]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - plugins/OStatus/locale/gl/LC_MESSAGES/OStatus.po
ea436a6403414cb0fff9f0afc69d5e66b8c46a78
[quix0rs-gnu-social.git] / plugins / OStatus / locale / gl / LC_MESSAGES / OStatus.po
1 # Translation of StatusNet - OStatus to Galician (Galego)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Toliño
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet - OStatus\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-04-29 23:03+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-04-29 23:09:12+0000\n"
14 "Language-Team: Galician <https://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-POT-Import-Date: 2011-12-03 13:49:04+0000\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (87e6ff2); Translate 2012-04-11\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
20 "X-Language-Code: gl\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-ostatus\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #. TRANS: String in the gettext speed test script. Unimportant.
25 msgid "Feeds"
26 msgstr "Fontes de novas"
27
28 #. TRANS: Link to subscribe to a remote entity.
29 #. TRANS: Link text for a user to subscribe to an OStatus user.
30 msgid "Subscribe"
31 msgstr "Subscribirse"
32
33 #. TRANS: Fieldset legend.
34 msgid "List remote profile"
35 msgstr "Listar un perfil remoto"
36
37 #. TRANS: Field label.
38 msgctxt "LABEL"
39 msgid "Remote profile"
40 msgstr "Perfil remoto"
41
42 #. TRANS: Field title.
43 #. TRANS: Tooltip for field label "Subscribe to".
44 msgid ""
45 "OStatus user's address, like nickname@example.com or http://example.net/"
46 "nickname."
47 msgstr ""
48 "Enderezo dun usuario do OStatus, por exemplo alcume@example.com ou http://"
49 "example.net/alcume."
50
51 #. TRANS: Button text to fetch remote profile.
52 msgctxt "BUTTON"
53 msgid "Fetch"
54 msgstr "Mostrar"
55
56 #. TRANS: Exception in OStatus when invalid URI was entered.
57 msgid "Invalid URI."
58 msgstr "Enderezo URI inválido."
59
60 #. TRANS: Error message in OStatus plugin. Do not translate the domain names example.com
61 #. TRANS: and example.net, as these are official standard domain names for use in examples.
62 msgid ""
63 "Sorry, we could not reach that address. Please make sure that the OStatus "
64 "address is like nickname@example.com or http://example.net/nickname."
65 msgstr ""
66 "Sentímolo, non atopamos ese enderezo. Asegúrese de que o enderezo do OStatus "
67 "é da forma alcume@example.com ou http://example.net/alcume."
68
69 #. TRANS: Title. %s is a domain name.
70 #, php-format
71 msgid "Sent from %s via OStatus"
72 msgstr "Enviado desde %s a través do OStatus"
73
74 #. TRANS: Exception thrown when setup of remote subscription fails.
75 msgid "Could not set up remote subscription."
76 msgstr "Non se puido configurar a subscrición remota."
77
78 #. TRANS: Title for unfollowing a remote profile.
79 msgctxt "TITLE"
80 msgid "Unfollow"
81 msgstr "Deixar de seguir"
82
83 #. TRANS: Success message for unsubscribe from user attempt through OStatus.
84 #. TRANS: %1$s is the unsubscriber's name, %2$s is the unsubscribed user's name.
85 #, php-format
86 msgid "%1$s stopped following %2$s."
87 msgstr "%1$s deixou seguir a %2$s."
88
89 #. TRANS: Exception thrown when setup of remote group membership fails.
90 msgid "Could not set up remote group membership."
91 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo remoto."
92
93 #. TRANS: Title for joining a remote groep.
94 msgctxt "TITLE"
95 msgid "Join"
96 msgstr "Unirse"
97
98 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
99 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
100 #, php-format
101 msgid "%1$s has joined group %2$s."
102 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
103
104 #. TRANS: Exception thrown when joining a remote group fails.
105 msgid "Failed joining remote group."
106 msgstr "Erro ao unirse ao grupo remoto."
107
108 #. TRANS: Title for leaving a remote group.
109 msgctxt "TITLE"
110 msgid "Leave"
111 msgstr "Deixar"
112
113 #. TRANS: Success message for unsubscribe from group attempt through OStatus.
114 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the unsubscribed group's name.
115 #, php-format
116 msgid "%1$s has left group %2$s."
117 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
118
119 #. TRANS: Exception thrown when setup of remote list subscription fails.
120 msgid "Could not set up remote list subscription."
121 msgstr "Non se puido configurar a subscrición á lista remota."
122
123 #. TRANS: Title for following a remote list.
124 msgctxt "TITLE"
125 msgid "Follow list"
126 msgstr "Seguir a lista"
127
128 #. TRANS: Success message for remote list follow through OStatus.
