]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - plugins/EmailRegistration/locale/nl/LC_MESSAGES/EmailRegistration.po
Merge branch '1.0.x' of gitorious.org:statusnet/mainline into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / plugins / EmailRegistration / locale / nl / LC_MESSAGES / EmailRegistration.po
1 # Translation of StatusNet - EmailRegistration to Dutch (Nederlands)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Siebrand
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet - EmailRegistration\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-05-05 20:48+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-05 20:49:14+0000\n"
14 "Language-Team: Dutch <http://translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-POT-Import-Date: 2011-04-27 13:26:37+0000\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r87509); Translate extension (2011-04-26)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: nl\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-emailregistration\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #. TRANS: Client exception thrown when no confirmation code was provided.
25 msgid "No confirmation code."
26 msgstr "Geen bevestigingscode."
27
28 #. TRANS: Client exception thrown when given confirmation code was not issued.
29 msgid "No such confirmation code."
30 msgstr "De bevestigingscode bestaat niet."
31
32 #. TRANS: Title for registration page.
33 msgctxt "TITLE"
34 msgid "Register"
35 msgstr "Registreren"
36
37 #. TRANS: Title for page where to register with a confirmation code.
38 msgctxt "TITLE"
39 msgid "Complete registration"
40 msgstr "Registratie afronden"
41
42 #. TRANS: Confirmation text after initial registration.
43 #. TRANS: %s an e-mail address.
44 #, php-format
45 msgid ""
46 "An email was sent to %s to confirm that address. Check your email inbox for "
47 "instructions."
48 msgstr ""
49 "Er is een e-mail verzonden naar %s om dat adres te bevestigen. Controleer uw "
50 "e-mail voor instructies."
51
52 #. TRANS: Error text when trying to register without agreeing to the terms.
53 msgid "You must accept the terms of service and privacy policy to register."
54 msgstr ""
55 "U moet de gebruiksvoorwaarden en het privacybeleid accepteren om te kunnen "
56 "registreren."
57
58 #. TRANS: Error text when trying to register without a password.
59 msgid "You must set a password"
60 msgstr "U moet een wachtwoord instellen"
61
62 #. TRANS: Error text when trying to register with too short a password.
63 msgid "Password must be 6 or more characters."
64 msgstr "Het wachtwoord moet zes of meer tekens bevatten."
65
66 #. TRANS: Error text when trying to register without providing the same password twice.
67 msgid "Passwords do not match."
68 msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
69
70 #. TRANS: Subject for confirmation e-mail.
71 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
72 #, php-format
73 msgid "Confirm your registration on %s"
74 msgstr "Bevestig uw registratie op %s"
75
76 #. TRANS: Body for confirmation e-mail.
77 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the confirmation URL.
78 #, php-format
79 msgid ""
80 "Someone (probably you) has requested an account on %1$s using this email "
81 "address.\n"
82 "To confirm the address, click the following URL or copy it into the address "
83 "bar of your browser.\n"
84 "%2$s\n"
85 "If it was not you, you can safely ignore this message."
86 msgstr ""
87 "Iemand (waarschijnlijk uzelf) heeft een gebruiker geregistreerd op %1$s met "
88 "dit e-mailadres.\n"
89 "Klik op de volgende URL om dit adres te bevestigen of plak het in de "
90 "adresbalk van uw browser.\n"
91 "%2$s\n"
92 "Als u hier niet om hebt gevraagd, negeer dit bericht dan."
93
94 #. TRANS: Form instructions.
95 msgid "Enter your email address to register for an account."
96 msgstr "Voer uw e-mailadres in om een gebruiker te registreren."
97
98 #. TRANS: Field label on form for registering an account.
99 msgctxt "LABEL"
100 msgid "E-mail address"
101 msgstr "E-mailadres"
102
103 #. TRANS: Button text for registering an account.
104 #. TRANS: Button text for action to register.
105 msgctxt "BUTTON"
106 msgid "Register"
107 msgstr "Registreren"
108
109 #. TRANS: Form instructions.
110 msgid "Enter a password to confirm your new account."
111 msgstr "Voer een wachtwoord in om uw nieuwe gebruiker te bevestigen."
112
113 #. TRANS: Field label in e-mail registration form.
114 msgctxt "LABEL"
115 msgid "User name"
116 msgstr "Gebruikersnaam"
117
118 #. TRANS: Field label.
119 msgid "Email address"
120 msgstr "E-mailadres:"
121
122 #. TRANS: Field label on account registration page.
123 msgid "Password"
124 msgstr "Wachtwoord"
125
126 #. TRANS: Field title on account registration page.
127 msgid "6 or more characters."
128 msgstr "Zes of meer tekens."
129
130 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
131 msgctxt "PASSWORD"
132 msgid "Confirm"
133 msgstr "Bevestigen"
134
135 #. TRANS: Field title on account registration page.
136 msgid "Same as password above."
137 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven."
138
139 #. TRANS: Checkbox title for terms of service and privacy policy.
140 #, php-format
141 msgid ""
142 "I agree to the <a href=\"%1$s\">Terms of service</a> and <a href=\"%1$s"
143 "\">Privacy policy</a> of this site."
144 msgstr ""
145 "Ik ga akkoord met de <a href=\"%1$s\">Gebruiksvoorwaarden</a> en het <a href="
146 "\"%1$s\">Privacybeleid</a> van deze site."
147
148 #. TRANS: Error text when trying to register with an already registered e-mail address.
149 #. TRANS: %s is the URL to recover password at.
150 #, php-format
151 msgid ""
152 "A user with that email address already exists. You can use the <a href=\"%s"
153 "\">password recovery</a> tool to recover a missing password."
154 msgstr ""
155 "Er bestaat al een gebruiker met dat e-mailadres. U kunt een <a href=\"%s"
156 "\">vergeten wachtwoord</a> opnieuw opvragen."
157
158 #. TRANS: Error text when trying to register with an invalid e-mail address.
159 msgid "Not a valid email address."
160 msgstr "Geen geldig e-mailadres."
161
162 #. TRANS: Subject for confirmation e-mail.
163 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
164 #, php-format
165 msgid "Welcome to %s"
166 msgstr ""
167
168 #. TRANS: Plugin description.
169 msgid "Use email only for registration."
170 msgstr "Alleen registeren per e-mail gebruiken."
171
172 #. TRANS: Exception thrown when the user greeting count could not be saved in the database.
173 #. TRANS: %d is a user ID (number).
174 #, php-format
175 msgid "Could not save new greeting count for %d."
176 msgstr "Het was niet mogelijk het aantal begroetingen op te slaan voor %d."
177
178 #. TRANS: Exception thrown when the user greeting count could not be saved in the database.
179 #. TRANS: %d is a user ID (number).
180 #, php-format
181 msgid "Could not increment greeting count for %d."
182 msgstr "Het was niet mogelijk het aantal begroetingen op te hogen voor %d."