1 # Translation of StatusNet - OStatus to French (Français)
2 # Exported from translatewiki.net
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - OStatus\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-06-05 09:13+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-06-05 09:15:35+0000\n"
17 "Language-Team: French <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-POT-Import-Date: 2011-05-05 21:45:05+0000\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r89487); Translate extension (2011-06-02)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: fr\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-ostatus\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
28 msgstr "Flux d’informations"
30 #. TRANS: Link to subscribe to a remote entity.
31 #. TRANS: Link text for a user to subscribe to an OStatus user.
35 #. TRANS: Fieldset legend.
37 msgid "Tag remote profile"
38 msgstr "Vous devez fournir un profil distant."
40 #. TRANS: Field label.
42 msgid "Remote profile"
43 msgstr "Profil distant"
45 #. TRANS: Field title.
46 #. TRANS: Tooltip for field label "Subscribe to".
48 "OStatus user's address, like nickname@example.com or http://example.net/"
51 "Adresse d’un utilisateur OStatus, par exemple pseudonyme@example.com ou "
52 "http://example.net/pseudonyme"
54 #. TRANS: Button text to fetch remote profile.
59 #. TRANS: Exception in OStatus when invalid URI was entered.
61 msgstr "URI invalide."
63 #. TRANS: Error message in OStatus plugin. Do not translate the domain names example.com
64 #. TRANS: and example.net, as these are official standard domain names for use in examples.
66 "Sorry, we could not reach that address. Please make sure that the OStatus "
67 "address is like nickname@example.com or http://example.net/nickname."
69 "Désolé, nous n’avons pas pu atteindre cette adresse. Veuillez vous assurer "
70 "que l’adresse OStatus de l’utilisateur ou de sa page de profil est de la "
71 "forme pseudonyme@example.com ou http://example.net/pseudonyme."
73 #. TRANS: Title. %s is a domain name.
75 msgid "Sent from %s via OStatus"
76 msgstr "Envoyé depuis %s via OStatus"
78 #. TRANS: Exception thrown when setup of remote subscription fails.
79 msgid "Could not set up remote subscription."
80 msgstr "Impossible de mettre en place l’abonnement distant."
82 #. TRANS: Title for unfollowing a remote profile.
85 msgstr "Ne plus suivre"
87 #. TRANS: Success message for unsubscribe from user attempt through OStatus.
88 #. TRANS: %1$s is the unsubscriber's name, %2$s is the unsubscribed user's name.
90 msgid "%1$s stopped following %2$s."
91 msgstr "%1$s a cessé de suivre %2$s."
93 #. TRANS: Exception thrown when setup of remote group membership fails.
94 msgid "Could not set up remote group membership."
95 msgstr "Impossible de mettre en place l’appartenance au groupe distant."
97 #. TRANS: Title for joining a remote groep.
102 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
103 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
105 msgid "%1$s has joined group %2$s."
106 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
108 #. TRANS: Exception thrown when joining a remote group fails.
109 msgid "Failed joining remote group."
110 msgstr "Échec lors de l’adhésion au groupe distant."
112 #. TRANS: Title for leaving a remote group.
117 #. TRANS: Success message for unsubscribe from group attempt through OStatus.
118 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the unsubscribed group's name.
120 msgid "%1$s has left group %2$s."
121 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s."
123 #. TRANS: Exception thrown when setup of remote list subscription fails.
124 msgid "Could not set up remote list subscription."
125 msgstr "Impossible de mettre en place l’abonnement distant."
127 #. TRANS: Title for following a remote list.
130 msgstr "Suivre la liste"
132 #. TRANS: Success message for remote list follow through OStatus.
133 #. TRANS: %1$s is the subscriber name, %2$s is the list, %3$s is the tagger's name.
135 msgid "%1$s is now following people listed in %2$s by %3$s."
136 msgstr "%1$s a cessé de suivre %2$s par %3$s."
138 #. TRANS: Exception thrown when subscription to remote list fails.
139 msgid "Failed subscribing to remote list."
140 msgstr "Échec lors de l’adhésion au groupe distant."
142 #. TRANS: Title for unfollowing a remote list.
143 msgid "Unfollow list"
144 msgstr "Ne plus suivre la liste"
146 #. TRANS: Success message for remote list unfollow through OStatus.
147 #. TRANS: %1$s is the subscriber name, %2$s is the list, %3$s is the tagger's name.
