1 # Translation of StatusNet - Core to Ukrainian (Українська)
2 # Exported from translatewiki.net
6 # Author: Prima klasy4na
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-03-18 19:45+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-03-18 19:48:07+0000\n"
17 "Language-Team: Ukrainian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:uk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84232); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: uk\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
25 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2011-03-17 13:01:02+0000\n"
28 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
29 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #. TRANS: Page notice.
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Параметри доступу на сайт"
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
53 msgid "Make registration invitation only."
54 msgstr "Зробити реєстрацію лише за запрошеннями."
56 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 msgstr "Лише за запрошеннями"
60 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
61 msgid "Disable new registrations."
62 msgstr "Скасувати подальшу реєстрацію."
64 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
69 msgid "Save access settings"
70 msgstr "Зберегти параметри доступу"
72 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
73 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
74 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
75 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
76 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
77 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
78 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
79 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
80 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
81 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
82 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
83 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
84 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
85 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
90 #. TRANS: Server error when page not found (404).
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
93 msgstr "Немає такої сторінки."
95 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
96 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
97 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
98 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
99 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
100 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
101 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
102 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
103 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
104 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
105 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
106 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
107 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
108 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
109 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
110 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
111 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
124 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
126 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
127 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
128 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
129 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
130 #. TRANS: Client error.
131 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
133 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
135 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
136 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
137 msgid "No such user."
138 msgstr "Такого користувача немає."
140 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
142 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
143 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
145 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
146 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
147 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
148 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
150 msgid "%s and friends"
151 msgstr "%s з друзями"
153 #. TRANS: %s is user nickname.
155 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
156 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
158 #. TRANS: %s is user nickname.
160 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
161 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
163 #. TRANS: %s is user nickname.
165 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
166 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
168 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
171 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
172 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
174 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
175 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
178 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
179 "something yourself."
181 "Спробуйте до когось підписатись, приєднатись [до спільноти](%%action.groups%"
182 "%) або напишіть щось самі."
184 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
185 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
188 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
189 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
191 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
192 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
194 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
195 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
196 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
197 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
198 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
199 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
202 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
203 "post a notice to them."
205 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
206 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
208 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
209 msgid "You and friends"
210 msgstr "Ви з друзями"
212 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
213 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
215 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
216 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
218 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
219 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
222 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
225 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
232 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
236 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
237 msgid "API method not found."
238 msgstr "API метод не знайдено."
240 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
241 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
242 msgid "This method requires a POST."
243 msgstr "Цей метод потребує POST."
245 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
247 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
250 "Ви мусите встановити параметр «device» з одним зі значень: sms, im, none."
252 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
253 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
254 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
255 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
256 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
257 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
258 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
259 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
260 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
261 msgid "Could not update user."
262 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
264 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
265 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
266 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
267 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
268 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
269 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
270 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
271 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
272 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
273 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
274 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
275 msgid "User has no profile."
276 msgstr "Користувач не має профілю."
278 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
279 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
280 msgid "Could not save profile."
281 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
283 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
284 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
285 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
288 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
289 "current configuration."
291 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
292 "current configuration."
294 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байт) за поточної "
297 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
300 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
303 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
304 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
305 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
306 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
307 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
308 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
309 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
310 msgid "Unable to save your design settings."
311 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
313 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
314 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
315 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
316 msgid "Could not update your design."
317 msgstr "Не вдалося оновити ваш дизайн."
319 #. TRANS: Title for Atom feed.
324 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
325 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
326 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
327 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
332 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
333 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
334 #. TRANS: %s is a user nickname.
335 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
336 #. TRANS: %s is a user nickname.
338 msgid "%s subscriptions"
341 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
342 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
343 #. TRANS: %s is a user nickname.
348 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
350 msgid "%s memberships"
351 msgstr "Учасники спільноти %s"
353 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
354 msgid "You cannot block yourself!"
355 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
357 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
358 msgid "Block user failed."
359 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
361 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
362 msgid "Unblock user failed."
363 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
365 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
367 msgid "Direct messages from %s"
368 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
370 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
372 msgid "All the direct messages sent from %s"
373 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
375 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
377 msgid "Direct messages to %s"
378 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
380 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
382 msgid "All the direct messages sent to %s"
383 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
385 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
386 msgid "No message text!"
387 msgstr "Повідомлення без тексту!"
389 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
390 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
391 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
392 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
394 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
395 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
396 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
397 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
398 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
400 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
401 msgid "Recipient user not found."
402 msgstr "Отримувача не знайдено."
404 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
405 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
407 "Не вдається надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є вашим "
410 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
412 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
414 "Не надсилайте повідомлень самому собі; поговоріть самі з собою тихенько, так "
415 "щоб ніхто не почув."
417 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
418 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
419 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
420 msgid "No status found with that ID."
421 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
423 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
424 msgid "This status is already a favorite."
425 msgstr "Цей статус вже є обраним."
427 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
428 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
429 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
430 msgid "Could not create favorite."
431 msgstr "Не можна позначити як обране."
433 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
434 msgid "That status is not a favorite."
435 msgstr "Цей статус не є обраним."
437 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
438 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
439 msgid "Could not delete favorite."
440 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
442 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
443 msgid "Could not follow user: profile not found."
444 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
446 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
447 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
449 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
450 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у вашому списку."
452 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
453 msgid "Could not unfollow user: User not found."
454 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
456 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
457 msgid "You cannot unfollow yourself."
458 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
460 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
461 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
463 "Два чинних ID або двоє чинних імен користувачів (ніків) мають бути "
466 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
467 msgid "Could not determine source user."
468 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
470 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
471 msgid "Could not find target user."
472 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
474 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
475 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
476 #. TRANS: Group edit form validation error.
477 #. TRANS: Group create form validation error.
478 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
479 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
480 msgid "Nickname already in use. Try another one."
481 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
483 #. TRANS: Client error in form for group creation.
484 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
485 #. TRANS: Group edit form validation error.
486 #. TRANS: Group create form validation error.
487 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
488 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
489 msgid "Not a valid nickname."
490 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
492 #. TRANS: Client error in form for group creation.
493 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
494 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
495 #. TRANS: Group edit form validation error.
496 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
497 #. TRANS: Group create form validation error.
498 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
499 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
500 msgid "Homepage is not a valid URL."
501 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
503 #. TRANS: Client error in form for group creation.
504 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
505 #. TRANS: Group edit form validation error.
506 #. TRANS: Group create form validation error.
507 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
508 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
509 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
510 msgstr "Повне ім’я надто довге (не більше 255 символів)."
512 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
513 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
514 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
515 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
516 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
517 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
518 #. TRANS: Group edit form validation error.
519 #. TRANS: Form validation error in New application form.
520 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
521 #. TRANS: Group create form validation error.
522 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
524 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
525 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
526 msgstr[0] "Опис надто довгий (максимум — %d знак)."
527 msgstr[1] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
528 msgstr[2] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
530 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
531 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
532 #. TRANS: Group edit form validation error.
533 #. TRANS: Group create form validation error.
534 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
535 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
536 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
537 msgstr "Розташування надто довге (не більше 255 символів)."
539 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
540 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
541 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
542 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
543 #. TRANS: Group edit form validation error.
544 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
545 #. TRANS: Group create form validation error.
546 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
548 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
549 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
550 msgstr[0] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
551 msgstr[1] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
552 msgstr[2] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
554 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
555 #. TRANS: %s is the invalid alias.
556 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
557 #. TRANS: %s is the invalid alias.
559 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
560 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»."
562 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
563 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
564 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
565 #. TRANS: %s is the already used alias.
566 #. TRANS: Group edit form validation error.
567 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
569 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
570 msgstr "Додаткове ім’я «%s» вже використовується. Спробуйте інше."
572 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
573 #. TRANS: Group edit form validation error.
574 msgid "Alias can't be the same as nickname."
575 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
577 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
578 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
579 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
580 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
581 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
582 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
583 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
584 msgid "Group not found."
585 msgstr "Спільноту не знайдено."
587 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
588 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
589 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
590 msgid "You are already a member of that group."
591 msgstr "Ви вже стоїте у цій спільноти."
593 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
594 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
595 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
596 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
597 msgstr "Адміністратор спільноти заблокував ваш профіль."
599 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
600 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
601 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
602 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
604 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
605 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до спільноти %2$s."
607 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
608 msgid "You are not a member of this group."
609 msgstr "Ви не стоїте у цій спільноті."
611 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
612 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
613 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
614 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
616 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
617 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s зі спільноти %2$s."
619 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
622 msgstr "Спільноти %s"
624 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
626 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
627 msgstr "Спільноти на %1$s, до яких долучився %2$s."
629 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
630 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
631 #. TRANS: %s is a nickname.
634 msgstr "Спільноти %s"
636 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
639 msgstr "спільноти на %s"
641 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
642 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
643 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
644 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
645 msgid "You must be an admin to edit the group."
647 "Ви маєте бути наділені правами адміністратора, аби відредагувати властивості "
650 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
651 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
652 msgid "Could not update group."
653 msgstr "Не вдалося оновити спільноту."
655 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
656 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
657 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
658 msgid "Could not create aliases."
659 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
661 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
662 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
663 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
665 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
668 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
669 #. TRANS: Group create form validation error.
670 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
671 msgstr "Додаткове ім’я не може збігатися з псевдонімом."
673 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
674 msgid "Upload failed."
675 msgstr "Збій при завантаженні."
677 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
678 msgid "Invalid request token or verifier."
679 msgstr "Неправильний запит токену або його підтвердження."
681 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
682 msgid "No oauth_token parameter provided."
683 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
685 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
686 msgid "Invalid request token."
687 msgstr "Неправильний запит токену."
689 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
690 msgid "Request token already authorized."
691 msgstr "Токен запиту вже авторизовано."
693 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
694 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
695 #. TRANS: Form validation error message.
696 #. TRANS: Form validation error.
697 #. TRANS: Form validation error message.
698 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
699 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
701 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
703 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
704 msgid "Invalid nickname / password!"
705 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
707 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
708 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
709 msgstr "Помилка бази даних при додаванні параметру oauth_token_association."
711 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
712 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
713 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
714 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
715 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
716 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
717 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
718 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
719 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
720 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
721 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
722 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
723 msgid "Unexpected form submission."
724 msgstr "Несподіване представлення форми."
726 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
727 msgid "An application would like to connect to your account"
728 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до вашого облікового запису"
730 #. TRANS: Fieldset legend.
731 msgid "Allow or deny access"
732 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
734 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
735 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
738 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
739 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
742 "Додаток запитує дозвіл на <strong>%3$s</strong> до вашого акаунту %4$s. Ви "
743 "повинні надавати дозвіл на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім "
744 "додаткам, яким ви довіряєте."
746 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
747 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
748 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
751 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
752 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
753 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
755 "Додаток <strong>%1$s</strong> від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
756 "<strong>%3$s</strong> дані вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
757 "на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким ви "
760 #. TRANS: Fieldset legend.
765 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
766 #. TRANS: Field label on login page.
767 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
768 #. TRANS: Field label on account registration page.
769 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
771 msgstr "Ім’я користувача"
773 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
774 #. TRANS: Field label on login page.
775 #. TRANS: Field label on account registration page.
779 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
780 #. TRANS: by an external application.
781 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
782 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
783 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
784 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
789 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
794 #. TRANS: Form instructions.
795 msgid "Authorize access to your account information."
796 msgstr "Дозвіл на доступ до вашого облікового запису."
798 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
799 msgid "Authorization canceled."
800 msgstr "Авторизацію скасовано."
802 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
803 #. TRANS: %s is an OAuth token.
805 msgid "The request token %s has been revoked."
806 msgstr "Запит токену %s було скасовано."
808 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
809 msgid "You have successfully authorized the application"
810 msgstr "Ви успішно авторизували додаток"
812 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
814 "Please return to the application and enter the following security code to "
815 "complete the process."
817 "Будь ласка, поверніться до додатку і уведіть наступний код безпеки, аби "
820 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
821 #. TRANS: %s is the authorised application name.
823 msgid "You have successfully authorized %s"
824 msgstr "Ви успішно авторизували додаток %s"
826 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
827 #. TRANS: %s is the authorised application name.
830 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
833 "Будь ласка, поверніться на %s і уведіть наступний код безпеки, аби завершити "
836 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
837 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
838 msgid "This method requires a POST or DELETE."
839 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
841 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
842 msgid "You may not delete another user's status."
843 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
845 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
846 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
847 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
848 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
849 msgid "No such notice."
850 msgstr "Такого допису немає."
852 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
853 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
854 msgid "Cannot repeat your own notice."
855 msgstr "Не можна повторювати власні дописи."
857 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
858 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
859 msgid "Already repeated that notice."
860 msgstr "Цей допис вже повторено."
862 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
863 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
864 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
865 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
866 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
867 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
868 msgid "HTTP method not supported."
869 msgstr "HTTP спосіб не підтримується."
871 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
872 #. TRANS: %s is the requested output format.
874 msgid "Unsupported format: %s."
875 msgstr "Формат, який не підтримується: %s."
877 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
878 msgid "Status deleted."
879 msgstr "Статус видалено."
881 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
882 msgid "No status with that ID found."
883 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
885 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
886 msgid "Can only delete using the Atom format."
887 msgstr "Можна видалити тільки у форматі Atom."
889 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
890 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
891 msgid "Cannot delete this notice."
892 msgstr "Не вдається видалити цей допис."
894 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
896 msgid "Deleted notice %d"
897 msgstr "Вилучене повідомлення %d"
899 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
900 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
901 msgstr "Клієнт мусить надати параметр «статус» зі значенням."
903 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
904 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
906 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
907 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
908 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
909 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
910 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
912 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
913 msgid "Parent notice not found."
914 msgstr "Початковий допис не знайдено."
916 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
917 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
919 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
920 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
922 "Максимальна довжина допису становить %d знак, включно з URL-адресою "
925 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
928 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
931 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
932 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
933 msgid "Unsupported format."
934 msgstr "Формат не підтримується."
936 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
937 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
939 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
940 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
942 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
943 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
944 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
946 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
947 msgstr "%1$s, оновлення обраних дописів %2$s / %3$s."
949 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
950 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
952 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
953 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
955 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
956 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
957 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
959 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
960 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
962 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
963 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
965 msgid "%s public timeline"
966 msgstr "%s загальна стрічка"
968 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
970 msgid "%s updates from everyone!"
971 msgstr "%s оновлення від усіх!"
973 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
974 msgid "Unimplemented."
975 msgstr "Метод не виконується."
977 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
979 msgid "Repeated to %s"
980 msgstr "Повторено для %s"
982 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
983 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
985 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
986 msgstr "Дописи %1$s, що вони були повторені %2$s / %3$s."
988 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
989 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
991 msgid "Repeats of %s"
992 msgstr "Повторення %s"
995 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
996 msgstr "Дописи %1$s, які повторював %2$s / %3$s."
998 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
999 #. TRANS: %s is the tag.
1000 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1001 #. TRANS: %s is the tag.
1003 msgid "Notices tagged with %s"
1004 msgstr "Дописи позначені з %s"
1006 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1007 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1009 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1010 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
1012 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1013 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1014 msgstr "Користувач може робити доповнення тільки до своєї власної хронології."
1016 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1017 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1018 msgstr "Приймати лише AtomPub для веб-стрічок формату Atom."
1020 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1021 msgid "Atom post must not be empty."
1022 msgstr "Запис Atom не повинен бути порожнім."
1024 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1025 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1026 msgstr "Запис Atom має бути у правильно сформованому XML."
1028 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1029 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1030 msgstr "POST-запит Atom має бути записом формату Atom."
1032 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1033 msgid "Can only handle POST activities."
1034 msgstr "Можливою є обробка лише POST-запитів."
1036 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1037 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1039 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1040 msgstr "Неможливо опрацювати дії об’єкта типу «%s»."
1042 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1043 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1045 msgid "No content for notice %d."
1046 msgstr "Допис %d не має змісту."
1048 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1049 #. TRANS: %s is the notice URI.
1051 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1052 msgstr "Повідомлення з URI \"%s\" вже існує."
1054 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1055 msgid "API method under construction."
1056 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
1058 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1059 msgid "User not found."
1060 msgstr "Сторінку не знайдено."
1062 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1063 #. TRANS: Client exception.
1064 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1065 msgid "No such profile."
1066 msgstr "Немає такого профілю."
1068 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1069 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1071 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1072 msgstr "Дописи від %1$s, що їх було позначено як обрані на %2$s"
1074 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1075 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1076 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1077 msgstr "Не вдається додати чужу підписку."
1079 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1080 msgid "Can only handle favorite activities."
1081 msgstr "Можливою є обробка лише стрічки обраних дописів."
1083 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1084 msgid "Can only fave notices."
1085 msgstr "Можна лише додавати дописи до обраних."
1087 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1088 msgid "Unknown notice."
1089 msgstr "Невідомий допис."
1091 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1092 msgid "Already a favorite."
1093 msgstr "Вже у списку обраних."
1095 #. TRANS: Title for group membership feed.
1096 #. TRANS: %s is a username.
1098 msgid "%s group memberships"
1099 msgstr "Учасники спільноти %s"
1101 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1102 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1104 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1105 msgstr "Спільноти, до яких залучений %1$s на %2$s"
1107 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1108 msgid "Cannot add someone else's membership."
1109 msgstr "Не вдається надати комусь членство."
1111 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1112 #. TRANS: Do not translate POST.
