]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - plugins/OpenID/locale/eu/LC_MESSAGES/OpenID.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / plugins / OpenID / locale / eu / LC_MESSAGES / OpenID.po
1 # Translation of StatusNet - OpenID to Basque (Euskara)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Artsuaga
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-05-26 21:12+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-05-26 21:14:15+0000\n"
14 "Language-Team: Basque <https://translatewiki.net/wiki/Portal:eu>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-POT-Import-Date: 2011-10-10 14:11:22+0000\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (0154924); Translate 2012-04-11\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
20 "X-Language-Code: eu\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #. TRANS: Title for identity verification page.
25 msgid "OpenID Identity Verification"
26 msgstr "OpenID Identitate Egiaztapena"
27
28 #. TRANS: Client error when visiting page directly.
29 msgid ""
30 "This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
31 msgstr "Orri hontara OpenID prozesu bidez iritsi beharko zenuke, ez zuenean."
32
33 #. TRANS: Page notice. %s is a trustroot name.
34 #, php-format
35 msgid ""
36 "%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your identity "
37 "and login without creating a new password."
38 msgstr ""
39 "%s(e)k zure nortasubna egiaztatu nahi du. Klikatu Jarraitu zure nortasuna "
40 "egiaztatzeko eta pasahitzik gabe saioa hasteko."
41
42 #. TRANS: Button text to continue OpenID identity verification.
43 #. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
44 msgctxt "BUTTON"
45 msgid "Continue"
46 msgstr "Jarraitu"
47
48 #. TRANS: Button text to cancel OpenID identity verification.
49 msgctxt "BUTTON"
50 msgid "Cancel"
51 msgstr "Utzi"
52
53 #. TRANS: Client exception thrown when an action is not available.
54 msgid "Unavailable action."
55 msgstr "Ekintza erabilezina."
56
57 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
58 msgctxt "TOOLTIP"
59 msgid "Login to the site."
60 msgstr "Saioa hasi gunean."
61
62 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
63 msgctxt "MENU"
64 msgid "Login"
65 msgstr "Saioa hasi"
66
67 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
68 msgctxt "TOOLTIP"
69 msgid "Help me!"
70 msgstr "Lagundu!"
71
72 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
73 msgctxt "MENU"
74 msgid "Help"
75 msgstr "Laguntza"
76
77 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
78 msgctxt "TOOLTIP"
79 msgid "Search for people or text."
80 msgstr "Bilatu jendea edo testua."
81
82 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
83 msgctxt "MENU"
84 msgid "Search"
85 msgstr "Bilatu"
86
87 #. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
88 #. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
89 #. TRANS: OpenID configuration menu item.
90 msgctxt "MENU"
91 msgid "OpenID"
92 msgstr "OpenID"
93
94 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
95 msgid "Login or register with OpenID."
96 msgstr "Saioa hasi edo izen eman OpenIDekin."
97
98 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
99 msgid "Add or remove OpenIDs."
100 msgstr "Gehitu edo ezabatu OpenIDak."
101
102 #. TRANS: Page notice for logged in users to try and get them to add an OpenID account to their StatusNet account.
103 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
104 #, php-format
105 msgid ""
106 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? [Add an OpenID to your account](%%"
107 "action.openidsettings%%)!"
108 msgstr ""
109 "(Baduzu [OpenIDrik](http://openid.net/)? [Gehitu OpenID bat zure kontuari](%%"
110 "action.openidsettings%%)!"
111
112 #. TRANS: Page notice for anonymous users to try and get them to register with an OpenID account.
113 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
114 #, php-format
115 msgid ""
116 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID registration](%%"
117 "action.openidlogin%%)!)"
118 msgstr ""
119 "(Baduzu [OpenIDrik](http://openid.net/)? Saiatu gure [OpenID erregistroa](%%"
120 "action.openidlogin%%)!)"
121
122 #. TRANS: Page notice on the login page to try and get them to log on with an OpenID account.
123 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
124 #, php-format
125 msgid ""
126 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID login](%%action."
127 "openidlogin%%)!)"
128 msgstr ""
129 "(Baduzu [OpenIDrik](http://openid.net/)? Saiatu gure [OpenID saio hasera](%%"
130 "action.openidlogin%%)!)"
131
132 #. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
133 msgid "OpenID configuration."
134 msgstr "OpenID konfigurazioa."
135
136 #. TRANS: Plugin description.
137 msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
138 msgstr ""
139 "Erabili <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> gunean saioa hasteko."
