]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - plugins/OpenID/locale/nl/LC_MESSAGES/OpenID.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / plugins / OpenID / locale / nl / LC_MESSAGES / OpenID.po
1 # Translation of StatusNet - OpenID to Dutch (Nederlands)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: McDutchie
5 # Author: Siebrand
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 23:40+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-10 23:42:05+0000\n"
15 "Last-Translator: Siebrand Mazeland <s.mazeland@xs4all.nl>\n"
16 "Language-Team: Dutch <https://translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-POT-Import-Date: 2011-10-10 14:11:22+0000\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (d974795); Translate 2012-06-03\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
24 "X-Language-Code: nl\n"
25 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
26
27 #. TRANS: Title for identity verification page.
28 msgid "OpenID Identity Verification"
29 msgstr "OpenID-identiteitscontrole"
30
31 #. TRANS: Client error when visiting page directly.
32 msgid ""
33 "This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
34 msgstr ""
35 "Deze pagina hoort alleen bezocht te worden tijdens het verwerken van een "
36 "OpenID, en niet direct."
37
38 #. TRANS: Page notice. %s is a trustroot name.
39 #, php-format
40 msgid ""
41 "%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your identity "
42 "and login without creating a new password."
43 msgstr ""
44 "%s heeft gevraagd uw identiteit te bevestigen. Klik op \"Doorgaan\" om uw "
45 "identiteit te controleren en aan te melden zonder een wachtwoord te hoeven "
46 "invoeren."
47
48 #. TRANS: Button text to continue OpenID identity verification.
49 #. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
50 msgctxt "BUTTON"
51 msgid "Continue"
52 msgstr "Doorgaan"
53
54 #. TRANS: Button text to cancel OpenID identity verification.
55 msgctxt "BUTTON"
56 msgid "Cancel"
57 msgstr "Annuleren"
58
59 #. TRANS: Client exception thrown when an action is not available.
60 msgid "Unavailable action."
61 msgstr "Handeling niet beschikbaar."
62
63 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
64 msgctxt "TOOLTIP"
65 msgid "Login to the site."
66 msgstr "Bij de site aanmelden."
67
68 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
69 msgctxt "MENU"
70 msgid "Login"
71 msgstr "Aanmelden"
72
73 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
74 msgctxt "TOOLTIP"
75 msgid "Help me!"
76 msgstr "Help me"
77
78 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
79 msgctxt "MENU"
80 msgid "Help"
81 msgstr "Hulp"
82
83 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
84 msgctxt "TOOLTIP"
85 msgid "Search for people or text."
86 msgstr "Zoeken naar mensen of tekst."
87
88 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
89 msgctxt "MENU"
90 msgid "Search"
91 msgstr "Zoeken"
92
93 #. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
94 #. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
95 #. TRANS: OpenID configuration menu item.
96 msgctxt "MENU"
97 msgid "OpenID"
98 msgstr "OpenID"
99
100 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
101 msgid "Login or register with OpenID."
102 msgstr "Aanmelden of registreren met OpenID."
103
104 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
105 msgid "Add or remove OpenIDs."
106 msgstr "OpenID's toevoegen of verwijderen."
107
108 #. TRANS: Page notice for logged in users to try and get them to add an OpenID account to their StatusNet account.
109 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
110 #, php-format
111 msgid ""
112 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? [Add an OpenID to your account](%%"
113 "action.openidsettings%%)!"
114 msgstr ""
115 "(Hebt u een [OpenID](http://openid.net/)? [Voeg een OpenID toe aan uw "
116 "gebruiker](%%action.openidsettings%%)!"
117
118 #. TRANS: Page notice for anonymous users to try and get them to register with an OpenID account.
119 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
120 #, php-format
121 msgid ""
122 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID registration](%%"
123 "action.openidlogin%%)!)"
124 msgstr ""
125 "(Hebt u een [OpenID](http://openid.net/)? Gebruik onze [OpenID-registratie](%"
126 "%action.openidlogin%%)!)"
127
128 #. TRANS: Page notice on the login page to try and get them to log on with an OpenID account.
129 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
130 #, php-format
131 msgid ""
132 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID login](%%action."
