аватаркою."
1585
1586 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1587 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1588 msgid "Lost our file data."
1589 msgstr "Дані вашого файлу загублено."
1590
1591 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1592 msgid "Avatar updated."
1593 msgstr "Аватару оновлено."
1594
1595 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1596 msgid "Failed updating avatar."
1597 msgstr "Оновлення аватари невдале."
1598
1599 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1600 msgid "Avatar deleted."
1601 msgstr "Аватару видалено."
1602
1603 #. TRANS: Title for backup account page.
1604 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1605 msgid "Backup account"
1606 msgstr "Резерв. копія"
1607
1608 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1609 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1610 msgstr ""
1611 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть зробити резервну копію "
1612 "свого акаунту."
1613
1614 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1615 msgid "You may not backup your account."
1616 msgstr "Ви не можете створити резервну копію свого акаунту."
1617
1618 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1619 msgid ""
1620 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1621 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1622 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1623 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1624 "are not backed up."
1625 msgstr ""
1626 "Ви маєте можливість створити резервну копію даних вашого акаунту у форматі "
1627 "<a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Ця можливість є "
1628 "експериментальною і результат копіювання не буде повним; особисті дані, як "
1629 "то електронна адреса або ІМ-адреса не будуть долучені до резервного файлу. "
1630 "До того ж, прикріплені до ваших повідомлень файли і прямі повідомлення також "
1631 "не долучаються до резервного файлу."
1632
1633 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1634 msgctxt "BUTTON"
1635 msgid "Backup"
1636 msgstr "Резерв. копія"
1637
1638 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1639 msgid "Backup your account."
1640 msgstr "Резервне копіювання вашого облікового запису."
1641
1642 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1643 msgid "You already blocked that user."
1644 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
1645
1646 #. TRANS: Title for block user page.
1647 #. TRANS: Legend for block user form.
1648 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1649 msgid "Block user"
1650 msgstr "Блокувати користувача"
1651
1652 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1653 msgid ""
1654 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1655 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1656 "will not be notified of any @-replies from them."
1657 msgstr ""
1658 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
1659 "відписано від вас, він не зможе підписатись до вас у майбутньому і ви більше "
1660 "не отримуватимете жодних звісток від нього."
1661
1662 #. TRANS: Button label on the user block form.
1663 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1664 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1665 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1666 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1667 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1668 msgctxt "BUTTON"
1669 msgid "No"
1670 msgstr "Ні"
1671
1672 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1673 msgid "Do not block this user."
1674 msgstr "Не блокувати цього користувача."
1675
1676 #. TRANS: Button label on the user block form.
1677 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1678 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1679 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1680 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1681 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1682 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1683 msgctxt "BUTTON"
1684 msgid "Yes"
1685 msgstr "Так"
1686
1687 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1688 msgid "Block this user."
1689 msgstr "Блокувати користувача."
1690
1691 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1692 msgid "Failed to save block information."
1693 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
1694
1695 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1696 #. TRANS: %s is a group nickname.
1697 #, php-format
1698 msgid "%s blocked profiles"
1699 msgstr "Заблоковані профілі %s"
1700
1701 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1702 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1703 #, php-format
1704 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1705 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
1706
1707 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1708 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1709 msgstr "Список користувачів, котрих заблоковано в цій спільноті."
1710
1711 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1712 msgid "Unblock user from group"
1713 msgstr "Розблокувати користувача"
1714
1715 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1716 msgctxt "BUTTON"
1717 msgid "Unblock"
1718 msgstr "Розблокувати"
1719
1720 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1721 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1722 msgid "Unblock this user"
1723 msgstr "Розблокувати цього користувача"
1724
1725 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1726 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1727 #, php-format
1728 msgid "Post to %s"
1729 msgstr "Опублікувати в %s"
1730
1731 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1732 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1733 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1734 #, php-format
1735 msgctxt "TITLE"
1736 msgid "%1$s left group %2$s"
1737 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s"
1738
1739 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1740 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1741 msgid "No profile ID in request."
1742 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
1743
1744 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1745 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1746 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1747 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1748 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1749 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1750 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1751 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1752 msgid "No profile with that ID."
1753 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1754
1755 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1756 msgctxt "TITLE"
1757 msgid "Unsubscribed"
1758 msgstr "Відписано"
1759
1760 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1761 msgid "No confirmation code."
1762 msgstr "Немає коду підтвердження."
1763
1764 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1765 msgid "Confirmation code not found."
1766 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
1767
1768 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1769 msgid "That confirmation code is not for you!"
1770 msgstr "Цей код підтвердження не для вас!"
1771
1772 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1773 #, php-format
1774 msgid "Unrecognized address type %s"
1775 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
1776
1777 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1778 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1779 msgid "That address has already been confirmed."
1780 msgstr "Цю адресу вже підтверджено."
1781
1782 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1783 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1784 msgid "Could not update user IM preferences."
1785 msgstr "Не вдалося оновити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
1786
1787 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1788 msgid "Could not insert user IM preferences."
1789 msgstr "Не вдалося вставити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
1790
1791 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1792 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1793 msgid "Could not delete address confirmation."
1794 msgstr "Не вдалося видалити адресу підтвердження."
1795
1796 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1797 msgid "Confirm address"
1798 msgstr "Підтвердити адресу"
1799
1800 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1801 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1802 #, php-format
1803 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1804 msgstr "Адресу «%s» підтверджено для вашого акаунту."
1805
1806 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1807 msgid "Conversation"
1808 msgstr "Розмова"
1809
1810 #. TRANS: Title for conversation page.
1811 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1812 msgctxt "TITLE"
1813 msgid "Notice"
1814 msgstr "Допис"
1815
1816 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1817 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1818 msgstr ""
1819 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть видаляти свої акаунти."
1820
1821 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1822 msgid "You cannot delete your account."
1823 msgstr "Ви не можете видалити свій акаунт."
1824
1825 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1826 msgid "I am sure."
1827 msgstr "Безсумнівно."
1828
1829 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1830 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1831 #, php-format
1832 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1833 msgstr "Ви мусите написати «%s» саме у цьому віконці."
1834
1835 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1836 msgid "Account deleted."
1837 msgstr "Акаунт видалено."
1838
1839 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1840 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1841 msgid "Delete account"
1842 msgstr "Видалити акаунт"
1843
1844 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1845 msgid ""
1846 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1847 "server."
1848 msgstr ""
1849 "Ця дія призведе до <strong>негайного видалення</strong> усіх даних вашого "
1850 "акаунту з цього сервера."
1851
1852 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1853 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1854 #, php-format
1855 msgid ""
1856 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1857 "deletion."
1858 msgstr ""
1859 "Наполегливо радимо вам, зробити <a href=\"%s\">резервну копію</a> даних "
1860 "вашого акаунту, перш ніж видаляти його з сервера."
1861
1862 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1863 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1864 msgid "Confirm"
1865 msgstr "Підтвердити"
1866
1867 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1868 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1869 #, php-format
1870 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1871 msgstr "Введіть «%s», тим самим підтверджуючи свою згоду на видалення акаунту."
1872
1873 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1874 msgid "Permanently delete your account"
1875 msgstr "Остаточне і негайне видалення акаунту"
1876
1877 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1878 msgid "You must be logged in to delete an application."
1879 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
1880
1881 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1882 msgid "Application not found."
1883 msgstr "Додаток не виявлено."
1884
1885 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1886 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1887 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1888 msgid "You are not the owner of this application."
1889 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
1890
1891 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1892 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1893 msgid "There was a problem with your session token."
1894 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1895
1896 #. TRANS: Title for delete application page.
1897 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1898 msgid "Delete application"
1899 msgstr "Видалити додаток"
1900
1901 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1902 msgid ""
1903 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1904 "about the application from the database, including all existing user "
1905 "connections."
1906 msgstr ""
1907 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
1908 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
1909 "додатку користувачів."
1910
1911 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1912 msgid "Do not delete this application."
1913 msgstr "Не видаляти цей додаток."
1914
1915 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1916 msgid "Delete this application."
1917 msgstr "Видалити додаток."
1918
1919 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1920 msgid "You must be logged in to delete a group."
1921 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби видалити спільноту."
1922
1923 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1924 msgid "You are not allowed to delete this group."
1925 msgstr "Вам не дозволено видаляти цю спільноту."
1926
1927 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1928 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1929 #, php-format
1930 msgid "Could not delete group %s."
1931 msgstr "Не вдалося видалити спільноту %s."
1932
1933 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1934 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1935 #, php-format
1936 msgid "Deleted group %s"
1937 msgstr "Спільноту %s видалено"
1938
1939 #. TRANS: Title of delete group page.
1940 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1941 msgid "Delete group"
1942 msgstr "Видалити спільноту"
1943
1944 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1945 msgid ""
1946 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1947 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1948 "will still appear in individual timelines."
1949 msgstr ""
1950 "Впевнені, що бажаєте видалити цю спільноту? Усі дані про спільноту будуть "
1951 "видалені з бази даних без можливості відновлення. Публічні дописи до цієї "
1952 "спільноти залишаться у стрічках дописів колишніх членів спільноти."
1953
1954 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1955 msgid "Do not delete this group."
1956 msgstr "Не видаляти цю спільноту."
1957
1958 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1959 msgid "Delete this group."
1960 msgstr "Видалити спільноту."
1961
1962 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1963 msgid ""
1964 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1965 "be undone."
1966 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1967
1968 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1969 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1970 msgid "Delete notice"
1971 msgstr "Видалити допис"
1972
1973 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1974 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1975 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1976
1977 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1978 msgid "Do not delete this notice."
1979 msgstr "Не видаляти цей допис."
1980
1981 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1982 msgid "Delete this notice."
1983 msgstr "Видалити допис."
1984
1985 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1986 msgid "You cannot delete users."
1987 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1988
1989 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1990 msgid "You can only delete local users."
1991 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1992
1993 #. TRANS: Title of delete user page.
1994 msgctxt "TITLE"
1995 msgid "Delete user"
1996 msgstr "Видалити користувача"
1997
1998 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1999 msgid "Delete user"
2000 msgstr "Видалити користувача"
2001
2002 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2003 msgid ""
2004 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2005 "the user from the database, without a backup."
2006 msgstr ""
2007 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
2008 "можливості відновлення."
2009
2010 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2011 msgid "Do not delete this user."
2012 msgstr "Не видаляти цього користувача."
2013
2014 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2015 msgid "Delete this user."
2016 msgstr "Видалити цього користувача."
2017
2018 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2019 msgid "Design"
2020 msgstr "Дизайн"
2021
2022 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2023 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2024 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet"
2025
2026 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2027 msgid "Invalid logo URL."
2028 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
2029
2030 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2031 msgid "Invalid SSL logo URL."
2032 msgstr "Невірний SSL або URL-адреса логотипу."
2033
2034 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2035 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2036 #, php-format
2037 msgid "Theme not available: %s."
2038 msgstr "Тема недоступна: %s."
2039
2040 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2041 msgid "Change logo"
2042 msgstr "Змінити логотип"
2043
2044 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2045 msgid "Site logo"
2046 msgstr "Логотип сайту"
2047
2048 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2049 msgid "SSL logo"
2050 msgstr "Логотип сайту з SSL"
2051
2052 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2053 msgid "Change theme"
2054 msgstr "Змінити тему"
2055
2056 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2057 msgid "Site theme"
2058 msgstr "Тема сайту"
2059
2060 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2061 msgid "Theme for the site."
2062 msgstr "Тема для цього сайту."
2063
2064 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2065 msgid "Custom theme"
2066 msgstr "Своя тема"
2067
2068 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2069 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2070 msgstr "Ви можете завантажити свою тему для сайту StatusNet як .ZIP архів."
2071
2072 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2073 msgid "Change background image"
2074 msgstr "Змінити фонове зображення"
2075
2076 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2077 #. TRANS: Field label for background color selector.
2078 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2079 msgid "Background"
2080 msgstr "Фон"
2081
2082 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2083 #, php-format
2084 msgid ""
2085 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2086 "$s."
2087 msgstr ""
2088 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
2089 "%1$s."
2090
2091 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2092 msgid "On"
2093 msgstr "Увімк."
2094
2095 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2096 msgid "Off"
2097 msgstr "Вимк."
2098
2099 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2100 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2101 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2102 msgid "Turn background image on or off."
2103 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
2104
2105 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2106 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2107 msgid "Tile background image"
2108 msgstr "Замостити фон"
2109
2110 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2111 msgid "Change colors"
2112 msgstr "Змінити кольори"
2113
2114 #. TRANS: Field label for content color selector.
2115 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2116 msgid "Content"
2117 msgstr "Зміст"
2118
2119 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2120 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2121 msgid "Sidebar"
2122 msgstr "Сайдбар"
2123
2124 #. TRANS: Field label for text color selector.
2125 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2126 msgid "Text"
2127 msgstr "Текст"
2128
2129 #. TRANS: Field label for link color selector.
2130 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2131 msgid "Links"
2132 msgstr "Посилання"
2133
2134 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2135 msgid "Advanced"
2136 msgstr "Додатково"
2137
2138 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2139 msgid "Custom CSS"
2140 msgstr "Свій CSS"
2141
2142 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2143 msgctxt "BUTTON"
2144 msgid "Use defaults"
2145 msgstr "За замовч."
2146
2147 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2148 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2149 msgid "Restore default designs."
2150 msgstr "Відновити стандартні установки."
2151
2152 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2153 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2154 msgid "Reset back to default."
2155 msgstr "Повернутись до стандартних налаштувань."
2156
2157 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2158 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2159 msgid "Save design."
2160 msgstr "Зберегти дизайн."
2161
2162 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2163 msgid "This notice is not a favorite!"
2164 msgstr "Цей допис не є обраним!"
2165
2166 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2167 msgid "Add to favorites"
2168 msgstr "Додати до обраних"
2169
2170 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2171 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2172 #, php-format
2173 msgid "No such document \"%s\"."
2174 msgstr "Немає такого документа «%s»."
2175
2176 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2177 #. TRANS: Form legend.
2178 msgid "Edit application"
2179 msgstr "Керувати додатками"
2180
2181 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2182 msgid "You must be logged in to edit an application."
2183 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
2184
2185 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2186 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2187 msgid "No such application."
2188 msgstr "Такого додатку немає."
2189
2190 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2191 msgid "Use this form to edit your application."
2192 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
2193
2194 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2195 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2196 msgid "Name is required."
2197 msgstr "Потрібне ім’я."
2198
2199 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2200 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2201 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2202 msgstr "Ім’я надто довге (не більше 255 знаків)."
2203
2204 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2205 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2206 msgid "Name already in use. Try another one."
2207 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
2208
2209 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2210 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2211 msgid "Description is required."
2212 msgstr "Потрібен опис."
2213
2214 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2215 msgid "Source URL is too long."
2216 msgstr "URL-адреса надто довга."
2217
2218 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2219 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2220 msgid "Source URL is not valid."
2221 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
2222
2223 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2224 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2225 msgid "Organization is required."
2226 msgstr "Потрібна організація."
2227
2228 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2229 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2230 msgstr "Назва організації надто довга (не більше 255 знаків)."
2231
2232 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2233 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2234 msgid "Organization homepage is required."
2235 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
2236
2237 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2238 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2239 msgid "Callback is too long."
2240 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
2241
2242 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2243 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2244 msgid "Callback URL is not valid."
2245 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
2246
2247 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2248 msgid "Could not update application."
2249 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
2250
2251 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2252 #, php-format
2253 msgid "Edit %s group"
2254 msgstr "Змінити властивості спільноти %s"
2255
2256 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2257 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2258 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2259 msgid "You must be logged in to create a group."
2260 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу започаткувати спільноту."
2261
2262 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2263 msgid "Use this form to edit the group."
2264 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати властивості спільноти."
2265
2266 #. TRANS: Group edit form validation error.
2267 #. TRANS: Group create form validation error.
2268 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2269 #, php-format
2270 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2271 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»"
2272
2273 #. TRANS: Group edit form success message.
2274 #. TRANS: Edit list form success message.
2275 msgid "Options saved."
2276 msgstr "Опції збережено."
2277
2278 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2279 #. TRANS: %s is a list.
2280 #, fuzzy, php-format
2281 msgid "Delete %s list"
2282 msgstr "Видалити цього користувача"
2283
2284 #. TRANS: Title for edit list page.
2285 #. TRANS: %s is a list.
2286 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2287 #. TRANS: %s is a list.
2288 #, fuzzy, php-format
2289 msgid "Edit list %s"
2290 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s."
2291
2292 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2293 #, fuzzy
2294 msgid "No tagger or ID."
2295 msgstr "Немає імені або ІД."
2296
2297 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2298 msgid "Not a local user."
2299 msgstr "Такого користувача немає."
2300
2301 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2302 #, fuzzy
2303 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2304 msgstr ""
2305 "Ви маєте бути наділені правами адміністратора, аби відредагувати властивості "
2306 "даної спільноти."
2307
2308 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Use this form to edit the list."
2311 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати властивості спільноти."
2312
2313 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Delete aborted."
2316 msgstr "Видалити допис"
2317
2318 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2319 msgid ""
2320 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2321 "membership records. Do you still want to continue?"
2322 msgstr ""
2323
2324 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Invalid tag."
2327 msgstr "Неприпустиме зображення."
2328
2329 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2330 #. TRANS: %s is the already present tag.
2331 #, fuzzy, php-format
2332 msgid "You already have a tag named %s."
2333 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
2334
2335 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2336 msgid ""
2337 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2338 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2339 msgstr ""
2340
2341 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Could not update list."
2344 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
2345
2346 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2347 msgid "Email settings"
2348 msgstr "Налаштування пошти"
2349
2350 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2351 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2352 #, php-format
2353 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2354 msgstr "Зазначте, як саме ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
2355
2356 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2357 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2358 msgid "Email address"
2359 msgstr "Електронна адреса"
2360
2361 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2362 msgid "Current confirmed email address."
2363 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
2364
2365 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2366 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2367 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2368 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2369 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2370 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2371 msgctxt "BUTTON"
2372 msgid "Remove"
2373 msgstr "Видалити"
2374
2375 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2376 msgid ""
2377 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2378 "a message with further instructions."
2379 msgstr ""
2380 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
2381 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
2382
2383 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2384 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2385 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2386 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2387 #. TRANS: organization.
2388 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2389 msgstr "Електронна адреса, на зразок «UserName@example.org»"
2390
2391 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2392 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2393 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2394 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2395 msgctxt "BUTTON"
2396 msgid "Add"
2397 msgstr "Додати"
2398
2399 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2400 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2401 msgid "Incoming email"
2402 msgstr "Вхідна пошта"
2403
2404 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2405 msgid "I want to post notices by email."
2406 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
2407
2408 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2409 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2410 msgid "Send email to this address to post new notices."
2411 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
2412
2413 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2414 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2415 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2416 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
2417
2418 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2419 msgid ""
2420 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2421 "on this server:"
2422 msgstr ""
2423 "Для відправки повідомлень електронною поштою, ми маємо створити для вас "
2424 "унікальну електронну адресу на даному сервері:"
2425
2426 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2427 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2428 msgctxt "BUTTON"
2429 msgid "New"
2430 msgstr "Нове"
2431
2432 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2433 msgid "Email preferences"
2434 msgstr "Преференції ел. пошти"
2435
2436 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2437 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2438 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
2439
2440 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2441 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2442 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
2443
2444 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2445 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2446 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
2447
2448 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2449 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2450 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється «@-відповідь»."
2451
2452 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2453 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2454 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
2455
2456 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2457 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2458 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
2459
2460 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2461 msgid "Email preferences saved."
2462 msgstr "Преференції пошти збережно."
2463
2464 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2465 msgid "No email address."
2466 msgstr "Немає електронної адреси."
2467
2468 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2469 msgid "Cannot normalize that email address."
2470 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу."
2471
2472 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2473 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2474 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2475 msgid "Not a valid email address."
2476 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
2477
2478 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2479 msgid "That is already your email address."
2480 msgstr "Це і є вашою адресою."
2481
2482 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2483 msgid "That email address already belongs to another user."
2484 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
2485
2486 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2487 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2488 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2489 msgid "Could not insert confirmation code."
2490 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
2491
2492 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2493 msgid ""
2494 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2495 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2496 msgstr ""
2497 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку ви зазначили. "
2498 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
2499 "подальші інструкції."
2500
2501 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2502 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2503 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2504 msgid "No pending confirmation to cancel."
2505 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
2506
2507 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2508 msgid "That is the wrong email address."
2509 msgstr "Це помилкова адреса електронної пошти."
2510
2511 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2512 msgid "Could not delete email confirmation."
2513 msgstr "Не вдається видалити підтвердження електронної адреси."
2514
2515 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2516 msgid "Email confirmation cancelled."
2517 msgstr "Підтвердження електронної пошти скасовано."
2518
2519 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2520 #. TRANS: registered for the active user.
2521 msgid "That is not your email address."
2522 msgstr "Це не є вашою адресою."
2523
2524 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2525 msgid "The email address was removed."
2526 msgstr "Адреса була видалена."
2527
2528 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2529 msgid "No incoming email address."
2530 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
2531
2532 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2533 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2534 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2535 msgid "Could not update user record."
2536 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
2537
2538 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2539 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2540 msgid "Incoming email address removed."
2541 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
2542
2543 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2544 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2545 msgid "New incoming email address added."
2546 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
2547
2548 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2549 msgid "This notice is already a favorite!"
2550 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
2551
2552 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2553 msgid "Disfavor favorite."
2554 msgstr "Видалити з обраних."
2555
2556 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2557 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2558 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2559 msgid "Popular notices"
2560 msgstr "Популярні дописи"
2561
2562 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2563 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2564 #, php-format
2565 msgid "Popular notices, page %d"
2566 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
2567
2568 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2569 msgid "The most popular notices on the site right now."
2570 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
2571
2572 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2573 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2574 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
2575
2576 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2577 msgid ""
2578 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2579 "next to any notice you like."
2580 msgstr ""
2581 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
2582 "кнопку."
2583
2584 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2585 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2586 #, php-format
2587 msgid ""
2588 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2589 "notice to your favorites!"
2590 msgstr ""
2591 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
2592 "дописи до улюблених!"
2593
2594 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2595 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2596 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2597 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2598 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2599 #. TRANS: %s is a username.
2600 #, php-format
2601 msgid "%s's favorite notices"
2602 msgstr "Обрані дописи %s"
2603
2604 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2605 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2606 #, php-format
2607 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2608 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
2609
2610 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2611 #. TRANS: Title for featured users section.
2612 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2613 msgid "Featured users"
2614 msgstr "Користувачі варті уваги"
2615
2616 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2617 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2618 #, php-format
2619 msgid "Featured users, page %d"
2620 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
2621
2622 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2623 #, php-format
2624 msgid "A selection of some great users on %s."
2625 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s."
2626
2627 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2628 msgid "No notice ID."
2629 msgstr "Немає ID допису."
2630
2631 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2632 msgid "No notice."
2633 msgstr "Немає допису."
2634
2635 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2636 msgid "No attachments."
2637 msgstr "Немає вкладень."
2638
2639 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2640 #. TRANS: that could not be found.
2641 msgid "No uploaded attachments."
2642 msgstr "Немає завантажених вкладень."
2643
2644 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2645 msgid "Not expecting this response!"
2646 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
2647
2648 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2649 msgid "User being listened to does not exist."
2650 msgstr "Користувача, який слідкував за вашими повідомленнями, більше не існує."
2651
2652 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2653 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2654 msgid "You can use the local subscription!"
2655 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
2656
2657 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2658 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2659 msgstr "Цей користувач позбавив вас можливості підписатись до нього."
2660
2661 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2662 msgid "You are not authorized."
2663 msgstr "Не авторизовано."
2664
2665 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2666 msgid "Could not convert request token to access token."
2667 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
2668
2669 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2670 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2671 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
2672
2673 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2674 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2675 msgid "Error updating remote profile."
2676 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
2677
2678 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2679 msgid "No such file."
2680 msgstr "Такого файлу немає."
2681
2682 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2683 msgid "Cannot read file."
2684 msgstr "Не можу прочитати файл."
2685
2686 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2687 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2688 msgid "Invalid role."
2689 msgstr "Невірна роль."
2690
2691 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2692 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2693 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2694 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
2695
2696 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2697 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2698 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
2699
2700 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2701 msgid "User already has this role."
2702 msgstr "Користувач вже має цю роль."
2703
2704 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2705 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2706 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2707 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2708 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2709 msgid "No profile specified."
2710 msgstr "Не визначено жодного профілю."
2711
2712 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2713 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2714 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2715 msgid "No group specified."
2716 msgstr "Спільноту не визначено."
2717
2718 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2719 msgid "Only an admin can block group members."
2720 msgstr "Лише адміністратор спільноти має змогу блокувати користувачів."
2721
2722 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2723 msgid "User is already blocked from group."
2724 msgstr "Користувача заблоковано в цій спільноті."
2725
2726 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2727 msgid "User is not a member of group."