129 #. TRANS: %1$s is the subscriber name, %2$s is the list, %3$s is the lister's name.
130 #, php-format
131 msgid "%1$s is now following people listed in %2$s by %3$s."
132 msgstr "%1$s está a seguir a xente da lista %2$s de %3$s."
133
134 #. TRANS: Exception thrown when subscription to remote list fails.
135 msgid "Failed subscribing to remote list."
136 msgstr "Erro ao subscribirse á lista remota."
137
138 #. TRANS: Title for unfollowing a remote list.
139 msgid "Unfollow list"
140 msgstr "Non seguir a lista"
141
142 #. TRANS: Success message for remote list unfollow through OStatus.
143 #. TRANS: %1$s is the subscriber name, %2$s is the list, %3$s is the lister's name.
144 #, php-format
145 msgid "%1$s stopped following the list %2$s by %3$s."
146 msgstr "%1$s deixou de seguir a lista %2$s de %3$s."
147
148 #. TRANS: Title for listing a remote profile.
149 msgctxt "TITLE"
150 msgid "List"
151 msgstr "Listar"
152
153 #. TRANS: Success message for remote list addition through OStatus.
154 #. TRANS: %1$s is the list creator's name, %2$s is the added list member, %3$s is the list name.
155 #, php-format
156 msgid "%1$s listed %2$s in the list %3$s."
157 msgstr "%1$s incluíu a %2$s na lista %3$s."
158
159 #. TRANS: Exception thrown when subscribing to a remote list fails.
160 #, php-format
161 msgid ""
162 "Could not complete subscription to remote profile's feed. List %s could not "
163 "be saved."
164 msgstr ""
165 "Non se puido completar a subscrición á fonte de novas do perfil remoto. A "
166 "lista %s non se pode gardar."
167
168 #. TRANS: Title for unlisting a remote profile.
169 msgctxt "TITLE"
170 msgid "Unlist"
171 msgstr "Retirar da lista"
172
173 #. TRANS: Success message for remote list removal through OStatus.
174 #. TRANS: %1$s is the list creator's name, %2$s is the removed list member, %3$s is the list name.
175 #, php-format
176 msgid "%1$s removed %2$s from the list %3$s."
177 msgstr "%1$s eliminou a %2$s na lista %3$s."
178
179 #. TRANS: Title for unliking a remote notice.
180 msgid "Unlike"
181 msgstr "Deixar de gustar"
182
183 #. TRANS: Success message for remove a favorite notice through OStatus.
184 #. TRANS: %1$s is the unfavoring user's name, %2$s is URI to the no longer favored notice.
185 #, php-format
186 msgid "%1$s no longer likes %2$s."
187 msgstr "%1$s xa non gusta de %2$s."
188
189 #. TRANS: Link text for link to remote subscribe.
190 msgid "Remote"
191 msgstr "Remoto"
192
193 #. TRANS: Title for activity.
194 msgid "Profile update"
195 msgstr "Actualización do perfil"
196
197 #. TRANS: Ping text for remote profile update through OStatus.
198 #. TRANS: %s is user that updated their profile.
199 #, php-format
200 msgid "%s has updated their profile page."
201 msgstr "%s actualizou o seu perfil."
202
203 #. TRANS: Link text for a user to list an OStatus user.
204 msgid "List"
205 msgstr "Listar"
206
207 #. TRANS: Plugin description.
208 msgid ""
209 "Follow people across social networks that implement <a href=\"http://ostatus."
210 "org/\">OStatus</a>."
211 msgstr ""
212 "Seguir xente a través das redes sociais que integren o <a href=\"http://"
213 "ostatus.org/\">OStatus</a>."
214
215 #. TRANS: Client exception.
216 msgid "Publishing outside feeds not supported."
217 msgstr "Non está soportada a publicación fóra das fontes de novas."
218
219 #. TRANS: Client exception. %s is a mode.
220 #, php-format
221 msgid "Unrecognized mode \"%s\"."
222 msgstr "Non se recoñece o modo \"%s\"."
223
224 #. TRANS: Client exception. %s is a topic.
225 #, php-format
226 msgid ""
227 "Unsupported hub.topic %s this hub only serves local user and group Atom "
228 "feeds."
229 msgstr ""
230 "Non se soporta o hub.topic %s. Este centro de actividade serve unicamente "
231 "aos usuarios locais e ás fontes de novas Atom."
232
233 #. TRANS: Client exception. %s is sync or async.
234 #, php-format
235 msgid "Invalid hub.verify \"%s\". It must be sync or async."
236 msgstr ""
237 "Verificación hub.verify inválida: \"%s\". Debe ser \"sync\" ou \"async\"."
