]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - plugins/OpenID/locale/de/LC_MESSAGES/OpenID.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / plugins / OpenID / locale / de / LC_MESSAGES / OpenID.po
1 # Translation of StatusNet - OpenID to German (Deutsch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Apmon
5 # Author: DaSch
6 # Author: Fujnky
7 # Author: Giftpflanze
8 # Author: MF-Warburg
9 # Author: The Evil IP address
10 # Author: Xqt
11 # --
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2011-06-05 09:13+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2011-06-05 09:15:20+0000\n"
20 "Language-Team: German <http://translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-POT-Import-Date: 2011-05-05 21:44:55+0000\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r89487); Translate extension (2011-06-02)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: de\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29
30 #. TRANS: Title for identity verification page.
31 msgid "OpenID Identity Verification"
32 msgstr "OpenID-Identitätsverifikation"
33
34 #. TRANS: Client error when visiting page directly.
35 msgid ""
36 "This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
37 msgstr ""
38 "Diese Seite sollte nur während der Abwicklung von OpenID erreicht werden, "
39 "nicht direkt."
40
41 #. TRANS: Page notice. %s is a trustroot name.
42 #, fuzzy, php-format
43 msgid ""
44 "%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your identity "
45 "and login without creating a new password."
46 msgstr ""
47 "%s hat dich gebeten, deine Identität zu bestätigen. Klicke auf „Weiter“, um "
48 "deine Identität zu bestätigen und dich anzumelden ohne ein neues Passwort zu "
49 "erstellen."
50
51 #. TRANS: Button text to continue OpenID identity verification.
52 #. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
53 msgctxt "BUTTON"
54 msgid "Continue"
55 msgstr "Weiter"
56
57 #. TRANS: Button text to cancel OpenID identity verification.
58 msgctxt "BUTTON"
59 msgid "Cancel"
60 msgstr "Abbrechen"
61
62 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
63 msgctxt "TOOLTIP"
64 msgid "Login to the site."
65 msgstr "Auf der Seite anmelden"
66
67 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
68 msgctxt "MENU"
69 msgid "Login"
70 msgstr "Anmelden"
71
72 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
73 msgctxt "TOOLTIP"
74 msgid "Help me!"
75 msgstr "Hilf mir!"
76
77 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
78 msgctxt "MENU"
79 msgid "Help"
80 msgstr "Hilfe"
81
82 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
83 #, fuzzy
84 msgctxt "TOOLTIP"
85 msgid "Search for people or text."
86 msgstr "Suche nach Leuten oder Text"
87
88 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
89 msgctxt "MENU"
90 msgid "Search"
91 msgstr "Suche"
92
93 #. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
94 #. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
95 #. TRANS: OpenID configuration menu item.
96 msgctxt "MENU"
97 msgid "OpenID"
98 msgstr "OpenID"
99
100 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
101 msgid "Login or register with OpenID."
102 msgstr "Anmelden oder Registrieren mit OpenID"
103
104 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
105 #, fuzzy
106 msgid "Add or remove OpenIDs."
107 msgstr "Hinzufügen oder Entfernen von OpenIDs"
108
109 #. TRANS: Item on help page. This message contains Markdown links in the form [description](link).
110 #, php-format
111 msgid ""
112 "* [OpenID](%%doc.openid%%) - What OpenID is and how to use it with this "
113 "service."
114 msgstr ""
115
116 #. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
117 msgid "OpenID configuration."
118 msgstr "OpenID-Konfiguration."
119
120 #. TRANS: Plugin description.
121 msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
122 msgstr ""
123 "Benutzung der <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> zur Anmeldung auf "
124 "der Seite"
125
126 #. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
127 msgctxt "LEGEND"
128 msgid "OpenID login"
129 msgstr "OpenID-Benutzername"
130
131 #. TRANS: Field label.
132 msgid "OpenID provider"
133 msgstr "OpenID-Provider"
134
135 #. TRANS: Form guide.
136 msgid "Enter your username."
137 msgstr "Gib deinen Benutzernamen ein."
138
139 #. TRANS: Form guide.
140 msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
141 msgstr ""
142 "Du wirst zur Authentifizierung auf die Seite ihres OpenID-Providers "
143 "weitergeleitet werden."
144
145 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
146 #. TRANS: Field label.
