]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - plugins/OStatus/locale/es/LC_MESSAGES/OStatus.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / plugins / OStatus / locale / es / LC_MESSAGES / OStatus.po
1 # Translation of StatusNet - OStatus to Spanish (español)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Armando-Martin
5 # Author: Peter17
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet - OStatus\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 23:40+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-10 23:42:08+0000\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-POT-Import-Date: 2011-12-03 13:49:04+0000\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (d974795); Translate 2012-06-03\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #. TRANS: String in the gettext speed test script. Unimportant.
23 msgid "Feeds"
24 msgstr "Fuentes web (feeds)"
25
26 #. TRANS: Link to subscribe to a remote entity.
27 #. TRANS: Link text for a user to subscribe to an OStatus user.
28 msgid "Subscribe"
29 msgstr "Suscribir"
30
31 #. TRANS: Fieldset legend.
32 msgid "List remote profile"
33 msgstr "Listar un perfil remoto"
34
35 #. TRANS: Field label.
36 msgctxt "LABEL"
37 msgid "Remote profile"
38 msgstr "Perfil remoto"
39
40 #. TRANS: Field title.
41 #. TRANS: Tooltip for field label "Subscribe to".
42 msgid ""
43 "OStatus user's address, like nickname@example.com or http://example.net/"
44 "nickname."
45 msgstr ""
46 "Dirección del usuario de OStatus, como nickname@example.com o http://example."
47 "net/nickname."
48
49 #. TRANS: Button text to fetch remote profile.
50 msgctxt "BUTTON"
51 msgid "Fetch"
52 msgstr "Mostrar"
53
54 #. TRANS: Exception in OStatus when invalid URI was entered.
55 msgid "Invalid URI."
56 msgstr "La dirección URI no es válida"
57
58 #. TRANS: Error message in OStatus plugin. Do not translate the domain names example.com
59 #. TRANS: and example.net, as these are official standard domain names for use in examples.
60 msgid ""
61 "Sorry, we could not reach that address. Please make sure that the OStatus "
62 "address is like nickname@example.com or http://example.net/nickname."
63 msgstr ""
64 "Lo sentimos, no pudimos llegar a esa dirección. Por favor, asegúrese de que "
65 "la dirección de OStatus es del tipo nickname@example.com o http://example."
66 "net/nickname."
67
68 #. TRANS: Title. %s is a domain name.
69 #, php-format
70 msgid "Sent from %s via OStatus"
71 msgstr "Enviado desde %s a través de OStatus"
72
73 #. TRANS: Exception thrown when setup of remote subscription fails.
74 msgid "Could not set up remote subscription."
75 msgstr "No se pudo configurar la suscripción remota."
76
77 #. TRANS: Title for unfollowing a remote profile.
78 msgctxt "TITLE"
79 msgid "Unfollow"
80 msgstr "Dejar de seguir"
81
82 #. TRANS: Success message for unsubscribe from user attempt through OStatus.
83 #. TRANS: %1$s is the unsubscriber's name, %2$s is the unsubscribed user's name.
84 #, php-format
85 msgid "%1$s stopped following %2$s."
86 msgstr "%1$s dejó de seguir a %2$s."
87
88 #. TRANS: Exception thrown when setup of remote group membership fails.
89 msgid "Could not set up remote group membership."
90 msgstr "No se pudo establecer la pertenencia al grupo remoto."
91
92 #. TRANS: Title for joining a remote groep.
93 msgctxt "TITLE"
94 msgid "Join"
95 msgstr "Unirse"
96
97 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
98 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
99 #, php-format
100 msgid "%1$s has joined group %2$s."
101 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$s."
102
103 #. TRANS: Exception thrown when joining a remote group fails.
104 msgid "Failed joining remote group."
105 msgstr "No pudo unirse a grupo remoto."
106
107 #. TRANS: Title for leaving a remote group.
108 msgctxt "TITLE"
109 msgid "Leave"
110 msgstr "Dejar"
111
112 #. TRANS: Success message for unsubscribe from group attempt through OStatus.
113 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the unsubscribed group's name.
114 #, php-format
115 msgid "%1$s has left group %2$s."
116 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s."
117
118 #. TRANS: Exception thrown when setup of remote list subscription fails.
119 msgid "Could not set up remote list subscription."
120 msgstr "No se pudo configurar la suscripción a lista remota."
121
122 #. TRANS: Title for following a remote list.
123 msgctxt "TITLE"
124 msgid "Follow list"
125 msgstr "Seguir la lista"
126
127 #. TRANS: Success message for remote list follow through OStatus.
128 #. TRANS: %1$s is the subscriber name, %2$s is the list, %3$s is the lister's name.
129 #, php-format
130 msgid "%1$s is now following people listed in %2$s by %3$s."