238
239 #. TRANS: Client exception. %s is the invalid lease value.
240 #, php-format
241 msgid "Invalid hub.lease \"%s\". It must be empty or positive integer."
242 msgstr ""
243 "Arrendamento hub.lease inválido: \"%s\". Debe estar baleiro ou ser un "
244 "enteiro positivo."
245
246 #. TRANS: Client exception. %s is the invalid hub secret.
247 #, php-format
248 msgid "Invalid hub.secret \"%s\". It must be under 200 bytes."
249 msgstr ""
250 "Frase secreta hub.secret inválida: \"%s\". Debe ser menos de 200 bytes."
251
252 #. TRANS: Client exception. %s is a feed URL.
253 #, php-format
254 msgid "Invalid hub.topic \"%s\". User does not exist."
255 msgstr "Tema hub.topic inválido: \"%s\". O usuario non existe."
256
257 #. TRANS: Client exception. %s is a feed URL.
258 #, php-format
259 msgid "Invalid hub.topic \"%s\". Group does not exist."
260 msgstr "Tema hub.topic inválido: \"%s\". O grupo non existe."
261
262 #. TRANS: Client exception. %s is a feed URL.
263 #, php-format
264 msgid "Invalid hub.topic %s; list does not exist."
265 msgstr "Tema hub.topic inválido: \"%s\". A lista non existe."
266
267 #. TRANS: Client exception.
268 #. TRANS: %1$s is this argument to the method this exception occurs in, %2$s is a URL.
269 #, php-format
270 msgid "Invalid URL passed for %1$s: \"%2$s\""
271 msgstr "Pasóuselle un enderezo URL inválido a %1$s: \"%2$s\""
272
273 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a local object as if it is remote.
274 msgid "You can use the local list functionality!"
275 msgstr "Pode empregar a funcionalidade de lista local!"
276
277 #. TRANS: Header for listing a remote object. %s is a remote object's name.
278 #, php-format
279 msgid "List %s"
280 msgstr "Listar %s"
281
282 #. TRANS: Button text to list a remote object.
283 msgctxt "BUTTON"
284 msgid "Go"
285 msgstr "Ir"
286
287 #. TRANS: Field label.
288 msgid "User nickname"
289 msgstr "Alcume do usuario"
290
291 #. TRANS: Field title.
292 msgid "Nickname of the user you want to list."
293 msgstr "Alcume do usuario ao que quere listar."
294
295 #. TRANS: Field label.
296 msgid "Profile Account"
297 msgstr "Conta de perfil"
298
299 #. TRANS: Field title.
300 msgid "Your account id (for example user@identi.ca)."
301 msgstr "O ID da súa conta (por exemplo, usuario@identi.ca)."
302
303 #. TRANS: Client error displayed when remote profile could not be looked up.
304 #. TRANS: Client error.
305 msgid "Could not look up OStatus account profile."
306 msgstr "Non pode consultar o perfil da conta do OStatus."
307
308 #. TRANS: Client error displayed when remote profile address could not be confirmed.
309 #. TRANS: Client error.
310 msgid "Could not confirm remote profile address."
311 msgstr "Non se puido confirmar o enderezo do perfil remoto."
312
313 #. TRANS: Title for an OStatus list.
314 msgid "OStatus list"
315 msgstr "Lista de OStatus"
316
317 #. TRANS: Server exception thrown when referring to a non-existing or empty feed.
318 msgid "Empty or invalid feed id."
319 msgstr "O ID da fonte de novas é inválido ou está baleiro."
320
321 #. TRANS: Server exception. %s is a feed ID.
322 #, php-format
323 msgid "Unknown PuSH feed id %s"
324 msgstr "Descoñécese o ID da fonte de novas %s"
325
326 #. TRANS: Client exception. %s is an invalid feed name.
327 #, php-format
328 msgid "Bad hub.topic feed \"%s\"."
329 msgstr "Fonte de novas hub.topic incorrecta: \"%s\"."
330
331 #. TRANS: Client exception. %1$s the invalid token, %2$s is the topic for which the invalid token was given.
332 #, php-format
333 msgid "Bad hub.verify_token %1$s for %2$s."
334 msgstr "Pase hub.verify_token incorrecto %1$s para %2$s."
335
336 #. TRANS: Client exception. %s is an invalid topic.
337 #, php-format
338 msgid "Unexpected subscribe request for %s."
339 msgstr "Solicitude de subscrición inesperada para %s."
340
341 #. TRANS: Client exception. %s is an invalid topic.
342 #, php-format
343 msgid "Unexpected unsubscribe request for %s."
344 msgstr "Solicitude de cancelación da subscrición inesperada para %s."