1113 msgid "Can only handle join activities."
1114 msgstr "Можливою є лише обробка POST-запитів."
1116 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1117 msgid "Unknown group."
1118 msgstr "Невідома спільнота."
1120 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1121 msgid "Already a member."
1122 msgstr "Вже є учасником."
1124 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1125 msgid "Blocked by admin."
1126 msgstr "Заблоковано адміністратором."
1128 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1129 msgid "No such favorite."
1130 msgstr "Немає такого обраного допису."
1132 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1133 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1134 msgstr "Не вдається видалити допис з чужого списку обраних."
1136 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1137 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1138 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1139 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1140 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1141 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1142 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1143 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1144 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1145 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1146 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1147 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1148 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1149 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1150 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1151 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1152 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1153 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1154 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1155 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1156 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1157 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1158 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1159 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1160 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1161 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1162 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1163 msgid "No such group."
1164 msgstr "Такої спільноти не існує."
1166 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1167 msgid "Not a member."
1168 msgstr "Не є учасником."
1170 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1171 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1172 msgstr "Неможливо позбавити когось членства."
1174 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1175 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1177 msgid "No such profile id: %d."
1178 msgstr "Немає такого ідентифікатора профілю: %d."
1180 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1181 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1183 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1184 msgstr "Профіль %1$d не є підписаним до профілю %2$d."
1186 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1187 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1188 msgstr "Не вдається видалити чужу підписку."
1190 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1191 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1193 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1194 msgstr "Люди, до яких підписаний %1$s на %2$s"
1196 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1197 msgid "Can only handle Follow activities."
1198 msgstr "Можливою є обробка активності лише щодо підписок."
1200 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1201 msgid "Can only follow people."
1202 msgstr "Можливе лише слідування людьми."
1204 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1205 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1207 msgid "Unknown profile %s."
1208 msgstr "Невідомий профіль %s."
1210 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1211 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1213 msgid "Already subscribed to %s."
1214 msgstr "Вже підписаний до %s."
1216 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1217 msgid "No such attachment."
1218 msgstr "Такого вкладення немає."
1220 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1221 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1222 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1223 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1226 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1227 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1228 msgid "No nickname."
1229 msgstr "Немає імені."
1231 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1233 msgstr "Немає розміру."
1235 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1236 msgid "Invalid size."
1237 msgstr "Недійсний розмір."
1239 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1243 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1244 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1246 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1247 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
1249 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1250 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1251 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1252 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1253 #. TRANS: while the user has no profile.
1254 msgid "User without matching profile."
1255 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
1257 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1258 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1259 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1260 msgid "Avatar settings"
1261 msgstr "Налаштування аватари"
1263 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1264 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1265 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1266 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1270 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1271 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1272 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1273 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1277 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1278 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1283 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1284 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1287 msgstr "Завантажити"
1289 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1294 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1295 msgid "No file uploaded."
1296 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
1298 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1299 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1300 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде вашою аватаркою."
1302 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1303 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1304 msgid "Lost our file data."
1305 msgstr "Дані вашого файлу загублено."
1307 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1308 msgid "Avatar updated."
1309 msgstr "Аватару оновлено."
1311 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1312 msgid "Failed updating avatar."
1313 msgstr "Оновлення аватари невдале."
1315 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1316 msgid "Avatar deleted."
1317 msgstr "Аватару видалено."
1319 #. TRANS: Title for backup account page.
1320 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1321 msgid "Backup account"
1322 msgstr "Резерв. копія"
1324 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1325 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1327 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть зробити резервну копію "
1330 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1331 msgid "You may not backup your account."
1332 msgstr "Ви не можете створити резервну копію свого акаунту."
1334 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1336 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1337 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1338 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1339 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1340 "are not backed up."
1342 "Ви маєте можливість створити резервну копію даних вашого акаунту у форматі "
1343 "<a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Ця можливість є "
1344 "експериментальною і результат копіювання не буде повним; особисті дані, як "
1345 "то електронна адреса або ІМ-адреса не будуть долучені до резервного файлу. "
1346 "До того ж, прикріплені до ваших повідомлень файли і прямі повідомлення також "
1347 "не долучаються до резервного файлу."
1349 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1352 msgstr "Резерв. копія"
1354 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1355 msgid "Backup your account."
1356 msgstr "Резервне копіювання вашого облікового запису."
1358 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1359 msgid "You already blocked that user."
1360 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
1362 #. TRANS: Title for block user page.
1363 #. TRANS: Legend for block user form.
1364 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1366 msgstr "Блокувати користувача"
1368 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1370 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1371 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1372 "will not be notified of any @-replies from them."
1374 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
1375 "відписано від вас, він не зможе підписатись до вас у майбутньому і ви більше "
1376 "не отримуватимете жодних звісток від нього."
1378 #. TRANS: Button label on the user block form.
1379 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1380 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1381 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1382 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1383 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1388 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1389 msgid "Do not block this user."
1390 msgstr "Не блокувати цього користувача."
1392 #. TRANS: Button label on the user block form.
1393 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1394 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1395 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1396 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1397 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1402 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1403 msgid "Block this user."
1404 msgstr "Блокувати користувача."
1406 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1407 msgid "Failed to save block information."
1408 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
1410 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1411 #. TRANS: %s is a group nickname.
1413 msgid "%s blocked profiles"
1414 msgstr "Заблоковані профілі %s"
1416 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1417 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1419 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1420 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
1422 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1423 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1424 msgstr "Список користувачів, котрих заблоковано в цій спільноті."
1426 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1427 msgid "Unblock user from group"
1428 msgstr "Розблокувати користувача"
1430 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1433 msgstr "Розблокувати"
1435 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1436 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1437 msgid "Unblock this user"
1438 msgstr "Розблокувати цього користувача"
1440 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1441 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1444 msgstr "Опублікувати в %s"
1446 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1447 msgid "No confirmation code."
1448 msgstr "Немає коду підтвердження."
1450 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1451 msgid "Confirmation code not found."
1452 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
1454 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1455 msgid "That confirmation code is not for you!"
1456 msgstr "Цей код підтвердження не для вас!"
1458 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1460 msgid "Unrecognized address type %s"
1461 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
1463 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1464 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1465 msgid "That address has already been confirmed."
1466 msgstr "Цю адресу вже підтверджено."
1468 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1469 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1471 msgid "Could not update user IM preferences."
1472 msgstr "Не вдалося оновити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
1474 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1476 msgid "Could not insert user IM preferences."
1477 msgstr "Не вдалося вставити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
1479 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1480 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1481 msgid "Could not delete address confirmation."
1482 msgstr "Не вдалося видалити адресу підтвердження."
1484 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1485 msgid "Confirm address"
1486 msgstr "Підтвердити адресу"
1488 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1489 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1491 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1492 msgstr "Адресу «%s» підтверджено для вашого акаунту."
1494 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1495 msgid "Conversation"
1498 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1499 #. TRANS: Label for user statistics.
1503 #. TRANS: Title for conversation page.
1509 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1510 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1512 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть видаляти свої акаунти."
1514 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1515 msgid "You cannot delete your account."
1516 msgstr "Ви не можете видалити свій акаунт."
1518 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1520 msgstr "Безсумнівно."
1522 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1523 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1525 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1526 msgstr "Ви мусите написати «%s» саме у цьому віконці."
1528 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1529 msgid "Account deleted."
1530 msgstr "Акаунт видалено."
1532 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1533 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1534 msgid "Delete account"
1535 msgstr "Видалити акаунт"
1537 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1539 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1542 "Ця дія призведе до <strong>негайного видалення</strong> усіх даних вашого "
1543 "акаунту з цього сервера."
1545 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1546 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1549 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1552 "Наполегливо радимо вам, зробити <a href=\"%s\">резервну копію</a> даних "
1553 "вашого акаунту, перш ніж видаляти його з сервера."
1555 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1556 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1558 msgstr "Підтвердити"
1560 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1561 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1563 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1564 msgstr "Введіть «%s», тим самим підтверджуючи свою згоду на видалення акаунту."
1566 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1567 msgid "Permanently delete your account"
1568 msgstr "Остаточне і негайне видалення акаунту"
1570 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1571 msgid "You must be logged in to delete an application."
1572 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
1574 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1575 msgid "Application not found."
1576 msgstr "Додаток не виявлено."
1578 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1579 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1580 msgid "You are not the owner of this application."
1581 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
1583 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1584 msgid "There was a problem with your session token."
1585 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1587 #. TRANS: Title for delete application page.
1588 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1589 msgid "Delete application"
1590 msgstr "Видалити додаток"
1592 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1594 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1595 "about the application from the database, including all existing user "
1598 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
1599 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
1600 "додатку користувачів."
1602 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1603 msgid "Do not delete this application."
1604 msgstr "Не видаляти цей додаток."
1606 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1607 msgid "Delete this application."
1608 msgstr "Видалити додаток."
1610 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1611 msgid "You must be logged in to delete a group."
1612 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби видалити спільноту."
1614 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1615 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1616 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1617 msgid "No nickname or ID."
1618 msgstr "Немає імені або ІД."
1620 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1621 msgid "You are not allowed to delete this group."
1622 msgstr "Вам не дозволено видаляти цю спільноту."
1624 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1625 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1627 msgid "Could not delete group %s."
1628 msgstr "Не вдалося видалити спільноту %s."
1630 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1631 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1633 msgid "Deleted group %s"
1634 msgstr "Спільноту %s видалено"
1636 #. TRANS: Title of delete group page.
1637 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1638 msgid "Delete group"
1639 msgstr "Видалити спільноту"
1641 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1643 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1644 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1645 "will still appear in individual timelines."
1647 "Впевнені, що бажаєте видалити цю спільноту? Усі дані про спільноту будуть "
1648 "видалені з бази даних без можливості відновлення. Публічні дописи до цієї "
1649 "спільноти залишаться у стрічках дописів колишніх членів спільноти."
1651 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1652 msgid "Do not delete this group."
1653 msgstr "Не видаляти цю спільноту."
1655 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1656 msgid "Delete this group."
1657 msgstr "Видалити спільноту."
1659 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1660 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1661 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1662 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1663 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1664 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1665 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1666 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1667 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1668 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1669 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1670 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1671 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1672 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1673 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1674 msgid "Not logged in."
1675 msgstr "Не увійшли."
1677 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1679 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1681 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1683 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1684 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1685 msgid "Delete notice"
1686 msgstr "Видалити допис"
1688 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1689 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1690 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1692 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1693 msgid "Do not delete this notice."
1694 msgstr "Не видаляти цей допис."
1696 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1697 msgid "Delete this notice."
1698 msgstr "Видалити допис."
1700 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1701 msgid "You cannot delete users."
1702 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1704 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1705 msgid "You can only delete local users."
1706 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1708 #. TRANS: Title of delete user page.
1711 msgstr "Видалити користувача"
1713 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1715 msgstr "Видалити користувача"
1717 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1719 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1720 "the user from the database, without a backup."
1722 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1723 "можливості відновлення."
1725 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1726 msgid "Do not delete this user."
1727 msgstr "Не видаляти цього користувача."
1729 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1730 msgid "Delete this user."
1731 msgstr "Видалити цього користувача."
1733 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1737 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1738 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1739 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet"
1741 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1742 msgid "Invalid logo URL."
1743 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1745 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1746 msgid "Invalid SSL logo URL."
1747 msgstr "Невірний SSL або URL-адреса логотипу."
1749 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1750 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1752 msgid "Theme not available: %s."
1753 msgstr "Тема недоступна: %s."
1755 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1757 msgstr "Змінити логотип"
1759 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1761 msgstr "Логотип сайту"
1763 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1765 msgstr "Логотип сайту з SSL"
1767 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1768 msgid "Change theme"
1769 msgstr "Змінити тему"
1771 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1775 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1776 msgid "Theme for the site."
1777 msgstr "Тема для цього сайту."
1779 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1780 msgid "Custom theme"
1783 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1784 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1785 msgstr "Ви можете завантажити свою тему для сайту StatusNet як .ZIP архів."
1787 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1788 msgid "Change background image"
1789 msgstr "Змінити фонове зображення"
1791 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1792 #. TRANS: Field label for background color selector.
1793 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1797 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1800 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1803 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1806 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1810 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1814 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1815 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1816 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1817 msgid "Turn background image on or off."
1818 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1820 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1821 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1822 msgid "Tile background image"
1823 msgstr "Замостити фон"
1825 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1826 msgid "Change colors"
1827 msgstr "Змінити кольори"
1829 #. TRANS: Field label for content color selector.
1830 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1834 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1835 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1839 #. TRANS: Field label for text color selector.
1840 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1844 #. TRANS: Field label for link color selector.
1845 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1849 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1853 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1857 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1859 msgid "Use defaults"
1862 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1863 msgid "Restore default designs."
1864 msgstr "Відновити стандартні установки."
1866 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1867 msgid "Reset back to default."
1868 msgstr "Повернутись до стандартних налаштувань."
1870 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1871 msgid "Save design."
1872 msgstr "Зберегти дизайн."
1874 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1875 msgid "This notice is not a favorite!"
1876 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1878 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1879 msgid "Add to favorites"
1880 msgstr "Додати до обраних"
1882 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1883 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1885 msgid "No such document \"%s\"."
1886 msgstr "Немає такого документа «%s»."
1888 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1889 #. TRANS: Form legend.
1890 msgid "Edit application"
1891 msgstr "Керувати додатками"
1893 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1894 msgid "You must be logged in to edit an application."
1895 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1897 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1898 msgid "No such application."
1899 msgstr "Такого додатку немає."
1901 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1902 msgid "Use this form to edit your application."
1903 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1905 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1906 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1907 msgid "Name is required."
1908 msgstr "Потрібне ім’я."
1910 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1911 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1912 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1913 msgstr "Ім’я надто довге (не більше 255 знаків)."
1915 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1916 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1917 msgid "Name already in use. Try another one."
1918 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
1920 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1921 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1922 msgid "Description is required."
1923 msgstr "Потрібен опис."
1925 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1926 msgid "Source URL is too long."
1927 msgstr "URL-адреса надто довга."
1929 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1930 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1931 msgid "Source URL is not valid."
1932 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1934 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1935 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1936 msgid "Organization is required."
1937 msgstr "Потрібна організація."
1939 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1940 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1941 msgstr "Назва організації надто довга (не більше 255 знаків)."
1943 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1944 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1945 msgid "Organization homepage is required."
1946 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1948 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1949 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1950 msgid "Callback is too long."
1951 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1953 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1954 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1955 msgid "Callback URL is not valid."
1956 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1958 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1959 msgid "Could not update application."
1960 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1962 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1964 msgid "Edit %s group"
1965 msgstr "Змінити властивості спільноти %s"
1967 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1968 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1969 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1970 msgid "You must be logged in to create a group."
1971 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу започаткувати спільноту."
1973 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1974 msgid "Use this form to edit the group."
1975 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати властивості спільноти."
1977 #. TRANS: Group edit form validation error.
1978 #. TRANS: Group create form validation error.
1979 #. TRANS: %s is the invalid alias.
1981 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1982 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»"
1984 #. TRANS: Group edit form success message.
1985 msgid "Options saved."
1986 msgstr "Опції збережено."
1988 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1989 msgid "Email settings"
1990 msgstr "Налаштування пошти"
1992 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1993 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1995 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1996 msgstr "Зазначте, як саме ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1998 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1999 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2000 msgid "Email address"
2001 msgstr "Електронна адреса"
2003 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2004 msgid "Current confirmed email address."
2005 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
2007 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2008 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2009 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2010 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2011 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2016 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2018 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2019 "a message with further instructions."
2021 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
2022 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
2024 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2025 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2026 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2027 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2028 #. TRANS: organization.
2029 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2030 msgstr "Електронна адреса, на зразок «UserName@example.org»"
2032 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2033 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2034 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2039 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2040 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2041 msgid "Incoming email"
2042 msgstr "Вхідна пошта"
2044 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2045 msgid "I want to post notices by email."
2046 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
2048 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2049 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2050 msgid "Send email to this address to post new notices."
2051 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
2053 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2054 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2055 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2056 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
2058 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2060 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2063 "Для відправки повідомлень електронною поштою, ми маємо створити для вас "
2064 "унікальну електронну адресу на даному сервері:"
2066 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2067 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2072 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2073 msgid "Email preferences"
2074 msgstr "Преференції ел. пошти"
2076 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2077 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2078 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
2080 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2081 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2082 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
2084 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2085 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2086 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
2088 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2089 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2090 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється «@-відповідь»."
2092 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2093 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2094 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
2096 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2097 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2098 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
2100 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2101 msgid "Email preferences saved."
2102 msgstr "Преференції пошти збережно."
2104 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2105 msgid "No email address."
2106 msgstr "Немає електронної адреси."
2108 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2109 msgid "Cannot normalize that email address."
2110 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу."
2112 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2113 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2114 msgid "Not a valid email address."
2115 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
2117 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2118 msgid "That is already your email address."
2119 msgstr "Це і є вашою адресою."
2121 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2122 msgid "That email address already belongs to another user."
2123 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
2125 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2126 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2127 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2128 msgid "Could not insert confirmation code."
2129 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
2131 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2133 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2134 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2136 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку ви зазначили. "
2137 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
2138 "подальші інструкції."
2140 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2141 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2142 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2143 msgid "No pending confirmation to cancel."
2144 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
2146 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2147 msgid "That is the wrong email address."
