]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - plugins/EmailRegistration/locale/ca/LC_MESSAGES/EmailRegistration.po
Merge branch '1.0.x' of gitorious.org:statusnet/mainline into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / plugins / EmailRegistration / locale / ca / LC_MESSAGES / EmailRegistration.po
1 # Translation of StatusNet - EmailRegistration to Catalan (Català)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Dvdgmz
5 # Author: Solde
6 # Author: Toniher
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - EmailRegistration\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-05-05 20:48+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-05-05 20:49:13+0000\n"
16 "Language-Team: Catalan <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ca>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-POT-Import-Date: 2011-04-27 13:26:37+0000\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r87509); Translate extension (2011-04-26)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: ca\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-emailregistration\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #. TRANS: Client exception thrown when no confirmation code was provided.
27 msgid "No confirmation code."
28 msgstr "No hi ha cap codi de confirmació."
29
30 #. TRANS: Client exception thrown when given confirmation code was not issued.
31 msgid "No such confirmation code."
32 msgstr "No existeix el codi de confirmació."
33
34 #. TRANS: Title for registration page.
35 msgctxt "TITLE"
36 msgid "Register"
37 msgstr "Registrar-se"
38
39 #. TRANS: Title for page where to register with a confirmation code.
40 msgctxt "TITLE"
41 msgid "Complete registration"
42 msgstr ""
43
44 #. TRANS: Confirmation text after initial registration.
45 #. TRANS: %s an e-mail address.
46 #, php-format
47 msgid ""
48 "An email was sent to %s to confirm that address. Check your email inbox for "
49 "instructions."
50 msgstr ""
51
52 #. TRANS: Error text when trying to register without agreeing to the terms.
53 msgid "You must accept the terms of service and privacy policy to register."
54 msgstr ""
55 "Cal que acceptis les condicions del servei i la política de privacitat per "
56 "registrar-te"
57
58 #. TRANS: Error text when trying to register without a password.
59 msgid "You must set a password"
60 msgstr "Cal que defineixis una contrassenya"
61
62 #. TRANS: Error text when trying to register with too short a password.
63 msgid "Password must be 6 or more characters."
64 msgstr ""
65
66 #. TRANS: Error text when trying to register without providing the same password twice.
67 msgid "Passwords do not match."
68 msgstr ""
69
70 #. TRANS: Subject for confirmation e-mail.
71 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
72 #, php-format
73 msgid "Confirm your registration on %s"
74 msgstr ""
75
76 #. TRANS: Body for confirmation e-mail.
77 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the confirmation URL.
78 #, php-format
79 msgid ""
80 "Someone (probably you) has requested an account on %1$s using this email "
81 "address.\n"
82 "To confirm the address, click the following URL or copy it into the address "
83 "bar of your browser.\n"
84 "%2$s\n"
85 "If it was not you, you can safely ignore this message."
86 msgstr ""
87
88 #. TRANS: Form instructions.
89 msgid "Enter your email address to register for an account."
90 msgstr ""
91
92 #. TRANS: Field label on form for registering an account.
93 msgctxt "LABEL"
94 msgid "E-mail address"
95 msgstr "Adreça de correu electrònic"
96
97 #. TRANS: Button text for registering an account.
98 #. TRANS: Button text for action to register.
99 msgctxt "BUTTON"
100 msgid "Register"
101 msgstr "Enregistrar"
102
103 #. TRANS: Form instructions.
104 msgid "Enter a password to confirm your new account."
105 msgstr "Escrigui una contrasenya per a confirmar el nou compte."
106
107 #. TRANS: Field label in e-mail registration form.
108 msgctxt "LABEL"
109 msgid "User name"
110 msgstr "Nom d'usuari"
111
112 #. TRANS: Field label.
113 msgid "Email address"
114 msgstr "Adreça de correu electrònic"
115
116 #. TRANS: Field label on account registration page.
117 msgid "Password"
118 msgstr "Contrasenya"
119
120 #. TRANS: Field title on account registration page.
121 msgid "6 or more characters."
122 msgstr "6 o més caràcters."
123
124 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
125 msgctxt "PASSWORD"
126 msgid "Confirm"
127 msgstr "Confirma"
128
129 #. TRANS: Field title on account registration page.
130 msgid "Same as password above."
131 msgstr "Igual que la contrasenya de dalt"
132
133 #. TRANS: Checkbox title for terms of service and privacy policy.
134 #, php-format
135 msgid ""
136 "I agree to the <a href=\"%1$s\">Terms of service</a> and <a href=\"%1$s"
137 "\">Privacy policy</a> of this site."
138 msgstr ""
139 "Estic d'acord amb les <a href=\"%1$s\">Condicions de servei</a> i la <a href="
140 "\"%1$s\">Política de privacitat</a> d'aquest lloc."
141
142 #. TRANS: Error text when trying to register with an already registered e-mail address.
143 #. TRANS: %s is the URL to recover password at.
144 #, php-format
145 msgid ""
146 "A user with that email address already exists. You can use the <a href=\"%s"
147 "\">password recovery</a> tool to recover a missing password."
148 msgstr ""
149 "Un usuari amb aquesta adreça de correu electrònic ja existeix. Vostè pot "
150 "utilitzar l'eina de <a href=\"%s\">recuperació de la contrasenya</a> per "
151 "recuperar una contrasenya perduda."
152
153 #. TRANS: Error text when trying to register with an invalid e-mail address.
154 msgid "Not a valid email address."
155 msgstr "No és una adreça de correu electrònic vàlida."
156
157 #. TRANS: Subject for confirmation e-mail.
158 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
159 #, php-format
160 msgid "Welcome to %s"
161 msgstr ""
162
163 #. TRANS: Plugin description.
164 msgid "Use email only for registration."
165 msgstr ""
166
167 #. TRANS: Exception thrown when the user greeting count could not be saved in the database.
168 #. TRANS: %d is a user ID (number).
169 #, php-format
170 msgid "Could not save new greeting count for %d."
171 msgstr ""
172
173 #. TRANS: Exception thrown when the user greeting count could not be saved in the database.
174 #. TRANS: %d is a user ID (number).
175 #, php-format
176 msgid "Could not increment greeting count for %d."
177 msgstr ""