]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - plugins/OpenID/locale/de/LC_MESSAGES/OpenID.po
Merge branch 'master' into testing
[quix0rs-gnu-social.git] / plugins / OpenID / locale / de / LC_MESSAGES / OpenID.po
1 # Translation of StatusNet - OpenID to German (Deutsch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Apmon
5 # Author: Fujnky
6 # Author: Giftpflanze
7 # Author: MF-Warburg
8 # Author: The Evil IP address
9 # --
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-05-05 20:48+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-05-05 20:50:27+0000\n"
18 "Language-Team: German <http://translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-POT-Import-Date: 2011-04-27 13:28:47+0000\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r87509); Translate extension (2011-04-26)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: de\n"
25 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #. TRANS: Title for identity verification page.
29 msgid "OpenID Identity Verification"
30 msgstr "OpenID-Identitätsverifikation"
31
32 #. TRANS: Client error when visiting page directly.
33 msgid ""
34 "This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
35 msgstr ""
36 "Diese Seite sollte nur während der Abwicklung von OpenID erreicht werden, "
37 "nicht direkt."
38
39 #. TRANS: Page notice. %s is a trustroot name.
40 #, fuzzy, php-format
41 msgid ""
42 "%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your identity "
43 "and login without creating a new password."
44 msgstr ""
45 "%s hat dich gebeten, deine Identität zu bestätigen. Klicke auf „Weiter“, um "
46 "deine Identität zu bestätigen und dich anzumelden ohne ein neues Passwort zu "
47 "erstellen."
48
49 #. TRANS: Button text to continue OpenID identity verification.
50 #. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
51 msgctxt "BUTTON"
52 msgid "Continue"
53 msgstr "Weiter"
54
55 #. TRANS: Button text to cancel OpenID identity verification.
56 #, fuzzy
57 msgctxt "BUTTON"
58 msgid "Cancel"
59 msgstr "Abbrechen"
60
61 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
62 #, fuzzy
63 msgctxt "TOOLTIP"
64 msgid "Login to the site."
65 msgstr "Auf der Seite anmelden"
66
67 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
68 msgctxt "MENU"
69 msgid "Login"
70 msgstr "Anmelden"
71
72 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
73 msgctxt "TOOLTIP"
74 msgid "Help me!"
75 msgstr "Hilf mir!"
76
77 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
78 msgctxt "MENU"
79 msgid "Help"
80 msgstr "Hilfe"
81
82 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
83 #, fuzzy
84 msgctxt "TOOLTIP"
85 msgid "Search for people or text."
86 msgstr "Suche nach Leuten oder Text"
87
88 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
89 msgctxt "MENU"
90 msgid "Search"
91 msgstr "Suche"
92
93 #. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
94 #. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
95 #. TRANS: OpenID configuration menu item.
96 msgctxt "MENU"
97 msgid "OpenID"
98 msgstr "OpenID"
99
100 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
101 #, fuzzy
102 msgid "Login or register with OpenID."
103 msgstr "Anmelden oder Registrieren per OpenID"
104
105 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
106 #, fuzzy
107 msgid "Add or remove OpenIDs."
108 msgstr "Hinzufügen oder Entfernen von OpenIDs"
109
110 #. TRANS: Item on help page. This message contains Markdown links in the form [description](link).
111 #, php-format
112 msgid ""
113 "* [OpenID](%%doc.openid%%) - What OpenID is and how to use it with this "
114 "service."
115 msgstr ""
116
117 #. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
118 #, fuzzy
119 msgid "OpenID configuration."
120 msgstr "OpenId-Konfiguration"
121
122 #. TRANS: Plugin description.
123 msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
124 msgstr ""
125 "Benutzung der <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> zur Anmeldung auf "
126 "der Seite"
127
128 #. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
129 #, fuzzy
130 msgctxt "LEGEND"
131 msgid "OpenID login"
132 msgstr "OpenID-Benutzername"
133
134 #. TRANS: Field label.
135 msgid "OpenID provider"
136 msgstr "OpenID-Provider"
137
138 #. TRANS: Form guide.
139 msgid "Enter your username."
140 msgstr "Gib deinen Benutzernamen ein."
141
142 #. TRANS: Form guide.
143 msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
144 msgstr ""
145 "Du wirst zur Authentifizierung auf die Seite ihres OpenID-Providers "
146 "weitergeleitet werden."
147
148 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
149 #. TRANS: Field label.