2148 msgstr "Це помилкова адреса електронної пошти."
2150 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2151 msgid "Could not delete email confirmation."
2152 msgstr "Не вдається видалити підтвердження електронної адреси."
2154 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2155 msgid "Email confirmation cancelled."
2156 msgstr "Підтвердження електронної пошти скасовано."
2158 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2159 #. TRANS: registered for the active user.
2160 msgid "That is not your email address."
2161 msgstr "Це не є вашою адресою."
2163 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2164 msgid "The email address was removed."
2165 msgstr "Адреса була видалена."
2167 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2168 msgid "No incoming email address."
2169 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
2171 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2172 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2173 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2174 msgid "Could not update user record."
2175 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
2177 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2178 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2179 msgid "Incoming email address removed."
2180 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
2182 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2183 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2184 msgid "New incoming email address added."
2185 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
2187 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2188 msgid "This notice is already a favorite!"
2189 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
2191 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2192 msgid "Disfavor favorite."
2193 msgstr "Видалити з обраних."
2195 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2196 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2197 msgid "Popular notices"
2198 msgstr "Популярні дописи"
2200 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2201 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2203 msgid "Popular notices, page %d"
2204 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
2206 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2207 msgid "The most popular notices on the site right now."
2208 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
2210 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2211 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2212 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
2214 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2216 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2217 "next to any notice you like."
2219 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
2222 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2223 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2226 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2227 "notice to your favorites!"
2229 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
2230 "дописи до улюблених!"
2232 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2233 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2234 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2235 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2237 msgid "%s's favorite notices"
2238 msgstr "Обрані дописи %s"
2240 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2241 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2243 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2244 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
2246 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2247 #. TRANS: Title for featured users section.
2248 msgid "Featured users"
2249 msgstr "Користувачі варті уваги"
2251 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2252 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2254 msgid "Featured users, page %d"
2255 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
2257 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2259 msgid "A selection of some great users on %s."
2260 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s."
2262 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2263 msgid "No notice ID."
2264 msgstr "Немає ID допису."
2266 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2268 msgstr "Немає допису."
2270 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2271 msgid "No attachments."
2272 msgstr "Немає вкладень."
2274 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2275 #. TRANS: that could not be found.
2276 msgid "No uploaded attachments."
2277 msgstr "Немає завантажених вкладень."
2279 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2280 msgid "Not expecting this response!"
2281 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
2283 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2284 msgid "User being listened to does not exist."
2285 msgstr "Користувача, який слідкував за вашими повідомленнями, більше не існує."
2287 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2288 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2289 msgid "You can use the local subscription!"
2290 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
2292 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2293 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2294 msgstr "Цей користувач позбавив вас можливості підписатись до нього."
2296 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2297 msgid "You are not authorized."
2298 msgstr "Не авторизовано."
2300 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2301 msgid "Could not convert request token to access token."
2302 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
2304 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2305 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2306 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
2308 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2309 msgid "Error updating remote profile."
2310 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
2312 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2313 msgid "No such file."
2314 msgstr "Такого файлу немає."
2316 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2317 msgid "Cannot read file."
2318 msgstr "Не можу прочитати файл."
2320 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2321 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2322 msgid "Invalid role."
2323 msgstr "Невірна роль."
2325 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2326 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2327 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2328 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
2330 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2331 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2332 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
2334 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2335 msgid "User already has this role."
2336 msgstr "Користувач вже має цю роль."
2338 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2339 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2340 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2341 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2342 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2343 msgid "No profile specified."
2344 msgstr "Не визначено жодного профілю."
2346 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2347 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2348 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2349 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2350 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2351 msgid "No profile with that ID."
2352 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
2354 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2355 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2356 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2357 msgid "No group specified."
2358 msgstr "Спільноту не визначено."
2360 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2361 msgid "Only an admin can block group members."
2362 msgstr "Лише адміністратор спільноти має змогу блокувати користувачів."
2364 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2365 msgid "User is already blocked from group."
2366 msgstr "Користувача заблоковано в цій спільноті."
2368 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2369 msgid "User is not a member of group."
2370 msgstr "Користувач не є учасником спільноти."
2372 #. TRANS: Title for block user from group page.
2373 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2374 msgid "Block user from group"
2375 msgstr "Блокувати користувача у цій спільноті"
2377 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2378 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2381 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2382 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2383 "the group in the future."
2385 "Впевнені, що бажаєте заблокувати користувача «%1$s» у спільноті «%2$s»? Його "
2386 "буде позбавлено членства, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити до "
2389 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2390 msgid "Do not block this user from this group."
2391 msgstr "Не блокувати цього користувача у цій спільноті."
2393 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2394 msgid "Block this user from this group."
2395 msgstr "Заблокувати цього користувача у цій спільноті."
2397 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2398 msgid "Database error blocking user from group."
2399 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій спільноті."
2401 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2402 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2406 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2407 msgid "You must be logged in to edit a group."
2409 "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу відредагувати властивості спільноти."
2411 #. TRANS: Title group design settings page.
2412 msgid "Group design"
2413 msgstr "Дизайн спільноти"
2415 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2417 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2418 "palette of your choice."
2420 "Налаштуйте вигляд сторінки спільноти, використовуючи фонове зображення і "
2421 "кольори на свій смак."
2423 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2424 msgid "Unable to update your design settings."
2425 msgstr "Не вдалося оновити налаштування дизайну."
2427 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2428 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2429 msgid "Design preferences saved."
2430 msgstr "Преференції дизайну збережно."
2432 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2433 #. TRANS: Group logo form legend.
2435 msgstr "Логотип спільноти"
2437 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2438 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2441 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2443 "Ви маєте можливість завантажити логотип для вашої спільноти. Максимальний "
2444 "розмір файлу становить %s."
2446 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2448 msgstr "Завантажити"
2450 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2454 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2455 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2456 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом спільноти."
2458 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2459 msgid "Logo updated."
2460 msgstr "Логотип оновлено."
2462 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2463 msgid "Failed updating logo."
2464 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
2466 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2467 #. TRANS: %s is the name of the group.
2469 msgid "%s group members"
2470 msgstr "Учасники спільноти %s"
2472 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2473 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2475 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2476 msgstr "Учасники спільноти %1$s, сторінка %2$d"
2478 #. TRANS: Page notice for group members page.
2479 msgid "A list of the users in this group."
2480 msgstr "Список учасників цієї спільноти."
2482 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2486 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2491 #. TRANS: Submit button title.
2493 msgid "Block this user"
2494 msgstr "Блокувати користувача"
2496 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2497 msgid "Make user an admin of the group"
2498 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
2500 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2503 msgstr "Зробити адміном"
2505 #. TRANS: Submit button title.
2507 msgid "Make this user an admin"
2508 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
2510 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2512 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2513 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
2515 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2520 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2521 #. TRANS: %d is the page number.
2524 msgid "Groups, page %d"
2525 msgstr "Спільноти, сторінка %d"
2527 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2528 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2529 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2532 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2533 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2534 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2535 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2538 "Спільноти на сайті %%%%site.name%%%% дозволять вам відшукати людей зі "
2539 "схожими інтересами. Лише приєднайтеся до спільноти і надсилайте повідомлення "
2540 "до усіх її учасників використовуючи просту команду «!spilnota» у тексті "
2541 "повідомлення. Не бачите спільноту, яка вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%"
2542 "%%action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2544 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2545 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2546 msgid "Create a new group"
2547 msgstr "Створити нову спільноту"
2549 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2552 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2553 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2555 "Пошук спільнот на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
2556 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2559 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2560 msgid "Group search"
2561 msgstr "Пошук спільнот"
2563 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2564 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2565 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2567 msgstr "Немає результатів."
2569 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2570 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2573 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2574 "action.newgroup%%) yourself."
2576 "Якщо не можете відшукати спільноту, яка вас цікавить, то [створіть](%%action."
2577 "newgroup%%) власну."
2579 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2580 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2583 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2584 "action.newgroup%%) yourself!"
2586 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [започаткувати](%%"
2587 "action.newgroup%%) свою власну спільноту!"
2589 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2590 msgid "Only an admin can unblock group members."
2591 msgstr "Лише адміністратори можуть розблокувати учасників спільноти."
2593 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2594 msgid "User is not blocked from group."
2595 msgstr "Користувача не блоковано."
2597 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2598 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2599 msgid "Error removing the block."
2600 msgstr "Помилка при розблокуванні."
2602 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2604 msgstr "Налаштування ІМ"
2606 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2607 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2608 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2611 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2612 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2614 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через повідомлення [служби миттєвих "
2615 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажіть свою адресу і налаштуйте опції нижче."
2617 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2618 msgid "IM is not available."
2619 msgstr "ІМ недоступний"
2621 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2623 msgid "Current confirmed %s address."
2624 msgstr "Поточна підтверджена %s адреса."
2626 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2627 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2628 #, fuzzy, php-format
2630 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2631 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2633 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій %s-акаунт, туди має "
2634 "надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до вашого "
2635 "списку контактів?)"
2637 #. TRANS: Field label for IM address.
2641 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2643 msgid "%s screenname."
2644 msgstr "Псевдонім %s."
2646 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2647 msgid "IM Preferences"
2648 msgstr "Преференції ІМ"
2650 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2651 msgid "Send me notices"
2652 msgstr "Надсилати мені дописи"
2654 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2655 msgid "Post a notice when my status changes."
2656 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус змінюється."
2658 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2659 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2660 msgstr "Надсилати мені відповіді від людей, до яких я не підписаний."
2662 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2663 msgid "Publish a MicroID"
2664 msgstr "Публікувати MicroID."
2666 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2668 msgid "Could not update IM preferences."
2669 msgstr "Не вдалося оновити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
2671 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2672 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2673 msgid "Preferences saved."
2674 msgstr "Преференції збережно."
2676 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2677 msgid "No screenname."
2678 msgstr "Немає псевдоніму."
2680 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2681 msgid "No transport."
2682 msgstr "Немає транспорту."
2684 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2686 msgid "Cannot normalize that screenname."
2687 msgstr "Не можна впорядкувати цей псевдонім"
2689 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2691 msgid "Not a valid screenname."
2692 msgstr "Це недійсне ім’я користувача"
2694 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2695 msgid "Screenname already belongs to another user."
2696 msgstr "Даний псевдонім вже належить іншому користувачеві."
2698 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2699 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2700 msgstr "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку ви зазначили."
2702 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2703 msgid "That is the wrong IM address."
2704 msgstr "Це помилкова адреса IM."
2706 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2708 msgid "Could not delete confirmation."
2709 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження."
2711 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2712 msgid "IM confirmation cancelled."
2713 msgstr "Підтвердження ІМ скасовано."
2715 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2716 #. TRANS: registered for the active user.
2717 msgid "That is not your screenname."
2718 msgstr "Це не ваш псевдонім."
2720 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2721 msgid "The IM address was removed."
2722 msgstr "Адреса ІМ була видалена."
2724 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2725 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2727 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2728 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
2730 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2731 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2733 msgid "Inbox for %s"
2734 msgstr "Вхідні для %s"
2736 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2737 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2739 "Це ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
2741 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2742 msgid "Invites have been disabled."
2743 msgstr "Запрошення були скасовані."
2745 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2746 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2748 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2749 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s."
2751 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2752 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2754 msgid "Invalid email address: %s."
2755 msgstr "Неправильна електронна адреса: %s."
2757 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2758 msgid "Invitations sent"
2759 msgstr "Запрошення надіслано"
2761 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2762 msgid "Invite new users"
2763 msgstr "Запросити нових користувачів"
2765 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2766 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2767 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2768 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2769 msgid "You are already subscribed to this user:"
2770 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2771 msgstr[0] "Ви вже підписані до цього користувача:"
2772 msgstr[1] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2773 msgstr[2] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2775 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2776 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2780 msgstr "%1$s (%2$s)"
2782 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2783 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2784 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2785 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2787 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2789 "Ця особа вже є користувачем і вас було автоматично підписано до неї:"
2791 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
2793 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
2795 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2796 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2797 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2798 msgid "Invitation sent to the following person:"
2799 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2800 msgstr[0] "Запрошення було надіслано наступній особі:"
2801 msgstr[1] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
2802 msgstr[2] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
2804 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2805 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2807 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2808 "on the site. Thanks for growing the community!"
2810 "Вас буде поінформовано, коли запрошені вами особи погодяться з запрошеннями "
2811 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
2813 #. TRANS: Form instructions.
2815 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2817 "Скористайтесь цією формою, аби запросити ваших друзів та колег до нашого "
2820 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2821 msgid "Email addresses"
2822 msgstr "Електронні адреси"
2824 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2825 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2827 "Адреси друзів, куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)."
2829 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2830 msgid "Personal message"
2831 msgstr "Особисті повідомлення"
2833 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2834 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2835 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
2837 #. TRANS: Send button for inviting friends
2838 #. TRANS: Button text for sending notice.
2843 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2844 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2845 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2847 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2848 msgstr "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2850 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2851 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2852 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2853 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2854 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2857 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2859 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2860 "you know and people who interest you.\n"
2862 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2863 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2864 "share your interests.\n"
2870 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2874 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2879 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2884 "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2886 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє вам знаходитись у курсі подій, які "
2887 "відбуваються з вашими знайомими і тими особами, якими ви цікавитесь.\n"
2889 "Також ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
2890 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2891 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
2898 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
2902 "Якщо ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2903 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
2907 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
2912 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2913 msgid "You must be logged in to join a group."
2914 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби долучитися до спільноти."
2916 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2919 msgid "%1$s joined group %2$s"
2920 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s"
2922 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2923 msgid "You must be logged in to leave a group."
2924 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити спільноту."
2926 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2927 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2928 msgid "You are not a member of that group."
2929 msgstr "Ви не є учасником цієї спільноти."
2931 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2934 msgid "%1$s left group %2$s"
2935 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s"
2937 #. TRANS: User admin panel title
2942 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2943 msgid "License for this StatusNet site"
2944 msgstr "Ліцензія для цього сайту StatusNet"
2946 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2947 msgid "Invalid license selection."
2948 msgstr "Невірний вибір ліцензії."
2950 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2952 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2955 "Ви повинні зазначити власника змісту повідомлень, якщо збираєтесь "
2956 "використовувати варіант «Всі права захищені»."
2958 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2959 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2960 msgstr "Помилкова назва ліцензії. Максимальна довжина — 255 символів."
2962 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2963 msgid "Invalid license URL."
2964 msgstr "Помилкова URL-адреса ліцензії."
2966 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2967 msgid "Invalid license image URL."
2968 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу ліцензії."
2970 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2971 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2972 msgstr "Адреса ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
2974 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2975 msgid "License image must be blank or valid URL."
2976 msgstr "Адреса логотипу ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
2978 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2979 msgid "License selection"
2980 msgstr "Вибір ліцензії"
2982 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2986 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2987 msgid "All Rights Reserved"
2988 msgstr "Всі права захищені."
2990 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2991 msgid "Creative Commons"
2992 msgstr "Кріейтів Комонс"
2994 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2998 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2999 msgid "Select a license."
3000 msgstr "Оберіть ліцензію."
3002 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3003 msgid "License details"
3004 msgstr "Подробиці ліцензії"
3006 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3010 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3011 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3012 msgstr "Ім’я власника усього змісту на сайті (якщо він є)."
3014 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3015 msgid "License Title"
3016 msgstr "Назва ліцензії"
3018 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3019 msgid "The title of the license."
3020 msgstr "Назва ліцензії."
3022 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3024 msgstr "URL-адреса ліцензії"
3026 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3027 msgid "URL for more information about the license."
3028 msgstr "URL-адреса додаткової інформації щодо ліцензії."
3030 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3031 msgid "License Image URL"
3032 msgstr "URL-адреса логотипу ліцензії"
3034 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3035 msgid "URL for an image to display with the license."
3036 msgstr "URL-адреса зображення (логотипу) для показу поруч з ліцензією"
3038 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3039 msgid "Save license settings."
3040 msgstr "Зберегти налаштування ліцензії."
3042 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3043 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3044 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3045 msgid "Already logged in."
3046 msgstr "Тепер ви увійшли."
3048 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3049 msgid "Incorrect username or password."
3050 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
3052 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3053 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3054 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3055 msgstr "Помилка. Можливо, ви не авторизовані."
3057 #. TRANS: Page title for login page.
3061 #. TRANS: Form legend on login page.
3062 msgid "Login to site"
3063 msgstr "Вхід на сайт"
3065 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3066 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3068 msgstr "Пам’ятати мене"
3070 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3071 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3072 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3074 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
3077 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3082 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3083 msgid "Lost or forgotten password?"
3084 msgstr "Загубили або забули пароль?"
3086 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3088 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3089 "changing your settings."
3091 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
3092 "змінювати налаштування."
3094 #. TRANS: Form instructions on login page.
3095 msgid "Login with your username and password."
3096 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль."
3098 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3099 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3102 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3104 "Ще не маєте імені користувача? [Зареєструвати](%%action.register%%) новий "
3107 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3108 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3110 "Лише користувач з правами адміністратора може призначати інших "
3111 "адміністраторів спільноти."
3113 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3114 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3116 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3117 msgstr "%1$s вже є адміністратором спільноти «%2$s»."
3119 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3120 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3121 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3123 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3125 "Не можна отримати запис для %1$s щодо його перебування у спільноті %2$s."
3127 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3128 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3129 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3131 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3132 msgstr "Не можна надати %1$s права адміністратора у спільноті %2$s."