131 msgstr "%1$s está siguiendo a personas de la lista %2$s de %3$s."
132
133 #. TRANS: Exception thrown when subscription to remote list fails.
134 msgid "Failed subscribing to remote list."
135 msgstr "Error al suscribirse a la lista remota."
136
137 #. TRANS: Title for unfollowing a remote list.
138 msgid "Unfollow list"
139 msgstr "Dejar de seguir la lista"
140
141 #. TRANS: Success message for remote list unfollow through OStatus.
142 #. TRANS: %1$s is the subscriber name, %2$s is the list, %3$s is the lister's name.
143 #, php-format
144 msgid "%1$s stopped following the list %2$s by %3$s."
145 msgstr "%1$s ha dejado de seguir la lista %2$s de %3$s."
146
147 #. TRANS: Title for listing a remote profile.
148 msgctxt "TITLE"
149 msgid "List"
150 msgstr "Lista"
151
152 #. TRANS: Success message for remote list addition through OStatus.
153 #. TRANS: %1$s is the list creator's name, %2$s is the added list member, %3$s is the list name.
154 #, php-format
155 msgid "%1$s listed %2$s in the list %3$s."
156 msgstr "%1$s ha incluido a %2$s en la lista %3$s."
157
158 #. TRANS: Exception thrown when subscribing to a remote list fails.
159 #, php-format
160 msgid ""
161 "Could not complete subscription to remote profile's feed. List %s could not "
162 "be saved."
163 msgstr ""
164 "No se pudo completar la suscripción a la fuente web (feed) del perfil "
165 "remoto. La lista %s no se pudo guardar."
166
167 #. TRANS: Title for unlisting a remote profile.
168 msgctxt "TITLE"
169 msgid "Unlist"
170 msgstr "Retirar de la lista"
171
172 #. TRANS: Success message for remote list removal through OStatus.
173 #. TRANS: %1$s is the list creator's name, %2$s is the removed list member, %3$s is the list name.
174 #, php-format
175 msgid "%1$s removed %2$s from the list %3$s."
176 msgstr "%1$s ha eliminado a %2$s de la lista %3$s."
177
178 #. TRANS: Title for unliking a remote notice.
179 msgid "Unlike"
180 msgstr "Dejar de gustar"
181
182 #. TRANS: Success message for remove a favorite notice through OStatus.
183 #. TRANS: %1$s is the unfavoring user's name, %2$s is URI to the no longer favored notice.
184 #, php-format
185 msgid "%1$s no longer likes %2$s."
186 msgstr "A %1$s ya no le gusta %2$s."
187
188 #. TRANS: Link text for link to remote subscribe.
189 msgid "Remote"
190 msgstr "Remoto"
191
192 #. TRANS: Title for activity.
193 msgid "Profile update"
194 msgstr "Actualización de perfil"
195
196 #. TRANS: Ping text for remote profile update through OStatus.
197 #. TRANS: %s is user that updated their profile.
198 #, php-format
199 msgid "%s has updated their profile page."
200 msgstr "%s ha actualizado su perfil."
201
202 #. TRANS: Link text for a user to list an OStatus user.
203 msgid "List"
204 msgstr "Lista"
205
206 #. TRANS: Plugin description.
207 msgid ""
208 "Follow people across social networks that implement <a href=\"http://ostatus."
209 "org/\">OStatus</a>."
210 msgstr ""
211 "Seguir a personas a través de las redes sociales que integren <a href="
212 "\"http://ostatus.org/\">OStatus</a>."
213
214 #. TRANS: Client exception.
215 msgid "Publishing outside feeds not supported."
216 msgstr "No está soportada la publicación fuera de las fuentes web (feeds)."
217
218 #. TRANS: Client exception. %s is a mode.
219 #, php-format
220 msgid "Unrecognized mode \"%s\"."
221 msgstr "Modo no reconocido \"%s\"."
222
223 #. TRANS: Client exception. %s is a topic.
224 #, php-format
225 msgid ""
226 "Unsupported hub.topic %s this hub only serves local user and group Atom "
227 "feeds."
228 msgstr ""
229 "No se admite %s como tema del concentrador (hub.topic).  Este concentrador "
230 "sólo sirve a usuarios locales y al grupo de fuentes web Atom."
231
232 #. TRANS: Client exception. %s is sync or async.
233 #, php-format
234 msgid "Invalid hub.verify \"%s\". It must be sync or async."
235 msgstr ""
236 "Verificación del concentrador (Hub.verify) no válido \"%s\". Debe ser \"sync"
237 "\" o \"async\"."
238
239 #. TRANS: Client exception. %s is the invalid lease value.
240 #, php-format
241 msgid "Invalid hub.lease \"%s\". It must be empty or positive integer."