147 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
148 msgid "OpenID URL"
149 msgstr "OpenID-URL"
150
151 #. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
152 #. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
153 #, fuzzy
154 msgid "Your OpenID URL."
155 msgstr "Ihre OpenID URL"
156
157 #. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
158 msgid "Already logged in."
159 msgstr "Bereits angemeldet."
160
161 #. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
162 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
163 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
164 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte versuche es erneut."
165
166 #. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
167 #, fuzzy
168 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
169 msgstr ""
170 "Du kannst dich nicht registrieren, wenn du die Lizenz nicht akzeptierst."
171
172 #. TRANS: Messag given on an unknown error.
173 msgid "An unknown error has occured."
174 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
175
176 #. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
177 #. TRANS: %s is the site name.
178 #, fuzzy, php-format
179 msgid ""
180 "This is the first time you have logged into %s so we must connect your "
181 "OpenID to a local account. You can either create a new account, or connect "
182 "with your existing account, if you have one."
183 msgstr ""
184 "Dies ist das erste Mal, dass du dich auf %s anmeldest, sodass wir deine "
185 "OpenID mit einem lokalen Benutzerkonto verbinden müssen. Du kannst entweder "
186 "ein neues Benutzerkonto erstellen oder dich mit deinem existierendem "
187 "Benutzerkonto verbinden."
188
189 #. TRANS: Title
190 #, fuzzy
191 msgctxt "TITLE"
192 msgid "OpenID Account Setup"
193 msgstr "OpenID Konto-Setup"
194
195 #. TRANS: Fieldset legend.
196 msgid "Create new account"
197 msgstr "Neues Benutzerkonto erstellen"
198
199 #. TRANS: Form guide.
200 msgid "Create a new user with this nickname."
201 msgstr "Neues Benutzerkonto mit diesem Benutzernamen erstellen."
202
203 #. TRANS: Field label.
204 msgid "New nickname"
205 msgstr "Neuer Benutzername"
206
207 #. TRANS: Field title.
208 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
209 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen."
210
211 #. TRANS: Field label.
212 msgid "Email"
213 msgstr "E-Mail"
214
215 #. TRANS: Field title.
216 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
217 msgstr ""
218 "Wird nur für Updates, Bekanntmachungen und die Passwortwiederherstellung "
219 "verwendet."
220
221 #. TRANS: OpenID plugin link text.
222 #. TRANS: %s is a link to a license with the license name as link text.
223 #, php-format
224 msgid ""
225 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
226 "email address, IM address, and phone number."
227 msgstr ""
228 "Meine Daten, außer Passwort, E-Mail-Adresse, IM-Adresse und Telefonnummer, "
229 "sind unter %s verfügbar."
230
231 #. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
232 msgctxt "BUTTON"
233 msgid "Create"
234 msgstr "Erstellen"
235
236 #. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
237 msgid "Connect existing account"
238 msgstr "Bestehendes Benutzerkonto verbinden"
239
240 #. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
241 msgid ""
242 "If you already have an account, login with your username and password to "
243 "connect it to your OpenID."
244 msgstr ""
245 "Wenn du bereits ein Benutzerkonto hast, melde dich mit deinem Benutzernamen "
246 "und Passwort an, um ihn mit deiner OpenID zu verbinden."
247
248 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
249 msgid "Existing nickname"
250 msgstr "Bestehender Benutzername"
251
252 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
253 msgid "Password"
254 msgstr "Passwort"
255
256 #. TRANS: Button text in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
257 msgctxt "BUTTON"
258 msgid "Connect"
259 msgstr "Verbinden"
260
261 #. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
262 msgid "OpenID authentication cancelled."
263 msgstr "OpenID-Authentifizierung abgebrochen."
264
265 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
266 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
267 #. TRANS: %s is the error message.
268 #, php-format
269 msgid "OpenID authentication failed: %s."
270 msgstr "OpenID-Authentifizierung ist gescheitert: %s"
271
272 #. TRANS: Message displayed when OpenID authentication is aborted.
273 #. TRANS: OpenID authentication error.
274 #, fuzzy
275 msgid ""
276 "OpenID authentication aborted: You are not allowed to login to this site."
277 msgstr ""
278 "OpenID-Authentifizierung abgebrochen: du darfst dich nicht auf dieser Seite "
279 "anmelden."
