]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '1.0.x' into qna
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Ukrainian (Українська)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AS
5 # Author: Boogie
6 # Author: Prima klasy4na
7 # Author: Тест
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-03-18 19:45+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-03-18 19:48:07+0000\n"
17 "Language-Team: Ukrainian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:uk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84232); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: uk\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
25 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2011-03-17 13:01:02+0000\n"
27
28 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 msgid "Access"
31 msgstr "Погодитись"
32
33 #. TRANS: Page notice.
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Параметри доступу на сайт"
36
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 msgid "Registration"
39 msgstr "Реєстрація"
40
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 msgstr ""
44 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
45 "сайт?"
46
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 msgctxt "LABEL"
49 msgid "Private"
50 msgstr "Приватно"
51
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
53 msgid "Make registration invitation only."
54 msgstr "Зробити реєстрацію лише за запрошеннями."
55
56 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
57 msgid "Invite only"
58 msgstr "Лише за запрошеннями"
59
60 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
61 msgid "Disable new registrations."
62 msgstr "Скасувати подальшу реєстрацію."
63
64 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
65 msgid "Closed"
66 msgstr "Закрито"
67
68 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
69 msgid "Save access settings"
70 msgstr "Зберегти параметри доступу"
71
72 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
73 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
74 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
75 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
76 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
77 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
78 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
79 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
80 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
81 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
82 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
83 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
84 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
85 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
86 msgctxt "BUTTON"
87 msgid "Save"
88 msgstr "Зберегти"
89
90 #. TRANS: Server error when page not found (404).
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 msgid "No such page."
93 msgstr "Немає такої сторінки."
94
95 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
96 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
97 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
98 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
99 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
100 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
101 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
102 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
103 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
104 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
105 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
106 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
107 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
108 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
109 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
110 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
111 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
124 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
126 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
127 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
128 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
129 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
130 #. TRANS: Client error.
131 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
133 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
135 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
136 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
137 msgid "No such user."
138 msgstr "Такого користувача немає."
139
140 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
141 #, php-format
142 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
143 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
144
145 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
146 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
147 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
148 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
149 #, php-format
150 msgid "%s and friends"
151 msgstr "%s з друзями"
152
153 #. TRANS: %s is user nickname.
154 #, php-format
155 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
156 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
157
158 #. TRANS: %s is user nickname.
159 #, php-format
160 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
161 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
162
163 #. TRANS: %s is user nickname.
164 #, php-format
165 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
166 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
167
168 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
169 #, php-format
170 msgid ""
171 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
172 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
173
174 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
175 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
176 #, php-format
177 msgid ""
178 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
179 "something yourself."
180 msgstr ""
181 "Спробуйте до когось підписатись, приєднатись [до спільноти](%%action.groups%"
182 "%) або напишіть щось самі."
183
184 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
185 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
186 #, php-format
187 msgid ""
188 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
189 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
190 msgstr ""
191 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
192 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
193
194 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
195 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
196 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
197 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
198 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
199 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
200 #, php-format
201 msgid ""
202 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
203 "post a notice to them."
204 msgstr ""
205 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
206 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
207
208 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
209 msgid "You and friends"
210 msgstr "Ви з друзями"
211
212 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
213 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
214 #, php-format
215 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
216 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
217
218 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
219 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
222 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
225 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
232 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
236 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
237 msgid "API method not found."
238 msgstr "API метод не знайдено."
239
240 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
241 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
242 msgid "This method requires a POST."
243 msgstr "Цей метод потребує POST."
244
245 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
246 msgid ""
247 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
248 "none."
249 msgstr ""
250 "Ви мусите встановити параметр «device» з одним зі значень: sms, im, none."
251
252 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
253 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
254 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
255 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
256 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
257 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
258 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
259 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
260 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
261 msgid "Could not update user."
262 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
263
264 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
265 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
266 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
267 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
268 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
269 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
270 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
271 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
272 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
273 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
274 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
275 msgid "User has no profile."
276 msgstr "Користувач не має профілю."
277
278 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
279 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
280 msgid "Could not save profile."
281 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
282
283 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
284 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
285 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
286 #, php-format
287 msgid ""
288 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
289 "current configuration."
290 msgid_plural ""
291 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
292 "current configuration."
293 msgstr[0] ""
294 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байт) за поточної "
295 "конфігурації."
296 msgstr[1] ""
297 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
298 "конфігурації."
299 msgstr[2] ""
300 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
301 "конфігурації."
302
303 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
304 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
305 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
306 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
307 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
308 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
309 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
310 msgid "Unable to save your design settings."
311 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
312
313 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
314 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
315 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
316 msgid "Could not update your design."
317 msgstr "Не вдалося оновити ваш дизайн."
318
319 #. TRANS: Title for Atom feed.
320 msgctxt "ATOM"
321 msgid "Main"
322 msgstr "Головна"
323
324 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
325 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
326 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
327 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
328 #, php-format
329 msgid "%s timeline"
330 msgstr "%s стрічка"
331
332 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
333 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
334 #. TRANS: %s is a user nickname.
335 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
336 #. TRANS: %s is a user nickname.
337 #, php-format
338 msgid "%s subscriptions"
339 msgstr "Підписки %s"
340
341 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
342 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
343 #. TRANS: %s is a user nickname.
344 #, php-format
345 msgid "%s favorites"
346 msgstr "Обрані %s"
347
348 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
349 #, php-format
350 msgid "%s memberships"
351 msgstr "Учасники спільноти %s"
352
353 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
354 msgid "You cannot block yourself!"
355 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
356
357 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
358 msgid "Block user failed."
359 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
360
361 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
362 msgid "Unblock user failed."
363 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
364
365 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
366 #, php-format
367 msgid "Direct messages from %s"
368 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
369
370 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
371 #, php-format
372 msgid "All the direct messages sent from %s"
373 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
374
375 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
376 #, php-format
377 msgid "Direct messages to %s"
378 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
379
380 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
381 #, php-format
382 msgid "All the direct messages sent to %s"
383 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
384
385 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
386 msgid "No message text!"
387 msgstr "Повідомлення без тексту!"
388
389 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
390 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
391 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
392 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
393 #, php-format
394 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
395 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
396 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
397 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
398 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
399
400 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
401 msgid "Recipient user not found."
402 msgstr "Отримувача не знайдено."
403
404 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
405 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
406 msgstr ""
407 "Не вдається надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є вашим "
408 "другом."
409
410 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
411 msgid ""
412 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
413 msgstr ""
414 "Не надсилайте повідомлень самому собі; поговоріть самі з собою тихенько, так "
415 "щоб ніхто не почув."
416
417 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
418 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
419 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
420 msgid "No status found with that ID."
421 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
422
423 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
424 msgid "This status is already a favorite."
425 msgstr "Цей статус вже є обраним."
426
427 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
428 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
429 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
430 msgid "Could not create favorite."
431 msgstr "Не можна позначити як обране."
432
433 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
434 msgid "That status is not a favorite."
435 msgstr "Цей статус не є обраним."
436
437 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
438 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
439 msgid "Could not delete favorite."
440 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
441
442 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
443 msgid "Could not follow user: profile not found."
444 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
445
446 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
447 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
448 #, php-format
449 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
450 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у вашому списку."
451
452 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
453 msgid "Could not unfollow user: User not found."
454 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
455
456 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
457 msgid "You cannot unfollow yourself."
458 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
459
460 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
461 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
462 msgstr ""
463 "Два чинних ID або двоє чинних імен користувачів (ніків) мають бути "
464 "представлені."
465
466 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
467 msgid "Could not determine source user."
468 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
469
470 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
471 msgid "Could not find target user."
472 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
473
474 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
475 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
476 #. TRANS: Group edit form validation error.
477 #. TRANS: Group create form validation error.
478 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
479 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
480 msgid "Nickname already in use. Try another one."
481 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
482
483 #. TRANS: Client error in form for group creation.
484 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
485 #. TRANS: Group edit form validation error.
486 #. TRANS: Group create form validation error.
487 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
488 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
489 msgid "Not a valid nickname."
490 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
491
492 #. TRANS: Client error in form for group creation.
493 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
494 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
495 #. TRANS: Group edit form validation error.
496 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
497 #. TRANS: Group create form validation error.
498 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
499 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
500 msgid "Homepage is not a valid URL."
501 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
502
503 #. TRANS: Client error in form for group creation.
504 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
505 #. TRANS: Group edit form validation error.
506 #. TRANS: Group create form validation error.
507 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
508 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
509 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
510 msgstr "Повне ім’я надто довге (не більше 255 символів)."
511
512 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
513 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
514 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
515 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
516 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
517 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
518 #. TRANS: Group edit form validation error.
519 #. TRANS: Form validation error in New application form.
520 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
521 #. TRANS: Group create form validation error.
522 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
523 #, php-format
524 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
525 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
526 msgstr[0] "Опис надто довгий (максимум — %d знак)."
527 msgstr[1] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
528 msgstr[2] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
529
530 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
531 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
532 #. TRANS: Group edit form validation error.
533 #. TRANS: Group create form validation error.
534 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
535 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
536 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
537 msgstr "Розташування надто довге (не більше 255 символів)."
538
539 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
540 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
541 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
542 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
543 #. TRANS: Group edit form validation error.
544 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
545 #. TRANS: Group create form validation error.
546 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
547 #, php-format
548 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
549 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
550 msgstr[0] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
551 msgstr[1] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
552 msgstr[2] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
553
554 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
555 #. TRANS: %s is the invalid alias.
556 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
557 #. TRANS: %s is the invalid alias.
558 #, php-format
559 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
560 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»."
561
562 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
563 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
564 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
565 #. TRANS: %s is the already used alias.
566 #. TRANS: Group edit form validation error.
567 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
568 #, php-format
569 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
570 msgstr "Додаткове ім’я «%s» вже використовується. Спробуйте інше."
571
572 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
573 #. TRANS: Group edit form validation error.
574 msgid "Alias can't be the same as nickname."
575 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
576
577 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
578 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
579 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
580 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
581 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
582 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
583 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
584 msgid "Group not found."
585 msgstr "Спільноту не знайдено."
586
587 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
588 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
589 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
590 msgid "You are already a member of that group."
591 msgstr "Ви вже стоїте у цій спільноти."
592
593 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
594 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
595 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
596 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
597 msgstr "Адміністратор спільноти заблокував ваш профіль."
598
599 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
600 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
601 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
602 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
603 #, php-format
604 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
605 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до спільноти %2$s."
606
607 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
608 msgid "You are not a member of this group."
609 msgstr "Ви не стоїте у цій спільноті."
610
611 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
612 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
613 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
614 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
615 #, php-format
616 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
617 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s зі спільноти %2$s."
618
619 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
620 #, php-format
621 msgid "%s's groups"
622 msgstr "Спільноти %s"
623
624 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
625 #, php-format
626 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
627 msgstr "Спільноти на %1$s, до яких долучився %2$s."
628
629 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
630 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
631 #. TRANS: %s is a nickname.
632 #, php-format
633 msgid "%s groups"
634 msgstr "Спільноти %s"
635
636 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
637 #, php-format
638 msgid "groups on %s"
639 msgstr "спільноти на %s"
640
641 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
642 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
643 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
644 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
645 msgid "You must be an admin to edit the group."
646 msgstr ""
647 "Ви маєте бути наділені правами адміністратора, аби відредагувати властивості "
648 "даної спільноти."
649
650 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
651 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
652 msgid "Could not update group."
653 msgstr "Не вдалося оновити спільноту."
654
655 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
656 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
657 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
658 msgid "Could not create aliases."
659 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
660
661 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
662 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
663 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
664 msgstr ""
665 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
666 "інтервалів."
667
668 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
669 #. TRANS: Group create form validation error.
670 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
671 msgstr "Додаткове ім’я не може збігатися з псевдонімом."
672
673 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
674 msgid "Upload failed."
675 msgstr "Збій при завантаженні."
676
677 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
678 msgid "Invalid request token or verifier."
679 msgstr "Неправильний запит токену або його підтвердження."
680
681 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
682 msgid "No oauth_token parameter provided."
683 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
684
685 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
686 msgid "Invalid request token."
687 msgstr "Неправильний запит токену."
688
689 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
690 msgid "Request token already authorized."
691 msgstr "Токен запиту вже авторизовано."
692
693 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
694 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
695 #. TRANS: Form validation error message.
696 #. TRANS: Form validation error.
697 #. TRANS: Form validation error message.
698 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
699 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
700 msgstr ""
701 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
702
703 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
704 msgid "Invalid nickname / password!"
705 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
706
707 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
708 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
709 msgstr "Помилка бази даних при додаванні параметру oauth_token_association."
710
711 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
712 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
713 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
714 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
715 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
716 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
717 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
718 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
719 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
720 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
721 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
722 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
723 msgid "Unexpected form submission."
724 msgstr "Несподіване представлення форми."
725
726 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
727 msgid "An application would like to connect to your account"
728 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до вашого облікового запису"
729
730 #. TRANS: Fieldset legend.
731 msgid "Allow or deny access"
732 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
733
734 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
735 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
736 #, php-format
737 msgid ""
738 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
739 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
740 "parties you trust."
741 msgstr ""
742 "Додаток запитує дозвіл на <strong>%3$s</strong> до вашого акаунту %4$s. Ви "
743 "повинні надавати дозвіл на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім "
744 "додаткам, яким ви довіряєте."
745
746 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
747 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
748 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
749 #, php-format
750 msgid ""
751 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
752 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
753 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
754 msgstr ""
755 "Додаток <strong>%1$s</strong> від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
756 "<strong>%3$s</strong> дані вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
757 "на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким ви "
758 "довіряєте."
759
760 #. TRANS: Fieldset legend.
761 msgctxt "LEGEND"
762 msgid "Account"
763 msgstr "Акаунт"
764
765 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
766 #. TRANS: Field label on login page.
767 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
768 #. TRANS: Field label on account registration page.
769 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
770 msgid "Nickname"
771 msgstr "Ім’я користувача"
772
773 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
774 #. TRANS: Field label on login page.
775 #. TRANS: Field label on account registration page.
776 msgid "Password"
777 msgstr "Пароль"
778
779 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
780 #. TRANS: by an external application.
781 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
782 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
783 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
784 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
785 msgctxt "BUTTON"
786 msgid "Cancel"
787 msgstr "Скасувати"
788
789 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
790 msgctxt "BUTTON"
791 msgid "Allow"
792 msgstr "Дозволити"
793
794 #. TRANS: Form instructions.
795 msgid "Authorize access to your account information."
796 msgstr "Дозвіл на доступ до вашого облікового запису."
797
798 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
799 msgid "Authorization canceled."
800 msgstr "Авторизацію скасовано."
801
802 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
803 #. TRANS: %s is an OAuth token.
804 #, php-format
805 msgid "The request token %s has been revoked."
806 msgstr "Запит токену %s було скасовано."
807
808 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
809 msgid "You have successfully authorized the application"
810 msgstr "Ви успішно авторизували додаток"
811
812 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
813 msgid ""
814 "Please return to the application and enter the following security code to "
815 "complete the process."
816 msgstr ""
817 "Будь ласка, поверніться до додатку і уведіть наступний код безпеки, аби "
818 "завершити процес."
819
820 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
821 #. TRANS: %s is the authorised application name.
822 #, php-format
823 msgid "You have successfully authorized %s"
824 msgstr "Ви успішно авторизували додаток %s"
825
826 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
827 #. TRANS: %s is the authorised application name.
828 #, php-format
829 msgid ""
830 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
831 "process."
832 msgstr ""
833 "Будь ласка, поверніться на %s і уведіть наступний код безпеки, аби завершити "
834 "процес."
835
836 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
837 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
838 msgid "This method requires a POST or DELETE."
839 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
840
841 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
842 msgid "You may not delete another user's status."
843 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
844
845 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
846 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
847 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
848 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
849 msgid "No such notice."
850 msgstr "Такого допису немає."
851
852 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
853 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
854 msgid "Cannot repeat your own notice."
855 msgstr "Не можна повторювати власні дописи."
856
857 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
858 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
859 msgid "Already repeated that notice."
860 msgstr "Цей допис вже повторено."
861
862 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
863 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
864 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
865 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
866 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
867 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
868 msgid "HTTP method not supported."
869 msgstr "HTTP спосіб не підтримується."
870
871 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
872 #. TRANS: %s is the requested output format.
873 #, php-format
874 msgid "Unsupported format: %s."
875 msgstr "Формат, який не підтримується: %s."
876
877 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
878 msgid "Status deleted."
879 msgstr "Статус видалено."
880
881 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
882 msgid "No status with that ID found."
883 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
884
885 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
886 msgid "Can only delete using the Atom format."
887 msgstr "Можна видалити тільки у форматі Atom."
888
889 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
890 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
891 msgid "Cannot delete this notice."
892 msgstr "Не вдається видалити цей допис."
893
894 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
895 #, php-format
896 msgid "Deleted notice %d"
897 msgstr "Вилучене повідомлення %d"
898
899 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
900 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
901 msgstr "Клієнт мусить надати параметр «статус» зі значенням."
902
903 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
904 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
905 #, php-format
906 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
907 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
908 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
909 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
910 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
911
912 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
913 msgid "Parent notice not found."
914 msgstr "Початковий допис не знайдено."
915
916 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
917 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
918 #, php-format
919 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
920 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
921 msgstr[0] ""
922 "Максимальна довжина допису становить %d знак, включно з URL-адресою "
923 "вкладення."
924 msgstr[1] ""
925 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
926 "вкладення."
927 msgstr[2] ""
928 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
929 "вкладення."
930
931 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
932 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
933 msgid "Unsupported format."
934 msgstr "Формат не підтримується."
935
936 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
937 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
938 #, php-format
939 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
940 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
941
942 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
943 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
944 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
945 #, php-format
946 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
947 msgstr "%1$s, оновлення обраних дописів %2$s / %3$s."
948
949 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
950 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
951 #, php-format
952 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
953 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
954
955 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
956 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
957 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
958 #, php-format
959 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
960 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
961
962 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
963 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
964 #, php-format
965 msgid "%s public timeline"
966 msgstr "%s загальна стрічка"
967
968 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
969 #, php-format
970 msgid "%s updates from everyone!"
971 msgstr "%s оновлення від усіх!"
972
973 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
974 msgid "Unimplemented."
975 msgstr "Метод не виконується."
976
977 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
978 #, php-format
979 msgid "Repeated to %s"
980 msgstr "Повторено для %s"
981
982 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
983 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
984 #, php-format
985 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
986 msgstr "Дописи %1$s, що вони були повторені %2$s / %3$s."
987
988 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
989 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
990 #, php-format
991 msgid "Repeats of %s"
992 msgstr "Повторення %s"
993
994 #, php-format
995 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
996 msgstr "Дописи %1$s, які повторював %2$s / %3$s."
997
998 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
999 #. TRANS: %s is the tag.
1000 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1001 #. TRANS: %s is the tag.
1002 #, php-format
1003 msgid "Notices tagged with %s"
1004 msgstr "Дописи позначені з %s"
1005
1006 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1007 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1008 #, php-format
1009 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1010 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
1011
1012 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1013 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1014 msgstr "Користувач може робити доповнення тільки до своєї власної хронології."
1015
1016 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1017 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1018 msgstr "Приймати лише AtomPub для веб-стрічок формату Atom."
1019
1020 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1021 msgid "Atom post must not be empty."
1022 msgstr "Запис Atom не повинен бути порожнім."
1023
1024 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1025 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1026 msgstr "Запис Atom має бути у правильно сформованому XML."
1027
1028 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1029 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1030 msgstr "POST-запит Atom має бути записом формату Atom."
1031
1032 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1033 msgid "Can only handle POST activities."
1034 msgstr "Можливою є обробка лише POST-запитів."
1035
1036 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1037 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1038 #, php-format
1039 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1040 msgstr "Неможливо опрацювати дії об’єкта типу «%s»."
1041
1042 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1043 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1044 #, php-format
1045 msgid "No content for notice %d."
1046 msgstr "Допис %d не має змісту."
1047
1048 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1049 #. TRANS: %s is the notice URI.
1050 #, php-format
1051 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1052 msgstr "Повідомлення з URI \"%s\" вже існує."
1053
1054 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1055 msgid "API method under construction."
1056 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
1057
1058 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1059 msgid "User not found."
1060 msgstr "Сторінку не знайдено."
1061
1062 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1063 #. TRANS: Client exception.
1064 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1065 msgid "No such profile."
1066 msgstr "Немає такого профілю."
1067
1068 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1069 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1070 #, php-format
1071 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1072 msgstr "Дописи від %1$s, що їх було позначено як обрані на %2$s"
1073
1074 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1075 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1076 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1077 msgstr "Не вдається додати чужу підписку."
1078
1079 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1080 msgid "Can only handle favorite activities."
1081 msgstr "Можливою є обробка лише стрічки обраних дописів."
1082
1083 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1084 msgid "Can only fave notices."
1085 msgstr "Можна лише додавати дописи до обраних."
1086
1087 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1088 msgid "Unknown notice."
1089 msgstr "Невідомий допис."
1090
1091 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1092 msgid "Already a favorite."
1093 msgstr "Вже у списку обраних."
1094
1095 #. TRANS: Title for group membership feed.
1096 #. TRANS: %s is a username.
1097 #, php-format
1098 msgid "%s group memberships"
1099 msgstr "Учасники спільноти %s"
1100
1101 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1102 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1103 #, php-format
1104 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1105 msgstr "Спільноти, до яких залучений %1$s на %2$s"
1106
1107 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1108 msgid "Cannot add someone else's membership."
1109 msgstr "Не вдається надати комусь членство."
1110
1111 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1112 #. TRANS: Do not translate POST.
1113 msgid "Can only handle join activities."
1114 msgstr "Можливою є лише обробка POST-запитів."
1115
1116 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1117 msgid "Unknown group."
1118 msgstr "Невідома спільнота."
1119
1120 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1121 msgid "Already a member."
1122 msgstr "Вже є учасником."
1123
1124 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1125 msgid "Blocked by admin."
1126 msgstr "Заблоковано адміністратором."
1127
1128 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1129 msgid "No such favorite."
1130 msgstr "Немає такого обраного допису."
1131
1132 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1133 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1134 msgstr "Не вдається видалити допис з чужого списку обраних."
1135
1136 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1137 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1138 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1139 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1140 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1141 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1142 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1143 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1144 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1145 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1146 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1147 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1148 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1149 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1150 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1151 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1152 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1153 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1154 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1155 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1156 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1157 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1158 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1159 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1160 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1161 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1162 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1163 msgid "No such group."
1164 msgstr "Такої спільноти не існує."
1165
1166 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1167 msgid "Not a member."
1168 msgstr "Не є учасником."
1169
1170 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1171 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1172 msgstr "Неможливо позбавити когось членства."
1173
1174 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1175 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1176 #, php-format
1177 msgid "No such profile id: %d."
1178 msgstr "Немає такого ідентифікатора профілю: %d."
1179
1180 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1181 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1182 #, php-format
1183 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1184 msgstr "Профіль %1$d не є підписаним до профілю %2$d."
1185
1186 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1187 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1188 msgstr "Не вдається видалити чужу підписку."
1189
1190 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1191 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1192 #, php-format
1193 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1194 msgstr "Люди, до яких підписаний %1$s на %2$s"
1195
1196 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1197 msgid "Can only handle Follow activities."
1198 msgstr "Можливою є обробка активності лише щодо підписок."
1199
1200 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1201 msgid "Can only follow people."
1202 msgstr "Можливе лише слідування людьми."
1203
1204 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1205 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1206 #, php-format
1207 msgid "Unknown profile %s."
1208 msgstr "Невідомий профіль %s."
1209
1210 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1211 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1212 #, php-format
1213 msgid "Already subscribed to %s."
1214 msgstr "Вже підписаний до %s."
1215
1216 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1217 msgid "No such attachment."
1218 msgstr "Такого вкладення немає."
1219
1220 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1221 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1222 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1223 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1226 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1227 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1228 msgid "No nickname."
1229 msgstr "Немає імені."
1230
1231 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1232 msgid "No size."
1233 msgstr "Немає розміру."
1234
1235 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1236 msgid "Invalid size."