242 msgstr ""
243 "Parámetro Hub.lease no válido \"%s\". Debe ser un entero positivo o estar "
244 "vacío."
245
246 #. TRANS: Client exception. %s is the invalid hub secret.
247 #, php-format
248 msgid "Invalid hub.secret \"%s\". It must be under 200 bytes."
249 msgstr "Parámetro hub.secret no válido \"%s\". Debe tener menos de 200 bytes."
250
251 #. TRANS: Client exception. %s is a feed URL.
252 #, php-format
253 msgid "Invalid hub.topic \"%s\". User does not exist."
254 msgstr "Parámetro hub.topic no válido \"%s\". El usuario no existe."
255
256 #. TRANS: Client exception. %s is a feed URL.
257 #, php-format
258 msgid "Invalid hub.topic \"%s\". Group does not exist."
259 msgstr "Parámetro hub.topic no válido \"%s\". El grupo no existe."
260
261 #. TRANS: Client exception. %s is a feed URL.
262 #, php-format
263 msgid "Invalid hub.topic %s; list does not exist."
264 msgstr "Parámetro hub.topic no válido \"%s\". La lista no existe."
265
266 #. TRANS: Client exception.
267 #. TRANS: %1$s is this argument to the method this exception occurs in, %2$s is a URL.
268 #, php-format
269 msgid "Invalid URL passed for %1$s: \"%2$s\""
270 msgstr "Dirección URL no válida pasasa a %1$s : \"%2$s\""
271
272 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a local object as if it is remote.
273 msgid "You can use the local list functionality!"
274 msgstr "¡Puede utilizar la funcionalidad de la lista local!"
275
276 #. TRANS: Header for listing a remote object. %s is a remote object's name.
277 #, php-format
278 msgid "List %s"
279 msgstr "Listar %s"
280
281 #. TRANS: Button text to list a remote object.
282 msgctxt "BUTTON"
283 msgid "Go"
284 msgstr "Ir"
285
286 #. TRANS: Field label.
287 msgid "User nickname"
288 msgstr "Alias de usuario"
289
290 #. TRANS: Field title.
291 msgid "Nickname of the user you want to list."
292 msgstr "Alias del usuario que desea que aparezca en la lista."
293
294 #. TRANS: Field label.
295 msgid "Profile Account"
296 msgstr "Cuenta de perfil"
297
298 #. TRANS: Field title.
299 msgid "Your account id (for example user@identi.ca)."
300 msgstr "Identificador de su cuenta (por ejemplo user@identi.ca)."
301
302 #. TRANS: Client error displayed when remote profile could not be looked up.
303 #. TRANS: Client error.
304 msgid "Could not look up OStatus account profile."
305 msgstr "No pudo consultar el perfil de cuenta de OStatus."
306
307 #. TRANS: Client error displayed when remote profile address could not be confirmed.
308 #. TRANS: Client error.
309 msgid "Could not confirm remote profile address."
310 msgstr "No se pudo confirmar la dirección de perfil remoto."
311
312 #. TRANS: Title for an OStatus list.
313 msgid "OStatus list"
314 msgstr "Lista de OStatus"
315
316 #. TRANS: Server exception thrown when referring to a non-existing or empty feed.
317 msgid "Empty or invalid feed id."
318 msgstr "Identificador de fuente web (feed) vacío o no válido."
319
320 #. TRANS: Server exception. %s is a feed ID.
321 #, php-format
322 msgid "Unknown PuSH feed id %s"
323 msgstr "Identificador de fuente web PuSH desconocido %s"
324
325 #. TRANS: Client exception. %s is an invalid feed name.
326 #, php-format
327 msgid "Bad hub.topic feed \"%s\"."
328 msgstr "Fuente web (feed) hub.topic incorrecto: \"%s\"."
329
330 #. TRANS: Client exception. %1$s the invalid token, %2$s is the topic for which the invalid token was given.
331 #, php-format
332 msgid "Bad hub.verify_token %1$s for %2$s."
333 msgstr "Clave hub.verify_token incorrecta %1$s para %2$s."
334
335 #. TRANS: Client exception. %s is an invalid topic.
336 #, php-format
337 msgid "Unexpected subscribe request for %s."
338 msgstr "Solicitud de suscripción inesperada para %s inválido."
339
340 #. TRANS: Client exception. %s is an invalid topic.
341 #, php-format
342 msgid "Unexpected unsubscribe request for %s."
343 msgstr "Solicitud de cancelación de suscripción inesperada para %s inválido."
344
345 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
346 #. TRANS: Client error.
347 msgid "No such user."
348 msgstr "No existe ese usuario."
349
350 #. TRANS: Field label for a field that takes an OStatus user address.
