]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - plugins/EmailRegistration/locale/de/LC_MESSAGES/EmailRegistration.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / plugins / EmailRegistration / locale / de / LC_MESSAGES / EmailRegistration.po
1 # Translation of StatusNet - EmailRegistration to German (Deutsch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: ChrisiPK
5 # Author: DaSch
6 # Author: Giftpflanze
7 # Author: Inkowik
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - EmailRegistration\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-12-03 10:43+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-12-03 10:44:35+0000\n"
17 "Language-Team: German <https://translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:19:42+0000\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r105064); Translate extension (2011-10-"
22 "30)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: de\n"
25 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-emailregistration\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #. TRANS: Client exception trown when registration by e-mail is not allowed.
29 msgid "Registration not allowed."
30 msgstr "Registrierung nicht erlaubt."
31
32 #. TRANS: Client exception trown when trying to register without an invitation.
33 msgid "Sorry, only invited people can register."
34 msgstr "Es tut uns leid, zum Registrieren benötigst du eine Einladung."
35
36 #. TRANS: Client exception thrown when no confirmation code was provided.
37 msgid "No confirmation code."
38 msgstr "Kein Bestätigungscode."
39
40 #. TRANS: Client exception trown when using an invitation multiple times.
41 msgid "Invitation already used."
42 msgstr "Einladung bereits verwendet."
43
44 #. TRANS: Client exception thrown when given confirmation code was not issued.
45 msgid "No such confirmation code."
46 msgstr "Bestätigungscode nicht vorhanden."
47
48 #. TRANS: Title for registration page.
49 msgctxt "TITLE"
50 msgid "Register"
51 msgstr "Registrieren"
52
53 #. TRANS: Title for page where to register with a confirmation code.
54 msgctxt "TITLE"
55 msgid "Complete registration"
56 msgstr "Registrierung abschließen"
57
58 #. TRANS: Confirmation text after initial registration.
59 #. TRANS: %s an e-mail address.
60 #, php-format
61 msgid ""
62 "An email was sent to %s to confirm that address. Check your email inbox for "
63 "instructions."
64 msgstr ""
65 "An %s wurde eine E-Mail versandt, um die Adresse zu bestätigen. Schaue in "
66 "deinem Postfach nach weiteren Instruktionen."
67
68 #. TRANS: Client exception trown when trying to set password with an invalid confirmation code.
69 msgid "No confirmation thing."
70 msgstr "Kein Bestätigungscode."
71
72 #. TRANS: Error text when trying to register without agreeing to the terms.
73 msgid "You must accept the terms of service and privacy policy to register."
74 msgstr ""
75 "Du musst die Nutzungsbedingungen und die Datenschutzrichtlinie annehmen, um "
76 "dich registrieren zu können."
77
78 #. TRANS: Error text when trying to register without a password.
79 msgid "You must set a password"
80 msgstr "Du musst ein Passwort angeben"
81
82 #. TRANS: Error text when trying to register with too short a password.
83 msgid "Password must be 6 or more characters."
84 msgstr "Passwort muss mindestens 6 Zeichen lang sein."
85
86 #. TRANS: Error text when trying to register without providing the same password twice.
87 msgid "Passwords do not match."
88 msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
89
90 #. TRANS: Exception trown when using an invitation multiple times.
91 msgid "Failed to register user."
92 msgstr "Registrieren des Benutzers fehlgeschlagen"
93
94 #. TRANS: Subject for confirmation e-mail.
95 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
96 #, php-format
97 msgid "Confirm your registration on %s"
98 msgstr "Bestätige deine Registrierung auf %s"
99
100 #. TRANS: Body for confirmation e-mail.
101 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the confirmation URL.
102 #, php-format
103 msgid ""
104 "Someone (probably you) has requested an account on %1$s using this email "
105 "address.\n"
106 "To confirm the address, click the following URL or copy it into the address "
107 "bar of your browser.\n"
108 "%2$s\n"
109 "If it was not you, you can safely ignore this message."
110 msgstr ""
111 "Jemand, wahrscheinlich du selbst, hat unter Angabe dieser E-Mail-Adresse ein "
112 "Benutzerkonto auf %1$s beantragt.\n"
113 "Um die Adresse zu bestätigen, klicke auf die folgende URL oder kopiere sie "
114 "in die Adressleiste deines Browsers.\n"
115 "%2$s\n"
116 "Wenn du es nicht warst, kannst du diese Nachricht getrost ignorieren."
117
118 #. TRANS: Form instructions.
119 msgid "Enter your email address to register for an account."
120 msgstr "Gib deine E-Mail-Adresse an, um ein Benutzerkonto zu registrieren."
121
122 #. TRANS: Field label on form for registering an account.
123 msgctxt "LABEL"
124 msgid "E-mail address"
125 msgstr "E-Mail-Adresse"
126
127 #. TRANS: Button text for registering an account.
128 #. TRANS: Button text for action to register.
129 msgctxt "BUTTON"
130 msgid "Register"
131 msgstr "Registrieren"
132
133 #. TRANS: Form instructions.
134 msgid "Enter a password to confirm your new account."
135 msgstr "Gib ein Passwort ein, um dein neues Benutzerkonto zu bestätigen."
136
137 #. TRANS: Field label in e-mail registration form.
138 msgctxt "LABEL"
139 msgid "User name"
140 msgstr "Benutzername"
141
142 #. TRANS: Field label.
143 msgid "Email address"
144 msgstr "E-Mail-Adresse"
145
146 #. TRANS: Field label on account registration page.
147 msgid "Password"
148 msgstr "Passwort"
149
150 #. TRANS: Field title on account registration page.
151 msgid "6 or more characters."
152 msgstr "Mindestens 6 Zeichen."
153
154 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
155 msgctxt "PASSWORD"
156 msgid "Confirm"
157 msgstr "Bestätigen"
158
159 #. TRANS: Field title on account registration page.
160 msgid "Same as password above."
161 msgstr "Dasselbe Passwort wie oben."
162
163 #. TRANS: Checkbox title for terms of service and privacy policy.
164 #, php-format
165 msgid ""
166 "I agree to the <a href=\"%1$s\">Terms of service</a> and <a href=\"%1$s"
167 "\">Privacy policy</a> of this site."
168 msgstr ""
169 "Ich akzeptiere die <a href=\"%1$s\">Nutzungsbedingungen</a> und die <a href="
170 "\"%1$s\">Datenschutzrichtlinie</a> dieser Site."
171
172 #. TRANS: Error text when trying to register with an already registered e-mail address.
173 #. TRANS: %s is the URL to recover password at.
174 #, php-format
175 msgid ""
176 "A user with that email address already exists. You can use the <a href=\"%s"
177 "\">password recovery</a> tool to recover a missing password."
178 msgstr ""
179 "Ein Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse existiert bereits. Du kannst die <a "
180 "href=\"%s\">Passwortwiederherstellung</a> benutzen, um ein verlorenes "
181 "Passwort wiederherzustellen."
182
183 #. TRANS: Error text when trying to register with an invalid e-mail address.
184 msgid "Not a valid email address."
185 msgstr "Keine gültige E-Mail-Adresse."
186
187 #. TRANS: Subject for confirmation e-mail.
188 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
189 #, php-format
190 msgid "Welcome to %s"
191 msgstr "Willkommen bei %s"
192
193 #. TRANS: Plugin description.
194 msgid "Use email only for registration."
195 msgstr "E-Mail nur für die Registrierung benutzen."