1237 msgstr "Недійсний розмір."
1238
1239 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1240 msgid "Avatar"
1241 msgstr "Аватара"
1242
1243 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1244 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1245 #, php-format
1246 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1247 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
1248
1249 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1250 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1251 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1252 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1253 #. TRANS: while the user has no profile.
1254 msgid "User without matching profile."
1255 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
1256
1257 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1258 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1259 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1260 msgid "Avatar settings"
1261 msgstr "Налаштування аватари"
1262
1263 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1264 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1265 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1266 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1267 msgid "Original"
1268 msgstr "Оригінал"
1269
1270 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1271 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1272 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1273 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1274 msgid "Preview"
1275 msgstr "Перегляд"
1276
1277 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1278 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1279 msgctxt "BUTTON"
1280 msgid "Delete"
1281 msgstr "Видалити"
1282
1283 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1284 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1285 msgctxt "BUTTON"
1286 msgid "Upload"
1287 msgstr "Завантажити"
1288
1289 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1290 msgctxt "BUTTON"
1291 msgid "Crop"
1292 msgstr "Втяти"
1293
1294 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1295 msgid "No file uploaded."
1296 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
1297
1298 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1299 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1300 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде вашою аватаркою."
1301
1302 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1303 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1304 msgid "Lost our file data."
1305 msgstr "Дані вашого файлу загублено."
1306
1307 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1308 msgid "Avatar updated."
1309 msgstr "Аватару оновлено."
1310
1311 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1312 msgid "Failed updating avatar."
1313 msgstr "Оновлення аватари невдале."
1314
1315 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1316 msgid "Avatar deleted."
1317 msgstr "Аватару видалено."
1318
1319 #. TRANS: Title for backup account page.
1320 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1321 msgid "Backup account"
1322 msgstr "Резерв. копія"
1323
1324 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1325 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1326 msgstr ""
1327 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть зробити резервну копію "
1328 "свого акаунту."
1329
1330 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1331 msgid "You may not backup your account."
1332 msgstr "Ви не можете створити резервну копію свого акаунту."
1333
1334 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1335 msgid ""
1336 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1337 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1338 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1339 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1340 "are not backed up."
1341 msgstr ""
1342 "Ви маєте можливість створити резервну копію даних вашого акаунту у форматі "
1343 "<a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Ця можливість є "
1344 "експериментальною і результат копіювання не буде повним; особисті дані, як "
1345 "то електронна адреса або ІМ-адреса не будуть долучені до резервного файлу. "
1346 "До того ж, прикріплені до ваших повідомлень файли і прямі повідомлення також "
1347 "не долучаються до резервного файлу."
1348
1349 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1350 msgctxt "BUTTON"
1351 msgid "Backup"
1352 msgstr "Резерв. копія"
1353
1354 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1355 msgid "Backup your account."
1356 msgstr "Резервне копіювання вашого облікового запису."
1357
1358 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1359 msgid "You already blocked that user."
1360 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
1361
1362 #. TRANS: Title for block user page.
1363 #. TRANS: Legend for block user form.
1364 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1365 msgid "Block user"
1366 msgstr "Блокувати користувача"
1367
1368 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1369 msgid ""
1370 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1371 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1372 "will not be notified of any @-replies from them."
1373 msgstr ""
1374 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
1375 "відписано від вас, він не зможе підписатись до вас у майбутньому і ви більше "
1376 "не отримуватимете жодних звісток від нього."
1377
1378 #. TRANS: Button label on the user block form.
1379 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1380 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1381 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1382 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1383 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1384 msgctxt "BUTTON"
1385 msgid "No"
1386 msgstr "Ні"
1387
1388 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1389 msgid "Do not block this user."
1390 msgstr "Не блокувати цього користувача."
1391
1392 #. TRANS: Button label on the user block form.
1393 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1394 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1395 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1396 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1397 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1398 msgctxt "BUTTON"
1399 msgid "Yes"
1400 msgstr "Так"
1401
1402 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1403 msgid "Block this user."
1404 msgstr "Блокувати користувача."
1405
1406 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1407 msgid "Failed to save block information."
1408 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
1409
1410 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1411 #. TRANS: %s is a group nickname.
1412 #, php-format
1413 msgid "%s blocked profiles"
1414 msgstr "Заблоковані профілі %s"
1415
1416 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1417 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1418 #, php-format
1419 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1420 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
1421
1422 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1423 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1424 msgstr "Список користувачів, котрих заблоковано в цій спільноті."
1425
1426 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1427 msgid "Unblock user from group"
1428 msgstr "Розблокувати користувача"
1429
1430 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1431 msgctxt "BUTTON"
1432 msgid "Unblock"
1433 msgstr "Розблокувати"
1434
1435 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1436 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1437 msgid "Unblock this user"
1438 msgstr "Розблокувати цього користувача"
1439
1440 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1441 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1442 #, php-format
1443 msgid "Post to %s"
1444 msgstr "Опублікувати в %s"
1445
1446 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1447 msgid "No confirmation code."
1448 msgstr "Немає коду підтвердження."
1449
1450 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1451 msgid "Confirmation code not found."
1452 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
1453
1454 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1455 msgid "That confirmation code is not for you!"
1456 msgstr "Цей код підтвердження не для вас!"
1457
1458 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1459 #, php-format
1460 msgid "Unrecognized address type %s"
1461 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
1462
1463 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1464 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1465 msgid "That address has already been confirmed."
1466 msgstr "Цю адресу вже підтверджено."
1467
1468 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1469 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Could not update user IM preferences."
1472 msgstr "Не вдалося оновити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
1473
1474 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Could not insert user IM preferences."
1477 msgstr "Не вдалося вставити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
1478
1479 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1480 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1481 msgid "Could not delete address confirmation."
1482 msgstr "Не вдалося видалити адресу підтвердження."
1483
1484 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1485 msgid "Confirm address"
1486 msgstr "Підтвердити адресу"
1487
1488 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1489 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1490 #, php-format
1491 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1492 msgstr "Адресу «%s» підтверджено для вашого акаунту."
1493
1494 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1495 msgid "Conversation"
1496 msgstr "Розмова"
1497
1498 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1499 #. TRANS: Label for user statistics.
1500 msgid "Notices"
1501 msgstr "Дописи"
1502
1503 #. TRANS: Title for conversation page.
1504 #, fuzzy
1505 msgctxt "TITLE"
1506 msgid "Notice"
1507 msgstr "Дописи"
1508
1509 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1510 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1511 msgstr ""
1512 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть видаляти свої акаунти."
1513
1514 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1515 msgid "You cannot delete your account."
1516 msgstr "Ви не можете видалити свій акаунт."
1517
1518 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1519 msgid "I am sure."
1520 msgstr "Безсумнівно."
1521
1522 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1523 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1524 #, php-format
1525 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1526 msgstr "Ви мусите написати «%s» саме у цьому віконці."
1527
1528 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1529 msgid "Account deleted."
1530 msgstr "Акаунт видалено."
1531
1532 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1533 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1534 msgid "Delete account"
1535 msgstr "Видалити акаунт"
1536
1537 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1538 msgid ""
1539 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1540 "server."
1541 msgstr ""
1542 "Ця дія призведе до <strong>негайного видалення</strong> усіх даних вашого "
1543 "акаунту з цього сервера."
1544
1545 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1546 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1547 #, php-format
1548 msgid ""
1549 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1550 "deletion."
1551 msgstr ""
1552 "Наполегливо радимо вам, зробити <a href=\"%s\">резервну копію</a> даних "
1553 "вашого акаунту, перш ніж видаляти його з сервера."
1554
1555 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1556 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1557 msgid "Confirm"
1558 msgstr "Підтвердити"
1559
1560 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1561 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1562 #, php-format
1563 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1564 msgstr "Введіть «%s», тим самим підтверджуючи свою згоду на видалення акаунту."
1565
1566 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1567 msgid "Permanently delete your account"
1568 msgstr "Остаточне і негайне видалення акаунту"
1569
1570 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1571 msgid "You must be logged in to delete an application."
1572 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
1573
1574 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1575 msgid "Application not found."
1576 msgstr "Додаток не виявлено."
1577
1578 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1579 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1580 msgid "You are not the owner of this application."
1581 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
1582
1583 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1584 msgid "There was a problem with your session token."
1585 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1586
1587 #. TRANS: Title for delete application page.
1588 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1589 msgid "Delete application"
1590 msgstr "Видалити додаток"
1591
1592 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1593 msgid ""
1594 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1595 "about the application from the database, including all existing user "
1596 "connections."
1597 msgstr ""
1598 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
1599 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
1600 "додатку користувачів."
1601
1602 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1603 msgid "Do not delete this application."
1604 msgstr "Не видаляти цей додаток."
1605
1606 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1607 msgid "Delete this application."
1608 msgstr "Видалити додаток."
1609
1610 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1611 msgid "You must be logged in to delete a group."
1612 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби видалити спільноту."
1613
1614 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1615 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1616 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1617 msgid "No nickname or ID."
1618 msgstr "Немає імені або ІД."
1619
1620 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1621 msgid "You are not allowed to delete this group."
1622 msgstr "Вам не дозволено видаляти цю спільноту."
1623
1624 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1625 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1626 #, php-format
1627 msgid "Could not delete group %s."
1628 msgstr "Не вдалося видалити спільноту %s."
1629
1630 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1631 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1632 #, php-format
1633 msgid "Deleted group %s"
1634 msgstr "Спільноту %s видалено"
1635
1636 #. TRANS: Title of delete group page.
1637 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1638 msgid "Delete group"
1639 msgstr "Видалити спільноту"
1640
1641 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1642 msgid ""
1643 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1644 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1645 "will still appear in individual timelines."
1646 msgstr ""
1647 "Впевнені, що бажаєте видалити цю спільноту? Усі дані про спільноту будуть "
1648 "видалені з бази даних без можливості відновлення. Публічні дописи до цієї "
1649 "спільноти залишаться у стрічках дописів колишніх членів спільноти."
1650
1651 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1652 msgid "Do not delete this group."
1653 msgstr "Не видаляти цю спільноту."
1654
1655 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1656 msgid "Delete this group."
1657 msgstr "Видалити спільноту."
1658
1659 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1660 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1661 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1662 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1663 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1664 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1665 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1666 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1667 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1668 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1669 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1670 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1671 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1672 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1673 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1674 msgid "Not logged in."
1675 msgstr "Не увійшли."
1676
1677 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1678 msgid ""
1679 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1680 "be undone."
1681 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1682
1683 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1684 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1685 msgid "Delete notice"
1686 msgstr "Видалити допис"
1687
1688 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1689 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1690 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1691
1692 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1693 msgid "Do not delete this notice."
1694 msgstr "Не видаляти цей допис."
1695
1696 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1697 msgid "Delete this notice."
1698 msgstr "Видалити допис."
1699
1700 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1701 msgid "You cannot delete users."
1702 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1703
1704 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1705 msgid "You can only delete local users."
1706 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1707
1708 #. TRANS: Title of delete user page.
1709 msgctxt "TITLE"
1710 msgid "Delete user"
1711 msgstr "Видалити користувача"
1712
1713 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1714 msgid "Delete user"
1715 msgstr "Видалити користувача"
1716
1717 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1718 msgid ""
1719 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1720 "the user from the database, without a backup."
1721 msgstr ""
1722 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1723 "можливості відновлення."
1724
1725 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1726 msgid "Do not delete this user."
1727 msgstr "Не видаляти цього користувача."
1728
1729 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1730 msgid "Delete this user."
1731 msgstr "Видалити цього користувача."
1732
1733 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1734 msgid "Design"
1735 msgstr "Дизайн"
1736
1737 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1738 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1739 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet"
1740
1741 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1742 msgid "Invalid logo URL."
1743 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1744
1745 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1746 msgid "Invalid SSL logo URL."
1747 msgstr "Невірний SSL або URL-адреса логотипу."
1748
1749 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1750 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1751 #, php-format
1752 msgid "Theme not available: %s."
1753 msgstr "Тема недоступна: %s."
1754
1755 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1756 msgid "Change logo"
1757 msgstr "Змінити логотип"
1758
1759 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1760 msgid "Site logo"
1761 msgstr "Логотип сайту"
1762
1763 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1764 msgid "SSL logo"
1765 msgstr "Логотип сайту з SSL"
1766
1767 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1768 msgid "Change theme"
1769 msgstr "Змінити тему"
1770
1771 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1772 msgid "Site theme"
1773 msgstr "Тема сайту"
1774
1775 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1776 msgid "Theme for the site."
1777 msgstr "Тема для цього сайту."
1778
1779 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1780 msgid "Custom theme"
1781 msgstr "Своя тема"
1782
1783 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1784 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1785 msgstr "Ви можете завантажити свою тему для сайту StatusNet як .ZIP архів."
1786
1787 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1788 msgid "Change background image"
1789 msgstr "Змінити фонове зображення"
1790
1791 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1792 #. TRANS: Field label for background color selector.
1793 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1794 msgid "Background"
1795 msgstr "Фон"
1796
1797 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1798 #, php-format
1799 msgid ""
1800 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1801 "$s."
1802 msgstr ""
1803 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1804 "%1$s."
1805
1806 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1807 msgid "On"
1808 msgstr "Увімк."
1809
1810 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1811 msgid "Off"
1812 msgstr "Вимк."
1813
1814 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1815 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1816 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1817 msgid "Turn background image on or off."
1818 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1819
1820 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1821 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1822 msgid "Tile background image"
1823 msgstr "Замостити фон"
1824
1825 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1826 msgid "Change colors"
1827 msgstr "Змінити кольори"
1828
1829 #. TRANS: Field label for content color selector.
1830 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1831 msgid "Content"
1832 msgstr "Зміст"
1833
1834 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1835 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1836 msgid "Sidebar"
1837 msgstr "Сайдбар"
1838
1839 #. TRANS: Field label for text color selector.
1840 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1841 msgid "Text"
1842 msgstr "Текст"
1843
1844 #. TRANS: Field label for link color selector.
1845 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1846 msgid "Links"
1847 msgstr "Посилання"
1848
1849 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1850 msgid "Advanced"
1851 msgstr "Додатково"
1852
1853 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1854 msgid "Custom CSS"
1855 msgstr "Свій CSS"
1856
1857 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1858 msgctxt "BUTTON"
1859 msgid "Use defaults"
1860 msgstr "За замовч."
1861
1862 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1863 msgid "Restore default designs."
1864 msgstr "Відновити стандартні установки."
1865
1866 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1867 msgid "Reset back to default."
1868 msgstr "Повернутись до стандартних налаштувань."
1869
1870 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1871 msgid "Save design."
1872 msgstr "Зберегти дизайн."
1873
1874 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1875 msgid "This notice is not a favorite!"
1876 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1877
1878 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1879 msgid "Add to favorites"
1880 msgstr "Додати до обраних"
1881
1882 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1883 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1884 #, php-format
1885 msgid "No such document \"%s\"."
1886 msgstr "Немає такого документа «%s»."
1887
1888 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1889 #. TRANS: Form legend.
1890 msgid "Edit application"
1891 msgstr "Керувати додатками"
1892
1893 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1894 msgid "You must be logged in to edit an application."
1895 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1896
1897 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1898 msgid "No such application."
1899 msgstr "Такого додатку немає."
1900
1901 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1902 msgid "Use this form to edit your application."
1903 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1904
1905 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1906 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1907 msgid "Name is required."
1908 msgstr "Потрібне ім’я."
1909
1910 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1911 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1912 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1913 msgstr "Ім’я надто довге (не більше 255 знаків)."
1914
1915 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1916 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1917 msgid "Name already in use. Try another one."
1918 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
1919
1920 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1921 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1922 msgid "Description is required."
1923 msgstr "Потрібен опис."
1924
1925 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1926 msgid "Source URL is too long."
1927 msgstr "URL-адреса надто довга."
1928
1929 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1930 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1931 msgid "Source URL is not valid."
1932 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1933
1934 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1935 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1936 msgid "Organization is required."
1937 msgstr "Потрібна організація."
1938
1939 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1940 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1941 msgstr "Назва організації надто довга (не більше 255 знаків)."
1942
1943 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1944 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1945 msgid "Organization homepage is required."
1946 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1947
1948 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1949 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1950 msgid "Callback is too long."
1951 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1952
1953 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1954 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1955 msgid "Callback URL is not valid."
1956 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1957
1958 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1959 msgid "Could not update application."
1960 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1961
1962 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1963 #, php-format
1964 msgid "Edit %s group"
1965 msgstr "Змінити властивості спільноти %s"
1966
1967 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1968 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1969 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1970 msgid "You must be logged in to create a group."
1971 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу започаткувати спільноту."
1972
1973 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1974 msgid "Use this form to edit the group."
1975 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати властивості спільноти."
1976
1977 #. TRANS: Group edit form validation error.
1978 #. TRANS: Group create form validation error.
1979 #. TRANS: %s is the invalid alias.
1980 #, php-format
1981 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1982 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»"
1983
1984 #. TRANS: Group edit form success message.
1985 msgid "Options saved."
1986 msgstr "Опції збережено."
1987
1988 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1989 msgid "Email settings"
1990 msgstr "Налаштування пошти"
1991
1992 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1993 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1994 #, php-format
1995 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1996 msgstr "Зазначте, як саме ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1997
1998 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1999 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2000 msgid "Email address"
2001 msgstr "Електронна адреса"
2002
2003 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2004 msgid "Current confirmed email address."
2005 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
2006
2007 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2008 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2009 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2010 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2011 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2012 msgctxt "BUTTON"
2013 msgid "Remove"
2014 msgstr "Видалити"
2015
2016 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2017 msgid ""
2018 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2019 "a message with further instructions."
2020 msgstr ""
2021 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
2022 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
2023
2024 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2025 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2026 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2027 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2028 #. TRANS: organization.
2029 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2030 msgstr "Електронна адреса, на зразок «UserName@example.org»"
2031
2032 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2033 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2034 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2035 msgctxt "BUTTON"
2036 msgid "Add"
2037 msgstr "Додати"
2038
2039 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2040 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2041 msgid "Incoming email"
2042 msgstr "Вхідна пошта"
2043
2044 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2045 msgid "I want to post notices by email."
2046 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
2047
2048 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2049 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2050 msgid "Send email to this address to post new notices."
2051 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
2052
2053 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2054 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2055 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2056 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
2057
2058 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2059 msgid ""
2060 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2061 "on this server:"
2062 msgstr ""
2063 "Для відправки повідомлень електронною поштою, ми маємо створити для вас "
2064 "унікальну електронну адресу на даному сервері:"
2065
2066 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2067 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2068 msgctxt "BUTTON"
2069 msgid "New"
2070 msgstr "Нове"
2071
2072 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2073 msgid "Email preferences"
2074 msgstr "Преференції ел. пошти"
2075
2076 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2077 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2078 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
2079
2080 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2081 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2082 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
2083
2084 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2085 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2086 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
2087
2088 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2089 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2090 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється «@-відповідь»."
2091
2092 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2093 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2094 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
2095
2096 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2097 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2098 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
2099
2100 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2101 msgid "Email preferences saved."
2102 msgstr "Преференції пошти збережно."
2103
2104 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2105 msgid "No email address."
2106 msgstr "Немає електронної адреси."
2107
2108 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2109 msgid "Cannot normalize that email address."
2110 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу."
2111
2112 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2113 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2114 msgid "Not a valid email address."
2115 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
2116
2117 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2118 msgid "That is already your email address."
2119 msgstr "Це і є вашою адресою."
2120
2121 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2122 msgid "That email address already belongs to another user."
2123 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
2124
2125 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2126 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2127 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2128 msgid "Could not insert confirmation code."
2129 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
2130
2131 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2132 msgid ""
2133 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2134 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2135 msgstr ""
2136 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку ви зазначили. "
2137 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
2138 "подальші інструкції."
2139
2140 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2141 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2142 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2143 msgid "No pending confirmation to cancel."
2144 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
2145
2146 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2147 msgid "That is the wrong email address."
2148 msgstr "Це помилкова адреса електронної пошти."
2149
2150 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2151 msgid "Could not delete email confirmation."
2152 msgstr "Не вдається видалити підтвердження електронної адреси."
2153
2154 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2155 msgid "Email confirmation cancelled."
2156 msgstr "Підтвердження електронної пошти скасовано."
2157
2158 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2159 #. TRANS: registered for the active user.
2160 msgid "That is not your email address."
2161 msgstr "Це не є вашою адресою."
2162
2163 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2164 msgid "The email address was removed."
2165 msgstr "Адреса була видалена."
2166
2167 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2168 msgid "No incoming email address."
2169 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
2170
2171 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2172 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2173 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2174 msgid "Could not update user record."
2175 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
2176
2177 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2178 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2179 msgid "Incoming email address removed."
2180 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
2181
2182 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2183 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2184 msgid "New incoming email address added."
2185 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
2186
2187 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2188 msgid "This notice is already a favorite!"
2189 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
2190
2191 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2192 msgid "Disfavor favorite."
2193 msgstr "Видалити з обраних."
2194
2195 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2196 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2197 msgid "Popular notices"
2198 msgstr "Популярні дописи"
2199
2200 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2201 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2202 #, php-format
2203 msgid "Popular notices, page %d"
2204 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
2205
2206 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2207 msgid "The most popular notices on the site right now."
2208 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
2209
2210 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2211 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2212 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
2213
2214 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2215 msgid ""
2216 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2217 "next to any notice you like."
2218 msgstr ""
2219 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
2220 "кнопку."
2221
2222 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2223 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2224 #, php-format
2225 msgid ""
2226 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2227 "notice to your favorites!"
2228 msgstr ""
2229 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
2230 "дописи до улюблених!"
2231
2232 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2233 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2234 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2235 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2236 #, php-format
2237 msgid "%s's favorite notices"
2238 msgstr "Обрані дописи %s"
2239
2240 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2241 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2242 #, php-format
2243 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2244 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
2245
2246 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2247 #. TRANS: Title for featured users section.
2248 msgid "Featured users"
2249 msgstr "Користувачі варті уваги"
2250
2251 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2252 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2253 #, php-format
2254 msgid "Featured users, page %d"
2255 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
2256
2257 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2258 #, php-format
2259 msgid "A selection of some great users on %s."
2260 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s."
2261
2262 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2263 msgid "No notice ID."
2264 msgstr "Немає ID допису."
2265
2266 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2267 msgid "No notice."
2268 msgstr "Немає допису."
2269
2270 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2271 msgid "No attachments."
2272 msgstr "Немає вкладень."
2273
2274 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2275 #. TRANS: that could not be found.
2276 msgid "No uploaded attachments."
2277 msgstr "Немає завантажених вкладень."
2278
2279 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2280 msgid "Not expecting this response!"
2281 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
2282
2283 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2284 msgid "User being listened to does not exist."
2285 msgstr "Користувача, який слідкував за вашими повідомленнями, більше не існує."
2286
2287 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2288 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2289 msgid "You can use the local subscription!"
2290 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
2291
2292 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2293 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2294 msgstr "Цей користувач позбавив вас можливості підписатись до нього."
2295
2296 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2297 msgid "You are not authorized."
2298 msgstr "Не авторизовано."
2299
2300 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2301 msgid "Could not convert request token to access token."
2302 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
2303
2304 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2305 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2306 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
2307
2308 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2309 msgid "Error updating remote profile."
2310 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
2311
2312 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2313 msgid "No such file."
2314 msgstr "Такого файлу немає."
2315
2316 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2317 msgid "Cannot read file."
2318 msgstr "Не можу прочитати файл."
2319
2320 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2321 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2322 msgid "Invalid role."
2323 msgstr "Невірна роль."
2324
2325 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2326 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2327 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2328 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
2329
2330 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2331 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2332 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
2333
2334 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2335 msgid "User already has this role."
2336 msgstr "Користувач вже має цю роль."
2337
2338 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2339 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2340 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2341 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2342 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2343 msgid "No profile specified."
2344 msgstr "Не визначено жодного профілю."
2345
2346 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2347 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2348 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2349 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2350 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2351 msgid "No profile with that ID."
2352 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
2353
2354 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2355 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2356 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2357 msgid "No group specified."
2358 msgstr "Спільноту не визначено."