149 msgid "%1$s stopped following the list %2$s by %3$s."
150 msgstr "%1$s a cessé de suivre %2$s par %3$s."
152 #. TRANS: Title for listing a remote profile.
157 #. TRANS: Success message for remote list addition through OStatus.
158 #. TRANS: %1$s is the list creator's name, %2$s is the added list member, %3$s is the list name.
160 msgid "%1$s listed %2$s in the list %3$s."
161 msgstr "%1$s a cessé de suivre %2$s."
163 #. TRANS: Exception thrown when subscribing to a remote list fails.
166 "Could not complete subscription to remote profile's feed. List %s could not "
169 "Impossible de compléter l'adhésion à un flux de profil distant. La balise %s "
170 "n'a pas pu être sauvegardée."
172 #. TRANS: Title for unlisting a remote profile.
176 msgstr "Ne plus suivre la liste"
178 #. TRANS: Success message for remote list removal through OStatus.
179 #. TRANS: %1$s is the list creator's name, %2$s is the removed list member, %3$s is the list name.
181 msgid "%1$s removed %2$s from the list %3$s."
182 msgstr "%1$s a cessé de suivre %2$s."
184 #. TRANS: Title for unliking a remote notice.
188 #. TRANS: Success message for remove a favorite notice through OStatus.
189 #. TRANS: %1$s is the unfavoring user's name, %2$s is URI to the no longer favored notice.
191 msgid "%1$s no longer likes %2$s."
192 msgstr "%1$s a cessé de suivre %2$s."
194 #. TRANS: Link text for link to remote subscribe.
198 #. TRANS: Title for activity.
199 msgid "Profile update"
200 msgstr "Mise à jour du profil"
202 #. TRANS: Ping text for remote profile update through OStatus.
203 #. TRANS: %s is user that updated their profile.
205 msgid "%s has updated their profile page."
206 msgstr "%s a mis à jour sa page de profil."
208 #. TRANS: Link text for a user to tag an OStatus user.
212 #. TRANS: Plugin description.
214 "Follow people across social networks that implement <a href=\"http://ostatus."
215 "org/\">OStatus</a>."
217 "Suivez les personnes à travers les réseaux sociaux mettant en œuvre <a href="
218 "\"http://ostatus.org/\">OStatus</a> ."
220 #. TRANS: Client exception.
221 msgid "Publishing outside feeds not supported."
222 msgstr "La publication des flux externes n’est pas supportée."
224 #. TRANS: Client exception. %s is a mode.
226 msgid "Unrecognized mode \"%s\"."
227 msgstr "Mode « %s » non reconnu."
229 #. TRANS: Client exception. %s is a topic.
232 "Unsupported hub.topic %s this hub only serves local user and group Atom "
235 "Le sujet de concentrateur « %s » n’est pas supporté. Ce concentrateur ne sert "
236 "que les flux Atom d’utilisateurs et groupes locaux."
238 #. TRANS: Client exception. %s is sync or async.
240 msgid "Invalid hub.verify \"%s\". It must be sync or async."
242 "La vérification de concentrateur « %s » est invalide. Ce doit être « sync » ou "
245 #. TRANS: Client exception. %s is the invalid lease value.
247 msgid "Invalid hub.lease \"%s\". It must be empty or positive integer."
249 "Le bail de concentrateur « %s » est invalide. Ce doit être vide ou un entier "
252 #. TRANS: Client exception. %s is the invalid hub secret.
254 msgid "Invalid hub.secret \"%s\". It must be under 200 bytes."
256 "Le secret de concentrateur « %s » est invalide. Il doit faire moins de 200 "
259 #. TRANS: Client exception. %s is a feed URL.
261 msgid "Invalid hub.topic \"%s\". User does not exist."
263 "Le sujet de concentrateur « %s » est invalide. L’utilisateur n’existe pas."
265 #. TRANS: Client exception. %s is a feed URL.
267 msgid "Invalid hub.topic \"%s\". Group does not exist."
268 msgstr "Le sujet de concentrateur « %s » est invalide. Le groupe n’existe pas."
270 #. TRANS: Client exception. %s is a feed URL.
272 msgid "Invalid hub.topic %s; list does not exist."
273 msgstr "Le sujet de concentrateur « %s » est invalide. Le groupe n’existe pas."
275 #. TRANS: Client exception.
