]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - plugins/OpenID/locale/ca/LC_MESSAGES/OpenID.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / plugins / OpenID / locale / ca / LC_MESSAGES / OpenID.po
1 # Translation of StatusNet - OpenID to Catalan (Català)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Toniher
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:25:38+0000\n"
14 "Language-Team: Catalan <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ca>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-POT-Import-Date: 2011-06-19 11:23:11+0000\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: ca\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #. TRANS: Title for identity verification page.
25 msgid "OpenID Identity Verification"
26 msgstr "Verificació de la identitat d'OpenID"
27
28 #. TRANS: Client error when visiting page directly.
29 msgid ""
30 "This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
31 msgstr ""
32 "Hauria d'arribar-se a aquesta pàgina només durant el processament de "
33 "l'OpenID, no directament."
34
35 #. TRANS: Page notice. %s is a trustroot name.
36 #, fuzzy, php-format
37 msgid ""
38 "%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your identity "
39 "and login without creating a new password."
40 msgstr ""
41 "%s  us ha demanat verificar la identitat. Feu clic a Continuar per verificar "
42 "la vostra identitat i iniciar una sessió sense crear cap contrasenya nova."
43
44 #. TRANS: Button text to continue OpenID identity verification.
45 #. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
46 msgctxt "BUTTON"
47 msgid "Continue"
48 msgstr "Continua"
49
50 #. TRANS: Button text to cancel OpenID identity verification.
51 #, fuzzy
52 msgctxt "BUTTON"
53 msgid "Cancel"
54 msgstr "Cancel·la"
55
56 #. TRANS: Client exception thrown when an action is not available.
57 msgid "Unavailable action."
58 msgstr ""
59
60 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
61 #, fuzzy
62 msgctxt "TOOLTIP"
63 msgid "Login to the site."
64 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
65
66 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
67 msgctxt "MENU"
68 msgid "Login"
69 msgstr "Inicia una sessió"
70
71 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
72 msgctxt "TOOLTIP"
73 msgid "Help me!"
74 msgstr "Ajuda'm!"
75
76 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
77 msgctxt "MENU"
78 msgid "Help"
79 msgstr "Ajuda"
80
81 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
82 #, fuzzy
83 msgctxt "TOOLTIP"
84 msgid "Search for people or text."
85 msgstr "Cerca gent o un text"
86
87 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
88 msgctxt "MENU"
89 msgid "Search"
90 msgstr "Cerca"
91
92 #. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
93 #. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
94 #. TRANS: OpenID configuration menu item.
95 msgctxt "MENU"
96 msgid "OpenID"
97 msgstr "OpenID"
98
99 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
100 #, fuzzy
101 msgid "Login or register with OpenID."
102 msgstr "Inici de sessió o registre amb OpenID"
103
104 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
105 #, fuzzy
106 msgid "Add or remove OpenIDs."
107 msgstr "Afegeix o suprimeix connexions OpenID"
108
109 #. TRANS: Page notice for logged in users to try and get them to add an OpenID account to their StatusNet account.
110 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
111 #, php-format
112 msgid ""
113 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? [Add an OpenID to your account](%%"
114 "action.openidsettings%%)!"
115 msgstr ""
116
117 #. TRANS: Page notice for anonymous users to try and get them to register with an OpenID account.
118 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
119 #, php-format
120 msgid ""
121 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID registration](%%"
122 "action.openidlogin%%)!)"
123 msgstr ""
124
125 #. TRANS: Page notice on the login page to try and get them to log on with an OpenID account.
126 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
127 #, php-format
128 msgid ""
129 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID login](%%action."
130 "openidlogin%%)!)"
131 msgstr ""
132
133 #. TRANS: Item on help page. This message contains Markdown links in the form [description](link).
134 #, php-format
135 msgid ""
136 "* [OpenID](%%doc.openid%%) - What OpenID is and how to use it with this "
137 "service."
138 msgstr ""
139
140 #. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
141 #, fuzzy
142 msgid "OpenID configuration."
143 msgstr "Configuració de l'OpenID"
144
145 #. TRANS: Plugin description.
146 msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
147 msgstr ""
148 "Fa servir <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> per connectar-se al lloc."