2728 msgstr "Користувач не є учасником спільноти."
2729
2730 #. TRANS: Title for block user from group page.
2731 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2732 msgid "Block user from group"
2733 msgstr "Блокувати користувача у цій спільноті"
2734
2735 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2736 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2737 #, php-format
2738 msgid ""
2739 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2740 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2741 "the group in the future."
2742 msgstr ""
2743 "Впевнені, що бажаєте заблокувати користувача «%1$s» у спільноті «%2$s»? Його "
2744 "буде позбавлено членства, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити до "
2745 "спільноти знов."
2746
2747 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2748 msgid "Do not block this user from this group."
2749 msgstr "Не блокувати цього користувача у цій спільноті."
2750
2751 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2752 msgid "Block this user from this group."
2753 msgstr "Заблокувати цього користувача у цій спільноті."
2754
2755 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2756 msgid "Database error blocking user from group."
2757 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій спільноті."
2758
2759 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2760 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2761 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2762 msgid "No ID."
2763 msgstr "Немає ID."
2764
2765 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2766 msgid "You must be logged in to edit a group."
2767 msgstr ""
2768 "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу відредагувати властивості спільноти."
2769
2770 #. TRANS: Title group design settings page.
2771 msgid "Group design"
2772 msgstr "Дизайн спільноти"
2773
2774 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2775 msgid ""
2776 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2777 "palette of your choice."
2778 msgstr ""
2779 "Налаштуйте вигляд сторінки спільноти, використовуючи фонове зображення і "
2780 "кольори на свій смак."
2781
2782 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2783 msgid "Unable to update your design settings."
2784 msgstr "Не вдалося оновити налаштування дизайну."
2785
2786 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2787 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2788 msgid "Design preferences saved."
2789 msgstr "Преференції дизайну збережно."
2790
2791 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2792 #. TRANS: Group logo form legend.
2793 msgid "Group logo"
2794 msgstr "Логотип спільноти"
2795
2796 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2797 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2798 #, php-format
2799 msgid ""
2800 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2801 msgstr ""
2802 "Ви маєте можливість завантажити логотип для вашої спільноти. Максимальний "
2803 "розмір файлу становить %s."
2804
2805 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2806 msgid "Upload"
2807 msgstr "Завантажити"
2808
2809 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2810 msgid "Crop"
2811 msgstr "Втяти"
2812
2813 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2814 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2815 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом спільноти."
2816
2817 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2818 msgid "Logo updated."
2819 msgstr "Логотип оновлено."
2820
2821 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2822 msgid "Failed updating logo."
2823 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
2824
2825 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2826 #. TRANS: %s is the name of the group.
2827 #, php-format
2828 msgid "%s group members"
2829 msgstr "Учасники спільноти %s"
2830
2831 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2832 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2833 #, php-format
2834 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2835 msgstr "Учасники спільноти %1$s, сторінка %2$d"
2836
2837 #. TRANS: Page notice for group members page.
2838 msgid "A list of the users in this group."
2839 msgstr "Список учасників цієї спільноти."
2840
2841 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2842 msgid "Only the group admin may approve users."
2843 msgstr "Лише адміністратор спільноти може затверджувати користувачів."
2844
2845 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2846 #. TRANS: %s is the name of the group.
2847 #, php-format
2848 msgid "%s group members awaiting approval"
2849 msgstr "Користувачі, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до %s"
2850
2851 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2852 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2853 #, php-format
2854 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2855 msgstr ""
2856 "Користувачі, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до %1$s, сторінка %2"
2857 "$d"
2858
2859 #. TRANS: Page notice for group members page.
2860 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2861 msgstr ""
2862 "Список користувачів, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до цієї "
2863 "спільноти."
2864
2865 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2866 #, php-format
2867 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2868 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
2869
2870 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2871 msgctxt "TITLE"
2872 msgid "Groups"
2873 msgstr "Спільноти"
2874
2875 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2876 #. TRANS: %d is the page number.
2877 #, php-format
2878 msgctxt "TITLE"
2879 msgid "Groups, page %d"
2880 msgstr "Спільноти, сторінка %d"
2881
2882 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2883 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2884 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2885 #, php-format
2886 msgid ""
2887 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2888 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2889 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2890 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2891 "%%%)!"
2892 msgstr ""
2893 "Спільноти на сайті %%%%site.name%%%% дозволять вам відшукати людей зі "
2894 "схожими інтересами. Лише приєднайтеся до спільноти і надсилайте повідомлення "
2895 "до усіх її учасників використовуючи просту команду «!spilnota» у тексті "
2896 "повідомлення. Не бачите спільноту, яка вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%"
2897 "%%action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2898
2899 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2900 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2901 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2902 msgid "Create a new group"
2903 msgstr "Створити нову спільноту"
2904
2905 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2906 #, php-format
2907 msgid ""
2908 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2909 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2910 msgstr ""
2911 "Пошук спільнот на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
2912 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2913 "або більше."
2914
2915 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2916 msgid "Group search"
2917 msgstr "Пошук спільнот"
2918
2919 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2920 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2921 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2922 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2923 msgid "No results."
2924 msgstr "Немає результатів."
2925
2926 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2927 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2928 #, php-format
2929 msgid ""
2930 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2931 "action.newgroup%%) yourself."
2932 msgstr ""
2933 "Якщо не можете відшукати спільноту, яка вас цікавить, то [створіть](%%action."
2934 "newgroup%%) власну."
2935
2936 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2937 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2938 #, php-format
2939 msgid ""
2940 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2941 "action.newgroup%%) yourself!"
2942 msgstr ""
2943 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [започаткувати](%%"
2944 "action.newgroup%%) свою власну спільноту!"
2945
2946 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2947 msgid "Only an admin can unblock group members."
2948 msgstr "Лише адміністратори можуть розблокувати учасників спільноти."
2949
2950 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2951 msgid "User is not blocked from group."
2952 msgstr "Користувача не блоковано."
2953
2954 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2955 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2956 msgid "Error removing the block."
2957 msgstr "Помилка при розблокуванні."
2958
2959 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2960 msgid "IM settings"
2961 msgstr "Налаштування ІМ"
2962
2963 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2964 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2965 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2966 #, php-format
2967 msgid ""
2968 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2969 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2970 msgstr ""
2971 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через повідомлення [служби миттєвих "
2972 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажіть свою адресу і налаштуйте опції нижче."
2973
2974 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2975 msgid "IM is not available."
2976 msgstr "ІМ недоступний"
2977
2978 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2979 #, php-format
2980 msgid "Current confirmed %s address."
2981 msgstr "Поточна підтверджена %s адреса."
2982
2983 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2984 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2985 #, php-format
2986 msgid ""
2987 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2988 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2989 msgstr ""
2990 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій %1$s-акаунт, туди має "
2991 "надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %2$s до вашого "
2992 "списку контактів?)"
2993
2994 #. TRANS: Field label for IM address.
2995 msgid "IM address"
2996 msgstr "ІМ-адреса"
2997
2998 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2999 #, php-format
3000 msgid "%s screenname."
3001 msgstr "Псевдонім %s."
3002
3003 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3004 msgid "IM Preferences"
3005 msgstr "Преференції ІМ"
3006
3007 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3008 msgid "Send me notices"
3009 msgstr "Надсилати мені дописи"
3010
3011 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3012 msgid "Post a notice when my status changes."
3013 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус змінюється."
3014
3015 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3016 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3017 msgstr "Надсилати мені відповіді від людей, до яких я не підписаний."
3018
3019 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3020 msgid "Publish a MicroID"
3021 msgstr "Публікувати MicroID."
3022
3023 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3024 msgid "Could not update IM preferences."
3025 msgstr "Не вдалося оновити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
3026
3027 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3028 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3029 msgid "Preferences saved."
3030 msgstr "Преференції збережно."
3031
3032 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3033 msgid "No screenname."
3034 msgstr "Немає псевдоніму."
3035
3036 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3037 msgid "No transport."
3038 msgstr "Немає транспорту."
3039
3040 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3041 msgid "Cannot normalize that screenname."
3042 msgstr "Не можна впорядкувати цей псевдонім."
3043
3044 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3045 msgid "Not a valid screenname."
3046 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
3047
3048 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3049 msgid "Screenname already belongs to another user."
3050 msgstr "Даний псевдонім вже належить іншому користувачеві."
3051
3052 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3053 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3054 msgstr "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку ви зазначили."
3055
3056 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3057 msgid "That is the wrong IM address."
3058 msgstr "Це помилкова адреса IM."
3059
3060 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3061 msgid "Could not delete confirmation."
3062 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження."
3063
3064 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3065 msgid "IM confirmation cancelled."
3066 msgstr "Підтвердження ІМ скасовано."
3067
3068 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3069 #. TRANS: registered for the active user.
3070 msgid "That is not your screenname."
3071 msgstr "Це не ваш псевдонім."
3072
3073 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3074 msgid "The IM address was removed."
3075 msgstr "Адреса ІМ була видалена."
3076
3077 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3078 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3079 #, php-format
3080 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3081 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
3082
3083 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3084 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3085 #, php-format
3086 msgid "Inbox for %s"
3087 msgstr "Вхідні для %s"
3088
3089 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3090 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3091 msgstr ""
3092 "Це ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
3093
3094 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3095 msgid "Invites have been disabled."
3096 msgstr "Запрошення були скасовані."
3097
3098 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3099 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3100 #, php-format
3101 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3102 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s."
3103
3104 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3105 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3106 #, php-format
3107 msgid "Invalid email address: %s."
3108 msgstr "Неправильна електронна адреса: %s."
3109
3110 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3111 msgid "Invitations sent"
3112 msgstr "Запрошення надіслано"
3113
3114 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3115 msgid "Invite new users"
3116 msgstr "Запросити нових користувачів"
3117
3118 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3119 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3120 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3121 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3122 msgid "You are already subscribed to this user:"
3123 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3124 msgstr[0] "Ви вже підписані до цього користувача:"
3125 msgstr[1] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
3126 msgstr[2] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
3127
3128 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3129 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3130 #, php-format
3131 msgctxt "INVITE"
3132 msgid "%1$s (%2$s)"
3133 msgstr "%1$s (%2$s)"
3134
3135 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3136 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3137 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3138 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3139 msgid_plural ""
3140 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3141 msgstr[0] ""
3142 "Ця особа вже є користувачем і вас було автоматично підписано до неї:"
3143 msgstr[1] ""
3144 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
3145 msgstr[2] ""
3146 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
3147
3148 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3149 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3150 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3151 msgid "Invitation sent to the following person:"
3152 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3153 msgstr[0] "Запрошення було надіслано наступній особі:"
3154 msgstr[1] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
3155 msgstr[2] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
3156
3157 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3158 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3159 msgid ""
3160 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3161 "on the site. Thanks for growing the community!"
3162 msgstr ""
3163 "Вас буде поінформовано, коли запрошені вами особи погодяться з запрошеннями "
3164 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
3165
3166 #. TRANS: Form instructions.
3167 msgid ""
3168 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3169 msgstr ""
3170 "Скористайтесь цією формою, аби запросити ваших друзів та колег до нашого "
3171 "сервісу."
3172
3173 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3174 msgid "Email addresses"
3175 msgstr "Електронні адреси"
3176
3177 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3178 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3179 msgstr ""
3180 "Адреси друзів, куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)."
3181
3182 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3183 msgid "Personal message"
3184 msgstr "Особисті повідомлення"
3185
3186 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3187 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3188 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
3189
3190 #. TRANS: Send button for inviting friends
3191 #. TRANS: Button text for sending notice.
3192 msgctxt "BUTTON"
3193 msgid "Send"
3194 msgstr "Надіслати"
3195
3196 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3197 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3198 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3199 #, php-format
3200 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3201 msgstr "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
3202
3203 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3204 msgid "You must be logged in to join a group."
3205 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби долучитися до спільноти."
3206
3207 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3208 #, php-format
3209 msgctxt "TITLE"
3210 msgid "%1$s joined group %2$s"
3211 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s"
3212
3213 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3214 msgid "Unknown error joining group."
3215 msgstr "Невідома помилка при приєднанні до спільноти."
3216
3217 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3218 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3219 msgid "You are not a member of that group."
3220 msgstr "Ви не є учасником цієї спільноти."
3221
3222 #. TRANS: User admin panel title
3223 msgctxt "TITLE"
3224 msgid "License"
3225 msgstr "Ліцензія"
3226
3227 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3228 msgid "License for this StatusNet site"
3229 msgstr "Ліцензія для цього сайту StatusNet"
3230
3231 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3232 msgid "Invalid license selection."
3233 msgstr "Невірний вибір ліцензії."
3234
3235 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3236 msgid ""
3237 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3238 "license."
3239 msgstr ""
3240 "Ви повинні зазначити власника змісту повідомлень, якщо збираєтесь "
3241 "використовувати варіант «Всі права захищені»."
3242
3243 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3244 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3245 msgstr "Помилкова назва ліцензії. Максимальна довжина — 255 символів."
3246
3247 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3248 msgid "Invalid license URL."
3249 msgstr "Помилкова URL-адреса ліцензії."
3250
3251 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3252 msgid "Invalid license image URL."
3253 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу ліцензії."
3254
3255 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3256 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3257 msgstr "Адреса ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
3258
3259 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3260 msgid "License image must be blank or valid URL."
3261 msgstr "Адреса логотипу ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
3262
3263 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3264 msgid "License selection"
3265 msgstr "Вибір ліцензії"
3266
3267 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3268 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3269 msgid "Private"
3270 msgstr "Приватно"
3271
3272 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3273 msgid "All Rights Reserved"
3274 msgstr "Всі права захищені."
3275
3276 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3277 msgid "Creative Commons"
3278 msgstr "Кріейтів Комонс"
3279
3280 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3281 msgid "Type"
3282 msgstr "Тип"
3283
3284 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3285 msgid "Select a license."
3286 msgstr "Оберіть ліцензію."
3287
3288 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3289 msgid "License details"
3290 msgstr "Подробиці ліцензії"
3291
3292 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3293 msgid "Owner"
3294 msgstr "Власник"
3295
3296 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3297 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3298 msgstr "Ім’я власника усього змісту на сайті (якщо він є)."
3299
3300 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3301 msgid "License Title"
3302 msgstr "Назва ліцензії"
3303
3304 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3305 msgid "The title of the license."
3306 msgstr "Назва ліцензії."
3307
3308 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3309 msgid "License URL"
3310 msgstr "URL-адреса ліцензії"
3311
3312 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3313 msgid "URL for more information about the license."
3314 msgstr "URL-адреса додаткової інформації щодо ліцензії."
3315
3316 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3317 msgid "License Image URL"
3318 msgstr "URL-адреса логотипу ліцензії"
3319
3320 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3321 msgid "URL for an image to display with the license."
3322 msgstr "URL-адреса зображення (логотипу) для показу поруч з ліцензією"
3323
3324 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3325 msgid "Save license settings."
3326 msgstr "Зберегти налаштування ліцензії."
3327
3328 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3329 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3330 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3331 msgid "Already logged in."
3332 msgstr "Тепер ви увійшли."
3333
3334 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3335 msgid "Incorrect username or password."
3336 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
3337
3338 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3339 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3340 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3341 msgstr "Помилка. Можливо, ви не авторизовані."
3342
3343 #. TRANS: Page title for login page.
3344 msgid "Login"
3345 msgstr "Увійти"
3346
3347 #. TRANS: Form legend on login page.
3348 msgid "Login to site"
3349 msgstr "Вхід на сайт"
3350
3351 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3352 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3353 msgid "Remember me"
3354 msgstr "Пам’ятати мене"
3355
3356 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3357 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3358 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3359 msgstr ""
3360 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
3361 "користування!"
3362
3363 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3364 msgctxt "BUTTON"
3365 msgid "Login"
3366 msgstr "Увійти"
3367
3368 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3369 msgid "Lost or forgotten password?"
3370 msgstr "Загубили або забули пароль?"
3371
3372 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3373 msgid ""
3374 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3375 "changing your settings."
3376 msgstr ""
3377 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
3378 "змінювати налаштування."
3379
3380 #. TRANS: Form instructions on login page.
3381 msgid "Login with your username and password."
3382 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль."
3383
3384 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3385 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3386 #, php-format
3387 msgid ""
3388 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3389 msgstr ""
3390 "Ще не маєте імені користувача? [Зареєструвати](%%action.register%%) новий "
3391 "акаунт."
3392
3393 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3394 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3395 msgstr ""
3396 "Лише користувач з правами адміністратора може призначати інших "
3397 "адміністраторів спільноти."
3398
3399 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3400 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3401 #, php-format
3402 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3403 msgstr "%1$s вже є адміністратором спільноти «%2$s»."
3404
3405 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3406 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3407 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3408 #, php-format
3409 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3410 msgstr ""
3411 "Не можна отримати запис для %1$s щодо його перебування у спільноті %2$s."
3412
3413 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3414 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3415 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3416 #, php-format
3417 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3418 msgstr "Не можна надати %1$s права адміністратора у спільноті %2$s."
3419
3420 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3421 msgid "No current status."
3422 msgstr "Жодного поточного статусу."
3423
3424 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3425 msgid "New application"
3426 msgstr "Новий додаток"
3427
3428 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3429 msgid "You must be logged in to register an application."
3430 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
3431
3432 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3433 msgid "Use this form to register a new application."
3434 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
3435
3436 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3437 msgid "Source URL is required."
3438 msgstr "Потрібна URL-адреса."
3439
3440 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3441 msgid "Could not create application."
3442 msgstr "Не вдалося створити додаток."
3443
3444 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3445 msgid "Invalid image."
3446 msgstr "Неприпустиме зображення."
3447
3448 #. TRANS: Title for form to create a group.
3449 msgid "New group"
3450 msgstr "Нова спільнота"
3451
3452 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3453 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3454 msgstr "Вам не дозволено створювати нові спільноті на цьому сайті."
3455
3456 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3457 msgid "Use this form to create a new group."
3458 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової спільноти."
3459
3460 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3461 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3462 msgid "New message"
3463 msgstr "Нове повідомлення"
3464
3465 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3466 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3467 msgid "You cannot send a message to this user."
3468 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
3469
3470 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3471 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3472 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3473 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3474 msgid "No content!"
3475 msgstr "Немає змісту!"
3476
3477 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3478 msgid "No recipient specified."
3479 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
3480
3481 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3482 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3483 msgid ""
3484 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3485 msgstr ""
3486 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
3487
3488 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3489 msgid "Message sent"
3490 msgstr "Повідомлення надіслано"
3491
3492 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3493 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3494 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3495 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3496 #, php-format
3497 msgid "Direct message to %s sent."
3498 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
3499
3500 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3501 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3502 msgid "Ajax Error"
3503 msgstr "Помилка в Ajax"
3504
3505 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3506 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3507 msgctxt "TITLE"
3508 msgid "New notice"
3509 msgstr "Новий допис"
3510
3511 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3512 msgid "Notice posted"
3513 msgstr "Допис надіслано"
3514
3515 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3516 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3517 #, php-format
3518 msgid ""
3519 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3520 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3521 msgstr ""
3522 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
3523 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
3524
3525 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3526 msgid "Text search"
3527 msgstr "Пошук текстів"
3528
3529 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3530 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3531 #, php-format
3532 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3533 msgstr "Результати пошуку «%1$s» на сайті %2$s"
3534
3535 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3536 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3537 #, php-format
3538 msgid ""
3539 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3540 "status_textarea=%s)!"
3541 msgstr ""
3542 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
3543 "%%?status_textarea=%s)!"
3544
3545 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3546 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3547 #, php-format
3548 msgid ""
3549 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3550 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3551 msgstr ""
3552 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
3553 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3554
3555 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3556 #, php-format
3557 msgid "Updates with \"%s\""
3558 msgstr "Оновлення з «%s»"
3559
3560 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3561 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3562 #, php-format
3563 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3564 msgstr "Всі оновлення за збігом з «%1$s» на %2$s."
3565
3566 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3567 msgid ""
3568 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3569 "address yet."
3570 msgstr ""
3571 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
3572 "налаштував преференції електронної пошти."
3573
3574 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3575 msgid "Nudge sent"
3576 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
3577
3578 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3579 msgid "Nudge sent!"
3580 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
3581
3582 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3583 msgid "You must be logged in to list your applications."
3584 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список ваших додатків."
3585
3586 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3587 msgid "OAuth applications"
3588 msgstr "Додатки OAuth"
3589
3590 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3591 msgid "Applications you have registered"
3592 msgstr "Додатки, які ви зареєстрували"
3593
3594 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3595 #, php-format
3596 msgid "You have not registered any applications yet."
3597 msgstr "Поки що ви не зареєстрували жодних додатків."
3598
3599 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3600 msgid "Connected applications"
3601 msgstr "Під’єднані додатки"
3602
3603 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3604 msgid "The following connections exist for your account."
3605 msgstr "Наступні з’єднання вже існують для вашого профілю."
3606
3607 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3608 msgid "You are not a user of that application."
3609 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
3610
3611 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3612 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3613 #, php-format
3614 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3615 msgstr "Неможливо скасувати доступ для додатку: %s."
3616
3617 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3618 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3619 #, php-format
3620 msgid ""
3621 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3622 "with %2$s."
3623 msgstr ""
3624 "Ви успішно відкликали дозвіл для додатку %1$s, токен доступу починається з %2"
3625 "$s."
3626
3627 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3628 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3629 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати ваш акаунт."
3630
3631 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3632 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3633 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3634 #, php-format
3635 msgid ""
3636 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3637 "this instance of StatusNet."
3638 msgstr ""
3639 "Ви — розробник? [Зареєструйте клієнтський додаток OAuth](%s) щоб "
3640 "користуватися ним на даному сайті StatusNet."
3641
3642 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3643 #. TRANS: %s is a path.
3644 #, php-format
3645 msgid "\"%s\" not found."
3646 msgstr "«%s» не знайдено."
3647
3648 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3649 #. TRANS: %s is a notice.
3650 #, php-format
3651 msgid "Notice %s not found."
3652 msgstr "Допис %s не знайдено."
3653
3654 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3655 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3656 msgid "Notice has no profile."
3657 msgstr "Допис не має профілю."
3658
3659 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3660 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3661 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3662 #, php-format
3663 msgid "%1$s's status on %2$s"
3664 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
3665
3666 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3667 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3668 #, php-format
3669 msgid "Attachment %s not found."
3670 msgstr "Вкладення %s не знайдено."
3671
3672 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3673 #. TRANS: %s is a path.
3674 #, php-format
3675 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3676 msgstr "«%s» не підтримується для oembed-запитів."
3677
3678 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3679 #, php-format
3680 msgid "Content type %s not supported."
3681 msgstr "Тип змісту %s не підтримується."
3682
3683 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3684 #, php-format
3685 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3686 msgstr "URL-адреса %s лише в простому HTTP, будь ласка."
3687
3688 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3689 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3690 msgid "Not a supported data format."
3691 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
3692
3693 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3694 msgid "People Search"
3695 msgstr "Пошук людей"
3696
3697 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3698 msgid "Notice Search"
3699 msgstr "Пошук дописів"
3700
3701 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3702 msgid "No user ID specified."
3703 msgstr "ID користувача не визначено."
3704
3705 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3706 msgid "No login token specified."
3707 msgstr "Токен для входу не визначено."
3708
3709 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3710 msgid "No login token requested."
3711 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
3712
3713 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3714 msgid "Invalid login token specified."
3715 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
3716
3717 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3718 msgid "Login token expired."
3719 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
3720
3721 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3722 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3723 #, php-format
3724 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3725 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
3726
3727 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3728 #, php-format
3729 msgid "Outbox for %s"
3730 msgstr "Вихідні для %s"
3731
3732 #. TRANS: Instructions for outbox.
3733 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3734 msgstr ""
3735 "Це ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які ви надіслали "
3736 "приватно."
3737
3738 #. TRANS: Title for page where to change password.
3739 msgctxt "TITLE"
3740 msgid "Change password"
3741 msgstr "Змінити пароль"
3742
3743 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3744 msgid "Change your password."
3745 msgstr "Змінити пароль."
3746
3747 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3748 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3749 msgid "Password change"
3750 msgstr "Пароль замінено"
3751
3752 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3753 msgid "Old password"
3754 msgstr "Старий пароль"
3755
3756 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3757 #. TRANS: Field label for password reset form.
3758 msgid "New password"
3759 msgstr "Новий пароль"
3760
3761 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3762 #. TRANS: Field title on account registration page.
3763 msgid "6 or more characters."
3764 msgstr "6 або більше знаків."
3765
3766 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3767 msgctxt "LABEL"
3768 msgid "Confirm"
3769 msgstr "Підтвердити"
3770
3771 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3772 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3773 #. TRANS: Field title on account registration page.
3774 msgid "Same as password above."
3775 msgstr "Такий само, як і пароль вище."
