]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - plugins/OpenID/locale/ia/LC_MESSAGES/OpenID.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / plugins / OpenID / locale / ia / LC_MESSAGES / OpenID.po
1 # Translation of StatusNet - OpenID to Interlingua (Interlingua)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: McDutchie
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-03-06 02:34+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-03-06 01:37:49+0000\n"
14 "Language-Team: Interlingua <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ia>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-POT-Import-Date: 2011-03-03 17:46:02+0000\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83348); Translate extension (2011-03-04)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: ia\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 msgid "OpenID Identity Verification"
25 msgstr "Verification de identitate via OpenID"
26
27 msgid ""
28 "This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
29 msgstr ""
30 "Iste pagina debe esser attingite solmente durante le tractamento de un "
31 "OpenID, non directemente."
32
33 #, php-format
34 msgid ""
35 "%s  has asked to verify your identity. Click Continue to verify your "
36 "identity and login without creating a new password."
37 msgstr ""
38 "%s  ha demandate de verificar tu identitate. Clicca super Continuar pro "
39 "verificar tu identitate e aperir session sin crear un nove contrasigno."
40
41 msgid "Continue"
42 msgstr "Continuar"
43
44 msgid "Cancel"
45 msgstr "Cancellar"
46
47 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
48 msgctxt "TOOLTIP"
49 msgid "Login to the site"
50 msgstr "Authenticar te a iste sito"
51
52 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
53 msgctxt "MENU"
54 msgid "Login"
55 msgstr "Aperir session"
56
57 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
58 msgctxt "TOOLTIP"
59 msgid "Help me!"
60 msgstr "Adjuta me!"
61
62 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
63 msgctxt "MENU"
64 msgid "Help"
65 msgstr "Adjuta"
66
67 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
68 msgctxt "TOOLTIP"
69 msgid "Search for people or text"
70 msgstr "Cercar personas o texto"
71
72 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
73 msgctxt "MENU"
74 msgid "Search"
75 msgstr "Cercar"
76
77 #. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
78 #. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
79 #. TRANS: OpenID configuration menu item.
80 msgctxt "MENU"
81 msgid "OpenID"
82 msgstr "OpenID"
83
84 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
85 msgid "Login or register with OpenID"
86 msgstr "Aperir session o crear conto via OpenID"
87
88 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
89 msgid "Add or remove OpenIDs"
90 msgstr "Adder o remover OpenIDs"
91
92 #. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
93 msgid "OpenID configuration"
94 msgstr "Configuration de OpenID"
95
96 #. TRANS: OpenID plugin description.
97 msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
98 msgstr ""
99 "Usar <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> pro aperir session al sito."
100
101 #. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
102 msgctxt "BUTTON"
103 msgid "Continue"
104 msgstr "Continuar"
105
106 #. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
107 msgid "OpenID login"
108 msgstr "Apertura de session via OpenID"
109
110 #. TRANS: Field label.
111 msgid "OpenID provider"
112 msgstr "Fornitor de OpenID"
113
114 #. TRANS: Form guide.
115 msgid "Enter your username."
116 msgstr "Entra tu nomine de usator."
117
118 #. TRANS: Form guide.
119 msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
120 msgstr "Tu essera inviate al sito del fornitor pro authentication."
121
122 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
123 msgid "OpenID URL"
124 msgstr "URL OpenID"
125
126 #. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
127 msgid "Your OpenID URL"
128 msgstr "Tu URL de OpenID"
129
130 #. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
131 msgid "Already logged in."
132 msgstr "Tu es jam authenticate."
133
134 #. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
135 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
136 msgstr "Occurreva un problema con le indicio de tu session. Per favor reproba."
137
138 #. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
139 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
140 msgstr "Tu non pote crear un conto si tu non accepta le licentia."
141
142 #. TRANS: Messag given on an unknown error.
143 msgid "An unknown error has occured."
144 msgstr "Un error incognite ha occurrite."