150 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
151 msgid "OpenID URL"
152 msgstr "OpenID-URL"
153
154 #. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
155 #. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
156 #, fuzzy
157 msgid "Your OpenID URL."
158 msgstr "Ihre OpenID URL"
159
160 #. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
161 msgid "Already logged in."
162 msgstr "Bereits angemeldet."
163
164 #. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
165 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
166 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
167 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte versuche es erneut."
168
169 #. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
170 #, fuzzy
171 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
172 msgstr ""
173 "Du kannst dich nicht registrieren, wenn du die Lizenz nicht akzeptierst."
174
175 #. TRANS: Messag given on an unknown error.
176 msgid "An unknown error has occured."
177 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
178
179 #. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
180 #. TRANS: %s is the site name.
181 #, fuzzy, php-format
182 msgid ""
183 "This is the first time you have logged into %s so we must connect your "
184 "OpenID to a local account. You can either create a new account, or connect "
185 "with your existing account, if you have one."
186 msgstr ""
187 "Dies ist das erste Mal, dass du dich auf %s anmeldest, sodass wir deine "
188 "OpenID mit einem lokalen Benutzerkonto verbinden müssen. Du kannst entweder "
189 "ein neues Benutzerkonto erstellen oder dich mit deinem existierendem "
190 "Benutzerkonto verbinden."
191
192 #. TRANS: Title
193 #, fuzzy
194 msgctxt "TITLE"
195 msgid "OpenID Account Setup"
196 msgstr "OpenID Konto-Setup"
197
198 #. TRANS: Fieldset legend.
199 msgid "Create new account"
200 msgstr "Neues Benutzerkonto erstellen"
201
202 #. TRANS: Form guide.
203 msgid "Create a new user with this nickname."
204 msgstr "Neues Benutzerkonto mit diesem Benutzernamen erstellen."
205
206 #. TRANS: Field label.
207 msgid "New nickname"
208 msgstr "Neuer Benutzername"
209
210 #. TRANS: Field title.
211 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
212 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen."
213
214 #. TRANS: Field label.
215 msgid "Email"
216 msgstr "E-Mail"
217
218 #. TRANS: Field title.
219 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
220 msgstr ""
221 "Wird nur für Updates, Bekanntmachungen und die Passwortwiederherstellung "
222 "verwendet."
223
224 #. TRANS: OpenID plugin link text.
225 #. TRANS: %s is a link to a license with the license name as link text.
226 #, php-format
227 msgid ""
228 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
229 "email address, IM address, and phone number."
230 msgstr ""
231 "Meine Daten, außer Passwort, E-Mail-Adresse, IM-Adresse und Telefonnummer, "
232 "sind unter %s verfügbar."
233
234 #. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
235 msgctxt "BUTTON"
236 msgid "Create"
237 msgstr "Erstellen"
238
239 #. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
240 msgid "Connect existing account"
241 msgstr "Bestehendes Benutzerkonto verbinden"
242
243 #. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
244 msgid ""
245 "If you already have an account, login with your username and password to "
246 "connect it to your OpenID."
247 msgstr ""
248 "Wenn du bereits ein Benutzerkonto hast, melde dich mit deinem Benutzernamen "
249 "und Passwort an, um ihn mit deiner OpenID zu verbinden."
250
251 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
252 msgid "Existing nickname"
253 msgstr "Bestehender Benutzername"
254
255 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
256 msgid "Password"
257 msgstr "Passwort"
258
259 #. TRANS: Button text in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
260 msgctxt "BUTTON"
261 msgid "Connect"
262 msgstr "Verbinden"
263
264 #. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
265 msgid "OpenID authentication cancelled."
266 msgstr "OpenID-Authentifizierung abgebrochen."
267
268 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
269 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
270 #. TRANS: %s is the error message.
271 #, fuzzy, php-format
272 msgid "OpenID authentication failed: %s."
273 msgstr "OpenID-Authentifizierung gescheitert: %s"
274
275 #. TRANS: Message displayed when OpenID authentication is aborted.
276 #. TRANS: OpenID authentication error.
277 #, fuzzy
278 msgid ""
279 "OpenID authentication aborted: You are not allowed to login to this site."
280 msgstr ""
281 "OpenID-Authentifizierung abgebrochen: du darfst dich nicht auf dieser Seite "
282 "anmelden."
283
284 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
285 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
286 msgid "Registration not allowed."