351 msgid "Subscribe to"
352 msgstr "Suscribirse a"
353
354 #. TRANS: Button text.
355 #. TRANS: Button text to continue joining a remote list.
356 msgctxt "BUTTON"
357 msgid "Continue"
358 msgstr "Continuar"
359
360 #. TRANS: Button text.
361 msgid "Join"
362 msgstr "Unirse"
363
364 #. TRANS: Tooltip for button "Join".
365 msgctxt "BUTTON"
366 msgid "Join this group"
367 msgstr "Unirse a este grupo"
368
369 #. TRANS: Button text.
370 msgctxt "BUTTON"
371 msgid "Confirm"
372 msgstr "Confirmar"
373
374 #. TRANS: Tooltip for button "Confirm".
375 msgid "Subscribe to this user"
376 msgstr "Suscribirse a este usuario"
377
378 #. TRANS: Extra paragraph in remote profile view when already subscribed.
379 msgid "You are already subscribed to this user."
380 msgstr "Ya estás suscrito a este usuario."
381
382 #. TRANS: Error text.
383 msgid ""
384 "Sorry, we could not reach that feed. Please try that OStatus address again "
385 "later."
386 msgstr ""
387 "Lo sentimos, no pudimos alcanzar esa fuente web (feed). Intente más tarde "
388 "acceder de nuevo a esa dirección de OStatus."
389
390 #. TRANS: OStatus remote subscription dialog error.
391 #. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error.
392 msgid "Already subscribed!"
393 msgstr "¡Ya está suscrito!"
394
395 #. TRANS: OStatus remote subscription dialog error.
396 msgid "Remote subscription failed!"
397 msgstr "¡Error de suscripción remota!"
398
399 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
400 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
401 msgstr ""
402 "Hubo un problema con su clave (token) de sesión. Inténtelo de nuevo, por "
403 "favor."
404
405 #. TRANS: Form title.
406 msgid "Subscribe to user"
407 msgstr "Suscribirse al usuario"
408
409 #. TRANS: Page title for OStatus remote subscription form.
410 msgid "Confirm"
411 msgstr "Confirmar"
412
413 #. TRANS: Instructions.
414 msgid ""
415 "You can subscribe to users from other supported sites. Paste their address "
416 "or profile URI below:"
417 msgstr ""
418 "Puede suscribirse a usuarios de otros sitios compatibles. Pegue su dirección "
419 "o perfil URI a continuación:"
420
421 #. TRANS: Field label.
422 msgid "Join group"
423 msgstr "Unirse a grupo"
424
425 #. TRANS: Tooltip for field label "Join group". Do not translate the "example.net"
426 #. TRANS: domain name in the URL, as it is an official standard domain name for examples.
427 msgid "OStatus group's address, like http://example.net/group/nickname."
428 msgstr ""
429 "Dirección del grupo de OStatus, como http://example.net/group/nickname."
430
431 #. TRANS: Error text displayed when trying to join a remote group the user is already a member of.
432 msgid "You are already a member of this group."
433 msgstr "Usted ya es miembro de este grupo."
434
435 #. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error.
436 msgid "Already a member!"
437 msgstr "¡Ya es miembro!"
438
439 #. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error.
440 msgid "Remote group join failed!"
441 msgstr "¡Error al unirse a grupo remoto!"
442
443 #. TRANS: Page title for OStatus remote group join form
444 msgid "Confirm joining remote group"
445 msgstr "Confirmar la unión a grupo remoto"
446
447 #. TRANS: Form instructions.
448 msgid ""
449 "You can subscribe to groups from other supported sites. Paste the group's "
450 "profile URI below:"
451 msgstr ""
452 "Puede suscribirse a grupos de otros sitios compatibles. Pegue a continuación "
453 "la dirección URI del perfil del grupo:"
454
455 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
456 #. TRANS: Client error.
457 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
458 msgid "No ID."
459 msgstr "Sin identificador."
460
461 #. TRANS: Client exception thrown when an undefied activity is performed.
462 #. TRANS: Client exception.
463 msgid "Cannot handle that kind of post."
464 msgstr "No se puede manejar ese tipo de publicación (post)."
465
466 #. TRANS: Client exception.
467 msgid "In reply to unknown notice."
468 msgstr "En respuesta a un aviso desconocido."
469
470 #. TRANS: Client exception.
471 msgid "In reply to a notice not by this user and not mentioning this user."
472 msgstr ""
473 "En respuesta a un anuncio que no es de este usuario y tampoco lo menciona."
474
475 #. TRANS: Client exception.
476 msgid "To the attention of user(s), not including this one."
477 msgstr "A la atención del (de los) usuario(s), sin inclur a éste."
478
479 #. TRANS: Client exception.
480 msgid "Not to anyone in reply to anything."