2359
2360 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2361 msgid "Only an admin can block group members."
2362 msgstr "Лише адміністратор спільноти має змогу блокувати користувачів."
2363
2364 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2365 msgid "User is already blocked from group."
2366 msgstr "Користувача заблоковано в цій спільноті."
2367
2368 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2369 msgid "User is not a member of group."
2370 msgstr "Користувач не є учасником спільноти."
2371
2372 #. TRANS: Title for block user from group page.
2373 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2374 msgid "Block user from group"
2375 msgstr "Блокувати користувача у цій спільноті"
2376
2377 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2378 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2379 #, php-format
2380 msgid ""
2381 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2382 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2383 "the group in the future."
2384 msgstr ""
2385 "Впевнені, що бажаєте заблокувати користувача «%1$s» у спільноті «%2$s»? Його "
2386 "буде позбавлено членства, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити до "
2387 "спільноти знов."
2388
2389 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2390 msgid "Do not block this user from this group."
2391 msgstr "Не блокувати цього користувача у цій спільноті."
2392
2393 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2394 msgid "Block this user from this group."
2395 msgstr "Заблокувати цього користувача у цій спільноті."
2396
2397 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2398 msgid "Database error blocking user from group."
2399 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій спільноті."
2400
2401 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2402 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2403 msgid "No ID."
2404 msgstr "Немає ID."
2405
2406 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2407 msgid "You must be logged in to edit a group."
2408 msgstr ""
2409 "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу відредагувати властивості спільноти."
2410
2411 #. TRANS: Title group design settings page.
2412 msgid "Group design"
2413 msgstr "Дизайн спільноти"
2414
2415 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2416 msgid ""
2417 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2418 "palette of your choice."
2419 msgstr ""
2420 "Налаштуйте вигляд сторінки спільноти, використовуючи фонове зображення і "
2421 "кольори на свій смак."
2422
2423 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2424 msgid "Unable to update your design settings."
2425 msgstr "Не вдалося оновити налаштування дизайну."
2426
2427 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2428 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2429 msgid "Design preferences saved."
2430 msgstr "Преференції дизайну збережно."
2431
2432 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2433 #. TRANS: Group logo form legend.
2434 msgid "Group logo"
2435 msgstr "Логотип спільноти"
2436
2437 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2438 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2439 #, php-format
2440 msgid ""
2441 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2442 msgstr ""
2443 "Ви маєте можливість завантажити логотип для вашої спільноти. Максимальний "
2444 "розмір файлу становить %s."
2445
2446 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2447 msgid "Upload"
2448 msgstr "Завантажити"
2449
2450 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2451 msgid "Crop"
2452 msgstr "Втяти"
2453
2454 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2455 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2456 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом спільноти."
2457
2458 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2459 msgid "Logo updated."
2460 msgstr "Логотип оновлено."
2461
2462 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2463 msgid "Failed updating logo."
2464 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
2465
2466 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2467 #. TRANS: %s is the name of the group.
2468 #, php-format
2469 msgid "%s group members"
2470 msgstr "Учасники спільноти %s"
2471
2472 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2473 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2474 #, php-format
2475 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2476 msgstr "Учасники спільноти %1$s, сторінка %2$d"
2477
2478 #. TRANS: Page notice for group members page.
2479 msgid "A list of the users in this group."
2480 msgstr "Список учасників цієї спільноти."
2481
2482 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2483 msgid "Admin"
2484 msgstr "Адмін"
2485
2486 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2487 msgctxt "BUTTON"
2488 msgid "Block"
2489 msgstr "Блок"
2490
2491 #. TRANS: Submit button title.
2492 msgctxt "TOOLTIP"
2493 msgid "Block this user"
2494 msgstr "Блокувати користувача"
2495
2496 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2497 msgid "Make user an admin of the group"
2498 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
2499
2500 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2501 msgctxt "BUTTON"
2502 msgid "Make Admin"
2503 msgstr "Зробити адміном"
2504
2505 #. TRANS: Submit button title.
2506 msgctxt "TOOLTIP"
2507 msgid "Make this user an admin"
2508 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
2509
2510 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2511 #, php-format
2512 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2513 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
2514
2515 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2516 msgctxt "TITLE"
2517 msgid "Groups"
2518 msgstr "Спільноти"
2519
2520 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2521 #. TRANS: %d is the page number.
2522 #, php-format
2523 msgctxt "TITLE"
2524 msgid "Groups, page %d"
2525 msgstr "Спільноти, сторінка %d"
2526
2527 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2528 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2529 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2530 #, php-format
2531 msgid ""
2532 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2533 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2534 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2535 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2536 "%%%)!"
2537 msgstr ""
2538 "Спільноти на сайті %%%%site.name%%%% дозволять вам відшукати людей зі "
2539 "схожими інтересами. Лише приєднайтеся до спільноти і надсилайте повідомлення "
2540 "до усіх її учасників використовуючи просту команду «!spilnota» у тексті "
2541 "повідомлення. Не бачите спільноту, яка вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%"
2542 "%%action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2543
2544 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2545 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2546 msgid "Create a new group"
2547 msgstr "Створити нову спільноту"
2548
2549 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2550 #, php-format
2551 msgid ""
2552 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2553 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2554 msgstr ""
2555 "Пошук спільнот на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
2556 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2557 "або більше."
2558
2559 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2560 msgid "Group search"
2561 msgstr "Пошук спільнот"
2562
2563 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2564 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2565 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2566 msgid "No results."
2567 msgstr "Немає результатів."
2568
2569 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2570 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2571 #, php-format
2572 msgid ""
2573 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2574 "action.newgroup%%) yourself."
2575 msgstr ""
2576 "Якщо не можете відшукати спільноту, яка вас цікавить, то [створіть](%%action."
2577 "newgroup%%) власну."
2578
2579 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2580 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2581 #, php-format
2582 msgid ""
2583 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2584 "action.newgroup%%) yourself!"
2585 msgstr ""
2586 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [започаткувати](%%"
2587 "action.newgroup%%) свою власну спільноту!"
2588
2589 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2590 msgid "Only an admin can unblock group members."
2591 msgstr "Лише адміністратори можуть розблокувати учасників спільноти."
2592
2593 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2594 msgid "User is not blocked from group."
2595 msgstr "Користувача не блоковано."
2596
2597 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2598 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2599 msgid "Error removing the block."
2600 msgstr "Помилка при розблокуванні."
2601
2602 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2603 msgid "IM settings"
2604 msgstr "Налаштування ІМ"
2605
2606 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2607 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2608 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2609 #, php-format
2610 msgid ""
2611 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2612 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2613 msgstr ""
2614 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через повідомлення [служби миттєвих "
2615 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажіть свою адресу і налаштуйте опції нижче."
2616
2617 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2618 msgid "IM is not available."
2619 msgstr "ІМ недоступний"
2620
2621 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2622 #, php-format
2623 msgid "Current confirmed %s address."
2624 msgstr "Поточна підтверджена %s адреса."
2625
2626 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2627 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2628 #, fuzzy, php-format
2629 msgid ""
2630 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2631 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2632 msgstr ""
2633 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій %s-акаунт, туди має "
2634 "надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до вашого "
2635 "списку контактів?)"
2636
2637 #. TRANS: Field label for IM address.
2638 msgid "IM address"
2639 msgstr "ІМ-адреса"
2640
2641 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2642 #, php-format
2643 msgid "%s screenname."
2644 msgstr "Псевдонім %s."
2645
2646 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2647 msgid "IM Preferences"
2648 msgstr "Преференції ІМ"
2649
2650 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2651 msgid "Send me notices"
2652 msgstr "Надсилати мені дописи"
2653
2654 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2655 msgid "Post a notice when my status changes."
2656 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус змінюється."
2657
2658 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2659 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2660 msgstr "Надсилати мені відповіді від людей, до яких я не підписаний."
2661
2662 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2663 msgid "Publish a MicroID"
2664 msgstr "Публікувати MicroID."
2665
2666 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Could not update IM preferences."
2669 msgstr "Не вдалося оновити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
2670
2671 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2672 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2673 msgid "Preferences saved."
2674 msgstr "Преференції збережно."
2675
2676 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2677 msgid "No screenname."
2678 msgstr "Немає псевдоніму."
2679
2680 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2681 msgid "No transport."
2682 msgstr "Немає транспорту."
2683
2684 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Cannot normalize that screenname."
2687 msgstr "Не можна впорядкувати цей псевдонім"
2688
2689 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Not a valid screenname."
2692 msgstr "Це недійсне ім’я користувача"
2693
2694 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2695 msgid "Screenname already belongs to another user."
2696 msgstr "Даний псевдонім вже належить іншому користувачеві."
2697
2698 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2699 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2700 msgstr "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку ви зазначили."
2701
2702 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2703 msgid "That is the wrong IM address."
2704 msgstr "Це помилкова адреса IM."
2705
2706 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Could not delete confirmation."
2709 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження."
2710
2711 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2712 msgid "IM confirmation cancelled."
2713 msgstr "Підтвердження ІМ скасовано."
2714
2715 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2716 #. TRANS: registered for the active user.
2717 msgid "That is not your screenname."
2718 msgstr "Це не ваш псевдонім."
2719
2720 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2721 msgid "The IM address was removed."
2722 msgstr "Адреса ІМ була видалена."
2723
2724 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2725 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2726 #, php-format
2727 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2728 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
2729
2730 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2731 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2732 #, php-format
2733 msgid "Inbox for %s"
2734 msgstr "Вхідні для %s"
2735
2736 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2737 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2738 msgstr ""
2739 "Це ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
2740
2741 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2742 msgid "Invites have been disabled."
2743 msgstr "Запрошення були скасовані."
2744
2745 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2746 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2747 #, php-format
2748 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2749 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s."
2750
2751 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2752 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2753 #, php-format
2754 msgid "Invalid email address: %s."
2755 msgstr "Неправильна електронна адреса: %s."
2756
2757 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2758 msgid "Invitations sent"
2759 msgstr "Запрошення надіслано"
2760
2761 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2762 msgid "Invite new users"
2763 msgstr "Запросити нових користувачів"
2764
2765 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2766 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2767 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2768 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2769 msgid "You are already subscribed to this user:"
2770 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2771 msgstr[0] "Ви вже підписані до цього користувача:"
2772 msgstr[1] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2773 msgstr[2] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2774
2775 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2776 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2777 #, php-format
2778 msgctxt "INVITE"
2779 msgid "%1$s (%2$s)"
2780 msgstr "%1$s (%2$s)"
2781
2782 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2783 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2784 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2785 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2786 msgid_plural ""
2787 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2788 msgstr[0] ""
2789 "Ця особа вже є користувачем і вас було автоматично підписано до неї:"
2790 msgstr[1] ""
2791 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
2792 msgstr[2] ""
2793 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
2794
2795 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2796 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2797 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2798 msgid "Invitation sent to the following person:"
2799 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2800 msgstr[0] "Запрошення було надіслано наступній особі:"
2801 msgstr[1] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
2802 msgstr[2] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
2803
2804 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2805 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2806 msgid ""
2807 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2808 "on the site. Thanks for growing the community!"
2809 msgstr ""
2810 "Вас буде поінформовано, коли запрошені вами особи погодяться з запрошеннями "
2811 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
2812
2813 #. TRANS: Form instructions.
2814 msgid ""
2815 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2816 msgstr ""
2817 "Скористайтесь цією формою, аби запросити ваших друзів та колег до нашого "
2818 "сервісу."
2819
2820 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2821 msgid "Email addresses"
2822 msgstr "Електронні адреси"
2823
2824 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2825 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2826 msgstr ""
2827 "Адреси друзів, куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)."
2828
2829 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2830 msgid "Personal message"
2831 msgstr "Особисті повідомлення"
2832
2833 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2834 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2835 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
2836
2837 #. TRANS: Send button for inviting friends
2838 #. TRANS: Button text for sending notice.
2839 msgctxt "BUTTON"
2840 msgid "Send"
2841 msgstr "Надіслати"
2842
2843 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2844 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2845 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2846 #, php-format
2847 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2848 msgstr "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2849
2850 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2851 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2852 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2853 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2854 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2855 #, php-format
2856 msgid ""
2857 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2858 "\n"
2859 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2860 "you know and people who interest you.\n"
2861 "\n"
2862 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2863 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2864 "share your interests.\n"
2865 "\n"
2866 "%1$s said:\n"
2867 "\n"
2868 "%4$s\n"
2869 "\n"
2870 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2871 "\n"
2872 "%5$s\n"
2873 "\n"
2874 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2875 "invitation.\n"
2876 "\n"
2877 "%6$s\n"
2878 "\n"
2879 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2880 "time.\n"
2881 "\n"
2882 "Sincerely, %2$s\n"
2883 msgstr ""
2884 "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2885 "\n"
2886 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє вам знаходитись у курсі подій, які "
2887 "відбуваються з вашими знайомими і тими особами, якими ви цікавитесь.\n"
2888 "\n"
2889 "Також ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
2890 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2891 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
2892 "інтересами.\n"
2893 "\n"
2894 "%1$s говорить:\n"
2895 "\n"
2896 "%4$s\n"
2897 "\n"
2898 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
2899 "\n"
2900 "%5$s\n"
2901 "\n"
2902 "Якщо ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2903 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
2904 "\n"
2905 "%6$s\n"
2906 "\n"
2907 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
2908 "витрачений час.\n"
2909 "\n"
2910 "Щиро ваші, %2$s\n"
2911
2912 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2913 msgid "You must be logged in to join a group."
2914 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби долучитися до спільноти."
2915
2916 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2917 #, php-format
2918 msgctxt "TITLE"
2919 msgid "%1$s joined group %2$s"
2920 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s"
2921
2922 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2923 msgid "You must be logged in to leave a group."
2924 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити спільноту."
2925
2926 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2927 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2928 msgid "You are not a member of that group."
2929 msgstr "Ви не є учасником цієї спільноти."
2930
2931 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2932 #, php-format
2933 msgctxt "TITLE"
2934 msgid "%1$s left group %2$s"
2935 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s"
2936
2937 #. TRANS: User admin panel title
2938 msgctxt "TITLE"
2939 msgid "License"
2940 msgstr "Ліцензія"
2941
2942 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2943 msgid "License for this StatusNet site"
2944 msgstr "Ліцензія для цього сайту StatusNet"
2945
2946 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2947 msgid "Invalid license selection."
2948 msgstr "Невірний вибір ліцензії."
2949
2950 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2951 msgid ""
2952 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2953 "license."
2954 msgstr ""
2955 "Ви повинні зазначити власника змісту повідомлень, якщо збираєтесь "
2956 "використовувати варіант «Всі права захищені»."
2957
2958 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2959 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2960 msgstr "Помилкова назва ліцензії. Максимальна довжина — 255 символів."
2961
2962 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2963 msgid "Invalid license URL."
2964 msgstr "Помилкова URL-адреса ліцензії."
2965
2966 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2967 msgid "Invalid license image URL."
2968 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу ліцензії."
2969
2970 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2971 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2972 msgstr "Адреса ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
2973
2974 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2975 msgid "License image must be blank or valid URL."
2976 msgstr "Адреса логотипу ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
2977
2978 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2979 msgid "License selection"
2980 msgstr "Вибір ліцензії"
2981
2982 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2983 msgid "Private"
2984 msgstr "Приватно"
2985
2986 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2987 msgid "All Rights Reserved"
2988 msgstr "Всі права захищені."
2989
2990 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2991 msgid "Creative Commons"
2992 msgstr "Кріейтів Комонс"
2993
2994 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2995 msgid "Type"
2996 msgstr "Тип"
2997
2998 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2999 msgid "Select a license."
3000 msgstr "Оберіть ліцензію."
3001
3002 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3003 msgid "License details"
3004 msgstr "Подробиці ліцензії"
3005
3006 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3007 msgid "Owner"
3008 msgstr "Власник"
3009
3010 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3011 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3012 msgstr "Ім’я власника усього змісту на сайті (якщо він є)."
3013
3014 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3015 msgid "License Title"
3016 msgstr "Назва ліцензії"
3017
3018 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3019 msgid "The title of the license."
3020 msgstr "Назва ліцензії."
3021
3022 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3023 msgid "License URL"
3024 msgstr "URL-адреса ліцензії"
3025
3026 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3027 msgid "URL for more information about the license."
3028 msgstr "URL-адреса додаткової інформації щодо ліцензії."
3029
3030 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3031 msgid "License Image URL"
3032 msgstr "URL-адреса логотипу ліцензії"
3033
3034 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3035 msgid "URL for an image to display with the license."
3036 msgstr "URL-адреса зображення (логотипу) для показу поруч з ліцензією"
3037
3038 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3039 msgid "Save license settings."
3040 msgstr "Зберегти налаштування ліцензії."
3041
3042 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3043 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3044 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3045 msgid "Already logged in."
3046 msgstr "Тепер ви увійшли."
3047
3048 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3049 msgid "Incorrect username or password."
3050 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
3051
3052 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3053 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3054 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3055 msgstr "Помилка. Можливо, ви не авторизовані."
3056
3057 #. TRANS: Page title for login page.
3058 msgid "Login"
3059 msgstr "Увійти"
3060
3061 #. TRANS: Form legend on login page.
3062 msgid "Login to site"
3063 msgstr "Вхід на сайт"
3064
3065 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3066 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3067 msgid "Remember me"
3068 msgstr "Пам’ятати мене"
3069
3070 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3071 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3072 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3073 msgstr ""
3074 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
3075 "користування!"
3076
3077 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3078 msgctxt "BUTTON"
3079 msgid "Login"
3080 msgstr "Увійти"
3081
3082 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3083 msgid "Lost or forgotten password?"
3084 msgstr "Загубили або забули пароль?"
3085
3086 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3087 msgid ""
3088 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3089 "changing your settings."
3090 msgstr ""
3091 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
3092 "змінювати налаштування."
3093
3094 #. TRANS: Form instructions on login page.
3095 msgid "Login with your username and password."
3096 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль."
3097
3098 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3099 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3100 #, php-format
3101 msgid ""
3102 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3103 msgstr ""
3104 "Ще не маєте імені користувача? [Зареєструвати](%%action.register%%) новий "
3105 "акаунт."
3106
3107 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3108 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3109 msgstr ""
3110 "Лише користувач з правами адміністратора може призначати інших "
3111 "адміністраторів спільноти."
3112
3113 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3114 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3115 #, php-format
3116 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3117 msgstr "%1$s вже є адміністратором спільноти «%2$s»."
3118
3119 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3120 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3121 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3122 #, php-format
3123 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3124 msgstr ""
3125 "Не можна отримати запис для %1$s щодо його перебування у спільноті %2$s."
3126
3127 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3128 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3129 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3130 #, php-format
3131 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3132 msgstr "Не можна надати %1$s права адміністратора у спільноті %2$s."
3133
3134 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3135 msgid "No current status."
3136 msgstr "Жодного поточного статусу."
3137
3138 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3139 msgid "New application"
3140 msgstr "Новий додаток"
3141
3142 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3143 msgid "You must be logged in to register an application."
3144 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
3145
3146 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3147 msgid "Use this form to register a new application."
3148 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
3149
3150 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3151 msgid "Source URL is required."
3152 msgstr "Потрібна URL-адреса."
3153
3154 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3155 msgid "Could not create application."
3156 msgstr "Не вдалося створити додаток."
3157
3158 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3159 msgid "Invalid image."
3160 msgstr "Неприпустиме зображення."
3161
3162 #. TRANS: Title for form to create a group.
3163 msgid "New group"
3164 msgstr "Нова спільнота"
3165
3166 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3167 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3168 msgstr "Вам не дозволено створювати нові спільноті на цьому сайті."
3169
3170 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3171 msgid "Use this form to create a new group."
3172 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової спільноти."
3173
3174 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3175 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3176 msgid "New message"
3177 msgstr "Нове повідомлення"
3178
3179 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3180 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3181 msgid "You cannot send a message to this user."
3182 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
3183
3184 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3185 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3186 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3187 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3188 msgid "No content!"
3189 msgstr "Немає змісту!"
3190
3191 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3192 msgid "No recipient specified."
3193 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
3194
3195 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3196 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3197 msgid ""
3198 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3199 msgstr ""
3200 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
3201
3202 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3203 msgid "Message sent"
3204 msgstr "Повідомлення надіслано"
3205
3206 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3207 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3208 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3209 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3210 #, php-format
3211 msgid "Direct message to %s sent."
3212 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
3213
3214 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3215 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3216 msgid "Ajax Error"
3217 msgstr "Помилка в Ajax"
3218
3219 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3220 msgid "New notice"
3221 msgstr "Новий допис"
3222
3223 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3224 msgid "Notice posted"
3225 msgstr "Допис надіслано"
3226
3227 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3228 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3229 #, php-format
3230 msgid ""
3231 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3232 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3233 msgstr ""
3234 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
3235 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
3236
3237 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3238 msgid "Text search"
3239 msgstr "Пошук текстів"
3240
3241 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3242 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3243 #, php-format
3244 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3245 msgstr "Результати пошуку «%1$s» на сайті %2$s"
3246
3247 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3248 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3249 #, php-format
3250 msgid ""
3251 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3252 "status_textarea=%s)!"
3253 msgstr ""
3254 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
3255 "%%?status_textarea=%s)!"
3256
3257 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3258 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3259 #, php-format
3260 msgid ""
3261 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3262 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3263 msgstr ""
3264 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
3265 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3266
3267 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3268 #, php-format
3269 msgid "Updates with \"%s\""
3270 msgstr "Оновлення з «%s»"
3271
3272 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3273 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3274 #, php-format
3275 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3276 msgstr "Всі оновлення за збігом з «%1$s» на %2$s."
3277
3278 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3279 msgid ""
3280 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3281 "address yet."
3282 msgstr ""
3283 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
3284 "налаштував преференції електронної пошти."
3285
3286 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3287 msgid "Nudge sent"
3288 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
3289
3290 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3291 msgid "Nudge sent!"
3292 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
3293
3294 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3295 msgid "You must be logged in to list your applications."
3296 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список ваших додатків."
3297
3298 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3299 msgid "OAuth applications"
3300 msgstr "Додатки OAuth"
3301
3302 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3303 msgid "Applications you have registered"
3304 msgstr "Додатки, які ви зареєстрували"
3305
3306 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3307 #, php-format
3308 msgid "You have not registered any applications yet."
3309 msgstr "Поки що ви не зареєстрували жодних додатків."
3310
3311 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3312 msgid "Connected applications"
3313 msgstr "Під’єднані додатки"
3314
3315 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3316 msgid "The following connections exist for your account."
3317 msgstr "Наступні з’єднання вже існують для вашого профілю."
3318
3319 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3320 msgid "You are not a user of that application."
3321 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
3322
3323 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3324 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3325 #, php-format
3326 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3327 msgstr "Неможливо скасувати доступ для додатку: %s."
3328
3329 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3330 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3331 #, php-format
3332 msgid ""
3333 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3334 "with %2$s."
3335 msgstr ""
3336 "Ви успішно відкликали дозвіл для додатку %1$s, токен доступу починається з %2"
3337 "$s."
3338
3339 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3340 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3341 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати ваш акаунт."
3342
3343 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3344 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3345 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3346 #, php-format
3347 msgid ""
3348 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3349 "this instance of StatusNet."
3350 msgstr ""
3351 "Ви — розробник? [Зареєструйте клієнтський додаток OAuth](%s) щоб "
3352 "користуватися ним на даному сайті StatusNet."
3353
3354 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3355 #. TRANS: %s is a path.
3356 #, php-format
3357 msgid "\"%s\" not found."
3358 msgstr "«%s» не знайдено."
3359
3360 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3361 #. TRANS: %s is a notice.
3362 #, php-format
3363 msgid "Notice %s not found."
3364 msgstr "Допис %s не знайдено."
3365
3366 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3367 msgid "Notice has no profile."
3368 msgstr "Допис не має профілю."
3369
3370 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3371 #, php-format
3372 msgid "%1$s's status on %2$s"
3373 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
3374
3375 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3376 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3377 #, php-format
3378 msgid "Attachment %s not found."
3379 msgstr "Вкладення %s не знайдено."
3380
3381 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3382 #. TRANS: %s is a path.