149
150 #. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
151 #, fuzzy
152 msgctxt "LEGEND"
153 msgid "OpenID login"
154 msgstr "Inici de sessió amb OpenID"
155
156 #. TRANS: Field label.
157 msgid "OpenID provider"
158 msgstr "Proveïdor d'OpenID"
159
160 #. TRANS: Form guide.
161 msgid "Enter your username."
162 msgstr "Introduïu el vostre nom d'usuari."
163
164 #. TRANS: Form guide.
165 msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
166 msgstr "Se us portarà al lloc del proveïdor perquè us hi autentiqueu."
167
168 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
169 #. TRANS: Field label.
170 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
171 msgid "OpenID URL"
172 msgstr "URL de la connexió OpenID"
173
174 #. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
175 #. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
176 #, fuzzy
177 msgid "Your OpenID URL."
178 msgstr "L'URL del vostre OpenID"
179
180 #. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
181 msgid "Already logged in."
182 msgstr "Ja heu iniciat una sessió."
183
184 #. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
185 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
186 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
187 msgstr ""
188 "S'ha produït un problema amb el vostre testimoni de sessió. Proveu-ho de nou."
189
190 #. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
191 #, fuzzy
192 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
193 msgstr "No podeu registrar-vos-hi si no accepteu la llicència."
194
195 #. TRANS: Messag given on an unknown error.
196 msgid "An unknown error has occured."
197 msgstr "S'ha produït un error desconegut."
198
199 #. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
200 #. TRANS: %s is the site name.
201 #, fuzzy, php-format
202 msgid ""
203 "This is the first time you have logged into %s so we must connect your "
204 "OpenID to a local account. You can either create a new account, or connect "
205 "with your existing account, if you have one."
206 msgstr ""
207 "Aquesta és la primera vegada que inicieu una sessió a %s; per tant, hem de "
208 "connectar el vostre OpenID al compte local. Podeu crear un compte nou, o bé "
209 "connectar-vos-hi amb un compte ja existent si en teniu un."
210
211 #. TRANS: Title
212 #, fuzzy
213 msgctxt "TITLE"
214 msgid "OpenID Account Setup"
215 msgstr "Configuració del compte OpenID"
216
217 #. TRANS: Fieldset legend.
218 msgid "Create new account"
219 msgstr "Crea un compte nou"
220
221 #. TRANS: Form guide.
222 msgid "Create a new user with this nickname."
223 msgstr "Crea un usuari nou amb aquest sobrenom."
224
225 #. TRANS: Field label.
226 msgid "New nickname"
227 msgstr "Nou sobrenom"
228
229 #. TRANS: Field title.
230 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
231 msgstr ""
232
233 #. TRANS: Field label.
234 msgid "Email"
235 msgstr "Adreça electrònica"
236
237 #. TRANS: Field title.
238 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
239 msgstr ""
240 "Només s'utilitza per a actualitzacions, anuncis i recuperacions de "
241 "contrasenya."
242
243 #. TRANS: OpenID plugin link text.
244 #. TRANS: %s is a link to a license with the license name as link text.
245 #, php-format
246 msgid ""
247 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
248 "email address, IM address, and phone number."
249 msgstr ""
250
251 #. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
252 msgctxt "BUTTON"
253 msgid "Create"
254 msgstr "Crea"
255
256 #. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
257 msgid "Connect existing account"
258 msgstr "Connecta un compte ja existent"
259
260 #. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
261 msgid ""
262 "If you already have an account, login with your username and password to "
263 "connect it to your OpenID."
264 msgstr ""
265 "Si ja teniu un compte, inicieu una sessió amb el vostre nom d'usuari i "
266 "contrasenya per a connectar-lo al vostre OpenID."
267
268 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
269 msgid "Existing nickname"
270 msgstr "Sobrenom ja existent"
271
272 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
273 msgid "Password"
274 msgstr "Contrasenya"
275
276 #. TRANS: Button text in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
277 msgctxt "BUTTON"
278 msgid "Connect"
279 msgstr "Connecta-hi"
280
281 #. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
282 msgid "OpenID authentication cancelled."
283 msgstr "S'ha cancel·lat l'autenticació OpenID."