481 msgstr "A nadie en respuesta a nada."
482
483 #. TRANS: Client exception.
484 msgid "This is already a favorite."
485 msgstr "Esto ya es favorito."
486
487 #. TRANS: Client exception.
488 msgid "Could not save new favorite."
489 msgstr "No se pudo guardar el nuevo favorito."
490
491 #. TRANS: Client exception.
492 msgid "Notice was not favorited!"
493 msgstr "¡La nota no se ha añadido a los favoritos!"
494
495 #. TRANS: Client exception.
496 msgid "Not a person object."
497 msgstr "No es un objeto personal."
498
499 #. TRANS: Client exception.
500 msgid "Unidentified profile being listed."
501 msgstr "Se ha listado un perfil no identificado."
502
503 #. TRANS: Client exception.
504 msgid "This user is not the one being listed."
505 msgstr "Este usuario no es el que ha sido listado."
506
507 #. TRANS: Client exception.
508 msgid "The listing could not be saved."
509 msgstr "No se pudo guardar la lista."
510
511 #. TRANS: Client exception.
512 msgid "Unidentified profile being unlisted."
513 msgstr "Se ha retirado de la lista un perfil no identificado."
514
515 #. TRANS: Client exception.
516 msgid "This user is not the one being unlisted."
517 msgstr "Este usuario no es el que ha sido retirado de la lista."
518
519 #. TRANS: Client exception.
520 msgid "The listing could not be deleted."
521 msgstr "No se pudo borrar la lista."
522
523 #. TRANS: Client exception.
524 msgid "Cannot favorite/unfavorite without an object."
525 msgstr "No se puede añadir a, o quitar de la lista de favoritos sin un objeto."
526
527 #. TRANS: Client exception.
528 msgid "Cannot handle that kind of object for liking/faving."
529 msgstr ""
530 "No se puede manejar ese tipo de objeto para las opciones \"Me gusta\" o "
531 "\"Añadir a favoritos\"."
532
533 #. TRANS: Client exception. %s is an object ID.
534 #, php-format
535 msgid "Notice with ID %s unknown."
536 msgstr "Aviso con identificador ID %s desconocido."
537
538 #. TRANS: Client exception. %1$s is a notice ID, %2$s is a user ID.
539 #, php-format
540 msgid "Notice with ID %1$s not posted by %2$s."
541 msgstr "Aviso con identificador ID %1$s no publicado por %2$s ."
542
543 #. TRANS: Field label.
544 msgid "Subscribe to list"
545 msgstr "Suscribirse a la lista"
546
547 #. TRANS: Field title.
548 msgid "Address of the OStatus list, like http://example.net/user/all/tag."
549 msgstr ""
550 "Dirección de la lista de OStatus, como http://example.net/user/all/tag."
551
552 #. TRANS: Error text displayed when trying to subscribe to a list already a subscriber to.
553 msgid "You are already subscribed to this list."
554 msgstr "Ya estás suscrito a esta lista."
555
556 #. TRANS: Page title for OStatus remote list subscription form
557 msgid "Confirm subscription to remote list"
558 msgstr "Confirmar la suscripción a la lista remota"
559
560 #. TRANS: Instructions for OStatus list subscription form.
561 msgid ""
562 "You can subscribe to lists from other supported sites. Paste the list's URI "
563 "below:"
564 msgstr ""
565 "Puede suscribirse a las listas de otros sitios compatibles. Pegue a "
566 "continuación la dirección URI de la lista:"
567
568 #. TRANS: Client error.
569 msgid "No such group."
570 msgstr "No existe ese grupo."
571
572 #. TRANS: Client error.
573 msgid "Cannot accept remote posts for a remote group."
574 msgstr "No se pueden aceptar entradas (post) remotas para un grupo remoto."
575
576 #. TRANS: Client error.
577 msgid "Cannot read profile to set up group membership."
578 msgstr "No se puede leer el perfil para definir la pertenencia a grupos."
579
580 #. TRANS: Client error.
581 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a group join another group.
582 msgid "Groups cannot join groups."
583 msgstr "Los grupos no pueden unirse a grupos."
584
585 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group the user is blocked from by a group admin.
586 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
587 msgstr "Has sido bloqueado en ese grupo por el administrador."
588
589 #. TRANS: Server error. %1$s is a profile URI, %2$s is a group nickname.
590 #, php-format
591 msgid "Could not join remote user %1$s to group %2$s."
592 msgstr "No se pudo unir el usuario remoto %1$s al grupo %2$s."
593
594 #. TRANS: Client error displayed when group membership cannot be cancelled
595 #. TRANS: because the remote profile could not be read.
596 msgid "Cannot read profile to cancel group membership."
597 msgstr "No se puede leer el perfil para cancelar la pertenencia al grupo."