145
146 #. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
147 #. TRANS: %s is the site name.
148 #, php-format
149 msgid ""
150 "This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID "
151 "to a local account. You can either create a new account, or connect with "
152 "your existing account, if you have one."
153 msgstr ""
154 "Isto es le prime vice que tu ha aperite un session in %s; dunque, nos debe "
155 "connecter tu OpenID a un conto local. Tu pote crear un nove conto, o "
156 "connecter con tu conto existente, si tu ha un."
157
158 #. TRANS: Title
159 msgid "OpenID Account Setup"
160 msgstr "Configuration de conto OpenID"
161
162 msgid "Create new account"
163 msgstr "Crear nove conto"
164
165 msgid "Create a new user with this nickname."
166 msgstr "Crear un nove usator con iste pseudonymo."
167
168 msgid "New nickname"
169 msgstr "Nove pseudonymo"
170
171 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
172 msgstr "1-64 minusculas o numeros, sin punctuation o spatios"
173
174 #. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
175 msgctxt "BUTTON"
176 msgid "Create"
177 msgstr "Crear"
178
179 #. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
180 msgid "Connect existing account"
181 msgstr "Connecter conto existente"
182
183 #. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
184 msgid ""
185 "If you already have an account, login with your username and password to "
186 "connect it to your OpenID."
187 msgstr ""
188 "Si tu ha jam un conto, aperi session con tu nomine de usator e contrasigno "
189 "pro connecter lo a tu OpenID."
190
191 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
192 msgid "Existing nickname"
193 msgstr "Pseudonymo existente"
194
195 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
196 msgid "Password"
197 msgstr "Contrasigno"
198
199 #. TRANS: Button label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
200 msgctxt "BUTTON"
201 msgid "Connect"
202 msgstr "Connecter"
203
204 #. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
205 msgid "OpenID authentication cancelled."
206 msgstr "Authentication OpenID cancellate."
207
208 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
209 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
210 #. TRANS: %s is the error message.
211 #, php-format
212 msgid "OpenID authentication failed: %s"
213 msgstr "Le authentication OpenID ha fallite: %s"
214
215 msgid ""
216 "OpenID authentication aborted: you are not allowed to login to this site."
217 msgstr ""
218 "Authentication OpenID abortate: tu non ha le permission de aperir session in "
219 "iste sito."
220
221 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
222 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
223 msgid "Registration not allowed."
224 msgstr "Creation de conto non permittite."
225
226 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
227 msgid "Not a valid invitation code."
228 msgstr "Le codice de invitation es invalide."
229
230 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
231 msgid "Nickname not allowed."
232 msgstr "Pseudonymo non permittite."
233
234 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
235 msgid "Nickname already in use. Try another one."
236 msgstr "Pseudonymo ja in uso. Proba un altere."
237
238 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
239 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
240 msgid "Stored OpenID not found."
241 msgstr "Le OpenID immagazinate non esseva trovate."
242
243 #. TRANS: OpenID plugin server error.
244 msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
245 msgstr "Tentativa de crear un nove conto pro un OpenID que ha jam un usator."
246
247 #. TRANS: OpenID plugin message.
248 msgid "Invalid username or password."
249 msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide."
250
251 #. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
252 msgid "Error connecting user to OpenID."
253 msgstr "Error durante le connexion del usator a OpenID."
254
255 #. TRANS: OpenID plugin server error.
256 msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
257 msgstr "Non pote instantiar un objecto de consumitor OpenID."
258
259 #. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
260 msgid "Not a valid OpenID."
261 msgstr "Non es un OpenID valide."
262
263 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
264 #. TRANS: %s is the failure message.
265 #, php-format
266 msgid "OpenID failure: %s"
267 msgstr "Fallimento de OpenID: %s"
268
269 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
270 #. TRANS: %s is the failure message.
271 #, php-format
272 msgid "Could not redirect to server: %s"
273 msgstr "Non poteva rediriger al servitor: %s"
274
275 #. TRANS: OpenID plugin user instructions.
