]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - plugins/OpenID/locale/de/LC_MESSAGES/OpenID.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / plugins / OpenID / locale / de / LC_MESSAGES / OpenID.po
1 # Translation of StatusNet - OpenID to German (Deutsch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Apmon
5 # Author: DaSch
6 # Author: Fujnky
7 # Author: Giftpflanze
8 # Author: Inkowik
9 # Author: MF-Warburg
10 # Author: The Evil IP address
11 # Author: Xqt
12 # --
13 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2011-09-11 13:47+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2011-09-11 13:50:41+0000\n"
21 "Language-Team: German <https://translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2011-06-19 11:23:11+0000\n"
25 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r96777); Translate extension (2011-08-30)\n"
26 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
27 "X-Language-Code: de\n"
28 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30
31 #. TRANS: Title for identity verification page.
32 msgid "OpenID Identity Verification"
33 msgstr "OpenID-Identitätsverifikation"
34
35 #. TRANS: Client error when visiting page directly.
36 msgid ""
37 "This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
38 msgstr ""
39 "Diese Seite sollte nur während der Abwicklung von OpenID erreicht werden, "
40 "nicht direkt."
41
42 #. TRANS: Page notice. %s is a trustroot name.
43 #, fuzzy, php-format
44 msgid ""
45 "%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your identity "
46 "and login without creating a new password."
47 msgstr ""
48 "%s hat dich gebeten, deine Identität zu bestätigen. Klicke auf „Weiter“, um "
49 "deine Identität zu bestätigen und dich anzumelden ohne ein neues Passwort zu "
50 "erstellen."
51
52 #. TRANS: Button text to continue OpenID identity verification.
53 #. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
54 msgctxt "BUTTON"
55 msgid "Continue"
56 msgstr "Weiter"
57
58 #. TRANS: Button text to cancel OpenID identity verification.
59 msgctxt "BUTTON"
60 msgid "Cancel"
61 msgstr "Abbrechen"
62
63 #. TRANS: Client exception thrown when an action is not available.
64 msgid "Unavailable action."
65 msgstr "Aktion nicht verfügbar."
66
67 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
68 msgctxt "TOOLTIP"
69 msgid "Login to the site."
70 msgstr "Auf der Seite anmelden"
71
72 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
73 msgctxt "MENU"
74 msgid "Login"
75 msgstr "Anmelden"
76
77 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
78 msgctxt "TOOLTIP"
79 msgid "Help me!"
80 msgstr "Hilf mir!"
81
82 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
83 msgctxt "MENU"
84 msgid "Help"
85 msgstr "Hilfe"
86
87 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
88 msgctxt "TOOLTIP"
89 msgid "Search for people or text."
90 msgstr "Suche nach Personen oder Text"
91
92 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
93 msgctxt "MENU"
94 msgid "Search"
95 msgstr "Suche"
96
97 #. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
98 #. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
99 #. TRANS: OpenID configuration menu item.
100 msgctxt "MENU"
101 msgid "OpenID"
102 msgstr "OpenID"
103
104 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
105 msgid "Login or register with OpenID."
106 msgstr "Anmelden oder Registrieren mit OpenID"
107
108 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
109 #, fuzzy
110 msgid "Add or remove OpenIDs."
111 msgstr "Hinzufügen oder Entfernen von OpenIDs"
112
113 #. TRANS: Page notice for logged in users to try and get them to add an OpenID account to their StatusNet account.
114 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
115 #, php-format
116 msgid ""
117 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? [Add an OpenID to your account](%%"
118 "action.openidsettings%%)!"
119 msgstr ""
120
121 #. TRANS: Page notice for anonymous users to try and get them to register with an OpenID account.
122 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
123 #, php-format
124 msgid ""
125 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID registration](%%"
126 "action.openidlogin%%)!)"
127 msgstr ""
128
129 #. TRANS: Page notice on the login page to try and get them to log on with an OpenID account.
130 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
131 #, php-format
132 msgid ""
133 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID login](%%action."
134 "openidlogin%%)!)"
135 msgstr ""
136
137 #. TRANS: Item on help page. This message contains Markdown links in the form [description](link).
138 #, php-format
139 msgid ""
140 "* [OpenID](%%doc.openid%%) - What OpenID is and how to use it with this "
141 "service."
142 msgstr ""
143
144 #. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
145 msgid "OpenID configuration."
146 msgstr "OpenID-Konfiguration."
147
148 #. TRANS: Plugin description.