3134 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3135 msgid "No current status."
3136 msgstr "Жодного поточного статусу."
3138 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3139 msgid "New application"
3140 msgstr "Новий додаток"
3142 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3143 msgid "You must be logged in to register an application."
3144 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
3146 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3147 msgid "Use this form to register a new application."
3148 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
3150 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3151 msgid "Source URL is required."
3152 msgstr "Потрібна URL-адреса."
3154 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3155 msgid "Could not create application."
3156 msgstr "Не вдалося створити додаток."
3158 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3159 msgid "Invalid image."
3160 msgstr "Неприпустиме зображення."
3162 #. TRANS: Title for form to create a group.
3164 msgstr "Нова спільнота"
3166 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3167 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3168 msgstr "Вам не дозволено створювати нові спільноті на цьому сайті."
3170 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3171 msgid "Use this form to create a new group."
3172 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової спільноти."
3174 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3175 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3177 msgstr "Нове повідомлення"
3179 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3180 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3181 msgid "You cannot send a message to this user."
3182 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
3184 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3185 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3186 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3187 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3189 msgstr "Немає змісту!"
3191 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3192 msgid "No recipient specified."
3193 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
3195 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3196 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3198 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3200 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
3202 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3203 msgid "Message sent"
3204 msgstr "Повідомлення надіслано"
3206 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3207 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3208 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3209 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3211 msgid "Direct message to %s sent."
3212 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
3214 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3215 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3217 msgstr "Помилка в Ajax"
3219 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3221 msgstr "Новий допис"
3223 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3224 msgid "Notice posted"
3225 msgstr "Допис надіслано"
3227 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3228 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3231 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3232 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3234 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
3235 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
3237 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3239 msgstr "Пошук текстів"
3241 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3242 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3244 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3245 msgstr "Результати пошуку «%1$s» на сайті %2$s"
3247 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3248 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3251 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3252 "status_textarea=%s)!"
3254 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
3255 "%%?status_textarea=%s)!"
3257 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3258 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3261 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3262 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3264 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
3265 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3267 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3269 msgid "Updates with \"%s\""
3270 msgstr "Оновлення з «%s»"
3272 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3273 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3275 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3276 msgstr "Всі оновлення за збігом з «%1$s» на %2$s."
3278 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3280 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3283 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
3284 "налаштував преференції електронної пошти."
3286 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3288 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
3290 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3292 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
3294 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3295 msgid "You must be logged in to list your applications."
3296 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список ваших додатків."
3298 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3299 msgid "OAuth applications"
3300 msgstr "Додатки OAuth"
3302 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3303 msgid "Applications you have registered"
3304 msgstr "Додатки, які ви зареєстрували"
3306 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3308 msgid "You have not registered any applications yet."
3309 msgstr "Поки що ви не зареєстрували жодних додатків."
3311 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3312 msgid "Connected applications"
3313 msgstr "Під’єднані додатки"
3315 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3316 msgid "The following connections exist for your account."
3317 msgstr "Наступні з’єднання вже існують для вашого профілю."
3319 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3320 msgid "You are not a user of that application."
3321 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
3323 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3324 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3326 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3327 msgstr "Неможливо скасувати доступ для додатку: %s."
3329 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3330 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3333 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3336 "Ви успішно відкликали дозвіл для додатку %1$s, токен доступу починається з %2"
3339 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3340 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3341 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати ваш акаунт."
3343 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3344 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3345 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3348 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3349 "this instance of StatusNet."
3351 "Ви — розробник? [Зареєструйте клієнтський додаток OAuth](%s) щоб "
3352 "користуватися ним на даному сайті StatusNet."
3354 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3355 #. TRANS: %s is a path.
3357 msgid "\"%s\" not found."
3358 msgstr "«%s» не знайдено."
3360 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3361 #. TRANS: %s is a notice.
3363 msgid "Notice %s not found."
3364 msgstr "Допис %s не знайдено."
3366 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3367 msgid "Notice has no profile."
3368 msgstr "Допис не має профілю."
3370 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3372 msgid "%1$s's status on %2$s"
3373 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
3375 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3376 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3378 msgid "Attachment %s not found."
3379 msgstr "Вкладення %s не знайдено."
3381 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3382 #. TRANS: %s is a path.
3384 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3385 msgstr "«%s» не підтримується для oembed-запитів."
3387 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3389 msgid "Content type %s not supported."
3390 msgstr "Тип змісту %s не підтримується."
3392 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3394 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3395 msgstr "URL-адреса %s лише в простому HTTP, будь ласка."
3397 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3398 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3399 msgid "Not a supported data format."
3400 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
3402 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3403 msgid "People Search"
3404 msgstr "Пошук людей"
3406 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3407 msgid "Notice Search"
3408 msgstr "Пошук дописів"
3410 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3411 msgid "No user ID specified."
3412 msgstr "ID користувача не визначено."
3414 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3415 msgid "No login token specified."
3416 msgstr "Токен для входу не визначено."
3418 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3419 msgid "No login token requested."
3420 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
3422 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3423 msgid "Invalid login token specified."
3424 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
3426 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3427 msgid "Login token expired."
3428 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
3430 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3431 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3433 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3434 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
3436 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3438 msgid "Outbox for %s"
3439 msgstr "Вихідні для %s"
3441 #. TRANS: Instructions for outbox.
3442 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3444 "Це ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які ви надіслали "
3447 #. TRANS: Title for page where to change password.
3449 msgid "Change password"
3450 msgstr "Змінити пароль"
3452 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3453 msgid "Change your password."
3454 msgstr "Змінити пароль."
3456 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3457 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3458 msgid "Password change"
3459 msgstr "Пароль замінено"
3461 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3462 msgid "Old password"
3463 msgstr "Старий пароль"
3465 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3466 #. TRANS: Field label for password reset form.
3467 msgid "New password"
3468 msgstr "Новий пароль"
3470 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3471 #. TRANS: Field title on account registration page.
3472 msgid "6 or more characters."
3473 msgstr "6 або більше знаків."
3475 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3478 msgstr "Підтвердити"
3480 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3481 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3482 #. TRANS: Field title on account registration page.
3483 msgid "Same as password above."
3484 msgstr "Такий само, як і пароль вище."
3486 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3491 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3492 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3493 msgid "Password must be 6 or more characters."
3494 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3496 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3497 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3499 msgid "Passwords do not match."
3500 msgstr "Паролі не співпадають."
3502 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3503 msgid "Incorrect old password."
3504 msgstr "Неправильний старий пароль."
3506 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3507 msgid "Error saving user; invalid."
3508 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
3510 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3511 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3512 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3513 msgid "Cannot save new password."
3514 msgstr "Не вдається зберегти новий пароль."
3516 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3517 msgid "Password saved."
3518 msgstr "Пароль збережено."
3520 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3521 #. TRANS: Menu item for site administration
3525 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3526 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3527 msgstr "Параметри серверу та шляху для даного сайту StatusNet"
3529 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3530 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3532 msgid "Theme directory not readable: %s."
3533 msgstr "Директорію теми не можна прочитати: %s."
3535 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3536 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3538 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3539 msgstr "Директорія аватарів не доступна для запису: %s."
3541 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3542 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3544 msgid "Background directory not writable: %s."
3545 msgstr "Директорія фонових зображень не доступна для запису:% s."
3547 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3548 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3550 msgid "Locales directory not readable: %s."
3551 msgstr "Не можна прочитати директорію локалі: %s."
3553 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3554 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3555 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3556 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
3558 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3562 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3566 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3567 msgid "Site's server hostname."
3568 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
3570 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3574 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3576 msgstr "Шлях до сайту."
3578 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3579 msgid "Locale directory"
3580 msgstr "Директорія локалі"
3582 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3583 msgid "Directory path to locales."
3584 msgstr "Шлях до директорії локалей."
3586 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3588 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
3590 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3591 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3593 "Використовувати короткі (що їх легше прочитати і запам’ятати) URL-адреси?"
3595 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3600 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3601 msgid "Server for themes."
3602 msgstr "Сервер для тем."
3604 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3605 msgid "Web path to themes."
3606 msgstr "Шлях до тем."
3608 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3612 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3613 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3614 msgstr "SSL-сервер для тем (за замовчуванням: SSL-сервер)."
3616 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3620 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3621 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3622 msgstr "SSL-шлях до тем (за замовчуванням: /theme/)."
3624 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3628 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3629 msgid "Directory where themes are located."
3630 msgstr "Директорія, в якій знаходяться теми."
3632 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3636 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3637 msgid "Avatar server"
3638 msgstr "Сервер аватари"
3640 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3641 msgid "Server for avatars."
3642 msgstr "Сервер для аватар."
3644 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3646 msgstr "Шлях до аватари"
3648 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3649 msgid "Web path to avatars."
3650 msgstr "Шлях до аватар."
3652 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3653 msgid "Avatar directory"
3654 msgstr "Директорія аватари"
3656 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3657 msgid "Directory where avatars are located."
3658 msgstr "Директорія, в якій знаходяться аватари."
3660 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3664 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3665 msgid "Server for backgrounds."
3666 msgstr "Сервер для фонових зображень."
3668 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3669 msgid "Web path to backgrounds."
3670 msgstr "Шлях до фонових зображень."
3672 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3673 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3674 msgstr "Сервер для фонових зображень на захищених SSL-сторінках."
3676 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3677 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3678 msgstr "Шлях до фонових зображень на захищених SSL-сторінках."
3680 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3681 msgid "Directory where backgrounds are located."
3682 msgstr "Директорія, в якій знаходяться фонові зображення."
3684 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3688 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3689 msgid "Server for attachments."
3690 msgstr "Сервер для вкладень."
3692 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3693 msgid "Web path to attachments."
3694 msgstr "Шлях до вкладень."
3696 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3697 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3698 msgstr "Сервер для вкладень на захищених SSL-сторінках."
3700 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3701 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3702 msgstr "Шлях до вкладень на захищених SSL-сторінках."
3704 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3705 msgid "Directory where attachments are located."
3706 msgstr "Директорія, в якій знаходяться вкладення."
3708 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3713 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3717 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3721 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3725 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3727 msgstr "Використовувати SSL"
3729 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3730 msgid "When to use SSL."
3731 msgstr "Коли використовувати SSL."
3733 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3734 msgid "Server to direct SSL requests to."
3735 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити."
3737 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3739 msgstr "Зберегти шляхи"
3741 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3742 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3745 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3746 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3748 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
3749 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
3752 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3753 msgid "People search"
3754 msgstr "Пошук людей"
3756 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3757 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3759 msgid "Not a valid people tag: %s."
3760 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s."
3762 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3763 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3765 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3766 msgstr "Користувачі з особистим теґом «%1$s» — сторінка %2$d"
3768 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3773 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3774 #. TRANS: Do not translate POST.
3775 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3776 #. TRANS: Do not translate POST.
3777 msgid "This action only accepts POST requests."
3778 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
3780 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3781 msgid "You cannot administer plugins."
3782 msgstr "Ви не можете керувати додатками."
3784 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3785 msgid "No such plugin."
3786 msgstr "Немає такого додатку."
3788 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3793 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3798 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3800 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3801 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3804 "Додатки можна увімкнути та налаштувати вручну. Перегляньте <a href=\"http://"
3805 "status.net/wiki/Plugins\">документацію щодо цього</a>, аби отримати більше "
3808 #. TRANS: Admin form section header
3809 msgid "Default plugins"
3810 msgstr "Додатки за замовчуванням"
3812 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3814 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3816 "Всі додатки за замовчуванням було вимкнено у файлі конфігурації даного сайту."
3818 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3819 msgid "Invalid notice content."
3820 msgstr "Недійсний зміст допису."
3822 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3823 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3825 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3826 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
3828 #. TRANS: Page title for profile settings.
3829 msgid "Profile settings"
3830 msgstr "Налаштування профілю"
3832 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3834 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3836 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про вас більше."
3838 #. TRANS: Profile settings form legend.
3839 msgid "Profile information"
3840 msgstr "Інформація профілю"
3842 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3843 #. TRANS: Field title on account registration page.
3844 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3845 msgstr "1-64 рядкових літер і цифр, ніякої пунктуації або інтервалів."
3847 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3848 #. TRANS: Field label on account registration page.
3852 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3853 #. TRANS: Field label on account registration page.
3854 #. TRANS: Form input field label.
3856 msgstr "Веб-сторінка"
3858 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3859 #. TRANS: Field title on account registration page.
3860 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3861 msgstr "URL-адреса вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті."
3863 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3864 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3865 #. TRANS: biography (%d).
3867 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3868 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3869 msgstr[0] "Опишіть себе та свої інтереси вкладаючись у %d символ"
3870 msgstr[1] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів"
3871 msgstr[2] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів"
3873 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3874 msgid "Describe yourself and your interests"
3875 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
3877 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3878 #. TRANS: their biography.
3879 #. TRANS: Text area label on account registration page.
3883 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3884 #. TRANS: Field label on account registration page.
3886 msgstr "Розташування"
3888 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3889 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3890 msgstr "Де ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»"
3892 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3893 msgid "Share my current location when posting notices"
3894 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
3896 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3900 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3902 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3905 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
3908 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3912 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3913 msgid "Preferred language."
3914 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу."
3916 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3918 msgstr "Часовий пояс"
3920 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3921 msgid "What timezone are you normally in?"
3922 msgstr "За яким часовим поясом ви живете?"
3924 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3926 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3928 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
3930 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3931 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3932 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3933 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
3934 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
3936 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3937 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3938 msgstr[0] "Біографія надто довга (не більше %d символу)."
3939 msgstr[1] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
3940 msgstr[2] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
3942 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3943 msgid "Timezone not selected."
3944 msgstr "Часовий пояс не обрано."
3946 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3947 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3948 msgstr "Мова надто довга (не більше 50 символів)."
3950 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3951 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3952 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
3953 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3955 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3956 msgstr "Неприпустимий теґ: «%s»."
3958 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3959 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3960 msgid "Could not update user for autosubscribe."
3961 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
3963 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3964 msgid "Could not save location prefs."
3965 msgstr "Не вдалося зберегти преференції розташування."
3967 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3968 msgid "Could not save tags."
3969 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
3971 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3972 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3973 msgid "Settings saved."
3974 msgstr "Налаштування збережено."
3976 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
3977 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
3978 msgid "Restore account"
3979 msgstr "Відновити акаунт"
3981 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
3982 #. TRANS: %s is the page limit.
3984 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3985 msgstr "Перевищено ліміт сторінки (%s)."
3987 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
3988 msgid "Could not retrieve public stream."
3989 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
3991 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
3992 #. TRANS: %d is the page number.
3994 msgid "Public timeline, page %d"
3995 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
3997 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
3998 msgid "Public timeline"
3999 msgstr "Загальна стрічка"
4001 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4002 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4003 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
4005 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4006 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4007 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
4009 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4010 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4011 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
4013 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4016 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4019 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
4021 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4022 msgid "Be the first to post!"
4023 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
4025 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4028 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4030 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
4033 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4034 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4037 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4038 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4039 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4040 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4042 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
4043 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
4044 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
4045 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
4048 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4049 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4052 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4053 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4056 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
4057 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
4058 "(http://status.net/)."
4060 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4062 msgid "%s updates from everyone."
4063 msgstr "Всі оновлення на %s."
4065 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4066 msgid "Public tag cloud"
4067 msgstr "Загальна хмарка теґів"
4069 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4070 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4072 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4073 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s"
4075 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4076 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4077 #. TRANS: and do not change the URL part.
4079 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4080 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
4082 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4083 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4084 msgid "Be the first to post one!"
4085 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
4087 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4088 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4089 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4090 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4091 #. TRANS: and do not change the URL part.
4094 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4097 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
4100 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4101 msgid "You are already logged in!"
4102 msgstr "Ви вже в системі!"
4104 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4105 msgid "No such recovery code."
4106 msgstr "Немає такого коду відновлення."
4108 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4109 msgid "Not a recovery code."
4110 msgstr "Це не код відновлення."
4112 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4113 msgid "Recovery code for unknown user."
4114 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
4116 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4117 msgid "Error with confirmation code."
4118 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
4120 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4121 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4122 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
4124 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4125 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4126 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
4128 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4130 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4131 "the email address you have stored in your account."
4133 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
4134 "допомогою електронної адреси, яку ви зазначили у власному профілі."
4136 #. TRANS: Page notice for password change page.
4137 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4138 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль."
4140 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4141 msgid "Password recovery"
4142 msgstr "Відновлення паролю"
4144 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4145 msgid "Nickname or email address"
4146 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
4148 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4149 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4151 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
4153 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4157 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4162 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4163 msgid "Reset password"
4164 msgstr "Скинути пароль"
4166 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4167 msgid "Recover password"
4168 msgstr "Відновити пароль"
4170 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4171 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4172 msgid "Password recovery requested"
4173 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
4175 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4176 msgid "Password saved"
4177 msgstr "Пароль збережено"
4179 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4180 msgid "Unknown action"
4181 msgstr "Дія невідома"
4183 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4184 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4185 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
4187 #. TRANS: Button text for password reset form.
4188 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4193 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4194 msgid "Enter a nickname or email address."
4195 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
4197 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4198 msgid "No user with that email address or username."
4199 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
4201 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4202 msgid "No registered email address for that user."
4203 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
4205 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4206 msgid "Error saving address confirmation."
4207 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
4209 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4211 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4212 "address registered to your account."