140
141 #. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
142 msgctxt "LEGEND"
143 msgid "OpenID login"
144 msgstr "OpenID saio hasera"
145
146 #. TRANS: Field label.
147 msgid "OpenID provider"
148 msgstr "OpenID hornitzailea"
149
150 #. TRANS: Form guide.
151 msgid "Enter your username."
152 msgstr "Sartu zure erabiltzailea."
153
154 #. TRANS: Form guide.
155 msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
156 msgstr "Hornitzailearen gunera bideratua izango zara autentifikatzeko."
157
158 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
159 #. TRANS: Field label.
160 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
161 msgid "OpenID URL"
162 msgstr "OpenID URLa"
163
164 #. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
165 #. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
166 msgid "Your OpenID URL."
167 msgstr "Zure OpenID URLa."
168
169 #. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
170 msgid "Already logged in."
171 msgstr "Dagoeneko saioa hasita."
172
173 #. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
174 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
175 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
176 msgstr "Zure saio tokenarekin arazo bat egon da. Saiatu berriro, mesedez."
177
178 #. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
179 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
180 msgstr "Ezin duzu izenik eman ez bazaude lizentziarekin ados."
181
182 #. TRANS: Messag given on an unknown error.
183 msgid "An unknown error has occured."
184 msgstr "Akats ezezaguna."
185
186 #. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
187 #. TRANS: %s is the site name.
188 #, php-format
189 msgid ""
190 "This is the first time you have logged into %s so we must connect your "
191 "OpenID to a local account. You can either create a new account, or connect "
192 "with your existing account, if you have one."
193 msgstr ""
194 "Hau da lehenbiziko aldia %s(e)n saioa hasten duzuna, zure OpenID kontua "
195 "kontu lokal batekin batuko dugu. Kontu berri bat sor dezakezu baita ere, edo "
196 "dagoeneko bat baldin baduzu horrekin konektatu zaitezke."
197
198 #. TRANS: Title
199 msgctxt "TITLE"
200 msgid "OpenID Account Setup"
201 msgstr "OpenID Kontu Instalazioa"
202
203 #. TRANS: Fieldset legend.
204 msgid "Create new account"
205 msgstr "Kontu berria sortu"
206
207 #. TRANS: Form guide.
208 msgid "Create a new user with this nickname."
209 msgstr "Sortu erabiltzaile berri bat goitizen honekin."
210
211 #. TRANS: Field label.
212 msgid "New nickname"
213 msgstr "Goitizen berria"
214
215 #. TRANS: Field title.
216 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
217 msgstr "1etik 64ra letra xehea edo zenbaki, ez untuazio edo espaziorik gabe."
218
219 #. TRANS: Field label.
220 msgid "Email"
221 msgstr "Eposta"
222
223 #. TRANS: Field title.
224 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
225 msgstr ""
226 "Eguneraketarako, jakinarazpen eta pasahitz berreskurapenerako soilik "
227 "erabilia."
228
229 #. TRANS: OpenID plugin link text.
230 #. TRANS: %s is a link to a license with the license name as link text.
231 #, php-format
232 msgid ""
233 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
234 "email address, IM address, and phone number."
235 msgstr ""
236 "Nere testu eta fitxategiak %s lizentziapean daude, pasahitza, eposta "
237 "helbidea, IM helbidea eta telefono zenbakia ezik."
238
239 #. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
240 msgctxt "BUTTON"
241 msgid "Create"
242 msgstr "Sortu"
243
244 #. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
245 msgid "Connect existing account"
246 msgstr "Konektatu sorturiko kontuarekin"
247
248 #. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
249 msgid ""
250 "If you already have an account, login with your username and password to "
251 "connect it to your OpenID."
252 msgstr ""
253 "Dagoeneko kontu bat baduzu, hasi saioa zure erabiltzaile eta pasahitzarekin "
254 "zure OpenIDra konektatzeko."
255
256 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
257 msgid "Existing nickname"
258 msgstr "Goitizena existitzen da"
259
260 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
261 msgid "Password"
262 msgstr "Pasahitza"
263
264 #. TRANS: Button text in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
265 msgctxt "BUTTON"
266 msgid "Connect"
267 msgstr "Konektatu"
268
269 #. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
270 msgid "OpenID authentication cancelled."
271 msgstr "Open autentifikazioa bertan behera utzita."
272
273 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
274 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
275 #. TRANS: %s is the error message.
276 #, php-format
277 msgid "OpenID authentication failed: %s."
