]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - plugins/OpenID/locale/nl/LC_MESSAGES/OpenID.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / plugins / OpenID / locale / nl / LC_MESSAGES / OpenID.po
1 # Translation of StatusNet - OpenID to Dutch (Nederlands)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: McDutchie
5 # Author: Siebrand
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-12-03 10:43+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-12-03 10:46:05+0000\n"
15 "Last-Translator: Siebrand Mazeland <s.mazeland@xs4all.nl>\n"
16 "Language-Team: Dutch <https://translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-POT-Import-Date: 2011-10-10 14:11:22+0000\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r105064); Translate extension (2011-10-"
23 "30)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: nl\n"
26 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
27
28 #. TRANS: Title for identity verification page.
29 msgid "OpenID Identity Verification"
30 msgstr "OpenID-identiteitscontrole"
31
32 #. TRANS: Client error when visiting page directly.
33 msgid ""
34 "This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
35 msgstr ""
36 "Deze pagina hoort alleen bezocht te worden tijdens het verwerken van een "
37 "OpenID, en niet direct."
38
39 #. TRANS: Page notice. %s is a trustroot name.
40 #, php-format
41 msgid ""
42 "%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your identity "
43 "and login without creating a new password."
44 msgstr ""
45 "%s heeft gevraagd uw identiteit te bevestigen. Klik op \"Doorgaan\" om uw "
46 "identiteit te controleren en aan te melden zonder een wachtwoord te hoeven "
47 "invoeren."
48
49 #. TRANS: Button text to continue OpenID identity verification.
50 #. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
51 msgctxt "BUTTON"
52 msgid "Continue"
53 msgstr "Doorgaan"
54
55 #. TRANS: Button text to cancel OpenID identity verification.
56 msgctxt "BUTTON"
57 msgid "Cancel"
58 msgstr "Annuleren"
59
60 #. TRANS: Client exception thrown when an action is not available.
61 msgid "Unavailable action."
62 msgstr "Handeling niet beschikbaar."
63
64 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
65 msgctxt "TOOLTIP"
66 msgid "Login to the site."
67 msgstr "Bij de site aanmelden."
68
69 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
70 msgctxt "MENU"
71 msgid "Login"
72 msgstr "Aanmelden"
73
74 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
75 msgctxt "TOOLTIP"
76 msgid "Help me!"
77 msgstr "Help me"
78
79 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
80 msgctxt "MENU"
81 msgid "Help"
82 msgstr "Hulp"
83
84 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
85 msgctxt "TOOLTIP"
86 msgid "Search for people or text."
87 msgstr "Zoeken naar mensen of tekst."
88
89 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
90 msgctxt "MENU"
91 msgid "Search"
92 msgstr "Zoeken"
93
94 #. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
95 #. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
96 #. TRANS: OpenID configuration menu item.
97 msgctxt "MENU"
98 msgid "OpenID"
99 msgstr "OpenID"
100
101 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
102 msgid "Login or register with OpenID."
103 msgstr "Aanmelden of registreren met OpenID."
104
105 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
106 msgid "Add or remove OpenIDs."
107 msgstr "OpenID's toevoegen of verwijderen."
108
109 #. TRANS: Page notice for logged in users to try and get them to add an OpenID account to their StatusNet account.
110 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
111 #, php-format
112 msgid ""
113 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? [Add an OpenID to your account](%%"
114 "action.openidsettings%%)!"
115 msgstr ""
116 "(Hebt u een [OpenID](http://openid.net/)? [Voeg een OpenID toe aan uw "
117 "gebruiker](%%action.openidsettings%%)!"
118
119 #. TRANS: Page notice for anonymous users to try and get them to register with an OpenID account.
120 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
121 #, php-format
122 msgid ""
123 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID registration](%%"
124 "action.openidlogin%%)!)"
125 msgstr ""
126 "(Hebt u een [OpenID](http://openid.net/)? Gebruik onze [OpenID-registratie](%"
127 "%action.openidlogin%%)!)"
128
129 #. TRANS: Page notice on the login page to try and get them to log on with an OpenID account.
130 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
131 #, php-format
132 msgid ""
133 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID login](%%action."
134 "openidlogin%%)!)"
135 msgstr ""
136 "(Hebt u een[OpenID](http://openid.net/)? [Meld u aan via OpenID](%%action."
