]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - plugins/EmailRegistration/locale/nl/LC_MESSAGES/EmailRegistration.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / plugins / EmailRegistration / locale / nl / LC_MESSAGES / EmailRegistration.po
1 # Translation of StatusNet - EmailRegistration to Dutch (Nederlands)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Siebrand
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet - EmailRegistration\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-12-19 00:00+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-12-19 00:02:43+0000\n"
14 "Language-Team: Dutch <https://translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:19:42+0000\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r106599); Translate extension (2011-10-"
19 "30)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: nl\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-emailregistration\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #. TRANS: Client exception trown when registration by e-mail is not allowed.
26 msgid "Registration not allowed."
27 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
28
29 #. TRANS: Client exception trown when trying to register without an invitation.
30 msgid "Sorry, only invited people can register."
31 msgstr "U kunt zich alleen registreren als u wordt uitgenodigd."
32
33 #. TRANS: Client exception thrown when no confirmation code was provided.
34 msgid "No confirmation code."
35 msgstr "Geen bevestigingscode."
36
37 #. TRANS: Client exception trown when using an invitation multiple times.
38 msgid "Invitation already used."
39 msgstr "De uitnodiging is al gebruikt."
40
41 #. TRANS: Client exception thrown when given confirmation code was not issued.
42 msgid "No such confirmation code."
43 msgstr "De bevestigingscode bestaat niet."
44
45 #. TRANS: Title for registration page.
46 msgctxt "TITLE"
47 msgid "Register"
48 msgstr "Registreren"
49
50 #. TRANS: Title for page where to register with a confirmation code.
51 msgctxt "TITLE"
52 msgid "Complete registration"
53 msgstr "Registratie afronden"
54
55 #. TRANS: Confirmation text after initial registration.
56 #. TRANS: %s an e-mail address.
57 #, php-format
58 msgid ""
59 "An email was sent to %s to confirm that address. Check your email inbox for "
60 "instructions."
61 msgstr ""
62 "Er is een e-mail verzonden naar %s om dat adres te bevestigen. Controleer uw "
63 "e-mail voor instructies."
64
65 #. TRANS: Client exception trown when trying to set password with an invalid confirmation code.
66 msgid "No confirmation thing."
67 msgstr "Geen bevestigingscode."
68
69 #. TRANS: Error text when trying to register without agreeing to the terms.
70 msgid "You must accept the terms of service and privacy policy to register."
71 msgstr ""
72 "U moet de gebruiksvoorwaarden en het privacybeleid accepteren om te kunnen "
73 "registreren."
74
75 #. TRANS: Error text when trying to register without a password.
76 msgid "You must set a password"
77 msgstr "U moet een wachtwoord instellen"
78
79 #. TRANS: Error text when trying to register with too short a password.
80 msgid "Password must be 6 or more characters."
81 msgstr "Het wachtwoord moet zes of meer tekens bevatten."
82
83 #. TRANS: Error text when trying to register without providing the same password twice.
84 msgid "Passwords do not match."
85 msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
86
87 #. TRANS: Exception trown when using an invitation multiple times.
88 msgid "Failed to register user."
89 msgstr "De gebruikersregistratie is mislukt."
90
91 #. TRANS: Subject for confirmation e-mail.
92 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
93 #, php-format
94 msgid "Confirm your registration on %s"
95 msgstr "Bevestig uw registratie op %s"
96
97 #. TRANS: Body for confirmation e-mail.
98 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the confirmation URL.
99 #, php-format
100 msgid ""
101 "Someone (probably you) has requested an account on %1$s using this email "
102 "address.\n"
103 "To confirm the address, click the following URL or copy it into the address "
104 "bar of your browser.\n"
105 "%2$s\n"
106 "If it was not you, you can safely ignore this message."
107 msgstr ""
108 "Iemand (waarschijnlijk uzelf) heeft een gebruiker geregistreerd op %1$s met "
109 "dit e-mailadres.\n"
110 "Klik op de volgende URL om dit adres te bevestigen of plak het in de "
111 "adresbalk van uw browser.\n"
112 "%2$s\n"
113 "Als u hier niet om hebt gevraagd, negeer dit bericht dan."
114
115 #. TRANS: Form instructions.
116 msgid "Enter your email address to register for an account."
117 msgstr "Voer uw e-mailadres in om een gebruiker te registreren."
118
119 #. TRANS: Field label on form for registering an account.
120 msgctxt "LABEL"
121 msgid "E-mail address"
122 msgstr "E-mailadres"
123
124 #. TRANS: Button text for registering an account.
125 #. TRANS: Button text for action to register.
126 msgctxt "BUTTON"
127 msgid "Register"
128 msgstr "Registreren"
129
130 #. TRANS: Form instructions.
131 msgid "Enter a password to confirm your new account."
132 msgstr "Voer een wachtwoord in om uw nieuwe gebruiker te bevestigen."
133
134 #. TRANS: Field label in e-mail registration form.
135 msgctxt "LABEL"
136 msgid "User name"
137 msgstr "Gebruikersnaam"
138
139 #. TRANS: Field label.
140 msgid "Email address"
141 msgstr "E-mailadres:"
142
143 #. TRANS: Field label on account registration page.
144 msgid "Password"
145 msgstr "Wachtwoord"
146
147 #. TRANS: Field title on account registration page.
148 msgid "6 or more characters."
149 msgstr "Zes of meer tekens."
150
151 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
152 msgctxt "PASSWORD"
153 msgid "Confirm"
154 msgstr "Bevestigen"
155
156 #. TRANS: Field title on account registration page.
157 msgid "Same as password above."
158 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven."
159
160 #. TRANS: Checkbox title for terms of service and privacy policy.
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "I agree to the <a href=\"%1$s\">Terms of service</a> and <a href=\"%1$s"
164 "\">Privacy policy</a> of this site."
165 msgstr ""
166 "Ik ga akkoord met de <a href=\"%1$s\">Gebruiksvoorwaarden</a> en het <a href="
167 "\"%1$s\">Privacybeleid</a> van deze site."
168
169 #. TRANS: Error text when trying to register with an already registered e-mail address.
170 #. TRANS: %s is the URL to recover password at.
171 #, php-format
172 msgid ""
173 "A user with that email address already exists. You can use the <a href=\"%s"
174 "\">password recovery</a> tool to recover a missing password."
175 msgstr ""
176 "Er bestaat al een gebruiker met dat e-mailadres. U kunt een <a href=\"%s"
177 "\">vergeten wachtwoord</a> opnieuw opvragen."
178
179 #. TRANS: Error text when trying to register with an invalid e-mail address.
180 msgid "Not a valid email address."
181 msgstr "Geen geldig e-mailadres."
182
183 #. TRANS: Subject for confirmation e-mail.
184 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
185 #, php-format
186 msgid "Welcome to %s"
187 msgstr "Welkom bij %s"
188
189 #. TRANS: Plugin description.
190 msgid "Use email only for registration."
191 msgstr "Alleen registeren per e-mail gebruiken."