3776
3777 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3778 msgctxt "BUTTON"
3779 msgid "Change"
3780 msgstr "Змінити"
3781
3782 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3783 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3784 msgid "Password must be 6 or more characters."
3785 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3786
3787 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3788 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3789 msgid "Passwords do not match."
3790 msgstr "Паролі не збігаються."
3791
3792 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3793 msgid "Incorrect old password."
3794 msgstr "Неправильний старий пароль."
3795
3796 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3797 msgid "Error saving user; invalid."
3798 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
3799
3800 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3801 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3802 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3803 msgid "Cannot save new password."
3804 msgstr "Не вдається зберегти новий пароль."
3805
3806 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3807 msgid "Password saved."
3808 msgstr "Пароль збережено."
3809
3810 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3811 msgid "Paths"
3812 msgstr "Шлях"
3813
3814 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3815 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3816 msgstr "Параметри серверу та шляху для даного сайту StatusNet"
3817
3818 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3819 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3820 #, php-format
3821 msgid "Theme directory not readable: %s."
3822 msgstr "Директорію теми не можна прочитати: %s."
3823
3824 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3825 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3826 #, php-format
3827 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3828 msgstr "Директорія аватарів не доступна для запису: %s."
3829
3830 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3831 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3832 #, php-format
3833 msgid "Background directory not writable: %s."
3834 msgstr "Директорія фонових зображень не доступна для запису:% s."
3835
3836 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3837 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3838 #, php-format
3839 msgid "Locales directory not readable: %s."
3840 msgstr "Не можна прочитати директорію локалі: %s."
3841
3842 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3843 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3844 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3845 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
3846
3847 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3848 msgid "Site"
3849 msgstr "Сайт"
3850
3851 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3852 msgid "Server"
3853 msgstr "Сервер"
3854
3855 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3856 msgid "Site's server hostname."
3857 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
3858
3859 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3860 msgid "Path"
3861 msgstr "Шлях"
3862
3863 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3864 msgid "Site path."
3865 msgstr "Шлях до сайту."
3866
3867 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3868 msgid "Locale directory"
3869 msgstr "Директорія локалі"
3870
3871 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3872 msgid "Directory path to locales."
3873 msgstr "Шлях до директорії локалей."
3874
3875 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3876 msgid "Fancy URLs"
3877 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
3878
3879 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3880 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3881 msgstr ""
3882 "Використовувати короткі (що їх легше прочитати і запам’ятати) URL-адреси?"
3883
3884 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3885 msgctxt "LEGEND"
3886 msgid "Theme"
3887 msgstr "Тема"
3888
3889 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3890 msgid "Server for themes."
3891 msgstr "Сервер для тем."
3892
3893 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3894 msgid "Web path to themes."
3895 msgstr "Шлях до тем."
3896
3897 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3898 msgid "SSL server"
3899 msgstr "SSL-сервер"
3900
3901 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3902 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3903 msgstr "SSL-сервер для тем (за замовчуванням: SSL-сервер)."
3904
3905 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3906 msgid "SSL path"
3907 msgstr "Шлях з SSL"
3908
3909 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3910 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3911 msgstr "SSL-шлях до тем (за замовчуванням: /theme/)."
3912
3913 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3914 msgid "Directory"
3915 msgstr "Директорія"
3916
3917 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3918 msgid "Directory where themes are located."
3919 msgstr "Директорія, в якій знаходяться теми."
3920
3921 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3922 msgid "Avatars"
3923 msgstr "Аватари"
3924
3925 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3926 msgid "Avatar server"
3927 msgstr "Сервер аватари"
3928
3929 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3930 msgid "Server for avatars."
3931 msgstr "Сервер для аватар."
3932
3933 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3934 msgid "Avatar path"
3935 msgstr "Шлях до аватари"
3936
3937 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3938 msgid "Web path to avatars."
3939 msgstr "Шлях до аватар."
3940
3941 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3942 msgid "Avatar directory"
3943 msgstr "Директорія аватари"
3944
3945 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3946 msgid "Directory where avatars are located."
3947 msgstr "Директорія, в якій знаходяться аватари."
3948
3949 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3950 msgid "Backgrounds"
3951 msgstr "Фони"
3952
3953 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3954 msgid "Server for backgrounds."
3955 msgstr "Сервер для фонових зображень."
3956
3957 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3958 msgid "Web path to backgrounds."
3959 msgstr "Шлях до фонових зображень."
3960
3961 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3962 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3963 msgstr "Сервер для фонових зображень на захищених SSL-сторінках."
3964
3965 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3966 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3967 msgstr "Шлях до фонових зображень на захищених SSL-сторінках."
3968
3969 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3970 msgid "Directory where backgrounds are located."
3971 msgstr "Директорія, в якій знаходяться фонові зображення."
3972
3973 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3974 msgid "Attachments"
3975 msgstr "Вкладення"
3976
3977 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3978 msgid "Server for attachments."
3979 msgstr "Сервер для вкладень."
3980
3981 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3982 msgid "Web path to attachments."
3983 msgstr "Шлях до вкладень."
3984
3985 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3986 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3987 msgstr "Сервер для вкладень на захищених SSL-сторінках."
3988
3989 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3990 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3991 msgstr "Шлях до вкладень на захищених SSL-сторінках."
3992
3993 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3994 msgid "Directory where attachments are located."
3995 msgstr "Директорія, в якій знаходяться вкладення."
3996
3997 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3998 msgctxt "LEGEND"
3999 msgid "SSL"
4000 msgstr "SSL"
4001
4002 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4003 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4004 msgid "Never"
4005 msgstr "Ніколи"
4006
4007 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4008 msgid "Sometimes"
4009 msgstr "Іноді"
4010
4011 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4012 msgid "Always"
4013 msgstr "Завжди"
4014
4015 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4016 msgid "Use SSL"
4017 msgstr "Використовувати SSL"
4018
4019 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4020 msgid "When to use SSL."
4021 msgstr "Коли використовувати SSL."
4022
4023 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4024 msgid "Server to direct SSL requests to."
4025 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити."
4026
4027 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4028 msgid "Save paths"
4029 msgstr "Зберегти шляхи"
4030
4031 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4032 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4033 #, php-format
4034 msgid ""
4035 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4036 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4037 msgstr ""
4038 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
4039 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
4040 "або більше."
4041
4042 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4043 msgid "People search"
4044 msgstr "Пошук людей"
4045
4046 #. TRANS: Title for list page.
4047 #. TRANS: %s is a list.
4048 #, fuzzy, php-format
4049 msgid "Public list %s"
4050 msgstr "Загальна хмарка теґів"
4051
4052 #. TRANS: Title for list page.
4053 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4054 #, fuzzy, php-format
4055 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4056 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
4057
4058 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4059 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4060 #, fuzzy, php-format
4061 msgid ""
4062 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4063 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4064 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4065 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4066 msgstr ""
4067 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4068 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4069 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
4070 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
4071
4072 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4073 #, fuzzy
4074 msgid "No tagger."
4075 msgstr "Такого теґу немає."
4076
4077 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4078 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4079 #, fuzzy, php-format
4080 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4081 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s."
4082
4083 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4084 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4085 #, fuzzy, php-format
4086 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4087 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
4088
4089 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4090 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Creator"
4093 msgstr "Створено"
4094
4095 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Private lists by you"
4098 msgstr "список користувачів, що підписані до вас"
4099
4100 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4101 #, fuzzy
4102 msgid "Public lists by you"
4103 msgstr "Загальна хмарка теґів"
4104
4105 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Lists by you"
4108 msgstr "Змінити властивості спільноти %s"
4109
4110 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4111 #. TRANS: %s is a user nickname.
4112 #, php-format
4113 msgid "Lists by %s"
4114 msgstr ""
4115
4116 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4117 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4118 #, fuzzy, php-format
4119 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4120 msgstr "Дописи %1$s, сторінка %2$d"
4121
4122 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4123 msgid "You cannot view others' private lists"
4124 msgstr ""
4125
4126 #. TRANS: Mode selector label.
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Mode"
4129 msgstr "Модерувати"
4130
4131 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4132 #, fuzzy, php-format
4133 msgid "Lists for %s"
4134 msgstr "Вихідні для %s"
4135
4136 #. TRANS: Fieldset legend.
4137 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4138 msgid "Select tag to filter"
4139 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
4140
4141 #. TRANS: Checkbox title.
4142 msgid "Show private tags."
4143 msgstr ""
4144
4145 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4146 #, fuzzy
4147 msgctxt "LABEL"
4148 msgid "Public"
4149 msgstr "Загал"
4150
4151 #. TRANS: Checkbox title.
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Show public tags."
4154 msgstr "Такого теґу немає."
4155
4156 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4157 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4158 msgctxt "BUTTON"
4159 msgid "Go"
4160 msgstr "Перейти"
4161
4162 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4163 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4164 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4165 #, fuzzy, php-format
4166 msgid ""
4167 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4168 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4169 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4170 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4171 "tag's timeline."
4172 msgstr ""
4173 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4174 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4175 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
4176 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
4177
4178 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4179 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4180 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4181 #, fuzzy, php-format
4182 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4183 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
4184
4185 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4186 #, php-format
4187 msgid "Lists with %s in them"
4188 msgstr ""
4189
4190 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4191 #, fuzzy, php-format
4192 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4193 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
4194
4195 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4196 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4197 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4198 #, fuzzy, php-format
4199 msgid ""
4200 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4201 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4202 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4203 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4204 "tag's timeline."
4205 msgstr ""
4206 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4207 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4208 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
4209 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
4210
4211 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4212 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4213 #. TRANS: %s is a user nickname.
4214 #, fuzzy, php-format
4215 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4216 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
4217
4218 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4219 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4220 #, fuzzy, php-format
4221 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4222 msgstr "Тепер ви підписані на дописи %s."
4223
4224 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4225 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4226 #, fuzzy, php-format
4227 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4228 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s, сторінка %3$d"
4229
4230 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4231 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4232 #, fuzzy, php-format
4233 msgid "Lists subscribed to by %s"
4234 msgstr "Тепер ви підписані на дописи %s."
4235
4236 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4237 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4238 #, fuzzy, php-format
4239 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4240 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
4241
4242 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4243 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4244 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4245 #, fuzzy, php-format
4246 msgid ""
4247 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4248 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4249 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4250 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4251 "to the list's timeline."
4252 msgstr ""
4253 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4254 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4255 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
4256 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
4257
4258 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4259 msgctxt "plugin"
4260 msgid "Disabled"
4261 msgstr "Вимкнений"
4262
4263 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4264 #. TRANS: Do not translate POST.
4265 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4266 #. TRANS: Do not translate POST.
4267 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4268 msgid "This action only accepts POST requests."
4269 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
4270
4271 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4272 msgid "You cannot administer plugins."
4273 msgstr "Ви не можете керувати додатками."
4274
4275 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4276 msgid "No such plugin."
4277 msgstr "Немає такого додатку."
4278
4279 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4280 msgctxt "plugin"
4281 msgid "Enabled"
4282 msgstr "Увімкнений"
4283
4284 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4285 msgctxt "TITLE"
4286 msgid "Plugins"
4287 msgstr "Додатки"
4288
4289 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4290 msgid ""
4291 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4292 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4293 "details."
4294 msgstr ""
4295 "Додатки можна увімкнути та налаштувати вручну. Перегляньте <a href=\"http://"
4296 "status.net/wiki/Plugins\">документацію щодо цього</a>, аби отримати більше "
4297 "відомостей."
4298
4299 #. TRANS: Admin form section header
4300 msgid "Default plugins"
4301 msgstr "Додатки за замовчуванням"
4302
4303 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4304 msgid ""
4305 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4306 msgstr ""
4307 "Всі додатки за замовчуванням було вимкнено у файлі конфігурації даного сайту."
4308
4309 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4310 msgid "Invalid notice content."
4311 msgstr "Недійсний зміст допису."
4312
4313 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4314 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4315 #, php-format
4316 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4317 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
4318
4319 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4320 #. TRANS: %s is a field name.
4321 #, php-format
4322 msgid "Unidentified field %s."
4323 msgstr ""
4324
4325 #. TRANS: Page title.
4326 #, fuzzy
4327 msgctxt "TITLE"
4328 msgid "Search results"
4329 msgstr "Пошук"
4330
4331 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4332 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4333 msgstr ""
4334
4335 #. TRANS: Page title for profile settings.
4336 msgid "Profile settings"
4337 msgstr "Налаштування профілю"
4338
4339 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4340 msgid ""
4341 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4342 msgstr ""
4343 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про вас більше."
4344
4345 #. TRANS: Profile settings form legend.
4346 msgid "Profile information"
4347 msgstr "Інформація профілю"
4348
4349 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4350 #. TRANS: Field title on account registration page.
4351 #. TRANS: Field title on group edit form.
4352 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4353 msgstr "1-64 рядкових літер і цифр, ніякої пунктуації або інтервалів."
4354
4355 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4356 #. TRANS: Field label on account registration page.
4357 #. TRANS: Field label on group edit form.
4358 msgid "Full name"
4359 msgstr "Повне ім’я"
4360
4361 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4362 #. TRANS: Field label on account registration page.
4363 #. TRANS: Form input field label.
4364 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4365 msgid "Homepage"
4366 msgstr "Веб-сторінка"
4367
4368 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4369 #. TRANS: Field title on account registration page.
4370 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4371 msgstr "URL-адреса вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті."
4372
4373 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4374 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4375 #. TRANS: biography (%d).
4376 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4377 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4378 #. TRANS: biography (%d).
4379 #, php-format
4380 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4381 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4382 msgstr[0] "Опишіть себе та свої інтереси вкладаючись у %d символ."
4383 msgstr[1] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів."
4384 msgstr[2] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів."
4385
4386 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4387 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4388 msgid "Describe yourself and your interests."
4389 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси."
4390
4391 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4392 #. TRANS: their biography.
4393 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4394 msgid "Bio"
4395 msgstr "Про себе"
4396
4397 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4398 #. TRANS: Field label on account registration page.
4399 #. TRANS: Field label on group edit form.
4400 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4401 msgid "Location"
4402 msgstr "Розташування"
4403
4404 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4405 #. TRANS: Field title on account registration page.
4406 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4407 msgstr "Де ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»."
4408
4409 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4410 msgid "Share my current location when posting notices"
4411 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
4412
4413 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4414 msgid "Tags"
4415 msgstr "Теґи"
4416
4417 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4418 msgid ""
4419 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4420 "separated."
4421 msgstr ""
4422 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
4423 "або пробілом."
4424
4425 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4426 msgid "Language"
4427 msgstr "Мова"
4428
4429 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4430 msgid "Preferred language."
4431 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу."
4432
4433 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4434 msgid "Timezone"
4435 msgstr "Часовий пояс"
4436
4437 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4438 msgid "What timezone are you normally in?"
4439 msgstr "За яким часовим поясом ви живете?"
4440
4441 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4442 msgid ""
4443 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4444 msgstr ""
4445 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
4446
4447 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4448 msgid "Subscription policy"
4449 msgstr "Політика підписки"
4450
4451 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4452 msgid "Let anyone follow me"
4453 msgstr "Дозволяти будь-кому підписуватися до мене"
4454
4455 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4456 msgid "Ask me first"
4457 msgstr "Спочатку запитати в мене"
4458
4459 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4460 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4461 msgstr "Чи потрібен дозвіл іншим користувачам для стеження за вашими дописами."
4462
4463 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4464 msgid "Make updates visible only to my followers"
4465 msgstr "Зробити оновлення видимими лише для друзів"
4466
4467 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4468 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4469 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4470 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4471 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4472 #, php-format
4473 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4474 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4475 msgstr[0] "Біографія надто довга (не більше %d символу)."
4476 msgstr[1] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
4477 msgstr[2] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
4478
4479 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4480 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4481 msgid "Timezone not selected."
4482 msgstr "Часовий пояс не обрано."
4483
4484 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4485 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4486 msgstr "Мова надто довга (не більше 50 символів)."
4487
4488 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4489 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4490 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4491 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4492 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4493 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4494 #, php-format
4495 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4496 msgstr "Неприпустимий теґ: «%s»."
4497
4498 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4499 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4500 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4501 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки або політики підписки."
4502
4503 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4504 msgid "Could not save location prefs."
4505 msgstr "Не вдалося зберегти преференції розташування."
4506
4507 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4508 msgid "Could not save tags."
4509 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4510
4511 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4512 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4513 msgid "Settings saved."
4514 msgstr "Налаштування збережено."
4515
4516 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4517 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4518 msgid "Restore account"
4519 msgstr "Відновити акаунт"
4520
4521 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4522 #. TRANS: %s is the page limit.
4523 #, php-format
4524 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4525 msgstr "Перевищено ліміт сторінки (%s)."
4526
4527 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4528 msgid "Could not retrieve public stream."
4529 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
4530
4531 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4532 #. TRANS: %d is the page number.
4533 #, php-format
4534 msgid "Public timeline, page %d"
4535 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
4536
4537 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4538 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4539 msgid "Public timeline"
4540 msgstr "Загальна стрічка"
4541
4542 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4543 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4544 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
4545
4546 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4547 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4548 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
4549
4550 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4551 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4552 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
4553
4554 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4555 #, php-format
4556 msgid ""
4557 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4558 "yet."
4559 msgstr ""
4560 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
4561
4562 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4563 msgid "Be the first to post!"
4564 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
4565
4566 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4567 #, php-format
4568 msgid ""
4569 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4570 msgstr ""
4571 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
4572 "допис!"
4573
4574 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4575 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4576 #, php-format
4577 msgid ""
4578 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4579 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4580 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4581 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4582 msgstr ""
4583 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
4584 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
4585 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
4586 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
4587 "doc.help%%))"
4588
4589 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4590 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4591 #, php-format
4592 msgid ""
4593 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4594 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4595 "tool."
4596 msgstr ""
4597 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
4598 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
4599 "(http://status.net/)."
4600
4601 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4602 #, fuzzy
4603 msgid "Public list cloud"
4604 msgstr "Загальна хмарка теґів"
4605
4606 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4607 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4608 #, fuzzy, php-format
4609 msgid "These are largest lists on %s"
4610 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s"
4611
4612 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4613 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4614 #, fuzzy, php-format
4615 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4616 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
4617
4618 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4619 #, fuzzy
4620 msgid "Be the first to list someone!"
4621 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
4622
4623 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4624 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4625 #, fuzzy, php-format
4626 msgid ""
4627 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4628 "someone!"
4629 msgstr ""
4630 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
4631 "цікаве!"
4632
4633 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4634 #, fuzzy
4635 msgid "List cloud"
4636 msgstr "Сторінку не знайдено."
4637
4638 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4639 #, php-format
4640 msgid "1 person listed"
4641 msgid_plural "%d people listed"
4642 msgstr[0] ""
4643 msgstr[1] ""
4644 msgstr[2] ""
4645
4646 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4647 #, php-format
4648 msgid "%s updates from everyone."
4649 msgstr "Всі оновлення на %s."
4650
4651 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4652 msgid "Public tag cloud"
4653 msgstr "Загальна хмарка теґів"
4654
4655 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4656 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4657 #, php-format
4658 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4659 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s"
4660
4661 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4662 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4663 #. TRANS: and do not change the URL part.
4664 #, php-format
4665 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4666 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
4667
4668 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4669 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4670 msgid "Be the first to post one!"
4671 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
4672
4673 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4674 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4675 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4676 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4677 #. TRANS: and do not change the URL part.
4678 #, php-format
4679 msgid ""
4680 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4681 "one!"
4682 msgstr ""
4683 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
4684 "цікаве!"
4685
4686 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4687 msgid "You are already logged in!"
4688 msgstr "Ви вже в системі!"
4689
4690 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4691 msgid "No such recovery code."
4692 msgstr "Немає такого коду відновлення."
4693
4694 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4695 msgid "Not a recovery code."
4696 msgstr "Це не код відновлення."
4697
4698 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4699 msgid "Recovery code for unknown user."
4700 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
4701
4702 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4703 msgid "Error with confirmation code."
4704 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
4705
4706 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4707 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4708 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
4709
4710 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4711 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4712 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
4713
4714 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4715 msgid ""
4716 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4717 "the email address you have stored in your account."
4718 msgstr ""
4719 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
4720 "допомогою електронної адреси, яку ви зазначили у власному профілі."
4721
4722 #. TRANS: Page notice for password change page.
4723 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4724 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль."
4725
4726 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4727 msgid "Password recovery"
4728 msgstr "Відновлення паролю"
4729
4730 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4731 msgid "Nickname or email address"
4732 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
4733
4734 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4735 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4736 msgstr ""
4737 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
4738
4739 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4740 msgid "Recover"
4741 msgstr "Відновити"
4742
4743 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4744 msgctxt "BUTTON"
4745 msgid "Recover"
4746 msgstr "Відновити"
4747
4748 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4749 msgid "Reset password"
4750 msgstr "Скинути пароль"
4751
4752 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4753 msgid "Recover password"
4754 msgstr "Відновити пароль"
4755
4756 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4757 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4758 msgid "Password recovery requested"
4759 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
4760
4761 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4762 msgid "Password saved"
4763 msgstr "Пароль збережено"
4764
4765 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4766 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4767 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
4768
4769 #. TRANS: Button text for password reset form.
4770 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4771 msgctxt "BUTTON"
4772 msgid "Reset"
4773 msgstr "Скинути"
4774
4775 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4776 msgid "Enter a nickname or email address."
4777 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
4778
4779 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4780 msgid "No user with that email address or username."
4781 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
4782
4783 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4784 msgid "No registered email address for that user."
4785 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
4786
4787 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4788 msgid "Error saving address confirmation."
4789 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
4790
4791 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4792 msgid ""
4793 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4794 "address registered to your account."
4795 msgstr ""
4796 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку ви "
4797 "вказали у налаштуваннях вашого профілю."
4798
4799 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4800 msgid "Unexpected password reset."
4801 msgstr "Несподіване скидання паролю."
4802
4803 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4804 msgid "Password must be 6 characters or more."
4805 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
4806
4807 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4808 msgid "Password and confirmation do not match."
4809 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
4810
4811 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4812 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4813 msgid "Error setting user."
4814 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
4815
4816 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4817 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4818 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер ви увійшли."
4819
4820 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4821 msgid "No id parameter."
4822 msgstr "Немає параметру ID."
4823
4824 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4825 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4826 #, php-format
4827 msgid "No such file \"%d\"."
4828 msgstr "Немає такого файлу «%d»."
4829
4830 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4831 msgid "Sorry, only invited people can register."
4832 msgstr ""
4833 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
4834
4835 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4836 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4837 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
4838
4839 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4840 msgid "Registration successful"
4841 msgstr "Реєстрація успішна"
4842
4843 #. TRANS: Title for registration page.
4844 msgctxt "TITLE"
4845 msgid "Register"
4846 msgstr "Реєстрація"
4847
4848 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4849 msgid "Registration not allowed."
4850 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
4851
4852 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4853 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4854 msgstr "Ви не можете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
4855
4856 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4857 msgid "Email address already exists."
4858 msgstr "Ця адреса вже використовується."
4859
4860 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4861 msgid "Invalid username or password."
4862 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
4863
4864 #. TRANS: Page notice on registration page.
4865 msgid ""
4866 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4867 "link up to friends and colleagues."
4868 msgstr ""
4869 "Ця форма дозволить вам створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і "
4870 "будете в курсі справ ваших друзів та колег."
4871
4872 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4873 msgctxt "PASSWORD"
4874 msgid "Confirm"
4875 msgstr "Підтвердити"
4876
4877 #. TRANS: Field label on account registration page.
4878 msgctxt "LABEL"
4879 msgid "Email"
4880 msgstr "Пошта"
4881
4882 #. TRANS: Field title on account registration page.
4883 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4884 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення пароля."
4885
4886 #. TRANS: Field title on account registration page.
4887 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4888 msgstr "Повне ім’я, бажано ваше справжнє ім’я."
4889
4890 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4891 msgctxt "BUTTON"
4892 msgid "Register"
4893 msgstr "Реєстрація"
4894
4895 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4896 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4897 #, php-format
4898 msgid ""
4899 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4900 msgstr "Я розумію, що зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
4901
4902 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4903 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4904 #, php-format
4905 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4906 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли належать %1$s."
4907
4908 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4909 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4910 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли залишаються за мною."
4911
4912 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4913 msgid "All rights reserved."
4914 msgstr "Всі права захищені."
4915
4916 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4917 #, php-format
4918 msgid ""
4919 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4920 "email address, IM address, and phone number."
4921 msgstr ""
4922 "Мої дописи і файли доступні на умовах %s, окрім цих приватних даних: пароль, "
4923 "електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
4924
4925 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4926 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4927 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4928 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4929 #, php-format
4930 msgid ""
4931 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4932 "want to...\n"
4933 "\n"
4934 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4935 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4936 "notices through instant messages.\n"
4937 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4938 "share your interests. \n"
4939 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4940 "others more about you. \n"
4941 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4942 "missed. \n"
4943 "\n"
4944 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4945 msgstr ""
4946 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси ви зможете...\n"
4947 "\n"
4948 "*Подивитись [ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
4949 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
4950 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
4951 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з вами "
4952 "інтереси.\n"
4953 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
4954 "могли знати про вас більше.\n"
4955 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатися, що ви "
4956 "нічого не пропустили. \n"
4957 "\n"
4958 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, вам сподобається наш "
4959 "сервіс."