133 "openidlogin%%)!)"
134 msgstr ""
135 "(Hebt u een[OpenID](http://openid.net/)? [Meld u aan via OpenID](%%action."
136 "openidlogin%%)!)"
137
138 #. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
139 msgid "OpenID configuration."
140 msgstr "OpenID-instellingen."
141
142 #. TRANS: Plugin description.
143 msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
144 msgstr ""
145 "Gebruik <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> om aan te melden bij de "
146 "site."
147
148 #. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
149 msgctxt "LEGEND"
150 msgid "OpenID login"
151 msgstr "Aanmelden via OpenID"
152
153 #. TRANS: Field label.
154 msgid "OpenID provider"
155 msgstr "OpenID-provider"
156
157 #. TRANS: Form guide.
158 msgid "Enter your username."
159 msgstr "Voer uw gebruikersnaam in"
160
161 #. TRANS: Form guide.
162 msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
163 msgstr "U wordt naar de site van de provider omgeleid om aan te melden."
164
165 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
166 #. TRANS: Field label.
167 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
168 msgid "OpenID URL"
169 msgstr "OpenID-URL"
170
171 #. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
172 #. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
173 msgid "Your OpenID URL."
174 msgstr "Uw OpenID-URL."
175
176 #. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
177 msgid "Already logged in."
178 msgstr "U bent al aangemeld."
179
180 #. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
181 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
182 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
183 msgstr ""
184 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
185 "alstublieft."
186
187 #. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
188 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
189 msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet akkoord gaat met de licentie."
190
191 #. TRANS: Messag given on an unknown error.
192 msgid "An unknown error has occured."
193 msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden."
194
195 #. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
196 #. TRANS: %s is the site name.
197 #, php-format
198 msgid ""
199 "This is the first time you have logged into %s so we must connect your "
200 "OpenID to a local account. You can either create a new account, or connect "
201 "with your existing account, if you have one."
202 msgstr ""
203 "Dit is de eerste keer dat u aanmeldt bij %s en uw OpenID moet gekoppeld "
204 "worden aan uw lokale gebruiker. U kunt een nieuwe gebruiker aanmaken of "
205 "koppelen met uw bestaande gebruiker als u die al hebt."
206
207 #. TRANS: Title
208 msgctxt "TITLE"
209 msgid "OpenID Account Setup"
210 msgstr "Instellingen OpenID"
211
212 #. TRANS: Fieldset legend.
213 msgid "Create new account"
214 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
215
216 #. TRANS: Form guide.
217 msgid "Create a new user with this nickname."
218 msgstr "Nieuwe gebruiker met deze naam aanmaken."
219
220 #. TRANS: Field label.
221 msgid "New nickname"
222 msgstr "Nieuwe gebruiker"
223
224 #. TRANS: Field title.
225 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
226 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties."
227
228 #. TRANS: Field label.
229 msgid "Email"
230 msgstr "E-mail"
231
232 #. TRANS: Field title.
233 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
234 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel."
235
236 #. TRANS: OpenID plugin link text.
237 #. TRANS: %s is a link to a license with the license name as link text.
238 #, php-format
239 msgid ""
240 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
241 "email address, IM address, and phone number."
242 msgstr ""
243 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, behalve de volgende "
244 "privégegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, telefoonnummer."
245
246 #. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
247 msgctxt "BUTTON"
248 msgid "Create"
249 msgstr "Aanmaken"
250
251 #. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
252 msgid "Connect existing account"
253 msgstr "Koppelen met bestaande gebruiker"
254
255 #. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
256 msgid ""
257 "If you already have an account, login with your username and password to "
258 "connect it to your OpenID."
259 msgstr ""
260 "Als u al een gebruiker hebt, meld u dan aan met uw gebruikersnaam en "
261 "wachtwoord om de gebruiker te koppelen met uw OpenID."
262
263 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
264 msgid "Existing nickname"
265 msgstr "Bestaande gebruiker"
266
267 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
268 msgid "Password"
269 msgstr "Wachtwoord"
270
271 #. TRANS: Button text in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
272 msgctxt "BUTTON"
273 msgid "Connect"
274 msgstr "Koppelen"
275
276 #. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
277 msgid "OpenID authentication cancelled."