276 #. TRANS: %1$s is this argument to the method this exception occurs in, %2$s is a URL.
278 msgid "Invalid URL passed for %1$s: \"%2$s\""
279 msgstr "URL invalide passée à la méthode « %1$s » : « %2$s »"
281 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a local object as if it is remote.
283 msgid "You can use the local tagging!"
284 msgstr "Vous pouvez utiliser l’abonnement local !"
286 #. TRANS: Header for tagging a remote object. %s is a remote object's name.
291 #. TRANS: Button text to tag a remote object.
296 #. TRANS: Field label.
297 msgid "User nickname"
298 msgstr "Pseudonyme de l’utilisateur"
300 #. TRANS: Field title.
302 msgid "Nickname of the user you want to tag."
303 msgstr "Pseudonyme de l’utilisateur que vous voulez marquer."
305 #. TRANS: Field label.
306 msgid "Profile Account"
307 msgstr "Compte de profil"
309 #. TRANS: Field title.
311 msgid "Your account id (for example user@identi.ca)."
312 msgstr "Votre identifiant de compte (utilisateur@identi.ca, par exemple)."
314 #. TRANS: Client error displayed when remote profile could not be looked up.
315 #. TRANS: Client error.
316 msgid "Could not look up OStatus account profile."
317 msgstr "Impossible de consulter le profil de compte OStatus."
319 #. TRANS: Client error displayed when remote profile address could not be confirmed.
320 #. TRANS: Client error.
321 msgid "Could not confirm remote profile address."
322 msgstr "mpossible de confirmer l’adresse de profil distant."
324 #. TRANS: Title for an OStatus list.
326 msgstr "Liste OStatus"
328 #. TRANS: Server exception thrown when referring to a non-existing or empty feed.
329 msgid "Empty or invalid feed id."
330 msgstr "Identifiant de flux vide ou invalide."
332 #. TRANS: Server exception. %s is a feed ID.
334 msgid "Unknown PuSH feed id %s"
335 msgstr "Identifiant de flux PuSH inconnu : « %s »"
337 #. TRANS: Client exception. %s is an invalid feed name.
339 msgid "Bad hub.topic feed \"%s\"."
340 msgstr "Flux de sujet de concentrateur incorrect : « %s »"
342 #. TRANS: Client exception. %1$s the invalid token, %2$s is the topic for which the invalid token was given.
344 msgid "Bad hub.verify_token %1$s for %2$s."
346 "Jeton de vérification de concentrateur incorrect « %1$s » pour le sujet « %2$s "
349 #. TRANS: Client exception. %s is an invalid topic.
351 msgid "Unexpected subscribe request for %s."
352 msgstr "Demande d’abonnement inattendue pour le sujet invalide « %s »."
354 #. TRANS: Client exception. %s is an invalid topic.
356 msgid "Unexpected unsubscribe request for %s."
357 msgstr "Demande de désabonnement inattendue pour le sujet invalide « %s »."
359 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
360 #. TRANS: Client error.
361 msgid "No such user."
362 msgstr "Utilisateur inexistant."
364 #. TRANS: Field label for a field that takes an OStatus user address.
368 #. TRANS: Button text.
369 #. TRANS: Button text to continue joining a remote list.
374 #. TRANS: Button text.
378 #. TRANS: Tooltip for button "Join".
380 msgid "Join this group"
381 msgstr "Rejoindre ce groupe"
383 #. TRANS: Button text.
388 #. TRANS: Tooltip for button "Confirm".
389 msgid "Subscribe to this user"
390 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
392 msgid "You are already subscribed to this user."
393 msgstr "Vous êtes déjà abonné à cet utilisateur."
395 #. TRANS: Error text.
397 "Sorry, we could not reach that feed. Please try that OStatus address again "
400 "Désolé, nous n’avons pas pu atteindre ce flux. Veuillez réessayer plus tard "
401 "cette adresse OStatus."
403 #. TRANS: OStatus remote subscription dialog error.
404 #. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error.
405 msgid "Already subscribed!"
406 msgstr "Déjà abonné !"
408 #. TRANS: OStatus remote subscription dialog error.
409 msgid "Remote subscription failed!"
410 msgstr "Ĺ’abonnement distant a échoué !"
412 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
413 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
415 "Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
418 #. TRANS: Form title.