3383 #, php-format
3384 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3385 msgstr "«%s» не підтримується для oembed-запитів."
3386
3387 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3388 #, php-format
3389 msgid "Content type %s not supported."
3390 msgstr "Тип змісту %s не підтримується."
3391
3392 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3393 #, php-format
3394 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3395 msgstr "URL-адреса %s лише в простому HTTP, будь ласка."
3396
3397 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3398 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3399 msgid "Not a supported data format."
3400 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
3401
3402 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3403 msgid "People Search"
3404 msgstr "Пошук людей"
3405
3406 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3407 msgid "Notice Search"
3408 msgstr "Пошук дописів"
3409
3410 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3411 msgid "No user ID specified."
3412 msgstr "ID користувача не визначено."
3413
3414 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3415 msgid "No login token specified."
3416 msgstr "Токен для входу не визначено."
3417
3418 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3419 msgid "No login token requested."
3420 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
3421
3422 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3423 msgid "Invalid login token specified."
3424 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
3425
3426 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3427 msgid "Login token expired."
3428 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
3429
3430 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3431 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3432 #, php-format
3433 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3434 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
3435
3436 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3437 #, php-format
3438 msgid "Outbox for %s"
3439 msgstr "Вихідні для %s"
3440
3441 #. TRANS: Instructions for outbox.
3442 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3443 msgstr ""
3444 "Це ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які ви надіслали "
3445 "приватно."
3446
3447 #. TRANS: Title for page where to change password.
3448 msgctxt "TITLE"
3449 msgid "Change password"
3450 msgstr "Змінити пароль"
3451
3452 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3453 msgid "Change your password."
3454 msgstr "Змінити пароль."
3455
3456 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3457 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3458 msgid "Password change"
3459 msgstr "Пароль замінено"
3460
3461 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3462 msgid "Old password"
3463 msgstr "Старий пароль"
3464
3465 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3466 #. TRANS: Field label for password reset form.
3467 msgid "New password"
3468 msgstr "Новий пароль"
3469
3470 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3471 #. TRANS: Field title on account registration page.
3472 msgid "6 or more characters."
3473 msgstr "6 або більше знаків."
3474
3475 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3476 msgctxt "LABEL"
3477 msgid "Confirm"
3478 msgstr "Підтвердити"
3479
3480 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3481 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3482 #. TRANS: Field title on account registration page.
3483 msgid "Same as password above."
3484 msgstr "Такий само, як і пароль вище."
3485
3486 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3487 msgctxt "BUTTON"
3488 msgid "Change"
3489 msgstr "Змінити"
3490
3491 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3492 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3493 msgid "Password must be 6 or more characters."
3494 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3495
3496 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3497 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Passwords do not match."
3500 msgstr "Паролі не співпадають."
3501
3502 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3503 msgid "Incorrect old password."
3504 msgstr "Неправильний старий пароль."
3505
3506 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3507 msgid "Error saving user; invalid."
3508 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
3509
3510 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3511 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3512 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3513 msgid "Cannot save new password."
3514 msgstr "Не вдається зберегти новий пароль."
3515
3516 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3517 msgid "Password saved."
3518 msgstr "Пароль збережено."
3519
3520 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3521 #. TRANS: Menu item for site administration
3522 msgid "Paths"
3523 msgstr "Шлях"
3524
3525 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3526 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3527 msgstr "Параметри серверу та шляху для даного сайту StatusNet"
3528
3529 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3530 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3531 #, php-format
3532 msgid "Theme directory not readable: %s."
3533 msgstr "Директорію теми не можна прочитати: %s."
3534
3535 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3536 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3537 #, php-format
3538 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3539 msgstr "Директорія аватарів не доступна для запису: %s."
3540
3541 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3542 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3543 #, php-format
3544 msgid "Background directory not writable: %s."
3545 msgstr "Директорія фонових зображень не доступна для запису:% s."
3546
3547 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3548 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3549 #, php-format
3550 msgid "Locales directory not readable: %s."
3551 msgstr "Не можна прочитати директорію локалі: %s."
3552
3553 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3554 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3555 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3556 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
3557
3558 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3559 msgid "Site"
3560 msgstr "Сайт"
3561
3562 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3563 msgid "Server"
3564 msgstr "Сервер"
3565
3566 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3567 msgid "Site's server hostname."
3568 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
3569
3570 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3571 msgid "Path"
3572 msgstr "Шлях"
3573
3574 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3575 msgid "Site path."
3576 msgstr "Шлях до сайту."
3577
3578 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3579 msgid "Locale directory"
3580 msgstr "Директорія локалі"
3581
3582 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3583 msgid "Directory path to locales."
3584 msgstr "Шлях до директорії локалей."
3585
3586 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3587 msgid "Fancy URLs"
3588 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
3589
3590 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3591 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3592 msgstr ""
3593 "Використовувати короткі (що їх легше прочитати і запам’ятати) URL-адреси?"
3594
3595 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3596 msgctxt "LEGEND"
3597 msgid "Theme"
3598 msgstr "Тема"
3599
3600 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3601 msgid "Server for themes."
3602 msgstr "Сервер для тем."
3603
3604 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3605 msgid "Web path to themes."
3606 msgstr "Шлях до тем."
3607
3608 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3609 msgid "SSL server"
3610 msgstr "SSL-сервер"
3611
3612 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3613 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3614 msgstr "SSL-сервер для тем (за замовчуванням: SSL-сервер)."
3615
3616 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3617 msgid "SSL path"
3618 msgstr "Шлях з SSL"
3619
3620 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3621 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3622 msgstr "SSL-шлях до тем (за замовчуванням: /theme/)."
3623
3624 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3625 msgid "Directory"
3626 msgstr "Директорія"
3627
3628 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3629 msgid "Directory where themes are located."
3630 msgstr "Директорія, в якій знаходяться теми."
3631
3632 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3633 msgid "Avatars"
3634 msgstr "Аватари"
3635
3636 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3637 msgid "Avatar server"
3638 msgstr "Сервер аватари"
3639
3640 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3641 msgid "Server for avatars."
3642 msgstr "Сервер для аватар."
3643
3644 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3645 msgid "Avatar path"
3646 msgstr "Шлях до аватари"
3647
3648 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3649 msgid "Web path to avatars."
3650 msgstr "Шлях до аватар."
3651
3652 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3653 msgid "Avatar directory"
3654 msgstr "Директорія аватари"
3655
3656 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3657 msgid "Directory where avatars are located."
3658 msgstr "Директорія, в якій знаходяться аватари."
3659
3660 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3661 msgid "Backgrounds"
3662 msgstr "Фони"
3663
3664 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3665 msgid "Server for backgrounds."
3666 msgstr "Сервер для фонових зображень."
3667
3668 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3669 msgid "Web path to backgrounds."
3670 msgstr "Шлях до фонових зображень."
3671
3672 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3673 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3674 msgstr "Сервер для фонових зображень на захищених SSL-сторінках."
3675
3676 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3677 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3678 msgstr "Шлях до фонових зображень на захищених SSL-сторінках."
3679
3680 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3681 msgid "Directory where backgrounds are located."
3682 msgstr "Директорія, в якій знаходяться фонові зображення."
3683
3684 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3685 msgid "Attachments"
3686 msgstr "Вкладення"
3687
3688 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3689 msgid "Server for attachments."
3690 msgstr "Сервер для вкладень."
3691
3692 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3693 msgid "Web path to attachments."
3694 msgstr "Шлях до вкладень."
3695
3696 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3697 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3698 msgstr "Сервер для вкладень на захищених SSL-сторінках."
3699
3700 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3701 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3702 msgstr "Шлях до вкладень на захищених SSL-сторінках."
3703
3704 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3705 msgid "Directory where attachments are located."
3706 msgstr "Директорія, в якій знаходяться вкладення."
3707
3708 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3709 msgctxt "LEGEND"
3710 msgid "SSL"
3711 msgstr "SSL"
3712
3713 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3714 msgid "Never"
3715 msgstr "Ніколи"
3716
3717 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3718 msgid "Sometimes"
3719 msgstr "Іноді"
3720
3721 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3722 msgid "Always"
3723 msgstr "Завжди"
3724
3725 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3726 msgid "Use SSL"
3727 msgstr "Використовувати SSL"
3728
3729 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3730 msgid "When to use SSL."
3731 msgstr "Коли використовувати SSL."
3732
3733 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3734 msgid "Server to direct SSL requests to."
3735 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити."
3736
3737 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3738 msgid "Save paths"
3739 msgstr "Зберегти шляхи"
3740
3741 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3742 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3743 #, php-format
3744 msgid ""
3745 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3746 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3747 msgstr ""
3748 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
3749 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
3750 "або більше."
3751
3752 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3753 msgid "People search"
3754 msgstr "Пошук людей"
3755
3756 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3757 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3758 #, php-format
3759 msgid "Not a valid people tag: %s."
3760 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s."
3761
3762 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3763 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3764 #, php-format
3765 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3766 msgstr "Користувачі з особистим теґом «%1$s» — сторінка %2$d"
3767
3768 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3769 msgctxt "plugin"
3770 msgid "Disabled"
3771 msgstr "Вимкнений"
3772
3773 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3774 #. TRANS: Do not translate POST.
3775 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3776 #. TRANS: Do not translate POST.
3777 msgid "This action only accepts POST requests."
3778 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
3779
3780 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3781 msgid "You cannot administer plugins."
3782 msgstr "Ви не можете керувати додатками."
3783
3784 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3785 msgid "No such plugin."
3786 msgstr "Немає такого додатку."
3787
3788 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3789 msgctxt "plugin"
3790 msgid "Enabled"
3791 msgstr "Увімкнений"
3792
3793 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3794 msgctxt "TITLE"
3795 msgid "Plugins"
3796 msgstr "Додатки"
3797
3798 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3799 msgid ""
3800 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3801 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3802 "details."
3803 msgstr ""
3804 "Додатки можна увімкнути та налаштувати вручну. Перегляньте <a href=\"http://"
3805 "status.net/wiki/Plugins\">документацію щодо цього</a>, аби отримати більше "
3806 "відомостей."
3807
3808 #. TRANS: Admin form section header
3809 msgid "Default plugins"
3810 msgstr "Додатки за замовчуванням"
3811
3812 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3813 msgid ""
3814 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3815 msgstr ""
3816 "Всі додатки за замовчуванням було вимкнено у файлі конфігурації даного сайту."
3817
3818 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3819 msgid "Invalid notice content."
3820 msgstr "Недійсний зміст допису."
3821
3822 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3823 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3824 #, php-format
3825 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3826 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
3827
3828 #. TRANS: Page title for profile settings.
3829 msgid "Profile settings"
3830 msgstr "Налаштування профілю"
3831
3832 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3833 msgid ""
3834 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3835 msgstr ""
3836 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про вас більше."
3837
3838 #. TRANS: Profile settings form legend.
3839 msgid "Profile information"
3840 msgstr "Інформація профілю"
3841
3842 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3843 #. TRANS: Field title on account registration page.
3844 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3845 msgstr "1-64 рядкових літер і цифр, ніякої пунктуації або інтервалів."
3846
3847 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3848 #. TRANS: Field label on account registration page.
3849 msgid "Full name"
3850 msgstr "Повне ім’я"
3851
3852 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3853 #. TRANS: Field label on account registration page.
3854 #. TRANS: Form input field label.
3855 msgid "Homepage"
3856 msgstr "Веб-сторінка"
3857
3858 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3859 #. TRANS: Field title on account registration page.
3860 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3861 msgstr "URL-адреса вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті."
3862
3863 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3864 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3865 #. TRANS: biography (%d).
3866 #, php-format
3867 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3868 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3869 msgstr[0] "Опишіть себе та свої інтереси вкладаючись у %d символ"
3870 msgstr[1] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів"
3871 msgstr[2] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів"
3872
3873 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3874 msgid "Describe yourself and your interests"
3875 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
3876
3877 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3878 #. TRANS: their biography.
3879 #. TRANS: Text area label on account registration page.
3880 msgid "Bio"
3881 msgstr "Про себе"
3882
3883 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3884 #. TRANS: Field label on account registration page.
3885 msgid "Location"
3886 msgstr "Розташування"
3887
3888 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3889 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3890 msgstr "Де ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»"
3891
3892 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3893 msgid "Share my current location when posting notices"
3894 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
3895
3896 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3897 msgid "Tags"
3898 msgstr "Теґи"
3899
3900 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3901 msgid ""
3902 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3903 "separated."
3904 msgstr ""
3905 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
3906 "або пробілом."
3907
3908 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3909 msgid "Language"
3910 msgstr "Мова"
3911
3912 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3913 msgid "Preferred language."
3914 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу."
3915
3916 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3917 msgid "Timezone"
3918 msgstr "Часовий пояс"
3919
3920 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3921 msgid "What timezone are you normally in?"
3922 msgstr "За яким часовим поясом ви живете?"
3923
3924 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3925 msgid ""
3926 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3927 msgstr ""
3928 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
3929
3930 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3931 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3932 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3933 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
3934 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
3935 #, php-format
3936 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3937 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3938 msgstr[0] "Біографія надто довга (не більше %d символу)."
3939 msgstr[1] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
3940 msgstr[2] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
3941
3942 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3943 msgid "Timezone not selected."
3944 msgstr "Часовий пояс не обрано."
3945
3946 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3947 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3948 msgstr "Мова надто довга (не більше 50 символів)."
3949
3950 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3951 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3952 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
3953 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3954 #, php-format
3955 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3956 msgstr "Неприпустимий теґ: «%s»."
3957
3958 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3959 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3960 msgid "Could not update user for autosubscribe."
3961 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
3962
3963 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3964 msgid "Could not save location prefs."
3965 msgstr "Не вдалося зберегти преференції розташування."
3966
3967 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3968 msgid "Could not save tags."
3969 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
3970
3971 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3972 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3973 msgid "Settings saved."
3974 msgstr "Налаштування збережено."
3975
3976 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
3977 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
3978 msgid "Restore account"
3979 msgstr "Відновити акаунт"
3980
3981 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
3982 #. TRANS: %s is the page limit.
3983 #, php-format
3984 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3985 msgstr "Перевищено ліміт сторінки (%s)."
3986
3987 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
3988 msgid "Could not retrieve public stream."
3989 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
3990
3991 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
3992 #. TRANS: %d is the page number.
3993 #, php-format
3994 msgid "Public timeline, page %d"
3995 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
3996
3997 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
3998 msgid "Public timeline"
3999 msgstr "Загальна стрічка"
4000
4001 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4002 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4003 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
4004
4005 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4006 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4007 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
4008
4009 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4010 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4011 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
4012
4013 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4014 #, php-format
4015 msgid ""
4016 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4017 "yet."
4018 msgstr ""
4019 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
4020
4021 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4022 msgid "Be the first to post!"
4023 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
4024
4025 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4026 #, php-format
4027 msgid ""
4028 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4029 msgstr ""
4030 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
4031 "допис!"
4032
4033 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4034 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4035 #, php-format
4036 msgid ""
4037 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4038 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4039 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4040 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4041 msgstr ""
4042 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
4043 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
4044 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
4045 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
4046 "doc.help%%))"
4047
4048 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4049 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4050 #, php-format
4051 msgid ""
4052 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4053 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4054 "tool."
4055 msgstr ""
4056 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
4057 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
4058 "(http://status.net/)."
4059
4060 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4061 #, php-format
4062 msgid "%s updates from everyone."
4063 msgstr "Всі оновлення на %s."
4064
4065 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4066 msgid "Public tag cloud"
4067 msgstr "Загальна хмарка теґів"
4068
4069 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4070 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4071 #, php-format
4072 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4073 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s"
4074
4075 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4076 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4077 #. TRANS: and do not change the URL part.
4078 #, php-format
4079 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4080 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
4081
4082 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4083 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4084 msgid "Be the first to post one!"
4085 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
4086
4087 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4088 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4089 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4090 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4091 #. TRANS: and do not change the URL part.
4092 #, php-format
4093 msgid ""
4094 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4095 "one!"
4096 msgstr ""
4097 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
4098 "цікаве!"
4099
4100 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4101 msgid "You are already logged in!"
4102 msgstr "Ви вже в системі!"
4103
4104 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4105 msgid "No such recovery code."
4106 msgstr "Немає такого коду відновлення."
4107
4108 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4109 msgid "Not a recovery code."
4110 msgstr "Це не код відновлення."
4111
4112 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4113 msgid "Recovery code for unknown user."
4114 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
4115
4116 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4117 msgid "Error with confirmation code."
4118 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
4119
4120 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4121 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4122 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
4123
4124 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4125 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4126 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
4127
4128 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4129 msgid ""
4130 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4131 "the email address you have stored in your account."
4132 msgstr ""
4133 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
4134 "допомогою електронної адреси, яку ви зазначили у власному профілі."
4135
4136 #. TRANS: Page notice for password change page.
4137 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4138 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль."
4139
4140 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4141 msgid "Password recovery"
4142 msgstr "Відновлення паролю"
4143
4144 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4145 msgid "Nickname or email address"
4146 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
4147
4148 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4149 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4150 msgstr ""
4151 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
4152
4153 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4154 msgid "Recover"
4155 msgstr "Відновити"
4156
4157 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4158 msgctxt "BUTTON"
4159 msgid "Recover"
4160 msgstr "Відновити"
4161
4162 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4163 msgid "Reset password"
4164 msgstr "Скинути пароль"
4165
4166 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4167 msgid "Recover password"
4168 msgstr "Відновити пароль"
4169
4170 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4171 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4172 msgid "Password recovery requested"
4173 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
4174
4175 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4176 msgid "Password saved"
4177 msgstr "Пароль збережено"
4178
4179 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4180 msgid "Unknown action"
4181 msgstr "Дія невідома"
4182
4183 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4184 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4185 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
4186
4187 #. TRANS: Button text for password reset form.
4188 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4189 msgctxt "BUTTON"
4190 msgid "Reset"
4191 msgstr "Скинути"
4192
4193 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4194 msgid "Enter a nickname or email address."
4195 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
4196
4197 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4198 msgid "No user with that email address or username."
4199 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
4200
4201 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4202 msgid "No registered email address for that user."
4203 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
4204
4205 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4206 msgid "Error saving address confirmation."
4207 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
4208
4209 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4210 msgid ""
4211 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4212 "address registered to your account."
4213 msgstr ""
4214 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку ви "
4215 "вказали у налаштуваннях вашого профілю."
4216
4217 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4218 msgid "Unexpected password reset."
4219 msgstr "Несподіване скидання паролю."
4220
4221 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4222 msgid "Password must be 6 characters or more."
4223 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
4224
4225 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4226 msgid "Password and confirmation do not match."
4227 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
4228
4229 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4230 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4231 msgid "Error setting user."
4232 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
4233
4234 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4235 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4236 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер ви увійшли."
4237
4238 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4239 #, fuzzy
4240 msgid "No id parameter."
4241 msgstr "Немає параметру ID."
4242
4243 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4244 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4245 #, fuzzy, php-format
4246 msgid "No such file \"%d\"."
4247 msgstr "Немає такого файлу «%d»"
4248
4249 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4250 msgid "Sorry, only invited people can register."
4251 msgstr ""
4252 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
4253
4254 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4255 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4256 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
4257
4258 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4259 msgid "Registration successful"
4260 msgstr "Реєстрація успішна"
4261
4262 #. TRANS: Title for registration page.
4263 #, fuzzy
4264 msgctxt "TITLE"
4265 msgid "Register"
4266 msgstr "Реєстрація"
4267
4268 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4269 msgid "Registration not allowed."
4270 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
4271
4272 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4273 #, fuzzy
4274 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4275 msgstr "Ви не можете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
4276
4277 msgid "Email address already exists."
4278 msgstr "Ця адреса вже використовується."
4279
4280 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4281 msgid "Invalid username or password."
4282 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
4283
4284 #. TRANS: Page notice on registration page.
4285 msgid ""
4286 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4287 "link up to friends and colleagues."
4288 msgstr ""
4289 "Ця форма дозволить вам створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і "
4290 "будете в курсі справ ваших друзів та колег."
4291
4292 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4293 #, fuzzy
4294 msgctxt "PASSWORD"
4295 msgid "Confirm"
4296 msgstr "Підтвердити"
4297
4298 #. TRANS: Field label on account registration page.
4299 #, fuzzy
4300 msgctxt "LABEL"
4301 msgid "Email"
4302 msgstr "Пошта"
4303
4304 #. TRANS: Field title on account registration page.
4305 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4306 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення пароля."
4307
4308 #. TRANS: Field title on account registration page.
4309 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4310 msgstr "Повне ім’я, бажано ваше справжнє ім’я."
4311
4312 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4313 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4314 #. TRANS: biography (%d).
4315 #, fuzzy, php-format
4316 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4317 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4318 msgstr[0] "Опишіть себе та свої інтереси вкладаючись у %d символ"
4319 msgstr[1] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів"
4320 msgstr[2] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів"
4321
4322 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4323 #, fuzzy
4324 msgid "Describe yourself and your interests."
4325 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
4326
4327 #. TRANS: Field title on account registration page.
4328 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4329 msgstr "Де ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»."
4330
4331 #. TRANS: Field label on account registration page.
4332 #, fuzzy
4333 msgctxt "BUTTON"
4334 msgid "Register"
4335 msgstr "Реєстрація"
4336
4337 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4338 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4339 #, php-format
4340 msgid ""
4341 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4342 msgstr "Я розумію, що зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
4343
4344 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4345 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4346 #, php-format
4347 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4348 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли належать %1$s."
4349
4350 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4351 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4352 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли залишаються за мною."
4353
4354 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4355 msgid "All rights reserved."
4356 msgstr "Всі права захищені."
4357
4358 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4359 #, php-format
4360 msgid ""
4361 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4362 "email address, IM address, and phone number."
4363 msgstr ""
4364 "Мої дописи і файли доступні на умовах %s, окрім цих приватних даних: пароль, "
4365 "електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
4366
4367 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4368 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4369 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4370 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4371 #, php-format
4372 msgid ""
4373 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4374 "want to...\n"
4375 "\n"
4376 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4377 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4378 "notices through instant messages.\n"
4379 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4380 "share your interests. \n"
4381 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4382 "others more about you. \n"
4383 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4384 "missed. \n"
4385 "\n"
4386 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4387 msgstr ""
4388 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси ви зможете...\n"
4389 "\n"
4390 "*Подивитись [ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
4391 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
4392 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
4393 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з вами "
4394 "інтереси.\n"
4395 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
4396 "могли знати про вас більше.\n"
4397 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатися, що ви "
4398 "нічого не пропустили. \n"
4399 "\n"
4400 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, вам сподобається наш "
4401 "сервіс."
4402
4403 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4404 msgid ""
4405 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4406 "to confirm your email address.)"
4407 msgstr ""
4408 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
4409 "інструкції щодо підтвердження вашої електронної адреси.)"
4410
4411 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4412 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4413 #, php-format
4414 msgid ""
4415 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4416 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4417 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4418 msgstr ""
4419 "Щоб підписатись, ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
4420 "action.register%%) новий  акаунт. Якщо ви вже маєте акаунт на [сумісному "
4421 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу вашого профілю нижче."
4422
4423 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4424 msgid "Remote subscribe"
4425 msgstr "Віддалена підписка"
4426
4427 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4428 msgid "Subscribe to a remote user"
4429 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
4430
4431 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4432 msgid "User nickname"
4433 msgstr "Ім’я користувача"
4434
4435 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4436 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4437 msgstr "Ім’я користувача, дописи якого ви хотіли б читати."
4438
4439 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4440 msgid "Profile URL"
4441 msgstr "URL-адреса профілю"
4442
4443 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4444 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4445 msgstr "URL-адреса вашого профілю на іншому сумісному сервісі мікроблоґів."
4446
4447 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4448 #, fuzzy
4449 msgctxt "BUTTON"
4450 msgid "Subscribe"
4451 msgstr "Підписатись"
4452
4453 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4454 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4455 msgstr "Неприпустима URL-адреса профілю (неправильний формат)."
4456
4457 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4458 #. TRANS: does not contain expected data.