284
285 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
286 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
287 #. TRANS: %s is the error message.
288 #, fuzzy, php-format
289 msgid "OpenID authentication failed: %s."
290 msgstr "Ha fallat l'autenticació OpenID: %s"
291
292 #. TRANS: Message displayed when OpenID authentication is aborted.
293 #. TRANS: OpenID authentication error.
294 #, fuzzy
295 msgid ""
296 "OpenID authentication aborted: You are not allowed to login to this site."
297 msgstr ""
298 "S'ha interromput l'autenticació OpenD: no teniu permisos per iniciar una "
299 "sessió en aquest lloc."
300
301 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
302 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
303 msgid "Registration not allowed."
304 msgstr "No es permet el registre."
305
306 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
307 msgid "Not a valid invitation code."
308 msgstr "No és un codi d'invitació vàlid."
309
310 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
311 msgid "Nickname not allowed."
312 msgstr "No es permet el sobrenom."
313
314 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
315 msgid "Nickname already in use. Try another one."
316 msgstr "El sobrenom ja és en ús. Proveu-ne un altre."
317
318 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
319 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
320 msgid "Stored OpenID not found."
321 msgstr "No s'ha trobat la connexió OpenID emmagatzemada."
322
323 #. TRANS: OpenID plugin server error.
324 msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
325 msgstr ""
326 "S'està creant un compte nou per a una connexió OpenID que ja té un usuari."
327
328 #. TRANS: OpenID plugin message.
329 msgid "Invalid username or password."
330 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya no són vàlids."
331
332 #. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
333 msgid "Error connecting user to OpenID."
334 msgstr "S'ha produït un error en connectar l'usuari amb la connexió OpenID."
335
336 #. TRANS: OpenID plugin server error.
337 msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
338 msgstr ""
339
340 #. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
341 msgid "Not a valid OpenID."
342 msgstr "No és un OpenID vàlid."
343
344 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
345 #. TRANS: %s is the failure message.
346 #, fuzzy, php-format
347 msgid "OpenID failure: %s."
348 msgstr "Fallada de l'OpenID: %s"
349
350 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
351 #. TRANS: %s is the failure message.
352 #, fuzzy, php-format
353 msgid "Could not redirect to server: %s."
354 msgstr "No es pot redirigir al servidor: %s"
355
356 #. TRANS: OpenID plugin user instructions.
357 msgid ""
358 "This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
359 "button to go to your OpenID provider."
360 msgstr ""
361 "Aquest formulari s'hauria de trametre automàticament per si mateix. Si no, "
362 "feu clic al botó de tramesa per anar al vostre proveïdor OpenID."
363
364 #. TRANS: OpenID plugin server error.
365 msgid "Error saving the profile."
366 msgstr "Error en desar el perfil."
367
368 #. TRANS: OpenID plugin server error.
369 msgid "Error saving the user."
370 msgstr "Error en desar l'usuari."
371
372 #. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
373 msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
374 msgstr ""
375 "S'ha fet servir un URL no autoritzat per a l'inici de sessió de l'OpenID."
376
377 #. TRANS: Title
378 msgid "OpenID Login Submission"
379 msgstr "Tramesa d'inici de sessió d'OpenID"
380
381 #. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
382 msgid "Requesting authorization from your login provider..."
383 msgstr "S'està sol·licitant autorització del vostre proveïdor de sessió..."
384
385 #. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
386 msgid ""
387 "If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
388 "pushing the button below."
389 msgstr ""
390 "Si no se us redirigeix al vostre proveïdor de sessió en uns pocs segons, "
391 "proveu de prémer el botó de sota."
392
393 #. TRANS: Title for OpenID bridge administration page.
394 #, fuzzy
395 msgctxt "TITLE"
396 msgid "OpenID Settings"
397 msgstr "Paràmetres de l'OpenID"
398
399 #. TRANS: Page instructions.
400 msgid "OpenID settings"
401 msgstr "Paràmetres de l'OpenID"
402
403 #. TRANS: Client error displayed when OpenID provider URL is too long.
404 msgid "Invalid provider URL. Maximum length is 255 characters."