4960
4961 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4962 msgid ""
4963 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4964 "to confirm your email address.)"
4965 msgstr ""
4966 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
4967 "інструкції щодо підтвердження вашої електронної адреси.)"
4968
4969 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4970 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4971 #, php-format
4972 msgid ""
4973 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4974 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4975 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4976 msgstr ""
4977 "Щоб підписатись, ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
4978 "action.register%%) новий  акаунт. Якщо ви вже маєте акаунт на [сумісному "
4979 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу вашого профілю нижче."
4980
4981 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4982 msgid "Remote subscribe"
4983 msgstr "Віддалена підписка"
4984
4985 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4986 msgid "Subscribe to a remote user"
4987 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
4988
4989 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4990 msgid "User nickname"
4991 msgstr "Ім’я користувача"
4992
4993 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4994 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4995 msgstr "Ім’я користувача, дописи якого ви хотіли б читати."
4996
4997 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4998 msgid "Profile URL"
4999 msgstr "URL-адреса профілю"
5000
5001 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5002 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5003 msgstr "URL-адреса вашого профілю на іншому сумісному сервісі мікроблоґів."
5004
5005 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5006 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5007 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5008 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
5009 msgctxt "BUTTON"
5010 msgid "Subscribe"
5011 msgstr "Підписатись"
5012
5013 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5014 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5015 msgstr "Неприпустима URL-адреса профілю (неправильний формат)."
5016
5017 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5018 #. TRANS: does not contain expected data.
5019 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5020 msgstr ""
5021 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
5022
5023 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5024 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5025 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть, щоб підписатись."
5026
5027 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5028 msgid "Could not get a request token."
5029 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
5030
5031 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
5032 #, fuzzy
5033 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
5034 msgstr "Цією дією ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
5035
5036 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5037 #. TRANS: %s is a profile URL.
5038 #, php-format
5039 msgid ""
5040 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5041 "correctly, please try retrying later."
5042 msgstr ""
5043
5044 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Unlisted"
5047 msgstr "Ліцензія"
5048
5049 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5050 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5051 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
5052
5053 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5054 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5055 msgid "No notice specified."
5056 msgstr "Зазначеного допису немає."
5057
5058 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5059 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5060 msgid "Repeated"
5061 msgstr "Повторено"
5062
5063 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5064 msgid "Repeated!"
5065 msgstr "Повторено!"
5066
5067 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5068 #. TRANS: %s is a user nickname.
5069 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5070 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5071 #. TRANS: %s is a username.
5072 #, php-format
5073 msgid "Replies to %s"
5074 msgstr "Відповіді до %s"
5075
5076 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5077 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5078 #, php-format
5079 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5080 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
5081
5082 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5083 #. TRANS: %s is a user nickname.
5084 #, php-format
5085 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5086 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
5087
5088 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5089 #. TRANS: %s is a user nickname.
5090 #, php-format
5091 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5092 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
5093
5094 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5095 #. TRANS: %s is a user nickname.
5096 #, php-format
5097 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5098 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
5099
5100 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5101 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5102 #, php-format
5103 msgid ""
5104 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5105 "notice to them yet."
5106 msgstr ""
5107 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
5108 "отримав у відповідь."
5109
5110 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5111 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5112 #, php-format
5113 msgid ""
5114 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5115 "[join groups](%%action.groups%%)."
5116 msgstr ""
5117 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
5118 "більшої кількості людей або [приєднавшись до спільноти](%%action.groups%%)."
5119
5120 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5121 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5122 #, php-format
5123 msgid ""
5124 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5125 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5126 msgstr ""
5127 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
5128 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5129
5130 #. TRANS: RSS reply feed description.
5131 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5132 #, php-format
5133 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5134 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s."
5135
5136 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5137 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5138 msgstr ""
5139 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть відновлювати свої акаунти."
5140
5141 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5142 msgid "You may not restore your account."
5143 msgstr "Ви не можете відновити свій акаунт."
5144
5145 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5146 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5147 msgid "No uploaded file."
5148 msgstr "Немає завантажених файлів"
5149
5150 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5151 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5152 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
5153
5154 #. TRANS: Client exception.
5155 msgid ""
5156 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5157 "the HTML form."
5158 msgstr ""
5159 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
5160 "HTML."
5161
5162 #. TRANS: Client exception.
5163 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5164 msgstr "Файл було завантажено частково."
5165
5166 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5167 msgid "Missing a temporary folder."
5168 msgstr "Загублено тимчасову теку."
5169
5170 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5171 msgid "Failed to write file to disk."
5172 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
5173
5174 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5175 msgid "File upload stopped by extension."
5176 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
5177
5178 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5179 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5180 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5181 msgid "System error uploading file."
5182 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
5183
5184 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5185 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5186 msgid "Not an Atom feed."
5187 msgstr "Ця стрічка не у форматі Atom."
5188
5189 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5190 msgid ""
5191 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5192 "profile page."
5193 msgstr ""
5194 "Веб-стрічку було відновлено. Ваші старі дописи тепер мають з’явитися на "
5195 "сторінці вашого профілю, а також у результатах пошуку."
5196
5197 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5198 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5199 msgstr ""
5200 "Веб-стрічку невдовзі буде відновлено. Зачекайте, будь ласка, декілька хвилин."
5201
5202 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5203 msgid ""
5204 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5205 "\">Activity Streams</a> format."
5206 msgstr ""
5207 "Ви можете завантажити резервну копію у форматі <a href=\"http://"
5208 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
5209
5210 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5211 msgid "Upload the file"
5212 msgstr "Завантажити файл"
5213
5214 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5215 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5216 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
5217
5218 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5219 msgid "User does not have this role."
5220 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
5221
5222 #. TRANS: Engine name for RSD.
5223 #. TRANS: Engine name.
5224 msgid "StatusNet"
5225 msgstr "StatusNet"
5226
5227 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5228 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5229 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5230 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
5231
5232 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5233 msgid "User is already sandboxed."
5234 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
5235
5236 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5237 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5238 #, fuzzy, php-format
5239 msgid "Not a valid list: %s."
5240 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s."
5241
5242 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5243 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5244 #, fuzzy, php-format
5245 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5246 msgstr "Користувачі з особистим теґом «%1$s» — сторінка %2$d"
5247
5248 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5249 msgctxt "TITLE"
5250 msgid "Sessions"
5251 msgstr "Сесії"
5252
5253 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5254 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5255 msgstr "Налаштування сесії для даного сайту StatusNet"
5256
5257 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5258 msgctxt "LEGEND"
5259 msgid "Sessions"
5260 msgstr "Сесії"
5261
5262 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5263 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5264 msgid "Handle sessions"
5265 msgstr "Сесії обробки даних"
5266
5267 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5268 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5269 msgid "Handle sessions ourselves."
5270 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
5271
5272 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5273 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5274 msgid "Session debugging"
5275 msgstr "Сесія наладки"
5276
5277 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5278 msgid "Enable debugging output for sessions."
5279 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
5280
5281 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5282 msgid "Save session settings"
5283 msgstr "Зберегти параметри сесії"
5284
5285 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5286 msgid "You must be logged in to view an application."
5287 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
5288
5289 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5290 msgid "Application profile"
5291 msgstr "Профіль додатку"
5292
5293 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5294 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5295 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5296 #, php-format
5297 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5298 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5299 msgstr[0] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувач"
5300 msgstr[1] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
5301 msgstr[2] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
5302
5303 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5304 msgid "Application actions"
5305 msgstr "Можливості додатку"
5306
5307 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5308 msgctxt "EDITAPP"
5309 msgid "Edit"
5310 msgstr "Змінити"
5311
5312 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5313 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5314 msgid "Reset key & secret"
5315 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
5316
5317 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5318 msgid "Application info"
5319 msgstr "Інфо додатку"
5320
5321 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5322 msgid ""
5323 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5324 "not supported."
5325 msgstr ""
5326 "До уваги: всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
5327 "шифрування підписів відкритим текстом."
5328
5329 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5330 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5331 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути ваш ключ споживача і секретний код?"
5332
5333 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5334 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5335 #, php-format
5336 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5337 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
5338
5339 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5340 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5341 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
5342
5343 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5344 #, php-format
5345 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5346 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
5347
5348 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5349 #, php-format
5350 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5351 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
5352
5353 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5354 #, php-format
5355 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5356 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
5357
5358 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5359 msgid ""
5360 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5361 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5362 msgstr ""
5363 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
5364 "дописі який ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
5365 "нього увагу інших."
5366
5367 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5368 #. TRANS: %s is a username.
5369 #, php-format
5370 msgid ""
5371 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5372 "would add to their favorites :)"
5373 msgstr ""
5374 "%s поки що не вподобав жодного допису. Може ви написали б йому щось "
5375 "цікаве? :)"
5376
5377 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5378 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5379 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5380 #, php-format
5381 msgid ""
5382 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5383 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5384 "their favorites :)"
5385 msgstr ""
5386 "%s поки що не вподобав жодного допису. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
5387 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
5388 "користувачеві :)"
5389
5390 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5391 msgid "This is a way to share what you like."
5392 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
5393
5394 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5395 #, php-format
5396 msgid "%s group"
5397 msgstr "Спільнота %s"
5398
5399 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5400 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5401 #, php-format
5402 msgid "%1$s group, page %2$d"
5403 msgstr "Спільнота %1$s, сторінка %2$d"
5404
5405 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5406 #, php-format
5407 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5408 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 1.0)"
5409
5410 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5411 #, php-format
5412 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5413 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 2.0)"
5414
5415 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5416 #, php-format
5417 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5418 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (Atom)"
5419
5420 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5421 #, php-format
5422 msgid "FOAF for %s group"
5423 msgstr "FOAF спільноти %s"
5424
5425 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5426 msgid "Members"
5427 msgstr "Учасники"
5428
5429 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5430 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5431 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5432 #. TRANS: Empty list message for tags.
5433 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5434 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5435 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5436 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5437 msgid "(None)"
5438 msgstr "(Пусто)"
5439
5440 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5441 msgid "All members"
5442 msgstr "Всі учасники"
5443
5444 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5445 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5446 msgid "Statistics"
5447 msgstr "Статистика"
5448
5449 #. TRANS: Label for group creation date.
5450 msgctxt "LABEL"
5451 msgid "Created"
5452 msgstr "Створено"
5453
5454 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5455 msgctxt "LABEL"
5456 msgid "Members"
5457 msgstr "Учасники"
5458
5459 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5460 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5461 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5462 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5463 #, php-format
5464 msgid ""
5465 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5466 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5467 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5468 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5469 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5470 msgstr ""
5471 "**%s** це спільнота на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
5472 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
5473 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї спільноти "
5474 "роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%%%action."
5475 "register%%%%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%%%doc."
5476 "help%%%%))"
5477
5478 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5479 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5480 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5481 #, php-format
5482 msgid ""
5483 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5484 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5485 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5486 "their life and interests. "
5487 msgstr ""
5488 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
5489 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
5490 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
5491 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
5492
5493 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5494 msgctxt "TITLE"
5495 msgid "Admins"
5496 msgstr "Адміни"
5497
5498 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5499 msgid "No such message."
5500 msgstr "Немає такого повідомлення."
5501
5502 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5503 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5504 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
5505
5506 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5507 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5508 #, php-format
5509 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5510 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
5511
5512 #. TRANS: Page title for single message display.
5513 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5514 #, php-format
5515 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5516 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
5517
5518 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5519 msgid "Not available."
5520 msgstr "Не недоступно."
5521
5522 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5523 msgid "Notice deleted."
5524 msgstr "Допис видалено."
5525
5526 #. TRANS: Title for private list timeline.
5527 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5528 #, fuzzy, php-format
5529 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5530 msgstr "Користувачі з особистим теґом «%1$s» — сторінка %2$d"
5531
5532 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5533 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5534 #, fuzzy, php-format
5535 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5536 msgstr "Користувачі з особистим теґом «%1$s» — сторінка %2$d"
5537
5538 #. TRANS: Title for private list timeline.
5539 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5540 #, fuzzy, php-format
5541 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5542 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s, сторінка %3$d"
5543
5544 #. TRANS: Title for private list timeline.
5545 #. TRANS: %s is a list.
5546 #, fuzzy, php-format
5547 msgid "Private timeline of %s list by you"
5548 msgstr "список користувачів, що підписані до вас"
5549
5550 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5551 #. TRANS: %s is a list.
5552 #, php-format
5553 msgid "Timeline for %s list by you"
5554 msgstr ""
5555
5556 #. TRANS: Title for private list timeline.
5557 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5558 #, fuzzy, php-format
5559 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5560 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s."
5561
5562 #. TRANS: Feed title.
5563 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5564 #, fuzzy, php-format
5565 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5566 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
5567
5568 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5569 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5570 #, fuzzy, php-format
5571 msgid ""
5572 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5573 "yet."
5574 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
5575
5576 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5577 msgid "Try tagging more people."
5578 msgstr ""
5579
5580 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5581 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5582 #, fuzzy, php-format
5583 msgid ""
5584 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5585 "this timeline!"
5586 msgstr ""
5587 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
5588 "цікаве!"
5589
5590 #. TRANS: Header on show list page.
5591 #, fuzzy
5592 msgid "Listed"
5593 msgstr "Ліцензія"
5594
5595 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5596 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5597 #, fuzzy
5598 msgid "Show all"
5599 msgstr "Показати відповідь"
5600
5601 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5602 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5603 msgid "Subscribers"
5604 msgstr "Підписані"
5605
5606 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5607 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5608 msgid "All subscribers"
5609 msgstr "Всі підписані"
5610
5611 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5612 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5613 #, php-format
5614 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5615 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s"
5616
5617 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5618 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5619 #, php-format
5620 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5621 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s, сторінка %3$d"
5622
5623 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5624 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5625 #, php-format
5626 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5627 msgstr "Дописи %1$s, сторінка %2$d"
5628
5629 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5630 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5631 #, php-format
5632 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5633 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом «%2$s» (RSS 1.0)"
5634
5635 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5636 #. TRANS: %s is a user nickname.
5637 #, php-format
5638 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5639 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
5640
5641 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5642 #. TRANS: %s is a user nickname.
5643 #, php-format
5644 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5645 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
5646
5647 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5648 #. TRANS: %s is a user nickname.
5649 #, php-format
5650 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5651 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
5652
5653 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5654 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5655 #, php-format
5656 msgid "FOAF for %s"
5657 msgstr "FOAF для %s"
5658
5659 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5660 #, php-format
5661 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5662 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %1$s ще нічого не написав."
5663
5664 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5665 msgid ""
5666 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5667 "would be a good time to start :)"
5668 msgstr ""
5669 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
5670 "аби розпочати! :)"
5671
5672 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5673 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5674 #, php-format
5675 msgid ""
5676 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5677 "%?status_textarea=%2$s)."
5678 msgstr ""
5679 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
5680 "%?status_textarea=%2$s)."
5681
5682 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5683 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5684 #, php-format
5685 msgid ""
5686 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5687 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5688 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5689 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5690 msgstr ""
5691 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
5692 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
5693 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%%%action."
5694 "register%%%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на вас чекає "
5695 "багато іншого! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%%))"
5696
5697 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5698 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5699 #, php-format
5700 msgid ""
5701 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5702 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5703 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5704 msgstr ""
5705 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
5706 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
5707 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
5708
5709 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5710 #, php-format
5711 msgid "Repeat of %s"
5712 msgstr "Повторення за %s"
5713
5714 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5715 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5716 msgid "You cannot silence users on this site."
5717 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
5718
5719 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5720 msgid "User is already silenced."
5721 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
5722
5723 #. TRANS: Title for site administration panel.
5724 msgctxt "TITLE"
5725 msgid "Site"
5726 msgstr "Сайт"
5727
5728 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5729 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5730 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
5731
5732 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5733 msgid "Site name must have non-zero length."
5734 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
5735
5736 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5737 msgid "You must have a valid contact email address."
5738 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
5739
5740 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5741 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5742 #, php-format
5743 msgid "Unknown language \"%s\"."
5744 msgstr "Невідома мова «%s»."
5745
5746 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5747 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5748 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
5749
5750 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5751 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5752 msgstr ""
5753 "Обмеження часу при повторному надісланні того самого повідомлення має "
5754 "становити одну і більше секунд."
5755
5756 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5757 msgctxt "LEGEND"
5758 msgid "General"
5759 msgstr "Основні"
5760
5761 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5762 msgctxt "LABEL"
5763 msgid "Site name"
5764 msgstr "Назва сайту"
5765
5766 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5767 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5768 msgstr "Назва сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії...»"
5769
5770 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5771 msgid "Brought by"
5772 msgstr "Надано"
5773
5774 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5775 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5776 msgstr "Текст використаний для посилань кредитів унизу кожної сторінки."
5777
5778 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5779 msgid "Brought by URL"
5780 msgstr "Наданий URL"
5781
5782 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5783 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5784 msgstr "URL використаний для посилань кредитів унизу кожної сторінки."
5785
5786 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5787 msgid "Email"
5788 msgstr "Пошта"
5789
5790 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5791 msgid "Contact email address for your site."
5792 msgstr "Контактна електронна адреса для вашого сайту."
5793
5794 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5795 msgctxt "LEGEND"
5796 msgid "Local"
5797 msgstr "Локаль"
5798
5799 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5800 msgid "Default timezone"
5801 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
5802
5803 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5804 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5805 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
5806
5807 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5808 msgid "Default language"
5809 msgstr "Мова за замовчуванням"
5810
5811 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5812 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5813 msgstr ""
5814 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
5815 "доступно"
5816
5817 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5818 msgctxt "LEGEND"
5819 msgid "Limits"
5820 msgstr "Обмеження"
5821
5822 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5823 msgid "Text limit"
5824 msgstr "Текстові обмеження"
5825
5826 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5827 msgid "Maximum number of characters for notices."
5828 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі (0 — необмежено)."
5829
5830 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5831 msgid "Dupe limit"
5832 msgstr "Часове обмеження"
5833
5834 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5835 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5836 msgstr ""
5837 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
5838 "допис ще раз."
5839
5840 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5841 msgid "Save site settings"
5842 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
5843
5844 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5845 msgid "Site Notice"
5846 msgstr "Повідомлення сайту"
5847
5848 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5849 msgid "Edit site-wide message"
5850 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
5851
5852 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5853 msgid "Unable to save site notice."
5854 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
5855
5856 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5857 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5858 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів."
5859
5860 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5861 msgid "Site notice text"
5862 msgstr "Текст повідомлення"
5863
5864 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5865 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5866 msgstr ""
5867 "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; деякий HTML дозволено)"
5868
5869 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5870 msgid "Save site notice."
5871 msgstr "Зберегти повідомлення сайту."
5872
5873 #. TRANS: Title for SMS settings.
5874 msgid "SMS settings"
5875 msgstr "Налаштування СМС"
5876
5877 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5878 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5879 #, php-format
5880 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5881 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
5882
5883 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5884 msgid "SMS is not available."
5885 msgstr "СМС недоступно."
5886
5887 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5888 msgid "SMS address"
5889 msgstr "SMS-адреса"
5890
5891 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5892 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5893 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
5894
5895 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5896 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5897 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
5898
5899 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5900 msgid "Confirmation code"
5901 msgstr "Код підтвердження"
5902
5903 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5904 msgid "Enter the code you received on your phone."
5905 msgstr "Введіть код, який ви отримали телефоном."
5906
5907 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5908 msgctxt "BUTTON"
5909 msgid "Confirm"
5910 msgstr "Підтвердити"
5911
5912 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5913 msgid "SMS phone number"
5914 msgstr "Телефонний номер"
5915
5916 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5917 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5918 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів."
5919
5920 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5921 msgid "SMS preferences"
5922 msgstr "Преференції SMS"
5923
5924 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5925 msgid ""
5926 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5927 "from my carrier."
5928 msgstr ""
5929 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
5930 "витрати від мого мобільного оператора."
5931
5932 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5933 msgid "SMS preferences saved."
5934 msgstr "Преференції SMS збережено."
5935
5936 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5937 msgid "No phone number."
5938 msgstr "Немає телефонного номера."
5939
5940 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5941 msgid "No carrier selected."
5942 msgstr "Оператора не обрано."
5943
5944 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5945 msgid "That is already your phone number."
5946 msgstr "Це і є ваш телефонний номер."
5947
5948 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5949 msgid "That phone number already belongs to another user."
5950 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
5951
5952 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5953 msgid ""
5954 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5955 "for the code and instructions on how to use it."
5956 msgstr ""
5957 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який ви зазначили. "
5958 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
5959
5960 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5961 msgid "That is the wrong confirmation number."
5962 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
5963
5964 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5965 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5966 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження по смс."
5967
5968 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5969 msgid "SMS confirmation cancelled."
5970 msgstr "Підтвердження SMS скасовано."
5971
5972 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5973 #. TRANS: registered for the active user.
5974 msgid "That is not your phone number."
5975 msgstr "Це не ваш телефонний номер."
5976
5977 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5978 msgid "The SMS phone number was removed."
5979 msgstr "Телефонний номер для SMS був видалений."
5980
5981 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5982 msgid "Mobile carrier"
5983 msgstr "Мобільний оператор"
5984
5985 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5986 msgid "Select a carrier"
5987 msgstr "Оберіть оператора"
5988
5989 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5990 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5991 #, php-format
5992 msgid ""
5993 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5994 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5995 msgstr ""
5996 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо вам відомий оператор, що підтримує "
5997 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
5998 "на %s і ми внесемо його до списку."
5999
6000 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6001 msgid "No code entered."
6002 msgstr "Код не введено."
6003
6004 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6005 msgctxt "TITLE"
6006 msgid "Snapshots"
6007 msgstr "Знімки"
6008
6009 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6010 msgid "Manage snapshot configuration"
6011 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
6012
6013 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6014 msgid "Invalid snapshot run value."
6015 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
6016
6017 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6018 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6019 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
6020
6021 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6022 msgid "Invalid snapshot report URL."
6023 msgstr "Помилковий снепшот URL."
6024
6025 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6026 msgctxt "LEGEND"
6027 msgid "Snapshots"
6028 msgstr "Знімки"
6029
6030 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6031 msgid "Randomly during web hit"
6032 msgstr "Випадково під час веб-звернення"
6033
6034 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6035 msgid "In a scheduled job"
6036 msgstr "Згідно плану робіт"
6037
6038 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6039 msgid "Data snapshots"
6040 msgstr "Снепшоти даних"
6041
6042 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6043 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6044 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net."
6045
6046 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6047 msgid "Frequency"
6048 msgstr "Частота"
6049
6050 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6051 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6052 msgstr "Знімки надсилатимуться раз на N відвідувань."
6053
6054 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6055 msgid "Report URL"
6056 msgstr "Звітня URL-адреса"
6057
6058 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6059 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6060 msgstr "Знімки надсилатимуться до цієї URL-адреси."
6061
6062 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6063 msgid "Save snapshot settings."
6064 msgstr "Зберегти налаштування знімків."
6065
6066 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6067 msgid "You are not subscribed to that profile."
6068 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
6069
6070 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6071 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6072 msgid "Could not save subscription."
6073 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
6074
6075 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6076 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6077 msgstr "Ви можете затверджувати лише свої власні підписки, що чекають черги."
6078
6079 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6080 #. TRANS: %s is the name of the user.
6081 #, php-format
6082 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6083 msgstr "Користувачі, що очікують затвердження від %s"
6084
6085 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6086 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6087 #, php-format
6088 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6089 msgstr "Користувачі, що очікують затвердження від %1$s, сторінка %2$d"
6090
6091 #. TRANS: Page notice for group members page.
6092 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6093 msgstr "Список користувачів, які очікують дозволу на підписку до вас."
6094
6095 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6096 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6097 msgstr "Цією дією ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
6098
6099 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6100 msgid "Subscribed"
6101 msgstr "Підписані"
6102
6103 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6104 #, fuzzy
6105 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6106 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу започаткувати спільноту."
6107
6108 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6109 #, fuzzy
6110 msgid "No ID given."
6111 msgstr "Немає ID аргументу."
6112
6113 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6114 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6115 #, fuzzy, php-format
6116 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6117 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до спільноти %2$s."
6118
6119 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6120 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6121 #, fuzzy, php-format
6122 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6123 msgstr "Підписані до %1$s, сторінка %2$d"
6124
6125 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6126 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6127 #, php-format
6128 msgid "%s subscribers"
6129 msgstr "Підписані до %s"
6130
6131 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6132 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6133 #, php-format
6134 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6135 msgstr "Підписані до %1$s, сторінка %2$d"
6136
6137 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6138 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6139 msgid "These are the people who listen to your notices."