4459 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4460 msgstr ""
4461 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
4462
4463 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4464 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4465 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть, щоб підписатись."
4466
4467 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4468 msgid "Could not get a request token."
4469 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
4470
4471 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4472 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4473 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
4474
4475 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4476 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4477 msgid "No notice specified."
4478 msgstr "Зазначеного допису немає."
4479
4480 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
4481 msgid "You cannot repeat your own notice."
4482 msgstr "Ви не можете повторювати власні дописи."
4483
4484 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
4485 msgid "You already repeated that notice."
4486 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
4487
4488 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4489 msgid "Repeated"
4490 msgstr "Повторено"
4491
4492 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4493 msgid "Repeated!"
4494 msgstr "Повторено!"
4495
4496 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4497 #. TRANS: %s is a user nickname.
4498 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4499 #, php-format
4500 msgid "Replies to %s"
4501 msgstr "Відповіді до %s"
4502
4503 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4504 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4505 #, php-format
4506 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4507 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
4508
4509 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4510 #. TRANS: %s is a user nickname.
4511 #, php-format
4512 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4513 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
4514
4515 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4516 #. TRANS: %s is a user nickname.
4517 #, php-format
4518 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4519 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
4520
4521 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4522 #. TRANS: %s is a user nickname.
4523 #, php-format
4524 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4525 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
4526
4527 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4528 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4529 #, php-format
4530 msgid ""
4531 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4532 "notice to them yet."
4533 msgstr ""
4534 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
4535 "отримав у відповідь."
4536
4537 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4538 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4539 #, php-format
4540 msgid ""
4541 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4542 "[join groups](%%action.groups%%)."
4543 msgstr ""
4544 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
4545 "більшої кількості людей або [приєднавшись до спільноти](%%action.groups%%)."
4546
4547 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4548 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4549 #, php-format
4550 msgid ""
4551 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4552 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4553 msgstr ""
4554 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
4555 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4556
4557 #. TRANS: RSS reply feed description.
4558 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4559 #, php-format
4560 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4561 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s."
4562
4563 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4564 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4565 msgstr ""
4566 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть відновлювати свої акаунти."
4567
4568 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4569 msgid "You may not restore your account."
4570 msgstr "Ви не можете відновити свій акаунт."
4571
4572 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4573 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4574 msgid "No uploaded file."
4575 msgstr "Немає завантажених файлів"
4576
4577 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4578 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4579 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
4580
4581 #. TRANS: Client exception.
4582 msgid ""
4583 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4584 "the HTML form."
4585 msgstr ""
4586 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
4587 "HTML."
4588
4589 #. TRANS: Client exception.
4590 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4591 msgstr "Файл було завантажено частково."
4592
4593 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4594 msgid "Missing a temporary folder."
4595 msgstr "Загублено тимчасову теку."
4596
4597 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4598 msgid "Failed to write file to disk."
4599 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
4600
4601 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4602 msgid "File upload stopped by extension."
4603 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
4604
4605 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4606 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4607 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4608 msgid "System error uploading file."
4609 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
4610
4611 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4612 msgid "Not an Atom feed."
4613 msgstr "Ця стрічка не у форматі Atom."
4614
4615 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4616 msgid ""
4617 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4618 "profile page."
4619 msgstr ""
4620 "Веб-стрічку було відновлено. Ваші старі дописи тепер мають з’явитися на "
4621 "сторінці вашого профілю, а також у результатах пошуку."
4622
4623 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4624 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4625 msgstr ""
4626 "Веб-стрічку невдовзі буде відновлено. Зачекайте, будь ласка, декілька хвилин."
4627
4628 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4629 msgid ""
4630 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4631 "\">Activity Streams</a> format."
4632 msgstr ""
4633 "Ви можете завантажити резервну копію у форматі <a href=\"http://"
4634 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4635
4636 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4637 msgid "Upload the file"
4638 msgstr "Завантажити файл"
4639
4640 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4641 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4642 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
4643
4644 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4645 #, fuzzy
4646 msgid "User does not have this role."
4647 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
4648
4649 #. TRANS: Engine name for RSD.
4650 #. TRANS: Engine name.
4651 msgid "StatusNet"
4652 msgstr "StatusNet"
4653
4654 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4655 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
4656
4657 msgid "User is already sandboxed."
4658 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
4659
4660 #. TRANS: Menu item for site administration
4661 msgid "Sessions"
4662 msgstr "Сесії"
4663
4664 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4665 msgstr "Налаштування сесії для даного сайту StatusNet"
4666
4667 msgid "Handle sessions"
4668 msgstr "Сесії обробки даних"
4669
4670 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4671 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
4672
4673 msgid "Session debugging"
4674 msgstr "Сесія наладки"
4675
4676 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4677 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
4678
4679 #. TRANS: Submit button title.
4680 msgid "Save"
4681 msgstr "Зберегти"
4682
4683 msgid "Save site settings"
4684 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
4685
4686 msgid "You must be logged in to view an application."
4687 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
4688
4689 msgid "Application profile"
4690 msgstr "Профіль додатку"
4691
4692 #, php-format
4693 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4694 msgstr "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
4695
4696 msgid "Application actions"
4697 msgstr "Можливості додатку"
4698
4699 msgid "Reset key & secret"
4700 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
4701
4702 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
4703 msgid "Delete"
4704 msgstr "Видалити"
4705
4706 msgid "Application info"
4707 msgstr "Інфо додатку"
4708
4709 msgid ""
4710 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4711 "signature method."
4712 msgstr ""
4713 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
4714 "шифрування підписів відкритим текстом."
4715
4716 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4717 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути ваш ключ споживача і секретний код?"
4718
4719 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4720 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4721 #, php-format
4722 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4723 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
4724
4725 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4726 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4727 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
4728
4729 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4730 #, php-format
4731 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4732 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
4733
4734 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4735 #, php-format
4736 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4737 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
4738
4739 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4740 #, php-format
4741 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4742 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
4743
4744 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4745 msgid ""
4746 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4747 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4748 msgstr ""
4749 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
4750 "дописі який ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
4751 "нього увагу інших."
4752
4753 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4754 #. TRANS: %s is a username.
4755 #, php-format
4756 msgid ""
4757 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4758 "would add to their favorites :)"
4759 msgstr ""
4760 "%s поки що не вподобав жодного допису. Може ви написали б йому щось "
4761 "цікаве? :)"
4762
4763 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4764 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4765 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4766 #, php-format
4767 msgid ""
4768 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4769 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4770 "their favorites :)"
4771 msgstr ""
4772 "%s поки що не вподобав жодного допису. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
4773 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
4774 "користувачеві :)"
4775
4776 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4777 msgid "This is a way to share what you like."
4778 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
4779
4780 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4781 #, php-format
4782 msgid "%s group"
4783 msgstr "Спільнота %s"
4784
4785 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4786 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4787 #, php-format
4788 msgid "%1$s group, page %2$d"
4789 msgstr "Спільнота %1$s, сторінка %2$d"
4790
4791 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4792 #, php-format
4793 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4794 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 1.0)"
4795
4796 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4797 #, php-format
4798 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4799 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 2.0)"
4800
4801 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4802 #, php-format
4803 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4804 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (Atom)"
4805
4806 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4807 #, php-format
4808 msgid "FOAF for %s group"
4809 msgstr "FOAF спільноти %s"
4810
4811 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4812 msgid "Members"
4813 msgstr "Учасники"
4814
4815 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4816 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4817 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4818 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4819 msgid "(None)"
4820 msgstr "(Пусто)"
4821
4822 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4823 msgid "All members"
4824 msgstr "Всі учасники"
4825
4826 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4827 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4828 msgid "Statistics"
4829 msgstr "Статистика"
4830
4831 msgctxt "LABEL"
4832 msgid "Created"
4833 msgstr "Створено"
4834
4835 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4836 msgctxt "LABEL"
4837 msgid "Members"
4838 msgstr "Учасники"
4839
4840 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4841 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4842 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4843 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4844 #, php-format
4845 msgid ""
4846 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4847 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4848 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4849 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4850 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4851 msgstr ""
4852 "**%s** це спільнота на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
4853 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
4854 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї спільноти "
4855 "роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%%%action."
4856 "register%%%%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%%%doc."
4857 "help%%%%))"
4858
4859 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4860 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4861 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4862 #, php-format
4863 msgid ""
4864 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4865 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4866 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4867 "their life and interests. "
4868 msgstr ""
4869 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4870 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4871 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
4872 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
4873
4874 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4875 msgid "Admins"
4876 msgstr "Адміни"
4877
4878 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4879 msgid "No such message."
4880 msgstr "Немає такого повідомлення."
4881
4882 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4883 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4884 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
4885
4886 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4887 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4888 #, php-format
4889 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4890 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
4891
4892 #. TRANS: Page title for single message display.
4893 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4894 #, php-format
4895 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4896 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
4897
4898 msgid "Notice deleted."
4899 msgstr "Допис видалено."
4900
4901 msgid "Notice"
4902 msgstr "Дописи"
4903
4904 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4905 #, php-format
4906 msgid "%1$s tagged %2$s"
4907 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s"
4908
4909 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4910 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4911 #, php-format
4912 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4913 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s, сторінка %3$d"
4914
4915 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4916 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4917 #, php-format
4918 msgid "%1$s, page %2$d"
4919 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
4920
4921 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4922 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4923 #, php-format
4924 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4925 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом «%2$s» (RSS 1.0)"
4926
4927 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4928 #. TRANS: %s is a user nickname.
4929 #, php-format
4930 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4931 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
4932
4933 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4934 #. TRANS: %s is a user nickname.
4935 #, php-format
4936 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4937 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
4938
4939 #, php-format
4940 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4941 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
4942
4943 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4944 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4945 #, php-format
4946 msgid "FOAF for %s"
4947 msgstr "FOAF для %s"
4948
4949 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4950 #, php-format
4951 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4952 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %1$s ще нічого не написав."
4953
4954 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4955 msgid ""
4956 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4957 "would be a good time to start :)"
4958 msgstr ""
4959 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
4960 "аби розпочати! :)"
4961
4962 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4963 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4964 #, php-format
4965 msgid ""
4966 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4967 "%?status_textarea=%2$s)."
4968 msgstr ""
4969 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
4970 "%?status_textarea=%2$s)."
4971
4972 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4973 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4974 #, php-format
4975 msgid ""
4976 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4977 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4978 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4979 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4980 msgstr ""
4981 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
4982 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
4983 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%%%action."
4984 "register%%%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на вас чекає "
4985 "багато іншого! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%%))"
4986
4987 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4988 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4989 #, php-format
4990 msgid ""
4991 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4992 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4993 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4994 msgstr ""
4995 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4996 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4997 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
4998
4999 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5000 #, php-format
5001 msgid "Repeat of %s"
5002 msgstr "Повторення за %s"
5003
5004 msgid "You cannot silence users on this site."
5005 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
5006
5007 msgid "User is already silenced."
5008 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
5009
5010 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5011 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
5012
5013 msgid "Site name must have non-zero length."
5014 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
5015
5016 msgid "You must have a valid contact email address."
5017 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
5018
5019 #, php-format
5020 msgid "Unknown language \"%s\"."
5021 msgstr "Невідома мова «%s»."
5022
5023 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5024 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
5025
5026 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5027 msgstr ""
5028 "Обмеження часу при повторному надісланні того самого повідомлення має "
5029 "становити одну і більше секунд."
5030
5031 msgid "General"
5032 msgstr "Основні"
5033
5034 msgid "Site name"
5035 msgstr "Назва сайту"
5036
5037 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5038 msgstr "Назва сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії...»"
5039
5040 msgid "Brought by"
5041 msgstr "Надано"
5042
5043 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5044 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
5045
5046 msgid "Brought by URL"
5047 msgstr "Наданий URL"
5048
5049 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5050 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
5051
5052 msgid "Email"
5053 msgstr "Пошта"
5054
5055 msgid "Contact email address for your site"
5056 msgstr "Контактна електронна адреса для вашого сайту"
5057
5058 msgid "Local"
5059 msgstr "Локаль"
5060
5061 msgid "Default timezone"
5062 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
5063
5064 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5065 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
5066
5067 msgid "Default language"
5068 msgstr "Мова за замовчуванням"
5069
5070 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5071 msgstr ""
5072 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
5073 "доступно"
5074
5075 msgid "Limits"
5076 msgstr "Обмеження"
5077
5078 msgid "Text limit"
5079 msgstr "Текстові обмеження"
5080
5081 msgid "Maximum number of characters for notices."
5082 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі (0 — необмежено)."
5083
5084 msgid "Dupe limit"
5085 msgstr "Часове обмеження"
5086
5087 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5088 msgstr ""
5089 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
5090 "допис ще раз."
5091
5092 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5093 msgid "Site Notice"
5094 msgstr "Повідомлення сайту"
5095
5096 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5097 msgid "Edit site-wide message"
5098 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
5099
5100 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5101 msgid "Unable to save site notice."
5102 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
5103
5104 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5105 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5106 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів."
5107
5108 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5109 msgid "Site notice text"
5110 msgstr "Текст повідомлення"
5111
5112 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5113 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5114 msgstr ""
5115 "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; деякий HTML дозволено)"
5116
5117 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5118 msgid "Save site notice."
5119 msgstr "Зберегти повідомлення сайту."
5120
5121 #. TRANS: Title for SMS settings.
5122 msgid "SMS settings"
5123 msgstr "Налаштування СМС"
5124
5125 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5126 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5127 #, php-format
5128 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5129 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
5130
5131 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5132 msgid "SMS is not available."
5133 msgstr "СМС недоступно."
5134
5135 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5136 msgid "SMS address"
5137 msgstr "SMS-адреса"
5138
5139 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5140 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5141 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
5142
5143 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5144 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5145 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
5146
5147 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5148 msgid "Confirmation code"
5149 msgstr "Код підтвердження"
5150
5151 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5152 msgid "Enter the code you received on your phone."
5153 msgstr "Введіть код, який ви отримали телефоном."
5154
5155 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5156 msgctxt "BUTTON"
5157 msgid "Confirm"
5158 msgstr "Підтвердити"
5159
5160 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5161 msgid "SMS phone number"
5162 msgstr "Телефонний номер"
5163
5164 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5165 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5166 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів."
5167
5168 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5169 msgid "SMS preferences"
5170 msgstr "Преференції SMS"
5171
5172 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5173 msgid ""
5174 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5175 "from my carrier."
5176 msgstr ""
5177 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
5178 "витрати від мого мобільного оператора."
5179
5180 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5181 msgid "SMS preferences saved."
5182 msgstr "Преференції SMS збережено."
5183
5184 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5185 msgid "No phone number."
5186 msgstr "Немає телефонного номера."
5187
5188 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5189 msgid "No carrier selected."
5190 msgstr "Оператора не обрано."
5191
5192 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5193 msgid "That is already your phone number."
5194 msgstr "Це і є ваш телефонний номер."
5195
5196 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5197 msgid "That phone number already belongs to another user."
5198 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
5199
5200 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5201 msgid ""
5202 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5203 "for the code and instructions on how to use it."
5204 msgstr ""
5205 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який ви зазначили. "
5206 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
5207
5208 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5209 msgid "That is the wrong confirmation number."
5210 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
5211
5212 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5215 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження."
5216
5217 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5218 msgid "SMS confirmation cancelled."
5219 msgstr "Підтвердження SMS скасовано."
5220
5221 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5222 #. TRANS: registered for the active user.
5223 msgid "That is not your phone number."
5224 msgstr "Це не ваш телефонний номер."
5225
5226 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5227 msgid "The SMS phone number was removed."
5228 msgstr "Телефонний номер для SMS був видалений."
5229
5230 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5231 msgid "Mobile carrier"
5232 msgstr "Мобільний оператор"
5233
5234 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5235 msgid "Select a carrier"
5236 msgstr "Оберіть оператора"
5237
5238 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5239 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5240 #, php-format
5241 msgid ""
5242 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5243 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5244 msgstr ""
5245 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо вам відомий оператор, що підтримує "
5246 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
5247 "на %s і ми внесемо його до списку."
5248
5249 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5250 msgid "No code entered."
5251 msgstr "Код не введено."
5252
5253 #. TRANS: Menu item for site administration
5254 msgid "Snapshots"
5255 msgstr "Снепшоти"
5256
5257 msgid "Manage snapshot configuration"
5258 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
5259
5260 msgid "Invalid snapshot run value."
5261 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
5262
5263 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5264 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
5265
5266 msgid "Invalid snapshot report URL."
5267 msgstr "Помилковий снепшот URL."
5268
5269 msgid "Randomly during web hit"
5270 msgstr "Випадково під час веб-звернення"
5271
5272 msgid "In a scheduled job"
5273 msgstr "Згідно плану робіт"
5274
5275 msgid "Data snapshots"
5276 msgstr "Снепшоти даних"
5277
5278 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5279 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
5280
5281 msgid "Frequency"
5282 msgstr "Частота"
5283
5284 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5285 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
5286
5287 msgid "Report URL"
5288 msgstr "Звітня URL-адреса"
5289
5290 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5291 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
5292
5293 msgid "Save snapshot settings"
5294 msgstr "Зберегти налаштування знімку"
5295
5296 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5297 msgid "You are not subscribed to that profile."
5298 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
5299
5300 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5301 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5302 msgid "Could not save subscription."
5303 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
5304
5305 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5306 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5307 msgstr "Цією дією ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
5308
5309 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5310 msgid "Subscribed"
5311 msgstr "Підписані"
5312
5313 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5314 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5315 #, php-format
5316 msgid "%s subscribers"
5317 msgstr "Підписані до %s"
5318
5319 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5320 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5321 #, php-format
5322 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5323 msgstr "Підписані до %1$s, сторінка %2$d"
5324
5325 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5326 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5327 msgid "These are the people who listen to your notices."
5328 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за вашими дописами."
5329
5330 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5331 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5332 #, php-format
5333 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5334 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
5335
5336 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5337 msgid ""
5338 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5339 "return the favor."
5340 msgstr ""
5341 "Ви не маєте читачів. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до вас "
5342 "підпишуться навзаєм."
5343
5344 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5345 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5346 #, php-format
5347 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5348 msgstr "%s ще не має читачів. Будете першим?"
5349
5350 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5351 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5352 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5353 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5354 #. TRANS: and do not change the URL part.
5355 #, php-format
5356 msgid ""
5357 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5358 "%) and be the first?"
5359 msgstr ""
5360 "%s ще не має пчитачів. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) "
5361 "і не стати першим?"
5362
5363 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5364 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5365 #, php-format
5366 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5367 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
5368
5369 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5370 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5371 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5372 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами ви слідкуєте."
5373
5374 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5375 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5376 #, php-format
5377 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5378 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
5379
5380 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5381 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5382 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5383 #. TRANS: and do not change the URL part.
5384 #, php-format
5385 msgid ""
5386 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5387 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5388 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5389 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5390 "automatically subscribe to people you already follow there."
5391 msgstr ""
5392 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
5393 "ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
5394 "серед учасників спільнот, які вас цікавлять, або прогляньте список "
5395 "[користувачів вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо ви користуєтесь "
5396 "[Twitter](%%action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до "
5397 "людей, за якими слідкуєте там."
5398
5399 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5400 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5401 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5402 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5403 #, php-format
5404 msgid "%s is not listening to anyone."
5405 msgstr "%s не відслідковує нічого"
5406
5407 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5408 #, php-format
5409 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5410 msgstr "Стрічка підписок %s (Atom)"
5411
5412 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5413 msgid "IM"
5414 msgstr "ІМ"
5415
5416 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5417 msgid "SMS"
5418 msgstr "СМС"
5419
5420 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5421 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5422 #, php-format
5423 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5424 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
5425
5426 #, php-format
5427 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5428 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
5429
5430 #, php-format
5431 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5432 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
5433
5434 #, php-format
5435 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5436 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
5437
5438 msgid "No ID argument."
5439 msgstr "Немає ID аргументу."
5440
5441 #, php-format
5442 msgid "Tag %s"
5443 msgstr "Позначити %s"
5444
5445 msgid "User profile"
5446 msgstr "Профіль користувача."
5447
5448 msgid "Tag user"
5449 msgstr "Позначити користувача"
5450
5451 #, fuzzy
5452 msgid ""
5453 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5454 "spaces."
5455 msgstr ""
5456 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
5457 "комою або пробілом"
5458
5459 msgid ""
5460 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5461 msgstr ""
5462 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого ви підписані, а також тих, "
5463 "хто є підписаним до вас."
5464
5465 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5466 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи своїм підпискам та читачам."
5467
5468 msgid "No such tag."
5469 msgstr "Такого теґу немає."
5470
5471 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5472 msgid "You haven't blocked that user."
5473 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
5474
5475 msgid "User is not sandboxed."
5476 msgstr "Користувач не у пісочниці."
5477
5478 msgid "User is not silenced."
5479 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
5480
5481 msgid "No profile ID in request."
5482 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
5483
5484 msgid "Unsubscribed"
5485 msgstr "Відписано"
5486
5487 #, php-format
5488 msgid ""
5489 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5490 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
5491
5492 msgid "URL settings"
5493 msgstr "Налаштування URL"
5494
5495 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5496 msgid "Manage various other options."
5497 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
5498
5499 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5500 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5501 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5502 msgid " (free service)"
5503 msgstr " (вільний сервіс)"
5504
5505 msgid "[none]"
5506 msgstr "[пусто]"
5507
5508 msgid "[internal]"
5509 msgstr "[внутрішній]"
5510
5511 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5512 msgid "Shorten URLs with"
5513 msgstr "Скорочення URL"
5514
5515 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5516 msgid "Automatic shortening service to use."
5517 msgstr "Доступні сервіси."
5518
5519 msgid "URL longer than"
5520 msgstr "URL-адреса, довша за"
5521
5522 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5523 msgstr ""
5524 "URL-адреси, довші за це значення, будуть скорочуватись (0 — завжди "
5525 "скорочувати)."
5526
5527 msgid "Text longer than"
5528 msgstr "Текст, довший за"
5529
5530 msgid ""
5531 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5532 msgstr ""
5533 "URL-адреси в дописах, довших за це значення, будуть скорочуватись (0 — "
5534 "завжди скорочувати)."
5535
5536 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5537 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5538 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 символів максимум)."
5539
5540 msgid "Invalid number for max url length."
5541 msgstr "Невірне значення параметру максимальної довжини URL-адреси."
5542
5543 msgid "Invalid number for max notice length."
5544 msgstr "Невірне значення параметру максимальної довжини допису."
5545
5546 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5547 msgstr "Помилка при збереженні налаштувань сервісу скорочення URL-адрес."
5548
5549 #. TRANS: User admin panel title
5550 msgctxt "TITLE"
5551 msgid "User"
5552 msgstr "Користувач"
5553
5554 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5555 msgid "User settings for this StatusNet site"
5556 msgstr "Налаштування користувача даного сайту StatusNet"
5557
5558 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5559 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5560 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
5561
5562 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5563 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5564 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина — 255 символів."
5565
5566 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5567 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5568 #, php-format
5569 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5570 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: «%1$s» не є користувачем."
5571
5572 msgid "Profile"
5573 msgstr "Профіль"
5574
5575 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5576 msgid "Bio Limit"
5577 msgstr "Обмеження біо"
5578
5579 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5580 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5581 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
5582
5583 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5584 msgid "New users"
5585 msgstr "Нові користувачі"
5586
5587 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5588 msgid "New user welcome"
5589 msgstr "Привітання нового користувача"
5590
5591 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5592 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5593 msgstr "Текст привітання нових користувачів (не більше 255 символів)."
5594
5595 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5596 msgid "Default subscription"
5597 msgstr "Підписка за замовчуванням"
5598
5599 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5600 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5601 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
5602
5603 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5604 msgid "Invitations"
5605 msgstr "Запрошення"
5606
5607 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5608 msgid "Invitations enabled"
5609 msgstr "Запрошення скасовано"
5610
5611 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5612 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5613 msgstr ""
5614 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
5615
5616 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5617 msgid "Save user settings."
5618 msgstr "Зберегти налаштування користувача."
5619
5620 #. TRANS: Page title.