287 msgstr "Registrierung nicht erlaubt."
288
289 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
290 msgid "Not a valid invitation code."
291 msgstr "Kein gültiger Einladungscode."
292
293 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
294 msgid "Nickname not allowed."
295 msgstr "Benutzername nicht erlaubt."
296
297 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
298 msgid "Nickname already in use. Try another one."
299 msgstr "Benutzername wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
300
301 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
302 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
303 msgid "Stored OpenID not found."
304 msgstr "Gespeicherte OpenID nicht gefunden."
305
306 #. TRANS: OpenID plugin server error.
307 msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
308 msgstr ""
309 "Erstellen eines neuen Kontos für OpenID, das bereits einen Benutzer hat."
310
311 #. TRANS: OpenID plugin message.
312 msgid "Invalid username or password."
313 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
314
315 #. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
316 msgid "Error connecting user to OpenID."
317 msgstr "Fehler bei der Verbindung des Benutzers mit OpenID."
318
319 #. TRANS: OpenID plugin server error.
320 msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
321 msgstr "OpenID-Consumer-Objekt kann nicht instanziiert werden."
322
323 #. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
324 msgid "Not a valid OpenID."
325 msgstr "Keine gültige OpenID."
326
327 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
328 #. TRANS: %s is the failure message.
329 #, fuzzy, php-format
330 msgid "OpenID failure: %s."
331 msgstr "OpenId-Fehler: %s"
332
333 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
334 #. TRANS: %s is the failure message.
335 #, fuzzy, php-format
336 msgid "Could not redirect to server: %s."
337 msgstr "Konnte keine Verbindung zum Server erstellen: %s"
338
339 #. TRANS: OpenID plugin user instructions.
340 msgid ""
341 "This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
342 "button to go to your OpenID provider."
343 msgstr ""
344 "Dieses Formular sollte automatisch selbst abschicken. Wenn dies nicht der "
345 "Fall ist, klicke auf die Schaltfläche Senden, um zu deinem OpenID Provider "
346 "zu wechseln."
347
348 #. TRANS: OpenID plugin server error.
349 msgid "Error saving the profile."
350 msgstr "Fehler beim Speichern des Profils."
351
352 #. TRANS: OpenID plugin server error.
353 msgid "Error saving the user."
354 msgstr "Fehler beim Speichern des Benutzers."
355
356 #. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
357 msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
358 msgstr "Unauthorisierte URL für OpenID-Anmeldung benutzt."
359
360 #. TRANS: Title
361 msgid "OpenID Login Submission"
362 msgstr "OpenID-Anmeldeübertragung"
363
364 #. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
365 msgid "Requesting authorization from your login provider..."
366 msgstr "Authorisierung von deinem Login-Provider wird angefragt …"
367
368 #. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
369 msgid ""
370 "If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
371 "pushing the button below."
372 msgstr ""
373 "Wenn du nicht in wenigen Sekunden zu deinem Login-Provider weitergeleitet "
374 "wirst, versuche den Button unten zu klicken."
375
376 #. TRANS: Title for OpenID bridge administration page.
377 #, fuzzy
378 msgctxt "TITLE"
379 msgid "OpenID Settings"
380 msgstr "OpenID-Einstellungen"
381
382 #. TRANS: Page instructions.
383 msgid "OpenID settings"
384 msgstr "OpenID-Einstellungen"
385
386 #. TRANS: Client error displayed when OpenID provider URL is too long.
387 #, fuzzy
388 msgid "Invalid provider URL. Maximum length is 255 characters."
389 msgstr "Ungültige Provider-URL. Maximale Länge beträgt 255 Zeichen."
390
391 #. TRANS: Client error displayed when Launchpad team name is too long.
392 #, fuzzy
393 msgid "Invalid team name. Maximum length is 255 characters."
394 msgstr "Ungültiger Teamnamen. Maximale Länge beträgt 255 Zeichen."
395
396 #. TRANS: Fieldset legend.
397 #, fuzzy
398 msgctxt "LEGEND"
399 msgid "Trusted provider"
400 msgstr "Vertrauenswürdiger Provider"
401
402 #. TRANS: Form guide.
403 msgid ""
404 "By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
405 "you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
406 "access to only your own users here."
407 msgstr ""
408 "Standardmäßig dürfen sich Benutzer mit jedem OpenID-Provider "
409 "authentifizieren. Wenn du deinen eigenen OpenID-Servide benutzt, kannst du "
410 "hier den Zugang auf deine eigenen Benutzer beschränken."