6140 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за вашими дописами."
6141
6142 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6143 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6144 #, php-format
6145 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6146 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
6147
6148 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6149 msgid ""
6150 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6151 "return the favor."
6152 msgstr ""
6153 "Ви не маєте читачів. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до вас "
6154 "підпишуться навзаєм."
6155
6156 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6157 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6158 #, php-format
6159 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6160 msgstr "%s ще не має читачів. Будете першим?"
6161
6162 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6163 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6164 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6165 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6166 #. TRANS: and do not change the URL part.
6167 #, php-format
6168 msgid ""
6169 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6170 "%) and be the first?"
6171 msgstr ""
6172 "%s ще не має пчитачів. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) "
6173 "і не стати першим?"
6174
6175 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6176 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6177 #, php-format
6178 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6179 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
6180
6181 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6182 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6183 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6184 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами ви слідкуєте."
6185
6186 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6187 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6188 #, php-format
6189 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6190 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
6191
6192 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6193 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6194 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6195 #. TRANS: and do not change the URL part.
6196 #, php-format
6197 msgid ""
6198 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6199 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6200 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6201 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6202 "automatically subscribe to people you already follow there."
6203 msgstr ""
6204 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
6205 "ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
6206 "серед учасників спільнот, які вас цікавлять, або прогляньте список "
6207 "[користувачів вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо ви користуєтесь "
6208 "[Twitter](%%action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до "
6209 "людей, за якими слідкуєте там."
6210
6211 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6212 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6213 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6214 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6215 #, php-format
6216 msgid "%s is not listening to anyone."
6217 msgstr "%s не відслідковує нічого"
6218
6219 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6220 #, php-format
6221 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6222 msgstr "Стрічка підписок %s (Atom)"
6223
6224 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6225 #, fuzzy
6226 msgctxt "LABEL"
6227 msgid "IM"
6228 msgstr "ІМ"
6229
6230 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6231 msgid "SMS"
6232 msgstr "СМС"
6233
6234 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6235 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6236 #, php-format
6237 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6238 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
6239
6240 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6241 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6242 #, php-format
6243 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6244 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
6245
6246 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6247 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6248 #, php-format
6249 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6250 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
6251
6252 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6253 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6254 #, php-format
6255 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6256 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
6257
6258 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6259 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6260 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6261 #, fuzzy
6262 msgid "You cannot tag this user."
6263 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
6264
6265 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6266 #, fuzzy
6267 msgid "List a profile"
6268 msgstr "Профіль користувача."
6269
6270 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6271 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6272 #, fuzzy, php-format
6273 msgctxt "ADDTOLIST"
6274 msgid "List %s"
6275 msgstr "Обмеження"
6276
6277 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6278 #, fuzzy
6279 msgctxt "TITLE"
6280 msgid "Error"
6281 msgstr "Помилка в Ajax"
6282
6283 #. TRANS: Header in list form.
6284 msgid "User profile"
6285 msgstr "Профіль користувача."
6286
6287 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6288 #, fuzzy
6289 msgid "List user"
6290 msgstr "Обмеження"
6291
6292 #. TRANS: Field label on list form.
6293 #, fuzzy
6294 msgctxt "LABEL"
6295 msgid "Lists"
6296 msgstr "Обмеження"
6297
6298 #. TRANS: Field title on list form.
6299 #, fuzzy
6300 msgid ""
6301 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6302 "separated."
6303 msgstr ""
6304 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
6305 "або пробілом."
6306
6307 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6308 msgctxt "TITLE"
6309 msgid "Tags"
6310 msgstr "Теґи"
6311
6312 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6313 #, fuzzy
6314 msgid "Lists saved."
6315 msgstr "Пароль збережено."
6316
6317 #. TRANS: Page notice.
6318 #, fuzzy
6319 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6320 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи своїм підпискам та читачам."
6321
6322 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6323 msgid "No such tag."
6324 msgstr "Такого теґу немає."
6325
6326 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6327 msgid "You haven't blocked that user."
6328 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
6329
6330 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6331 msgid "User is not sandboxed."
6332 msgstr "Користувач не у пісочниці."
6333
6334 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6335 msgid "User is not silenced."
6336 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
6337
6338 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6339 msgid "Unsubscribed"
6340 msgstr "Відписано"
6341
6342 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6343 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6344 #, fuzzy, php-format
6345 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6346 msgstr "Підписані до %1$s, сторінка %2$d"
6347
6348 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6349 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6350 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6351 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6352 #, php-format
6353 msgid ""
6354 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6355 "\"."
6356 msgstr "Ліцензія потоку «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
6357
6358 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6359 msgid "URL settings"
6360 msgstr "Налаштування URL"
6361
6362 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6363 msgid "Manage various other options."
6364 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
6365
6366 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6367 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6368 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6369 msgid " (free service)"
6370 msgstr " (вільний сервіс)"
6371
6372 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6373 msgid "[none]"
6374 msgstr "[пусто]"
6375
6376 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6377 msgid "[internal]"
6378 msgstr "[внутрішній]"
6379
6380 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6381 msgid "Shorten URLs with"
6382 msgstr "Скорочення URL"
6383
6384 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6385 msgid "Automatic shortening service to use."
6386 msgstr "Доступні сервіси."
6387
6388 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6389 msgid "URL longer than"
6390 msgstr "URL-адреса, довша за"
6391
6392 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6393 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6394 msgstr ""
6395 "URL-адреси, довші за це значення, будуть скорочуватись (0 — завжди "
6396 "скорочувати)."
6397
6398 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6399 msgid "Text longer than"
6400 msgstr "Текст, довший за"
6401
6402 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6403 msgid ""
6404 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6405 msgstr ""
6406 "URL-адреси в дописах, довших за це значення, будуть скорочуватись (0 — "
6407 "завжди скорочувати)."
6408
6409 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6410 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6411 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 символів максимум)."
6412
6413 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6414 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6415 msgstr "Невірне значення параметру максимальної довжини URL-адреси."
6416
6417 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6418 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6419 msgstr "Невірне значення параметру максимальної довжини допису."
6420
6421 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6422 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6423 msgstr "Помилка при збереженні налаштувань сервісу скорочення URL-адрес."
6424
6425 #. TRANS: User admin panel title.
6426 msgctxt "TITLE"
6427 msgid "User"
6428 msgstr "Користувач"
6429
6430 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6431 msgid "User settings for this StatusNet site"
6432 msgstr "Налаштування користувача даного сайту StatusNet"
6433
6434 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6435 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6436 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
6437
6438 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6439 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6440 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина — 255 символів."
6441
6442 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6443 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6444 #, php-format
6445 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6446 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: «%1$s» не є користувачем."
6447
6448 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6449 msgctxt "LEGEND"
6450 msgid "Profile"
6451 msgstr "Профіль"
6452
6453 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6454 msgid "Bio Limit"
6455 msgstr "Обмеження біо"
6456
6457 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6458 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6459 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
6460
6461 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6462 msgid "New users"
6463 msgstr "Нові користувачі"
6464
6465 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6466 msgid "New user welcome"
6467 msgstr "Привітання нового користувача"
6468
6469 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6470 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6471 msgstr "Текст привітання нових користувачів (не більше 255 символів)."
6472
6473 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6474 msgid "Default subscription"
6475 msgstr "Підписка за замовчуванням"
6476
6477 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6478 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6479 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
6480
6481 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6482 msgid "Invitations"
6483 msgstr "Запрошення"
6484
6485 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6486 msgid "Invitations enabled"
6487 msgstr "Запрошення скасовано"
6488
6489 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6490 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6491 msgstr ""
6492 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
6493
6494 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6495 msgid "Save user settings."
6496 msgstr "Зберегти налаштування користувача."
6497
6498 #. TRANS: Page title.
6499 msgid "Authorize subscription"
6500 msgstr "Авторизувати підписку"
6501
6502 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6503 msgid ""
6504 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6505 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6506 "click \"Reject\"."
6507 msgstr ""
6508 "Будь ласка, перевірте всі деталі, аби упевнитись, що ви дійсно бажаєте "
6509 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо ви не збираєтесь "
6510 "підписуватись, то просто натисніть «Відмінити»."
6511
6512 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6513 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6514 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6515 msgctxt "BUTTON"
6516 msgid "Accept"
6517 msgstr "Погодитись"
6518
6519 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6520 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6521 msgid "Subscribe to this user."
6522 msgstr "Підписатися до цього користувача."
6523
6524 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6525 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6526 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6527 msgctxt "BUTTON"
6528 msgid "Reject"
6529 msgstr "Відхилити"
6530
6531 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6532 msgid "Reject this subscription."
6533 msgstr "Відхилити підписку."
6534
6535 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6536 msgid "No authorization request!"
6537 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
6538
6539 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6540 msgid "Subscription authorized"
6541 msgstr "Підписку авторизовано"
6542
6543 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6544 msgid ""
6545 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6546 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6547 "subscription. Your subscription token is:"
6548 msgstr ""
6549 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
6550 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
6551 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
6552
6553 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6554 msgid "Subscription rejected"
6555 msgstr "Підписку скинуто"
6556
6557 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6558 msgid ""
6559 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6560 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6561 "subscription."
6562 msgstr ""
6563 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
6564 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
6565 "підписку."
6566
6567 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6568 #. TRANS: %s is a listener URI.
6569 #, php-format
6570 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6571 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено."
6572
6573 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6574 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6575 #, php-format
6576 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6577 msgstr "URI слухача «%s» задовге."
6578
6579 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6580 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6581 #, php-format
6582 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6583 msgstr "URI слухача «%s» — це локальний користувач."
6584
6585 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6586 #. TRANS: %s is a profile URL.
6587 #, php-format
6588 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6589 msgstr "URL-адреса профілю «%s» для локального користувача."
6590
6591 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6592 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6593 #, php-format
6594 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6595 msgstr "URL-адреса аватари «%s» не є дійсною."
6596
6597 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6598 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6599 #, php-format
6600 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6601 msgstr "Не вдалося прочитати URL аватари «%s»."
6602
6603 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6604 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6605 #, php-format
6606 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6607 msgstr "Неправильний тип зображення для URL аватари «%s»."
6608
6609 #. TRANS: Title for profile design page.
6610 #. TRANS: Page title for profile design page.
6611 msgid "Profile design"
6612 msgstr "Дизайн профілю"
6613
6614 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6615 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6616 msgid ""
6617 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6618 "palette of your choice."
6619 msgstr ""
6620 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
6621 "кольори на свій смак."
6622
6623 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6624 msgid "Enjoy your hotdog!"
6625 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
6626
6627 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6628 msgid "Design settings"
6629 msgstr "Налаштування дизайну"
6630
6631 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6632 msgid "View profile designs"
6633 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
6634
6635 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6636 msgid "Show or hide profile designs."
6637 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
6638
6639 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6640 msgid "Background file"
6641 msgstr "Файл фону"
6642
6643 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6644 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6645 #, php-format
6646 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6647 msgstr "Спільноти %1$s, сторінка %2$d"
6648
6649 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6650 msgid "Search for more groups"
6651 msgstr "Пошук інших спільнот"
6652
6653 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6654 #. TRANS: %s is a user nickname.
6655 #, php-format
6656 msgid "%s is not a member of any group."
6657 msgstr "%s не є учасником жодної спільноти."
6658
6659 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6660 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6661 #, php-format
6662 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6663 msgstr ""
6664 "Спробуйте [знайти якісь спільноти](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до "
6665 "них."
6666
6667 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6668 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6669 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6670 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6671 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6672 #, php-format
6673 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6674 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
6675
6676 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6677 #, php-format
6678 msgid "StatusNet %s"
6679 msgstr "StatusNet %s"
6680
6681 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6682 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6683 #, php-format
6684 msgid ""
6685 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6686 "Inc. and contributors."
6687 msgstr ""
6688 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
6689 "Inc. і розробники."
6690
6691 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6692 msgid "Contributors"
6693 msgstr "Розробники"
6694
6695 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6696 msgid "License"
6697 msgstr "Ліцензія"
6698
6699 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6700 msgid ""
6701 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6702 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6703 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6704 "any later version. "
6705 msgstr ""
6706 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: ви можете розповсюджувати та/"
6707 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
6708 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
6709 "ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
6710
6711 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6712 msgid ""
6713 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6714 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6715 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6716 "for more details. "
6717 msgstr ""
6718 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
6719 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
6720 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
6721 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
6722
6723 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6724 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6725 #, php-format
6726 msgid ""
6727 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6728 "along with this program.  If not, see %s."
6729 msgstr ""
6730 "Разом з програмою ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
6731 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
6732
6733 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6734 msgid "Plugins"
6735 msgstr "Додатки"
6736
6737 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6738 msgctxt "HEADER"
6739 msgid "Name"
6740 msgstr "Ім’я"
6741
6742 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6743 msgctxt "HEADER"
6744 msgid "Version"
6745 msgstr "Версія"
6746
6747 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6748 msgctxt "HEADER"
6749 msgid "Author(s)"
6750 msgstr "Автор(и)"
6751
6752 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6753 msgctxt "HEADER"
6754 msgid "Description"
6755 msgstr "Опис"
6756
6757 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6758 msgid "Favor"
6759 msgstr "Обрати"
6760
6761 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6762 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6763 #, php-format
6764 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6765 msgstr "%1$s додав(ла) ваш допис %2$s до обраних."
6766
6767 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6768 #, php-format
6769 msgid "Cannot process URL '%s'"
6770 msgstr "Неможливо обробити URL «%s»"
6771
6772 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6773 msgid "Robin thinks something is impossible."
6774 msgstr "Робін вважає, що це неможливо."
6775
6776 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6777 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6778 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6779 #, php-format
6780 msgid ""
6781 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6782 "Try to upload a smaller version."
6783 msgid_plural ""
6784 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6785 "Try to upload a smaller version."
6786 msgstr[0] ""
6787 "Файл не може бути більшим за %1$d байт, а те, що ви хочете надіслати, важить "
6788 "%2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6789 msgstr[1] ""
6790 "Файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
6791 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6792 msgstr[2] ""
6793 "Файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
6794 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6795
6796 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6797 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6798 #, php-format
6799 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6800 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6801 msgstr[0] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байт."
6802 msgstr[1] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байтів."
6803 msgstr[2] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байтів."
6804
6805 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6806 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6807 #, php-format
6808 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6809 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6810 msgstr[0] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байт."
6811 msgstr[1] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байтів."
6812 msgstr[2] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байтів."
6813
6814 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6815 msgid "Invalid filename."
6816 msgstr "Невірне ім’я файлу."
6817
6818 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6819 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6820 #, php-format
6821 msgid "Profile ID %s is invalid."
6822 msgstr "Ід. номер профілю %s не є дійсним."
6823
6824 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6825 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6826 #, php-format
6827 msgid "Group ID %s is invalid."
6828 msgstr "Ідентифікатор спільноти %s є недійсним."
6829
6830 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6831 msgid "Group join failed."
6832 msgstr "Не вдалося приєднатися до спільноти."
6833
6834 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6835 msgid "Not part of group."
6836 msgstr "Не є частиною спільноти."
6837
6838 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6839 msgid "Group leave failed."
6840 msgstr "Не вдалося залишити спільноту."
6841
6842 #. TRANS: Activity title.
6843 msgid "Join"
6844 msgstr "Приєднатись"
6845
6846 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6847 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6848 #, php-format
6849 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6850 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s."
6851
6852 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6853 msgid "Could not update local group."
6854 msgstr "Не вдається оновити локальну спільноту."
6855
6856 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6857 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6858 #, php-format
6859 msgid "Could not create login token for %s"
6860 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
6861
6862 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6863 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6864 msgstr "Немає імені бази даних або DSN ніде не знайдено"
6865
6866 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6867 msgid "You are banned from sending direct messages."
6868 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
6869
6870 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6871 msgid "Could not insert message."
6872 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
6873
6874 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6875 msgid "Could not update message with new URI."
6876 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
6877
6878 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6879 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6880 #, php-format
6881 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6882 msgstr "Немає такого профілю (%1$d) для повідомлення (%2$d)."
6883
6884 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6885 #, fuzzy, php-format
6886 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6887 msgstr "Помилка бази даних при додаванні хеш-теґу: %s"
6888
6889 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6890 msgid "Problem saving notice. Too long."
6891 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
6892
6893 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6894 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6895 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
6896
6897 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6898 msgid ""
6899 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6900 msgstr ""
6901 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
6902 "повертайтесь за кілька хвилин."
6903
6904 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6905 msgid ""
6906 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6907 "few minutes."
6908 msgstr ""
6909 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
6910 "повертайтесь за кілька хвилин."
6911
6912 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6913 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6914 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
6915
6916 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6917 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6918 msgstr "Неможливо повторити; вихідний допис втрачено або видалено."
6919
6920 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6921 msgid "You cannot repeat your own notice."
6922 msgstr "Ви не можете повторювати власні дописи."
6923
6924 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6925 msgid "Cannot repeat a private notice."
6926 msgstr "Не можна повторювати дописи, надіслані приватно."
6927
6928 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6929 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6930 msgstr "Не можна повторювати дописи, які ви не можете прочитати."
6931
6932 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6933 msgid "You already repeated that notice."
6934 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
6935
6936 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6937 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6938 #, php-format
6939 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6940 msgstr "%1$s не має доступу до допису %2$d."
6941
6942 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6943 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6944 msgid "Problem saving notice."
6945 msgstr "Проблема при збереженні допису."
6946
6947 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6948 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6949 msgstr "Вказано невірний тип для saveKnownGroups."
6950
6951 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6952 msgid "Problem saving group inbox."
6953 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів спільноти."
6954
6955 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6956 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6957 #, php-format
6958 msgid "RT @%1$s %2$s"
6959 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6960
6961 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6962 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6963 #, php-format
6964 msgctxt "FANCYNAME"
6965 msgid "%1$s (%2$s)"
6966 msgstr "%1$s (%2$s)"
6967
6968 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6969 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6970 #, php-format
6971 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6972 msgstr "Не вдалося скасувати роль «%s» для користувача #%2$s; не існує."
6973
6974 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6975 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6976 #, php-format
6977 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6978 msgstr ""
6979 "Не вдалося скасувати роль «%1$s» для користувача #%2$s; помилка бази даних."
6980
6981 #. TRANS: Server exception.
6982 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6983 msgstr ""
6984
6985 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6986 #, fuzzy
6987 msgid "No tagger specified."
6988 msgstr "Спільноту не визначено."
6989
6990 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6991 #, fuzzy
6992 msgid "No tag specified."
6993 msgstr "Спільноту не визначено."
6994
6995 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6996 #, fuzzy
6997 msgid "Could not create profile tag."
6998 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
6999
7000 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7001 #, fuzzy
7002 msgid "Could not set profile tag URI."
7003 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
7004
7005 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7006 #, fuzzy
7007 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7008 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
7009
7010 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7011 #, php-format
7012 msgid ""
7013 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7014 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7015 msgstr ""
7016
7017 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
7018 #, php-format
7019 msgid ""
7020 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
7021 "allowed number.Try unlisting others first."
7022 msgstr ""
7023
7024 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
7025 #, fuzzy
7026 msgid "Adding list subscription failed."
7027 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
7028
7029 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
7030 #, fuzzy
7031 msgid "Removing list subscription failed."
7032 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
7033
7034 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7035 msgid "Missing profile."
7036 msgstr "Загублений профіль."
7037
7038 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7039 msgid "Unable to save tag."
7040 msgstr "Не вдається зберегти теґ."
7041
7042 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7043 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7044 msgid "You have been banned from subscribing."
7045 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
7046
7047 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7048 msgid "Already subscribed!"
7049 msgstr "Вже підписаний!"
7050
7051 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7052 msgid "User has blocked you."
7053 msgstr "Користувач заблокував вас."
7054
7055 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7056 msgid "Not subscribed!"
7057 msgstr "Не підписано!"
7058
7059 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7060 msgid "Could not delete self-subscription."
7061 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
7062
7063 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7064 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7065 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
7066
7067 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7068 msgid "Could not delete subscription."
7069 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
7070
7071 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7072 msgctxt "TITLE"
7073 msgid "Follow"
7074 msgstr "Слідкувати"
7075
7076 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7077 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7078 #, php-format
7079 msgid "%1$s is now following %2$s."
7080 msgstr "%1$s тепер слідкує за %2$s."
7081
7082 #. TRANS: Notice given on user registration.
7083 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7084 #, php-format
7085 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7086 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
7087
7088 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7089 msgid "Not implemented since inbox change."
7090 msgstr ""
7091
7092 #. TRANS: Server exception.
7093 msgid "No single user defined for single-user mode."
7094 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
7095
7096 #. TRANS: Server exception.
7097 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7098 msgstr "Код для однокористувацького режиму називається, коли не ввімкнуто."
7099
7100 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7101 msgid "Could not create group."
7102 msgstr "Не вдалося створити нову спільноту."
7103
7104 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7105 msgid "Could not set group URI."
7106 msgstr "Не вдалося встановити URI спільноти."
7107
7108 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7109 msgid "Could not set group membership."
7110 msgstr "Не вдалося встановити членство."
7111
7112 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7113 msgid "Could not save local group info."
7114 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну спільноту."
7115
7116 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7117 #. TRANS: %s is the remote site.
7118 #, php-format
7119 msgid "Cannot locate account %s."
7120 msgstr "Не вдається знайти акаунт %s."
7121
7122 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7123 #. TRANS: %s is the remote site.
7124 #, php-format
7125 msgid "Cannot find XRD for %s."
7126 msgstr "Не вдається знайти XRD для %s."
7127
7128 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7129 #. TRANS: %s is the remote site.
7130 #, php-format
7131 msgid "No AtomPub API service for %s."
7132 msgstr "Немає послуги AtomPub API для %s."
7133
7134 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7135 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7136 msgid "User actions"
7137 msgstr "Діяльність користувача"
7138
7139 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7140 msgid "User deletion in progress..."
7141 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
7142
7143 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7144 msgid "Edit profile settings."
7145 msgstr "Змінити налаштування профілю."
7146
7147 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7148 msgctxt "BUTTON"
7149 msgid "Edit"
7150 msgstr "Змінити"
7151
7152 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7153 msgid "Send a direct message to this user."
7154 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві."
7155
7156 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7157 msgctxt "BUTTON"
7158 msgid "Message"
7159 msgstr "Повідомлення"
7160
7161 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7162 msgid "Moderate"
7163 msgstr "Модерувати"
7164
7165 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7166 msgid "User role"
7167 msgstr "Роль користувача"
7168
7169 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7170 msgctxt "role"
7171 msgid "Administrator"
7172 msgstr "Адміністратор"
7173
7174 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7175 msgctxt "role"
7176 msgid "Moderator"
7177 msgstr "Модератор"
7178
7179 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7180 #, php-format
7181 msgid "%1$s - %2$s"
7182 msgstr "%1$s — %2$s"
7183
7184 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7185 msgid "Untitled page"
7186 msgstr "Сторінка без заголовку"
7187
7188 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7189 msgctxt "TOOLTIP"
7190 msgid "Show more"
7191 msgstr "Розгорнути"
7192
7193 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7194 msgctxt "BUTTON"
7195 msgid "Reply"
7196 msgstr "Відповісти"
7197
7198 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7199 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7200 msgid "Write a reply..."
7201 msgstr "Пише відповідь..."
7202
7203 #. TRANS: Tab on the notice form.
7204 msgctxt "TAB"
7205 msgid "Status"
7206 msgstr "Статус"
7207
7208 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7209 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7210 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7211 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7212 #, php-format
7213 msgid ""
7214 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7215 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7216 msgstr ""
7217 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
7218 "site.broughtbyurl%%)."
7219
7220 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7221 #, php-format
7222 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7223 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів."
7224
7225 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7226 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7227 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7228 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7229 #, php-format
7230 msgid ""
7231 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7232 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7233 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7234 msgstr ""
7235 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
7236 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
7237 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7238
7239 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7240 #. TRANS: %1$s is the site name.
7241 #, php-format
7242 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7243 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
7244
7245 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7246 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7247 #, php-format
7248 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7249 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
7250
7251 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7252 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7253 msgstr ""
7254 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
7255
7256 #. TRANS: license message in footer.
7257 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7258 #, php-format
7259 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7260 msgstr "Весь зміст і дані %1$s доступні на умовах ліцензії %2$s."
7261
7262 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7263 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7264 msgid "After"
7265 msgstr "Вперед"
7266
7267 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7268 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7269 msgid "Before"
7270 msgstr "Назад"
7271
7272 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7273 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7274 msgstr ""
7275 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
7276
7277 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7278 #, php-format
7279 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7280 msgstr "Невідоме дієслово: «%s»."
7281
7282 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7283 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7284 msgstr "Примусова підписка ненадійних користувачів є неможливою."
7285
7286 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7287 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7288 msgstr "Примусова підписка віддалених користувачів є неможливою."
7289
7290 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7291 msgid "Unknown profile."