278 msgstr "De authenticatie via OpenID is afgebroken."
279
280 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
281 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
282 #. TRANS: %s is the error message.
283 #, php-format
284 msgid "OpenID authentication failed: %s."
285 msgstr "De authenticatie via OpenID is mislukt: %s."
286
287 #. TRANS: Message displayed when OpenID authentication is aborted.
288 #. TRANS: OpenID authentication error.
289 msgid ""
290 "OpenID authentication aborted: You are not allowed to login to this site."
291 msgstr ""
292 "Het aanmelden via OpenID is afgebroken. U mag niet aanmelden bij deze site."
293
294 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
295 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
296 msgid "Registration not allowed."
297 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
298
299 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
300 msgid "Not a valid invitation code."
301 msgstr "De uitnodigingscode is niet geldig."
302
303 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
304 msgid "Nickname not allowed."
305 msgstr "Deze gebruikersnaam is niet toegestaan."
306
307 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
308 msgid "Nickname already in use. Try another one."
309 msgstr "Deze gebruikersnaam wordt al gebruikt. Kies een andere."
310
311 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
312 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
313 msgid "Stored OpenID not found."
314 msgstr "Het opgeslagen OpenID is niet aangetroffen."
315
316 #. TRANS: OpenID plugin server error.
317 msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
318 msgstr ""
319 "Poging tot aanmaken van een gebruiker voor een OpenID dat al een gebruiker "
320 "heeft."
321
322 #. TRANS: OpenID plugin message.
323 msgid "Invalid username or password."
324 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
325
326 #. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
327 msgid "Error connecting user to OpenID."
328 msgstr "Fout bij het koppelen met OpenID."
329
330 #. TRANS: OpenID plugin server error.
331 msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
332 msgstr "Het was niet mogelijk een OpenID-object aan te maken."
333
334 #. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
335 msgid "Not a valid OpenID."
336 msgstr "Geen geldige OpenID."
337
338 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
339 #. TRANS: %s is the failure message.
340 #, php-format
341 msgid "OpenID failure: %s."
342 msgstr "OpenID-fout: %s."
343
344 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
345 #. TRANS: %s is the failure message.
346 #, php-format
347 msgid "Could not redirect to server: %s."
348 msgstr "Het was niet mogelijk door te verwijzen naar de server: %s."
349
350 #. TRANS: OpenID plugin user instructions.
351 msgid ""
352 "This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
353 "button to go to your OpenID provider."
354 msgstr ""
355 "Dit formulier hoort zichzelf automatisch op te slaan. Als dat niet gebeurt, "
356 "klik dan op de knop \"Aanmelden\" om naar uw OpenID-provider te gaan."
357
358 #. TRANS: OpenID plugin server error.
359 msgid "Error saving the profile."
360 msgstr "Fout bij het opslaan van het profiel."
361
362 #. TRANS: OpenID plugin server error.
363 msgid "Error saving the user."
364 msgstr "Fout bij het opslaan van de gebruiker."
365
366 #. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
367 msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
368 msgstr "Ongeautoriseerde URL gebruikt voor aanmelden via OpenID"
369
370 #. TRANS: Title
371 msgid "OpenID Login Submission"
372 msgstr "Aanmelden via OpenID"
373
374 #. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
375 msgid "Requesting authorization from your login provider..."
376 msgstr "Bezig met het vragen van autorisatie van uw aanmeldprovider..."
377
378 #. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
379 msgid ""
380 "If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
381 "pushing the button below."
382 msgstr ""
383 "Als u binnen een aantal seconden niet wordt doorverwezen naar uw "
384 "aanmeldprovider, klik dan op de onderstaande knop."
385
386 #. TRANS: Title for OpenID bridge administration page.
387 msgctxt "TITLE"
388 msgid "OpenID Settings"
389 msgstr "OpenID-instellingen"
390
391 #. TRANS: Page instructions.
392 msgid "OpenID settings"
393 msgstr "OpenID-instellingen"
394
395 #. TRANS: Client error displayed when OpenID provider URL is too long.
