]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - plugins/EmailRegistration/locale/es/LC_MESSAGES/EmailRegistration.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / plugins / EmailRegistration / locale / es / LC_MESSAGES / EmailRegistration.po
1 # Translation of StatusNet - EmailRegistration to Spanish (Español)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Armando-Martin
5 # Author: Erchache2000
6 # Author: Od1n
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - EmailRegistration\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-04-29 23:03+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-04-29 23:06:17+0000\n"
16 "Language-Team: Spanish <https://translatewiki.net/wiki/Portal:es>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:19:42+0000\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (87e6ff2); Translate 2012-04-11\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
22 "X-Language-Code: es\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-emailregistration\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #. TRANS: Client exception trown when registration by e-mail is not allowed.
27 msgid "Registration not allowed."
28 msgstr "Registro no permitido."
29
30 #. TRANS: Client exception trown when trying to register without an invitation.
31 msgid "Sorry, only invited people can register."
32 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
33
34 #. TRANS: Client exception thrown when no confirmation code was provided.
35 msgid "No confirmation code."
36 msgstr "Ningún código de confirmación."
37
38 #. TRANS: Client exception trown when using an invitation multiple times.
39 msgid "Invitation already used."
40 msgstr "Invitación ya utilizada."
41
42 #. TRANS: Client exception thrown when given confirmation code was not issued.
43 msgid "No such confirmation code."
44 msgstr "No hay tal código de confirmación."
45
46 #. TRANS: Title for registration page.
47 msgctxt "TITLE"
48 msgid "Register"
49 msgstr "Registrarse"
50
51 #. TRANS: Title for page where to register with a confirmation code.
52 msgctxt "TITLE"
53 msgid "Complete registration"
54 msgstr "Completar el registro"
55
56 #. TRANS: Confirmation text after initial registration.
57 #. TRANS: %s an e-mail address.
58 #, php-format
59 msgid ""
60 "An email was sent to %s to confirm that address. Check your email inbox for "
61 "instructions."
62 msgstr ""
63 "Fue enviado un correo electrónico a  %s  para confirmar esa dirección. "
64 "Compruebe su bandeja de entrada de correo electrónico para obtener "
65 "instrucciones."
66
67 #. TRANS: Client exception trown when trying to set password with an invalid confirmation code.
68 msgid "No confirmation thing."
69 msgstr "Ningún código de confirmación."
70
71 #. TRANS: Error text when trying to register without agreeing to the terms.
72 msgid "You must accept the terms of service and privacy policy to register."
73 msgstr ""
74 "Debe aceptar los términos del servicio y política de privacidad para "
75 "registrarse."
76
77 #. TRANS: Error text when trying to register without a password.
78 msgid "You must set a password"
79 msgstr "Debe establecer una contraseña"
80
81 #. TRANS: Error text when trying to register with too short a password.
82 msgid "Password must be 6 or more characters."
83 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
84
85 #. TRANS: Error text when trying to register without providing the same password twice.
86 msgid "Passwords do not match."
87 msgstr "Las contraseñas no coinciden."
88
89 #. TRANS: Exception trown when using an invitation multiple times.
90 msgid "Failed to register user."
91 msgstr "Error al registrar usuario."
92
93 #. TRANS: Subject for confirmation e-mail.
94 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
95 #, php-format
96 msgid "Confirm your registration on %s"
97 msgstr "Confirma tu registro en %s"
98
99 #. TRANS: Body for confirmation e-mail.
100 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the confirmation URL.
101 #, php-format
102 msgid ""
103 "Someone (probably you) has requested an account on %1$s using this email "
104 "address.\n"
105 "To confirm the address, click the following URL or copy it into the address "
106 "bar of your browser.\n"
107 "%2$s\n"
108 "If it was not you, you can safely ignore this message."
109 msgstr ""
110 "Alguien (probablemente usted) ha solicitado una cuenta en  %1$s  usando esta "
111 "dirección de correo electrónico. Para confirmar la dirección, haga clic en "
112 "la siguiente dirección URL o copiarlo en la barra de direcciones del "
113 "navegador. %2$s Si no fue usted, usted puede ignorar este mensaje."
114
115 #. TRANS: Form instructions.
116 msgid "Enter your email address to register for an account."
117 msgstr ""
118 "Introduzca su dirección de correo electrónico para registrar una cuenta."
119
120 #. TRANS: Field label on form for registering an account.
121 msgctxt "LABEL"
122 msgid "E-mail address"
123 msgstr "Dirección de correo electrónico"
124
125 #. TRANS: Button text for registering an account.
126 #. TRANS: Button text for action to register.
127 msgctxt "BUTTON"
128 msgid "Register"
129 msgstr "Registrarse"
130
131 #. TRANS: Form instructions.
132 msgid "Enter a password to confirm your new account."
133 msgstr "Introduzca una contraseña para confirmar tu nueva cuenta."
134
135 #. TRANS: Field label in e-mail registration form.
136 msgctxt "LABEL"
137 msgid "User name"
138 msgstr "Nombre de usuario"
139
140 #. TRANS: Field label.
141 msgid "Email address"
142 msgstr "Dirección de correo electrónico"
143
144 #. TRANS: Field label on account registration page.
145 msgid "Password"
146 msgstr "Contraseña"
147
148 #. TRANS: Field title on account registration page.
149 msgid "6 or more characters."
150 msgstr "6 o más caracteres."
151
152 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
153 msgctxt "PASSWORD"
154 msgid "Confirm"
155 msgstr "Confirmar"
156
157 #. TRANS: Field title on account registration page.
158 msgid "Same as password above."
159 msgstr "Igual a la contraseña anterior"
160
161 #. TRANS: Checkbox title for terms of service and privacy policy.
162 #, php-format
163 msgid ""
164 "I agree to the <a href=\"%1$s\">Terms of service</a> and <a href=\"%1$s"
165 "\">Privacy policy</a> of this site."
166 msgstr ""
167 "Estoy de acuerdo con los <a href=\"%1$s\">Términos de servicio</a> y la <a "
168 "href=\"%1$s\">Política de protección de datos</a> de este sitio."
169
170 #. TRANS: Error text when trying to register with an already registered e-mail address.
171 #. TRANS: %s is the URL to recover password at.
172 #, php-format
173 msgid ""
174 "A user with that email address already exists. You can use the <a href=\"%s"
175 "\">password recovery</a> tool to recover a missing password."
176 msgstr ""
177 "Ya existe un usuario con esa dirección de correo electrónico. Puede utilizar "
178 "la herramienta de <a href=\"<span class=\" notranslate\"=\"\">%s \"> "
179 "recuperación de contraseñas </a> para recuperar una contraseña de falta."
180
181 #. TRANS: Error text when trying to register with an invalid e-mail address.
182 msgid "Not a valid email address."
183 msgstr "Correo electrónico no válido"
184
185 #. TRANS: Subject for confirmation e-mail.
186 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
187 #, php-format
188 msgid "Welcome to %s"
189 msgstr "Bienvenido a %s"
190
191 #. TRANS: Plugin description.
192 msgid "Use email only for registration."
193 msgstr "Usar el correo electrónico sólo para el registro."