4214 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку ви "
4215 "вказали у налаштуваннях вашого профілю."
4217 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4218 msgid "Unexpected password reset."
4219 msgstr "Несподіване скидання паролю."
4221 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4222 msgid "Password must be 6 characters or more."
4223 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
4225 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4226 msgid "Password and confirmation do not match."
4227 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
4229 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4230 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4231 msgid "Error setting user."
4232 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
4234 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4235 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4236 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер ви увійшли."
4238 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4240 msgid "No id parameter."
4241 msgstr "Немає параметру ID."
4243 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4244 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4245 #, fuzzy, php-format
4246 msgid "No such file \"%d\"."
4247 msgstr "Немає такого файлу «%d»"
4249 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4250 msgid "Sorry, only invited people can register."
4252 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
4254 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4255 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4256 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
4258 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4259 msgid "Registration successful"
4260 msgstr "Реєстрація успішна"
4262 #. TRANS: Title for registration page.
4268 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4269 msgid "Registration not allowed."
4270 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
4272 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4274 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4275 msgstr "Ви не можете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
4277 msgid "Email address already exists."
4278 msgstr "Ця адреса вже використовується."
4280 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4281 msgid "Invalid username or password."
4282 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
4284 #. TRANS: Page notice on registration page.
4286 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4287 "link up to friends and colleagues."
4289 "Ця форма дозволить вам створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і "
4290 "будете в курсі справ ваших друзів та колег."
4292 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4296 msgstr "Підтвердити"
4298 #. TRANS: Field label on account registration page.
4304 #. TRANS: Field title on account registration page.
4305 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4306 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення пароля."
4308 #. TRANS: Field title on account registration page.
4309 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4310 msgstr "Повне ім’я, бажано ваше справжнє ім’я."
4312 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4313 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4314 #. TRANS: biography (%d).
4315 #, fuzzy, php-format
4316 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4317 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4318 msgstr[0] "Опишіть себе та свої інтереси вкладаючись у %d символ"
4319 msgstr[1] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів"
4320 msgstr[2] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів"
4322 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4324 msgid "Describe yourself and your interests."
4325 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
4327 #. TRANS: Field title on account registration page.
4328 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4329 msgstr "Де ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»."
4331 #. TRANS: Field label on account registration page.
4337 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4338 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4341 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4342 msgstr "Я розумію, що зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
4344 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4345 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4347 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4348 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли належать %1$s."
4350 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4351 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4352 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли залишаються за мною."
4354 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4355 msgid "All rights reserved."
4356 msgstr "Всі права захищені."
4358 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4361 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4362 "email address, IM address, and phone number."
4364 "Мої дописи і файли доступні на умовах %s, окрім цих приватних даних: пароль, "
4365 "електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
4367 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4368 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4369 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4370 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4373 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4376 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4377 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4378 "notices through instant messages.\n"
4379 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4380 "share your interests. \n"
4381 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4382 "others more about you. \n"
4383 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4386 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4388 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси ви зможете...\n"
4390 "*Подивитись [ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
4391 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
4392 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
4393 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з вами "
4395 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
4396 "могли знати про вас більше.\n"
4397 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатися, що ви "
4398 "нічого не пропустили. \n"
4400 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, вам сподобається наш "
4403 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4405 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4406 "to confirm your email address.)"
4408 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
4409 "інструкції щодо підтвердження вашої електронної адреси.)"
4411 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4412 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4415 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4416 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4417 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4419 "Щоб підписатись, ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
4420 "action.register%%) новий акаунт. Якщо ви вже маєте акаунт на [сумісному "
4421 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу вашого профілю нижче."
4423 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4424 msgid "Remote subscribe"
4425 msgstr "Віддалена підписка"
4427 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4428 msgid "Subscribe to a remote user"
4429 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
4431 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4432 msgid "User nickname"
4433 msgstr "Ім’я користувача"
4435 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4436 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4437 msgstr "Ім’я користувача, дописи якого ви хотіли б читати."
4439 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4441 msgstr "URL-адреса профілю"
4443 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4444 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4445 msgstr "URL-адреса вашого профілю на іншому сумісному сервісі мікроблоґів."
4447 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4451 msgstr "Підписатись"
4453 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4454 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4455 msgstr "Неприпустима URL-адреса профілю (неправильний формат)."
4457 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4458 #. TRANS: does not contain expected data.
4459 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4461 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
4463 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4464 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4465 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть, щоб підписатись."
4467 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4468 msgid "Could not get a request token."
4469 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
4471 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4472 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4473 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
4475 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4476 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4477 msgid "No notice specified."
4478 msgstr "Зазначеного допису немає."
4480 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
4481 msgid "You cannot repeat your own notice."
4482 msgstr "Ви не можете повторювати власні дописи."
4484 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
4485 msgid "You already repeated that notice."
4486 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
4488 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4492 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4496 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4497 #. TRANS: %s is a user nickname.
4498 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4500 msgid "Replies to %s"
4501 msgstr "Відповіді до %s"
4503 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4504 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4506 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4507 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
4509 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4510 #. TRANS: %s is a user nickname.
4512 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4513 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
4515 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4516 #. TRANS: %s is a user nickname.
4518 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4519 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
4521 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4522 #. TRANS: %s is a user nickname.
4524 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4525 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
4527 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4528 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4531 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4532 "notice to them yet."
4534 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
4535 "отримав у відповідь."
4537 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4538 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4541 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4542 "[join groups](%%action.groups%%)."
4544 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
4545 "більшої кількості людей або [приєднавшись до спільноти](%%action.groups%%)."
4547 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4548 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4551 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4552 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4554 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
4555 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4557 #. TRANS: RSS reply feed description.
4558 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4560 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4561 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s."
4563 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4564 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4566 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть відновлювати свої акаунти."
4568 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4569 msgid "You may not restore your account."
4570 msgstr "Ви не можете відновити свій акаунт."
4572 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4573 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4574 msgid "No uploaded file."
4575 msgstr "Немає завантажених файлів"
4577 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4578 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4579 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
4581 #. TRANS: Client exception.
4583 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4586 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
4589 #. TRANS: Client exception.
4590 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4591 msgstr "Файл було завантажено частково."
4593 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4594 msgid "Missing a temporary folder."
4595 msgstr "Загублено тимчасову теку."
4597 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4598 msgid "Failed to write file to disk."
4599 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
4601 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4602 msgid "File upload stopped by extension."
4603 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
4605 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4606 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4607 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4608 msgid "System error uploading file."
4609 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
4611 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4612 msgid "Not an Atom feed."
4613 msgstr "Ця стрічка не у форматі Atom."
4615 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4617 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4620 "Веб-стрічку було відновлено. Ваші старі дописи тепер мають з’явитися на "
4621 "сторінці вашого профілю, а також у результатах пошуку."
4623 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4624 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4626 "Веб-стрічку невдовзі буде відновлено. Зачекайте, будь ласка, декілька хвилин."
4628 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4630 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4631 "\">Activity Streams</a> format."
4633 "Ви можете завантажити резервну копію у форматі <a href=\"http://"
4634 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4636 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4637 msgid "Upload the file"
4638 msgstr "Завантажити файл"
4640 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4641 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4642 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
4644 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4646 msgid "User does not have this role."
4647 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
4649 #. TRANS: Engine name for RSD.
4650 #. TRANS: Engine name.
4654 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4655 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
4657 msgid "User is already sandboxed."
4658 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
4660 #. TRANS: Menu item for site administration
4664 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4665 msgstr "Налаштування сесії для даного сайту StatusNet"
4667 msgid "Handle sessions"
4668 msgstr "Сесії обробки даних"
4670 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4671 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
4673 msgid "Session debugging"
4674 msgstr "Сесія наладки"
4676 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4677 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
4679 #. TRANS: Submit button title.
4683 msgid "Save site settings"
4684 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
4686 msgid "You must be logged in to view an application."
4687 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
4689 msgid "Application profile"
4690 msgstr "Профіль додатку"
4693 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4694 msgstr "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
4696 msgid "Application actions"
4697 msgstr "Можливості додатку"
4699 msgid "Reset key & secret"
4700 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
4702 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
4706 msgid "Application info"
4707 msgstr "Інфо додатку"
4710 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4713 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
4714 "шифрування підписів відкритим текстом."
4716 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4717 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути ваш ключ споживача і секретний код?"
4719 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4720 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4722 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4723 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
4725 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4726 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4727 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
4729 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4731 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4732 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
4734 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4736 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4737 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
4739 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4741 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4742 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
4744 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4746 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4747 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4749 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
4750 "дописі який ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
4751 "нього увагу інших."
4753 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4754 #. TRANS: %s is a username.
4757 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4758 "would add to their favorites :)"
4760 "%s поки що не вподобав жодного допису. Може ви написали б йому щось "
4763 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4764 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4765 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4768 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4769 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4770 "their favorites :)"
4772 "%s поки що не вподобав жодного допису. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
4773 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
4776 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4777 msgid "This is a way to share what you like."
4778 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
4780 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4783 msgstr "Спільнота %s"
4785 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4786 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4788 msgid "%1$s group, page %2$d"
4789 msgstr "Спільнота %1$s, сторінка %2$d"
4791 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4793 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4794 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 1.0)"
4796 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4798 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4799 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 2.0)"
4801 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4803 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4804 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (Atom)"
4806 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4808 msgid "FOAF for %s group"
4809 msgstr "FOAF спільноти %s"
4811 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4815 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4816 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4817 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4818 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4822 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4824 msgstr "Всі учасники"
4826 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4827 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4835 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4840 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4841 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4842 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4843 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4846 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4847 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4848 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4849 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4850 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4852 "**%s** це спільнота на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
4853 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
4854 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї спільноти "
4855 "роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%%%action."
4856 "register%%%%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%%%doc."
4859 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4860 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4861 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4864 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4865 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4866 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4867 "their life and interests. "
4869 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4870 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4871 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
4872 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
4874 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4878 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4879 msgid "No such message."
4880 msgstr "Немає такого повідомлення."
4882 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4883 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4884 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
4886 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4887 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4889 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4890 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
4892 #. TRANS: Page title for single message display.
4893 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4895 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4896 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
4898 msgid "Notice deleted."
4899 msgstr "Допис видалено."
4904 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4906 msgid "%1$s tagged %2$s"
4907 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s"
4909 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4910 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4912 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4913 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s, сторінка %3$d"
4915 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4916 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4918 msgid "%1$s, page %2$d"
4919 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
4921 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4922 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4924 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4925 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом «%2$s» (RSS 1.0)"
4927 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4928 #. TRANS: %s is a user nickname.
4930 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4931 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
4933 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4934 #. TRANS: %s is a user nickname.
4936 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4937 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
4940 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4941 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
4943 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4944 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4947 msgstr "FOAF для %s"
4949 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4951 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4952 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %1$s ще нічого не написав."
4954 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4956 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4957 "would be a good time to start :)"
4959 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
4962 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4963 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4966 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4967 "%?status_textarea=%2$s)."
4969 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
4970 "%?status_textarea=%2$s)."
4972 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4973 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4976 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4977 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4978 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4979 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4981 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
4982 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
4983 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%%%action."
4984 "register%%%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на вас чекає "
4985 "багато іншого! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%%))"
4987 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4988 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4991 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4992 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4993 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4995 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4996 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4997 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
4999 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5001 msgid "Repeat of %s"
5002 msgstr "Повторення за %s"
5004 msgid "You cannot silence users on this site."
5005 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
5007 msgid "User is already silenced."
5008 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
5010 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5011 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
5013 msgid "Site name must have non-zero length."
5014 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
5016 msgid "You must have a valid contact email address."
5017 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
5020 msgid "Unknown language \"%s\"."
5021 msgstr "Невідома мова «%s»."
5023 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5024 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
5026 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5028 "Обмеження часу при повторному надісланні того самого повідомлення має "
5029 "становити одну і більше секунд."
5035 msgstr "Назва сайту"
5037 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5038 msgstr "Назва сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії...»"
5043 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5044 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
5046 msgid "Brought by URL"
5047 msgstr "Наданий URL"
5049 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5050 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
5055 msgid "Contact email address for your site"
5056 msgstr "Контактна електронна адреса для вашого сайту"
5061 msgid "Default timezone"
5062 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
5064 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5065 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
5067 msgid "Default language"
5068 msgstr "Мова за замовчуванням"
5070 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5072 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
5079 msgstr "Текстові обмеження"
5081 msgid "Maximum number of characters for notices."
5082 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі (0 — необмежено)."
5085 msgstr "Часове обмеження"
5087 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5089 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
5092 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5094 msgstr "Повідомлення сайту"
5096 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5097 msgid "Edit site-wide message"
5098 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
5100 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5101 msgid "Unable to save site notice."
5102 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
5104 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5105 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5106 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів."
5108 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5109 msgid "Site notice text"
5110 msgstr "Текст повідомлення"
5112 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5113 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5115 "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; деякий HTML дозволено)"
5117 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5118 msgid "Save site notice."
5119 msgstr "Зберегти повідомлення сайту."
5121 #. TRANS: Title for SMS settings.
5122 msgid "SMS settings"
5123 msgstr "Налаштування СМС"
5125 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5126 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5128 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5129 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
5131 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5132 msgid "SMS is not available."
5133 msgstr "СМС недоступно."
5135 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5139 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5140 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5141 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
5143 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5144 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5145 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
5147 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5148 msgid "Confirmation code"
5149 msgstr "Код підтвердження"
5151 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5152 msgid "Enter the code you received on your phone."
5153 msgstr "Введіть код, який ви отримали телефоном."
5155 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5158 msgstr "Підтвердити"
5160 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5161 msgid "SMS phone number"
5162 msgstr "Телефонний номер"
5164 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5165 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5166 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів."
5168 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5169 msgid "SMS preferences"
5170 msgstr "Преференції SMS"
5172 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5174 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5177 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
5178 "витрати від мого мобільного оператора."
5180 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5181 msgid "SMS preferences saved."
5182 msgstr "Преференції SMS збережено."
5184 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5185 msgid "No phone number."
5186 msgstr "Немає телефонного номера."
5188 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5189 msgid "No carrier selected."
5190 msgstr "Оператора не обрано."
5192 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5193 msgid "That is already your phone number."
5194 msgstr "Це і є ваш телефонний номер."
5196 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5197 msgid "That phone number already belongs to another user."
5198 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
5200 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5202 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5203 "for the code and instructions on how to use it."
5205 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який ви зазначили. "
5206 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
5208 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5209 msgid "That is the wrong confirmation number."
5210 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
5212 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5214 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5215 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження."
5217 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5218 msgid "SMS confirmation cancelled."
5219 msgstr "Підтвердження SMS скасовано."
5221 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5222 #. TRANS: registered for the active user.
5223 msgid "That is not your phone number."
5224 msgstr "Це не ваш телефонний номер."
5226 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5227 msgid "The SMS phone number was removed."
5228 msgstr "Телефонний номер для SMS був видалений."
5230 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5231 msgid "Mobile carrier"
5232 msgstr "Мобільний оператор"
5234 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5235 msgid "Select a carrier"
5236 msgstr "Оберіть оператора"
5238 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5239 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5242 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5243 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5245 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо вам відомий оператор, що підтримує "
5246 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
5247 "на %s і ми внесемо його до списку."
5249 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5250 msgid "No code entered."
5251 msgstr "Код не введено."
5253 #. TRANS: Menu item for site administration
5257 msgid "Manage snapshot configuration"
5258 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
5260 msgid "Invalid snapshot run value."
5261 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
5263 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5264 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
5266 msgid "Invalid snapshot report URL."
5267 msgstr "Помилковий снепшот URL."
5269 msgid "Randomly during web hit"
5270 msgstr "Випадково під час веб-звернення"
5272 msgid "In a scheduled job"
5273 msgstr "Згідно плану робіт"
5275 msgid "Data snapshots"
5276 msgstr "Снепшоти даних"
5278 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5279 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
5284 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5285 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
5288 msgstr "Звітня URL-адреса"
5290 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5291 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
5293 msgid "Save snapshot settings"
5294 msgstr "Зберегти налаштування знімку"
5296 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5297 msgid "You are not subscribed to that profile."
5298 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
5300 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5301 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5302 msgid "Could not save subscription."
5303 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
5305 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5306 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5307 msgstr "Цією дією ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
5309 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5313 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5314 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5316 msgid "%s subscribers"
5317 msgstr "Підписані до %s"
5319 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5320 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5322 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5323 msgstr "Підписані до %1$s, сторінка %2$d"
5325 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5326 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5327 msgid "These are the people who listen to your notices."
5328 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за вашими дописами."
5330 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5331 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5333 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5334 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
5336 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5338 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5341 "Ви не маєте читачів. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до вас "
5342 "підпишуться навзаєм."
5344 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5345 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5347 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5348 msgstr "%s ще не має читачів. Будете першим?"
5350 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5351 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5352 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5353 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5354 #. TRANS: and do not change the URL part.
5357 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5358 "%) and be the first?"
5360 "%s ще не має пчитачів. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) "
5361 "і не стати першим?"
5363 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5364 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5366 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5367 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
5369 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5370 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5371 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5372 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами ви слідкуєте."
5374 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5375 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5377 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5378 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
5380 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5381 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5382 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5383 #. TRANS: and do not change the URL part.
5386 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5387 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5388 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5389 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5390 "automatically subscribe to people you already follow there."