280
281 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
282 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
283 msgid "Registration not allowed."
284 msgstr "Registrierung nicht erlaubt."
285
286 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
287 msgid "Not a valid invitation code."
288 msgstr "Kein gültiger Einladungscode."
289
290 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
291 msgid "Nickname not allowed."
292 msgstr "Benutzername nicht erlaubt."
293
294 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
295 msgid "Nickname already in use. Try another one."
296 msgstr "Benutzername wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
297
298 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
299 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
300 msgid "Stored OpenID not found."
301 msgstr "Gespeicherte OpenID nicht gefunden."
302
303 #. TRANS: OpenID plugin server error.
304 msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
305 msgstr ""
306 "Erstellen eines neuen Kontos für OpenID, das bereits einen Benutzer hat."
307
308 #. TRANS: OpenID plugin message.
309 msgid "Invalid username or password."
310 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
311
312 #. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
313 msgid "Error connecting user to OpenID."
314 msgstr "Fehler bei der Verbindung des Benutzers mit OpenID."
315
316 #. TRANS: OpenID plugin server error.
317 msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
318 msgstr "OpenID-Consumer-Objekt kann nicht instanziiert werden."
319
320 #. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
321 msgid "Not a valid OpenID."
322 msgstr "Keine gültige OpenID."
323
324 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
325 #. TRANS: %s is the failure message.
326 #, fuzzy, php-format
327 msgid "OpenID failure: %s."
328 msgstr "OpenId-Fehler: %s"
329
330 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
331 #. TRANS: %s is the failure message.
332 #, fuzzy, php-format
333 msgid "Could not redirect to server: %s."
334 msgstr "Konnte keine Verbindung zum Server erstellen: %s"
335
336 #. TRANS: OpenID plugin user instructions.
337 msgid ""
338 "This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
339 "button to go to your OpenID provider."
340 msgstr ""
341 "Dieses Formular sollte automatisch selbst abschicken. Wenn dies nicht der "
342 "Fall ist, klicke auf die Schaltfläche Senden, um zu deinem OpenID Provider "
343 "zu wechseln."
344
345 #. TRANS: OpenID plugin server error.
346 msgid "Error saving the profile."
347 msgstr "Fehler beim Speichern des Profils."
348
349 #. TRANS: OpenID plugin server error.
350 msgid "Error saving the user."
351 msgstr "Fehler beim Speichern des Benutzers."
352
353 #. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
354 msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
355 msgstr "Unauthorisierte URL für OpenID-Anmeldung benutzt."
356
357 #. TRANS: Title
358 msgid "OpenID Login Submission"
359 msgstr "OpenID-Anmeldeübertragung"
360
361 #. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
362 msgid "Requesting authorization from your login provider..."
363 msgstr "Authorisierung von deinem Login-Provider wird angefragt …"
364
365 #. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
366 msgid ""
367 "If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
368 "pushing the button below."
369 msgstr ""
370 "Wenn du nicht in wenigen Sekunden zu deinem Login-Provider weitergeleitet "
371 "wirst, versuche den Button unten zu klicken."
372
373 #. TRANS: Title for OpenID bridge administration page.
374 msgctxt "TITLE"
375 msgid "OpenID Settings"
376 msgstr "OpenID-Einstellungen"
377
378 #. TRANS: Page instructions.
379 msgid "OpenID settings"
380 msgstr "OpenID-Einstellungen"
381
382 #. TRANS: Client error displayed when OpenID provider URL is too long.
383 #, fuzzy
384 msgid "Invalid provider URL. Maximum length is 255 characters."
385 msgstr "Ungültige Provider-URL. Maximale Länge beträgt 255 Zeichen."
386
387 #. TRANS: Client error displayed when Launchpad team name is too long.
388 #, fuzzy
389 msgid "Invalid team name. Maximum length is 255 characters."
390 msgstr "Ungültiger Teamnamen. Maximale Länge beträgt 255 Zeichen."
391
392 #. TRANS: Fieldset legend.
393 #, fuzzy
394 msgctxt "LEGEND"
395 msgid "Trusted provider"
396 msgstr "Vertrauenswürdiger Provider"
397
398 #. TRANS: Form guide.
399 msgid ""
400 "By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
401 "you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
402 "access to only your own users here."