411
412 #. TRANS: Field label.
413 msgid "Provider URL"
414 msgstr "Provider-URL"
415
416 #. TRANS: Field title.
417 msgid ""
418 "All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
419 msgstr ""
420 "Alle OpenID-Anmeldungen werden an diese URL gesendet; andere Provider können "
421 "nicht verwendet werden."
422
423 #. TRANS: Checkbox label.
424 msgid "Append a username to base URL"
425 msgstr "Einen Benutzernamen an die Basis-URL anfügen"
426
427 #. TRANS: Checkbox title.
428 msgid ""
429 "Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
430 "end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
431 "users."
432 msgstr ""
433 "Die Anmelde-Form wird eine Basis-URL anzeigen und um einen Benutzernamen am "
434 "Ende bitten. Benutzer dass, wenn die OpenID-Provider-URL die Profilseite "
435 "individueller Benutzer sein sollte."
436
437 #. TRANS: Field label.
438 msgid "Required team"
439 msgstr "Erforderliche Mannschaft"
440
441 #. TRANS: Field title.
442 msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
443 msgstr ""
444 "Nur Anmeldungen von Benutzern aus der gegebenen Mannschaft erlauben "
445 "(Launchpad-Erweiterung)."
446
447 #. TRANS: Fieldset legend.
448 #, fuzzy
449 msgctxt "LEGEND"
450 msgid "Options"
451 msgstr "Optionen"
452
453 #. TRANS: Checkbox label.
454 msgid "Enable OpenID-only mode"
455 msgstr "Nur-OpenID-Modus aktivieren"
456
457 #. TRANS: Checkbox title.
458 msgid ""
459 "Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
460 "authentication for all users!"
461 msgstr ""
462 "Von allen Benutzern OpenID-Anmeldung verlangen. Warnung: deaktiviert "
463 "Passwort-Authentifizierung aller Benutzer!"
464
465 #. TRANS: Button text to save OpenID settings.
466 #, fuzzy
467 msgctxt "BUTTON"
468 msgid "Save"
469 msgstr "Speichern"
470
471 #. TRANS: Button title to save OpenID settings.
472 msgid "Save OpenID settings."
473 msgstr "OpenId-Einstellungen speichern."
474
475 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
476 msgid "Not logged in."
477 msgstr "Nicht angemeldet."
478
479 #. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
480 msgid "You already have this OpenID!"
481 msgstr "Du hast bereits diese OpenID!"
482
483 #. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
484 msgid "Someone else already has this OpenID."
485 msgstr "Jemand anders hat bereits diese Open-ID."
486
487 #. TRANS: Message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
488 msgid "Error connecting user."
489 msgstr "Fehler beim Verbinden des Benutzers."
490
491 #. TRANS: Message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
492 #, fuzzy
493 msgid "Error updating profile."
494 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Profils"
495
496 #. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
497 msgid "OpenID Login"
498 msgstr "OpenID-Anmeldung"
499
500 #. TRANS: Title of OpenID settings page for a user.
501 #, fuzzy
502 msgctxt "TITLE"
503 msgid "OpenID settings"
504 msgstr "OpenID-Einstellungen"
505
506 #. TRANS: Form instructions for OpenID settings.
507 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
508 #, php-format
509 msgid ""
510 "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
511 "account. Manage your associated OpenIDs from here."
512 msgstr ""
513 "[OpenID](%%doc.openid%%) erlaubt die, dich auf vielen Seiten mit dem selben "
514 "Benutzerkonto anzumelden. Verwalte deine verknüpften OpenIDs von hier aus."
515
516 #. TRANS: Fieldset legend.
517 #, fuzzy
518 msgctxt "LEGEND"
519 msgid "Add OpenID"
520 msgstr "OpenID hinzufügen"
521
522 #. TRANS: Form guide.
523 msgid ""
524 "If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
525 "click \"Add\"."
526 msgstr ""
527 "Falls du eine OpenID zu deinem Konto hinzufügen willst, trage sie in dem "
528 "nachfolgenden Feld ein und klicke auf „Hinzufügen“."
529
530 #. TRANS: Button text for adding an OpenID URL.
531 #, fuzzy
532 msgctxt "BUTTON"
533 msgid "Add"
534 msgstr "Hinzufügen"
535
536 #. TRANS: Header on OpenID settings page.