278 msgstr "OpenID autentifikazio akatsa: %s"
279
280 #. TRANS: Message displayed when OpenID authentication is aborted.
281 #. TRANS: OpenID authentication error.
282 msgid ""
283 "OpenID authentication aborted: You are not allowed to login to this site."
284 msgstr ""
285 "OpenID autentifikazioa abortatua: Ez zaude baimenduta gune hontan sartzeko."
286
287 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
288 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
289 msgid "Registration not allowed."
290 msgstr "Ezin da izen eman."
291
292 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
293 msgid "Not a valid invitation code."
294 msgstr "Gonbidapen kodea ez da baliozkoa."
295
296 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
297 msgid "Nickname not allowed."
298 msgstr "Goitizen hori ez da onartzen."
299
300 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
301 msgid "Nickname already in use. Try another one."
302 msgstr "Goitizen hori erabilzen ari da dagoeneko. Saiatu beste batekin."
303
304 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
305 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
306 msgid "Stored OpenID not found."
307 msgstr "Gordetako OpenIDa ez da aurkitu."
308
309 #. TRANS: OpenID plugin server error.
310 msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
311 msgstr ""
312 "Dagoeneko erabiltzaile bat duen OpenIDarentzat kontu berri bat sortzen."
313
314 #. TRANS: OpenID plugin message.
315 msgid "Invalid username or password."
316 msgstr "Erabiltzaile edo pasahitz baliogabea."
317
318 #. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
319 msgid "Error connecting user to OpenID."
320 msgstr "Akatsa erabiltzailea OpenIDra konektatzean."
321
322 #. TRANS: OpenID plugin server error.
323 msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
324 msgstr "OpenID kontsumitzaile objetua ezin habiarazi."
325
326 #. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
327 msgid "Not a valid OpenID."
328 msgstr "OpenID baliogabea."
329
330 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
331 #. TRANS: %s is the failure message.
332 #, php-format
333 msgid "OpenID failure: %s."
334 msgstr "OpenID akatsa: %s."
335
336 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
337 #. TRANS: %s is the failure message.
338 #, php-format
339 msgid "Could not redirect to server: %s."
340 msgstr "Ezin izan da zerbitzarira bideratu: %s."
341
342 #. TRANS: OpenID plugin user instructions.
343 msgid ""
344 "This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
345 "button to go to your OpenID provider."
346 msgstr ""
347 "Inprimaki hau automatikoki bidaliko da. Ez bada horrela, klikatu bidalketa "
348 "botoia zure OpenID hornitzailera bideratzeko."
349
350 #. TRANS: OpenID plugin server error.
351 msgid "Error saving the profile."
352 msgstr "Akatsa profila gordetzean."
353
354 #. TRANS: OpenID plugin server error.
355 msgid "Error saving the user."
356 msgstr "Akatsa erabiltzailea gordetzean."
357
358 #. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
359 msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
360 msgstr "OpenID saio haseran erabilitako URL baimenik gabea."
361
362 #. TRANS: Title
363 msgid "OpenID Login Submission"
364 msgstr "OpenID Saio Hasera Bidalketa"
365
366 #. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
367 msgid "Requesting authorization from your login provider..."
368 msgstr "Zure hornitzaileari baimena eskatzen..."
369
370 #. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
371 msgid ""
372 "If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
373 "pushing the button below."
374 msgstr ""
375 "Segundu gutxi batzutan ez bazara zure hornitzailera berbideratua izaten, "
376 "saiatu azpiko botoia sakatuz."
377
378 #. TRANS: Title for OpenID bridge administration page.
379 msgctxt "TITLE"
380 msgid "OpenID Settings"
381 msgstr "OpenID Aukerak"
382
383 #. TRANS: Page instructions.
384 msgid "OpenID settings"
385 msgstr "OpenID aukerak"
386
387 #. TRANS: Client error displayed when OpenID provider URL is too long.
388 msgid "Invalid provider URL. Maximum length is 255 characters."
389 msgstr "Hornitzailearen URL baliogabea. 255 karaktera gehienez."
390
391 #. TRANS: Client error displayed when Launchpad team name is too long.
392 msgid "Invalid team name. Maximum length is 255 characters."
393 msgstr "Talde izen baliogabea. 255 karaktere gehienez."
394
395 #. TRANS: Fieldset legend.
396 msgctxt "LEGEND"
397 msgid "Trusted provider"
398 msgstr "Hornitzaile fidagarria"
399
400 #. TRANS: Form guide.