403 msgstr ""
404 "Standardmäßig dürfen sich Benutzer mit jedem OpenID-Provider "
405 "authentifizieren. Wenn du deinen eigenen OpenID-Servide benutzt, kannst du "
406 "hier den Zugang auf deine eigenen Benutzer beschränken."
407
408 #. TRANS: Field label.
409 msgid "Provider URL"
410 msgstr "Provider-URL"
411
412 #. TRANS: Field title.
413 msgid ""
414 "All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
415 msgstr ""
416 "Alle OpenID-Anmeldungen werden an diese URL gesendet; andere Provider können "
417 "nicht verwendet werden."
418
419 #. TRANS: Checkbox label.
420 msgid "Append a username to base URL"
421 msgstr "Einen Benutzernamen an die Basis-URL anfügen"
422
423 #. TRANS: Checkbox title.
424 msgid ""
425 "Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
426 "end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
427 "users."
428 msgstr ""
429 "Die Anmelde-Form wird eine Basis-URL anzeigen und um einen Benutzernamen am "
430 "Ende bitten. Benutzer dass, wenn die OpenID-Provider-URL die Profilseite "
431 "individueller Benutzer sein sollte."
432
433 #. TRANS: Field label.
434 msgid "Required team"
435 msgstr "Erforderliche Mannschaft"
436
437 #. TRANS: Field title.
438 msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
439 msgstr ""
440 "Nur Anmeldungen von Benutzern aus der gegebenen Mannschaft erlauben "
441 "(Launchpad-Erweiterung)."
442
443 #. TRANS: Fieldset legend.
444 msgctxt "LEGEND"
445 msgid "Options"
446 msgstr "Optionen"
447
448 #. TRANS: Checkbox label.
449 msgid "Enable OpenID-only mode"
450 msgstr "Nur-OpenID-Modus aktivieren"
451
452 #. TRANS: Checkbox title.
453 msgid ""
454 "Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
455 "authentication for all users!"
456 msgstr ""
457 "Von allen Benutzern OpenID-Anmeldung verlangen. Warnung: deaktiviert "
458 "Passwort-Authentifizierung aller Benutzer!"
459
460 #. TRANS: Button text to save OpenID settings.
461 msgctxt "BUTTON"
462 msgid "Save"
463 msgstr "Speichern"
464
465 #. TRANS: Button title to save OpenID settings.
466 msgid "Save OpenID settings."
467 msgstr "OpenId-Einstellungen speichern."
468
469 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
470 msgid "Not logged in."
471 msgstr "Nicht angemeldet."
472
473 #. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
474 msgid "You already have this OpenID!"
475 msgstr "Du hast bereits diese OpenID!"
476
477 #. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
478 msgid "Someone else already has this OpenID."
479 msgstr "Jemand anders hat bereits diese Open-ID."
480
481 #. TRANS: Message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
482 msgid "Error connecting user."
483 msgstr "Fehler beim Verbinden des Benutzers."
484
485 #. TRANS: Message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
486 #, fuzzy
487 msgid "Error updating profile."
488 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Profils"
489
490 #. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
491 msgid "OpenID Login"
492 msgstr "OpenID-Anmeldung"
493
494 #. TRANS: Title of OpenID settings page for a user.
495 msgctxt "TITLE"
496 msgid "OpenID settings"
497 msgstr "OpenID-Einstellungen"
498
499 #. TRANS: Form instructions for OpenID settings.
500 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
501 #, php-format
502 msgid ""
503 "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
504 "account. Manage your associated OpenIDs from here."
505 msgstr ""
506 "[OpenID](%%doc.openid%%) erlaubt die, dich auf vielen Seiten mit dem selben "
507 "Benutzerkonto anzumelden. Verwalte deine verknüpften OpenIDs von hier aus."
508
509 #. TRANS: Fieldset legend.
510 msgctxt "LEGEND"
511 msgid "Add OpenID"
512 msgstr "OpenID hinzufügen"
513
514 #. TRANS: Form guide.
515 msgid ""
516 "If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
517 "click \"Add\"."
518 msgstr ""
519 "Falls du eine OpenID zu deinem Konto hinzufügen willst, trage sie in dem "
520 "nachfolgenden Feld ein und klicke auf „Hinzufügen“."
521
522 #. TRANS: Button text for adding an OpenID URL.