419 msgid "Subscribe to user"
420 msgstr "S’abonner à un utilisateur"
422 #. TRANS: Page title for OStatus remote subscription form.
426 #. TRANS: Instructions.
428 "You can subscribe to users from other supported sites. Paste their address "
429 "or profile URI below:"
431 "Vous pouvez vous abonner aux utilisateurs d’autres sites pris en charge. "
432 "Collez leur adresse ou l’URI de leur profil ci-dessous :"
434 #. TRANS: Field label.
436 msgstr "Rejoindre le groupe"
438 #. TRANS: Tooltip for field label "Join group". Do not translate the "example.net"
439 #. TRANS: domain name in the URL, as it is an official standard domain name for examples.
440 msgid "OStatus group's address, like http://example.net/group/nickname."
442 "Une adresse de groupe OStatus telle que « http://example.net/group/pseudonyme "
445 #. TRANS: Error text displayed when trying to join a remote group the user is already a member of.
446 msgid "You are already a member of this group."
447 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
449 #. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error.
450 msgid "Already a member!"
451 msgstr "Déjà membre !"
453 #. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error.
454 msgid "Remote group join failed!"
455 msgstr "L’adhésion au groupe distant a échoué !"
457 #. TRANS: Page title for OStatus remote group join form
458 msgid "Confirm joining remote group"
459 msgstr "Confirmer l’adhésion au groupe distant"
461 #. TRANS: Form instructions.
463 "You can subscribe to groups from other supported sites. Paste the group's "
466 "Vous pouvez souscrire aux groupes d’autres sites supportés. Collez l’adresse "
467 "URI du profil du groupe ci-dessous :"
469 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
470 #. TRANS: Client error.
471 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
473 msgstr "Aucun identifiant."
475 #. TRANS: Client exception thrown when an undefied activity is performed.
476 #. TRANS: Client exception.
477 msgid "Cannot handle that kind of post."
478 msgstr "Impossible de gérer ce type de publication."
480 #. TRANS: Client exception.
481 msgid "In reply to unknown notice."
482 msgstr "En réponse à l’avis inconnu."
484 #. TRANS: Client exception.
485 msgid "In reply to a notice not by this user and not mentioning this user."
487 "En réponse à un avis non émis par cet utilisateur et ne mentionnant pas cet "
490 #. TRANS: Client exception.
491 msgid "To the attention of user(s), not including this one."
494 #. TRANS: Client exception.
495 msgid "Not to anyone in reply to anything."
498 #. TRANS: Client exception.
499 msgid "This is already a favorite."
500 msgstr "Ceci est déjà un favori."
502 #. TRANS: Client exception.
503 msgid "Could not save new favorite."
504 msgstr "Impossible de sauvegarder le nouveau favori."
506 #. TRANS: Client exception.
507 msgid "Notice was not favorited!"
510 #. TRANS: Client exception.
511 msgid "Not a person object."
514 #. TRANS: Client exception.
515 msgid "Unidentified profile being tagged."
518 #. TRANS: Client exception.
519 msgid "This user is not the one being tagged."
522 #. TRANS: Client exception.
523 msgid "The tag could not be saved."
526 #. TRANS: Client exception.
527 msgid "Unidentified profile being untagged."
530 #. TRANS: Client exception.
531 msgid "This user is not the one being untagged."
534 #. TRANS: Client exception.
535 msgid "The tag could not be deleted."
538 #. TRANS: Client exception.
539 msgid "Cannot favorite/unfavorite without an object."
540 msgstr "Impossible de mettre en favoris ou retirer des favoris sans un objet."
542 #. TRANS: Client exception.
544 msgid "Cannot handle that kind of object for liking/faving."
546 "Impossible de gérer ce genre d’objet parmi les sujets appréciés ou favoris."
548 #. TRANS: Client exception. %s is an object ID.
550 msgid "Notice with ID %s unknown."
551 msgstr "Avis d’identifiant « %s » inconnu."
553 #. TRANS: Client exception. %1$s is a notice ID, %2$s is a user ID.
555 msgid "Notice with ID %1$s not posted by %2$s."
556 msgstr "Avis d’identifiant « %1$s » non publié par %2$s."
558 #. TRANS: Field label.
559 msgid "Subscribe to list"
560 msgstr "S'abonner à la liste"
562 #. TRANS: Field title.
564 msgid "Address of the OStatus list, like http://example.net/user/all/tag."