405 msgstr ""
406
407 #. TRANS: Client error displayed when Launchpad team name is too long.
408 msgid "Invalid team name. Maximum length is 255 characters."
409 msgstr ""
410
411 #. TRANS: Fieldset legend.
412 #, fuzzy
413 msgctxt "LEGEND"
414 msgid "Trusted provider"
415 msgstr "Proveïdor de confiança"
416
417 #. TRANS: Form guide.
418 msgid ""
419 "By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
420 "you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
421 "access to only your own users here."
422 msgstr ""
423 "Per defecte, els usuaris poden autenticar-se amb qualsevol proveïdor "
424 "d'OpenID. Si feu servir el vostre servei d'OpenID propi per a sessions "
425 "compartides, podeu restringir l'accés només als usuaris propis des d'aquí."
426
427 #. TRANS: Field label.
428 msgid "Provider URL"
429 msgstr "URL del proveïdor"
430
431 #. TRANS: Field title.
432 msgid ""
433 "All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
434 msgstr ""
435
436 #. TRANS: Checkbox label.
437 msgid "Append a username to base URL"
438 msgstr "Afegeix un nom d'usuari a l'URL base"
439
440 #. TRANS: Checkbox title.
441 msgid ""
442 "Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
443 "end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
444 "users."
445 msgstr ""
446
447 #. TRANS: Field label.
448 msgid "Required team"
449 msgstr "Equip necessari"
450
451 #. TRANS: Field title.
452 msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
453 msgstr ""
454 "Només permet sessions d'usuari d'un equip donat (extensió del Launchpad)."
455
456 #. TRANS: Fieldset legend.
457 #, fuzzy
458 msgctxt "LEGEND"
459 msgid "Options"
460 msgstr "Opcions"
461
462 #. TRANS: Checkbox label.
463 msgid "Enable OpenID-only mode"
464 msgstr ""
465
466 #. TRANS: Checkbox title.
467 msgid ""
468 "Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
469 "authentication for all users!"
470 msgstr ""
471
472 #. TRANS: Button text to save OpenID settings.
473 #, fuzzy
474 msgctxt "BUTTON"
475 msgid "Save"
476 msgstr "Desa"
477
478 #. TRANS: Button title to save OpenID settings.
479 msgid "Save OpenID settings."
480 msgstr "Desa els paràmetres de l'OpenID."
481
482 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
483 msgid "Not logged in."
484 msgstr "No s'ha iniciat una sessió."
485
486 #. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
487 msgid "You already have this OpenID!"
488 msgstr "Ja teniu aquest OpenID!"
489
490 #. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
491 msgid "Someone else already has this OpenID."
492 msgstr "Algú altre ja té aquest OpenID."
493
494 #. TRANS: Message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
495 msgid "Error connecting user."
496 msgstr "S'ha produït un error en connectar l'usuari"
497
498 #. TRANS: Message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
499 #, fuzzy
500 msgid "Error updating profile."
501 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el perfil"
502
503 #. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
504 msgid "OpenID Login"
505 msgstr "Inici de sessió amb OpenID"
506
507 #. TRANS: Title of OpenID settings page for a user.
508 #, fuzzy
509 msgctxt "TITLE"
510 msgid "OpenID settings"
511 msgstr "Paràmetres de l'OpenID"
512
513 #. TRANS: Form instructions for OpenID settings.
514 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
515 #, php-format
516 msgid ""
517 "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
518 "account. Manage your associated OpenIDs from here."
519 msgstr ""
520 "[OpenID](%%doc.openid%%) us permet iniciar una sessió a molts llocs amb un "
521 "mateix compte d'usuari. Gestioneu les vostres connexions OpenID associades "
522 "des d'aquí."
523
524 #. TRANS: Fieldset legend.
525 #, fuzzy
526 msgctxt "LEGEND"
527 msgid "Add OpenID"
528 msgstr "Afegeix una connexió OpenID"
529
530 #. TRANS: Form guide.
531 msgid ""
532 "If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
533 "click \"Add\"."
534 msgstr ""
535 "Si voleu afegir una connexió OpenID al vostre compte, introduïu-la en la "
536 "caixa a continuació i feu clic a «Afegeix»."
537
538 #. TRANS: Button text for adding an OpenID URL.
