]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - plugins/EmailRegistration/locale/eu/LC_MESSAGES/EmailRegistration.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / plugins / EmailRegistration / locale / eu / LC_MESSAGES / EmailRegistration.po
1 # Translation of StatusNet - EmailRegistration to Basque (Euskara)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Artsuaga
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet - EmailRegistration\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-12-19 00:00+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-12-19 00:02:42+0000\n"
14 "Language-Team: Basque <https://translatewiki.net/wiki/Portal:eu>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:19:42+0000\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r106599); Translate extension (2011-10-"
19 "30)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: eu\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-emailregistration\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #. TRANS: Client exception trown when registration by e-mail is not allowed.
26 msgid "Registration not allowed."
27 msgstr "Ezin da izen eman."
28
29 #. TRANS: Client exception trown when trying to register without an invitation.
30 msgid "Sorry, only invited people can register."
31 msgstr "Barkatu, soilik gonbidatuak erregitra daitezke."
32
33 #. TRANS: Client exception thrown when no confirmation code was provided.
34 msgid "No confirmation code."
35 msgstr "Ez dago baieztatze koderik."
36
37 #. TRANS: Client exception trown when using an invitation multiple times.
38 msgid "Invitation already used."
39 msgstr "Gonbidapen hau dagoeneko erabili da."
40
41 #. TRANS: Client exception thrown when given confirmation code was not issued.
42 msgid "No such confirmation code."
43 msgstr "Baieztapen kode hori falta da."
44
45 #. TRANS: Title for registration page.
46 msgctxt "TITLE"
47 msgid "Register"
48 msgstr "Izen eman"
49
50 #. TRANS: Title for page where to register with a confirmation code.
51 msgctxt "TITLE"
52 msgid "Complete registration"
53 msgstr "Izen ematea osatu"
54
55 #. TRANS: Confirmation text after initial registration.
56 #. TRANS: %s an e-mail address.
57 #, php-format
58 msgid ""
59 "An email was sent to %s to confirm that address. Check your email inbox for "
60 "instructions."
61 msgstr ""
62 "Mezu bat bidali da %s helbidea baieztatzeko. Begiratu zure sarrera "
63 "postontzia argibideetarako."
64
65 #. TRANS: Client exception trown when trying to set password with an invalid confirmation code.
66 msgid "No confirmation thing."
67 msgstr "Konfirmazio kode okerra."
68
69 #. TRANS: Error text when trying to register without agreeing to the terms.
70 msgid "You must accept the terms of service and privacy policy to register."
71 msgstr ""
72 "Izen emateko erabilera baldintzak eta pribazitate politika onartu behar "
73 "dituzu."
74
75 #. TRANS: Error text when trying to register without a password.
76 msgid "You must set a password"
77 msgstr "Pasahitza zehaztu behar duzu."
78
79 #. TRANS: Error text when trying to register with too short a password.
80 msgid "Password must be 6 or more characters."
81 msgstr "Pasahitzak 6 edo karaktere gehiago behar ditu."
82
83 #. TRANS: Error text when trying to register without providing the same password twice.
84 msgid "Passwords do not match."
85 msgstr "Pasahitzak ez datoz bat."
86
87 #. TRANS: Exception trown when using an invitation multiple times.
88 msgid "Failed to register user."
89 msgstr "Izen ematean akatsa."
90
91 #. TRANS: Subject for confirmation e-mail.
92 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
93 #, php-format
94 msgid "Confirm your registration on %s"
95 msgstr "Erregistro baieztapena %s-en"
96
97 #. TRANS: Body for confirmation e-mail.
98 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the confirmation URL.
99 #, php-format
100 msgid ""
101 "Someone (probably you) has requested an account on %1$s using this email "
102 "address.\n"
103 "To confirm the address, click the following URL or copy it into the address "
104 "bar of your browser.\n"
105 "%2$s\n"
106 "If it was not you, you can safely ignore this message."
107 msgstr ""
108 "Norbaitek (ziurrenik zuk)  email kontu hau erabiliz %1$s gunean izen eman "
109 "nahi du.\n"
110 "Helbidea baieztatzeko, hurrengo URLan klik egin edo kopiatu ezazu zure "
111 "nabigatzailearen helbide barran.\n"
112 "%2$s\n"
113 "Ez bazara zu izan, ez egin kasurik mezu honi."
114
115 #. TRANS: Form instructions.
116 msgid "Enter your email address to register for an account."
117 msgstr "Sartu zure eposta helbidea izen emateko."
118
119 #. TRANS: Field label on form for registering an account.
120 msgctxt "LABEL"
121 msgid "E-mail address"
122 msgstr "Email helbidea"
123
124 #. TRANS: Button text for registering an account.
125 #. TRANS: Button text for action to register.
126 msgctxt "BUTTON"
127 msgid "Register"
128 msgstr "Izen eman"
129
130 #. TRANS: Form instructions.
131 msgid "Enter a password to confirm your new account."
132 msgstr "Sartu pasahitz bat zure kontu berria baieztatzeko."
133
134 #. TRANS: Field label in e-mail registration form.
135 msgctxt "LABEL"
136 msgid "User name"
137 msgstr "Erabiltzaile izena"
138
139 #. TRANS: Field label.
140 msgid "Email address"
141 msgstr "Email helbidea"
142
143 #. TRANS: Field label on account registration page.
144 msgid "Password"
145 msgstr "Pasahitza"
146
147 #. TRANS: Field title on account registration page.
148 msgid "6 or more characters."
149 msgstr "6 edo karaktere gehiago."
150
151 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
152 msgctxt "PASSWORD"
153 msgid "Confirm"
154 msgstr "Baieztatu"
155
156 #. TRANS: Field title on account registration page.
157 msgid "Same as password above."
158 msgstr "Gaineko pasahitzaren berdina."
159
160 #. TRANS: Checkbox title for terms of service and privacy policy.
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "I agree to the <a href=\"%1$s\">Terms of service</a> and <a href=\"%1$s"
164 "\">Privacy policy</a> of this site."
165 msgstr ""
166 "Ados nago gune hontako <a href=\"%1$s\">erabilera baldintzekin</a> eta <a "
167 "href=\"%1$s\">pribazitate politikarekin</a>."
168
169 #. TRANS: Error text when trying to register with an already registered e-mail address.
170 #. TRANS: %s is the URL to recover password at.
171 #, php-format
172 msgid ""
173 "A user with that email address already exists. You can use the <a href=\"%s"
174 "\">password recovery</a> tool to recover a missing password."
175 msgstr ""
176 "Dagoeneko badago email kontu horrekin erabiltzaile bat. <a href=\"%s"
177 "\">Pasahitz berreskuratze</a> tresna erabil dezakezu pasahitz berri bat "
178 "lortzeko."
179
180 #. TRANS: Error text when trying to register with an invalid e-mail address.
181 msgid "Not a valid email address."
182 msgstr "Email helbide horrek ez du balio."
183
184 #. TRANS: Subject for confirmation e-mail.
185 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
186 #, php-format
187 msgid "Welcome to %s"
188 msgstr "Ongi etorri %s-ra"
189
190 #. TRANS: Plugin description.
191 msgid "Use email only for registration."
192 msgstr "Erabili eposta izen ematekosoilik."