566 "Une adresse de groupe OStatus, par exemple http://example.net/user/all/tag"
568 #. TRANS: Error text displayed when trying to subscribe to a list already a subscriber to.
569 msgid "You are already subscribed to this list."
570 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce groupe."
572 #. TRANS: Page title for OStatus remote list subscription form
573 msgid "Confirm subscription to remote list"
574 msgstr "Confirmer l’adhésion au groupe distant"
576 #. TRANS: Instructions for OStatus list subscription form.
579 "You can subscribe to lists from other supported sites. Paste the list's URI "
582 "Vous pouvez souscrire aux groupes d’autres sites supportés. Collez l’adresse "
583 "URI du profil du groupe ci-dessous :"
585 #. TRANS: Client error.
586 msgid "No such group."
587 msgstr "Groupe inexistant."
589 #. TRANS: Client error.
590 msgid "Cannot accept remote posts for a remote group."
592 "Impossible d’accepter des envois distants de messages pour un groupe distant."
594 #. TRANS: Client error.
595 msgid "Cannot read profile to set up group membership."
597 "Impossible de lire le profil pour mettre en place l’adhésion à un groupe."
599 #. TRANS: Client error.
600 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a group join another group.
601 msgid "Groups cannot join groups."
602 msgstr "Les groupes ne peuvent pas adhérer à des groupes."
604 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group the user is blocked from by a group admin.
605 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
606 msgstr "Vous avez été bloqué de ce groupe par l’administrateur."
608 #. TRANS: Server error. %1$s is a profile URI, %2$s is a group nickname.
610 msgid "Could not join remote user %1$s to group %2$s."
611 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur distant %1$s au groupe %2$s."
613 #. TRANS: Client error displayed when group membership cannot be cancelled
614 #. TRANS: because the remote profile could not be read.
615 msgid "Cannot read profile to cancel group membership."
616 msgstr "Impossible de lire le profil pour annuler l’adhésion à un groupe."
618 #. TRANS: Server error. %1$s is a profile URI, %2$s is a group nickname.
620 msgid "Could not remove remote user %1$s from group %2$s."
621 msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur distant %1$s du groupe %2$s."
623 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
624 #. TRANS: Client error.
625 msgid "No such list."
626 msgstr "Liste inexistante."
628 #. TRANS: Client error displayed when trying to send a message to a remote list.
629 msgid "Cannot accept remote posts for a remote list."
631 "Impossible d’accepter des envois distants de messages pour une liste distant."
633 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing remote list.
635 msgid "Cannot read profile to set up list subscription."
637 "Impossible de lire le profil pour mettre en place l’adhésion à un groupe."
639 #. TRANS: Client error displayed when trying to subscribe a group to a list.
640 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe a group from a list.
641 msgid "Groups cannot subscribe to lists."
642 msgstr "Les groupes ne peuvent pas adhérer à des listes."
644 #. TRANS: Server error displayed when subscribing a remote user to a list fails.
645 #. TRANS: %1$s is a profile URI, %2$s is a list name.
647 msgid "Could not subscribe remote user %1$s to list %2$s."
648 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur distant %1$s à la liste %2$s."
650 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from non-existing list.
652 msgid "Cannot read profile to cancel list subscription."
653 msgstr "Impossible de lire le profil pour annuler l’adhésion à une liste."
655 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe a remote user from a list fails.
656 #. TRANS: %1$s is a profile URL, %2$s is a list name.
658 msgid "Could not unsubscribe remote user %1$s from list %2$s."
659 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur distant %1$s à la liste %2$s."
661 #. TRANS: Client error.
662 msgid "You can use the local subscription!"
663 msgstr "Vous pouvez utiliser l’abonnement local !"
665 #. TRANS: Form title.
667 msgid "Subscribe to user"
668 msgstr "S’abonner à un utilisateur"
670 #. TRANS: Form legend. %s is a group name.
672 msgid "Join group %s"
673 msgstr "Rejoindre le groupe « %s »"
675 #. TRANS: Button text to join a group.
680 #. TRANS: Form legend. %1$s is a list, %2$s is a tagger's name.
682 msgid "Subscribe to list %1$s by %2$s"
683 msgstr "S’abonner à la liste %1$s par %2$s"
685 #. TRANS: Button text to subscribe to a list.
686 #. TRANS: Button text to subscribe to a profile.