345
346 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
347 #. TRANS: Client error.
348 msgid "No such user."
349 msgstr "Non existe tal usuario."
350
351 #. TRANS: Field label for a field that takes an OStatus user address.
352 msgid "Subscribe to"
353 msgstr "Subscribirse a"
354
355 #. TRANS: Button text.
356 #. TRANS: Button text to continue joining a remote list.
357 msgctxt "BUTTON"
358 msgid "Continue"
359 msgstr "Continuar"
360
361 #. TRANS: Button text.
362 msgid "Join"
363 msgstr "Unirse"
364
365 #. TRANS: Tooltip for button "Join".
366 msgctxt "BUTTON"
367 msgid "Join this group"
368 msgstr "Unirse a este grupo"
369
370 #. TRANS: Button text.
371 msgctxt "BUTTON"
372 msgid "Confirm"
373 msgstr "Confirmar"
374
375 #. TRANS: Tooltip for button "Confirm".
376 msgid "Subscribe to this user"
377 msgstr "Subscribirse a este usuario"
378
379 #. TRANS: Extra paragraph in remote profile view when already subscribed.
380 msgid "You are already subscribed to this user."
381 msgstr "Xa está subscrito a este usuario."
382
383 #. TRANS: Error text.
384 msgid ""
385 "Sorry, we could not reach that feed. Please try that OStatus address again "
386 "later."
387 msgstr ""
388 "Sentímolo, non atopamos esa fonte de novas. Inténteo de novo con ese "
389 "enderezo máis tarde."
390
391 #. TRANS: OStatus remote subscription dialog error.
392 #. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error.
393 msgid "Already subscribed!"
394 msgstr "Xa está subscrito!"
395
396 #. TRANS: OStatus remote subscription dialog error.
397 msgid "Remote subscription failed!"
398 msgstr "Erro na subscrición remota!"
399
400 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
401 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
402 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
403
404 #. TRANS: Form title.
405 msgid "Subscribe to user"
406 msgstr "Subscribirse ao usuario"
407
408 #. TRANS: Page title for OStatus remote subscription form.
409 msgid "Confirm"
410 msgstr "Confirmar"
411
412 #. TRANS: Instructions.
413 msgid ""
414 "You can subscribe to users from other supported sites. Paste their address "
415 "or profile URI below:"
416 msgstr ""
417 "Pode subscribirse a usuarios doutros sitios soportados. Pegue o seu enderezo "
418 "ou o URI do seu perfil a continuación:"
419
420 #. TRANS: Field label.
421 msgid "Join group"
422 msgstr "Unirse ao grupo"
423
424 #. TRANS: Tooltip for field label "Join group". Do not translate the "example.net"
425 #. TRANS: domain name in the URL, as it is an official standard domain name for examples.
426 msgid "OStatus group's address, like http://example.net/group/nickname."
427 msgstr "Un enderezo de grupo do OStatus, como http://example.net/group/alcume."
428
429 #. TRANS: Error text displayed when trying to join a remote group the user is already a member of.
430 msgid "You are already a member of this group."
431 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
432
433 #. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error.
434 msgid "Already a member!"
435 msgstr "Xa é membro!"
436
437 #. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error.
438 msgid "Remote group join failed!"
439 msgstr "Erro ao unirse ao grupo remoto!"
440
441 #. TRANS: Page title for OStatus remote group join form
442 msgid "Confirm joining remote group"
443 msgstr "Confirmar a unión ao grupo remoto"
444
445 #. TRANS: Form instructions.
446 msgid ""
447 "You can subscribe to groups from other supported sites. Paste the group's "
448 "profile URI below:"
449 msgstr ""
450 "Pode subscribirse a grupos doutros sitios soportados. Pegue o URI do perfil "
451 "do grupo a continuación:"
452
453 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
454 #. TRANS: Client error.
455 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
456 msgid "No ID."
457 msgstr "Sen ID."
458
459 #. TRANS: Client exception thrown when an undefied activity is performed.
460 #. TRANS: Client exception.
461 msgid "Cannot handle that kind of post."
462 msgstr "Non se pode manexar ese tipo de publicación."
463
464 #. TRANS: Client exception.
465 msgid "In reply to unknown notice."
466 msgstr "En resposta a unha nota descoñecida."
467
468 #. TRANS: Client exception.
469 msgid "In reply to a notice not by this user and not mentioning this user."
470 msgstr ""
471 "En resposta a unha nota que non é deste usuario e que tampouco o menciona."
472
473 #. TRANS: Client exception.
474 msgid "To the attention of user(s), not including this one."
475 msgstr "Á atención do(s) usuario(s), sen incluír este."