598
599 #. TRANS: Server error. %1$s is a profile URI, %2$s is a group nickname.
600 #, php-format
601 msgid "Could not remove remote user %1$s from group %2$s."
602 msgstr "No se pudo quitar el usuario remoto %1$s del grupo %2$s ."
603
604 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
605 #. TRANS: Client error.
606 msgid "No such list."
607 msgstr "No existe tal lista."
608
609 #. TRANS: Client error displayed when trying to send a message to a remote list.
610 msgid "Cannot accept remote posts for a remote list."
611 msgstr "No se pueden aceptar entradas (post) remotas para una lista remota."
612
613 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing remote list.
614 msgid "Cannot read profile to set up list subscription."
615 msgstr "No se puede leer el perfil para configurar la suscripción a la lista."
616
617 #. TRANS: Client error displayed when trying to subscribe a group to a list.
618 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe a group from a list.
619 msgid "Groups cannot subscribe to lists."
620 msgstr "Los grupos no pueden suscribirse a listas."
621
622 #. TRANS: Server error displayed when subscribing a remote user to a list fails.
623 #. TRANS: %1$s is a profile URI, %2$s is a list name.
624 #, php-format
625 msgid "Could not subscribe remote user %1$s to list %2$s."
626 msgstr "No se pudo suscribir el usuario remoto %1$s a la lista %2$s."
627
628 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from non-existing list.
629 msgid "Cannot read profile to cancel list subscription."
630 msgstr "No se puede leer el perfil para cancelar la suscripción a la lista."
631
632 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe a remote user from a list fails.
633 #. TRANS: %1$s is a profile URL, %2$s is a list name.
634 #, php-format
635 msgid "Could not unsubscribe remote user %1$s from list %2$s."
636 msgstr ""
637 "No puede cancelar la suscripción del usuario remoto %1$s de la lista %2$s."
638
639 #. TRANS: Client error.
640 msgid "You can use the local subscription!"
641 msgstr "¡Puede utilizar la suscripción local!"
642
643 #. TRANS: Form title.
644 msgctxt "TITLE"
645 msgid "Subscribe to user"
646 msgstr "Suscribirse al usuario"
647
648 #. TRANS: Form legend. %s is a group name.
649 #, php-format
650 msgid "Join group %s"
651 msgstr "Unirse al grupo %s"
652
653 #. TRANS: Button text to join a group.
654 msgctxt "BUTTON"
655 msgid "Join"
656 msgstr "Unirse"
657
658 #. TRANS: Form legend. %1$s is a list, %2$s is a lister's name.
659 #, php-format
660 msgid "Subscribe to list %1$s by %2$s"
661 msgstr "Suscribirse a la lista %1$s de %2$s"
662
663 #. TRANS: Button text to subscribe to a list.
664 #. TRANS: Button text to subscribe to a profile.
665 msgctxt "BUTTON"
666 msgid "Subscribe"
667 msgstr "Suscribirse"
668
669 #. TRANS: Form legend. %s is a nickname.
670 #, php-format
671 msgid "Subscribe to %s"
672 msgstr "Suscribirse a %s"
673
674 #. TRANS: Field label.
675 msgid "Group nickname"
676 msgstr "Alias de grupo"
677
678 #. TRANS: Field title.
679 msgid "Nickname of the group you want to join."
680 msgstr "Alias del grupo al que desea unirse."
681
682 #. TRANS: Field title.
683 msgid "Nickname of the user you want to follow."
684 msgstr "Alias del usuario al que desea seguir."
685
686 #. TRANS: Tooltip for field label "Profile Account".
687 msgid "Your account ID (e.g. user@identi.ca)."
688 msgstr "Identificador de su cuenta (por ejemplo, user@identi.ca)."
689
690 #. TRANS: Client error.
691 msgid "Must provide a remote profile."
692 msgstr "Debe proporcionar un perfil remoto."
693
694 #. TRANS: Client error.
695 msgid "No local user or group nickname provided."
696 msgstr "No se ha proporcionado ningún usuario local o alias de grupo."
697
698 #. TRANS: Page title.
699 msgid "OStatus Connect"
700 msgstr "Conexión a OStatus"
701
702 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
703 #, php-format
704 msgid "Invalid avatar URL %s."
705 msgstr "La dirección URL del avatar, %s, es incorrecta."
706
707 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
708 #, php-format
709 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
710 msgstr ""
711 "Intentó actualizar el avatar asociado al perfil remoto no guardado  %s ."
712
713 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
714 #, php-format
715 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
716 msgstr "No se pudo recuperar el avatar desde %s."
717
718 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
719 #, php-format
720 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
721 msgstr ""
722 "No se pudo encontrar la dirección URL de la fuente web (feed) para la página "
723 "de perfil %s."