396 msgid "Invalid provider URL. Maximum length is 255 characters."
397 msgstr "De URL voor de provider is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
398
399 #. TRANS: Client error displayed when Launchpad team name is too long.
400 msgid "Invalid team name. Maximum length is 255 characters."
401 msgstr "De teamnaam is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
402
403 #. TRANS: Fieldset legend.
404 msgctxt "LEGEND"
405 msgid "Trusted provider"
406 msgstr "Vertrouwde provider"
407
408 #. TRANS: Form guide.
409 msgid ""
410 "By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
411 "you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
412 "access to only your own users here."
413 msgstr ""
414 "Gebruikers is het standaard toegestaan aan te melden via alle OpenID-"
415 "providers. Als u uw eigen OpenID-dienst gebruikt voor gedeeld aanmelden, dan "
416 "kunt u hier de toegang beperken tot alleen uw eigen gebruikers."
417
418 #. TRANS: Field label.
419 msgid "Provider URL"
420 msgstr "URL van provider"
421
422 #. TRANS: Field title.
423 msgid ""
424 "All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
425 msgstr ""
426 "Alle aanmeldpogingen voor OpenID worden naar deze URL gezonden. Andere "
427 "providers kunnen niet gebruikt worden."
428
429 #. TRANS: Checkbox label.
430 msgid "Append a username to base URL"
431 msgstr "Gebruikersnaam aan basis-URL toevoegen"
432
433 #. TRANS: Checkbox title.
434 msgid ""
435 "Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
436 "end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
437 "users."
438 msgstr ""
439 "Het aanmeldformulier geeft de basis-URL weer en vraag om achteraan een "
440 "gebruikersnaam toe te voegen. Gebruik deze instelling als de URL van een "
441 "OpenID-provider de profielpagina van individuele gebruikers moet zijn."
442
443 #. TRANS: Field label.
444 msgid "Required team"
445 msgstr "Vereist team"
446
447 #. TRANS: Field title.
448 msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
449 msgstr ""
450 "Alleen leden van een bepaald team toestaan aan te melden (uitbreiding van "
451 "Launchpad)."
452
453 #. TRANS: Fieldset legend.
454 msgctxt "LEGEND"
455 msgid "Options"
456 msgstr "Opties"
457
458 #. TRANS: Checkbox label.
459 msgid "Enable OpenID-only mode"
460 msgstr "Alleen OpenID inschakelen"
461
462 #. TRANS: Checkbox title.
463 msgid ""
464 "Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
465 "authentication for all users!"
466 msgstr ""
467 "Alle gebruikers verplichten aan te melden via OpenID. Waarschuwing: als deze "
468 "instelling wordt gebruikt, kan geen enkele gebruiker met een wachtwoord "
469 "aanmelden!"
470
471 #. TRANS: Button text to save OpenID settings.
472 msgctxt "BUTTON"
473 msgid "Save"
474 msgstr "Opslaan"
475
476 #. TRANS: Button title to save OpenID settings.
477 msgid "Save OpenID settings."
478 msgstr "OpenID-instellingen opslaan."
479
480 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
481 msgid "Not logged in."
482 msgstr "Niet aangemeld."
483
484 #. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
485 msgid "You already have this OpenID!"
486 msgstr "U hebt deze OpenID al!"
487
488 #. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
489 msgid "Someone else already has this OpenID."
490 msgstr "Iemand anders gebruikt deze OpenID al."
491
492 #. TRANS: Message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
493 msgid "Error connecting user."
494 msgstr "Fout bij het verbinden met de gebruiker."
495
496 #. TRANS: Message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
497 msgid "Error updating profile."
498 msgstr "Fout tijdens het bijwerken van het profiel."
499
500 #. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
501 msgid "OpenID Login"
502 msgstr "Aanmelden via OpenID"
503
504 #. TRANS: Title of OpenID settings page for a user.
505 msgctxt "TITLE"
506 msgid "OpenID settings"
507 msgstr "OpenID-instellingen"
508
509 #. TRANS: Form instructions for OpenID settings.
510 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
511 #, php-format
512 msgid ""
513 "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
514 "account. Manage your associated OpenIDs from here."