476
477 #. TRANS: Client exception.
478 msgid "Not to anyone in reply to anything."
479 msgstr "A ninguén en resposta a nada."
480
481 #. TRANS: Client exception.
482 msgid "This is already a favorite."
483 msgstr "Xa é dos favoritos."
484
485 #. TRANS: Client exception.
486 msgid "Could not save new favorite."
487 msgstr "Non se puido gardar o novo favorito."
488
489 #. TRANS: Client exception.
490 msgid "Notice was not favorited!"
491 msgstr "A nota non se engadiu aos favoritos!"
492
493 #. TRANS: Client exception.
494 msgid "Not a person object."
495 msgstr "Non é un obxecto persoal."
496
497 #. TRANS: Client exception.
498 msgid "Unidentified profile being listed."
499 msgstr "Hai listado un perfil non identificado."
500
501 #. TRANS: Client exception.
502 msgid "This user is not the one being listed."
503 msgstr "Este non é o usuario que está listado."
504
505 #. TRANS: Client exception.
506 msgid "The listing could not be saved."
507 msgstr "Non se pode gardar a lista."
508
509 #. TRANS: Client exception.
510 msgid "Unidentified profile being unlisted."
511 msgstr "Hai retirado da lista un perfil non identificado."
512
513 #. TRANS: Client exception.
514 msgid "This user is not the one being unlisted."
515 msgstr "Este non é o usuario que está retirado da lista."
516
517 #. TRANS: Client exception.
518 msgid "The listing could not be deleted."
519 msgstr "Non se pode borrar a lista."
520
521 #. TRANS: Client exception.
522 msgid "Cannot favorite/unfavorite without an object."
523 msgstr "Non se pode engadir ou eliminar dos favoritos sen un obxecto."
524
525 #. TRANS: Client exception.
526 msgid "Cannot handle that kind of object for liking/faving."
527 msgstr ""
528 "Non se pode manexar ese tipo de obxecto para gustar ou engadir aos favoritos."
529
530 #. TRANS: Client exception. %s is an object ID.
531 #, php-format
532 msgid "Notice with ID %s unknown."
533 msgstr "Descoñécese a nota co ID %s."
534
535 #. TRANS: Client exception. %1$s is a notice ID, %2$s is a user ID.
536 #, php-format
537 msgid "Notice with ID %1$s not posted by %2$s."
538 msgstr "A nota co ID %1$s non foi publicada por %2$s"
539
540 #. TRANS: Field label.
541 msgid "Subscribe to list"
542 msgstr "Subscribirse á lista"
543
544 #. TRANS: Field title.
545 msgid "Address of the OStatus list, like http://example.net/user/all/tag."
546 msgstr ""
547 "Enderezo da lista do OStatus, como http://example.net/user/all/etiqueta."
548
549 #. TRANS: Error text displayed when trying to subscribe to a list already a subscriber to.
550 msgid "You are already subscribed to this list."
551 msgstr "Xa está subscrito a esta lista."
552
553 #. TRANS: Page title for OStatus remote list subscription form
554 msgid "Confirm subscription to remote list"
555 msgstr "Confirmar a subscrición á lista remota"
556
557 #. TRANS: Instructions for OStatus list subscription form.
558 msgid ""
559 "You can subscribe to lists from other supported sites. Paste the list's URI "
560 "below:"
561 msgstr ""
562 "Pode subscribirse a listas doutros sitios soportados. Pegue o URI da lista a "
563 "continuación:"
564
565 #. TRANS: Client error.
566 msgid "No such group."
567 msgstr "Non existe tal grupo."
568
569 #. TRANS: Client error.
570 msgid "Cannot accept remote posts for a remote group."
571 msgstr "Non se poden aceptar publicacións remotas para un grupo remoto."
572
573 #. TRANS: Client error.
574 msgid "Cannot read profile to set up group membership."
575 msgstr "Non se pode ler o perfil para configurar a pertenza ao grupo."
576
577 #. TRANS: Client error.
578 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a group join another group.
579 msgid "Groups cannot join groups."
580 msgstr "Os grupos non se poden unir aos grupos."
581
582 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group the user is blocked from by a group admin.
583 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
584 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
585
586 #. TRANS: Server error. %1$s is a profile URI, %2$s is a group nickname.
587 #, php-format
588 msgid "Could not join remote user %1$s to group %2$s."
589 msgstr "O usuario remoto %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
590
591 #. TRANS: Client error displayed when group membership cannot be cancelled
592 #. TRANS: because the remote profile could not be read.
593 msgid "Cannot read profile to cancel group membership."
594 msgstr "Non se pode ler o perfil para cancelar a pertenza ao grupo."