149 msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
150 msgstr ""
151 "Benutzung der <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> zur Anmeldung auf "
152 "der Seite"
153
154 #. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
155 msgctxt "LEGEND"
156 msgid "OpenID login"
157 msgstr "OpenID-Benutzername"
158
159 #. TRANS: Field label.
160 msgid "OpenID provider"
161 msgstr "OpenID-Provider"
162
163 #. TRANS: Form guide.
164 msgid "Enter your username."
165 msgstr "Gib deinen Benutzernamen ein."
166
167 #. TRANS: Form guide.
168 msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
169 msgstr ""
170 "Du wirst zur Authentifizierung auf die Seite ihres OpenID-Providers "
171 "weitergeleitet werden."
172
173 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
174 #. TRANS: Field label.
175 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
176 msgid "OpenID URL"
177 msgstr "OpenID-URL"
178
179 #. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
180 #. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
181 msgid "Your OpenID URL."
182 msgstr "Deine OpenID-URL"
183
184 #. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
185 msgid "Already logged in."
186 msgstr "Bereits angemeldet."
187
188 #. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
189 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
190 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
191 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte versuche es erneut."
192
193 #. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
194 #, fuzzy
195 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
196 msgstr ""
197 "Du kannst dich nicht registrieren, wenn du die Lizenz nicht akzeptierst."
198
199 #. TRANS: Messag given on an unknown error.
200 msgid "An unknown error has occured."
201 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
202
203 #. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
204 #. TRANS: %s is the site name.
205 #, fuzzy, php-format
206 msgid ""
207 "This is the first time you have logged into %s so we must connect your "
208 "OpenID to a local account. You can either create a new account, or connect "
209 "with your existing account, if you have one."
210 msgstr ""
211 "Dies ist das erste Mal, dass du dich auf %s anmeldest, sodass wir deine "
212 "OpenID mit einem lokalen Benutzerkonto verbinden müssen. Du kannst entweder "
213 "ein neues Benutzerkonto erstellen oder dich mit deinem existierendem "
214 "Benutzerkonto verbinden."
215
216 #. TRANS: Title
217 #, fuzzy
218 msgctxt "TITLE"
219 msgid "OpenID Account Setup"
220 msgstr "OpenID Konto-Setup"
221
222 #. TRANS: Fieldset legend.
223 msgid "Create new account"
224 msgstr "Neues Benutzerkonto erstellen"
225
226 #. TRANS: Form guide.
227 msgid "Create a new user with this nickname."
228 msgstr "Neues Benutzerkonto mit diesem Benutzernamen erstellen."
229
230 #. TRANS: Field label.
231 msgid "New nickname"
232 msgstr "Neuer Benutzername"
233
234 #. TRANS: Field title.
235 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
236 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen."
237
238 #. TRANS: Field label.
239 msgid "Email"
240 msgstr "E-Mail"
241
242 #. TRANS: Field title.
243 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
244 msgstr ""
245 "Wird nur für Updates, Bekanntmachungen und die Passwortwiederherstellung "
246 "verwendet."
247
248 #. TRANS: OpenID plugin link text.
249 #. TRANS: %s is a link to a license with the license name as link text.
250 #, php-format
251 msgid ""
252 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
253 "email address, IM address, and phone number."
254 msgstr ""
255 "Meine Daten, außer Passwort, E-Mail-Adresse, IM-Adresse und Telefonnummer, "
256 "sind unter %s verfügbar."
257
258 #. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
259 msgctxt "BUTTON"
260 msgid "Create"
261 msgstr "Erstellen"
262
263 #. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
264 msgid "Connect existing account"
265 msgstr "Bestehendes Benutzerkonto verbinden"
266
267 #. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
268 msgid ""
269 "If you already have an account, login with your username and password to "
270 "connect it to your OpenID."
271 msgstr ""
272 "Wenn du bereits ein Benutzerkonto hast, melde dich mit deinem Benutzernamen "
273 "und Passwort an, um ihn mit deiner OpenID zu verbinden."
274
275 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
276 msgid "Existing nickname"
277 msgstr "Bestehender Benutzername"
278
279 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
280 msgid "Password"
281 msgstr "Passwort"
282
283 #. TRANS: Button text in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
284 msgctxt "BUTTON"
285 msgid "Connect"
286 msgstr "Verbinden"
287
288 #. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
289 msgid "OpenID authentication cancelled."
290 msgstr "OpenID-Authentifizierung abgebrochen."
291
292 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
293 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
294 #. TRANS: %s is the error message.