7292 msgstr "Невідомий профіль."
7293
7294 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7295 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7296 msgstr "Ця активність, здається, не пов’язана з нашим користувачем."
7297
7298 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7299 msgid "Remote profile is not a group!"
7300 msgstr "Віддалений профіль не є спільнотою!"
7301
7302 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7303 msgid "User is already a member of this group."
7304 msgstr "Користувач вже є учасником цієї спільноти."
7305
7306 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7307 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7308 #, php-format
7309 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7310 msgstr "Вже відомо про допис %1$s, який належить іншому авторові %2$s."
7311
7312 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7313 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7314 msgstr ""
7315 "Не можу перезаписати інформацію щодо авторства для  ненадійного користувача."
7316
7317 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7318 #. TRANS: %s is the notice URI.
7319 #, php-format
7320 msgid "No content for notice %s."
7321 msgstr "Допис %s не має змісту."
7322
7323 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7324 #, php-format
7325 msgid "No such user \"%s\"."
7326 msgstr "Користувача «%s» немає."
7327
7328 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7329 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7330 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7331 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7332 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7333 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7334 #, php-format
7335 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7336 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7337 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7338
7339 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7340 msgid "Can't handle remote content yet."
7341 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
7342
7343 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7344 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7345 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
7346
7347 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7348 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7349 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
7350
7351 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7352 msgid "You cannot make changes to this site."
7353 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
7354
7355 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7356 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7357 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
7358
7359 #. TRANS: Client error message.
7360 msgid "showForm() not implemented."
7361 msgstr "showForm() не виконано."
7362
7363 #. TRANS: Client error message
7364 msgid "saveSettings() not implemented."
7365 msgstr "saveSettings() не виконано."
7366
7367 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7368 #. TRANS: the admin panel Design.
7369 msgid "Unable to delete design setting."
7370 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
7371
7372 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7373 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7374 msgctxt "HEADER"
7375 msgid "Home"
7376 msgstr "Головна"
7377
7378 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7379 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7380 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7381 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7382 msgctxt "MENU"
7383 msgid "Home"
7384 msgstr "Головна"
7385
7386 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7387 msgctxt "HEADER"
7388 msgid "Admin"
7389 msgstr "Адмін"
7390
7391 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7392 msgid "Basic site configuration"
7393 msgstr "Основна конфігурація сайту"
7394
7395 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7396 msgctxt "MENU"
7397 msgid "Site"
7398 msgstr "Сайт"
7399
7400 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7401 msgid "Design configuration"
7402 msgstr "Конфігурація дизайну"
7403
7404 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7405 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7406 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7407 msgctxt "MENU"
7408 msgid "Design"
7409 msgstr "Дизайн"
7410
7411 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7412 msgid "User configuration"
7413 msgstr "Конфігурація користувача"
7414
7415 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7416 msgctxt "MENU"
7417 msgid "User"
7418 msgstr "Користувач"
7419
7420 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7421 msgid "Access configuration"
7422 msgstr "Прийняти конфігурацію"
7423
7424 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7425 msgctxt "MENU"
7426 msgid "Access"
7427 msgstr "Погодитись"
7428
7429 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7430 msgid "Paths configuration"
7431 msgstr "Конфігурація шляху"
7432
7433 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7434 msgctxt "MENU"
7435 msgid "Paths"
7436 msgstr "Шлях"
7437
7438 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7439 msgid "Sessions configuration"
7440 msgstr "Конфігурація сесій"
7441
7442 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7443 msgctxt "MENU"
7444 msgid "Sessions"
7445 msgstr "Сесії"
7446
7447 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7448 msgid "Edit site notice"
7449 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
7450
7451 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7452 msgctxt "MENU"
7453 msgid "Site notice"
7454 msgstr "Об’яви на сайті"
7455
7456 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7457 msgid "Snapshots configuration"
7458 msgstr "Конфігурація знімків"
7459
7460 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7461 msgctxt "MENU"
7462 msgid "Snapshots"
7463 msgstr "Знімки"
7464
7465 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7466 msgid "Set site license"
7467 msgstr "Зазначте ліцензію сайту"
7468
7469 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7470 msgctxt "MENU"
7471 msgid "License"
7472 msgstr "Ліцензія"
7473
7474 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7475 msgid "Plugins configuration"
7476 msgstr "Налаштування додатків"
7477
7478 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7479 msgctxt "MENU"
7480 msgid "Plugins"
7481 msgstr "Додатки"
7482
7483 #. TRANS: Client error 401.
7484 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7485 msgstr ""
7486 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
7487 "читання."
7488
7489 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7490 msgid "No application for that consumer key."
7491 msgstr "Немає додатків для даного споживчого ключа."
7492
7493 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7494 msgid "Not allowed to use API."
7495 msgstr "Не дозволяється використовувати API."
7496
7497 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7498 msgid "Bad access token."
7499 msgstr "Токен погодження невірний."
7500
7501 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7502 msgid "No user for that token."
7503 msgstr "Немає користувача для цього токену."
7504
7505 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7506 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7507 msgid "Could not authenticate you."
7508 msgstr "Не вдалося автентифікувати вас."
7509
7510 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7511 msgid "Could not create anonymous consumer."
7512 msgstr "Не вдалося створити анонімного споживача."
7513
7514 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7515 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7516 msgstr "Не вдалося створити анонімний додаток OAuth."
7517
7518 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7519 msgid ""
7520 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7521 msgstr "Не вдалося знайти профіль і додаток, пов’язаний з токеном запиту."
7522
7523 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7524 msgid "Could not issue access token."
7525 msgstr "Не вдалося видати токен доступу."
7526
7527 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7528 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7529 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
7530
7531 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7532 msgid "Database error updating OAuth application user."
7533 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
7534
7535 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7536 msgid "Tried to revoke unknown token."
7537 msgstr "Спроба скасувати невідомий токен."
7538
7539 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7540 msgid "Failed to delete revoked token."
7541 msgstr "Не вдалося видалити скасований токен."
7542
7543 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7544 msgid "Icon"
7545 msgstr "Іконка"
7546
7547 #. TRANS: Form guide.
7548 msgid "Icon for this application"
7549 msgstr "Іконка для цього додатку"
7550
7551 #. TRANS: Form input field label for application name.
7552 msgid "Name"
7553 msgstr "Ім’я"
7554
7555 #. TRANS: Form input field instructions.
7556 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7557 #, php-format
7558 msgid "Describe your application in %d character"
7559 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7560 msgstr[0] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знак"
7561 msgstr[1] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знаків"
7562 msgstr[2] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знаків"
7563
7564 #. TRANS: Form input field instructions.
7565 msgid "Describe your application"
7566 msgstr "Опишіть ваш додаток"
7567
7568 #. TRANS: Form input field label.
7569 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7570 #. TRANS: Field label for description of list.
7571 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7572 msgid "Description"
7573 msgstr "Опис"
7574
7575 #. TRANS: Form input field instructions.
7576 msgid "URL of the homepage of this application"
7577 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
7578
7579 #. TRANS: Form input field label.
7580 msgid "Source URL"
7581 msgstr "URL-адреса"
7582
7583 #. TRANS: Form input field instructions.
7584 msgid "Organization responsible for this application"
7585 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
7586
7587 #. TRANS: Form input field label.
7588 msgid "Organization"
7589 msgstr "Організація"
7590
7591 #. TRANS: Form input field instructions.
7592 msgid "URL for the homepage of the organization"
7593 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
7594
7595 #. TRANS: Form input field instructions.
7596 msgid "URL to redirect to after authentication"
7597 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
7598
7599 #. TRANS: Radio button label for application type
7600 msgid "Browser"
7601 msgstr "Браузер"
7602
7603 #. TRANS: Radio button label for application type
7604 msgid "Desktop"
7605 msgstr "Десктоп"
7606
7607 #. TRANS: Form guide.
7608 msgid "Type of application, browser or desktop"
7609 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
7610
7611 #. TRANS: Radio button label for access type.
7612 msgid "Read-only"
7613 msgstr "Лише читання"
7614
7615 #. TRANS: Radio button label for access type.
7616 msgid "Read-write"
7617 msgstr "Читати-писати"
7618
7619 #. TRANS: Form guide.
7620 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7621 msgstr ""
7622 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
7623
7624 #. TRANS: Submit button title.
7625 msgid "Cancel"
7626 msgstr "Скасувати"
7627
7628 #. TRANS: Submit button title.
7629 #. TRANS: Button text to save a list.
7630 msgid "Save"
7631 msgstr "Зберегти"
7632
7633 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7634 msgid "Unknown application"
7635 msgstr "Невідомий додаток"
7636
7637 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7638 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7639 msgid " by "
7640 msgstr " від  "
7641
7642 #. TRANS: Application access type
7643 msgid "read-write"
7644 msgstr "читання/запис"
7645
7646 #. TRANS: Application access type
7647 msgid "read-only"
7648 msgstr "лише читання"
7649
7650 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7651 #, php-format
7652 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7653 msgstr "Підтверджено доступ %1$s — «%2$s»."
7654
7655 #. TRANS: Access token in the application list.
7656 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7657 #, php-format
7658 msgid "Access token starting with: %s"
7659 msgstr "Токен доступу починається з:  %s"
7660
7661 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7662 msgctxt "BUTTON"
7663 msgid "Revoke"
7664 msgstr "Відкликати"
7665
7666 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7667 msgid "Author element must contain a name element."
7668 msgstr "Елемент author повинен містити елемент name."
7669
7670 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7671 msgid "Do not use this method!"
7672 msgstr "Не видаляти цей метод!"
7673
7674 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7675 #, fuzzy, php-format
7676 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7677 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s."
7678
7679 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7680 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7681 #, fuzzy, php-format
7682 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7683 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
7684
7685 #. TRANS: Title.
7686 msgid "Notices where this attachment appears"
7687 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
7688
7689 #. TRANS: Title.
7690 msgid "Tags for this attachment"
7691 msgstr "Теґи для цього вкладення"
7692
7693 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7694 msgid "Password changing failed."
7695 msgstr "Не вдалося змінити пароль."
7696
7697 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7698 msgid "Password changing is not allowed."
7699 msgstr "Змінювати пароль не дозволено."
7700
7701 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7702 msgid "Block"
7703 msgstr "Блок"
7704
7705 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7706 msgid "Block this user"
7707 msgstr "Блокувати користувача"
7708
7709 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7710 msgctxt "BUTTON"
7711 msgid "Cancel join request"
7712 msgstr "Запит на приєднання скасовано"
7713
7714 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7715 msgctxt "BUTTON"
7716 msgid "Cancel subscription request"
7717 msgstr "Запит підписки скасовано"
7718
7719 #. TRANS: Title for command results.
7720 msgid "Command results"
7721 msgstr "Результати команди"
7722
7723 #. TRANS: Title for command results.
7724 msgid "AJAX error"
7725 msgstr "Помилка AJAX"
7726
7727 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7728 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7729 msgid "Command complete"
7730 msgstr "Команду виконано"
7731
7732 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7733 msgid "Command failed"
7734 msgstr "Команду не виконано"
7735
7736 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7737 msgid "Notice with that id does not exist."
7738 msgstr "Допису з таким id не існує."
7739
7740 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7741 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7742 msgid "User has no last notice."
7743 msgstr "Користувач не має останнього допису."
7744
7745 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7746 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7747 #, php-format
7748 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7749 msgstr "Не вдалося знайти користувача з ім’ям %s."
7750
7751 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7752 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7753 #, php-format
7754 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7755 msgstr "Користувача з нікнеймом %s на даному сайті не знайдено."
7756
7757 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7758 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7759 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
7760
7761 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7762 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7763 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
7764
7765 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7766 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7767 #, php-format
7768 msgid "Nudge sent to %s."
7769 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано."
7770
7771 #. TRANS: User statistics text.
7772 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7773 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7774 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7775 #, php-format
7776 msgid ""
7777 "Subscriptions: %1$s\n"
7778 "Subscribers: %2$s\n"
7779 "Notices: %3$s"
7780 msgstr ""
7781 "Підписки: %1$s\n"
7782 "Підписані: %2$s\n"
7783 "Дописи: %3$s"
7784
7785 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7788 msgstr "Не можна позначити як обране: вже обране."
7789
7790 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7791 msgid "Notice marked as fave."
7792 msgstr "Допис позначено як обраний."
7793
7794 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7795 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7796 #, php-format
7797 msgid "%1$s joined group %2$s."
7798 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s."
7799
7800 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7801 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7802 #, php-format
7803 msgid "%1$s left group %2$s."
7804 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s."
7805
7806 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7807 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7808 #, php-format
7809 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7810 msgstr ""
7811
7812 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7813 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7814 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7815 #, fuzzy, php-format
7816 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7817 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7818 msgstr[0] "%1$s та %2$s"
7819 msgstr[1] "%1$s та %2$s"
7820 msgstr[2] "%1$s та %2$s"
7821
7822 #. TRANS: Separator for list of tags.
7823 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
7824 msgid ", "
7825 msgstr ", "
7826
7827 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7828 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7829 #, php-format
7830 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7831 msgstr "Недійсний теґ: «%s»"
7832
7833 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7834 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7835 #, php-format
7836 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7837 msgstr ""
7838
7839 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7840 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7841 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7842 #, php-format
7843 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7844 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7845 msgstr[0] ""
7846 msgstr[1] ""
7847 msgstr[2] ""
7848
7849 #. TRANS: Whois output.
7850 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7851 #, php-format
7852 msgctxt "WHOIS"
7853 msgid "%1$s (%2$s)"
7854 msgstr "%1$s (%2$s)"
7855
7856 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7857 #, php-format
7858 msgid "Fullname: %s"
7859 msgstr "Повне ім’я: %s"
7860
7861 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7862 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7863 #. TRANS: %s is a location.
7864 #, php-format
7865 msgid "Location: %s"
7866 msgstr "Розташування: %s"
7867
7868 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7869 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7870 #. TRANS: %s is a homepage.
7871 #, php-format
7872 msgid "Homepage: %s"
7873 msgstr "Веб-сторінка: %s"
7874
7875 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7876 #, php-format
7877 msgid "About: %s"
7878 msgstr "Про мене: %s"
7879
7880 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7881 #. TRANS: %s is a remote profile.
7882 #, php-format
7883 msgid ""
7884 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7885 "same server."
7886 msgstr ""
7887 "%s — це віддалений профіль; ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
7888 "користувачам одного з вами сервісу."
7889
7890 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7891 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7892 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7893 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7894 #, php-format
7895 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7896 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7897 msgstr[0] ""
7898 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символ, натомість ви "
7899 "надсилаєте %2$d."
7900 msgstr[1] ""
7901 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
7902 "надсилаєте %2$d."
7903 msgstr[2] ""
7904 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
7905 "надсилаєте %2$d."
7906
7907 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7908 msgid "You can't send a message to this user."
7909 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
7910
7911 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7912 msgid "Error sending direct message."
7913 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
7914
7915 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7916 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7917 #, php-format
7918 msgid "Notice from %s repeated."
7919 msgstr "Допису від %s вторували."
7920
7921 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7922 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7923 #, php-format
7924 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7925 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7926 msgstr[0] ""
7927 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символ, ви надсилаєте %2$d."
7928 msgstr[1] ""
7929 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, ви надсилаєте %2$d."
7930 msgstr[2] ""
7931 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, ви надсилаєте %2$d."
7932
7933 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7934 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7935 #, php-format
7936 msgid "Reply to %s sent."
7937 msgstr "Відповідь для %s надіслано."
7938
7939 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7940 msgid "Error saving notice."
7941 msgstr "Проблема при збереженні допису."
7942
7943 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7944 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7945 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись."
7946
7947 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7948 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7949 msgstr "Не можу підписатись до  профілю OMB за командою."
7950
7951 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7952 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7953 #, php-format
7954 msgid "Subscribed to %s."
7955 msgstr "Тепер ви підписані на дописи %s."
7956
7957 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7958 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7959 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7960 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись."
7961
7962 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7963 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7964 #, php-format
7965 msgid "Unsubscribed from %s."
7966 msgstr "Підписку на дописи від %s скасовано."
7967
7968 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7969 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7970 msgid "Command not yet implemented."
7971 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
7972
7973 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7974 msgid "Notification off."
7975 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
7976
7977 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7978 msgid "Can't turn off notification."
7979 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
7980
7981 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7982 msgid "Notification on."
7983 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
7984
7985 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7986 msgid "Can't turn on notification."
7987 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
7988
7989 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7990 msgid "Login command is disabled."
7991 msgstr "Команду входу відключено."
7992
7993 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7994 #. TRANS: %s is a logon link..
7995 #, php-format
7996 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7997 msgstr ""
7998 "Дане посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s."
7999
8000 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8001 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8002 #, php-format
8003 msgid "Unsubscribed %s."
8004 msgstr "Підписку %s скасовано."
8005
8006 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8007 msgid "You are not subscribed to anyone."
8008 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
8009
8010 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8011 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8012 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8013 msgid "You are subscribed to this person:"
8014 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8015 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
8016 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
8017 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
8018
8019 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8020 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8021 msgid "No one is subscribed to you."
8022 msgstr "Ніхто до вас не підписаний."
8023
8024 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8025 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8026 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8027 msgid "This person is subscribed to you:"
8028 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8029 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до вас:"
8030 msgstr[1] "Ці люди підписані до вас:"
8031 msgstr[2] "Ці люди підписані до вас:"
8032
8033 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8034 #. TRANS: any group subscriptions.
8035 msgid "You are not a member of any groups."
8036 msgstr "Ви не залучені до жодної спільноти."
8037
8038 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8039 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8040 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8041 msgid "You are a member of this group:"
8042 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8043 msgstr[0] "Ви є учасником спільноти:"
8044 msgstr[1] "Ви є учасником таких спільнот:"
8045 msgstr[2] "Ви є учасником таких спільнот:"
8046
8047 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8048 msgctxt "COMMANDHELP"
8049 msgid "Commands:"
8050 msgstr "Команди:"
8051
8052 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8053 msgctxt "COMMANDHELP"
8054 msgid "turn on notifications"
8055 msgstr "увімкнути сповіщення"
8056
8057 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8058 msgctxt "COMMANDHELP"
8059 msgid "turn off notifications"
8060 msgstr "вимкнути сповіщення"
8061
8062 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8063 msgctxt "COMMANDHELP"
8064 msgid "show this help"
8065 msgstr "показати довідку"
8066
8067 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8068 msgctxt "COMMANDHELP"
8069 msgid "subscribe to user"
8070 msgstr "підписатись до користувача"
8071
8072 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8073 msgctxt "COMMANDHELP"
8074 msgid "lists the groups you have joined"
8075 msgstr "список спільнот, до яких ви приєдналися"
8076
8077 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8078 #, fuzzy
8079 msgctxt "COMMANDHELP"
8080 msgid "tag a user"
8081 msgstr "Позначити користувача"
8082
8083 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8084 #, fuzzy
8085 msgctxt "COMMANDHELP"
8086 msgid "untag a user"
8087 msgstr "Позначити користувача"
8088
8089 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8090 msgctxt "COMMANDHELP"
8091 msgid "list the people you follow"
8092 msgstr "список користувачів, до яких ви підписалися"
8093
8094 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8095 msgctxt "COMMANDHELP"
8096 msgid "list the people that follow you"
8097 msgstr "список користувачів, що підписані до вас"
8098
8099 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8100 msgctxt "COMMANDHELP"
8101 msgid "unsubscribe from user"
8102 msgstr "відписатися від користувача"
8103
8104 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8105 msgctxt "COMMANDHELP"
8106 msgid "direct message to user"
8107 msgstr "пряме повідомлення користувачеві"
8108
8109 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8110 msgctxt "COMMANDHELP"
8111 msgid "get last notice from user"
8112 msgstr "отримати останній допис користувача"
8113
8114 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8115 msgctxt "COMMANDHELP"
8116 msgid "get profile info on user"
8117 msgstr "отримати інформацію про профіль користувача"
8118
8119 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8120 msgctxt "COMMANDHELP"
8121 msgid "force user to stop following you"
8122 msgstr "заборонити слідкувати за вашими дописами"
8123
8124 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8125 msgctxt "COMMANDHELP"
8126 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8127 msgstr "додати останній допис користувача до свого списку обраних дописів"
8128
8129 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8130 msgctxt "COMMANDHELP"
8131 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8132 msgstr "додати допис із зазначеним id-номером до списку обраних дописів"
8133
8134 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8135 msgctxt "COMMANDHELP"
8136 msgid "repeat a notice with a given id"
8137 msgstr "повторити допис із зазначеним id-номером"
8138
8139 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8140 msgctxt "COMMANDHELP"
8141 msgid "repeat the last notice from user"
8142 msgstr "повторити останній допис користувача"
8143
8144 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8145 msgctxt "COMMANDHELP"
8146 msgid "reply to notice with a given id"
8147 msgstr "відповісти на допис із зазначеним id-номером"
8148
8149 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8150 msgctxt "COMMANDHELP"
8151 msgid "reply to the last notice from user"
8152 msgstr "відповісти на останній допис користувача"
8153
8154 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8155 msgctxt "COMMANDHELP"
8156 msgid "join group"
8157 msgstr "приєднатися до спільноти"
8158
8159 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8160 msgctxt "COMMANDHELP"
8161 msgid "Get a link to login to the web interface"
8162 msgstr "Отримати посилання для входу на веб-сторінку"
8163
8164 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8165 msgctxt "COMMANDHELP"
8166 msgid "leave group"
8167 msgstr "залишити спільноту"
8168
8169 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8170 msgctxt "COMMANDHELP"
8171 msgid "get your stats"
8172 msgstr "отримати свою статистику"
8173
8174 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8175 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8176 msgctxt "COMMANDHELP"
8177 msgid "same as 'off'"
8178 msgstr "те ж саме, що й «off»"
8179
8180 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8181 msgctxt "COMMANDHELP"
8182 msgid "same as 'follow'"
8183 msgstr "те ж саме, що й «follow»"
8184
8185 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8186 msgctxt "COMMANDHELP"
8187 msgid "same as 'leave'"
8188 msgstr "те ж саме, що й «leave»"
8189
8190 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8191 msgctxt "COMMANDHELP"
8192 msgid "same as 'get'"
8193 msgstr "те ж саме, що й «get»"
8194
8195 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8196 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8197 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8198 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8199 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8200 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8201 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8202 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8203 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8204 msgctxt "COMMANDHELP"
8205 msgid "not yet implemented."
8206 msgstr "ще не запроваджено."
8207
8208 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8209 msgctxt "COMMANDHELP"
8210 msgid "remind a user to update."
8211 msgstr "нагадати користувачеві, аби щось написав"
8212
8213 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8214 msgid "No configuration file found."
8215 msgstr "Файл конфігурації не знайдено."
8216
8217 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8218 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8219 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8220 msgstr "Пошук файлів конфігурації проводився тут:"
8221
8222 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8223 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8224 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
8225
8226 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8227 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8228 msgid "Go to the installer."
8229 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
8230
8231 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8232 msgid "Database error"
8233 msgstr "Помилка бази даних"
8234
8235 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8236 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8237 msgctxt "MENU"
8238 msgid "Public"
8239 msgstr "Загал"
8240
8241 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8242 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8243 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8244 msgctxt "MENU"
8245 msgid "Groups"
8246 msgstr "Спільноти"
8247
8248 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8249 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8250 #, fuzzy
8251 msgctxt "MENU"
8252 msgid "Lists"
8253 msgstr "Обмеження"
8254
8255 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8256 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8257 msgid "Delete"
8258 msgstr "Видалити"
8259
8260 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8261 msgid "Delete this user"
8262 msgstr "Видалити цього користувача"
8263
8264 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8265 msgid "Change design"
8266 msgstr "Змінити дизайн"
8267
8268 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8269 msgid "Change colours"
8270 msgstr "Змінити кольори"
8271
8272 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8273 msgid "Use defaults"
8274 msgstr "За замовч."
8275
8276 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8277 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8278 msgid "Upload file"
8279 msgstr "Завантажити файл"
8280
8281 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8282 msgid ""
8283 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8284 msgstr ""
8285 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
8286 "становить 2Мб."
8287
8288 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8289 msgctxt "RADIO"
8290 msgid "On"
8291 msgstr "Увімк."
8292
8293 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8294 msgctxt "RADIO"
8295 msgid "Off"
8296 msgstr "Вимк."
8297
8298 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8299 msgid "Design defaults restored."
8300 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
8301
8302 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8303 #, php-format
8304 msgid "Unable to find services for %s."
8305 msgstr "Не вдається знайти послуги для %s."
8306
8307 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8308 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8309 msgid "Disfavor this notice"
8310 msgstr "Видалити з обраних"
8311
8312 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8313 msgctxt "BUTTON"
8314 msgid "Disfavor favorite"
8315 msgstr "Видалити з обраних"
8316
8317 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8318 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8319 msgid "Favor this notice"
8320 msgstr "Позначити як обране"
8321
8322 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8323 msgctxt "BUTTON"
8324 msgid "Favor"
8325 msgstr "Обрати"
8326
8327 #. TRANS: Feed type name.