595
596 #. TRANS: Server error. %1$s is a profile URI, %2$s is a group nickname.
597 #, php-format
598 msgid "Could not remove remote user %1$s from group %2$s."
599 msgstr "O usuario remoto %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
600
601 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
602 #. TRANS: Client error.
603 msgid "No such list."
604 msgstr "Non existe tal lista."
605
606 #. TRANS: Client error displayed when trying to send a message to a remote list.
607 msgid "Cannot accept remote posts for a remote list."
608 msgstr "Non se poden aceptar publicacións remotas para unha lista remota."
609
610 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing remote list.
611 msgid "Cannot read profile to set up list subscription."
612 msgstr "Non se pode ler o perfil para configurar a subscrición á lista."
613
614 #. TRANS: Client error displayed when trying to subscribe a group to a list.
615 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe a group from a list.
616 msgid "Groups cannot subscribe to lists."
617 msgstr "Os grupos non se poden subscribir ás listas."
618
619 #. TRANS: Server error displayed when subscribing a remote user to a list fails.
620 #. TRANS: %1$s is a profile URI, %2$s is a list name.
621 #, php-format
622 msgid "Could not subscribe remote user %1$s to list %2$s."
623 msgstr "O usuario remoto %1$s non se puido subscribir á lista %2$s."
624
625 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from non-existing list.
626 msgid "Cannot read profile to cancel list subscription."
627 msgstr "Non se pode ler o perfil para cancelar a subscrición á lista."
628
629 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe a remote user from a list fails.
630 #. TRANS: %1$s is a profile URL, %2$s is a list name.
631 #, php-format
632 msgid "Could not unsubscribe remote user %1$s from list %2$s."
633 msgstr "O usuario remoto %1$s non puido cancelar a subscrición á lista %2$s."
634
635 #. TRANS: Client error.
636 msgid "You can use the local subscription!"
637 msgstr "Pode usar a subscrición local!"
638
639 #. TRANS: Form title.
640 msgctxt "TITLE"
641 msgid "Subscribe to user"
642 msgstr "Subscribirse ao usuario"
643
644 #. TRANS: Form legend. %s is a group name.
645 #, php-format
646 msgid "Join group %s"
647 msgstr "Unirse ao grupo \"%s\""
648
649 #. TRANS: Button text to join a group.
650 msgctxt "BUTTON"
651 msgid "Join"
652 msgstr "Unirse"
653
654 #. TRANS: Form legend. %1$s is a list, %2$s is a lister's name.
655 #, php-format
656 msgid "Subscribe to list %1$s by %2$s"
657 msgstr "Subscribirse á lista %1$s de %2$s"
658
659 #. TRANS: Button text to subscribe to a list.
660 #. TRANS: Button text to subscribe to a profile.
661 msgctxt "BUTTON"
662 msgid "Subscribe"
663 msgstr "Subscribirse"
664
665 #. TRANS: Form legend. %s is a nickname.
666 #, php-format
667 msgid "Subscribe to %s"
668 msgstr "Subscribirse a %s"
669
670 #. TRANS: Field label.
671 msgid "Group nickname"
672 msgstr "Alcume do grupo"
673
674 #. TRANS: Field title.
675 msgid "Nickname of the group you want to join."
676 msgstr "Alcume do grupo ao que se quere unir."
677
678 #. TRANS: Field title.
679 msgid "Nickname of the user you want to follow."
680 msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir."
681
682 #. TRANS: Tooltip for field label "Profile Account".
683 msgid "Your account ID (e.g. user@identi.ca)."
684 msgstr "O ID da súa conta (por exemplo, usuario@identi.ca)."
685
686 #. TRANS: Client error.
687 msgid "Must provide a remote profile."
688 msgstr "Cómpre especificar un perfil remoto."
689
690 #. TRANS: Client error.
691 msgid "No local user or group nickname provided."
692 msgstr "Non se proporcionou ningún usuario local ou alcume de grupo."
693
694 #. TRANS: Page title.
695 msgid "OStatus Connect"
696 msgstr "Conexión OStatus"
697
698 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
699 #, php-format
700 msgid "Invalid avatar URL %s."
701 msgstr "O enderezo URL do avatar, %s, é incorrecto."
702
703 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
704 #, php-format
705 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
706 msgstr ""
707 "Intentouse actualizar o avatar asociado ao perfil remoto non gardado %s."
708
709 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
710 #, php-format
711 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
712 msgstr "Non se puido recuperar o avatar desde %s."
713
714 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
715 #, php-format
716 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
717 msgstr ""
718 "Non se puido atopar un enderezo URL de fonte de novas para a páxina de "
719 "perfil %s."
720
721 #. TRANS: Exception.