691 #. TRANS: Form legend. %s is a nickname.
693 msgid "Subscribe to %s"
694 msgstr "S’abonner à « %s »"
696 #. TRANS: Field label.
697 msgid "Group nickname"
698 msgstr "Pseudonyme du groupe"
700 #. TRANS: Field title.
701 msgid "Nickname of the group you want to join."
702 msgstr "Pseudonyme du groupe que vous voulez rejoindre."
704 #. TRANS: Field title.
705 msgid "Nickname of the user you want to follow."
706 msgstr "Pseudonyme de l’utilisateur que vous voulez suivre."
708 #. TRANS: Tooltip for field label "Profile Account".
709 msgid "Your account ID (e.g. user@identi.ca)."
710 msgstr "Votre identifiant de compte (utilisateur@identi.ca, par exemple)."
712 #. TRANS: Client error.
713 msgid "Must provide a remote profile."
714 msgstr "Vous devez fournir un profil distant."
716 #. TRANS: Client error.
717 msgid "No local user or group nickname provided."
718 msgstr "Aucun utilisateur local ou pseudonyme de groupe fourni."
720 #. TRANS: Page title.
721 msgid "OStatus Connect"
722 msgstr "Connexion OStatus"
724 #. TRANS: Server exception.
725 msgid "Attempting to start PuSH subscription for feed with no hub."
727 "Tente de démarrer l’inscription PuSH à un flux d’information sans "
730 #. TRANS: Server exception.
731 msgid "Attempting to end PuSH subscription for feed with no hub."
733 "Tente d’arrêter l’inscription PuSH à un flux d’information sans "
736 #. TRANS: Server exception. %s is a URI
738 msgid "Invalid ostatus_profile state: Two or more IDs set for %s."
740 "État invalide du profil OStatus : deux identifiants ou + ont été définis "
743 #. TRANS: Server exception. %s is a URI
745 msgid "Invalid ostatus_profile state: All IDs empty for %s."
746 msgstr "État invalide du profil OStatus : aucun identifiant renseigné pour %s."
748 #. TRANS: Server exception.
749 #. TRANS: %1$s is the method name the exception occured in, %2$s is the actor type.
751 msgid "Invalid actor passed to %1$s: %2$s."
752 msgstr "Type d’acteur invalide passé à la méthode « %1$s » : « %2$s »."
754 #. TRANS: Server exception.
756 "Invalid type passed to Ostatus_profile::notify. It must be XML string or "
759 "Type invalide passé à la méthode « Ostatus_profile::notify ». Ce doit être "
760 "une chaîne XML ou une entrée « Activity »."
763 msgid "Unknown feed format."
764 msgstr "Format de flux d’information inconnu."
767 msgid "RSS feed without a channel."
768 msgstr "Flux RSS sans canal."
770 #. TRANS: Client exception. %s is a source URI.
772 msgid "No content for notice %s."
773 msgstr "Aucun contenu dans l’avis « %s »."
775 #. TRANS: Shown when a notice is longer than supported and/or when attachments are present. At runtime
776 #. TRANS: this will usually be replaced with localised text from StatusNet core messages.
778 msgstr "Voir davantage"
780 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
782 msgid "Could not reach profile page %s."
783 msgstr "Impossible d’atteindre la page de profil « %s »."
785 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
787 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
789 "Impossible de trouver une adresse URL de flux d’information pour la page de "
792 #. TRANS: Feed sub exception.
793 msgid "Cannot find enough profile information to make a feed."
795 "Impossible de trouver assez d’informations de profil pour créer un flux "
798 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
800 msgid "Invalid avatar URL %s."
801 msgstr "Adresse URL d’avatar « %s » invalide."
803 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
805 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
807 "Tente de mettre à jour l’avatar associé au profil distant non sauvegardé « %s "
810 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
812 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
813 msgstr "Impossible de récupérer l’avatar depuis « %s »."
815 #. TRANS: Server exception.
816 msgid "No author ID URI found."
820 msgid "No profile URI."
821 msgstr "Aucune URI de profil."
824 msgid "Local user cannot be referenced as remote."
825 msgstr "L’utilisateur local ne peut être référencé comme distant."
828 msgid "Local group cannot be referenced as remote."
829 msgstr "Le groupe local ne peut être référencé comme distant."
832 msgid "Local list cannot be referenced as remote."