539 #, fuzzy
540 msgctxt "BUTTON"
541 msgid "Add"
542 msgstr "Afegeix"
543
544 #. TRANS: Header on OpenID settings page.
545 #, fuzzy
546 msgctxt "HEADER"
547 msgid "Remove OpenID"
548 msgstr "Suprimeix la connexió OpenID"
549
550 #. TRANS: Form guide.
551 msgid ""
552 "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
553 "remove it, add another OpenID first."
554 msgstr ""
555 "Si suprimiu la vostra única connexió OpenID, serà impossible que hi inicieu "
556 "cap sessió. Si cal que la suprimiu, primer afegiu-ne una altra."
557
558 #. TRANS: Form guide.
559 msgid ""
560 "You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
561 "\"Remove\"."
562 msgstr ""
563 "Podeu suprimir una connexió OpenID del vostre compte si feu clic al botó "
564 "marcat amb «Suprimeix»."
565
566 #. TRANS: Button text to remove an OpenID.
567 #. TRANS: Button text to remove an OpenID trustroot.
568 #, fuzzy
569 msgctxt "BUTTON"
570 msgid "Remove"
571 msgstr "Suprimeix"
572
573 #. TRANS: Fieldset legend.
574 msgid "OpenID Trusted Sites"
575 msgstr "Llocs de confiança de l'OpenID"
576
577 #. TRANS: Form guide.
578 msgid ""
579 "The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
580 "can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
581 msgstr ""
582
583 #. TRANS: Form validation error if no OpenID providers can be added.
584 #, fuzzy
585 msgid "Cannot add new providers."
586 msgstr "No es poden afegir proveïdors nous."
587
588 #. TRANS: Unexpected form validation error.
589 msgid "Something weird happened."
590 msgstr "Ha passat quelcom estrany."
591
592 #. TRANS: Form validation error when trying to remove a non-existing trustroot.
593 msgid "No such OpenID trustroot."
594 msgstr ""
595
596 #. TRANS: Success message after removing trustroots.
597 msgid "Trustroots removed."
598 msgstr ""
599
600 #. TRANS: Form validation error for a non-existing OpenID.
601 msgid "No such OpenID."
602 msgstr "No existeix l'OpenID."
603
604 #. TRANS: Form validation error if OpenID is connected to another user.
605 msgid "That OpenID does not belong to you."
606 msgstr "Aquest OpenID no us pertany."
607
608 #. TRANS: Success message after removing an OpenID.
609 msgid "OpenID removed."
610 msgstr "S'ha suprimit l'OpenID."
611
612 #. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
613 #. TRANS: %s is a request identity.
614 #, php-format
615 msgid "You are not authorized to use the identity %s."
616 msgstr "No esteu autoritzar a utilitzar la identitat %s."
617
618 #. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
619 msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
620 msgstr "Només un proveïdor OpenID. Res per veure aquí, movem-nos-en…"
621
622 #. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
623 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
624 #, php-format
625 msgid ""
626 "For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
627 "before changing your settings."
628 msgstr ""
629 "Per motius de seguretat, torneu a iniciar una sessió amb [OpenID](%%doc."
630 "openid%%) abans de canviar els paràmetres."
631
632 #. TRANS: OpenID plugin message.
633 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
634 #, php-format
635 msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
636 msgstr "Inicia una sessió amb un compte [OpenID](%%doc.openid%%)."
637
638 #. TRANS: OpenID plugin message. Title.
639 #, fuzzy
640 msgctxt "TITLE"
641 msgid "OpenID Login"
642 msgstr "Inici de sessió amb OpenID"
643
644 #. TRANS: Field label.
645 #, fuzzy
646 msgctxt "LABEL"
647 msgid "OpenID provider"
648 msgstr "Proveïdor d'OpenID"
649
650 #. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
651 msgid "Remember me"
652 msgstr "Recorda'm"
653
654 #. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
655 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
656 msgstr ""
657 "Inicia una sessió automàticament en el futur; no recomanable en ordinadors "
658 "compartits!"
659
660 #. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.
661 msgctxt "BUTTON"
662 msgid "Login"
663 msgstr "Inicia una sessió"