137 "openidlogin%%)!)"
138
139 #. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
140 msgid "OpenID configuration."
141 msgstr "OpenID-instellingen."
142
143 #. TRANS: Plugin description.
144 msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
145 msgstr ""
146 "Gebruik <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> om aan te melden bij de "
147 "site."
148
149 #. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
150 msgctxt "LEGEND"
151 msgid "OpenID login"
152 msgstr "Aanmelden via OpenID"
153
154 #. TRANS: Field label.
155 msgid "OpenID provider"
156 msgstr "OpenID-provider"
157
158 #. TRANS: Form guide.
159 msgid "Enter your username."
160 msgstr "Voer uw gebruikersnaam in"
161
162 #. TRANS: Form guide.
163 msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
164 msgstr "U wordt naar de site van de provider omgeleid om aan te melden."
165
166 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
167 #. TRANS: Field label.
168 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
169 msgid "OpenID URL"
170 msgstr "OpenID-URL"
171
172 #. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
173 #. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
174 msgid "Your OpenID URL."
175 msgstr "Uw OpenID-URL."
176
177 #. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
178 msgid "Already logged in."
179 msgstr "U bent al aangemeld."
180
181 #. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
182 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
183 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
184 msgstr ""
185 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
186 "alstublieft."
187
188 #. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
189 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
190 msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet akkoord gaat met de licentie."
191
192 #. TRANS: Messag given on an unknown error.
193 msgid "An unknown error has occured."
194 msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden."
195
196 #. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
197 #. TRANS: %s is the site name.
198 #, php-format
199 msgid ""
200 "This is the first time you have logged into %s so we must connect your "
201 "OpenID to a local account. You can either create a new account, or connect "
202 "with your existing account, if you have one."
203 msgstr ""
204 "Dit is de eerste keer dat u aanmeldt bij %s en uw OpenID moet gekoppeld "
205 "worden aan uw lokale gebruiker. U kunt een nieuwe gebruiker aanmaken of "
206 "koppelen met uw bestaande gebruiker als u die al hebt."
207
208 #. TRANS: Title
209 msgctxt "TITLE"
210 msgid "OpenID Account Setup"
211 msgstr "Instellingen OpenID"
212
213 #. TRANS: Fieldset legend.
214 msgid "Create new account"
215 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
216
217 #. TRANS: Form guide.
218 msgid "Create a new user with this nickname."
219 msgstr "Nieuwe gebruiker met deze naam aanmaken."
220
221 #. TRANS: Field label.
222 msgid "New nickname"
223 msgstr "Nieuwe gebruiker"
224
225 #. TRANS: Field title.
226 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
227 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties."
228
229 #. TRANS: Field label.
230 msgid "Email"
231 msgstr "E-mail"
232
233 #. TRANS: Field title.
234 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
235 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel."
236
237 #. TRANS: OpenID plugin link text.
238 #. TRANS: %s is a link to a license with the license name as link text.
239 #, php-format
240 msgid ""
241 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
242 "email address, IM address, and phone number."
243 msgstr ""
244 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, behalve de volgende "
245 "privégegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, telefoonnummer."
246
247 #. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
248 msgctxt "BUTTON"
249 msgid "Create"
250 msgstr "Aanmaken"
251
252 #. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
253 msgid "Connect existing account"
254 msgstr "Koppelen met bestaande gebruiker"
255
256 #. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
257 msgid ""
258 "If you already have an account, login with your username and password to "
259 "connect it to your OpenID."
260 msgstr ""
261 "Als u al een gebruiker hebt, meld u dan aan met uw gebruikersnaam en "
262 "wachtwoord om de gebruiker te koppelen met uw OpenID."
263
264 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
265 msgid "Existing nickname"
266 msgstr "Bestaande gebruiker"
267
268 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
269 msgid "Password"
270 msgstr "Wachtwoord"
271
272 #. TRANS: Button text in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
273 msgctxt "BUTTON"
274 msgid "Connect"
275 msgstr "Koppelen"
276
277 #. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
278 msgid "OpenID authentication cancelled."
279 msgstr "De authenticatie via OpenID is afgebroken."
280
281 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
282 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
283 #. TRANS: %s is the error message.
284 #, php-format
285 msgid "OpenID authentication failed: %s."
