]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - plugins/EmailRegistration/locale/ca/LC_MESSAGES/EmailRegistration.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / plugins / EmailRegistration / locale / ca / LC_MESSAGES / EmailRegistration.po
1 # Translation of StatusNet - EmailRegistration to Catalan (Català)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Dvdgmz
5 # Author: Solde
6 # Author: Toniher
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - EmailRegistration\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-10-28 14:08+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-10-28 14:09:17+0000\n"
16 "Language-Team: Catalan <https://translatewiki.net/wiki/Portal:ca>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:19:42+0000\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r101121); Translate extension (2011-10-"
21 "27)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: ca\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-emailregistration\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #. TRANS: Client exception trown when registration by e-mail is not allowed.
28 msgid "Registration not allowed."
29 msgstr "No es permet el registre."
30
31 #. TRANS: Client exception trown when trying to register without an invitation.
32 msgid "Sorry, only invited people can register."
33 msgstr "Només es poden registrar les persones convidades."
34
35 #. TRANS: Client exception thrown when no confirmation code was provided.
36 msgid "No confirmation code."
37 msgstr "No hi ha cap codi de confirmació."
38
39 #. TRANS: Client exception trown when using an invitation multiple times.
40 msgid "Invitation already used."
41 msgstr "Ja s'ha utilitzat la invitació."
42
43 #. TRANS: Client exception thrown when given confirmation code was not issued.
44 msgid "No such confirmation code."
45 msgstr "No existeix el codi de confirmació."
46
47 #. TRANS: Title for registration page.
48 msgctxt "TITLE"
49 msgid "Register"
50 msgstr "Registrar-se"
51
52 #. TRANS: Title for page where to register with a confirmation code.
53 msgctxt "TITLE"
54 msgid "Complete registration"
55 msgstr ""
56
57 #. TRANS: Confirmation text after initial registration.
58 #. TRANS: %s an e-mail address.
59 #, php-format
60 msgid ""
61 "An email was sent to %s to confirm that address. Check your email inbox for "
62 "instructions."
63 msgstr ""
64
65 #. TRANS: Client exception trown when trying to set password with an invalid confirmation code.
66 msgid "No confirmation thing."
67 msgstr "No hi ha res de confirmació."
68
69 #. TRANS: Error text when trying to register without agreeing to the terms.
70 msgid "You must accept the terms of service and privacy policy to register."
71 msgstr ""
72 "Cal que acceptis les condicions del servei i la política de privacitat per "
73 "registrar-te"
74
75 #. TRANS: Error text when trying to register without a password.
76 msgid "You must set a password"
77 msgstr "Cal que defineixis una contrassenya"
78
79 #. TRANS: Error text when trying to register with too short a password.
80 msgid "Password must be 6 or more characters."
81 msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
82
83 #. TRANS: Error text when trying to register without providing the same password twice.
84 msgid "Passwords do not match."
85 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
86
87 #. TRANS: Exception trown when using an invitation multiple times.
88 msgid "Failed to register user."
89 msgstr "No s'ha pogut registrar l'usuari."
90
91 #. TRANS: Subject for confirmation e-mail.
92 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
93 #, php-format
94 msgid "Confirm your registration on %s"
95 msgstr "Confirmeu el vostre registre a %s"
96
97 #. TRANS: Body for confirmation e-mail.
98 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the confirmation URL.
99 #, php-format
100 msgid ""
101 "Someone (probably you) has requested an account on %1$s using this email "
102 "address.\n"
103 "To confirm the address, click the following URL or copy it into the address "
104 "bar of your browser.\n"
105 "%2$s\n"
106 "If it was not you, you can safely ignore this message."
107 msgstr ""
108
109 #. TRANS: Form instructions.
110 msgid "Enter your email address to register for an account."
111 msgstr "Introduïu la vostra adreça electrònica per registrar un compte."
112
113 #. TRANS: Field label on form for registering an account.
114 msgctxt "LABEL"
115 msgid "E-mail address"
116 msgstr "Adreça de correu electrònic"
117
118 #. TRANS: Button text for registering an account.
119 #. TRANS: Button text for action to register.
120 msgctxt "BUTTON"
121 msgid "Register"
122 msgstr "Enregistrar"
123
124 #. TRANS: Form instructions.
125 msgid "Enter a password to confirm your new account."
126 msgstr "Escrigui una contrasenya per a confirmar el nou compte."
127
128 #. TRANS: Field label in e-mail registration form.
129 msgctxt "LABEL"
130 msgid "User name"
131 msgstr "Nom d'usuari"
132
133 #. TRANS: Field label.
134 msgid "Email address"
135 msgstr "Adreça de correu electrònic"
136
137 #. TRANS: Field label on account registration page.
138 msgid "Password"
139 msgstr "Contrasenya"
140
141 #. TRANS: Field title on account registration page.
142 msgid "6 or more characters."
143 msgstr "6 o més caràcters."
144
145 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
146 msgctxt "PASSWORD"
147 msgid "Confirm"
148 msgstr "Confirma"
149
150 #. TRANS: Field title on account registration page.
151 msgid "Same as password above."
152 msgstr "Igual que la contrasenya de dalt"
153
154 #. TRANS: Checkbox title for terms of service and privacy policy.
155 #, php-format
156 msgid ""
157 "I agree to the <a href=\"%1$s\">Terms of service</a> and <a href=\"%1$s"
158 "\">Privacy policy</a> of this site."
159 msgstr ""
160 "Estic d'acord amb les <a href=\"%1$s\">Condicions de servei</a> i la <a href="
161 "\"%1$s\">Política de privacitat</a> d'aquest lloc."
162
163 #. TRANS: Error text when trying to register with an already registered e-mail address.
164 #. TRANS: %s is the URL to recover password at.
165 #, php-format
166 msgid ""
167 "A user with that email address already exists. You can use the <a href=\"%s"
168 "\">password recovery</a> tool to recover a missing password."
169 msgstr ""
170 "Un usuari amb aquesta adreça de correu electrònic ja existeix. Vostè pot "
171 "utilitzar l'eina de <a href=\"%s\">recuperació de la contrasenya</a> per "
172 "recuperar una contrasenya perduda."
173
174 #. TRANS: Error text when trying to register with an invalid e-mail address.
175 msgid "Not a valid email address."
176 msgstr "No és una adreça de correu electrònic vàlida."
177
178 #. TRANS: Subject for confirmation e-mail.
179 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
180 #, php-format
181 msgid "Welcome to %s"
182 msgstr "Us donem la benvinguda a %s"
183
184 #. TRANS: Plugin description.
185 msgid "Use email only for registration."
186 msgstr "Utilitza el correu electrònic només per al registre."