5621 msgid "Authorize subscription"
5622 msgstr "Авторизувати підписку"
5623
5624 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5625 msgid ""
5626 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5627 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5628 "click \"Reject\"."
5629 msgstr ""
5630 "Будь ласка, перевірте всі деталі, аби упевнитись, що ви дійсно бажаєте "
5631 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо ви не збираєтесь "
5632 "підписуватись, то просто натисніть «Відмінити»."
5633
5634 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5635 msgctxt "BUTTON"
5636 msgid "Accept"
5637 msgstr "Погодитись"
5638
5639 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5640 msgid "Subscribe to this user."
5641 msgstr "Підписатися до цього користувача."
5642
5643 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5644 msgctxt "BUTTON"
5645 msgid "Reject"
5646 msgstr "Відхилити"
5647
5648 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5649 msgid "Reject this subscription."
5650 msgstr "Відхилити підписку."
5651
5652 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5653 msgid "No authorization request!"
5654 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
5655
5656 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5657 msgid "Subscription authorized"
5658 msgstr "Підписку авторизовано"
5659
5660 msgid ""
5661 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5662 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5663 "subscription. Your subscription token is:"
5664 msgstr ""
5665 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
5666 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
5667 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
5668
5669 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5670 msgid "Subscription rejected"
5671 msgstr "Підписку скинуто"
5672
5673 msgid ""
5674 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5675 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5676 "subscription."
5677 msgstr ""
5678 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
5679 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
5680 "підписку."
5681
5682 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5683 #. TRANS: %s is a listener URI.
5684 #, php-format
5685 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5686 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено."
5687
5688 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5689 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5690 #, php-format
5691 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5692 msgstr "URI слухача «%s» задовге."
5693
5694 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5695 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5696 #, php-format
5697 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5698 msgstr "URI слухача «%s» — це локальний користувач."
5699
5700 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5701 #. TRANS: %s is a profile URL.
5702 #, php-format
5703 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5704 msgstr "URL-адреса профілю «%s» для локального користувача."
5705
5706 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5707 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5708 #, php-format
5709 msgid ""
5710 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5711 "\"."
5712 msgstr "Ліцензія потоку «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
5713
5714 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5715 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5716 #, php-format
5717 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5718 msgstr "URL-адреса аватари «%s» не є дійсною."
5719
5720 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5721 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5722 #, php-format
5723 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5724 msgstr "Не вдалося прочитати URL аватари «%s»."
5725
5726 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5727 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5728 #, php-format
5729 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5730 msgstr "Неправильний тип зображення для URL аватари «%s»."
5731
5732 #. TRANS: Title for profile design page.
5733 #. TRANS: Page title for profile design page.
5734 msgid "Profile design"
5735 msgstr "Дизайн профілю"
5736
5737 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
5738 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5739 msgid ""
5740 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5741 "palette of your choice."
5742 msgstr ""
5743 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
5744 "кольори на свій смак."
5745
5746 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
5747 msgid "Enjoy your hotdog!"
5748 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
5749
5750 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
5751 msgid "Design settings"
5752 msgstr "Налаштування дизайну"
5753
5754 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
5755 msgid "View profile designs"
5756 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
5757
5758 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
5759 msgid "Show or hide profile designs."
5760 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
5761
5762 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
5763 msgid "Background file"
5764 msgstr "Файл фону"
5765
5766 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
5767 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
5768 #, php-format
5769 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5770 msgstr "Спільноти %1$s, сторінка %2$d"
5771
5772 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
5773 msgid "Search for more groups"
5774 msgstr "Пошук інших спільнот"
5775
5776 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
5777 #. TRANS: %s is a user nickname.
5778 #, php-format
5779 msgid "%s is not a member of any group."
5780 msgstr "%s не є учасником жодної спільноти."
5781
5782 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
5783 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
5784 #, php-format
5785 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5786 msgstr ""
5787 "Спробуйте [знайти якісь спільноти](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до "
5788 "них."
5789
5790 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5791 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5792 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5793 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5794 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5795 #, php-format
5796 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5797 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
5798
5799 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
5800 #, php-format
5801 msgid "StatusNet %s"
5802 msgstr "StatusNet %s"
5803
5804 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5805 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
5806 #, php-format
5807 msgid ""
5808 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5809 "Inc. and contributors."
5810 msgstr ""
5811 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
5812 "Inc. і розробники."
5813
5814 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
5815 msgid "Contributors"
5816 msgstr "Розробники"
5817
5818 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
5819 #. TRANS: Menu item for site administration
5820 msgid "License"
5821 msgstr "Ліцензія"
5822
5823 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5824 msgid ""
5825 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5826 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5827 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5828 "any later version. "
5829 msgstr ""
5830 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: ви можете розповсюджувати та/"
5831 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
5832 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
5833 "ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
5834
5835 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5836 msgid ""
5837 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5838 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5839 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5840 "for more details. "
5841 msgstr ""
5842 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
5843 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
5844 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
5845 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
5846
5847 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5848 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
5849 #, php-format
5850 msgid ""
5851 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5852 "along with this program.  If not, see %s."
5853 msgstr ""
5854 "Разом з програмою ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
5855 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
5856
5857 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
5858 #. TRANS: Menu item for site administration
5859 msgid "Plugins"
5860 msgstr "Додатки"
5861
5862 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5863 #, fuzzy
5864 msgctxt "HEADER"
5865 msgid "Name"
5866 msgstr "Ім’я"
5867
5868 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5869 #, fuzzy
5870 msgctxt "HEADER"
5871 msgid "Version"
5872 msgstr "Версія"
5873
5874 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5875 #, fuzzy
5876 msgctxt "HEADER"
5877 msgid "Author(s)"
5878 msgstr "Автор(и)"
5879
5880 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5881 #, fuzzy
5882 msgctxt "HEADER"
5883 msgid "Description"
5884 msgstr "Опис"
5885
5886 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5887 msgid "Favor"
5888 msgstr "Обрати"
5889
5890 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5891 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5892 #, php-format
5893 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5894 msgstr "%1$s додав(ла) ваш допис %2$s до обраних."
5895
5896 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5897 #, php-format
5898 msgid "Cannot process URL '%s'"
5899 msgstr "Неможливо обробити URL «%s»"
5900
5901 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5902 msgid "Robin thinks something is impossible."
5903 msgstr "Робін вважає, що це неможливо."
5904
5905 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5906 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5907 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5908 #, php-format
5909 msgid ""
5910 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5911 "Try to upload a smaller version."
5912 msgid_plural ""
5913 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5914 "Try to upload a smaller version."
5915 msgstr[0] ""
5916 "Файл не може бути більшим за %1$d байт, а те, що ви хочете надіслати, важить "
5917 "%2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
5918 msgstr[1] ""
5919 "Файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
5920 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
5921 msgstr[2] ""
5922 "Файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
5923 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
5924
5925 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5926 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5927 #, php-format
5928 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5929 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5930 msgstr[0] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байт."
5931 msgstr[1] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байтів."
5932 msgstr[2] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байтів."
5933
5934 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5935 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5936 #, php-format
5937 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5938 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5939 msgstr[0] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байт."
5940 msgstr[1] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байтів."
5941 msgstr[2] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байтів."
5942
5943 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5944 msgid "Invalid filename."
5945 msgstr "Невірне ім’я файлу."
5946
5947 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5948 msgid "Group join failed."
5949 msgstr "Не вдалося приєднатися до спільноти."
5950
5951 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5952 msgid "Not part of group."
5953 msgstr "Не є частиною спільноти."
5954
5955 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5956 msgid "Group leave failed."
5957 msgstr "Не вдалося залишити спільноту."
5958
5959 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5960 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5961 #, php-format
5962 msgid "Profile ID %s is invalid."
5963 msgstr "Ід. номер профілю %s не є дійсним."
5964
5965 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5966 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5967 #, php-format
5968 msgid "Group ID %s is invalid."
5969 msgstr "Ідентифікатор спільноти %s є недійсним."
5970
5971 #. TRANS: Activity title.
5972 msgid "Join"
5973 msgstr "Приєднатись"
5974
5975 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5976 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5977 #, php-format
5978 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5979 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s."
5980
5981 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5982 msgid "Could not update local group."
5983 msgstr "Не вдається оновити локальну спільноту."
5984
5985 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5986 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5987 #, php-format
5988 msgid "Could not create login token for %s"
5989 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
5990
5991 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5992 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5993 msgstr "Немає імені бази даних або DSN ніде не знайдено"
5994
5995 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5996 msgid "You are banned from sending direct messages."
5997 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
5998
5999 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6000 msgid "Could not insert message."
6001 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
6002
6003 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6004 msgid "Could not update message with new URI."
6005 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
6006
6007 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6008 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6009 #, php-format
6010 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6011 msgstr "Немає такого профілю (%1$d) для повідомлення (%2$d)."
6012
6013 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6014 #, php-format
6015 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6016 msgstr "Помилка бази даних при додаванні хеш-теґу: %s"
6017
6018 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6019 msgid "Problem saving notice. Too long."
6020 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
6021
6022 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6023 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6024 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
6025
6026 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6027 msgid ""
6028 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6029 msgstr ""
6030 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
6031 "повертайтесь за кілька хвилин."
6032
6033 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6034 msgid ""
6035 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6036 "few minutes."
6037 msgstr ""
6038 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
6039 "повертайтесь за кілька хвилин."
6040
6041 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6042 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6043 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
6044
6045 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6046 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6047 msgid "Problem saving notice."
6048 msgstr "Проблема при збереженні допису."
6049
6050 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6051 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6052 msgstr "Вказано невірний тип для saveKnownGroups."
6053
6054 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6055 msgid "Problem saving group inbox."
6056 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів спільноти."
6057
6058 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6059 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6060 #, php-format
6061 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6062 msgstr "Не вдалося зберегти відповідь для %1$d, %2$d."
6063
6064 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6065 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6066 #, php-format
6067 msgid "RT @%1$s %2$s"
6068 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6069
6070 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6071 #, php-format
6072 msgctxt "FANCYNAME"
6073 msgid "%1$s (%2$s)"
6074 msgstr "%1$s (%2$s)"
6075
6076 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6077 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6078 #, php-format
6079 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6080 msgstr "Не вдалося скасувати роль «%s» для користувача #%2$s; не існує."
6081
6082 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6083 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6084 #, php-format
6085 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6086 msgstr ""
6087 "Не вдалося скасувати роль «%1$s» для користувача #%2$s; помилка бази даних."
6088
6089 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6090 msgid "Missing profile."
6091 msgstr "Загублений профіль."
6092
6093 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6094 msgid "Unable to save tag."
6095 msgstr "Не вдається зберегти теґ."
6096
6097 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6098 msgid "You have been banned from subscribing."
6099 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
6100
6101 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6102 msgid "Already subscribed!"
6103 msgstr "Вже підписаний!"
6104
6105 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6106 msgid "User has blocked you."
6107 msgstr "Користувач заблокував вас."
6108
6109 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6110 msgid "Not subscribed!"
6111 msgstr "Не підписано!"
6112
6113 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6114 msgid "Could not delete self-subscription."
6115 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
6116
6117 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6118 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6119 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
6120
6121 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6122 msgid "Could not delete subscription."
6123 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
6124
6125 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6126 msgid "Follow"
6127 msgstr "Слідкувати"
6128
6129 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6130 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6131 #, php-format
6132 msgid "%1$s is now following %2$s."
6133 msgstr "%1$s тепер слідкує за %2$s."
6134
6135 #. TRANS: Notice given on user registration.
6136 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6137 #, php-format
6138 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6139 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
6140
6141 #. TRANS: Server exception.
6142 msgid "No single user defined for single-user mode."
6143 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
6144
6145 #. TRANS: Server exception.
6146 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6147 msgstr "Код для однокористувацького режиму називається, коли не ввімкнуто."
6148
6149 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6150 msgid "Could not create group."
6151 msgstr "Не вдалося створити нову спільноту."
6152
6153 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6154 msgid "Could not set group URI."
6155 msgstr "Не вдалося встановити URI спільноти."
6156
6157 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6158 msgid "Could not set group membership."
6159 msgstr "Не вдалося встановити членство."
6160
6161 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6162 msgid "Could not save local group info."
6163 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну спільноту."
6164
6165 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6166 #. TRANS: %s is the remote site.
6167 #, php-format
6168 msgid "Cannot locate account %s."
6169 msgstr "Не вдається знайти акаунт %s."
6170
6171 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6172 #. TRANS: %s is the remote site.
6173 #, php-format
6174 msgid "Cannot find XRD for %s."
6175 msgstr "Не вдається знайти XRD для %s."
6176
6177 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6178 #. TRANS: %s is the remote site.
6179 #, php-format
6180 msgid "No AtomPub API service for %s."
6181 msgstr "Немає послуги AtomPub API для %s."
6182
6183 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6184 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6185 msgid "User actions"
6186 msgstr "Діяльність користувача"
6187
6188 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6189 msgid "User deletion in progress..."
6190 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
6191
6192 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6193 msgid "Edit profile settings"
6194 msgstr "Налаштування профілю"
6195
6196 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6197 msgid "Edit"
6198 msgstr "Правка"
6199
6200 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6201 msgid "Send a direct message to this user"
6202 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
6203
6204 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6205 msgid "Message"
6206 msgstr "Повідомлення"
6207
6208 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6209 msgid "Moderate"
6210 msgstr "Модерувати"
6211
6212 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6213 msgid "User role"
6214 msgstr "Роль користувача"
6215
6216 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6217 msgctxt "role"
6218 msgid "Administrator"
6219 msgstr "Адміністратор"
6220
6221 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6222 msgctxt "role"
6223 msgid "Moderator"
6224 msgstr "Модератор"
6225
6226 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6227 msgid "Subscribe"
6228 msgstr "Підписатись"
6229
6230 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6231 #, php-format
6232 msgid "%1$s - %2$s"
6233 msgstr "%1$s — %2$s"
6234
6235 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6236 msgid "Untitled page"
6237 msgstr "Сторінка без заголовку"
6238
6239 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6240 msgctxt "TOOLTIP"
6241 msgid "Show more"
6242 msgstr "Розгорнути"
6243
6244 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6245 msgctxt "BUTTON"
6246 msgid "Reply"
6247 msgstr "Відповісти"
6248
6249 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6250 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6251 msgid "Write a reply..."
6252 msgstr "Пише відповідь..."
6253
6254 msgid "Status"
6255 msgstr "Статус"
6256
6257 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6258 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6259 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6260 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6261 #, php-format
6262 msgid ""
6263 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6264 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6265 msgstr ""
6266 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
6267 "site.broughtbyurl%%)."
6268
6269 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6270 #, php-format
6271 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6272 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів."
6273
6274 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6275 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6276 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6277 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6278 #, php-format
6279 msgid ""
6280 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6281 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6282 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6283 msgstr ""
6284 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
6285 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
6286 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6287
6288 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6289 #. TRANS: %1$s is the site name.
6290 #, php-format
6291 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6292 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
6293
6294 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6295 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6296 #, php-format
6297 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6298 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
6299
6300 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6301 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6302 msgstr ""
6303 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
6304
6305 #. TRANS: license message in footer.
6306 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6307 #, php-format
6308 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6309 msgstr "Весь зміст і дані %1$s доступні на умовах ліцензії %2$s."
6310
6311 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6312 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6313 msgid "After"
6314 msgstr "Вперед"
6315
6316 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6317 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6318 msgid "Before"
6319 msgstr "Назад"
6320
6321 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6322 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6323 msgstr ""
6324 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
6325
6326 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6327 #, php-format
6328 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6329 msgstr "Невідоме дієслово: «%s»."
6330
6331 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6332 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6333 msgstr "Примусова підписка ненадійних користувачів є неможливою."
6334
6335 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6336 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6337 msgstr "Примусова підписка віддалених користувачів є неможливою."
6338
6339 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6340 msgid "Unknown profile."
6341 msgstr "Невідомий профіль."
6342
6343 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6344 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6345 msgstr "Ця активність, здається, не пов’язана з нашим користувачем."
6346
6347 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6348 msgid "Remote profile is not a group!"
6349 msgstr "Віддалений профіль не є спільнотою!"
6350
6351 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6352 msgid "User is already a member of this group."
6353 msgstr "Користувач вже є учасником цієї спільноти."
6354
6355 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6356 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6357 #, php-format
6358 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6359 msgstr "Вже відомо про допис %1$s, який належить іншому авторові %2$s."
6360
6361 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6362 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6363 msgstr ""
6364 "Не можу перезаписати інформацію щодо авторства для  ненадійного користувача."
6365
6366 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6367 #. TRANS: %s is the notice URI.
6368 #, php-format
6369 msgid "No content for notice %s."
6370 msgstr "Допис %s не має змісту."
6371
6372 #, php-format
6373 msgid "No such user %s."
6374 msgstr "Користувача %s немає."
6375
6376 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6377 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6378 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6379 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6380 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6381 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6382 #, php-format
6383 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6384 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6385 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6386
6387 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6388 msgid "Can't handle remote content yet."
6389 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
6390
6391 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6392 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6393 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
6394
6395 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6396 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6397 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
6398
6399 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6400 msgid "You cannot make changes to this site."
6401 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
6402
6403 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6404 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6405 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
6406
6407 #. TRANS: Client error message.
6408 msgid "showForm() not implemented."
6409 msgstr "showForm() не виконано."
6410
6411 #. TRANS: Client error message
6412 msgid "saveSettings() not implemented."
6413 msgstr "saveSettings() не виконано."
6414
6415 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6416 #. TRANS: the admin panel Design.
6417 msgid "Unable to delete design setting."
6418 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
6419
6420 msgid "Home"
6421 msgstr "Веб-сторінка"
6422
6423 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6424 msgid "Basic site configuration"
6425 msgstr "Основна конфігурація сайту"
6426
6427 #. TRANS: Menu item for site administration
6428 msgctxt "MENU"
6429 msgid "Site"
6430 msgstr "Сайт"
6431
6432 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6433 msgid "Design configuration"
6434 msgstr "Конфігурація дизайну"
6435
6436 #. TRANS: Menu item for site administration
6437 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6438 msgctxt "MENU"
6439 msgid "Design"
6440 msgstr "Дизайн"
6441
6442 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6443 msgid "User configuration"
6444 msgstr "Конфігурація користувача"
6445
6446 #. TRANS: Menu item for site administration
6447 msgid "User"
6448 msgstr "Користувач"
6449
6450 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6451 msgid "Access configuration"
6452 msgstr "Прийняти конфігурацію"
6453
6454 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6455 msgid "Paths configuration"
6456 msgstr "Конфігурація шляху"
6457
6458 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6459 msgid "Sessions configuration"
6460 msgstr "Конфігурація сесій"
6461
6462 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6463 msgid "Edit site notice"
6464 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
6465
6466 #. TRANS: Menu item for site administration
6467 msgid "Site notice"
6468 msgstr "Об’яви на сайті"
6469
6470 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6471 msgid "Snapshots configuration"
6472 msgstr "Конфігурація знімків"
6473
6474 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6475 msgid "Set site license"
6476 msgstr "Зазначте ліцензію сайту"
6477
6478 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6479 msgid "Plugins configuration"
6480 msgstr "Налаштування додатків"
6481
6482 #. TRANS: Client error 401.
6483 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6484 msgstr ""
6485 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
6486 "читання."
6487
6488 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6489 msgid "No application for that consumer key."
6490 msgstr "Немає додатків для даного споживчого ключа."
6491
6492 msgid "Not allowed to use API."
6493 msgstr "Не дозволяється використовувати API."
6494
6495 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6496 msgid "Bad access token."
6497 msgstr "Токен погодження невірний."
6498
6499 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6500 msgid "No user for that token."
6501 msgstr "Немає користувача для цього токену."
6502
6503 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6504 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6505 msgid "Could not authenticate you."
6506 msgstr "Не вдалося автентифікувати вас."
6507
6508 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6509 msgid "Could not create anonymous consumer."
6510 msgstr "Не вдалося створити анонімного споживача."
6511
6512 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6513 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6514 msgstr "Не вдалося створити анонімний додаток OAuth."
6515
6516 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6517 msgid ""
6518 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6519 msgstr "Не вдалося знайти профіль і додаток, пов’язаний з токеном запиту."
6520
6521 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6522 msgid "Could not issue access token."
6523 msgstr "Не вдалося видати токен доступу."
6524
6525 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6526 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
6527
6528 msgid "Database error updating OAuth application user."
6529 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
6530
6531 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6532 msgid "Tried to revoke unknown token."
6533 msgstr "Спроба скасувати невідомий токен."
6534
6535 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6536 msgid "Failed to delete revoked token."
6537 msgstr "Не вдалося видалити скасований токен."
6538
6539 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6540 msgid "Icon"
6541 msgstr "Іконка"
6542
6543 #. TRANS: Form guide.
6544 msgid "Icon for this application"
6545 msgstr "Іконка для цього додатку"
6546
6547 #. TRANS: Form input field label for application name.
6548 msgid "Name"
6549 msgstr "Ім’я"
6550
6551 #. TRANS: Form input field instructions.
6552 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6553 #, php-format
6554 msgid "Describe your application in %d character"
6555 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6556 msgstr[0] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знак"
6557 msgstr[1] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знаків"
6558 msgstr[2] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знаків"
6559
6560 #. TRANS: Form input field instructions.
6561 msgid "Describe your application"
6562 msgstr "Опишіть ваш додаток"
6563
6564 #. TRANS: Form input field label.
6565 msgid "Description"
6566 msgstr "Опис"
6567
6568 #. TRANS: Form input field instructions.
6569 msgid "URL of the homepage of this application"
6570 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
6571
6572 #. TRANS: Form input field label.
6573 msgid "Source URL"
6574 msgstr "URL-адреса"
6575
6576 #. TRANS: Form input field instructions.
6577 msgid "Organization responsible for this application"
6578 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
6579
6580 #. TRANS: Form input field label.
6581 msgid "Organization"
6582 msgstr "Організація"
6583
6584 #. TRANS: Form input field instructions.
6585 msgid "URL for the homepage of the organization"
6586 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
6587
6588 #. TRANS: Form input field instructions.
6589 msgid "URL to redirect to after authentication"
6590 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
6591
6592 #. TRANS: Radio button label for application type
6593 msgid "Browser"
6594 msgstr "Браузер"
6595
6596 #. TRANS: Radio button label for application type
6597 msgid "Desktop"
6598 msgstr "Десктоп"
6599
6600 #. TRANS: Form guide.
6601 msgid "Type of application, browser or desktop"
6602 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
6603
6604 #. TRANS: Radio button label for access type.
6605 msgid "Read-only"
6606 msgstr "Лише читання"
6607
6608 #. TRANS: Radio button label for access type.
6609 msgid "Read-write"
6610 msgstr "Читати-писати"
6611
6612 #. TRANS: Form guide.
6613 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6614 msgstr ""
6615 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
6616
6617 #. TRANS: Submit button title.
6618 msgid "Cancel"
6619 msgstr "Скасувати"
6620
6621 msgid " by "
6622 msgstr " від  "
6623
6624 #. TRANS: Application access type
6625 msgid "read-write"
6626 msgstr "читання/запис"
6627
6628 #. TRANS: Application access type
6629 msgid "read-only"
6630 msgstr "лише читання"
6631
6632 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6633 #, php-format
6634 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6635 msgstr "Підтверджено доступ %1$s — «%2$s»."
6636
6637 #. TRANS: Access token in the application list.
6638 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6639 #, php-format
6640 msgid "Access token starting with: %s"
6641 msgstr "Токен доступу починається з:  %s"
6642
6643 #. TRANS: Button label
6644 msgctxt "BUTTON"
6645 msgid "Revoke"
6646 msgstr "Відкликати"
6647
6648 msgid "Author element must contain a name element."
6649 msgstr "Елемент author повинен містити елемент name."
6650
6651 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6652 msgid "Do not use this method!"
6653 msgstr "Не видаляти цей метод!"
6654
6655 #. TRANS: Title.
6656 msgid "Notices where this attachment appears"
6657 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
6658
6659 #. TRANS: Title.
6660 msgid "Tags for this attachment"
6661 msgstr "Теґи для цього вкладення"
6662
6663 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6664 msgid "Password changing failed."
6665 msgstr "Не вдалося змінити пароль."