286 msgstr "De authenticatie via OpenID is mislukt: %s."
287
288 #. TRANS: Message displayed when OpenID authentication is aborted.
289 #. TRANS: OpenID authentication error.
290 msgid ""
291 "OpenID authentication aborted: You are not allowed to login to this site."
292 msgstr ""
293 "Het aanmelden via OpenID is afgebroken. U mag niet aanmelden bij deze site."
294
295 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
296 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
297 msgid "Registration not allowed."
298 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
299
300 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
301 msgid "Not a valid invitation code."
302 msgstr "De uitnodigingscode is niet geldig."
303
304 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
305 msgid "Nickname not allowed."
306 msgstr "Deze gebruikersnaam is niet toegestaan."
307
308 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
309 msgid "Nickname already in use. Try another one."
310 msgstr "Deze gebruikersnaam wordt al gebruikt. Kies een andere."
311
312 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
313 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
314 msgid "Stored OpenID not found."
315 msgstr "Het opgeslagen OpenID is niet aangetroffen."
316
317 #. TRANS: OpenID plugin server error.
318 msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
319 msgstr ""
320 "Poging tot aanmaken van een gebruiker voor een OpenID dat al een gebruiker "
321 "heeft."
322
323 #. TRANS: OpenID plugin message.
324 msgid "Invalid username or password."
325 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
326
327 #. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
328 msgid "Error connecting user to OpenID."
329 msgstr "Fout bij het koppelen met OpenID."
330
331 #. TRANS: OpenID plugin server error.
332 msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
333 msgstr "Het was niet mogelijk een OpenID-object aan te maken."
334
335 #. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
336 msgid "Not a valid OpenID."
337 msgstr "Geen geldige OpenID."
338
339 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
340 #. TRANS: %s is the failure message.
341 #, php-format
342 msgid "OpenID failure: %s."
343 msgstr "OpenID-fout: %s."
344
345 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
346 #. TRANS: %s is the failure message.
347 #, php-format
348 msgid "Could not redirect to server: %s."
349 msgstr "Het was niet mogelijk door te verwijzen naar de server: %s."
350
351 #. TRANS: OpenID plugin user instructions.
352 msgid ""
353 "This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
354 "button to go to your OpenID provider."
355 msgstr ""
356 "Dit formulier hoort zichzelf automatisch op te slaan. Als dat niet gebeurt, "
357 "klik dan op de knop \"Aanmelden\" om naar uw OpenID-provider te gaan."
358
359 #. TRANS: OpenID plugin server error.
360 msgid "Error saving the profile."
361 msgstr "Fout bij het opslaan van het profiel."
362
363 #. TRANS: OpenID plugin server error.
364 msgid "Error saving the user."
365 msgstr "Fout bij het opslaan van de gebruiker."
366
367 #. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
368 msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
369 msgstr "Ongeautoriseerde URL gebruikt voor aanmelden via OpenID"
370
371 #. TRANS: Title
372 msgid "OpenID Login Submission"
373 msgstr "Aanmelden via OpenID"
374
375 #. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
376 msgid "Requesting authorization from your login provider..."
377 msgstr "Bezig met het vragen van autorisatie van uw aanmeldprovider..."
378
379 #. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
380 msgid ""
381 "If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
382 "pushing the button below."
383 msgstr ""
384 "Als u binnen een aantal seconden niet wordt doorverwezen naar uw "
385 "aanmeldprovider, klik dan op de onderstaande knop."
386
387 #. TRANS: Title for OpenID bridge administration page.
388 msgctxt "TITLE"
389 msgid "OpenID Settings"
390 msgstr "OpenID-instellingen"
391
392 #. TRANS: Page instructions.
393 msgid "OpenID settings"
394 msgstr "OpenID-instellingen"
395
396 #. TRANS: Client error displayed when OpenID provider URL is too long.
397 msgid "Invalid provider URL. Maximum length is 255 characters."
398 msgstr "De URL voor de provider is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
399
400 #. TRANS: Client error displayed when Launchpad team name is too long.
401 msgid "Invalid team name. Maximum length is 255 characters."
402 msgstr "De teamnaam is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
403
404 #. TRANS: Fieldset legend.
405 msgctxt "LEGEND"
406 msgid "Trusted provider"
407 msgstr "Vertrouwde provider"
408
409 #. TRANS: Form guide.