833 msgstr "La liste locale ne peut être référencée comme distante."
835 #. TRANS: Server exception.
836 msgid "Cannot save local profile."
837 msgstr "Impossible de sauvegarder le profil local."
839 #. TRANS: Server exception.
840 msgid "Cannot save local list."
841 msgstr "Impossible de sauvegarder la liste locale."
843 #. TRANS: Server exception.
844 msgid "Cannot save OStatus profile."
845 msgstr "Impossible de sauvegarder le profil OStatus."
848 msgid "Not a valid webfinger address."
849 msgstr "Ce n’est pas une adresse « webfinger » valide."
851 #. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
853 msgid "Could not save profile for \"%s\"."
854 msgstr "Impossible de sauvegarder le profil pour \"%s\"."
856 #. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
858 msgid "Could not save OStatus profile for \"%s\"."
859 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil OStatus pour \"%s\"."
861 #. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
863 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
864 msgstr "Impossible de trouver un profil valide pour \"%s\"."
866 #. TRANS: Server exception.
867 msgid "Could not store HTML content of long post as file."
869 "Impossible de stocker le contenu HTML d’une longue publication en un fichier."
871 #. TRANS: Server exception.
872 #. TRANS: %1$s is a protocol, %2$s is a URI.
874 msgid "Unrecognized URI protocol for profile: %1$s (%2$s)."
875 msgstr "Protocole d'URI non reconnu pour le profil: %1$s (%2$s)."
877 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
879 msgid "No URI protocol for profile: %s."
880 msgstr "Pas de protocole URI pour le profil: %s ."
882 #. TRANS: Client exception. %s is a HTTP status code.
884 msgid "Hub subscriber verification returned HTTP %s."
886 "La vérification d’abonné sur le concentrateur a retourné le statut HTTP « %s "
889 #. TRANS: Exception. %1$s is a response status code, %2$s is the body of the response.
891 msgid "Callback returned status: %1$s. Body: %2$s"
892 msgstr "La routine de rappel a retourné le statut « %1$s ». Corps : %2$s"
895 msgid "Unable to locate signer public key."
896 msgstr "Impossible de trouver la clé publique du signataire."
899 msgid "Salmon invalid actor for signing."
900 msgstr "Acteur Salmon invalide pour la signature."
902 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
903 msgid "This method requires a POST."
904 msgstr "Cette méthode nécessite une commande HTTP « POST »."
906 #. TRANS: Client error. Do not translate "application/magic-envelope+xml".
907 msgid "Salmon requires \"application/magic-envelope+xml\"."
908 msgstr "Salmon exige le type « application/magic-envelope+xml »."
910 #. TRANS: Client error.
911 msgid "Salmon signature verification failed."
912 msgstr "La vérification de signature Salmon a échoué."
914 #. TRANS: Client error.
915 msgid "Salmon post must be an Atom entry."
916 msgstr "Une publication Salmon doit être une entrée « Atom »."
918 #. TRANS: Client exception.
919 msgid "Unrecognized activity type."
920 msgstr "Type d’activité non reconnu."
922 #. TRANS: Client exception.
923 msgid "This target does not understand posts."
924 msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les publications."
926 #. TRANS: Client exception.
928 msgid "This target does not understand follows."
929 msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les indications de début de suivi."
931 #. TRANS: Client exception.
932 msgid "This target does not understand unfollows."
933 msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les indications de fin de suivi."
935 #. TRANS: Client exception.
936 msgid "This target does not understand favorites."
937 msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les indications de mise en favori."
939 #. TRANS: Client exception.
940 msgid "This target does not understand unfavorites."
941 msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les indications de retrait des favoris."
943 #. TRANS: Client exception.
944 msgid "This target does not understand share events."
945 msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les évènements partagés."
947 #. TRANS: Client exception.
948 msgid "This target does not understand joins."
949 msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les indications d’adhésion."
951 #. TRANS: Client exception.
952 msgid "This target does not understand leave events."
953 msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les indications de retrait d’événement."
955 #. TRANS: Client exception.
957 msgid "This target does not understand tag events."
958 msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les évènements partagés."
960 #. TRANS: Client exception.
962 msgid "This target does not understand untag events."
963 msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les évènements partagés."
966 msgid "Received a salmon slap from unidentified actor."
967 msgstr "Réception d’une giffle Salmon d’un acteur non identifié."