8328 msgid "RSS 1.0"
8329 msgstr "RSS 1.0"
8330
8331 #. TRANS: Feed type name.
8332 msgid "RSS 2.0"
8333 msgstr "RSS 2.0"
8334
8335 #. TRANS: Feed type name.
8336 msgid "Atom"
8337 msgstr "Atom"
8338
8339 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8340 msgid "FOAF"
8341 msgstr "FOAF"
8342
8343 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8344 msgid "No author in the feed."
8345 msgstr "Немає автора в цій стрічці."
8346
8347 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8348 #. TRANS: can be associated with a user.
8349 msgid "Cannot import without a user."
8350 msgstr "Неможливо імпортувати без користувача."
8351
8352 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8353 msgid "Feeds"
8354 msgstr "Веб-стрічки"
8355
8356 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8357 msgctxt "TAGS"
8358 msgid "All"
8359 msgstr "Всі"
8360
8361 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8362 msgid "Tag"
8363 msgstr "Теґ"
8364
8365 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8366 msgid "Choose a tag to narrow list."
8367 msgstr "Оберіть теґ для звуженого списку."
8368
8369 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8370 #, php-format
8371 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8372 msgstr "Надати цьому користувачеві роль «%s»"
8373
8374 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8375 msgctxt "BUTTON"
8376 msgid "Block"
8377 msgstr "Блок"
8378
8379 #. TRANS: Submit button title.
8380 msgctxt "TOOLTIP"
8381 msgid "Block this user"
8382 msgstr "Блокувати користувача"
8383
8384 #. TRANS: Field title on group edit form.
8385 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8386 msgstr "URL-адреса веб-сторінки або тематичного блоґу спільноти"
8387
8388 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8389 msgid "Describe the group or topic."
8390 msgstr "Опишіть спільноту або тему."
8391
8392 #. TRANS: Text area title for group description.
8393 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8394 #, php-format
8395 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8396 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8397 msgstr[0] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знак"
8398 msgstr[1] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
8399 msgstr[2] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
8400
8401 #. TRANS: Field title on group edit form.
8402 msgid ""
8403 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8404 msgstr ""
8405 "Розташування спільноти, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»."
8406
8407 #. TRANS: Field label on group edit form.
8408 msgid "Aliases"
8409 msgstr "Додаткові імена"
8410
8411 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8412 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8413 #, php-format
8414 msgid ""
8415 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8416 "alias allowed."
8417 msgid_plural ""
8418 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8419 "aliases allowed."
8420 msgstr[0] ""
8421 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
8422 "— %d ім’я."
8423 msgstr[1] ""
8424 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
8425 "— %d імені."
8426 msgstr[2] ""
8427 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
8428 "— %d імен."
8429
8430 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8431 msgid ""
8432 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8433 msgstr ""
8434 "Нові члени мають бути затверджені адміністратором і всі дописи примусово "
8435 "переводяться у приватний режим."
8436
8437 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8438 msgctxt "GROUPADMIN"
8439 msgid "Admin"
8440 msgstr "Адмін"
8441
8442 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8443 msgctxt "MENU"
8444 msgid "Group"
8445 msgstr "Спільнота"
8446
8447 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8448 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8449 #, php-format
8450 msgctxt "TOOLTIP"
8451 msgid "%s group"
8452 msgstr "Спільнота %s"
8453
8454 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8455 msgctxt "MENU"
8456 msgid "Members"
8457 msgstr "Учасники"
8458
8459 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8460 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8461 #, php-format
8462 msgctxt "TOOLTIP"
8463 msgid "%s group members"
8464 msgstr "Учасники спільноти %s"
8465
8466 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8467 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8468 #, php-format
8469 msgctxt "MENU"
8470 msgid "Pending members (%d)"
8471 msgid_plural "Pending members (%d)"
8472 msgstr[0] "В очікуванні учасників (%d)"
8473 msgstr[1] "В очікуванні учасників (%d)"
8474 msgstr[2] "В очікуванні учасників (%d)"
8475
8476 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8477 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8478 #, php-format
8479 msgctxt "TOOLTIP"
8480 msgid "%s pending members"
8481 msgstr "Очікують підтвердження в %s"
8482
8483 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8484 msgctxt "MENU"
8485 msgid "Blocked"
8486 msgstr "Заблоковані"
8487
8488 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8489 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8490 #, php-format
8491 msgctxt "TOOLTIP"
8492 msgid "%s blocked users"
8493 msgstr "Заблоковані користувачі %s"
8494
8495 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8496 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8497 msgctxt "MENU"
8498 msgid "Admin"
8499 msgstr "Адмін"
8500
8501 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8502 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8503 #, php-format
8504 msgctxt "TOOLTIP"
8505 msgid "Edit %s group properties"
8506 msgstr "Редагувати властивості спільноти %s"
8507
8508 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8509 msgctxt "MENU"
8510 msgid "Logo"
8511 msgstr "Логотип"
8512
8513 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8514 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8515 #, php-format
8516 msgctxt "TOOLTIP"
8517 msgid "Add or edit %s logo"
8518 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
8519
8520 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8521 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8522 #, php-format
8523 msgctxt "TOOLTIP"
8524 msgid "Add or edit %s design"
8525 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
8526
8527 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8528 msgid "Group actions"
8529 msgstr "Дії спільноти"
8530
8531 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8532 #, fuzzy
8533 msgid "Popular groups"
8534 msgstr "Популярні дописи"
8535
8536 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8537 #, fuzzy
8538 msgid "Active groups"
8539 msgstr "Всі спільноти"
8540
8541 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8542 #. TRANS: %s is a group name.
8543 #, php-format
8544 msgid "Tags in %s group's notices"
8545 msgstr "Теґи у дописах спільноти %s"
8546
8547 #. TRANS: Client exception 406
8548 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8549 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
8550
8551 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8552 msgid "Unsupported image file format."
8553 msgstr "Формат зображення не підтримується."
8554
8555 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8556 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8557 #, php-format
8558 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8559 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
8560
8561 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8562 msgid "Partial upload."
8563 msgstr "Часткове завантаження."
8564
8565 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8566 msgid "Not an image or corrupt file."
8567 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
8568
8569 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8570 msgid "Lost our file."
8571 msgstr "Файл втрачено."
8572
8573 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8574 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8575 msgid "Unknown file type"
8576 msgstr "Тип файлу не підтримується"
8577
8578 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8579 #, php-format
8580 msgid "%dMB"
8581 msgid_plural "%dMB"
8582 msgstr[0] "%d Мб"
8583 msgstr[1] "%d Мб"
8584 msgstr[2] "%d Мб"
8585
8586 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8587 #, php-format
8588 msgid "%dkB"
8589 msgid_plural "%dkB"
8590 msgstr[0] "%d кб"
8591 msgstr[1] "%d кб"
8592 msgstr[2] "%d кб"
8593
8594 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8595 #, php-format
8596 msgid "%dB"
8597 msgid_plural "%dB"
8598 msgstr[0] "%d б"
8599 msgstr[1] "%d б"
8600 msgstr[2] "%d б"
8601
8602 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8603 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8604 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8605 #, php-format
8606 msgid ""
8607 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8608 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8609 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8610 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8611 "this message."
8612 msgstr ""
8613 "Користувач «%1$s» на сайті %2$s повідомив, що ваш псевдонім %3$s належить "
8614 "йому. Якщо це дійсно так, ви можете підтвердити це просто перейшовши за "
8615 "наступною ланкою: %4$s. (Якщо ви не можете натиснути на посилання, то "
8616 "скопіюйте адресу до адресного рядка вашого веб-оглядача.) Якщо ви не є "
8617 "згаданим користувачем, не підтверджуйте нічого, просто проігноруйте це "
8618 "повідомлення."
8619
8620 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8621 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8622 #, php-format
8623 msgid "Unknown inbox source %d."
8624 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
8625
8626 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8627 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8628 msgstr "Для обслуговування додаток ІМ повинен бути увімкненим."
8629
8630 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8631 msgid "Transport cannot be null."
8632 msgstr "Транспорт не може бути відсутнім."
8633
8634 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8635 msgctxt "TITLE"
8636 msgid "Trends"
8637 msgstr ""
8638
8639 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8640 #, fuzzy
8641 msgctxt "BUTTON"
8642 msgid "Invite more colleagues"
8643 msgstr "Запросити нових користувачів"
8644
8645 #. TRANS: Button text for joining a group.
8646 msgctxt "BUTTON"
8647 msgid "Join"
8648 msgstr "Приєднатись"
8649
8650 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8651 msgctxt "BUTTON"
8652 msgid "Leave"
8653 msgstr "Залишити"
8654
8655 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8656 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8657 msgctxt "MENU"
8658 msgid "Login"
8659 msgstr "Увійти"
8660
8661 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8662 msgid "Login with a username and password"
8663 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
8664
8665 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8666 msgctxt "MENU"
8667 msgid "Register"
8668 msgstr "Реєстрація"
8669
8670 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8671 msgid "Sign up for a new account"
8672 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
8673
8674 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8675 msgid "Email address confirmation"
8676 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
8677
8678 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8679 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8680 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8681 #, php-format
8682 msgid ""
8683 "Hey, %1$s.\n"
8684 "\n"
8685 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8686 "\n"
8687 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8688 "\n"
8689 "\t%3$s\n"
8690 "\n"
8691 "If not, just ignore this message.\n"
8692 "\n"
8693 "Thanks for your time, \n"
8694 "%2$s\n"
8695 msgstr ""
8696 "Агов, %1$s.\n"
8697 "\n"
8698 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %2$s.\n"
8699 "\n"
8700 "Якщо то були ви, мусите це підтвердити, використовуючи посилання:\n"
8701 "\n"
8702 "%3$s\n"
8703 "\n"
8704 "А якщо ні, просто ігноруйте це повідомлення.\n"
8705 "\n"
8706 "Вибачте, що потурбували, \n"
8707 "%2$s\n"
8708
8709 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8710 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8711 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8712 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8713 #, php-format
8714 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8715 msgstr "%1$s тепер слідкує за вашими дописами на %2$s."
8716
8717 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8718 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8719 #, php-format
8720 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8721 msgstr "%1$s хотів би слідкувати за вашими дописами на %2$s."
8722
8723 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8724 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8725 #, php-format
8726 msgid ""
8727 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8728 "their subscription at %3$s"
8729 msgstr ""
8730 "%1$s хотів би слідкувати за вашими дописами на %2$s. Ви можете прийняти або "
8731 "відхилити цей запит тут %3$s."
8732
8733 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8734 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8735 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8736 #, php-format
8737 msgid ""
8738 "Faithfully yours,\n"
8739 "%1$s.\n"
8740 "\n"
8741 "----\n"
8742 "Change your email address or notification options at %2$s"
8743 msgstr ""
8744 "Щиро ваші,\n"
8745 "%1$s.\n"
8746 "\n"
8747 "----\n"
8748 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %2$s"
8749
8750 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8751 #. TRANS: %s is a URL.
8752 #, php-format
8753 msgid "Profile: %s"
8754 msgstr "Профіль: %s"
8755
8756 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8757 #. TRANS: %s is biographical information.
8758 #, php-format
8759 msgid "Bio: %s"
8760 msgstr "Про себе: %s"
8761
8762 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8763 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8764 #, php-format
8765 msgid ""
8766 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8767 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8768 msgstr ""
8769 "Якщо ви вважаєте, що цей акаунт використовується неправомірно, ви можете "
8770 "заблокувати його у списку своїх читачів і повідомити адміністраторів сайту "
8771 "про факт спаму на %s."
8772
8773 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8774 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8775 #, php-format
8776 msgid "New email address for posting to %s"
8777 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
8778
8779 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8780 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8781 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8782 #, php-format
8783 msgid ""
8784 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8785 "\n"
8786 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8787 "\n"
8788 "More email instructions at %3$s."
8789 msgstr ""
8790 "Ви маєте нову електронну адресу для надсилання дописів на %1$s.\n"
8791 "\n"
8792 "Надсилайте листи на адресу %2$s, і ваші повідомлення будуть опубліковані.\n"
8793 "\n"
8794 "Більше інформації про використання електронної пошти — %3$s."
8795
8796 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8797 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8798 #, php-format
8799 msgid "%s status"
8800 msgstr "%s статус"
8801
8802 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8803 msgid "SMS confirmation"
8804 msgstr "Підтвердження СМС"
8805
8806 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8807 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8808 #, php-format
8809 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8810 msgstr ""
8811 "%s, підтвердьте, що ви є власником зазначеного номеру телефону, "
8812 "скориставшись даним кодом:"
8813
8814 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8815 #. TRANS: %s is the nudging user.
8816 #, php-format
8817 msgid "You have been nudged by %s"
8818 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
8819
8820 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8821 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8822 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8823 #, php-format
8824 msgid ""
8825 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8826 "to post some news.\n"
8827 "\n"
8828 "So let's hear from you :)\n"
8829 "\n"
8830 "%3$s\n"
8831 "\n"
8832 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8833 msgstr ""
8834 "%1$s (%2$s) щиро цікавиться, що в вас сталося нового останнім часом і чекає "
8835 "новин від вас.\n"
8836 "\n"
8837 "Задовольніть цікавість друга :)\n"
8838 "\n"
8839 "%3$s\n"
8840 "\n"
8841 "Не відповідайте на цей лист; відповіді ніхто не отримає."
8842
8843 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8844 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8845 #, php-format
8846 msgid "New private message from %s"
8847 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
8848
8849 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8850 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8851 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8852 #, php-format
8853 msgid ""
8854 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8855 "\n"
8856 "------------------------------------------------------\n"
8857 "%3$s\n"
8858 "------------------------------------------------------\n"
8859 "\n"
8860 "You can reply to their message here:\n"
8861 "\n"
8862 "%4$s\n"
8863 "\n"
8864 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8865 msgstr ""
8866 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) вам приватне повідомлення:\n"
8867 "\n"
8868 "------------------------------------------------------\n"
8869 "%3$s\n"
8870 "------------------------------------------------------\n"
8871 "\n"
8872 "Можете відповісти тут:\n"
8873 "\n"
8874 "%4$s\n"
8875 "\n"
8876 "Не відповідайте на цей лист; відповіді ніхто не отримає."
8877
8878 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8879 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8880 #, php-format
8881 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8882 msgstr "%1$s (@%2$s) додав(ла) ваш допис обраних"
8883
8884 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8885 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8886 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8887 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8888 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8889 #, php-format
8890 msgid ""
8891 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8892 "\n"
8893 "The URL of your notice is:\n"
8894 "\n"
8895 "%3$s\n"
8896 "\n"
8897 "The text of your notice is:\n"
8898 "\n"
8899 "%4$s\n"
8900 "\n"
8901 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8902 "\n"
8903 "%5$s"
8904 msgstr ""
8905 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) ваш допис %2$s до свого списку обраних "
8906 "дописів.\n"
8907 "\n"
8908 "URL-адреса вашого допису:\n"
8909 "\n"
8910 "%3$s\n"
8911 "\n"
8912 "Текст вашого допису:\n"
8913 "\n"
8914 "%4$s\n"
8915 "\n"
8916 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
8917 "\n"
8918 "%5$s"
8919
8920 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8921 #, php-format
8922 msgid ""
8923 "The full conversation can be read here:\n"
8924 "\n"
8925 "\t%s"
8926 msgstr ""
8927 "Всю розмову можна переглянути тут:\n"
8928 "\n"
8929 "%s"
8930
8931 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8932 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8933 #, php-format
8934 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8935 msgstr "%1$s (@%2$s) пропонує до вашої уваги наступний допис"
8936
8937 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8938 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8939 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8940 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8941 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8942 #, php-format
8943 msgid ""
8944 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8945 "\n"
8946 "The notice is here:\n"
8947 "\n"
8948 "\t%3$s\n"
8949 "\n"
8950 "It reads:\n"
8951 "\n"
8952 "\t%4$s\n"
8953 "\n"
8954 "%5$sYou can reply back here:\n"
8955 "\n"
8956 "\t%6$s\n"
8957 "\n"
8958 "The list of all @-replies for you here:\n"
8959 "\n"
8960 "%7$s"
8961 msgstr ""
8962 "%1$s щойно надіслав(ла) вам повідомлення («@-відповідь») на %2$s.\n"
8963 "\n"
8964 "Повідомлення знаходиться тут:\n"
8965 "\n"
8966 "%3$s\n"
8967 "\n"
8968 "Ось його зміст:\n"
8969 "\n"
8970 "%4$s\n"
8971 "\n"
8972 "%5$sНадіслати відповідь можна звідси:\n"
8973 "\n"
8974 "%6$s\n"
8975 "\n"
8976 "Список всіх @-відповідей, надісланих вам, знаходиться тут:\n"
8977 "\n"
8978 "%7$s"
8979
8980 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8981 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8982 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8983 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8984 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8985 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8986 #, php-format
8987 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8988 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s на %3$s."
8989
8990 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8991 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8992 #, php-format
8993 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8994 msgstr "%1$s має бажання долучитися до вашої спільноти %2$s на %3$s."
8995
8996 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8997 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8998 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8999 #, php-format
9000 msgid ""
9001 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9002 "their group membership at %4$s"
9003 msgstr ""
9004 "%1$s має бажання долучитися до вашої спільноти %2$s на %3$s. Ви можете "
9005 "прийняти або відхилити цей запит тут %4$s"
9006
9007 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9008 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9009 msgstr ""
9010 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
9011
9012 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9013 msgid ""
9014 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9015 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9016 msgstr ""
9017 "У вас немає приватних повідомлень. Зокрема, ви можете надсилати приватні "
9018 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
9019 "лише ви."
9020
9021 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9022 msgctxt "MENU"
9023 msgid "Inbox"
9024 msgstr "Вхідні"
9025
9026 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9027 msgid "Your incoming messages."
9028 msgstr "Ваші вхідні повідомлення."
9029
9030 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9031 msgctxt "MENU"
9032 msgid "Outbox"
9033 msgstr "Вихідні"
9034
9035 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9036 msgid "Your sent messages."
9037 msgstr "Надіслані вами повідомлення."
9038
9039 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9040 msgid "Could not parse message."
9041 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
9042
9043 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9044 msgid "Not a registered user."
9045 msgstr "Це незареєстрований користувач."
9046
9047 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9048 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9049 msgstr "Вибачте, але це не є вашою електронною адресою для вхідної пошти."
9050
9051 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9052 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9053 msgstr ""
9054 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
9055
9056 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9057 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9058 #, php-format
9059 msgid "Unsupported message type: %s."
9060 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s."
9061
9062 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9063 msgid "Make user an admin of the group"
9064 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
9065
9066 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9067 msgctxt "BUTTON"
9068 msgid "Make Admin"
9069 msgstr "Зробити адміном"
9070
9071 #. TRANS: Submit button title.
9072 msgctxt "TOOLTIP"
9073 msgid "Make this user an admin"
9074 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
9075
9076 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9077 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9078 msgstr "Виникла помилка під час завантаження вашого файлу. Спробуйте ще."
9079
9080 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9081 msgid "File exceeds user's quota."
9082 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
9083
9084 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9085 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9086 msgid "File could not be moved to destination directory."
9087 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
9088
9089 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9090 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9091 msgid "Could not determine file's MIME type."
9092 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
9093
9094 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9095 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9096 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9097 #, php-format
9098 msgid ""
9099 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9100 "format."
9101 msgstr ""
9102 "Тип файлів «%1$s» тепер не підтримується на даному сервері. Спробуйте "
9103 "використати інший формат %2$s."
9104
9105 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9106 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9107 #, php-format
9108 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9109 msgstr "Тип файлів «%s» тепер не підтримується на даному сервері."
9110
9111 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9112 msgid "Send a direct notice"
9113 msgstr "Надіслати прямий допис"
9114
9115 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9116 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9117 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9118 msgid "Select recipient:"
9119 msgstr "Оберіть одержувача:"
9120
9121 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9122 msgid "No mutual subscribers."
9123 msgstr "Немає відповідних абонентів."
9124
9125 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9126 msgid "To"
9127 msgstr "До"
9128
9129 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9130 msgctxt "Send button for sending notice"
9131 msgid "Send"
9132 msgstr "Так"
9133
9134 #. TRANS: Header in message list.
9135 msgid "Messages"
9136 msgstr "Повідомлення"
9137
9138 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9139 #. TRANS: Followed by notice source.
9140 msgid "from"
9141 msgstr "з"
9142
9143 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9144 msgctxt "SOURCE"
9145 msgid "web"
9146 msgstr "вебу"
9147
9148 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9149 msgctxt "SOURCE"
9150 msgid "xmpp"
9151 msgstr "xmpp"
9152
9153 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9154 msgctxt "SOURCE"
9155 msgid "mail"
9156 msgstr "пошти"
9157
9158 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9159 msgctxt "SOURCE"
9160 msgid "omb"
9161 msgstr "omb"
9162
9163 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9164 msgctxt "SOURCE"
9165 msgid "api"
9166 msgstr "api"
9167
9168 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9169 msgid "Cannot get author for activity."
9170 msgstr "Не вдається отримати автора діяльності."
9171
9172 #. TRANS: Client exception thrown when ...
9173 msgid "Bookmark not posted to this group."
9174 msgstr "Закладку не додано до цієї спільноти."
9175
9176 #. TRANS: Client exception when ...
9177 msgid "Object not posted to this user."
9178 msgstr "Об’єкт не додано до цього користувача."
9179
9180 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9181 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9182 msgstr "Не знаю, як обробити ціль такого типу."
9183
9184 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
9185 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
9186 msgstr ""
9187
9188 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9189 msgid "Nickname cannot be empty."
9190 msgstr "Псевдонім не може бути порожнім."
9191
9192 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9193 #, php-format
9194 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9195 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9196 msgstr[0] "Псевдонім не може бути довшим за %d символ."
9197 msgstr[1] "Псевдонім не може бути довшим за %d символів."
9198 msgstr[2] "Псевдонім не може бути довшим за %d символів."
9199
9200 #. TRANS: Form legend for notice form.
9201 msgid "Send a notice"
9202 msgstr "Надіслати допис"
9203
9204 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9205 #, php-format
9206 msgid "What's up, %s?"
9207 msgstr "Що нового, %s?"
9208
9209 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9210 msgid "Attach"
9211 msgstr "Вкласти"
9212
9213 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9214 msgid "Attach a file."
9215 msgstr "Вкласти файл."
9216
9217 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9218 msgid "Share my location"
9219 msgstr "Показувати місцезнаходження."
9220
9221 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9222 msgid "Do not share my location"
9223 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
9224
9225 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9226 msgid ""
9227 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9228 "try again later"
9229 msgstr ""
9230 "На жаль, отримання інформації щодо вашого розташування займе більше часу, "
9231 "ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
9232
9233 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9234 #, fuzzy
9235 msgctxt "SEPARATOR"
9236 msgid ", "
9237 msgstr ", "
9238
9239 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9240 msgid " ▸ "
9241 msgstr ""
9242
9243 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9244 msgid "N"
9245 msgstr "Півн."
9246
9247 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9248 msgid "S"
9249 msgstr "Півд."
9250
9251 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9252 msgid "E"
9253 msgstr "Сх."
9254
9255 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9256 msgid "W"
9257 msgstr "Зах."
9258
9259 #. TRANS: Coordinates message.
9260 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9261 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9262 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9263 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9264 #, php-format
9265 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9266 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9267
9268 #. TRANS: Followed by geo location.
9269 msgid "at"
9270 msgstr "в"
9271
9272 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9273 msgid "in context"
9274 msgstr "у контексті"
9275
9276 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9277 msgid "Repeated by"
9278 msgstr "Повторено"
9279
9280 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9281 msgid "Reply to this notice"
9282 msgstr "Відповісти на цей допис"
9283
9284 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9285 msgid "Reply"
9286 msgstr "Відповісти"
9287
9288 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9289 msgid "Delete this notice"
9290 msgstr "Видалити допис"
9291
9292 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9293 msgid "Notice repeated."
9294 msgstr "Допис повторено."
9295
9296 #. TRANS: Field label for notice text.
9297 msgid "Update your status..."
9298 msgstr "Оновити свій статус..."
9299
9300 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9301 msgid "Nudge this user"
9302 msgstr "«Розштовхати» користувача"
9303
9304 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9305 msgctxt "BUTTON"
9306 msgid "Nudge"
9307 msgstr "«Розштовхати»"
9308
9309 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9310 msgid "Send a nudge to this user."
9311 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача."
9312
9313 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9314 msgid "Error inserting new profile."
9315 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю."
9316
9317 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9318 msgid "Error inserting avatar."
9319 msgstr "Помилка при додаванні аватари."
9320
9321 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9322 msgid "Error inserting remote profile."
9323 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю."
9324
9325 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9326 msgid "Duplicate notice."
9327 msgstr "Дублікат допису."