410 msgid ""
411 "By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
412 "you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
413 "access to only your own users here."
414 msgstr ""
415 "Gebruikers is het standaard toegestaan aan te melden via alle OpenID-"
416 "providers. Als u uw eigen OpenID-dienst gebruikt voor gedeeld aanmelden, dan "
417 "kunt u hier de toegang beperken tot alleen uw eigen gebruikers."
418
419 #. TRANS: Field label.
420 msgid "Provider URL"
421 msgstr "URL van provider"
422
423 #. TRANS: Field title.
424 msgid ""
425 "All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
426 msgstr ""
427 "Alle aanmeldpogingen voor OpenID worden naar deze URL gezonden. Andere "
428 "providers kunnen niet gebruikt worden."
429
430 #. TRANS: Checkbox label.
431 msgid "Append a username to base URL"
432 msgstr "Gebruikersnaam aan basis-URL toevoegen"
433
434 #. TRANS: Checkbox title.
435 msgid ""
436 "Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
437 "end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
438 "users."
439 msgstr ""
440 "Het aanmeldformulier geeft de basis-URL weer en vraag om achteraan een "
441 "gebruikersnaam toe te voegen. Gebruik deze instelling als de URL van een "
442 "OpenID-provider de profielpagina van individuele gebruikers moet zijn."
443
444 #. TRANS: Field label.
445 msgid "Required team"
446 msgstr "Vereist team"
447
448 #. TRANS: Field title.
449 msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
450 msgstr ""
451 "Alleen leden van een bepaald team toestaan aan te melden (uitbreiding van "
452 "Launchpad)."
453
454 #. TRANS: Fieldset legend.
455 msgctxt "LEGEND"
456 msgid "Options"
457 msgstr "Opties"
458
459 #. TRANS: Checkbox label.
460 msgid "Enable OpenID-only mode"
461 msgstr "Alleen OpenID inschakelen"
462
463 #. TRANS: Checkbox title.
464 msgid ""
465 "Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
466 "authentication for all users!"
467 msgstr ""
468 "Alle gebruikers verplichten aan te melden via OpenID. Waarschuwing: als deze "
469 "instelling wordt gebruikt, kan geen enkele gebruiker met een wachtwoord "
470 "aanmelden!"
471
472 #. TRANS: Button text to save OpenID settings.
473 msgctxt "BUTTON"
474 msgid "Save"
475 msgstr "Opslaan"
476
477 #. TRANS: Button title to save OpenID settings.
478 msgid "Save OpenID settings."
479 msgstr "OpenID-instellingen opslaan."
480
481 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
482 msgid "Not logged in."
483 msgstr "Niet aangemeld."
484
485 #. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
486 msgid "You already have this OpenID!"
487 msgstr "U hebt deze OpenID al!"
488
489 #. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
490 msgid "Someone else already has this OpenID."
491 msgstr "Iemand anders gebruikt deze OpenID al."
492
493 #. TRANS: Message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
494 msgid "Error connecting user."
495 msgstr "Fout bij het verbinden met de gebruiker."
496
497 #. TRANS: Message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
498 msgid "Error updating profile."
499 msgstr "Fout tijdens het bijwerken van het profiel."
500
501 #. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
502 msgid "OpenID Login"
503 msgstr "Aanmelden via OpenID"
504
505 #. TRANS: Title of OpenID settings page for a user.
506 msgctxt "TITLE"
507 msgid "OpenID settings"
508 msgstr "OpenID-instellingen"
509
510 #. TRANS: Form instructions for OpenID settings.
511 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
512 #, php-format
513 msgid ""
514 "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
515 "account. Manage your associated OpenIDs from here."
516 msgstr ""
517 "Met [OpenID](%%doc.openid%%) kunt u aanmelden bij veel websites met dezelfde "
518 "gebruiker. U kunt hier uw gekoppelde OpenID's beheren."
519
520 #. TRANS: Fieldset legend.
521 msgctxt "LEGEND"
522 msgid "Add OpenID"
523 msgstr "OpenID toevoegen"
524
525 #. TRANS: Form guide.
526 msgid ""
527 "If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
528 "click \"Add\"."
529 msgstr ""
530 "Als u een OpenID aan uw gebruiker wilt toevoegen, voer deze dan hieronder in "
531 "en klik op \"Toevoegen\"."