724
725 #. TRANS: Exception.
726 msgid "Not a valid webfinger address."
727 msgstr "No es una dirección webfinger válida."
728
729 #. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
730 #, php-format
731 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
732 msgstr "No se pudo encontrar un perfil válido para \"%s\"."
733
734 #. TRANS: Server exception.
735 msgid "Attempting to start PuSH subscription for feed with no hub."
736 msgstr ""
737 "Intentando iniciar suscripción PuSH para fuente web (feed) sin concentrador "
738 "(hub)."
739
740 #. TRANS: Server exception.
741 msgid "Attempting to end PuSH subscription for feed with no hub."
742 msgstr ""
743 "Intentando poner fin a la suscripción PuSH para fuente web (feed) sin "
744 "concentrador (hub)."
745
746 #. TRANS: Server exception. %s is a URI
747 #, php-format
748 msgid "Invalid ostatus_profile state: Two or more IDs set for %s."
749 msgstr ""
750 "Estado de ostatus_profile no válido: hay dos o más identificadores "
751 "establecidos para  %s ."
752
753 #. TRANS: Server exception. %s is a URI
754 #, php-format
755 msgid "Invalid ostatus_profile state: All IDs empty for %s."
756 msgstr ""
757 "Estado de ostatus_profile no válido: Todos los identificadores ID de %s "
758 "están vacíos."
759
760 #. TRANS: Server exception.
761 #. TRANS: %1$s is the method name the exception occured in, %2$s is the actor type.
762 #, php-format
763 msgid "Invalid actor passed to %1$s: %2$s."
764 msgstr "Actor no válido pasado a %1$s : %2$s ."
765
766 #. TRANS: Server exception.
767 msgid ""
768 "Invalid type passed to Ostatus_profile::notify. It must be XML string or "
769 "Activity entry."
770 msgstr ""
771 "Tipo no válido pasado a Ostatus_profile::notify. Debe ser una cadena XML o "
772 "una entrada de actividad."
773
774 #. TRANS: Exception.
775 msgid "Unknown feed format."
776 msgstr "Formato de fuente web (feed) desconocido"
777
778 #. TRANS: Exception.
779 msgid "RSS feed without a channel."
780 msgstr "Fuente web RSS sin canal."
781
782 #. TRANS: Client exception thrown when trying to share multiple activities at once.
783 msgid "Can only handle share activities with exactly one object."
784 msgstr ""
785 "Sólo puede controlar la compartición de actividades con exactamente un "
786 "objeto."
787
788 #. TRANS: Client exception thrown when trying to share a non-activity object.
789 msgid "Can only handle shared activities."
790 msgstr "Sólo es posible gestionar actividades compartidas."
791
792 #. TRANS: Client exception thrown when saving an activity share fails.
793 #. TRANS: %s is a share ID.
794 #, php-format
795 msgid "Failed to save activity %s."
796 msgstr "Error al guardar la actividad %s."
797
798 #. TRANS: Client exception. %s is a source URI.
799 #, php-format
800 msgid "No content for notice %s."
801 msgstr "No hay contenido para el aviso %s."
802
803 #. TRANS: Shown when a notice is longer than supported and/or when attachments are present. At runtime
804 #. TRANS: this will usually be replaced with localised text from StatusNet core messages.
805 msgid "Show more"
806 msgstr "Mostrar más"
807
808 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
809 #, php-format
810 msgid "Could not reach profile page %s."
811 msgstr "No se pudo llegar a la página de perfil %s ."
812
813 #. TRANS: Feed sub exception.
814 msgid "Cannot find enough profile information to make a feed."
815 msgstr ""
816 "No se pudo encontrar suficiente información de perfil para generar una "
817 "fuente web (feed)."
818
819 #. TRANS: Server exception.
820 msgid "No author ID URI found."
821 msgstr "No se ha encontrado ninguna dirección URI de identificador de usuario."
822
823 #. TRANS: Exception.
824 msgid "No profile URI."
825 msgstr "No hay dirección URI de perfil."
826
827 #. TRANS: Exception.
828 msgid "Local user cannot be referenced as remote."
829 msgstr "No se puede hacer referencia a un usuario local como remoto ."
830
831 #. TRANS: Exception.
832 msgid "Local group cannot be referenced as remote."
833 msgstr "No se puede referenciar un grupo local como remoto."
834
835 #. TRANS: Exception.
836 msgid "Local list cannot be referenced as remote."
837 msgstr "No se puede hacer referencia a una lista local como remota."
838
839 #. TRANS: Server exception.
840 msgid "Cannot save local profile."
841 msgstr "No se pudo guardar el perfil local."
842
843 #. TRANS: Server exception.
844 msgid "Cannot save local list."