276 msgid ""
277 "This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
278 "button to go to your OpenID provider."
279 msgstr ""
280 "Iste formulario deberea submitter se automaticamente. Si non, clicca super "
281 "le button Submitter pro vader a tu fornitor de OpenID."
282
283 #. TRANS: OpenID plugin server error.
284 msgid "Error saving the profile."
285 msgstr "Error durante le salveguarda del profilo."
286
287 #. TRANS: OpenID plugin server error.
288 msgid "Error saving the user."
289 msgstr "Error durante le salveguarda del usator."
290
291 #. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
292 msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
293 msgstr ""
294 "Un URL non autorisate ha essite usate pro le authentication via OpenID."
295
296 #. TRANS: Title
297 msgid "OpenID Login Submission"
298 msgstr "Apertura de session via OpenID"
299
300 #. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
301 msgid "Requesting authorization from your login provider..."
302 msgstr "Requesta autorisation de tu fornitor de authentication..."
303
304 #. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
305 msgid ""
306 "If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
307 "pushing the button below."
308 msgstr ""
309 "Si tu non es redirigite a tu fornitor de authentication post pauc secundas, "
310 "tenta pulsar le button hic infra."
311
312 msgid "OpenID"
313 msgstr "OpenID"
314
315 msgid "OpenID settings"
316 msgstr "Configuration OpenID"
317
318 msgid "Invalid provider URL. Max length is 255 characters."
319 msgstr "URL de fornitor invalide. Longitude maximal es 255 characteres."
320
321 msgid "Invalid team name. Max length is 255 characters."
322 msgstr "Nomine de equipa invalide. Longitude maximal es 255 characteres."
323
324 msgid "Trusted provider"
325 msgstr "Fornitor de confidentia"
326
327 msgid ""
328 "By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
329 "you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
330 "access to only your own users here."
331 msgstr ""
332 "Per predefinition, le usatores ha le permission de authenitcar se con omne "
333 "fornitor de OpenID. Si tu usa tu proprie servicio OpenID pro le "
334 "authentication in commun, tu pote hic restringer le accesso a solmente tu "
335 "proprie usatores."
336
337 msgid "Provider URL"
338 msgstr "URL del fornitor"
339
340 msgid ""
341 "All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
342 msgstr ""
343 "Tote le authenticationes de OpenID essera inviate a iste URL; altere "
344 "fornitores non pote esser usate."
345
346 msgid "Append a username to base URL"
347 msgstr "Adjunger un nomine de usator al URL de base"
348
349 msgid ""
350 "Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
351 "end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
352 "users."
353 msgstr ""
354 "Le formulario de authentication monstrara le URL de base e demandara un "
355 "nomine de usator a adder al fin. Usa isto si le URL de un fornitor de OpenID "
356 "debe esser le pagina de profilo pro usatores individual."
357
358 msgid "Required team"
359 msgstr "Equipa requirite"
360
361 msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
362 msgstr ""
363 "Permitter solmente le apertura de session ab usatores in le equipa "
364 "specificate (extension de Launchpad)."
365
366 msgid "Options"
367 msgstr "Optiones"
368
369 msgid "Enable OpenID-only mode"
370 msgstr "Activar modo OpenID sol"
371
372 msgid ""
373 "Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
374 "authentication for all users!"
375 msgstr ""
376 "Requirer que tote le usatores aperi session via OpenID. Aviso: disactiva le "
377 "authentication per contrasigno pro tote le usatores!"
378
379 msgid "Save OpenID settings"
380 msgstr "Salveguardar configurationes de OpenID"
381
382 #. TRANS: Client error message
383 msgid "Not logged in."
384 msgstr "Tu non ha aperite un session."
385
386 #. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
387 msgid "You already have this OpenID!"
388 msgstr "Tu jam ha iste OpenID!"
389
390 #. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
391 msgid "Someone else already has this OpenID."