532
533 #. TRANS: Button text for adding an OpenID URL.
534 msgctxt "BUTTON"
535 msgid "Add"
536 msgstr "Toevoegen"
537
538 #. TRANS: Header on OpenID settings page.
539 msgctxt "HEADER"
540 msgid "Remove OpenID"
541 msgstr "OpenID verwijderen"
542
543 #. TRANS: Form guide.
544 msgid ""
545 "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
546 "remove it, add another OpenID first."
547 msgstr ""
548 "Door uw enige OpenID te verwijderen zou het niet meer mogelijk zijn om aan "
549 "te melden. Als u het wilt verwijderen, voeg dan eerst een ander OpenID toe."
550
551 #. TRANS: Form guide.
552 msgid ""
553 "You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
554 "\"Remove\"."
555 msgstr ""
556 "U kunt een OpenID van uw gebruiker verwijderen door te klikken op de knop "
557 "\"Verwijderen\"."
558
559 #. TRANS: Button text to remove an OpenID.
560 #. TRANS: Button text to remove an OpenID trustroot.
561 msgctxt "BUTTON"
562 msgid "Remove"
563 msgstr "Verwijderen"
564
565 #. TRANS: Fieldset legend.
566 msgid "OpenID Trusted Sites"
567 msgstr "Vertrouwde OpenID-sites"
568
569 #. TRANS: Form guide.
570 msgid ""
571 "The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
572 "can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
573 msgstr ""
574 "De volgende sites hebben toegang tot uw indentiteit en kunnen u aanmelden. U "
575 "kunt een site verwijderen uit deze lijst zodat deze niet langer toegang "
576 "heeft tot uw OpenID."
577
578 #. TRANS: Form validation error if no OpenID providers can be added.
579 msgid "Cannot add new providers."
580 msgstr "Het niet is mogelijk nieuwe providers toe te voegen."
581
582 #. TRANS: Unexpected form validation error.
583 msgid "Something weird happened."
584 msgstr "Er is iets vreemds gebeurd."
585
586 #. TRANS: Form validation error when trying to remove a non-existing trustroot.
587 msgid "No such OpenID trustroot."
588 msgstr "Die OpenID trustroot bestaat niet."
589
590 #. TRANS: Success message after removing trustroots.
591 msgid "Trustroots removed."
592 msgstr "De trustroots zijn verwijderd."
593
594 #. TRANS: Form validation error for a non-existing OpenID.
595 msgid "No such OpenID."
596 msgstr "De OpenID bestaat niet."
597
598 #. TRANS: Form validation error if OpenID is connected to another user.
599 msgid "That OpenID does not belong to you."
600 msgstr "Die OpenID is niet van u."
601
602 #. TRANS: Success message after removing an OpenID.
603 msgid "OpenID removed."
604 msgstr "OpenID verwijderd."
605
606 #. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
607 #. TRANS: %s is a request identity.
608 #, php-format
609 msgid "You are not authorized to use the identity %s."
610 msgstr "U mag de identiteit %s niet gebruiken."
611
612 #. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
613 msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
614 msgstr "Gewoon een OpenID-provider. Niets te zien hier..."
615
616 #. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
617 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
618 #, php-format
619 msgid ""
620 "For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
621 "before changing your settings."
622 msgstr ""
623 "Om veiligheidsreden moet u opnieuw aanmelden met uw [OpenID](%%doc.openid%%) "
624 "voordat u uw instellingen kunt wijzigen."
625
626 #. TRANS: OpenID plugin message.
627 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
628 #, php-format
629 msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
630 msgstr "Aanmelden met een [OpenID](%%doc.openid%%)-gebruiker."
631
632 #. TRANS: OpenID plugin message. Title.
633 msgctxt "TITLE"
634 msgid "OpenID Login"
635 msgstr "Aanmelden via OpenID"
636
637 #. TRANS: Field label.
638 msgctxt "LABEL"
639 msgid "OpenID provider"
640 msgstr "OpenID-provider"
641
642 #. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
643 msgid "Remember me"
644 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
645
646 #. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
647 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
648 msgstr ""
649 "In het vervolg automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
650
651 #. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.
652 msgctxt "BUTTON"
653 msgid "Login"
654 msgstr "Aanmelden"