6666
6667 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6668 msgid "Password changing is not allowed."
6669 msgstr "Змінювати пароль не дозволено."
6670
6671 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6672 msgid "Block"
6673 msgstr "Блок"
6674
6675 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6676 msgid "Block this user"
6677 msgstr "Блокувати користувача"
6678
6679 #. TRANS: Title for command results.
6680 msgid "Command results"
6681 msgstr "Результати команди"
6682
6683 #. TRANS: Title for command results.
6684 msgid "AJAX error"
6685 msgstr "Помилка AJAX"
6686
6687 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6688 msgid "Command complete"
6689 msgstr "Команду виконано"
6690
6691 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6692 msgid "Command failed"
6693 msgstr "Команду не виконано"
6694
6695 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6696 msgid "Notice with that id does not exist."
6697 msgstr "Допису з таким id не існує."
6698
6699 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6700 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6701 msgid "User has no last notice."
6702 msgstr "Користувач не має останнього допису."
6703
6704 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6705 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6706 #, php-format
6707 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6708 msgstr "Не вдалося знайти користувача з ім’ям %s."
6709
6710 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6711 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6712 #, php-format
6713 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6714 msgstr "Користувача з нікнеймом %s на даному сайті не знайдено."
6715
6716 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6717 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6718 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
6719
6720 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6721 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6722 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
6723
6724 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6725 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6726 #, php-format
6727 msgid "Nudge sent to %s."
6728 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано."
6729
6730 #. TRANS: User statistics text.
6731 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6732 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6733 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6734 #, php-format
6735 msgid ""
6736 "Subscriptions: %1$s\n"
6737 "Subscribers: %2$s\n"
6738 "Notices: %3$s"
6739 msgstr ""
6740 "Підписки: %1$s\n"
6741 "Підписані: %2$s\n"
6742 "Дописи: %3$s"
6743
6744 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6745 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6746 msgstr "Не можна позначити як обране: вже обране."
6747
6748 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6749 msgid "Notice marked as fave."
6750 msgstr "Допис позначено як обраний."
6751
6752 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6753 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6754 #, php-format
6755 msgid "%1$s joined group %2$s."
6756 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s."
6757
6758 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6759 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6760 #, php-format
6761 msgid "%1$s left group %2$s."
6762 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s."
6763
6764 #. TRANS: Whois output.
6765 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6766 #, php-format
6767 msgctxt "WHOIS"
6768 msgid "%1$s (%2$s)"
6769 msgstr "%1$s (%2$s)"
6770
6771 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6772 #, php-format
6773 msgid "Fullname: %s"
6774 msgstr "Повне ім’я: %s"
6775
6776 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6777 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6778 #. TRANS: %s is a location.
6779 #, php-format
6780 msgid "Location: %s"
6781 msgstr "Розташування: %s"
6782
6783 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6784 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6785 #. TRANS: %s is a homepage.
6786 #, php-format
6787 msgid "Homepage: %s"
6788 msgstr "Веб-сторінка: %s"
6789
6790 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6791 #, php-format
6792 msgid "About: %s"
6793 msgstr "Про мене: %s"
6794
6795 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6796 #. TRANS: %s is a remote profile.
6797 #, php-format
6798 msgid ""
6799 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6800 "same server."
6801 msgstr ""
6802 "%s — це віддалений профіль; ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
6803 "користувачам одного з вами сервісу."
6804
6805 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6806 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6807 #, php-format
6808 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6809 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6810 msgstr[0] ""
6811 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символ, натомість ви "
6812 "надсилаєте %2$d."
6813 msgstr[1] ""
6814 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
6815 "надсилаєте %2$d."
6816 msgstr[2] ""
6817 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
6818 "надсилаєте %2$d."
6819
6820 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6821 msgid "You can't send a message to this user."
6822 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
6823
6824 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6825 msgid "Error sending direct message."
6826 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
6827
6828 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6829 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6830 #, php-format
6831 msgid "Notice from %s repeated."
6832 msgstr "Допису від %s вторували."
6833
6834 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6835 msgid "Error repeating notice."
6836 msgstr "Помилка при повторенні допису."
6837
6838 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6839 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6840 #, php-format
6841 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6842 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6843 msgstr[0] ""
6844 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символ, ви надсилаєте %2$d."
6845 msgstr[1] ""
6846 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, ви надсилаєте %2$d."
6847 msgstr[2] ""
6848 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, ви надсилаєте %2$d."
6849
6850 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6851 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6852 #, php-format
6853 msgid "Reply to %s sent."
6854 msgstr "Відповідь для %s надіслано."
6855
6856 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6857 msgid "Error saving notice."
6858 msgstr "Проблема при збереженні допису."
6859
6860 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6861 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6862 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись."
6863
6864 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6865 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6866 msgstr "Не можу підписатись до  профілю OMB за командою."
6867
6868 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6869 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6870 #, php-format
6871 msgid "Subscribed to %s."
6872 msgstr "Тепер ви підписані на дописи %s."
6873
6874 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6875 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6876 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6877 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись."
6878
6879 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6880 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6881 #, php-format
6882 msgid "Unsubscribed from %s."
6883 msgstr "Підписку на дописи від %s скасовано."
6884
6885 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6886 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6887 msgid "Command not yet implemented."
6888 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
6889
6890 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6891 msgid "Notification off."
6892 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
6893
6894 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6895 msgid "Can't turn off notification."
6896 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
6897
6898 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6899 msgid "Notification on."
6900 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
6901
6902 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6903 msgid "Can't turn on notification."
6904 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
6905
6906 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6907 msgid "Login command is disabled."
6908 msgstr "Команду входу відключено."
6909
6910 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6911 #. TRANS: %s is a logon link..
6912 #, php-format
6913 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6914 msgstr ""
6915 "Дане посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s."
6916
6917 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6918 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6919 #, php-format
6920 msgid "Unsubscribed %s."
6921 msgstr "Підписку %s скасовано."
6922
6923 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6924 msgid "You are not subscribed to anyone."
6925 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
6926
6927 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6928 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6929 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6930 msgid "You are subscribed to this person:"
6931 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6932 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
6933 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
6934 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
6935
6936 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6937 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6938 msgid "No one is subscribed to you."
6939 msgstr "Ніхто до вас не підписаний."
6940
6941 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6942 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6943 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6944 msgid "This person is subscribed to you:"
6945 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6946 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до вас:"
6947 msgstr[1] "Ці люди підписані до вас:"
6948 msgstr[2] "Ці люди підписані до вас:"
6949
6950 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6951 #. TRANS: any group subscriptions.
6952 msgid "You are not a member of any groups."
6953 msgstr "Ви не залучені до жодної спільноти."
6954
6955 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6956 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6957 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6958 msgid "You are a member of this group:"
6959 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6960 msgstr[0] "Ви є учасником спільноти:"
6961 msgstr[1] "Ви є учасником таких спільнот:"
6962 msgstr[2] "Ви є учасником таких спільнот:"
6963
6964 #. TRANS: Header line of help text for commands.
6965 #, fuzzy
6966 msgctxt "COMMANDHELP"
6967 msgid "Commands:"
6968 msgstr "Результати команди"
6969
6970 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
6971 #, fuzzy
6972 msgctxt "COMMANDHELP"
6973 msgid "turn on notifications"
6974 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
6975
6976 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
6977 #, fuzzy
6978 msgctxt "COMMANDHELP"
6979 msgid "turn off notifications"
6980 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
6981
6982 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
6983 msgctxt "COMMANDHELP"
6984 msgid "show this help"
6985 msgstr ""
6986
6987 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
6988 #, fuzzy
6989 msgctxt "COMMANDHELP"
6990 msgid "subscribe to user"
6991 msgstr "Підписатись до цього користувача"
6992
6993 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
6994 msgctxt "COMMANDHELP"
6995 msgid "lists the groups you have joined"
6996 msgstr ""
6997
6998 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
6999 msgctxt "COMMANDHELP"
7000 msgid "list the people you follow"
7001 msgstr ""
7002
7003 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7004 msgctxt "COMMANDHELP"
7005 msgid "list the people that follow you"
7006 msgstr ""
7007
7008 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7009 #, fuzzy
7010 msgctxt "COMMANDHELP"
7011 msgid "unsubscribe from user"
7012 msgstr "Відписатись від цього користувача"
7013
7014 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7015 #, fuzzy
7016 msgctxt "COMMANDHELP"
7017 msgid "direct message to user"
7018 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
7019
7020 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7021 msgctxt "COMMANDHELP"
7022 msgid "get last notice from user"
7023 msgstr ""
7024
7025 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7026 #, fuzzy
7027 msgctxt "COMMANDHELP"
7028 msgid "get profile info on user"
7029 msgstr "Віддалений профіль не є спільнотою!"
7030
7031 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7032 msgctxt "COMMANDHELP"
7033 msgid "force user to stop following you"
7034 msgstr ""
7035
7036 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7037 msgctxt "COMMANDHELP"
7038 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7039 msgstr ""
7040
7041 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7042 msgctxt "COMMANDHELP"
7043 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7044 msgstr ""
7045
7046 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7047 msgctxt "COMMANDHELP"
7048 msgid "repeat a notice with a given id"
7049 msgstr ""
7050
7051 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7052 #, fuzzy
7053 msgctxt "COMMANDHELP"
7054 msgid "repeat the last notice from user"
7055 msgstr "Повторити цей допис"
7056
7057 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7058 msgctxt "COMMANDHELP"
7059 msgid "reply to notice with a given id"
7060 msgstr ""
7061
7062 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7063 #, fuzzy
7064 msgctxt "COMMANDHELP"
7065 msgid "reply to the last notice from user"
7066 msgstr "Відповісти на цей допис"
7067
7068 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7069 #, fuzzy
7070 msgctxt "COMMANDHELP"
7071 msgid "join group"
7072 msgstr "Невідома спільнота."
7073
7074 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7075 msgctxt "COMMANDHELP"
7076 msgid "Get a link to login to the web interface"
7077 msgstr ""
7078
7079 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7080 #, fuzzy
7081 msgctxt "COMMANDHELP"
7082 msgid "leave group"
7083 msgstr "Видалити спільноту"
7084
7085 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7086 #, fuzzy
7087 msgctxt "COMMANDHELP"
7088 msgid "get your stats"
7089 msgstr "Оновити свій статус..."
7090
7091 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7092 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7093 msgctxt "COMMANDHELP"
7094 msgid "same as 'off'"
7095 msgstr ""
7096
7097 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7098 msgctxt "COMMANDHELP"
7099 msgid "same as 'follow'"
7100 msgstr ""
7101
7102 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7103 msgctxt "COMMANDHELP"
7104 msgid "same as 'leave'"
7105 msgstr ""
7106
7107 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7108 msgctxt "COMMANDHELP"
7109 msgid "same as 'get'"
7110 msgstr ""
7111
7112 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7113 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7114 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7115 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7116 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7117 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7118 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7119 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7120 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7121 #, fuzzy
7122 msgctxt "COMMANDHELP"
7123 msgid "not yet implemented."
7124 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
7125
7126 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7127 msgctxt "COMMANDHELP"
7128 msgid "remind a user to update."
7129 msgstr ""
7130
7131 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7132 msgid "No configuration file found."
7133 msgstr "Файл конфігурації не знайдено."
7134
7135 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7136 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7137 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7138 msgstr "Пошук файлів конфігурації проводився тут:"
7139
7140 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7141 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7142 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
7143
7144 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7145 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7146 msgid "Go to the installer."
7147 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
7148
7149 msgid "Database error"
7150 msgstr "Помилка бази даних"
7151
7152 msgid "Public"
7153 msgstr "Загал"
7154
7155 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7156 msgid "Delete this user"
7157 msgstr "Видалити цього користувача"
7158
7159 msgid "Change design"
7160 msgstr "Змінити дизайн"
7161
7162 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7163 msgid "Change colours"
7164 msgstr "Змінити кольори"
7165
7166 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7167 msgid "Use defaults"
7168 msgstr "За замовч."
7169
7170 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7171 msgid "Restore default designs"
7172 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
7173
7174 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7175 msgid "Reset back to default"
7176 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
7177
7178 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7179 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7180 msgid "Upload file"
7181 msgstr "Завантажити файл"
7182
7183 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7184 msgid ""
7185 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7186 msgstr ""
7187 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимум становить 2Мб."
7188
7189 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7190 msgctxt "RADIO"
7191 msgid "On"
7192 msgstr "Увімк."
7193
7194 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7195 msgctxt "RADIO"
7196 msgid "Off"
7197 msgstr "Вимк."
7198
7199 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7200 msgid "Save design"
7201 msgstr "Зберегти дизайн"
7202
7203 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7204 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7205 msgid "Couldn't update your design."
7206 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
7207
7208 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7209 msgid "Design defaults restored."
7210 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
7211
7212 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7213 #, php-format
7214 msgid "Unable to find services for %s."
7215 msgstr "Не вдається знайти послуги для %s."
7216
7217 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7218 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7219 msgid "Disfavor this notice"
7220 msgstr "Видалити з обраних"
7221
7222 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7223 msgctxt "BUTTON"
7224 msgid "Disfavor favorite"
7225 msgstr "Видалити з обраних"
7226
7227 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7228 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7229 msgid "Favor this notice"
7230 msgstr "Позначити як обране"
7231
7232 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7233 msgctxt "BUTTON"
7234 msgid "Favor"
7235 msgstr "Обрати"
7236
7237 msgid "RSS 1.0"
7238 msgstr "RSS 1.0"
7239
7240 msgid "RSS 2.0"
7241 msgstr "RSS 2.0"
7242
7243 msgid "Atom"
7244 msgstr "Atom"
7245
7246 msgid "FOAF"
7247 msgstr "FOAF"
7248
7249 msgid "Not an atom feed."
7250 msgstr "Не є стрічкою у форматі Atom."
7251
7252 msgid "No author in the feed."
7253 msgstr "Немає автора в цій стрічці."
7254
7255 msgid "Can't import without a user."
7256 msgstr "Неможливо імпортувати без користувача."
7257
7258 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7259 msgid "Feeds"
7260 msgstr "Веб-стрічки"
7261
7262 msgid "All"
7263 msgstr "Всі"
7264
7265 msgid "Select tag to filter"
7266 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
7267
7268 msgid "Tag"
7269 msgstr "Теґ"
7270
7271 msgid "Choose a tag to narrow list"
7272 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
7273
7274 msgid "Go"
7275 msgstr "Вперед"
7276
7277 #, php-format
7278 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7279 msgstr "Надати цьому користувачеві роль «%s»"
7280
7281 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7282 msgstr ""
7283 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
7284
7285 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7286 msgstr "URL-адреса веб-сторінки або тематичного блоґу спільноти"
7287
7288 msgid "Describe the group or topic"
7289 msgstr "Опишіть спільноту або тему"
7290
7291 #, php-format
7292 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7293 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7294 msgstr[0] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знак"
7295 msgstr[1] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
7296 msgstr[2] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
7297
7298 msgid ""
7299 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7300 msgstr ""
7301 "Розташування спільноти, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»."
7302
7303 msgid "Aliases"
7304 msgstr "Додаткові імена"
7305
7306 #, php-format
7307 msgid ""
7308 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7309 "alias allowed."
7310 msgid_plural ""
7311 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7312 "aliases allowed."
7313 msgstr[0] ""
7314 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
7315 "— %d ім’я."
7316 msgstr[1] ""
7317 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
7318 "— %d імені."
7319 msgstr[2] ""
7320 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
7321 "— %d імен."
7322
7323 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7324 msgctxt "MENU"
7325 msgid "Group"
7326 msgstr "Спільнота"
7327
7328 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7329 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7330 #, php-format
7331 msgctxt "TOOLTIP"
7332 msgid "%s group"
7333 msgstr "Спільнота %s"
7334
7335 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7336 msgctxt "MENU"
7337 msgid "Members"
7338 msgstr "Учасники"
7339
7340 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7341 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7342 #, php-format
7343 msgctxt "TOOLTIP"
7344 msgid "%s group members"
7345 msgstr "Учасники спільноти %s"
7346
7347 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7348 msgctxt "MENU"
7349 msgid "Blocked"
7350 msgstr "Заблоковані"
7351
7352 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7353 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7354 #, php-format
7355 msgctxt "TOOLTIP"
7356 msgid "%s blocked users"
7357 msgstr "Заблоковані користувачі %s"
7358
7359 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7360 msgctxt "MENU"
7361 msgid "Admin"
7362 msgstr "Адмін"
7363
7364 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7365 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7366 #, php-format
7367 msgctxt "TOOLTIP"
7368 msgid "Edit %s group properties"
7369 msgstr "Редагувати властивості спільноти %s"
7370
7371 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7372 msgctxt "MENU"
7373 msgid "Logo"
7374 msgstr "Логотип"
7375
7376 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7377 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7378 #, php-format
7379 msgctxt "TOOLTIP"
7380 msgid "Add or edit %s logo"
7381 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
7382
7383 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7384 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7385 #, php-format
7386 msgctxt "TOOLTIP"
7387 msgid "Add or edit %s design"
7388 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
7389
7390 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7391 msgid "Group actions"
7392 msgstr "Дії спільноти"
7393
7394 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7395 msgid "Groups with most members"
7396 msgstr "Спільноти з найбільшою кількістю учасників"
7397
7398 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7399 msgid "Groups with most posts"
7400 msgstr "Спільноти з найбільшою кількістю дописів"
7401
7402 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7403 #. TRANS: %s is a group name.
7404 #, php-format
7405 msgid "Tags in %s group's notices"
7406 msgstr "Теґи у дописах спільноти %s"
7407
7408 #. TRANS: Client exception 406
7409 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7410 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
7411
7412 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7413 msgid "Unsupported image file format."
7414 msgstr "Формат зображення не підтримується."
7415
7416 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7417 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7418 #, php-format
7419 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7420 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
7421
7422 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7423 msgid "Partial upload."
7424 msgstr "Часткове завантаження."
7425
7426 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7427 msgid "Not an image or corrupt file."
7428 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
7429
7430 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7431 msgid "Lost our file."
7432 msgstr "Файл втрачено."
7433
7434 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7435 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7436 msgid "Unknown file type"
7437 msgstr "Тип файлу не підтримується"
7438
7439 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7440 #, php-format
7441 msgid "%dMB"
7442 msgid_plural "%dMB"
7443 msgstr[0] "%d Мб"
7444 msgstr[1] "%d Мб"
7445 msgstr[2] "%d Мб"
7446
7447 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7448 #, php-format
7449 msgid "%dkB"
7450 msgid_plural "%dkB"
7451 msgstr[0] "%d кб"
7452 msgstr[1] "%d кб"
7453 msgstr[2] "%d кб"
7454
7455 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7456 #, php-format
7457 msgid "%dB"
7458 msgid_plural "%dB"
7459 msgstr[0] "%d б"
7460 msgstr[1] "%d б"
7461 msgstr[2] "%d б"
7462
7463 #, php-format
7464 msgid ""
7465 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7466 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7467 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7468 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7469 "message."
7470 msgstr ""
7471 "Користувач «%s» на сайті %s повідомив, що псевдонім %s належить йому. Якщо це "
7472 "дійсно так, ви можете підтвердити це просто перейшовши за наступною ланкою: %"
7473 "s. (Якщо ви не можете натиснути на посилання, то скопіюйте адресу до "
7474 "адресного рядка вашого веб-оглядача.) Якщо ви не є згаданим користувачем, не "
7475 "підтверджуйте нічого, просто проігноруйте це повідомлення."
7476
7477 #, php-format
7478 msgid "Unknown inbox source %d."
7479 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
7480
7481 #, php-format
7482 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7483 msgstr ""
7484 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
7485 "надсилаєте %2$d."
7486
7487 msgid "Leave"
7488 msgstr "Залишити"
7489
7490 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7491 msgctxt "MENU"
7492 msgid "Login"
7493 msgstr "Увійти"
7494
7495 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7496 msgid "Login with a username and password"
7497 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
7498
7499 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7500 msgctxt "MENU"
7501 msgid "Register"
7502 msgstr "Реєстрація"
7503
7504 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7505 msgid "Sign up for a new account"
7506 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
7507
7508 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7509 msgid "Email address confirmation"
7510 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
7511
7512 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7513 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7514 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7515 #, php-format
7516 msgid ""
7517 "Hey, %1$s.\n"
7518 "\n"
7519 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7520 "\n"
7521 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7522 "\n"
7523 "\t%3$s\n"
7524 "\n"
7525 "If not, just ignore this message.\n"
7526 "\n"
7527 "Thanks for your time, \n"
7528 "%2$s\n"
7529 msgstr ""
7530 "Агов, %1$s.\n"
7531 "\n"
7532 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %2$s.\n"
7533 "\n"
7534 "Якщо то були ви, мусите це підтвердити, використовуючи посилання:\n"
7535 "\n"
7536 "%3$s\n"
7537 "\n"
7538 "А якщо ні, просто ігноруйте це повідомлення.\n"
7539 "\n"
7540 "Вибачте, що потурбували, \n"
7541 "%2$s\n"
7542
7543 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7544 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7545 #, php-format
7546 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7547 msgstr "%1$s тепер слідкує за вашими дописами на %2$s."
7548
7549 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7550 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7551 #, php-format
7552 msgid ""
7553 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7554 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7555 msgstr ""
7556 "Якщо ви вважаєте, що цей акаунт використовується неправомірно, ви можете "
7557 "заблокувати його у списку своїх читачів і повідомити адміністраторів сайту "
7558 "про факт спаму на %s"
7559
7560 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7561 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7562 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7563 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7564 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7565 #, php-format
7566 msgid ""
7567 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7568 "\n"
7569 "\t%3$s\n"
7570 "\n"
7571 "%4$s%5$s%6$s\n"
7572 "Faithfully yours,\n"
7573 "%2$s.\n"
7574 "\n"
7575 "----\n"
7576 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7577 msgstr ""
7578 "%1$s тепер слідкує за вашими дописами на %2$s.\n"
7579 "\n"
7580 "%3$s\n"
7581 "\n"
7582 "%4$s%5$s%6$s\n"
7583 "Щиро ваші,\n"
7584 "%2$s.\n"
7585 "\n"
7586 "----\n"
7587 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %7$s\n"
7588
7589 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7590 #. TRANS: %s is biographical information.
7591 #, php-format
7592 msgid "Bio: %s"
7593 msgstr "Про себе: %s"
7594
7595 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7596 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7597 #, php-format
7598 msgid "New email address for posting to %s"
7599 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
7600
7601 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7602 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7603 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7604 #, php-format
7605 msgid ""
7606 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7607 "\n"
7608 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7609 "\n"
7610 "More email instructions at %3$s.\n"
7611 "\n"
7612 "Faithfully yours,\n"
7613 "%1$s"
7614 msgstr ""
7615 "Ви маєте нову електронну адресу для надсилання дописів на %1$s.\n"
7616 "\n"
7617 "Надсилайте листи на адресу %2$s, і ваші повідомлення будуть опубліковані.\n"
7618 "\n"
7619 "Більше інформації про використання електронної пошти — %3$s.\n"
7620 "\n"
7621 "Щиро ваші,\n"
7622 "%1$s"
7623
7624 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7625 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7626 #, php-format
7627 msgid "%s status"
7628 msgstr "%s статус"
7629
7630 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7631 msgid "SMS confirmation"
7632 msgstr "Підтвердження СМС"
7633
7634 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7635 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7636 #, php-format
7637 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7638 msgstr ""
7639 "%s, підтвердьте, що ви є власником зазначеного номеру телефону, "
7640 "скориставшись даним кодом:"
7641
7642 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7643 #. TRANS: %s is the nudging user.