523 msgctxt "BUTTON"
524 msgid "Add"
525 msgstr "Hinzufügen"
526
527 #. TRANS: Header on OpenID settings page.
528 msgctxt "HEADER"
529 msgid "Remove OpenID"
530 msgstr "Entfernen der OpenID"
531
532 #. TRANS: Form guide.
533 msgid ""
534 "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
535 "remove it, add another OpenID first."
536 msgstr ""
537 "Das Entfernen der einzigen OpenID würde das Einloggen unmöglich machen! "
538 "Falls du sie entfernen musst, füge zuerst eine andere hinzu."
539
540 #. TRANS: Form guide.
541 msgid ""
542 "You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
543 "\"Remove\"."
544 msgstr ""
545 "Du kannst eine OpenID von deinem Konto entfernen, indem du auf den Button "
546 "„Entfernen“ klickst."
547
548 #. TRANS: Button text to remove an OpenID.
549 #. TRANS: Button text to remove an OpenID trustroot.
550 msgctxt "BUTTON"
551 msgid "Remove"
552 msgstr "Entfernen"
553
554 #. TRANS: Fieldset legend.
555 msgid "OpenID Trusted Sites"
556 msgstr "Vertrauenswürdige OpenID-Seiten"
557
558 #. TRANS: Form guide.
559 msgid ""
560 "The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
561 "can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
562 msgstr ""
563 "Den folgenden Seiten ist es erlaubt, deine Identität abzufragen und dich "
564 "damit anzumelden. Du kannst eine Website aus dieser Liste entfernen, um ihr "
565 "den Zugriff auf deine OpenID zu verweigern."
566
567 #. TRANS: Form validation error if no OpenID providers can be added.
568 #, fuzzy
569 msgid "Cannot add new providers."
570 msgstr "Kann keine neuen Provider hinzufügen"
571
572 #. TRANS: Unexpected form validation error.
573 msgid "Something weird happened."
574 msgstr "Etwas Seltsames ist passiert."
575
576 #. TRANS: Form validation error when trying to remove a non-existing trustroot.
577 msgid "No such OpenID trustroot."
578 msgstr "Keine solche OpenID trustroot."
579
580 #. TRANS: Success message after removing trustroots.
581 #, fuzzy
582 msgid "Trustroots removed."
583 msgstr "Trustroots entfernt"
584
585 #. TRANS: Form validation error for a non-existing OpenID.
586 msgid "No such OpenID."
587 msgstr "Keine solche OpenID."
588
589 #. TRANS: Form validation error if OpenID is connected to another user.
590 msgid "That OpenID does not belong to you."
591 msgstr "Diese OpenID gehört dir nicht."
592
593 #. TRANS: Success message after removing an OpenID.
594 msgid "OpenID removed."
595 msgstr "OpenID entfernt."
596
597 #. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
598 #. TRANS: %s is a request identity.
599 #, php-format
600 msgid "You are not authorized to use the identity %s."
601 msgstr "Du bist nicht berechtigt, die Identität %s zu benutzen."
602
603 #. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
604 msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
605 msgstr "Nur ein OpenID-Provider. Hier gibt es nichts zu sehen …"
606
607 #. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
608 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
609 #, php-format
610 msgid ""
611 "For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
612 "before changing your settings."
613 msgstr ""
614 "Bitte melde dich aus Sicherheitsgründen noch einmal mit deiner [OpenID](%%"
615 "doc.openid%%), bevor du deine Einstellungen änderst."
616
617 #. TRANS: OpenID plugin message.
618 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
619 #, php-format
620 msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
621 msgstr "Mit einem [OpenID](%%doc.openid%%)-Benutzerkonto anmelden."
622
623 #. TRANS: OpenID plugin message. Title.
624 msgctxt "TITLE"
625 msgid "OpenID Login"
626 msgstr "OpenID-Anmeldung"
627
628 msgctxt "LABEL"
629 msgid "OpenID provider"
630 msgstr "OpenID-Provider"
631
632 #. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
633 msgid "Remember me"
634 msgstr "Anmeldedaten merken"
635
636 #. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
637 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
638 msgstr "Automatisch anmelden; nicht bei gemeinsam genutzten PCs einsetzen!"
639
640 #. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.
641 msgctxt "BUTTON"
642 msgid "Login"
643 msgstr "Anmelden"