5392 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
5393 "ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
5394 "серед учасників спільнот, які вас цікавлять, або прогляньте список "
5395 "[користувачів вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо ви користуєтесь "
5396 "[Twitter](%%action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до "
5397 "людей, за якими слідкуєте там."
5399 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5400 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5401 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5402 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5404 msgid "%s is not listening to anyone."
5405 msgstr "%s не відслідковує нічого"
5407 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5409 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5410 msgstr "Стрічка підписок %s (Atom)"
5412 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5416 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5420 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5421 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5423 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5424 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
5427 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5428 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
5431 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5432 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
5435 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5436 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
5438 msgid "No ID argument."
5439 msgstr "Немає ID аргументу."
5443 msgstr "Позначити %s"
5445 msgid "User profile"
5446 msgstr "Профіль користувача."
5449 msgstr "Позначити користувача"
5453 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5456 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
5457 "комою або пробілом"
5460 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5462 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого ви підписані, а також тих, "
5463 "хто є підписаним до вас."
5465 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5466 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи своїм підпискам та читачам."
5468 msgid "No such tag."
5469 msgstr "Такого теґу немає."
5471 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5472 msgid "You haven't blocked that user."
5473 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
5475 msgid "User is not sandboxed."
5476 msgstr "Користувач не у пісочниці."
5478 msgid "User is not silenced."
5479 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
5481 msgid "No profile ID in request."
5482 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
5484 msgid "Unsubscribed"
5489 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5490 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
5492 msgid "URL settings"
5493 msgstr "Налаштування URL"
5495 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5496 msgid "Manage various other options."
5497 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
5499 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5500 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5501 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5502 msgid " (free service)"
5503 msgstr " (вільний сервіс)"
5509 msgstr "[внутрішній]"
5511 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5512 msgid "Shorten URLs with"
5513 msgstr "Скорочення URL"
5515 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5516 msgid "Automatic shortening service to use."
5517 msgstr "Доступні сервіси."
5519 msgid "URL longer than"
5520 msgstr "URL-адреса, довша за"
5522 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5524 "URL-адреси, довші за це значення, будуть скорочуватись (0 — завжди "
5527 msgid "Text longer than"
5528 msgstr "Текст, довший за"
5531 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5533 "URL-адреси в дописах, довших за це значення, будуть скорочуватись (0 — "
5534 "завжди скорочувати)."
5536 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5537 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5538 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 символів максимум)."
5540 msgid "Invalid number for max url length."
5541 msgstr "Невірне значення параметру максимальної довжини URL-адреси."
5543 msgid "Invalid number for max notice length."
5544 msgstr "Невірне значення параметру максимальної довжини допису."
5546 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5547 msgstr "Помилка при збереженні налаштувань сервісу скорочення URL-адрес."
5549 #. TRANS: User admin panel title
5554 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5555 msgid "User settings for this StatusNet site"
5556 msgstr "Налаштування користувача даного сайту StatusNet"
5558 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5559 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5560 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
5562 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5563 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5564 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина — 255 символів."
5566 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5567 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5569 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5570 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: «%1$s» не є користувачем."
5575 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5577 msgstr "Обмеження біо"
5579 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5580 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5581 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
5583 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5585 msgstr "Нові користувачі"
5587 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5588 msgid "New user welcome"
5589 msgstr "Привітання нового користувача"
5591 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5592 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5593 msgstr "Текст привітання нових користувачів (не більше 255 символів)."
5595 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5596 msgid "Default subscription"
5597 msgstr "Підписка за замовчуванням"
5599 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5600 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5601 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
5603 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5607 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5608 msgid "Invitations enabled"
5609 msgstr "Запрошення скасовано"
5611 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5612 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5614 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
5616 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5617 msgid "Save user settings."
5618 msgstr "Зберегти налаштування користувача."
5620 #. TRANS: Page title.
5621 msgid "Authorize subscription"
5622 msgstr "Авторизувати підписку"
5624 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5626 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5627 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5630 "Будь ласка, перевірте всі деталі, аби упевнитись, що ви дійсно бажаєте "
5631 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо ви не збираєтесь "
5632 "підписуватись, то просто натисніть «Відмінити»."
5634 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5639 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5640 msgid "Subscribe to this user."
5641 msgstr "Підписатися до цього користувача."
5643 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5648 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5649 msgid "Reject this subscription."
5650 msgstr "Відхилити підписку."
5652 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5653 msgid "No authorization request!"
5654 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
5656 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5657 msgid "Subscription authorized"
5658 msgstr "Підписку авторизовано"
5661 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5662 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5663 "subscription. Your subscription token is:"
5665 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
5666 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
5667 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
5669 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5670 msgid "Subscription rejected"
5671 msgstr "Підписку скинуто"
5674 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5675 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5678 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
5679 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
5682 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5683 #. TRANS: %s is a listener URI.
5685 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5686 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено."
5688 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5689 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5691 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5692 msgstr "URI слухача «%s» задовге."
5694 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5695 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5697 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5698 msgstr "URI слухача «%s» — це локальний користувач."
5700 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5701 #. TRANS: %s is a profile URL.
5703 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5704 msgstr "URL-адреса профілю «%s» для локального користувача."
5706 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5707 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5710 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5712 msgstr "Ліцензія потоку «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
5714 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5715 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5717 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5718 msgstr "URL-адреса аватари «%s» не є дійсною."
5720 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5721 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5723 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5724 msgstr "Не вдалося прочитати URL аватари «%s»."
5726 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5727 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5729 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5730 msgstr "Неправильний тип зображення для URL аватари «%s»."
5732 #. TRANS: Title for profile design page.
5733 #. TRANS: Page title for profile design page.
5734 msgid "Profile design"
5735 msgstr "Дизайн профілю"
5737 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
5738 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5740 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5741 "palette of your choice."
5743 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
5744 "кольори на свій смак."
5746 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
5747 msgid "Enjoy your hotdog!"
5748 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
5750 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
5751 msgid "Design settings"
5752 msgstr "Налаштування дизайну"
5754 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
5755 msgid "View profile designs"
5756 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
5758 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
5759 msgid "Show or hide profile designs."
5760 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
5762 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
5763 msgid "Background file"
5766 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
5767 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
5769 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5770 msgstr "Спільноти %1$s, сторінка %2$d"
5772 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
5773 msgid "Search for more groups"
5774 msgstr "Пошук інших спільнот"
5776 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
5777 #. TRANS: %s is a user nickname.
5779 msgid "%s is not a member of any group."
5780 msgstr "%s не є учасником жодної спільноти."
5782 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
5783 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
5785 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5787 "Спробуйте [знайти якісь спільноти](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до "
5790 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5791 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5792 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5793 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5794 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5796 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5797 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
5799 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
5801 msgid "StatusNet %s"
5802 msgstr "StatusNet %s"
5804 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5805 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
5808 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5809 "Inc. and contributors."
5811 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
5812 "Inc. і розробники."
5814 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
5815 msgid "Contributors"
5818 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
5819 #. TRANS: Menu item for site administration
5823 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5825 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5826 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5827 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5828 "any later version. "
5830 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: ви можете розповсюджувати та/"
5831 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
5832 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
5833 "ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
5835 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5837 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5838 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5839 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5840 "for more details. "
5842 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
5843 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
5844 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
5845 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
5847 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5848 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
5851 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5852 "along with this program. If not, see %s."
5854 "Разом з програмою ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
5855 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
5857 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
5858 #. TRANS: Menu item for site administration
5862 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5868 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5874 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5880 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5886 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5890 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5891 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5893 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5894 msgstr "%1$s додав(ла) ваш допис %2$s до обраних."
5896 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5898 msgid "Cannot process URL '%s'"
5899 msgstr "Неможливо обробити URL «%s»"
5901 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5902 msgid "Robin thinks something is impossible."
5903 msgstr "Робін вважає, що це неможливо."
5905 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5906 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5907 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5910 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5911 "Try to upload a smaller version."
5913 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5914 "Try to upload a smaller version."
5916 "Файл не може бути більшим за %1$d байт, а те, що ви хочете надіслати, важить "
5917 "%2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
5919 "Файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
5920 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
5922 "Файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
5923 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
5925 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5926 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5928 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5929 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5930 msgstr[0] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байт."
5931 msgstr[1] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байтів."
5932 msgstr[2] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байтів."
5934 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5935 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5937 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5938 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5939 msgstr[0] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байт."
5940 msgstr[1] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байтів."
5941 msgstr[2] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байтів."
5943 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5944 msgid "Invalid filename."
5945 msgstr "Невірне ім’я файлу."
5947 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5948 msgid "Group join failed."
5949 msgstr "Не вдалося приєднатися до спільноти."
5951 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5952 msgid "Not part of group."
5953 msgstr "Не є частиною спільноти."
5955 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5956 msgid "Group leave failed."
5957 msgstr "Не вдалося залишити спільноту."
5959 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5960 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5962 msgid "Profile ID %s is invalid."
5963 msgstr "Ід. номер профілю %s не є дійсним."
5965 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5966 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5968 msgid "Group ID %s is invalid."
5969 msgstr "Ідентифікатор спільноти %s є недійсним."
5971 #. TRANS: Activity title.
5973 msgstr "Приєднатись"
5975 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5976 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5978 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5979 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s."
5981 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5982 msgid "Could not update local group."
5983 msgstr "Не вдається оновити локальну спільноту."
5985 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5986 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5988 msgid "Could not create login token for %s"
5989 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
5991 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5992 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5993 msgstr "Немає імені бази даних або DSN ніде не знайдено"
5995 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5996 msgid "You are banned from sending direct messages."
5997 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
5999 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6000 msgid "Could not insert message."
6001 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
6003 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6004 msgid "Could not update message with new URI."
6005 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
6007 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6008 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6010 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6011 msgstr "Немає такого профілю (%1$d) для повідомлення (%2$d)."
6013 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6015 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6016 msgstr "Помилка бази даних при додаванні хеш-теґу: %s"
6018 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6019 msgid "Problem saving notice. Too long."
6020 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
6022 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6023 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6024 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
6026 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6028 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6030 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
6031 "повертайтесь за кілька хвилин."
6033 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6035 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6038 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
6039 "повертайтесь за кілька хвилин."
6041 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6042 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6043 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
6045 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6046 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6047 msgid "Problem saving notice."
6048 msgstr "Проблема при збереженні допису."
6050 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6051 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6052 msgstr "Вказано невірний тип для saveKnownGroups."
6054 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6055 msgid "Problem saving group inbox."
6056 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів спільноти."
6058 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6059 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6061 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6062 msgstr "Не вдалося зберегти відповідь для %1$d, %2$d."
6064 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6065 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6067 msgid "RT @%1$s %2$s"
6068 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6070 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6074 msgstr "%1$s (%2$s)"
6076 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6077 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6079 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6080 msgstr "Не вдалося скасувати роль «%s» для користувача #%2$s; не існує."
6082 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6083 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6085 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6087 "Не вдалося скасувати роль «%1$s» для користувача #%2$s; помилка бази даних."
6089 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6090 msgid "Missing profile."
6091 msgstr "Загублений профіль."
6093 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6094 msgid "Unable to save tag."
6095 msgstr "Не вдається зберегти теґ."
6097 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6098 msgid "You have been banned from subscribing."
6099 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
6101 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6102 msgid "Already subscribed!"
6103 msgstr "Вже підписаний!"
6105 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6106 msgid "User has blocked you."
6107 msgstr "Користувач заблокував вас."
6109 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6110 msgid "Not subscribed!"
6111 msgstr "Не підписано!"
6113 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6114 msgid "Could not delete self-subscription."
6115 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
6117 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6118 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6119 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
6121 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6122 msgid "Could not delete subscription."
6123 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
6125 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6129 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6130 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6132 msgid "%1$s is now following %2$s."
6133 msgstr "%1$s тепер слідкує за %2$s."
6135 #. TRANS: Notice given on user registration.
6136 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6138 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6139 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
6141 #. TRANS: Server exception.
6142 msgid "No single user defined for single-user mode."
6143 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
6145 #. TRANS: Server exception.
6146 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6147 msgstr "Код для однокористувацького режиму називається, коли не ввімкнуто."
6149 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6150 msgid "Could not create group."
6151 msgstr "Не вдалося створити нову спільноту."
6153 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6154 msgid "Could not set group URI."
6155 msgstr "Не вдалося встановити URI спільноти."
6157 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6158 msgid "Could not set group membership."
6159 msgstr "Не вдалося встановити членство."
6161 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6162 msgid "Could not save local group info."
6163 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну спільноту."
6165 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6166 #. TRANS: %s is the remote site.
6168 msgid "Cannot locate account %s."
6169 msgstr "Не вдається знайти акаунт %s."
6171 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6172 #. TRANS: %s is the remote site.
6174 msgid "Cannot find XRD for %s."
6175 msgstr "Не вдається знайти XRD для %s."
6177 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6178 #. TRANS: %s is the remote site.
6180 msgid "No AtomPub API service for %s."
6181 msgstr "Немає послуги AtomPub API для %s."
6183 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6184 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6185 msgid "User actions"
6186 msgstr "Діяльність користувача"
6188 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6189 msgid "User deletion in progress..."
6190 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
6192 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6193 msgid "Edit profile settings"
6194 msgstr "Налаштування профілю"
6196 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6200 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6201 msgid "Send a direct message to this user"
6202 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
6204 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6206 msgstr "Повідомлення"
6208 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6212 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6214 msgstr "Роль користувача"
6216 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6218 msgid "Administrator"
6219 msgstr "Адміністратор"
6221 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6226 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6228 msgstr "Підписатись"
6230 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6233 msgstr "%1$s — %2$s"
6235 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6236 msgid "Untitled page"
6237 msgstr "Сторінка без заголовку"
6239 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6244 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6249 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6250 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6251 msgid "Write a reply..."
6252 msgstr "Пише відповідь..."
6257 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6258 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6259 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6260 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6263 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6264 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6266 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
6267 "site.broughtbyurl%%)."
6269 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6271 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6272 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів."
6274 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6275 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6276 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6277 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6280 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6281 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6282 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6284 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
6285 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
6286 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6288 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6289 #. TRANS: %1$s is the site name.
6291 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6292 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
6294 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6295 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6297 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6298 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
6300 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6301 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6303 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
6305 #. TRANS: license message in footer.
6306 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6308 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6309 msgstr "Весь зміст і дані %1$s доступні на умовах ліцензії %2$s."
6311 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6312 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6316 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6317 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6321 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6322 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6324 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
6326 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6328 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6329 msgstr "Невідоме дієслово: «%s»."
6331 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6332 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6333 msgstr "Примусова підписка ненадійних користувачів є неможливою."
6335 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6336 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6337 msgstr "Примусова підписка віддалених користувачів є неможливою."
6339 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6340 msgid "Unknown profile."
6341 msgstr "Невідомий профіль."
6343 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6344 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6345 msgstr "Ця активність, здається, не пов’язана з нашим користувачем."
6347 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6348 msgid "Remote profile is not a group!"
6349 msgstr "Віддалений профіль не є спільнотою!"
6351 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6352 msgid "User is already a member of this group."
6353 msgstr "Користувач вже є учасником цієї спільноти."
6355 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6356 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6358 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6359 msgstr "Вже відомо про допис %1$s, який належить іншому авторові %2$s."
6361 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6362 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6364 "Не можу перезаписати інформацію щодо авторства для ненадійного користувача."
6366 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6367 #. TRANS: %s is the notice URI.
6369 msgid "No content for notice %s."
6370 msgstr "Допис %s не має змісту."
6373 msgid "No such user %s."
6374 msgstr "Користувача %s немає."
6376 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6377 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6378 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6379 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6380 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6381 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6383 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6384 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6385 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6387 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6388 msgid "Can't handle remote content yet."
6389 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
6391 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6392 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6393 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
6395 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6396 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6397 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
6399 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6400 msgid "You cannot make changes to this site."
6401 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
6403 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6404 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6405 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
6407 #. TRANS: Client error message.
6408 msgid "showForm() not implemented."
6409 msgstr "showForm() не виконано."
6411 #. TRANS: Client error message
6412 msgid "saveSettings() not implemented."
6413 msgstr "saveSettings() не виконано."
6415 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6416 #. TRANS: the admin panel Design.
6417 msgid "Unable to delete design setting."
6418 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
6421 msgstr "Веб-сторінка"
6423 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6424 msgid "Basic site configuration"
6425 msgstr "Основна конфігурація сайту"
6427 #. TRANS: Menu item for site administration
6432 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6433 msgid "Design configuration"
6434 msgstr "Конфігурація дизайну"
6436 #. TRANS: Menu item for site administration
6437 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6442 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6443 msgid "User configuration"
6444 msgstr "Конфігурація користувача"
6446 #. TRANS: Menu item for site administration
6450 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6451 msgid "Access configuration"
6452 msgstr "Прийняти конфігурацію"
6454 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6455 msgid "Paths configuration"
6456 msgstr "Конфігурація шляху"
6458 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6459 msgid "Sessions configuration"
6460 msgstr "Конфігурація сесій"
6462 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6463 msgid "Edit site notice"
6464 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
6466 #. TRANS: Menu item for site administration
6468 msgstr "Об’яви на сайті"
6470 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6471 msgid "Snapshots configuration"
6472 msgstr "Конфігурація знімків"
6474 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6475 msgid "Set site license"
6476 msgstr "Зазначте ліцензію сайту"
6478 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6479 msgid "Plugins configuration"
6480 msgstr "Налаштування додатків"
6482 #. TRANS: Client error 401.