7644 #, php-format
7645 msgid "You have been nudged by %s"
7646 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
7647
7648 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7649 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7650 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7651 #, php-format
7652 msgid ""
7653 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7654 "to post some news.\n"
7655 "\n"
7656 "So let's hear from you :)\n"
7657 "\n"
7658 "%3$s\n"
7659 "\n"
7660 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7661 "\n"
7662 "With kind regards,\n"
7663 "%4$s\n"
7664 msgstr ""
7665 "%1$s (%2$s) цікавиться як ваші справи останнім часом і пропонує про це "
7666 "написати.\n"
7667 "\n"
7668 "Може розповісте, що в вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
7669 "\n"
7670 "%3$s\n"
7671 "\n"
7672 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
7673 "\n"
7674 "З найкращими побажаннями,\n"
7675 "%4$s\n"
7676
7677 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7678 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7679 #, php-format
7680 msgid "New private message from %s"
7681 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
7682
7683 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7684 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7685 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7686 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7687 #, php-format
7688 msgid ""
7689 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7690 "\n"
7691 "------------------------------------------------------\n"
7692 "%3$s\n"
7693 "------------------------------------------------------\n"
7694 "\n"
7695 "You can reply to their message here:\n"
7696 "\n"
7697 "%4$s\n"
7698 "\n"
7699 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7700 "\n"
7701 "With kind regards,\n"
7702 "%5$s\n"
7703 msgstr ""
7704 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) вам приватне повідомлення:\n"
7705 "\n"
7706 "------------------------------------------------------\n"
7707 "%3$s\n"
7708 "------------------------------------------------------\n"
7709 "\n"
7710 "Можете відповісти тут:\n"
7711 "\n"
7712 "%4$s\n"
7713 "\n"
7714 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
7715 "\n"
7716 "З найкращими побажаннями,\n"
7717 "%5$s\n"
7718
7719 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7720 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7721 #, php-format
7722 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7723 msgstr "%1$s (@%2$s) додав(ла) ваш допис обраних"
7724
7725 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7726 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7727 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7728 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7729 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7730 #, php-format
7731 msgid ""
7732 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7733 "\n"
7734 "The URL of your notice is:\n"
7735 "\n"
7736 "%3$s\n"
7737 "\n"
7738 "The text of your notice is:\n"
7739 "\n"
7740 "%4$s\n"
7741 "\n"
7742 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7743 "\n"
7744 "%5$s\n"
7745 "\n"
7746 "Faithfully yours,\n"
7747 "%6$s\n"
7748 msgstr ""
7749 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) ваш допис %2$s до обраних.\n"
7750 "\n"
7751 "URL-адреса вашого допису:\n"
7752 "\n"
7753 "%3$s\n"
7754 "\n"
7755 "Текст вашого допису:\n"
7756 "\n"
7757 "%4$s\n"
7758 "\n"
7759 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
7760 "\n"
7761 "%5$s\n"
7762 "\n"
7763 "Щиро ваші,\n"
7764 "%6$s\n"
7765
7766 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7767 #, php-format
7768 msgid ""
7769 "The full conversation can be read here:\n"
7770 "\n"
7771 "\t%s"
7772 msgstr ""
7773 "Всю розмову можна переглянути тут:\n"
7774 "\n"
7775 "%s"
7776
7777 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7778 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7779 #, php-format
7780 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7781 msgstr "%1$s (@%2$s) пропонує до вашої уваги наступний допис"
7782
7783 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7784 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7785 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7786 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7787 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7788 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7789 #, php-format
7790 msgid ""
7791 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7792 "\n"
7793 "The notice is here:\n"
7794 "\n"
7795 "\t%3$s\n"
7796 "\n"
7797 "It reads:\n"
7798 "\n"
7799 "\t%4$s\n"
7800 "\n"
7801 "%5$sYou can reply back here:\n"
7802 "\n"
7803 "\t%6$s\n"
7804 "\n"
7805 "The list of all @-replies for you here:\n"
7806 "\n"
7807 "%7$s\n"
7808 "\n"
7809 "Faithfully yours,\n"
7810 "%2$s\n"
7811 "\n"
7812 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7813 msgstr ""
7814 "%1$s (@%9$s) щойно надіслав(ла) вам повідомлення («@-відповідь») на %2$s.\n"
7815 "\n"
7816 "Повідомлення знаходиться тут:\n"
7817 "\n"
7818 "%3$s\n"
7819 "\n"
7820 "Ось його зміст:\n"
7821 "\n"
7822 "%4$s\n"
7823 "\n"
7824 "%5$sНадіслати відповідь можна звідси:\n"
7825 "\n"
7826 "%6$s\n"
7827 "\n"
7828 "Список всіх @-відповідей, надісланих вам, знаходиться тут:\n"
7829 "\n"
7830 "%7$s\n"
7831 "\n"
7832 "З повагою,\n"
7833 "%2$s\n"
7834 "\n"
7835 "P.S. Ви можете вимкнути сповіщення електронною поштою тут: %8$s\n"
7836
7837 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7838 msgstr ""
7839 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
7840
7841 msgid ""
7842 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7843 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7844 msgstr ""
7845 "У вас немає приватних повідомлень. Зокрема, ви можете надсилати приватні "
7846 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
7847 "лише ви."
7848
7849 msgid "Inbox"
7850 msgstr "Вхідні"
7851
7852 msgid "Your incoming messages"
7853 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
7854
7855 msgid "Outbox"
7856 msgstr "Вихідні"
7857
7858 msgid "Your sent messages"
7859 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
7860
7861 msgid "Could not parse message."
7862 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
7863
7864 msgid "Not a registered user."
7865 msgstr "Це незареєстрований користувач."
7866
7867 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7868 msgstr "Вибачте, але це не є вашою електронною адресою для вхідної пошти."
7869
7870 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7871 msgstr ""
7872 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
7873
7874 #, php-format
7875 msgid "Unsupported message type: %s"
7876 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
7877
7878 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7879 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7880 msgstr "Виникла помилка під час завантаження вашого файлу. Спробуйте ще."
7881
7882 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7883 msgid "File exceeds user's quota."
7884 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
7885
7886 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7887 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7888 msgid "File could not be moved to destination directory."
7889 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
7890
7891 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7892 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7893 msgid "Could not determine file's MIME type."
7894 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
7895
7896 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7897 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7898 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7899 #, php-format
7900 msgid ""
7901 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7902 "format."
7903 msgstr ""
7904 "Тип файлів «%1$s» тепер не підтримується на даному сервері. Спробуйте "
7905 "використати інший формат %2$s."
7906
7907 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7908 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7909 #, php-format
7910 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7911 msgstr "Тип файлів «%s» тепер не підтримується на даному сервері."
7912
7913 msgid "Send a direct notice"
7914 msgstr "Надіслати прямий допис"
7915
7916 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7917 msgid "Select recipient:"
7918 msgstr "Оберіть одержувача:"
7919
7920 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7921 msgid "No mutual subscribers."
7922 msgstr "Немає відповідних абонентів."
7923
7924 msgid "To"
7925 msgstr "До"
7926
7927 msgctxt "Send button for sending notice"
7928 msgid "Send"
7929 msgstr "Так"
7930
7931 msgid "Messages"
7932 msgstr "Повідомлення"
7933
7934 msgid "from"
7935 msgstr "з"
7936
7937 msgid "Can't get author for activity."
7938 msgstr "Не вдається отримати автора для діяльності."
7939
7940 msgid "Bookmark not posted to this group."
7941 msgstr "Закладку не додано до цієї спільноти."
7942
7943 msgid "Object not posted to this user."
7944 msgstr "Об’єкт не додано до цього користувача."
7945
7946 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
7947 msgstr "Не знаю, як обробити такого роду мету."
7948
7949 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7950 msgid "Nickname cannot be empty."
7951 msgstr "Псевдонім не може бути порожнім."
7952
7953 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7954 #, php-format
7955 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
7956 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
7957 msgstr[0] "Псевдонім не може бути довшим за %d символ."
7958 msgstr[1] "Псевдонім не може бути довшим за %d символів."
7959 msgstr[2] "Псевдонім не може бути довшим за %d символів."
7960
7961 #. TRANS: Form legend for notice form.
7962 msgid "Send a notice"
7963 msgstr "Надіслати допис"
7964
7965 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
7966 #, php-format
7967 msgid "What's up, %s?"
7968 msgstr "Що нового, %s?"
7969
7970 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
7971 msgid "Attach"
7972 msgstr "Вкласти"
7973
7974 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
7975 msgid "Attach a file."
7976 msgstr "Вкласти файл."
7977
7978 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
7979 msgid "Share my location"
7980 msgstr "Показувати місцезнаходження."
7981
7982 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
7983 msgid "Do not share my location"
7984 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
7985
7986 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
7987 msgid ""
7988 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7989 "try again later"
7990 msgstr ""
7991 "На жаль, отримання інформації щодо вашого розташування займе більше часу, "
7992 "ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
7993
7994 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7995 msgid "N"
7996 msgstr "Півн."
7997
7998 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7999 msgid "S"
8000 msgstr "Півд."
8001
8002 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8003 msgid "E"
8004 msgstr "Сх."
8005
8006 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8007 msgid "W"
8008 msgstr "Зах."
8009
8010 #, php-format
8011 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8012 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8013
8014 msgid "at"
8015 msgstr "в"
8016
8017 msgid "web"
8018 msgstr "вебу"
8019
8020 msgid "in context"
8021 msgstr "у контексті"
8022
8023 msgid "Repeated by"
8024 msgstr "Повторено"
8025
8026 msgid "Reply to this notice"
8027 msgstr "Відповісти на цей допис"
8028
8029 msgid "Reply"
8030 msgstr "Відповісти"
8031
8032 msgid "Delete this notice"
8033 msgstr "Видалити допис"
8034
8035 msgid "Notice repeated"
8036 msgstr "Допис повторили"
8037
8038 msgid "Update your status..."
8039 msgstr "Оновити свій статус..."
8040
8041 msgid "Nudge this user"
8042 msgstr "«Розштовхати» користувача"
8043
8044 msgid "Nudge"
8045 msgstr "«Розштовхати»"
8046
8047 msgid "Send a nudge to this user"
8048 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
8049
8050 msgid "Error inserting new profile."
8051 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю."
8052
8053 msgid "Error inserting avatar."
8054 msgstr "Помилка при додаванні аватари."
8055
8056 msgid "Error inserting remote profile."
8057 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю."
8058
8059 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8060 msgid "Duplicate notice."
8061 msgstr "Дублікат допису."
8062
8063 msgid "Couldn't insert new subscription."
8064 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
8065
8066 msgid "Your profile"
8067 msgstr "Профіль спільноти"
8068
8069 msgid "Replies"
8070 msgstr "Відповіді"
8071
8072 msgid "Favorites"
8073 msgstr "Обрані"
8074
8075 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8076 #, php-format
8077 msgid "Tags in %s's notices"
8078 msgstr "Теґи у дописах %s"
8079
8080 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8081 msgid "Unknown"
8082 msgstr "Невідомо"
8083
8084 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8085 msgctxt "plugin"
8086 msgid "Disable"
8087 msgstr "Вимкнути"
8088
8089 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8090 msgctxt "plugin"
8091 msgid "Enable"
8092 msgstr "Увімкнути"
8093
8094 msgctxt "plugin-description"
8095 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8096 msgstr "(Опис додатку недоступний, якщо даний додаток вимкнутий.)"
8097
8098 msgid "Settings"
8099 msgstr "Налаштування СМС"
8100
8101 msgid "Change your personal settings"
8102 msgstr "Змінити персональні налаштування"
8103
8104 msgid "Site configuration"
8105 msgstr "Конфігурація сайту"
8106
8107 msgid "Logout"
8108 msgstr "Вийти"
8109
8110 msgid "Logout from the site"
8111 msgstr "Вийти з сайту"
8112
8113 msgid "Login to the site"
8114 msgstr "Увійти на сайт"
8115
8116 msgid "Search"
8117 msgstr "Пошук"
8118
8119 msgid "Search the site"
8120 msgstr "Пошук на сайті"
8121
8122 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8123 #. TRANS: Label for user statistics.
8124 msgid "Subscriptions"
8125 msgstr "Підписки"
8126
8127 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8128 msgid "All subscriptions"
8129 msgstr "Всі підписки"
8130
8131 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8132 #. TRANS: Label for user statistics.
8133 msgid "Subscribers"
8134 msgstr "Підписані"
8135
8136 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8137 msgid "All subscribers"
8138 msgstr "Всі підписані"
8139
8140 #. TRANS: Label for user statistics.
8141 msgid "User ID"
8142 msgstr "Ід. номер"
8143
8144 #. TRANS: Label for user statistics.
8145 msgid "Member since"
8146 msgstr "Реєстрація"
8147
8148 #. TRANS: Label for user statistics.
8149 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8150 msgid "Groups"
8151 msgstr "Спільноти"
8152
8153 #. TRANS: Label for user statistics.
8154 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8155 msgid "Daily average"
8156 msgstr "Щоденно"
8157
8158 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8159 msgid "All groups"
8160 msgstr "Всі спільноти"
8161
8162 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8163 msgid "Unimplemented method."
8164 msgstr "Метод не виконується."
8165
8166 msgid "User groups"
8167 msgstr "Спільноти"
8168
8169 msgid "Recent tags"
8170 msgstr "Нові теґи"
8171
8172 msgid "Featured"
8173 msgstr "Постаті"
8174
8175 msgid "Popular"
8176 msgstr "Популярне"
8177
8178 msgid "No return-to arguments."
8179 msgstr "Немає аргументів return-to."
8180
8181 msgid "Repeat this notice?"
8182 msgstr "Повторити цей допис?"
8183
8184 msgid "Yes"
8185 msgstr "Так"
8186
8187 msgid "Repeat this notice"
8188 msgstr "Повторити цей допис"
8189
8190 #, php-format
8191 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8192 msgstr "Відкликати роль «%s» для цього користувача"
8193
8194 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8195 msgid "Page not found."
8196 msgstr "Сторінку не знайдено."
8197
8198 msgid "Sandbox"
8199 msgstr "Пісочниця"
8200
8201 msgid "Sandbox this user"
8202 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
8203
8204 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8205 msgid "Search site"
8206 msgstr "Пошук"
8207
8208 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8209 #. TRANS: for searching can be entered.
8210 msgid "Keyword(s)"
8211 msgstr "Ключові слова"
8212
8213 #. TRANS: Button text for searching site.
8214 msgctxt "BUTTON"
8215 msgid "Search"
8216 msgstr "Пошук"
8217
8218 msgid "People"
8219 msgstr "Люди"
8220
8221 msgid "Find people on this site"
8222 msgstr "Пошук людей на цьому сайті"
8223
8224 msgid "Find content of notices"
8225 msgstr "Пошук дописів за змістом"
8226
8227 msgid "Find groups on this site"
8228 msgstr "Пошук спільнот на цьому сайті"
8229
8230 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8231 msgid "Help"
8232 msgstr "Допомога"
8233
8234 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8235 msgid "About"
8236 msgstr "Про"
8237
8238 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8239 msgid "FAQ"
8240 msgstr "ЧаП"
8241
8242 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8243 msgid "TOS"
8244 msgstr "Умови"
8245
8246 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8247 msgid "Privacy"
8248 msgstr "Приватність"
8249
8250 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8251 msgid "Source"
8252 msgstr "Джерело"
8253
8254 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
8255 msgid "Version"
8256 msgstr "Версія"
8257
8258 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8259 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8260 msgid "Contact"
8261 msgstr "Контакт"
8262
8263 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8264 msgid "Badge"
8265 msgstr "Бедж"
8266
8267 msgid "Untitled section"
8268 msgstr "Розділ без заголовку"
8269
8270 msgid "More..."
8271 msgstr "Ще..."
8272
8273 msgid "Change your profile settings"
8274 msgstr "Змінити налаштування профілю"
8275
8276 msgid "Upload an avatar"
8277 msgstr "Завантаження аватари"
8278
8279 msgid "Change your password"
8280 msgstr "Змінити пароль"
8281
8282 msgid "Change email handling"
8283 msgstr "Змінити електронну адресу"
8284
8285 msgid "Design your profile"
8286 msgstr "Дизайн вашого профілю"
8287
8288 msgid "URL"
8289 msgstr "URL"
8290
8291 msgid "URL shorteners"
8292 msgstr "Скорочення URL"
8293
8294 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8295 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
8296
8297 msgid "Updates by SMS"
8298 msgstr "Оновлення через СМС"
8299
8300 msgid "Connections"
8301 msgstr "З’єднання"
8302
8303 msgid "Authorized connected applications"
8304 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
8305
8306 msgid "Silence"
8307 msgstr "Нічичирк!"
8308
8309 msgid "Silence this user"
8310 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
8311
8312 #, php-format
8313 msgid "People %s subscribes to"
8314 msgstr "%s підписався до наступних людей"
8315
8316 #, php-format
8317 msgid "People subscribed to %s"
8318 msgstr "Люди підписані до %s"
8319
8320 #, php-format
8321 msgid "Groups %s is a member of"
8322 msgstr "Спільноти, до яких залучений %s"
8323
8324 msgid "Invite"
8325 msgstr "Запросити"
8326
8327 #, php-format
8328 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8329 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до вас на %s"
8330
8331 msgid "Subscribe to this user"
8332 msgstr "Підписатись до цього користувача"
8333
8334 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8335 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
8336
8337 msgid "People Tagcloud as tagged"
8338 msgstr "Хмарка теґів (якими ви позначили користувачів)"
8339
8340 msgid "None"
8341 msgstr "Пусто"
8342
8343 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8344 msgid "Invalid theme name."
8345 msgstr "Невірне назва теми."
8346
8347 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8348 msgstr "Цей сервер не може опрацювати завантаження теми без підтримки ZIP."
8349
8350 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8351 msgstr "Файл теми відсутній, або стався збій при завантаженні."
8352
8353 msgid "Failed saving theme."
8354 msgstr "Помилка при збереженні теми."
8355
8356 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8357 msgstr "Невірна тема: хибна структура каталогів."
8358
8359 #, php-format
8360 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8361 msgid_plural ""
8362 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8363 msgstr[0] ""
8364 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
8365 "становити менше ніж %d байт."
8366 msgstr[1] ""
8367 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
8368 "становити менше ніж %d байтів."
8369 msgstr[2] ""
8370 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
8371 "становити менше ніж %d байтів."
8372
8373 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8374 msgstr "В архіві з темою є помилка: відсутній файл css/display.css"
8375
8376 msgid ""
8377 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8378 "digits, underscore, and minus sign."
8379 msgstr ""
8380 "Тема містить неприпустиме ім’я файлу або теки. Використовуйте літери "
8381 "стандарту ASCII, цифри, знаки підкреслення та мінусу."
8382
8383 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8384 msgstr ""
8385 "У темі містяться файли, що мають небезпечні розширення; це може виявитися "
8386 "небезпечним."
8387
8388 #, php-format
8389 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8390 msgstr "Тема містить файл типу «.%s», який є неприпустимим."
8391
8392 msgid "Error opening theme archive."
8393 msgstr "Помилка при відкритті архіву з темою."
8394
8395 #. TRANS: Header for Notices section.
8396 #, fuzzy
8397 msgctxt "HEADER"
8398 msgid "Notices"
8399 msgstr "Дописи"
8400
8401 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8402 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8403 #, fuzzy, php-format
8404 msgid "Show reply"
8405 msgid_plural "Show all %d replies"
8406 msgstr[0] "Показати %d відповідь"
8407 msgstr[1] "Показати %d відповіді"
8408 msgstr[2] "Показати %d відповідей"
8409
8410 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
8411 msgctxt "FAVELIST"
8412 msgid "You"
8413 msgstr ""
8414
8415 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8416 msgid ", "
8417 msgstr ""
8418
8419 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
8420 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
8421 #, fuzzy, php-format
8422 msgctxt "FAVELIST"
8423 msgid "%1$s and %2$s"
8424 msgstr "%1$s — %2$s"
8425
8426 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
8427 #, fuzzy
8428 msgctxt "FAVELIST"
8429 msgid "You have favored this notice."
8430 msgstr "Позначити як обране"
8431
8432 #, fuzzy, php-format
8433 msgctxt "FAVELIST"
8434 msgid "One person has favored this notice."
8435 msgid_plural "%d people have favored this notice."
8436 msgstr[0] "Видалити з обраних"
8437 msgstr[1] "Видалити з обраних"
8438 msgstr[2] "Видалити з обраних"
8439
8440 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
8441 #, fuzzy
8442 msgctxt "REPEATLIST"
8443 msgid "You have repeated this notice."
8444 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
8445
8446 #, fuzzy, php-format
8447 msgctxt "REPEATLIST"
8448 msgid "One person has repeated this notice."
8449 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
8450 msgstr[0] "Цей допис вже повторено."
8451 msgstr[1] "Цей допис вже повторено."
8452 msgstr[2] "Цей допис вже повторено."
8453
8454 #. TRANS: Title for top posters section.
8455 msgid "Top posters"
8456 msgstr "Топ-дописувачі"
8457
8458 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8459 msgctxt "TITLE"
8460 msgid "Unblock"
8461 msgstr "Розблокувати"
8462
8463 #. TRANS: Title for unsandbox form.
8464 #, fuzzy
8465 msgctxt "TITLE"
8466 msgid "Unsandbox"
8467 msgstr "Витягти з пісочниці"
8468
8469 #. TRANS: Description for unsandbox form.
8470 msgid "Unsandbox this user"
8471 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
8472
8473 #. TRANS: Title for unsilence form.
8474 msgid "Unsilence"
8475 msgstr "Витягти кляп"
8476
8477 #. TRANS: Form description for unsilence form.
8478 msgid "Unsilence this user"
8479 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
8480
8481 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
8482 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
8483 msgid "Unsubscribe from this user"
8484 msgstr "Відписатись від цього користувача"
8485
8486 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
8487 #, fuzzy
8488 msgctxt "BUTTON"
8489 msgid "Unsubscribe"
8490 msgstr "Відписатись"
8491
8492 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8493 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8494 #, php-format
8495 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8496 msgstr "Користувач %1$s (%2$d) не має профілю."
8497
8498 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
8499 msgid "Not allowed to log in."
8500 msgstr "Вхід до системи не дозволено."
8501
8502 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8503 msgid "a few seconds ago"
8504 msgstr "мить тому"
8505
8506 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8507 msgid "about a minute ago"
8508 msgstr "хвилину тому"
8509
8510 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8511 #, php-format
8512 msgid "about one minute ago"
8513 msgid_plural "about %d minutes ago"
8514 msgstr[0] "хвилину тому"
8515 msgstr[1] "близько %d хвилин тому"
8516 msgstr[2] "близько %d хвилин тому"
8517
8518 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8519 msgid "about an hour ago"
8520 msgstr "годину тому"
8521
8522 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8523 #, php-format
8524 msgid "about one hour ago"
8525 msgid_plural "about %d hours ago"
8526 msgstr[0] "годину тому"
8527 msgstr[1] "близько %d годин тому"
8528 msgstr[2] "близько %d годин тому"
8529
8530 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8531 msgid "about a day ago"
8532 msgstr "день тому"
8533
8534 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8535 #, php-format
8536 msgid "about one day ago"
8537 msgid_plural "about %d days ago"
8538 msgstr[0] "день тому"
8539 msgstr[1] "близько %d днів тому"
8540 msgstr[2] "близько %d днів тому"
8541
8542 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8543 msgid "about a month ago"
8544 msgstr "місяць тому"
8545
8546 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8547 #, php-format
8548 msgid "about one month ago"
8549 msgid_plural "about %d months ago"
8550 msgstr[0] "місяць тому"
8551 msgstr[1] "близько %d місяців тому"
8552 msgstr[2] "близько %d місяців тому"
8553
8554 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8555 msgid "about a year ago"
8556 msgstr "близько року тому"
8557
8558 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8559 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8560 #, php-format
8561 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8562 msgstr "%s є неприпустимим кольором! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
8563
8564 #. TRANS: Exception.
8565 msgid "Invalid XML."
8566 msgstr "Непрацездатний XML."
8567
8568 #. TRANS: Exception.
8569 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8570 msgstr "Неправильний XML, корінь XRD відсутній."
8571
8572 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8573 #, php-format
8574 msgid "Getting backup from file '%s'."
8575 msgstr "Отримання резервної копії файлу «%s»."
8576
8577 #~ msgid "Couldn't update user."
8578 #~ msgstr "Не вдалося оновити користувача."
8579
8580 #~ msgid "Couldn't update user im prefs."
8581 #~ msgstr ""
8582 #~ "Не вдалося оновити користувацькі налаштування служби миттєвих повідомлень."