401 msgid ""
402 "By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
403 "you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
404 "access to only your own users here."
405 msgstr ""
406 "Berez, erabiltzaileek edozein OpenID hornitzailerekin autentifikatu "
407 "daitezke. Zure OpenID zerbitzu propioa badarabilzu banatutako saio "
408 "haseretarako, hemen zure erabiltzaileei soilik mugatu diezaiekezu sarbidea."
409
410 #. TRANS: Field label.
411 msgid "Provider URL"
412 msgstr "Hornitzailearen URLa"
413
414 #. TRANS: Field title.
415 msgid ""
416 "All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
417 msgstr ""
418 "OpenID saio hasera guztiak URL hontara bidaliko dira; beste hornitzaileak ez "
419 "lirateke erabili behar."
420
421 #. TRANS: Checkbox label.
422 msgid "Append a username to base URL"
423 msgstr "Gehitu erabiltzaile bat oinarrizko URLari."
424
425 #. TRANS: Checkbox title.
426 msgid ""
427 "Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
428 "end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
429 "users."
430 msgstr ""
431 "Saio hasera inprimakiak oinarrizko URLa erakutsiko du eta ondoren "
432 "erabiltzaile bat gehitzea eskatuko. Erabili OpenID hornitzailearen URLa, "
433 "erabiltzaile bakoitzaren profil orria izan behar duenean."
434
435 #. TRANS: Field label.
436 msgid "Required team"
437 msgstr "Derrigorrezko taldea"
438
439 #. TRANS: Field title.
440 msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
441 msgstr ""
442 "Emandako taldeko erabiltzaileen saio haserak soilik onartzen dira (Launchpad "
443 "luzapena)."
444
445 #. TRANS: Fieldset legend.
446 msgctxt "LEGEND"
447 msgid "Options"
448 msgstr "Aukerak"
449
450 #. TRANS: Checkbox label.
451 msgid "Enable OpenID-only mode"
452 msgstr "Gaitu OpenID-soil modua"
453
454 #. TRANS: Checkbox title.
455 msgid ""
456 "Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
457 "authentication for all users!"
458 msgstr ""
459 "Behartu erabiltzaile guztiak OpenID bidez saioa hastera. Kontuz: pasahitz "
460 "autentifikazioa ezgaitzen du erabiltzaile guztientzako."
461
462 #. TRANS: Button text to save OpenID settings.
463 msgctxt "BUTTON"
464 msgid "Save"
465 msgstr "Gorde"
466
467 #. TRANS: Button title to save OpenID settings.
468 msgid "Save OpenID settings."
469 msgstr "Gorde OpenID aukerak."
470
471 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
472 msgid "Not logged in."
473 msgstr "Saio hasi gabe."
474
475 #. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
476 msgid "You already have this OpenID!"
477 msgstr "Dagoeneko baduzu OpenID hau!"
478
479 #. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
480 msgid "Someone else already has this OpenID."
481 msgstr "Beste norbaitek badu OpenID hau dagoeneko."
482
483 #. TRANS: Message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
484 msgid "Error connecting user."
485 msgstr "Akatsa erabitzailea konektatzen."
486
487 #. TRANS: Message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
488 msgid "Error updating profile."
489 msgstr "Akatsa profila eguneratzen."
490
491 #. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
492 msgid "OpenID Login"
493 msgstr "OpenID Saio Hasera"
494
495 #. TRANS: Title of OpenID settings page for a user.
496 msgctxt "TITLE"
497 msgid "OpenID settings"
498 msgstr "OpenID aukerak"
499
500 #. TRANS: Form instructions for OpenID settings.
501 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
502 #, php-format
503 msgid ""
504 "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
505 "account. Manage your associated OpenIDs from here."
506 msgstr ""
507 "[OpenID](%%doc.openid%%) bidez gune ezberdinetan saioa hasi ahalko duzu "
508 "erabiltzaile kontu berarekin. Kudeatu zure OpenIDak hemendik."
509
510 #. TRANS: Fieldset legend.
511 msgctxt "LEGEND"
512 msgid "Add OpenID"
513 msgstr "Gehitu OpenIDa"
514
515 #. TRANS: Form guide.
516 msgid ""
517 "If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
518 "click \"Add\"."
519 msgstr ""
520 "Zure kontuari OpenID bat gehitu nahi badiozu, sartu azpiko kutxan eta "
521 "klikatu \"Gehitu\"."