722 msgid "Not a valid webfinger address."
723 msgstr "O enderezo de webfinger é incorrecto."
724
725 #. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
726 #, php-format
727 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
728 msgstr "Non se puido gardar un perfil válido para \"%s\"."
729
730 #. TRANS: Server exception.
731 msgid "Attempting to start PuSH subscription for feed with no hub."
732 msgstr ""
733 "Intentando iniciar a subscrición PuSH para a fonte de novas sen centro de "
734 "actividade."
735
736 #. TRANS: Server exception.
737 msgid "Attempting to end PuSH subscription for feed with no hub."
738 msgstr ""
739 "Intentando rematar a subscrición PuSH para a fonte de novas sen centro de "
740 "actividade."
741
742 #. TRANS: Server exception. %s is a URI
743 #, php-format
744 msgid "Invalid ostatus_profile state: Two or more IDs set for %s."
745 msgstr ""
746 "Estado ostatus_profile inválido: Hai definidos dous ou máis identificadores "
747 "para %s."
748
749 #. TRANS: Server exception. %s is a URI
750 #, php-format
751 msgid "Invalid ostatus_profile state: All IDs empty for %s."
752 msgstr ""
753 "Estado ostatus_profile inválido: Todos os identificadores están baleiros "
754 "para %s."
755
756 #. TRANS: Server exception.
757 #. TRANS: %1$s is the method name the exception occured in, %2$s is the actor type.
758 #, php-format
759 msgid "Invalid actor passed to %1$s: %2$s."
760 msgstr "Pasóuselle un tipo de actor inválido ao método %1$s: %2$s."
761
762 #. TRANS: Server exception.
763 msgid ""
764 "Invalid type passed to Ostatus_profile::notify. It must be XML string or "
765 "Activity entry."
766 msgstr ""
767 "Pasóuselle un tipo inválido ao método Ostatus_profile::notify. Debera ser "
768 "unha cadea XML ou unha entrada de actividade."
769
770 #. TRANS: Exception.
771 msgid "Unknown feed format."
772 msgstr "Formato de fonte de novas descoñecido."
773
774 #. TRANS: Exception.
775 msgid "RSS feed without a channel."
776 msgstr "Fonte de novas RSS sen canle."
777
778 #. TRANS: Client exception thrown when trying to share multiple activities at once.
779 msgid "Can only handle share activities with exactly one object."
780 msgstr "Pode manexar unicamente actividades con exactamente un obxecto."
781
782 #. TRANS: Client exception thrown when trying to share a non-activity object.
783 msgid "Can only handle shared activities."
784 msgstr "Só pode manexar actividades compartidas."
785
786 #. TRANS: Client exception thrown when saving an activity share fails.
787 #. TRANS: %s is a share ID.
788 #, php-format
789 msgid "Failed to save activity %s."
790 msgstr "Erro ao gardar a actividade %s."
791
792 #. TRANS: Client exception. %s is a source URI.
793 #, php-format
794 msgid "No content for notice %s."
795 msgstr "A nota %s non ten ningún contido."
796
797 #. TRANS: Shown when a notice is longer than supported and/or when attachments are present. At runtime
798 #. TRANS: this will usually be replaced with localised text from StatusNet core messages.
799 msgid "Show more"
800 msgstr "Mostrar máis"
801
802 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
803 #, php-format
804 msgid "Could not reach profile page %s."
805 msgstr "Non se puido atopar a páxina de perfil %s."
806
807 #. TRANS: Feed sub exception.
808 msgid "Cannot find enough profile information to make a feed."
809 msgstr ""
810 "Non abonda a información de perfil atopada para xerar unha fonte de novas."
811
812 #. TRANS: Server exception.
813 msgid "No author ID URI found."
814 msgstr "Non se atopou ningún URI de identificador de usuario."
815
816 #. TRANS: Exception.
817 msgid "No profile URI."
818 msgstr "Ningún URI de perfil."
819
820 #. TRANS: Exception.
821 msgid "Local user cannot be referenced as remote."
822 msgstr "O usuario local non se pode referenciar como remoto."
823
824 #. TRANS: Exception.
825 msgid "Local group cannot be referenced as remote."
826 msgstr "O grupo local non se pode referenciar como remoto."
827
828 #. TRANS: Exception.
829 msgid "Local list cannot be referenced as remote."
830 msgstr "A lista local non se pode referenciar como remota."
831
832 #. TRANS: Server exception.
833 msgid "Cannot save local profile."
834 msgstr "Non se pode gardar o perfil local."
835
836 #. TRANS: Server exception.
837 msgid "Cannot save local list."
838 msgstr "Non se pode gardar a lista local."