9328
9329 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9330 msgid "Could not insert new subscription."
9331 msgstr "Не вдалося вставити нову підписку."
9332
9333 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9334 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9335 msgstr "Кінцева точка oEmbed API є недоступною."
9336
9337 #. TRANS: Field label for list.
9338 #, fuzzy
9339 msgctxt "LABEL"
9340 msgid "List"
9341 msgstr "Посилання"
9342
9343 #. TRANS: Field title for list.
9344 #, fuzzy
9345 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9346 msgstr ""
9347 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
9348 "комою або пробілом."
9349
9350 #. TRANS: Field title for description of list.
9351 #, fuzzy
9352 msgid "Describe the list or topic."
9353 msgstr "Опишіть спільноту або тему."
9354
9355 #. TRANS: Field title for description of list.
9356 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9357 #, fuzzy, php-format
9358 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9359 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9360 msgstr[0] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знак"
9361 msgstr[1] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
9362 msgstr[2] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
9363
9364 #. TRANS: Button title to delete a list.
9365 #, fuzzy
9366 msgid "Delete this list."
9367 msgstr "Видалити цього користувача."
9368
9369 #. TRANS: Header in list edit form.
9370 msgid "Add or remove people"
9371 msgstr ""
9372
9373 #. TRANS: Header in list edit form.
9374 #, fuzzy
9375 msgctxt "HEADER"
9376 msgid "Search"
9377 msgstr "Пошук"
9378
9379 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9380 #, fuzzy
9381 msgctxt "MENU"
9382 msgid "List"
9383 msgstr "Посилання"
9384
9385 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9386 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9387 #, fuzzy, php-format
9388 msgid "%1$s list by %2$s."
9389 msgstr "%1$s та %2$s"
9390
9391 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9392 #, fuzzy
9393 msgctxt "MENU"
9394 msgid "Listed"
9395 msgstr "Ліцензія"
9396
9397 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9398 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9399 msgctxt "MENU"
9400 msgid "Subscribers"
9401 msgstr "Підписані"
9402
9403 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9404 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9405 #, fuzzy, php-format
9406 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9407 msgstr "Тепер ви підписані на дописи %s."
9408
9409 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9410 #, fuzzy
9411 msgctxt "MENU"
9412 msgid "Edit"
9413 msgstr "Змінити"
9414
9415 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9416 #. TRANS: %s is a list.
9417 #, fuzzy, php-format
9418 msgid "Edit %s list by you."
9419 msgstr "Змінити властивості спільноти %s"
9420
9421 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9422 #, fuzzy
9423 msgid "Tagged"
9424 msgstr "Теґ"
9425
9426 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9427 #, fuzzy
9428 msgid "Edit list settings."
9429 msgstr "Змінити налаштування профілю."
9430
9431 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9432 msgid "Edit"
9433 msgstr "Правка"
9434
9435 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9436 #, fuzzy
9437 msgctxt "MODE"
9438 msgid "Private"
9439 msgstr "Приватно"
9440
9441 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9442 #, fuzzy
9443 msgctxt "MENU"
9444 msgid "List Subscriptions"
9445 msgstr "Підписки"
9446
9447 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9448 #. TRANS: %s is a user nickname.
9449 #, fuzzy, php-format
9450 msgctxt "TOOLTIP"
9451 msgid "Lists subscribed to by %s."
9452 msgstr "Тепер ви підписані на дописи %s."
9453
9454 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9455 #. TRANS: %s is a user nickname.
9456 #, fuzzy, php-format
9457 msgctxt "MENU"
9458 msgid "Lists with %s"
9459 msgstr "Оновлення з «%s»"
9460
9461 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9462 #. TRANS: %s is a user nickname.
9463 #, fuzzy, php-format
9464 msgctxt "TOOLTIP"
9465 msgid "Lists with %s."
9466 msgstr "Оновлення з «%s»"
9467
9468 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9469 #. TRANS: %s is a user nickname.
9470 #, php-format
9471 msgctxt "MENU"
9472 msgid "Lists by %s"
9473 msgstr ""
9474
9475 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9476 #. TRANS: %s is a user nickname.
9477 #, fuzzy, php-format
9478 msgctxt "TOOLTIP"
9479 msgid "Lists by %s."
9480 msgstr "%1$s та %2$s"
9481
9482 #. TRANS: Label in lists widget.
9483 #, fuzzy
9484 msgctxt "LABEL"
9485 msgid "Your lists"
9486 msgstr "Популярні дописи"
9487
9488 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9489 #, fuzzy
9490 msgctxt "LEGEND"
9491 msgid "Edit lists"
9492 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s."
9493
9494 #. TRANS: Label in self tags widget.
9495 #, fuzzy
9496 msgctxt "LABEL"
9497 msgid "Tags"
9498 msgstr "Теґи"
9499
9500 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9501 #, fuzzy
9502 msgid "Popular lists"
9503 msgstr "Популярні дописи"
9504
9505 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9506 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9507 #, fuzzy, php-format
9508 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9509 msgstr "Підписані до %1$s, сторінка %2$d"
9510
9511 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9512 #, fuzzy, php-format
9513 msgid "Lists with you"
9514 msgstr "Сторінку не знайдено."
9515
9516 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9517 #. TRANS: %s is a profile name.
9518 #, fuzzy, php-format
9519 msgid "Lists with %s"
9520 msgstr "Оновлення з «%s»"
9521
9522 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9523 #, fuzzy
9524 msgid "List subscriptions"
9525 msgstr "Підписки %s"
9526
9527 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9528 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9529 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9530 msgctxt "MENU"
9531 msgid "Profile"
9532 msgstr "Профіль"
9533
9534 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9535 msgid "Your profile"
9536 msgstr "Профіль спільноти"
9537
9538 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9539 msgctxt "MENU"
9540 msgid "Replies"
9541 msgstr "Відповіді"
9542
9543 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9544 msgctxt "MENU"
9545 msgid "Favorites"
9546 msgstr "Обрані"
9547
9548 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9549 msgctxt "FIXME"
9550 msgid "User"
9551 msgstr "Користувач"
9552
9553 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9554 msgctxt "MENU"
9555 msgid "Messages"
9556 msgstr "Повідомлення"
9557
9558 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9559 msgid "Your incoming messages"
9560 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
9561
9562 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9563 msgid "Unknown"
9564 msgstr "Невідомо"
9565
9566 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9567 msgctxt "plugin"
9568 msgid "Disable"
9569 msgstr "Вимкнути"
9570
9571 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9572 msgctxt "plugin"
9573 msgid "Enable"
9574 msgstr "Увімкнути"
9575
9576 msgctxt "plugin-description"
9577 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9578 msgstr "(Опис додатку недоступний, якщо даний додаток вимкнутий.)"
9579
9580 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9581 msgctxt "MENU"
9582 msgid "Settings"
9583 msgstr "Параметри"
9584
9585 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9586 msgid "Change your personal settings."
9587 msgstr "Змінити персональні налаштування."
9588
9589 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9590 msgid "Site configuration."
9591 msgstr "Конфігурація сайту."
9592
9593 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9594 msgctxt "MENU"
9595 msgid "Logout"
9596 msgstr "Вийти"
9597
9598 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9599 msgid "Logout from the site."
9600 msgstr "Вийти з сайту."
9601
9602 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9603 msgid "Login to the site."
9604 msgstr "Увійти на сайт."
9605
9606 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9607 msgctxt "MENU"
9608 msgid "Search"
9609 msgstr "Пошук"
9610
9611 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9612 msgid "Search the site."
9613 msgstr "Пошук на сайті."
9614
9615 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9616 #, fuzzy
9617 msgid "Following"
9618 msgstr "Слідкувати"
9619
9620 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9621 #, fuzzy
9622 msgid "Followers"
9623 msgstr "Слідкувати"
9624
9625 #. TRANS: Label for user statistics.
9626 msgid "User ID"
9627 msgstr "Ід. номер"
9628
9629 #. TRANS: Label for user statistics.
9630 msgid "Member since"
9631 msgstr "Реєстрація"
9632
9633 #. TRANS: Label for user statistics.
9634 msgid "Notices"
9635 msgstr "Дописи"
9636
9637 #. TRANS: Label for user statistics.
9638 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9639 msgid "Daily average"
9640 msgstr "Щоденно"
9641
9642 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9643 msgid "Groups"
9644 msgstr "Спільноти"
9645
9646 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9647 #, fuzzy
9648 msgid "Lists"
9649 msgstr "Обмеження"
9650
9651 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9652 msgid "Unimplemented method."
9653 msgstr "Метод не виконується."
9654
9655 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9656 msgid "User groups"
9657 msgstr "Спільноти"
9658
9659 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9660 msgctxt "MENU"
9661 msgid "Recent tags"
9662 msgstr "Останні теґи"
9663
9664 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9665 msgid "Recent tags"
9666 msgstr "Нові теґи"
9667
9668 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9669 msgctxt "MENU"
9670 msgid "Featured"
9671 msgstr "Популярні"
9672
9673 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9674 msgctxt "MENU"
9675 msgid "Popular"
9676 msgstr "Популярне"
9677
9678 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9679 msgctxt "TITLE"
9680 msgid "Trending topics"
9681 msgstr ""
9682
9683 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9684 msgid "No return-to arguments."
9685 msgstr "Немає аргументів return-to."
9686
9687 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9688 msgid "Repeat this notice?"
9689 msgstr "Повторити цей допис?"
9690
9691 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9692 msgid "Repeat this notice."
9693 msgstr "Повторити цей допис."
9694
9695 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9696 #, php-format
9697 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9698 msgstr "Відкликати роль «%s» для цього користувача"
9699
9700 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9701 msgid "Page not found."
9702 msgstr "Сторінку не знайдено."
9703
9704 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9705 msgctxt "TITLE"
9706 msgid "Sandbox"
9707 msgstr "Пісочниця"
9708
9709 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9710 msgid "Sandbox this user"
9711 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
9712
9713 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9714 msgid "Search site"
9715 msgstr "Пошук"
9716
9717 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9718 #. TRANS: for searching can be entered.
9719 msgid "Keyword(s)"
9720 msgstr "Ключові слова"
9721
9722 #. TRANS: Button text for searching site.
9723 #. TRANS: Button text to search profiles.
9724 msgctxt "BUTTON"
9725 msgid "Search"
9726 msgstr "Пошук"
9727
9728 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9729 msgid ""
9730 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9731 "* Try different keywords.\n"
9732 "* Try more general keywords.\n"
9733 "* Try fewer keywords.\n"
9734 msgstr ""
9735 "* Переконайтеся, що всі слова написано правильно.\n"
9736 "* Спробуйте різні ключові слова.\n"
9737 "* Спробуйте узагальнити ключові слова.\n"
9738 "* Спробуйте зменшити кількість ключових слів.\n"
9739
9740 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9741 #, php-format
9742 msgid ""
9743 "\n"
9744 "You can also try your search on other engines:\n"
9745 "\n"
9746 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9747 "site.server%%%%)\n"
9748 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9749 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9750 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9751 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9752 msgstr ""
9753 "Здійснити пошук можна в інший спосіб:\n"
9754 "\n"
9755 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9756 "site.server%%%%)\n"
9757 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9758 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9759 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9760 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9761
9762 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9763 msgctxt "MENU"
9764 msgid "People"
9765 msgstr "Люди"
9766
9767 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9768 msgid "Find people on this site"
9769 msgstr "Пошук людей на цьому сайті"
9770
9771 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9772 msgctxt "MENU"
9773 msgid "Notices"
9774 msgstr "Дописи"
9775
9776 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9777 msgid "Find content of notices"
9778 msgstr "Пошук дописів за змістом"
9779
9780 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9781 msgid "Find groups on this site"
9782 msgstr "Пошук спільнот на цьому сайті"
9783
9784 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9785 msgctxt "MENU"
9786 msgid "Help"
9787 msgstr "Довідка"
9788
9789 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9790 msgctxt "MENU"
9791 msgid "About"
9792 msgstr "Деталі"
9793
9794 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9795 msgctxt "MENU"
9796 msgid "FAQ"
9797 msgstr "ЧаП"
9798
9799 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9800 msgctxt "MENU"
9801 msgid "TOS"
9802 msgstr "Умови"
9803
9804 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9805 msgctxt "MENU"
9806 msgid "Privacy"
9807 msgstr "Приватність"
9808
9809 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9810 msgctxt "MENU"
9811 msgid "Source"
9812 msgstr "Джерело"
9813
9814 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9815 msgctxt "MENU"
9816 msgid "Version"
9817 msgstr "Версія"
9818
9819 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9820 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9821 msgctxt "MENU"
9822 msgid "Contact"
9823 msgstr "Контакт"
9824
9825 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9826 msgctxt "MENU"
9827 msgid "Badge"
9828 msgstr "Бедж"
9829
9830 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9831 msgid "Untitled section"
9832 msgstr "Розділ без заголовку"
9833
9834 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9835 msgid "More..."
9836 msgstr "Ще..."
9837
9838 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9839 msgctxt "HEADER"
9840 msgid "Settings"
9841 msgstr "Налаштування СМС"
9842
9843 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9844 msgid "Change your profile settings"
9845 msgstr "Змінити налаштування профілю"
9846
9847 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9848 msgctxt "MENU"
9849 msgid "Avatar"
9850 msgstr "Аватар"
9851
9852 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9853 msgid "Upload an avatar"
9854 msgstr "Завантаження аватари"
9855
9856 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9857 msgctxt "MENU"
9858 msgid "Password"
9859 msgstr "Пароль"
9860
9861 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9862 msgid "Change your password"
9863 msgstr "Змінити пароль"
9864
9865 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9866 msgctxt "MENU"
9867 msgid "Email"
9868 msgstr "Пошта"
9869
9870 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9871 msgid "Change email handling"
9872 msgstr "Змінити електронну адресу"
9873
9874 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9875 msgid "Design your profile"
9876 msgstr "Дизайн вашого профілю"
9877
9878 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9879 msgctxt "MENU"
9880 msgid "URL"
9881 msgstr "URL"
9882
9883 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9884 msgid "URL shorteners"
9885 msgstr "Скорочення URL"
9886
9887 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9888 msgctxt "MENU"
9889 msgid "IM"
9890 msgstr "ІМ"
9891
9892 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9893 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9894 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
9895
9896 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9897 msgctxt "MENU"
9898 msgid "SMS"
9899 msgstr "СМС"
9900
9901 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9902 msgid "Updates by SMS"
9903 msgstr "Оновлення через СМС"
9904
9905 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9906 msgctxt "MENU"
9907 msgid "Connections"
9908 msgstr "З’єднання"
9909
9910 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9911 msgid "Authorized connected applications"
9912 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
9913
9914 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9915 msgctxt "TITLE"
9916 msgid "Silence"
9917 msgstr "Вгамувати"
9918
9919 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9920 msgid "Silence this user"
9921 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
9922
9923 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9924 msgctxt "MENU"
9925 msgid "Subscriptions"
9926 msgstr "Підписки"
9927
9928 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9929 #. TRANS: %s is a user nickname.
9930 #, php-format
9931 msgid "People %s subscribes to."
9932 msgstr "Люди, до яких підписується %s."
9933
9934 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9935 #. TRANS: %s is a user nickname.
9936 #, php-format
9937 msgid "People subscribed to %s."
9938 msgstr "Люди підписані до %s."
9939
9940 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9941 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9942 #, php-format
9943 msgctxt "MENU"
9944 msgid "Pending (%d)"
9945 msgstr "В очікуванні (%d)"
9946
9947 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9948 #, php-format
9949 msgid "Approve pending subscription requests."
9950 msgstr "Очікують схвалення запиту на підписку."
9951
9952 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9953 #. TRANS: %s is a user nickname.
9954 #, php-format
9955 msgid "Groups %s is a member of."
9956 msgstr "Спільноти, до яких залучений %s."
9957
9958 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9959 #. TRANS: %s is a user nickname.
9960 #, fuzzy, php-format
9961 msgid "List subscriptions by %s."
9962 msgstr "Люди підписані до %s."
9963
9964 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9965 msgctxt "MENU"
9966 msgid "Invite"
9967 msgstr "Запросити"
9968
9969 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9970 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9971 #, php-format
9972 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9973 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатися до вас на %s."
9974
9975 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9976 msgid "Subscribe to this user"
9977 msgstr "Підписатись до цього користувача"
9978
9979 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9980 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9981 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
9982
9983 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9984 msgid "People Tagcloud as tagged"
9985 msgstr "Хмарка теґів (якими ви позначили користувачів)"
9986
9987 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9988 msgctxt "NOTAGS"
9989 msgid "None"
9990 msgstr "Пусто"
9991
9992 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9993 msgid "Invalid theme name."
9994 msgstr "Невірне назва теми."
9995
9996 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9997 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9998 msgstr "Цей сервер не може опрацювати завантаження теми без підтримки ZIP."
9999
10000 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10001 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10002 msgstr "Файл теми відсутній, або стався збій при завантаженні."
10003
10004 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10005 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10006 msgid "Failed saving theme."
10007 msgstr "Помилка при збереженні теми."
10008
10009 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10010 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10011 msgstr "Невірна тема: хибна структура каталогів."
10012
10013 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10014 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10015 #, php-format
10016 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10017 msgid_plural ""
10018 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10019 msgstr[0] ""
10020 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
10021 "становити менше ніж %d байт."
10022 msgstr[1] ""
10023 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
10024 "становити менше ніж %d байтів."
10025 msgstr[2] ""
10026 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
10027 "становити менше ніж %d байтів."
10028
10029 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10030 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10031 msgstr "Архів теми містить помилку: відсутній файл css/display.css"
10032
10033 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10034 msgid ""
10035 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10036 "digits, underscore, and minus sign."
10037 msgstr ""
10038 "Тема містить неприпустиме ім’я файлу або теки. Використовуйте літери "
10039 "стандарту ASCII, цифри, знаки підкреслення та мінусу."
10040
10041 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10042 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10043 msgstr ""
10044 "У темі містяться файли, що мають небезпечні розширення; це може виявитися "
10045 "небезпечним."
10046
10047 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10048 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10049 #, php-format
10050 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10051 msgstr "Тема містить файл типу «.%s», який є неприпустимим."
10052
10053 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10054 msgid "Error opening theme archive."
10055 msgstr "Помилка при відкритті архіву з темою."
10056
10057 #. TRANS: Header for Notices section.
10058 msgctxt "HEADER"
10059 msgid "Notices"
10060 msgstr "Дописи"
10061
10062 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10063 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10064 #, php-format
10065 msgid "Show reply"
10066 msgid_plural "Show all %d replies"
10067 msgstr[0] "Показати відповідь"
10068 msgstr[1] "Показати %d відповіді"
10069 msgstr[2] "Показати %d відповідей"
10070
10071 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10072 msgctxt "FAVELIST"
10073 msgid "You"
10074 msgstr "Ви"
10075
10076 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10077 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10078 #, php-format
10079 msgctxt "FAVELIST"
10080 msgid "%1$s and %2$s"
10081 msgstr "%1$s та %2$s"
10082
10083 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10084 msgctxt "FAVELIST"
10085 msgid "You have favored this notice."
10086 msgstr "Ви вже обрали цей допис."
10087
10088 #. TRANS: List message for favoured notices.
10089 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10090 #, php-format
10091 msgid "One person has favored this notice."
10092 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10093 msgstr[0] "Один користувач додав цей допис до списку обраних."
10094 msgstr[1] "%d користувачів додали цей допис до списку обраних."
10095 msgstr[2] "%d користувачів додали цей допис до списку обраних."
10096
10097 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10098 msgctxt "REPEATLIST"
10099 msgid "You have repeated this notice."
10100 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
10101
10102 #. TRANS: List message for repeated notices.
10103 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10104 #, php-format
10105 msgid "One person has repeated this notice."
10106 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10107 msgstr[0] "Один користувач повторив цей допис."
10108 msgstr[1] "%d користувачів повторили цей допис."
10109 msgstr[2] "%d користувачів повторили цей допис."
10110
10111 #. TRANS: Form legend.
10112 #, fuzzy, php-format
10113 msgid "Search and list people"
10114 msgstr "Пошук"
10115
10116 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10117 #, fuzzy
10118 msgid "Everything"
10119 msgstr "Всі"
10120
10121 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10122 #, fuzzy
10123 msgid "Fullname"
10124 msgstr "Повне ім’я"
10125
10126 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10127 msgid "URI (Remote users)"
10128 msgstr ""
10129
10130 #. TRANS: Dropdown field label.
10131 #, fuzzy
10132 msgctxt "LABEL"
10133 msgid "Search in"
10134 msgstr "Пошук"
10135
10136 #. TRANS: Dropdown field title.
10137 #, fuzzy
10138 msgid "Choose a field to search."
10139 msgstr "Оберіть теґ для звуженого списку."
10140
10141 #. TRANS: Form legend.
10142 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10143 #, fuzzy, php-format
10144 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10145 msgstr "%1$s та %2$s"
10146
10147 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10148 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10149 #, fuzzy, php-format
10150 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10151 msgstr "%1$s та %2$s"
10152
10153 #. TRANS: Title for top posters section.
10154 msgid "Top posters"
10155 msgstr "Топ-дописувачі"
10156
10157 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10158 msgctxt "SENDTO"
10159 msgid "Everyone"
10160 msgstr "Всі"
10161
10162 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10163 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10164 #, php-format
10165 msgid "My colleagues at %s"
10166 msgstr "Мої колеги в %s"
10167
10168 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10169 msgctxt "LABEL"
10170 msgid "To:"
10171 msgstr "Кому:"
10172
10173 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10174 msgid "Private?"
10175 msgstr "Приватні?"
10176
10177 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10178 #, php-format
10179 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10180 msgstr "Невідоме значення: «%s»."
10181
10182 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10183 msgctxt "TITLE"
10184 msgid "Unblock"
10185 msgstr "Розблокувати"
10186
10187 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10188 msgctxt "TITLE"
10189 msgid "Unsandbox"
10190 msgstr "Витягти з пісочниці"
10191
10192 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10193 msgid "Unsandbox this user"
10194 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
10195
10196 #. TRANS: Title for unsilence form.
10197 msgid "Unsilence"
10198 msgstr "Витягти кляп"
10199
10200 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10201 msgid "Unsilence this user"
10202 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
10203
10204 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10205 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10206 msgid "Unsubscribe from this user"
10207 msgstr "Відписатись від цього користувача"
10208
10209 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10210 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10211 msgctxt "BUTTON"
10212 msgid "Unsubscribe"
10213 msgstr "Відписатись"
10214
10215 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10216 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10217 #, php-format
10218 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10219 msgstr "Користувач %1$s (%2$d) не має профілю."
10220
10221 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10222 msgid "Not allowed to log in."
10223 msgstr "Вхід до системи не дозволено."
10224
10225 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10226 msgid "a few seconds ago"
10227 msgstr "мить тому"
10228
10229 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10230 msgid "about a minute ago"
10231 msgstr "хвилину тому"
10232
10233 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10234 #, php-format
10235 msgid "about one minute ago"
10236 msgid_plural "about %d minutes ago"
10237 msgstr[0] "хвилину тому"
10238 msgstr[1] "близько %d хвилин тому"
10239 msgstr[2] "близько %d хвилин тому"
10240
10241 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10242 msgid "about an hour ago"
10243 msgstr "годину тому"
10244
10245 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10246 #, php-format
10247 msgid "about one hour ago"
10248 msgid_plural "about %d hours ago"
10249 msgstr[0] "годину тому"
10250 msgstr[1] "близько %d годин тому"
10251 msgstr[2] "близько %d годин тому"
10252
10253 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10254 msgid "about a day ago"
10255 msgstr "день тому"
10256
10257 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10258 #, php-format
10259 msgid "about one day ago"
10260 msgid_plural "about %d days ago"
10261 msgstr[0] "день тому"
10262 msgstr[1] "близько %d днів тому"
10263 msgstr[2] "близько %d днів тому"
10264
10265 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10266 msgid "about a month ago"
10267 msgstr "місяць тому"
10268
10269 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10270 #, php-format
10271 msgid "about one month ago"
10272 msgid_plural "about %d months ago"
10273 msgstr[0] "місяць тому"
10274 msgstr[1] "близько %d місяців тому"
10275 msgstr[2] "близько %d місяців тому"
10276
10277 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10278 msgid "about a year ago"
10279 msgstr "близько року тому"
10280
10281 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10282 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10283 #, php-format
10284 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10285 msgstr "%s є неприпустимим кольором! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
10286
10287 #. TRANS: Exception.
10288 msgid "Invalid XML."
10289 msgstr "Непрацездатний XML."
10290
10291 #. TRANS: Exception.
10292 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10293 msgstr "Неправильний XML, корінь XRD відсутній."
10294
10295 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10296 #, php-format
10297 msgid "Getting backup from file '%s'."
10298 msgstr "Отримання резервної копії файлу «%s»."
10299
10300 #~ msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
10301 #~ msgstr "Не вдалося зберегти відповідь для %1$d, %2$d."