522
523 #. TRANS: Button text for adding an OpenID URL.
524 msgctxt "BUTTON"
525 msgid "Add"
526 msgstr "Gehitu"
527
528 #. TRANS: Header on OpenID settings page.
529 msgctxt "HEADER"
530 msgid "Remove OpenID"
531 msgstr "Ezabatu OpenIDa"
532
533 #. TRANS: Form guide.
534 msgid ""
535 "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
536 "remove it, add another OpenID first."
537 msgstr ""
538 "Zure OpenID bakarra ezabatzen baduzu beharbada ezingo duzu saiorik hasi! "
539 "Ezabatu nahi baduzu, gehitu berri bat aurretik."
540
541 #. TRANS: Form guide.
542 msgid ""
543 "You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
544 "\"Remove\"."
545 msgstr ""
546 "OpenID bat ezabatu dezakezu zure kontutik \"Ezabatu\" botoian klik eginez."
547
548 #. TRANS: Button text to remove an OpenID.
549 #. TRANS: Button text to remove an OpenID trustroot.
550 msgctxt "BUTTON"
551 msgid "Remove"
552 msgstr "Ezabatu"
553
554 #. TRANS: Fieldset legend.
555 msgid "OpenID Trusted Sites"
556 msgstr "OpenID Gune Fidagarriak"
557
558 #. TRANS: Form guide.
559 msgid ""
560 "The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
561 "can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
562 msgstr ""
563 "Ondorengo guneek baimena dute zure nortasuna atzitu eta zuk saioa hasi ahal "
564 "izateko. Guneak zerrendatik ezabatu ditzakezu zure OpenIDaren atzipena "
565 "ukatzeko."
566
567 #. TRANS: Form validation error if no OpenID providers can be added.
568 msgid "Cannot add new providers."
569 msgstr "Ezin izan da hornitzaile berririk gehitu."
570
571 #. TRANS: Unexpected form validation error.
572 msgid "Something weird happened."
573 msgstr "Zerbait arraroa gertatu da."
574
575 #. TRANS: Form validation error when trying to remove a non-existing trustroot.
576 msgid "No such OpenID trustroot."
577 msgstr "Ez da OpenID konfidantza erro hori existitzen."
578
579 #. TRANS: Success message after removing trustroots.
580 msgid "Trustroots removed."
581 msgstr "Ezabatutako erro fidagarriak."
582
583 #. TRANS: Form validation error for a non-existing OpenID.
584 msgid "No such OpenID."
585 msgstr "Ez dago OpenID hori."
586
587 #. TRANS: Form validation error if OpenID is connected to another user.
588 msgid "That OpenID does not belong to you."
589 msgstr "OpenID hori ez dagokizu zuri."
590
591 #. TRANS: Success message after removing an OpenID.
592 msgid "OpenID removed."
593 msgstr "OpenID ezabatua."
594
595 #. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
596 #. TRANS: %s is a request identity.
597 #, php-format
598 msgid "You are not authorized to use the identity %s."
599 msgstr "Ez zaude baimendua %s nortasuna erabiltzeko."
600
601 #. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
602 msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
603 msgstr ""
604 "OpenID hornitzaileentzat soilik. Ez dago ezer ikusteko hemen, jarritu "
605 "aurrera..."
606
607 #. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
608 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
609 #, php-format
610 msgid ""
611 "For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
612 "before changing your settings."
613 msgstr ""
614 "Segurtasun arrazoiengatik, saioa ber-hasi zure [OpenIDarekin](%%doc.openid%"
615 "%) zure aukerak aldatu aurretik."
616
617 #. TRANS: OpenID plugin message.
618 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
619 #, php-format
620 msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
621 msgstr "Saioa hasi [OpenID](%%doc.openid%%) kontu batekin."
622
623 #. TRANS: OpenID plugin message. Title.
624 msgctxt "TITLE"
625 msgid "OpenID Login"
626 msgstr "OpenID Saio Hasera"
627
628 #. TRANS: Field label.
629 msgctxt "LABEL"
630 msgid "OpenID provider"
631 msgstr "OpenID hornitzailea"
632
633 #. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
634 msgid "Remember me"
635 msgstr "Saioa gogoratu"
636
637 #. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
638 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
639 msgstr ""
640 "Automatikoki hasi saioa hurrengoan; partekatutako orgenagailuetan ez erabili!"
641
642 #. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.
643 msgctxt "BUTTON"
644 msgid "Login"
645 msgstr "Saioa hasi"