392 msgstr "Un altere persona jam ha iste OpenID."
393
394 #. TRANS: message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
395 msgid "Error connecting user."
396 msgstr "Error durante le connexion del usator."
397
398 #. TRANS: message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
399 msgid "Error updating profile"
400 msgstr "Error durante le actualisation del profilo"
401
402 #. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
403 #. TRANS: OpenID plugin message. Title.
404 msgid "OpenID Login"
405 msgstr "Apertura de session via OpenID"
406
407 #, php-format
408 msgid ""
409 "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
410 "account. Manage your associated OpenIDs from here."
411 msgstr ""
412 "[OpenID](%%doc.openid%%) permitte authenticar te a multe sitos con le mesme "
413 "conto de usator. Tu pote gerer hic tu OpenIDs associate."
414
415 msgid "Add OpenID"
416 msgstr "Adder OpenID"
417
418 msgid ""
419 "If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
420 "click \"Add\"."
421 msgstr ""
422 "Si tu vole adder un OpenID a tu conto, entra lo in le quadro hic infra e "
423 "clicca \"Adder\"."
424
425 msgid "Add"
426 msgstr "Adder"
427
428 msgid "Remove OpenID"
429 msgstr "Remover OpenID"
430
431 msgid ""
432 "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
433 "remove it, add another OpenID first."
434 msgstr ""
435 "Le remotion de tu sol OpenID renderea le apertura de session impossibile! Si "
436 "tu debe remover lo, adde primo un altere OpenID."
437
438 msgid ""
439 "You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
440 "\"Remove\"."
441 msgstr ""
442 "Tu pote remover un OpenID de tu conto per cliccar le button \"Remover\"."
443
444 msgid "Remove"
445 msgstr "Remover"
446
447 msgid "OpenID Trusted Sites"
448 msgstr "Sitos OpenID de confidentia"
449
450 msgid ""
451 "The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
452 "can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
453 msgstr ""
454 "Le sequente sitos ha le permission de acceder a tu identitate e de "
455 "authenticar te. Tu pote remover un sito de iste lista pro negar a illo le "
456 "accesso a tu OpenID."
457
458 msgid "Can't add new providers."
459 msgstr "Non pote adder nove fornitores."
460
461 msgid "Something weird happened."
462 msgstr "Qualcosa de bizarre occurreva."
463
464 msgid "No such OpenID trustroot."
465 msgstr "Iste \"trustroot\" de OpenID non existe."
466
467 msgid "Trustroots removed"
468 msgstr "\"Trustroots\" removite"
469
470 msgid "No such OpenID."
471 msgstr "Iste OpenID non existe."
472
473 msgid "That OpenID does not belong to you."
474 msgstr "Iste OpenID non appertine a te."
475
476 msgid "OpenID removed."
477 msgstr "OpenID removite."
478
479 #. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
480 #, php-format
481 msgid "You are not authorized to use the identity %s."
482 msgstr "Tu non es autorisate a usar le identitate %s."
483
484 #. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
485 msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
486 msgstr ""
487 "Solmente un fornitor de OpenID. Nihil a vider hic, per favor continua..."
488
489 #. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
490 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
491 #, php-format
492 msgid ""
493 "For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
494 "before changing your settings."
495 msgstr ""
496 "Pro motivos de securitate, per favor re-aperi session con tu [OpenID](%%doc."
497 "openid%%) ante de cambiar tu configurationes."
498
499 #. TRANS: OpenID plugin message.
500 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
501 #, php-format
502 msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
503 msgstr "Aperir session con un conto [OpenID](%%doc.openid%%)."
504
505 #. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
506 msgid "Remember me"
507 msgstr "Memorar me"
508
509 #. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
510 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
511 msgstr ""
512 "Aperir session automaticamente in le futuro; non pro computatores usate in "
513 "commun!"
514
515 #. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.
516 msgctxt "BUTTON"
517 msgid "Login"
518 msgstr "Aperir session"