6483 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6485 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
6488 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6489 msgid "No application for that consumer key."
6490 msgstr "Немає додатків для даного споживчого ключа."
6492 msgid "Not allowed to use API."
6493 msgstr "Не дозволяється використовувати API."
6495 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6496 msgid "Bad access token."
6497 msgstr "Токен погодження невірний."
6499 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6500 msgid "No user for that token."
6501 msgstr "Немає користувача для цього токену."
6503 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6504 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6505 msgid "Could not authenticate you."
6506 msgstr "Не вдалося автентифікувати вас."
6508 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6509 msgid "Could not create anonymous consumer."
6510 msgstr "Не вдалося створити анонімного споживача."
6512 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6513 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6514 msgstr "Не вдалося створити анонімний додаток OAuth."
6516 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6518 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6519 msgstr "Не вдалося знайти профіль і додаток, пов’язаний з токеном запиту."
6521 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6522 msgid "Could not issue access token."
6523 msgstr "Не вдалося видати токен доступу."
6525 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6526 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
6528 msgid "Database error updating OAuth application user."
6529 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
6531 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6532 msgid "Tried to revoke unknown token."
6533 msgstr "Спроба скасувати невідомий токен."
6535 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6536 msgid "Failed to delete revoked token."
6537 msgstr "Не вдалося видалити скасований токен."
6539 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6543 #. TRANS: Form guide.
6544 msgid "Icon for this application"
6545 msgstr "Іконка для цього додатку"
6547 #. TRANS: Form input field label for application name.
6551 #. TRANS: Form input field instructions.
6552 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6554 msgid "Describe your application in %d character"
6555 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6556 msgstr[0] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знак"
6557 msgstr[1] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знаків"
6558 msgstr[2] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знаків"
6560 #. TRANS: Form input field instructions.
6561 msgid "Describe your application"
6562 msgstr "Опишіть ваш додаток"
6564 #. TRANS: Form input field label.
6568 #. TRANS: Form input field instructions.
6569 msgid "URL of the homepage of this application"
6570 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
6572 #. TRANS: Form input field label.
6576 #. TRANS: Form input field instructions.
6577 msgid "Organization responsible for this application"
6578 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
6580 #. TRANS: Form input field label.
6581 msgid "Organization"
6582 msgstr "Організація"
6584 #. TRANS: Form input field instructions.
6585 msgid "URL for the homepage of the organization"
6586 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
6588 #. TRANS: Form input field instructions.
6589 msgid "URL to redirect to after authentication"
6590 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
6592 #. TRANS: Radio button label for application type
6596 #. TRANS: Radio button label for application type
6600 #. TRANS: Form guide.
6601 msgid "Type of application, browser or desktop"
6602 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
6604 #. TRANS: Radio button label for access type.
6606 msgstr "Лише читання"
6608 #. TRANS: Radio button label for access type.
6610 msgstr "Читати-писати"
6612 #. TRANS: Form guide.
6613 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6615 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
6617 #. TRANS: Submit button title.
6624 #. TRANS: Application access type
6626 msgstr "читання/запис"
6628 #. TRANS: Application access type
6630 msgstr "лише читання"
6632 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6634 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6635 msgstr "Підтверджено доступ %1$s — «%2$s»."
6637 #. TRANS: Access token in the application list.
6638 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6640 msgid "Access token starting with: %s"
6641 msgstr "Токен доступу починається з: %s"
6643 #. TRANS: Button label
6648 msgid "Author element must contain a name element."
6649 msgstr "Елемент author повинен містити елемент name."
6651 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6652 msgid "Do not use this method!"
6653 msgstr "Не видаляти цей метод!"
6656 msgid "Notices where this attachment appears"
6657 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
6660 msgid "Tags for this attachment"
6661 msgstr "Теґи для цього вкладення"
6663 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6664 msgid "Password changing failed."
6665 msgstr "Не вдалося змінити пароль."
6667 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6668 msgid "Password changing is not allowed."
6669 msgstr "Змінювати пароль не дозволено."
6671 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6675 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6676 msgid "Block this user"
6677 msgstr "Блокувати користувача"
6679 #. TRANS: Title for command results.
6680 msgid "Command results"
6681 msgstr "Результати команди"
6683 #. TRANS: Title for command results.
6685 msgstr "Помилка AJAX"
6687 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6688 msgid "Command complete"
6689 msgstr "Команду виконано"
6691 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6692 msgid "Command failed"
6693 msgstr "Команду не виконано"
6695 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6696 msgid "Notice with that id does not exist."
6697 msgstr "Допису з таким id не існує."
6699 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6700 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6701 msgid "User has no last notice."
6702 msgstr "Користувач не має останнього допису."
6704 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6705 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6707 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6708 msgstr "Не вдалося знайти користувача з ім’ям %s."
6710 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6711 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6713 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6714 msgstr "Користувача з нікнеймом %s на даному сайті не знайдено."
6716 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6717 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6718 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
6720 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6721 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6722 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
6724 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6725 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6727 msgid "Nudge sent to %s."
6728 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано."
6730 #. TRANS: User statistics text.
6731 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6732 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6733 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6736 "Subscriptions: %1$s\n"
6737 "Subscribers: %2$s\n"
6744 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6745 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6746 msgstr "Не можна позначити як обране: вже обране."
6748 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6749 msgid "Notice marked as fave."
6750 msgstr "Допис позначено як обраний."
6752 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6753 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6755 msgid "%1$s joined group %2$s."
6756 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s."
6758 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6759 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6761 msgid "%1$s left group %2$s."
6762 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s."
6764 #. TRANS: Whois output.
6765 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6769 msgstr "%1$s (%2$s)"
6771 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6773 msgid "Fullname: %s"
6774 msgstr "Повне ім’я: %s"
6776 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6777 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6778 #. TRANS: %s is a location.
6780 msgid "Location: %s"
6781 msgstr "Розташування: %s"
6783 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6784 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6785 #. TRANS: %s is a homepage.
6787 msgid "Homepage: %s"
6788 msgstr "Веб-сторінка: %s"
6790 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6793 msgstr "Про мене: %s"
6795 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6796 #. TRANS: %s is a remote profile.
6799 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6802 "%s — це віддалений профіль; ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
6803 "користувачам одного з вами сервісу."
6805 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6806 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6808 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6809 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6811 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символ, натомість ви "
6814 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
6817 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
6820 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6821 msgid "You can't send a message to this user."
6822 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
6824 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6825 msgid "Error sending direct message."
6826 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
6828 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6829 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6831 msgid "Notice from %s repeated."
6832 msgstr "Допису від %s вторували."
6834 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6835 msgid "Error repeating notice."
6836 msgstr "Помилка при повторенні допису."
6838 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6839 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6841 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6842 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6844 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символ, ви надсилаєте %2$d."
6846 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, ви надсилаєте %2$d."
6848 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, ви надсилаєте %2$d."
6850 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6851 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6853 msgid "Reply to %s sent."
6854 msgstr "Відповідь для %s надіслано."
6856 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6857 msgid "Error saving notice."
6858 msgstr "Проблема при збереженні допису."
6860 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6861 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6862 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись."
6864 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6865 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6866 msgstr "Не можу підписатись до профілю OMB за командою."
6868 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6869 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6871 msgid "Subscribed to %s."
6872 msgstr "Тепер ви підписані на дописи %s."
6874 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6875 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6876 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6877 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись."
6879 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6880 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6882 msgid "Unsubscribed from %s."
6883 msgstr "Підписку на дописи від %s скасовано."
6885 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6886 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6887 msgid "Command not yet implemented."
6888 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
6890 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6891 msgid "Notification off."
6892 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
6894 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6895 msgid "Can't turn off notification."
6896 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
6898 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6899 msgid "Notification on."
6900 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
6902 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6903 msgid "Can't turn on notification."
6904 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
6906 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6907 msgid "Login command is disabled."
6908 msgstr "Команду входу відключено."
6910 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6911 #. TRANS: %s is a logon link..
6913 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6915 "Дане посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s."
6917 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6918 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6920 msgid "Unsubscribed %s."
6921 msgstr "Підписку %s скасовано."
6923 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6924 msgid "You are not subscribed to anyone."
6925 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
6927 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6928 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6929 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6930 msgid "You are subscribed to this person:"
6931 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6932 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
6933 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
6934 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
6936 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6937 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6938 msgid "No one is subscribed to you."
6939 msgstr "Ніхто до вас не підписаний."
6941 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6942 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6943 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6944 msgid "This person is subscribed to you:"
6945 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6946 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до вас:"
6947 msgstr[1] "Ці люди підписані до вас:"
6948 msgstr[2] "Ці люди підписані до вас:"
6950 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6951 #. TRANS: any group subscriptions.
6952 msgid "You are not a member of any groups."
6953 msgstr "Ви не залучені до жодної спільноти."
6955 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6956 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6957 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6958 msgid "You are a member of this group:"
6959 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6960 msgstr[0] "Ви є учасником спільноти:"
6961 msgstr[1] "Ви є учасником таких спільнот:"
6962 msgstr[2] "Ви є учасником таких спільнот:"
6964 #. TRANS: Header line of help text for commands.
6966 msgctxt "COMMANDHELP"
6968 msgstr "Результати команди"
6970 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
6972 msgctxt "COMMANDHELP"
6973 msgid "turn on notifications"
6974 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
6976 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
6978 msgctxt "COMMANDHELP"
6979 msgid "turn off notifications"
6980 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
6982 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
6983 msgctxt "COMMANDHELP"
6984 msgid "show this help"
6987 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
6989 msgctxt "COMMANDHELP"
6990 msgid "subscribe to user"
6991 msgstr "Підписатись до цього користувача"
6993 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
6994 msgctxt "COMMANDHELP"
6995 msgid "lists the groups you have joined"
6998 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
6999 msgctxt "COMMANDHELP"
7000 msgid "list the people you follow"
7003 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7004 msgctxt "COMMANDHELP"
7005 msgid "list the people that follow you"
7008 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7010 msgctxt "COMMANDHELP"
7011 msgid "unsubscribe from user"
7012 msgstr "Відписатись від цього користувача"
7014 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7016 msgctxt "COMMANDHELP"
7017 msgid "direct message to user"
7018 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
7020 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7021 msgctxt "COMMANDHELP"
7022 msgid "get last notice from user"
7025 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7027 msgctxt "COMMANDHELP"
7028 msgid "get profile info on user"
7029 msgstr "Віддалений профіль не є спільнотою!"
7031 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7032 msgctxt "COMMANDHELP"
7033 msgid "force user to stop following you"
7036 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7037 msgctxt "COMMANDHELP"
7038 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7041 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7042 msgctxt "COMMANDHELP"
7043 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7046 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7047 msgctxt "COMMANDHELP"
7048 msgid "repeat a notice with a given id"
7051 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7053 msgctxt "COMMANDHELP"
7054 msgid "repeat the last notice from user"
7055 msgstr "Повторити цей допис"
7057 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7058 msgctxt "COMMANDHELP"
7059 msgid "reply to notice with a given id"
7062 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7064 msgctxt "COMMANDHELP"
7065 msgid "reply to the last notice from user"
7066 msgstr "Відповісти на цей допис"
7068 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7070 msgctxt "COMMANDHELP"
7072 msgstr "Невідома спільнота."
7074 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7075 msgctxt "COMMANDHELP"
7076 msgid "Get a link to login to the web interface"
7079 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7081 msgctxt "COMMANDHELP"
7083 msgstr "Видалити спільноту"
7085 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7087 msgctxt "COMMANDHELP"
7088 msgid "get your stats"
7089 msgstr "Оновити свій статус..."
7091 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7092 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7093 msgctxt "COMMANDHELP"
7094 msgid "same as 'off'"
7097 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7098 msgctxt "COMMANDHELP"
7099 msgid "same as 'follow'"
7102 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7103 msgctxt "COMMANDHELP"
7104 msgid "same as 'leave'"
7107 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7108 msgctxt "COMMANDHELP"
7109 msgid "same as 'get'"
7112 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7113 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7114 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7115 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7116 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7117 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7118 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7119 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7120 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7122 msgctxt "COMMANDHELP"
7123 msgid "not yet implemented."
7124 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
7126 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7127 msgctxt "COMMANDHELP"
7128 msgid "remind a user to update."
7131 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7132 msgid "No configuration file found."
7133 msgstr "Файл конфігурації не знайдено."
7135 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7136 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7137 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7138 msgstr "Пошук файлів конфігурації проводився тут:"
7140 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7141 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7142 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
7144 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7145 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7146 msgid "Go to the installer."
7147 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
7149 msgid "Database error"
7150 msgstr "Помилка бази даних"
7155 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7156 msgid "Delete this user"
7157 msgstr "Видалити цього користувача"
7159 msgid "Change design"
7160 msgstr "Змінити дизайн"
7162 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7163 msgid "Change colours"
7164 msgstr "Змінити кольори"
7166 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7167 msgid "Use defaults"
7170 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7171 msgid "Restore default designs"
7172 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
7174 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7175 msgid "Reset back to default"
7176 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
7178 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7179 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7181 msgstr "Завантажити файл"
7183 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7185 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7187 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимум становить 2Мб."
7189 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7194 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7199 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7201 msgstr "Зберегти дизайн"
7203 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7204 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7205 msgid "Couldn't update your design."
7206 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
7208 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7209 msgid "Design defaults restored."
7210 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
7212 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7214 msgid "Unable to find services for %s."
7215 msgstr "Не вдається знайти послуги для %s."
7217 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7218 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7219 msgid "Disfavor this notice"
7220 msgstr "Видалити з обраних"
7222 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7224 msgid "Disfavor favorite"
7225 msgstr "Видалити з обраних"
7227 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7228 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7229 msgid "Favor this notice"
7230 msgstr "Позначити як обране"
7232 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7249 msgid "Not an atom feed."
7250 msgstr "Не є стрічкою у форматі Atom."
7252 msgid "No author in the feed."
7253 msgstr "Немає автора в цій стрічці."
7255 msgid "Can't import without a user."
7256 msgstr "Неможливо імпортувати без користувача."
7258 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7260 msgstr "Веб-стрічки"
7265 msgid "Select tag to filter"
7266 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
7271 msgid "Choose a tag to narrow list"
7272 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
7278 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7279 msgstr "Надати цьому користувачеві роль «%s»"
7281 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7283 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
7285 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7286 msgstr "URL-адреса веб-сторінки або тематичного блоґу спільноти"
7288 msgid "Describe the group or topic"
7289 msgstr "Опишіть спільноту або тему"
7292 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7293 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7294 msgstr[0] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знак"
7295 msgstr[1] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
7296 msgstr[2] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
7299 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7301 "Розташування спільноти, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»."
7304 msgstr "Додаткові імена"
7308 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7311 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7314 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
7317 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
7320 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
7323 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7328 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7329 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7333 msgstr "Спільнота %s"
7335 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7340 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7341 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7344 msgid "%s group members"
7345 msgstr "Учасники спільноти %s"
7347 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7350 msgstr "Заблоковані"
7352 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7353 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7356 msgid "%s blocked users"
7357 msgstr "Заблоковані користувачі %s"
7359 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7364 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7365 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7368 msgid "Edit %s group properties"
7369 msgstr "Редагувати властивості спільноти %s"
7371 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7376 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7377 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7380 msgid "Add or edit %s logo"
7381 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
7383 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7384 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7387 msgid "Add or edit %s design"
7388 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
7390 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7391 msgid "Group actions"
7392 msgstr "Дії спільноти"
7394 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7395 msgid "Groups with most members"
7396 msgstr "Спільноти з найбільшою кількістю учасників"
7398 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7399 msgid "Groups with most posts"
7400 msgstr "Спільноти з найбільшою кількістю дописів"
7402 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7403 #. TRANS: %s is a group name.
7405 msgid "Tags in %s group's notices"
7406 msgstr "Теґи у дописах спільноти %s"
7408 #. TRANS: Client exception 406
7409 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7410 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
7412 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7413 msgid "Unsupported image file format."
7414 msgstr "Формат зображення не підтримується."
7416 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7417 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7419 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7420 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
7422 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7423 msgid "Partial upload."
7424 msgstr "Часткове завантаження."
7426 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7427 msgid "Not an image or corrupt file."
7428 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
7430 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7431 msgid "Lost our file."
7432 msgstr "Файл втрачено."
7434 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7435 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7436 msgid "Unknown file type"
7437 msgstr "Тип файлу не підтримується"
7439 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7447 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7455 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7465 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7466 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7467 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7468 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7471 "Користувач «%s» на сайті %s повідомив, що псевдонім %s належить йому. Якщо це "
7472 "дійсно так, ви можете підтвердити це просто перейшовши за наступною ланкою: %"
7473 "s. (Якщо ви не можете натиснути на посилання, то скопіюйте адресу до "
7474 "адресного рядка вашого веб-оглядача.) Якщо ви не є згаданим користувачем, не "
7475 "підтверджуйте нічого, просто проігноруйте це повідомлення."
7478 msgid "Unknown inbox source %d."