537 #, fuzzy
538 msgctxt "HEADER"
539 msgid "Remove OpenID"
540 msgstr "Entfernen der OpenID"
541
542 #. TRANS: Form guide.
543 msgid ""
544 "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
545 "remove it, add another OpenID first."
546 msgstr ""
547 "Das Entfernen der einzigen OpenID würde das Einloggen unmöglich machen! "
548 "Falls du sie entfernen musst, füge zuerst eine andere hinzu."
549
550 #. TRANS: Form guide.
551 msgid ""
552 "You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
553 "\"Remove\"."
554 msgstr ""
555 "Du kannst eine OpenID von deinem Konto entfernen, indem du auf den Button "
556 "„Entfernen“ klickst."
557
558 #. TRANS: Button text to remove an OpenID.
559 #. TRANS: Button text to remove an OpenID trustroot.
560 #, fuzzy
561 msgctxt "BUTTON"
562 msgid "Remove"
563 msgstr "Entfernen"
564
565 #. TRANS: Fieldset legend.
566 msgid "OpenID Trusted Sites"
567 msgstr "Vertrauenswürdige OpenID-Seiten"
568
569 #. TRANS: Form guide.
570 msgid ""
571 "The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
572 "can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
573 msgstr ""
574 "Den folgenden Seiten ist es erlaubt, deine Identität abzufragen und dich "
575 "damit anzumelden. Du kannst eine Website aus dieser Liste entfernen, um ihr "
576 "den Zugriff auf deine OpenID zu verweigern."
577
578 #. TRANS: Form validation error if no OpenID providers can be added.
579 #, fuzzy
580 msgid "Cannot add new providers."
581 msgstr "Kann keine neuen Provider hinzufügen"
582
583 #. TRANS: Unexpected form validation error.
584 msgid "Something weird happened."
585 msgstr "Etwas Seltsames ist passiert."
586
587 #. TRANS: Form validation error when trying to remove a non-existing trustroot.
588 msgid "No such OpenID trustroot."
589 msgstr "Keine solche OpenID trustroot."
590
591 #. TRANS: Success message after removing trustroots.
592 #, fuzzy
593 msgid "Trustroots removed."
594 msgstr "Trustroots entfernt"
595
596 #. TRANS: Form validation error for a non-existing OpenID.
597 msgid "No such OpenID."
598 msgstr "Keine solche OpenID."
599
600 #. TRANS: Form validation error if OpenID is connected to another user.
601 msgid "That OpenID does not belong to you."
602 msgstr "Diese OpenID gehört dir nicht."
603
604 #. TRANS: Success message after removing an OpenID.
605 msgid "OpenID removed."
606 msgstr "OpenID entfernt."
607
608 #. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
609 #. TRANS: %s is a request identity.
610 #, php-format
611 msgid "You are not authorized to use the identity %s."
612 msgstr "Du bist nicht berechtigt, die Identität %s zu benutzen."
613
614 #. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
615 msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
616 msgstr "Nur ein OpenID-Provider. Hier gibt es nichts zu sehen …"
617
618 #. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
619 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
620 #, php-format
621 msgid ""
622 "For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
623 "before changing your settings."
624 msgstr ""
625 "Bitte melde dich aus Sicherheitsgründen noch einmal mit deiner [OpenID](%%"
626 "doc.openid%%), bevor du deine Einstellungen änderst."
627
628 #. TRANS: OpenID plugin message.
629 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
630 #, php-format
631 msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
632 msgstr "Mit einem [OpenID](%%doc.openid%%)-Benutzerkonto anmelden."
633
634 #. TRANS: OpenID plugin message. Title.
635 #, fuzzy
636 msgctxt "TITLE"
637 msgid "OpenID Login"
638 msgstr "OpenID-Anmeldung"
639
640 #, fuzzy
641 msgctxt "LABEL"
642 msgid "OpenID provider"
643 msgstr "OpenID-Provider"
644
645 #. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
646 msgid "Remember me"
647 msgstr "Anmeldedaten merken"
648
649 #. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
650 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
651 msgstr "Automatisch anmelden; nicht bei gemeinsam genutzten PCs einsetzen!"
652
653 #. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.
654 msgctxt "BUTTON"
655 msgid "Login"
656 msgstr "Anmelden"
657
658 #~ msgid "Continue"
659 #~ msgstr "Weiter"
660
661 #~ msgid "OpenID"
662 #~ msgstr "OpenID"