295 #, php-format
296 msgid "OpenID authentication failed: %s."
297 msgstr "OpenID-Authentifizierung ist gescheitert: %s"
298
299 #. TRANS: Message displayed when OpenID authentication is aborted.
300 #. TRANS: OpenID authentication error.
301 #, fuzzy
302 msgid ""
303 "OpenID authentication aborted: You are not allowed to login to this site."
304 msgstr ""
305 "OpenID-Authentifizierung abgebrochen: du darfst dich nicht auf dieser Seite "
306 "anmelden."
307
308 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
309 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
310 msgid "Registration not allowed."
311 msgstr "Registrierung nicht erlaubt."
312
313 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
314 msgid "Not a valid invitation code."
315 msgstr "Kein gültiger Einladungscode."
316
317 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
318 msgid "Nickname not allowed."
319 msgstr "Benutzername nicht erlaubt."
320
321 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
322 msgid "Nickname already in use. Try another one."
323 msgstr "Benutzername wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
324
325 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
326 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
327 msgid "Stored OpenID not found."
328 msgstr "Gespeicherte OpenID nicht gefunden."
329
330 #. TRANS: OpenID plugin server error.
331 msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
332 msgstr ""
333 "Erstellen eines neuen Kontos für OpenID, das bereits einen Benutzer hat."
334
335 #. TRANS: OpenID plugin message.
336 msgid "Invalid username or password."
337 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
338
339 #. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
340 msgid "Error connecting user to OpenID."
341 msgstr "Fehler bei der Verbindung des Benutzers mit OpenID."
342
343 #. TRANS: OpenID plugin server error.
344 msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
345 msgstr "OpenID-Consumer-Objekt kann nicht instanziiert werden."
346
347 #. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
348 msgid "Not a valid OpenID."
349 msgstr "Keine gültige OpenID."
350
351 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
352 #. TRANS: %s is the failure message.
353 #, fuzzy, php-format
354 msgid "OpenID failure: %s."
355 msgstr "OpenId-Fehler: %s"
356
357 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
358 #. TRANS: %s is the failure message.
359 #, fuzzy, php-format
360 msgid "Could not redirect to server: %s."
361 msgstr "Konnte keine Verbindung zum Server erstellen: %s"
362
363 #. TRANS: OpenID plugin user instructions.
364 msgid ""
365 "This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
366 "button to go to your OpenID provider."
367 msgstr ""
368 "Dieses Formular sollte automatisch selbst abschicken. Wenn dies nicht der "
369 "Fall ist, klicke auf die Schaltfläche Senden, um zu deinem OpenID Provider "
370 "zu wechseln."
371
372 #. TRANS: OpenID plugin server error.
373 msgid "Error saving the profile."
374 msgstr "Fehler beim Speichern des Profils."
375
376 #. TRANS: OpenID plugin server error.
377 msgid "Error saving the user."
378 msgstr "Fehler beim Speichern des Benutzers."
379
380 #. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
381 msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
382 msgstr "Unauthorisierte URL für OpenID-Anmeldung benutzt."
383
384 #. TRANS: Title
385 msgid "OpenID Login Submission"
386 msgstr "OpenID-Anmeldeübertragung"
387
388 #. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
389 msgid "Requesting authorization from your login provider..."
390 msgstr "Authorisierung von deinem Login-Provider wird angefragt …"
391
392 #. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
393 msgid ""
394 "If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
395 "pushing the button below."
396 msgstr ""
397 "Wenn du nicht in wenigen Sekunden zu deinem Login-Provider weitergeleitet "
398 "wirst, versuche den Button unten zu klicken."
399
400 #. TRANS: Title for OpenID bridge administration page.
401 msgctxt "TITLE"
402 msgid "OpenID Settings"
403 msgstr "OpenID-Einstellungen"
404
405 #. TRANS: Page instructions.
406 msgid "OpenID settings"
407 msgstr "OpenID-Einstellungen"
408
409 #. TRANS: Client error displayed when OpenID provider URL is too long.
410 #, fuzzy
411 msgid "Invalid provider URL. Maximum length is 255 characters."
412 msgstr "Ungültige Provider-URL. Maximale Länge beträgt 255 Zeichen."
413
414 #. TRANS: Client error displayed when Launchpad team name is too long.
415 #, fuzzy
416 msgid "Invalid team name. Maximum length is 255 characters."
417 msgstr "Ungültiger Teamnamen. Maximale Länge beträgt 255 Zeichen."