845 msgstr "No se puede guardar la lista local."
846
847 #. TRANS: Server exception.
848 msgid "Cannot save OStatus profile."
849 msgstr "No se puede guardar el perfil de OStatus."
850
851 #. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
852 #, php-format
853 msgid "Could not save profile for \"%s\"."
854 msgstr "No se pudo guardar el perfil de \"%s\"."
855
856 #. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
857 #, php-format
858 msgid "Could not save OStatus profile for \"%s\"."
859 msgstr "No se pudo guardar el perfil OStatus de \"%s\"."
860
861 #. TRANS: Server exception.
862 msgid "Could not store HTML content of long post as file."
863 msgstr ""
864 "No se pudo almacenar como archivo el contenido HTML de una entrada (post) "
865 "extensa."
866
867 #. TRANS: Server exception.
868 #. TRANS: %1$s is a protocol, %2$s is a URI.
869 #, php-format
870 msgid "Unrecognized URI protocol for profile: %1$s (%2$s)."
871 msgstr "No reconocido el protocolo URI para el perfil: %1$s (%2$s)."
872
873 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
874 #, php-format
875 msgid "No URI protocol for profile: %s."
876 msgstr "No existe protocolo URI para el perfil: %s ."
877
878 #. TRANS: Client exception. %s is a HTTP status code.
879 #, php-format
880 msgid "Hub subscriber verification returned HTTP %s."
881 msgstr ""
882 "La verificación de suscripción del concentrador (hub) ha devuelto el código "
883 "HTTP %s."
884
885 #. TRANS: Exception. %1$s is a response status code, %2$s is the body of the response.
886 #, php-format
887 msgid "Callback returned status: %1$s. Body: %2$s"
888 msgstr "La llamada de retorno ha devuelto el estado: %1$s. Cuerpo: %2$s"
889
890 #. TRANS: Exception.
891 msgid "Unable to locate signer public key."
892 msgstr "No se ha podido localizar la clave pública del firmante."
893
894 #. TRANS: Exception.
895 msgid "Salmon invalid actor for signing."
896 msgstr "El actor del protocolo Salmon no es válido para la firma."
897
898 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
899 msgid "This method requires a POST."
900 msgstr "Este método requiere un comando POST."
901
902 #. TRANS: Client error. Do not translate "application/magic-envelope+xml".
903 msgid "Salmon requires \"application/magic-envelope+xml\"."
904 msgstr "El protocolo Salmon requiere \"application/magic-envelope+xml\"."
905
906 #. TRANS: Client error.
907 msgid "Salmon signature verification failed."
908 msgstr "Error de verificación de firma del protocolo Salmon."
909
910 #. TRANS: Client error.
911 msgid "Salmon post must be an Atom entry."
912 msgstr "La publicación del protocolo Salmon debe ser una entrada Atom."
913
914 #. TRANS: Client exception.
915 msgid "Unrecognized activity type."
916 msgstr "Tipo de actividad no reconocido."
917
918 #. TRANS: Client exception.
919 msgid "This target does not understand posts."
920 msgstr "Este objetivo no entiende las entradas (post)."
921
922 #. TRANS: Client exception.
923 msgid "This target does not understand follows."
924 msgstr "Este objetivo no entiende los seguimientos."
925
926 #. TRANS: Client exception.
927 msgid "This target does not understand unfollows."
928 msgstr "Este objetivo no entiende la indicación de fin de seguimiento."
929
930 #. TRANS: Client exception.
931 msgid "This target does not understand favorites."
932 msgstr "Este objetivo no entiende los favoritos."
933
934 #. TRANS: Client exception.
935 msgid "This target does not understand unfavorites."
936 msgstr "Este objetivo no entiende la indicación de eliminar los favoritos."
937
938 #. TRANS: Client exception.
939 msgid "This target does not understand share events."
940 msgstr "Este objetivo no entiende la indicación de compartir eventos."
941
942 #. TRANS: Client exception.
943 msgid "This target does not understand joins."
944 msgstr "Este objetivo no entiende las uniones."
945
946 #. TRANS: Client exception.
947 msgid "This target does not understand leave events."
948 msgstr "Este objetivo no entiende la indicación de dejar los eventos."
949
950 #. TRANS: Client exception.
951 msgid "This target does not understand list events."
952 msgstr "Este objetivo no entiende la indicación de listar los eventos."
953
954 #. TRANS: Client exception.
955 msgid "This target does not understand unlist events."
956 msgstr ""
957 "Este objetivo no entiende la indicación de retirar los eventos de la lista."
958
959 #. TRANS: Exception.
960 msgid "Received a salmon slap from unidentified actor."
961 msgstr ""
962 "Se ha recibido una respuesta slap de protocolo Salmon procedente de un actor "
963 "no identificado."