]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - plugins/EmailRegistration/locale/gl/LC_MESSAGES/EmailRegistration.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / plugins / EmailRegistration / locale / gl / LC_MESSAGES / EmailRegistration.po
1 # Translation of StatusNet - EmailRegistration to Galician (Galego)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Toliño
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet - EmailRegistration\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-04-29 23:03+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-04-29 23:06:18+0000\n"
14 "Language-Team: Galician <https://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:19:42+0000\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (87e6ff2); Translate 2012-04-11\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
20 "X-Language-Code: gl\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-emailregistration\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #. TRANS: Client exception trown when registration by e-mail is not allowed.
25 msgid "Registration not allowed."
26 msgstr "Non se permite o rexistro."
27
28 #. TRANS: Client exception trown when trying to register without an invitation.
29 msgid "Sorry, only invited people can register."
30 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
31
32 #. TRANS: Client exception thrown when no confirmation code was provided.
33 msgid "No confirmation code."
34 msgstr "Sen código de confirmación."
35
36 #. TRANS: Client exception trown when using an invitation multiple times.
37 msgid "Invitation already used."
38 msgstr "Xa se empregou esta invitación."
39
40 #. TRANS: Client exception thrown when given confirmation code was not issued.
41 msgid "No such confirmation code."
42 msgstr "Non hai tal código de confirmación."
43
44 #. TRANS: Title for registration page.
45 msgctxt "TITLE"
46 msgid "Register"
47 msgstr "Rexistrarse"
48
49 #. TRANS: Title for page where to register with a confirmation code.
50 msgctxt "TITLE"
51 msgid "Complete registration"
52 msgstr "Completar o rexistro"
53
54 #. TRANS: Confirmation text after initial registration.
55 #. TRANS: %s an e-mail address.
56 #, php-format
57 msgid ""
58 "An email was sent to %s to confirm that address. Check your email inbox for "
59 "instructions."
60 msgstr ""
61 "Enviouse un correo a %s para confirmar ese enderezo. Comprobe a súa caixa de "
62 "entrada para ollar as instrucións."
63
64 #. TRANS: Client exception trown when trying to set password with an invalid confirmation code.
65 msgid "No confirmation thing."
66 msgstr "Sen elemento de confirmación."
67
68 #. TRANS: Error text when trying to register without agreeing to the terms.
69 msgid "You must accept the terms of service and privacy policy to register."
70 msgstr ""
71 "Debe aceptar os termos do servizo e a política de protección de datos para "
72 "rexistrarse."
73
74 #. TRANS: Error text when trying to register without a password.
75 msgid "You must set a password"
76 msgstr "Ten que definir un contrasinal"
77
78 #. TRANS: Error text when trying to register with too short a password.
79 msgid "Password must be 6 or more characters."
80 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
81
82 #. TRANS: Error text when trying to register without providing the same password twice.
83 msgid "Passwords do not match."
84 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
85
86 #. TRANS: Exception trown when using an invitation multiple times.
87 msgid "Failed to register user."
88 msgstr "Erro ao rexistrar o usuario."
89
90 #. TRANS: Subject for confirmation e-mail.
91 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
92 #, php-format
93 msgid "Confirm your registration on %s"
94 msgstr "Confirme o seu rexistro en %s"
95
96 #. TRANS: Body for confirmation e-mail.
97 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the confirmation URL.
98 #, php-format
99 msgid ""
100 "Someone (probably you) has requested an account on %1$s using this email "
101 "address.\n"
102 "To confirm the address, click the following URL or copy it into the address "
103 "bar of your browser.\n"
104 "%2$s\n"
105 "If it was not you, you can safely ignore this message."
106 msgstr ""
107 "Alguén (probablemente vostede) solicitou unha conta en %1$s usando este "
108 "enderezo de correo electrónico.\n"
109 "Para confirmar o enderezo, prema no seguinte enderezo URL ou cópieo na barra "
110 "de enderezos do navegador.\n"
111 "%2$s\n"
112 "Se non foi vostede, pode ignorar esta pensaxe sen problema ningún."
113
114 #. TRANS: Form instructions.
115 msgid "Enter your email address to register for an account."
116 msgstr "Insira o seu enderezo de correo electrónico para rexistrar unha conta."
117
118 #. TRANS: Field label on form for registering an account.
119 msgctxt "LABEL"
120 msgid "E-mail address"
121 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
122
123 #. TRANS: Button text for registering an account.
124 #. TRANS: Button text for action to register.
125 msgctxt "BUTTON"
126 msgid "Register"
127 msgstr "Rexistrarse"
128
129 #. TRANS: Form instructions.
130 msgid "Enter a password to confirm your new account."
131 msgstr "Insira un contrasinal para confirmar a nova conta."
132
133 #. TRANS: Field label in e-mail registration form.
134 msgctxt "LABEL"
135 msgid "User name"
136 msgstr "Nome de usuario"
137
138 #. TRANS: Field label.
139 msgid "Email address"
140 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
141
142 #. TRANS: Field label on account registration page.
143 msgid "Password"
144 msgstr "Contrasinal"
145
146 #. TRANS: Field title on account registration page.
147 msgid "6 or more characters."
148 msgstr "Seis ou máis caracteres."
149
150 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
151 msgctxt "PASSWORD"
152 msgid "Confirm"
153 msgstr "Confirmar"
154
155 #. TRANS: Field title on account registration page.
156 msgid "Same as password above."
157 msgstr "Igual ao contrasinal anterior."
158
159 #. TRANS: Checkbox title for terms of service and privacy policy.
160 #, php-format
161 msgid ""
162 "I agree to the <a href=\"%1$s\">Terms of service</a> and <a href=\"%1$s"
163 "\">Privacy policy</a> of this site."
164 msgstr ""
165 "Acepto os <a href=\"%1$s\">termos do servizo</a> e a <a href=\"%1$s"
166 "\">política de protección de datos</a> do sitio."
167
168 #. TRANS: Error text when trying to register with an already registered e-mail address.
169 #. TRANS: %s is the URL to recover password at.
170 #, php-format
171 msgid ""
172 "A user with that email address already exists. You can use the <a href=\"%s"
173 "\">password recovery</a> tool to recover a missing password."
174 msgstr ""
175 "Xa existe un usuario con ese enderezo de correo electrónico. Pode usar a "
176 "ferramenta de <a href=\"%s\">recuperación do contrasinal</a> para recuperar "
177 "un contrasinal esquecido."
178
179 #. TRANS: Error text when trying to register with an invalid e-mail address.
180 msgid "Not a valid email address."
181 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
182
183 #. TRANS: Subject for confirmation e-mail.
184 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
185 #, php-format
186 msgid "Welcome to %s"
187 msgstr "Benvido a %s"
188
189 #. TRANS: Plugin description.
190 msgid "Use email only for registration."
191 msgstr "Utilizar soamente o correo electrónico para o rexistro."