418
419 #. TRANS: Fieldset legend.
420 #, fuzzy
421 msgctxt "LEGEND"
422 msgid "Trusted provider"
423 msgstr "Vertrauenswürdiger Provider"
424
425 #. TRANS: Form guide.
426 msgid ""
427 "By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
428 "you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
429 "access to only your own users here."
430 msgstr ""
431 "Standardmäßig dürfen sich Benutzer mit jedem OpenID-Provider "
432 "authentifizieren. Wenn du deinen eigenen OpenID-Servide benutzt, kannst du "
433 "hier den Zugang auf deine eigenen Benutzer beschränken."
434
435 #. TRANS: Field label.
436 msgid "Provider URL"
437 msgstr "Provider-URL"
438
439 #. TRANS: Field title.
440 msgid ""
441 "All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
442 msgstr ""
443 "Alle OpenID-Anmeldungen werden an diese URL gesendet; andere Provider können "
444 "nicht verwendet werden."
445
446 #. TRANS: Checkbox label.
447 msgid "Append a username to base URL"
448 msgstr "Einen Benutzernamen an die Basis-URL anfügen"
449
450 #. TRANS: Checkbox title.
451 msgid ""
452 "Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
453 "end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
454 "users."
455 msgstr ""
456 "Die Anmelde-Form wird eine Basis-URL anzeigen und um einen Benutzernamen am "
457 "Ende bitten. Benutzer dass, wenn die OpenID-Provider-URL die Profilseite "
458 "individueller Benutzer sein sollte."
459
460 #. TRANS: Field label.
461 msgid "Required team"
462 msgstr "Erforderliche Mannschaft"
463
464 #. TRANS: Field title.
465 msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
466 msgstr ""
467 "Nur Anmeldungen von Benutzern aus der gegebenen Mannschaft erlauben "
468 "(Launchpad-Erweiterung)."
469
470 #. TRANS: Fieldset legend.
471 msgctxt "LEGEND"
472 msgid "Options"
473 msgstr "Optionen"
474
475 #. TRANS: Checkbox label.
476 msgid "Enable OpenID-only mode"
477 msgstr "Nur-OpenID-Modus aktivieren"
478
479 #. TRANS: Checkbox title.
480 msgid ""
481 "Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
482 "authentication for all users!"
483 msgstr ""
484 "Von allen Benutzern OpenID-Anmeldung verlangen. Warnung: deaktiviert "
485 "Passwort-Authentifizierung aller Benutzer!"
486
487 #. TRANS: Button text to save OpenID settings.
488 msgctxt "BUTTON"
489 msgid "Save"
490 msgstr "Speichern"
491
492 #. TRANS: Button title to save OpenID settings.
493 msgid "Save OpenID settings."
494 msgstr "OpenId-Einstellungen speichern."
495
496 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
497 msgid "Not logged in."
498 msgstr "Nicht angemeldet."
499
500 #. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
501 msgid "You already have this OpenID!"
502 msgstr "Du hast bereits diese OpenID!"
503
504 #. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
505 msgid "Someone else already has this OpenID."
506 msgstr "Jemand anders hat bereits diese Open-ID."
507
508 #. TRANS: Message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
509 msgid "Error connecting user."
510 msgstr "Fehler beim Verbinden des Benutzers."
511
512 #. TRANS: Message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
513 #, fuzzy
514 msgid "Error updating profile."
515 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Profils"
516
517 #. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
518 msgid "OpenID Login"
519 msgstr "OpenID-Anmeldung"
520
521 #. TRANS: Title of OpenID settings page for a user.
522 msgctxt "TITLE"
523 msgid "OpenID settings"
524 msgstr "OpenID-Einstellungen"
525
526 #. TRANS: Form instructions for OpenID settings.
527 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
528 #, php-format
529 msgid ""
530 "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
531 "account. Manage your associated OpenIDs from here."
532 msgstr ""
533 "[OpenID](%%doc.openid%%) erlaubt die, dich auf vielen Seiten mit dem selben "
534 "Benutzerkonto anzumelden. Verwalte deine verknüpften OpenIDs von hier aus."
535
536 #. TRANS: Fieldset legend.
537 msgctxt "LEGEND"
538 msgid "Add OpenID"
539 msgstr "OpenID hinzufügen"
540
541 #. TRANS: Form guide.
542 msgid ""
543 "If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
544 "click \"Add\"."
545 msgstr ""
546 "Falls du eine OpenID zu deinem Konto hinzufügen willst, trage sie in dem "
547 "nachfolgenden Feld ein und klicke auf „Hinzufügen“."