839
840 #. TRANS: Server exception.
841 msgid "Cannot save OStatus profile."
842 msgstr "Non se pode gardar o perfil do OStatus."
843
844 #. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
845 #, php-format
846 msgid "Could not save profile for \"%s\"."
847 msgstr "Non se puido gardar o perfil de \"%s\"."
848
849 #. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
850 #, php-format
851 msgid "Could not save OStatus profile for \"%s\"."
852 msgstr "Non se puido gardar o perfil do OStatus para \"%s\"."
853
854 #. TRANS: Server exception.
855 msgid "Could not store HTML content of long post as file."
856 msgstr "Non se puido almacenar como ficheiro o contido HTML da mensaxe longa."
857
858 #. TRANS: Server exception.
859 #. TRANS: %1$s is a protocol, %2$s is a URI.
860 #, php-format
861 msgid "Unrecognized URI protocol for profile: %1$s (%2$s)."
862 msgstr "Protocolo URI non recoñecido para o perfil: %1$s (%2$s)."
863
864 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
865 #, php-format
866 msgid "No URI protocol for profile: %s."
867 msgstr "Non se atopou o protocolo URI para o perfil: %s."
868
869 #. TRANS: Client exception. %s is a HTTP status code.
870 #, php-format
871 msgid "Hub subscriber verification returned HTTP %s."
872 msgstr ""
873 "A verificación de subscrición ao centro de actividade devolveu o código de "
874 "estado HTTP %s."
875
876 #. TRANS: Exception. %1$s is a response status code, %2$s is the body of the response.
877 #, php-format
878 msgid "Callback returned status: %1$s. Body: %2$s"
879 msgstr "A chamada de retorno devolveu o seguinte estado: %1$s. Corpo: %2$s"
880
881 #. TRANS: Exception.
882 msgid "Unable to locate signer public key."
883 msgstr "Non se puido atopar a clave pública do asinante."
884
885 #. TRANS: Exception.
886 msgid "Salmon invalid actor for signing."
887 msgstr "O actor do protocolo Salmon é inválido para asinar."
888
889 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
890 msgid "This method requires a POST."
891 msgstr "Este método require un comando HTTP POST."
892
893 #. TRANS: Client error. Do not translate "application/magic-envelope+xml".
894 msgid "Salmon requires \"application/magic-envelope+xml\"."
895 msgstr "O protocolo Salmon necesita \"application/magic-envelope+xml\"."
896
897 #. TRANS: Client error.
898 msgid "Salmon signature verification failed."
899 msgstr "Erro na verificación de sinatura do protocolo Salmon."
900
901 #. TRANS: Client error.
902 msgid "Salmon post must be an Atom entry."
903 msgstr "A publicación do protocolo Salmon debe ser unha entrada de Atom."
904
905 #. TRANS: Client exception.
906 msgid "Unrecognized activity type."
907 msgstr "Non se recoñece o tipo de actividade."
908
909 #. TRANS: Client exception.
910 msgid "This target does not understand posts."
911 msgstr "Este obxectivo non entende as publicacións."
912
913 #. TRANS: Client exception.
914 msgid "This target does not understand follows."
915 msgstr "Este obxectivo non entende os seguimentos."
916
917 #. TRANS: Client exception.
918 msgid "This target does not understand unfollows."
919 msgstr "Este obxectivo non entende a indicación de rematar o seguimento."
920
921 #. TRANS: Client exception.
922 msgid "This target does not understand favorites."
923 msgstr "Este obxectivo non entende os favoritos."
924
925 #. TRANS: Client exception.
926 msgid "This target does not understand unfavorites."
927 msgstr "Este obxectivo non entende a indicación de eliminar os favoritos."
928
929 #. TRANS: Client exception.
930 msgid "This target does not understand share events."
931 msgstr "Este obxectivo non entende a indicación de compartir os eventos."
932
933 #. TRANS: Client exception.
934 msgid "This target does not understand joins."
935 msgstr "Este obxectivo non entende as unións."
936
937 #. TRANS: Client exception.
938 msgid "This target does not understand leave events."
939 msgstr "Este obxectivo non entende a indicación de deixar os eventos."
940
941 #. TRANS: Client exception.
942 msgid "This target does not understand list events."
943 msgstr "Este obxectivo non entende a indicación de listar os eventos."
944
945 #. TRANS: Client exception.
946 msgid "This target does not understand unlist events."
947 msgstr ""
948 "Este obxectivo non entende a indicación de retirar da lista os eventos."
949
950 #. TRANS: Exception.
951 msgid "Received a salmon slap from unidentified actor."
952 msgstr ""
953 "Recibiuse unha labazada do protocolo Salmon desde un actor non identificado."