7479 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
7482 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7484 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
7490 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7495 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7496 msgid "Login with a username and password"
7497 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
7499 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7504 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7505 msgid "Sign up for a new account"
7506 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
7508 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7509 msgid "Email address confirmation"
7510 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
7512 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7513 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7514 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7519 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7521 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7525 "If not, just ignore this message.\n"
7527 "Thanks for your time, \n"
7532 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %2$s.\n"
7534 "Якщо то були ви, мусите це підтвердити, використовуючи посилання:\n"
7538 "А якщо ні, просто ігноруйте це повідомлення.\n"
7540 "Вибачте, що потурбували, \n"
7543 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7544 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7546 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7547 msgstr "%1$s тепер слідкує за вашими дописами на %2$s."
7549 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7550 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7553 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7554 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7556 "Якщо ви вважаєте, що цей акаунт використовується неправомірно, ви можете "
7557 "заблокувати його у списку своїх читачів і повідомити адміністраторів сайту "
7558 "про факт спаму на %s"
7560 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7561 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7562 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7563 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7564 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7567 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7572 "Faithfully yours,\n"
7576 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7578 "%1$s тепер слідкує за вашими дописами на %2$s.\n"
7587 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %7$s\n"
7589 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7590 #. TRANS: %s is biographical information.
7593 msgstr "Про себе: %s"
7595 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7596 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7598 msgid "New email address for posting to %s"
7599 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
7601 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7602 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7603 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7606 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7608 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7610 "More email instructions at %3$s.\n"
7612 "Faithfully yours,\n"
7615 "Ви маєте нову електронну адресу для надсилання дописів на %1$s.\n"
7617 "Надсилайте листи на адресу %2$s, і ваші повідомлення будуть опубліковані.\n"
7619 "Більше інформації про використання електронної пошти — %3$s.\n"
7624 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7625 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7630 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7631 msgid "SMS confirmation"
7632 msgstr "Підтвердження СМС"
7634 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7635 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7637 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7639 "%s, підтвердьте, що ви є власником зазначеного номеру телефону, "
7640 "скориставшись даним кодом:"
7642 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7643 #. TRANS: %s is the nudging user.
7645 msgid "You have been nudged by %s"
7646 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
7648 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7649 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7650 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7653 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7654 "to post some news.\n"
7656 "So let's hear from you :)\n"
7660 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7662 "With kind regards,\n"
7665 "%1$s (%2$s) цікавиться як ваші справи останнім часом і пропонує про це "
7668 "Може розповісте, що в вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
7672 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
7674 "З найкращими побажаннями,\n"
7677 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7678 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7680 msgid "New private message from %s"
7681 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
7683 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7684 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7685 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7686 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7689 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7691 "------------------------------------------------------\n"
7693 "------------------------------------------------------\n"
7695 "You can reply to their message here:\n"
7699 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7701 "With kind regards,\n"
7704 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) вам приватне повідомлення:\n"
7706 "------------------------------------------------------\n"
7708 "------------------------------------------------------\n"
7710 "Можете відповісти тут:\n"
7714 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
7716 "З найкращими побажаннями,\n"
7719 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7720 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7722 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7723 msgstr "%1$s (@%2$s) додав(ла) ваш допис обраних"
7725 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7726 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7727 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7728 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7729 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7732 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7734 "The URL of your notice is:\n"
7738 "The text of your notice is:\n"
7742 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7746 "Faithfully yours,\n"
7749 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) ваш допис %2$s до обраних.\n"
7751 "URL-адреса вашого допису:\n"
7755 "Текст вашого допису:\n"
7759 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
7766 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7769 "The full conversation can be read here:\n"
7773 "Всю розмову можна переглянути тут:\n"
7777 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7778 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7780 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7781 msgstr "%1$s (@%2$s) пропонує до вашої уваги наступний допис"
7783 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7784 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7785 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7786 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7787 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7788 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7791 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7793 "The notice is here:\n"
7801 "%5$sYou can reply back here:\n"
7805 "The list of all @-replies for you here:\n"
7809 "Faithfully yours,\n"
7812 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7814 "%1$s (@%9$s) щойно надіслав(ла) вам повідомлення («@-відповідь») на %2$s.\n"
7816 "Повідомлення знаходиться тут:\n"
7824 "%5$sНадіслати відповідь можна звідси:\n"
7828 "Список всіх @-відповідей, надісланих вам, знаходиться тут:\n"
7835 "P.S. Ви можете вимкнути сповіщення електронною поштою тут: %8$s\n"
7837 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7839 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
7842 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7843 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7845 "У вас немає приватних повідомлень. Зокрема, ви можете надсилати приватні "
7846 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
7852 msgid "Your incoming messages"
7853 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
7858 msgid "Your sent messages"
7859 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
7861 msgid "Could not parse message."
7862 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
7864 msgid "Not a registered user."
7865 msgstr "Це незареєстрований користувач."
7867 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7868 msgstr "Вибачте, але це не є вашою електронною адресою для вхідної пошти."
7870 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7872 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
7875 msgid "Unsupported message type: %s"
7876 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
7878 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7879 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7880 msgstr "Виникла помилка під час завантаження вашого файлу. Спробуйте ще."
7882 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7883 msgid "File exceeds user's quota."
7884 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
7886 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7887 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7888 msgid "File could not be moved to destination directory."
7889 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
7891 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7892 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7893 msgid "Could not determine file's MIME type."
7894 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
7896 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7897 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7898 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7901 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7904 "Тип файлів «%1$s» тепер не підтримується на даному сервері. Спробуйте "
7905 "використати інший формат %2$s."
7907 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7908 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7910 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7911 msgstr "Тип файлів «%s» тепер не підтримується на даному сервері."
7913 msgid "Send a direct notice"
7914 msgstr "Надіслати прямий допис"
7916 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7917 msgid "Select recipient:"
7918 msgstr "Оберіть одержувача:"
7920 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7921 msgid "No mutual subscribers."
7922 msgstr "Немає відповідних абонентів."
7927 msgctxt "Send button for sending notice"
7932 msgstr "Повідомлення"
7937 msgid "Can't get author for activity."
7938 msgstr "Не вдається отримати автора для діяльності."
7940 msgid "Bookmark not posted to this group."
7941 msgstr "Закладку не додано до цієї спільноти."
7943 msgid "Object not posted to this user."
7944 msgstr "Об’єкт не додано до цього користувача."
7946 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
7947 msgstr "Не знаю, як обробити такого роду мету."
7949 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7950 msgid "Nickname cannot be empty."
7951 msgstr "Псевдонім не може бути порожнім."
7953 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7955 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
7956 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
7957 msgstr[0] "Псевдонім не може бути довшим за %d символ."
7958 msgstr[1] "Псевдонім не може бути довшим за %d символів."
7959 msgstr[2] "Псевдонім не може бути довшим за %d символів."
7961 #. TRANS: Form legend for notice form.
7962 msgid "Send a notice"
7963 msgstr "Надіслати допис"
7965 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
7967 msgid "What's up, %s?"
7968 msgstr "Що нового, %s?"
7970 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
7974 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
7975 msgid "Attach a file."
7976 msgstr "Вкласти файл."
7978 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
7979 msgid "Share my location"
7980 msgstr "Показувати місцезнаходження."
7982 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
7983 msgid "Do not share my location"
7984 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
7986 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
7988 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7991 "На жаль, отримання інформації щодо вашого розташування займе більше часу, "
7992 "ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
7994 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7998 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8002 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8006 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8011 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8012 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8021 msgstr "у контексті"
8026 msgid "Reply to this notice"
8027 msgstr "Відповісти на цей допис"
8032 msgid "Delete this notice"
8033 msgstr "Видалити допис"
8035 msgid "Notice repeated"
8036 msgstr "Допис повторили"
8038 msgid "Update your status..."
8039 msgstr "Оновити свій статус..."
8041 msgid "Nudge this user"
8042 msgstr "«Розштовхати» користувача"
8045 msgstr "«Розштовхати»"
8047 msgid "Send a nudge to this user"
8048 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
8050 msgid "Error inserting new profile."
8051 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю."
8053 msgid "Error inserting avatar."
8054 msgstr "Помилка при додаванні аватари."
8056 msgid "Error inserting remote profile."
8057 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю."
8059 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8060 msgid "Duplicate notice."
8061 msgstr "Дублікат допису."
8063 msgid "Couldn't insert new subscription."
8064 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
8066 msgid "Your profile"
8067 msgstr "Профіль спільноти"
8075 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8077 msgid "Tags in %s's notices"
8078 msgstr "Теґи у дописах %s"
8080 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8084 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8089 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8094 msgctxt "plugin-description"
8095 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8096 msgstr "(Опис додатку недоступний, якщо даний додаток вимкнутий.)"
8099 msgstr "Налаштування СМС"
8101 msgid "Change your personal settings"
8102 msgstr "Змінити персональні налаштування"
8104 msgid "Site configuration"
8105 msgstr "Конфігурація сайту"
8110 msgid "Logout from the site"
8111 msgstr "Вийти з сайту"
8113 msgid "Login to the site"
8114 msgstr "Увійти на сайт"
8119 msgid "Search the site"
8120 msgstr "Пошук на сайті"
8122 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8123 #. TRANS: Label for user statistics.
8124 msgid "Subscriptions"
8127 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8128 msgid "All subscriptions"
8129 msgstr "Всі підписки"
8131 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8132 #. TRANS: Label for user statistics.
8136 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8137 msgid "All subscribers"
8138 msgstr "Всі підписані"
8140 #. TRANS: Label for user statistics.
8144 #. TRANS: Label for user statistics.
8145 msgid "Member since"
8148 #. TRANS: Label for user statistics.
8149 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8153 #. TRANS: Label for user statistics.
8154 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8155 msgid "Daily average"
8158 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8160 msgstr "Всі спільноти"
8162 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8163 msgid "Unimplemented method."
8164 msgstr "Метод не виконується."
8178 msgid "No return-to arguments."
8179 msgstr "Немає аргументів return-to."
8181 msgid "Repeat this notice?"
8182 msgstr "Повторити цей допис?"
8187 msgid "Repeat this notice"
8188 msgstr "Повторити цей допис"
8191 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8192 msgstr "Відкликати роль «%s» для цього користувача"
8194 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8195 msgid "Page not found."
8196 msgstr "Сторінку не знайдено."
8201 msgid "Sandbox this user"
8202 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
8204 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8208 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8209 #. TRANS: for searching can be entered.
8211 msgstr "Ключові слова"
8213 #. TRANS: Button text for searching site.
8221 msgid "Find people on this site"
8222 msgstr "Пошук людей на цьому сайті"
8224 msgid "Find content of notices"
8225 msgstr "Пошук дописів за змістом"
8227 msgid "Find groups on this site"
8228 msgstr "Пошук спільнот на цьому сайті"
8230 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8234 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8238 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8242 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8246 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8248 msgstr "Приватність"
8250 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8254 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
8258 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8259 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8263 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8267 msgid "Untitled section"
8268 msgstr "Розділ без заголовку"
8273 msgid "Change your profile settings"
8274 msgstr "Змінити налаштування профілю"
8276 msgid "Upload an avatar"
8277 msgstr "Завантаження аватари"
8279 msgid "Change your password"
8280 msgstr "Змінити пароль"
8282 msgid "Change email handling"
8283 msgstr "Змінити електронну адресу"
8285 msgid "Design your profile"
8286 msgstr "Дизайн вашого профілю"
8291 msgid "URL shorteners"
8292 msgstr "Скорочення URL"
8294 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8295 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
8297 msgid "Updates by SMS"
8298 msgstr "Оновлення через СМС"
8303 msgid "Authorized connected applications"
8304 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
8309 msgid "Silence this user"
8310 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
8313 msgid "People %s subscribes to"
8314 msgstr "%s підписався до наступних людей"
8317 msgid "People subscribed to %s"
8318 msgstr "Люди підписані до %s"
8321 msgid "Groups %s is a member of"
8322 msgstr "Спільноти, до яких залучений %s"
8328 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8329 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до вас на %s"
8331 msgid "Subscribe to this user"
8332 msgstr "Підписатись до цього користувача"
8334 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8335 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
8337 msgid "People Tagcloud as tagged"
8338 msgstr "Хмарка теґів (якими ви позначили користувачів)"
8343 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8344 msgid "Invalid theme name."
8345 msgstr "Невірне назва теми."
8347 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8348 msgstr "Цей сервер не може опрацювати завантаження теми без підтримки ZIP."
8350 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8351 msgstr "Файл теми відсутній, або стався збій при завантаженні."
8353 msgid "Failed saving theme."
8354 msgstr "Помилка при збереженні теми."
8356 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8357 msgstr "Невірна тема: хибна структура каталогів."
8360 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8362 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8364 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
8365 "становити менше ніж %d байт."
8367 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
8368 "становити менше ніж %d байтів."
8370 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
8371 "становити менше ніж %d байтів."
8373 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8374 msgstr "В архіві з темою є помилка: відсутній файл css/display.css"
8377 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8378 "digits, underscore, and minus sign."
8380 "Тема містить неприпустиме ім’я файлу або теки. Використовуйте літери "
8381 "стандарту ASCII, цифри, знаки підкреслення та мінусу."
8383 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8385 "У темі містяться файли, що мають небезпечні розширення; це може виявитися "
8389 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8390 msgstr "Тема містить файл типу «.%s», який є неприпустимим."
8392 msgid "Error opening theme archive."
8393 msgstr "Помилка при відкритті архіву з темою."
8395 #. TRANS: Header for Notices section.
8401 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8402 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8403 #, fuzzy, php-format
8405 msgid_plural "Show all %d replies"
8406 msgstr[0] "Показати %d відповідь"
8407 msgstr[1] "Показати %d відповіді"
8408 msgstr[2] "Показати %d відповідей"
8410 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
8415 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8419 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
8420 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
8421 #, fuzzy, php-format
8423 msgid "%1$s and %2$s"
8424 msgstr "%1$s — %2$s"
8426 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
8429 msgid "You have favored this notice."
8430 msgstr "Позначити як обране"
8432 #, fuzzy, php-format
8434 msgid "One person has favored this notice."
8435 msgid_plural "%d people have favored this notice."
8436 msgstr[0] "Видалити з обраних"
8437 msgstr[1] "Видалити з обраних"
8438 msgstr[2] "Видалити з обраних"
8440 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
8442 msgctxt "REPEATLIST"
8443 msgid "You have repeated this notice."
8444 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
8446 #, fuzzy, php-format
8447 msgctxt "REPEATLIST"
8448 msgid "One person has repeated this notice."
8449 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
8450 msgstr[0] "Цей допис вже повторено."
8451 msgstr[1] "Цей допис вже повторено."
8452 msgstr[2] "Цей допис вже повторено."
8454 #. TRANS: Title for top posters section.
8456 msgstr "Топ-дописувачі"
8458 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8461 msgstr "Розблокувати"
8463 #. TRANS: Title for unsandbox form.
8467 msgstr "Витягти з пісочниці"
8469 #. TRANS: Description for unsandbox form.
8470 msgid "Unsandbox this user"
8471 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
8473 #. TRANS: Title for unsilence form.
8475 msgstr "Витягти кляп"
8477 #. TRANS: Form description for unsilence form.
8478 msgid "Unsilence this user"
8479 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
8481 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
8482 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
8483 msgid "Unsubscribe from this user"
8484 msgstr "Відписатись від цього користувача"
8486 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
8490 msgstr "Відписатись"
8492 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8493 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8495 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8496 msgstr "Користувач %1$s (%2$d) не має профілю."
8498 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
8499 msgid "Not allowed to log in."
8500 msgstr "Вхід до системи не дозволено."
8502 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8503 msgid "a few seconds ago"
8506 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8507 msgid "about a minute ago"
8508 msgstr "хвилину тому"
8510 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8512 msgid "about one minute ago"
8513 msgid_plural "about %d minutes ago"
8514 msgstr[0] "хвилину тому"
8515 msgstr[1] "близько %d хвилин тому"
8516 msgstr[2] "близько %d хвилин тому"
8518 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8519 msgid "about an hour ago"
8520 msgstr "годину тому"
8522 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8524 msgid "about one hour ago"
8525 msgid_plural "about %d hours ago"
8526 msgstr[0] "годину тому"
8527 msgstr[1] "близько %d годин тому"
8528 msgstr[2] "близько %d годин тому"
8530 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8531 msgid "about a day ago"
8534 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8536 msgid "about one day ago"
8537 msgid_plural "about %d days ago"
8538 msgstr[0] "день тому"
8539 msgstr[1] "близько %d днів тому"
8540 msgstr[2] "близько %d днів тому"
8542 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8543 msgid "about a month ago"
8544 msgstr "місяць тому"
8546 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8548 msgid "about one month ago"
8549 msgid_plural "about %d months ago"
8550 msgstr[0] "місяць тому"
8551 msgstr[1] "близько %d місяців тому"
8552 msgstr[2] "близько %d місяців тому"
8554 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8555 msgid "about a year ago"
8556 msgstr "близько року тому"
8558 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8559 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8561 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8562 msgstr "%s є неприпустимим кольором! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
8564 #. TRANS: Exception.
8565 msgid "Invalid XML."
8566 msgstr "Непрацездатний XML."
8568 #. TRANS: Exception.
8569 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8570 msgstr "Неправильний XML, корінь XRD відсутній."
8572 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8574 msgid "Getting backup from file '%s'."
8575 msgstr "Отримання резервної копії файлу «%s»."
8577 #~ msgid "Couldn't update user."
8578 #~ msgstr "Не вдалося оновити користувача."
8580 #~ msgid "Couldn't update user im prefs."
8582 #~ "Не вдалося оновити користувацькі налаштування служби миттєвих повідомлень."