]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - plugins/EmailRegistration/locale/de/LC_MESSAGES/EmailRegistration.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / plugins / EmailRegistration / locale / de / LC_MESSAGES / EmailRegistration.po
1 # Translation of StatusNet - EmailRegistration to German (Deutsch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: ChrisiPK
5 # Author: DaSch
6 # Author: Giftpflanze
7 # Author: Inkowik
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - EmailRegistration\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:20:25+0000\n"
17 "Language-Team: German <//translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:19:42+0000\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: de\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-emailregistration\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #. TRANS: Client exception trown when registration by e-mail is not allowed.
28 msgid "Registration not allowed."
29 msgstr "Registrierung nicht erlaubt."
30
31 #. TRANS: Client exception trown when trying to register without an invitation.
32 msgid "Sorry, only invited people can register."
33 msgstr "Es tut uns leid, zum Registrieren benötigst du eine Einladung."
34
35 #. TRANS: Client exception thrown when no confirmation code was provided.
36 msgid "No confirmation code."
37 msgstr "Kein Bestätigungscode."
38
39 #. TRANS: Client exception trown when using an invitation multiple times.
40 msgid "Invitation already used."
41 msgstr "Einladung bereits verwendet."
42
43 #. TRANS: Client exception thrown when given confirmation code was not issued.
44 msgid "No such confirmation code."
45 msgstr "Bestätigungscode nicht vorhanden."
46
47 #. TRANS: Title for registration page.
48 msgctxt "TITLE"
49 msgid "Register"
50 msgstr "Registrieren"
51
52 #. TRANS: Title for page where to register with a confirmation code.
53 msgctxt "TITLE"
54 msgid "Complete registration"
55 msgstr "Registrierung abschließen"
56
57 #. TRANS: Confirmation text after initial registration.
58 #. TRANS: %s an e-mail address.
59 #, php-format
60 msgid ""
61 "An email was sent to %s to confirm that address. Check your email inbox for "
62 "instructions."
63 msgstr ""
64 "An %s wurde eine E-Mail versandt, um die Adresse zu bestätigen. Schaue in "
65 "deinem Postfach nach weiteren Instruktionen."
66
67 #. TRANS: Client exception trown when trying to set password with an invalid confirmation code.
68 msgid "No confirmation thing."
69 msgstr "Kein Bestätigungscode."
70
71 #. TRANS: Error text when trying to register without agreeing to the terms.
72 msgid "You must accept the terms of service and privacy policy to register."
73 msgstr ""
74 "Du musst die Nutzungsbedingungen und die Datenschutzrichtlinie annehmen, um "
75 "dich registrieren zu können."
76
77 #. TRANS: Error text when trying to register without a password.
78 msgid "You must set a password"
79 msgstr "Du musst ein Passwort angeben"
80
81 #. TRANS: Error text when trying to register with too short a password.
82 msgid "Password must be 6 or more characters."
83 msgstr "Passwort muss mindestens 6 Zeichen lang sein."
84
85 #. TRANS: Error text when trying to register without providing the same password twice.
86 msgid "Passwords do not match."
87 msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
88
89 #. TRANS: Exception trown when using an invitation multiple times.
90 msgid "Failed to register user."
91 msgstr "Registrieren des Benutzers fehlgeschlagen"
92
93 #. TRANS: Subject for confirmation e-mail.
94 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
95 #, php-format
96 msgid "Confirm your registration on %s"
97 msgstr "Bestätige deine Registrierung auf %s"
98
99 #. TRANS: Body for confirmation e-mail.
100 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the confirmation URL.
101 #, php-format
102 msgid ""
103 "Someone (probably you) has requested an account on %1$s using this email "
104 "address.\n"
105 "To confirm the address, click the following URL or copy it into the address "
106 "bar of your browser.\n"
107 "%2$s\n"
108 "If it was not you, you can safely ignore this message."
109 msgstr ""
110 "Jemand, wahrscheinlich du selbst, hat unter Angabe dieser E-Mail-Adresse ein "
111 "Benutzerkonto auf %1$s beantragt.\n"
112 "Um die Adresse zu bestätigen, klicke auf die folgende URL oder kopiere sie "
113 "in die Adressleiste deines Browsers.\n"
114 "%2$s\n"
115 "Wenn du es nicht warst, kannst du diese Nachricht getrost ignorieren."
116
117 #. TRANS: Form instructions.
118 msgid "Enter your email address to register for an account."
119 msgstr "Gib deine E-Mail-Adresse an, um ein Benutzerkonto zu registrieren."
120
121 #. TRANS: Field label on form for registering an account.
122 msgctxt "LABEL"
123 msgid "E-mail address"
124 msgstr "E-Mail-Adresse"
125
126 #. TRANS: Button text for registering an account.
127 #. TRANS: Button text for action to register.
128 msgctxt "BUTTON"
129 msgid "Register"
130 msgstr "Registrieren"
131
132 #. TRANS: Form instructions.
133 msgid "Enter a password to confirm your new account."
134 msgstr "Gib ein Passwort ein, um dein neues Benutzerkonto zu bestätigen."
135
136 #. TRANS: Field label in e-mail registration form.
137 msgctxt "LABEL"
138 msgid "User name"
139 msgstr "Benutzername"
140
141 #. TRANS: Field label.
142 msgid "Email address"
143 msgstr "E-Mail-Adresse"
144
145 #. TRANS: Field label on account registration page.
146 msgid "Password"
147 msgstr "Passwort"
148
149 #. TRANS: Field title on account registration page.
150 msgid "6 or more characters."
151 msgstr "Mindestens 6 Zeichen."
152
153 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
154 msgctxt "PASSWORD"
155 msgid "Confirm"
156 msgstr "Bestätigen"
157
158 #. TRANS: Field title on account registration page.
159 msgid "Same as password above."
160 msgstr "Dasselbe Passwort wie oben."
161
162 #. TRANS: Checkbox title for terms of service and privacy policy.
163 #, php-format
164 msgid ""
165 "I agree to the <a href=\"%1$s\">Terms of service</a> and <a href=\"%1$s"
166 "\">Privacy policy</a> of this site."
167 msgstr ""
168 "Ich akzeptiere die <a href=\"%1$s\">Nutzungsbedingungen</a> und die <a href="
169 "\"%1$s\">Datenschutzrichtlinie</a> dieser Site."
170
171 #. TRANS: Error text when trying to register with an already registered e-mail address.
172 #. TRANS: %s is the URL to recover password at.
173 #, php-format
174 msgid ""
175 "A user with that email address already exists. You can use the <a href=\"%s"
176 "\">password recovery</a> tool to recover a missing password."
177 msgstr ""
178 "Ein Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse existiert bereits. Du kannst die <a "
179 "href=\"%s\">Passwortwiederherstellung</a> benutzen, um ein verlorenes "
180 "Passwort wiederherzustellen."
181
182 #. TRANS: Error text when trying to register with an invalid e-mail address.
183 msgid "Not a valid email address."
184 msgstr "Keine gültige E-Mail-Adresse."
185
186 #. TRANS: Subject for confirmation e-mail.
187 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
188 #, php-format
189 msgid "Welcome to %s"
190 msgstr "Willkommen bei %s"
191
192 #. TRANS: Plugin description.
193 msgid "Use email only for registration."
194 msgstr "E-Mail nur für die Registrierung benutzen."