548
549 #. TRANS: Button text for adding an OpenID URL.
550 msgctxt "BUTTON"
551 msgid "Add"
552 msgstr "Hinzufügen"
553
554 #. TRANS: Header on OpenID settings page.
555 msgctxt "HEADER"
556 msgid "Remove OpenID"
557 msgstr "Entfernen der OpenID"
558
559 #. TRANS: Form guide.
560 msgid ""
561 "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
562 "remove it, add another OpenID first."
563 msgstr ""
564 "Das Entfernen der einzigen OpenID würde das Einloggen unmöglich machen! "
565 "Falls du sie entfernen musst, füge zuerst eine andere hinzu."
566
567 #. TRANS: Form guide.
568 msgid ""
569 "You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
570 "\"Remove\"."
571 msgstr ""
572 "Du kannst eine OpenID von deinem Konto entfernen, indem du auf den Button "
573 "„Entfernen“ klickst."
574
575 #. TRANS: Button text to remove an OpenID.
576 #. TRANS: Button text to remove an OpenID trustroot.
577 msgctxt "BUTTON"
578 msgid "Remove"
579 msgstr "Entfernen"
580
581 #. TRANS: Fieldset legend.
582 msgid "OpenID Trusted Sites"
583 msgstr "Vertrauenswürdige OpenID-Seiten"
584
585 #. TRANS: Form guide.
586 msgid ""
587 "The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
588 "can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
589 msgstr ""
590 "Den folgenden Seiten ist es erlaubt, deine Identität abzufragen und dich "
591 "damit anzumelden. Du kannst eine Website aus dieser Liste entfernen, um ihr "
592 "den Zugriff auf deine OpenID zu verweigern."
593
594 #. TRANS: Form validation error if no OpenID providers can be added.
595 #, fuzzy
596 msgid "Cannot add new providers."
597 msgstr "Kann keine neuen Provider hinzufügen"
598
599 #. TRANS: Unexpected form validation error.
600 msgid "Something weird happened."
601 msgstr "Etwas Seltsames ist passiert."
602
603 #. TRANS: Form validation error when trying to remove a non-existing trustroot.
604 msgid "No such OpenID trustroot."
605 msgstr "Keine solche OpenID trustroot."
606
607 #. TRANS: Success message after removing trustroots.
608 #, fuzzy
609 msgid "Trustroots removed."
610 msgstr "Trustroots entfernt"
611
612 #. TRANS: Form validation error for a non-existing OpenID.
613 msgid "No such OpenID."
614 msgstr "Keine solche OpenID."
615
616 #. TRANS: Form validation error if OpenID is connected to another user.
617 msgid "That OpenID does not belong to you."
618 msgstr "Diese OpenID gehört dir nicht."
619
620 #. TRANS: Success message after removing an OpenID.
621 msgid "OpenID removed."
622 msgstr "OpenID entfernt."
623
624 #. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
625 #. TRANS: %s is a request identity.
626 #, php-format
627 msgid "You are not authorized to use the identity %s."
628 msgstr "Du bist nicht berechtigt, die Identität %s zu benutzen."
629
630 #. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
631 msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
632 msgstr "Nur ein OpenID-Provider. Hier gibt es nichts zu sehen …"
633
634 #. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
635 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
636 #, php-format
637 msgid ""
638 "For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
639 "before changing your settings."
640 msgstr ""
641 "Bitte melde dich aus Sicherheitsgründen noch einmal mit deiner [OpenID](%%"
642 "doc.openid%%), bevor du deine Einstellungen änderst."
643
644 #. TRANS: OpenID plugin message.
645 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
646 #, php-format
647 msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
648 msgstr "Mit einem [OpenID](%%doc.openid%%)-Benutzerkonto anmelden."
649
650 #. TRANS: OpenID plugin message. Title.
651 msgctxt "TITLE"
652 msgid "OpenID Login"
653 msgstr "OpenID-Anmeldung"
654
655 #. TRANS: Field label.
656 msgctxt "LABEL"
657 msgid "OpenID provider"
658 msgstr "OpenID-Provider"
659
660 #. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
661 msgid "Remember me"
662 msgstr "Anmeldedaten merken"
663
664 #. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
665 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
666 msgstr "Automatisch anmelden; nicht bei gemeinsam genutzten PCs einsetzen!"
667
668 #. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.
669 msgctxt "BUTTON"
670 msgid "Login"
671 msgstr "Anmelden"