515 msgstr ""
516 "Met [OpenID](%%doc.openid%%) kunt u aanmelden bij veel websites met dezelfde "
517 "gebruiker. U kunt hier uw gekoppelde OpenID's beheren."
518
519 #. TRANS: Fieldset legend.
520 msgctxt "LEGEND"
521 msgid "Add OpenID"
522 msgstr "OpenID toevoegen"
523
524 #. TRANS: Form guide.
525 msgid ""
526 "If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
527 "click \"Add\"."
528 msgstr ""
529 "Als u een OpenID aan uw gebruiker wilt toevoegen, voer deze dan hieronder in "
530 "en klik op \"Toevoegen\"."
531
532 #. TRANS: Button text for adding an OpenID URL.
533 msgctxt "BUTTON"
534 msgid "Add"
535 msgstr "Toevoegen"
536
537 #. TRANS: Header on OpenID settings page.
538 msgctxt "HEADER"
539 msgid "Remove OpenID"
540 msgstr "OpenID verwijderen"
541
542 #. TRANS: Form guide.
543 msgid ""
544 "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
545 "remove it, add another OpenID first."
546 msgstr ""
547 "Door uw enige OpenID te verwijderen zou het niet meer mogelijk zijn om aan "
548 "te melden. Als u het wilt verwijderen, voeg dan eerst een ander OpenID toe."
549
550 #. TRANS: Form guide.
551 msgid ""
552 "You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
553 "\"Remove\"."
554 msgstr ""
555 "U kunt een OpenID van uw gebruiker verwijderen door te klikken op de knop "
556 "\"Verwijderen\"."
557
558 #. TRANS: Button text to remove an OpenID.
559 #. TRANS: Button text to remove an OpenID trustroot.
560 msgctxt "BUTTON"
561 msgid "Remove"
562 msgstr "Verwijderen"
563
564 #. TRANS: Fieldset legend.
565 msgid "OpenID Trusted Sites"
566 msgstr "Vertrouwde OpenID-sites"
567
568 #. TRANS: Form guide.
569 msgid ""
570 "The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
571 "can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
572 msgstr ""
573 "De volgende sites hebben toegang tot uw indentiteit en kunnen u aanmelden. U "
574 "kunt een site verwijderen uit deze lijst zodat deze niet langer toegang "
575 "heeft tot uw OpenID."
576
577 #. TRANS: Form validation error if no OpenID providers can be added.
578 msgid "Cannot add new providers."
579 msgstr "Het niet is mogelijk nieuwe providers toe te voegen."
580
581 #. TRANS: Unexpected form validation error.
582 msgid "Something weird happened."
583 msgstr "Er is iets vreemds gebeurd."
584
585 #. TRANS: Form validation error when trying to remove a non-existing trustroot.
586 msgid "No such OpenID trustroot."
587 msgstr "Die OpenID trustroot bestaat niet."
588
589 #. TRANS: Success message after removing trustroots.
590 msgid "Trustroots removed."
591 msgstr "De trustroots zijn verwijderd."
592
593 #. TRANS: Form validation error for a non-existing OpenID.
594 msgid "No such OpenID."
595 msgstr "De OpenID bestaat niet."
596
597 #. TRANS: Form validation error if OpenID is connected to another user.
598 msgid "That OpenID does not belong to you."
599 msgstr "Die OpenID is niet van u."
600
601 #. TRANS: Success message after removing an OpenID.
602 msgid "OpenID removed."
603 msgstr "OpenID verwijderd."
604
605 #. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
606 #. TRANS: %s is a request identity.
607 #, php-format
608 msgid "You are not authorized to use the identity %s."
609 msgstr "U mag de identiteit %s niet gebruiken."
610
611 #. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
612 msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
613 msgstr "Gewoon een OpenID-provider. Niets te zien hier..."
614
615 #. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
616 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
617 #, php-format
618 msgid ""
619 "For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
620 "before changing your settings."
621 msgstr ""
622 "Om veiligheidsreden moet u opnieuw aanmelden met uw [OpenID](%%doc.openid%%) "
623 "voordat u uw instellingen kunt wijzigen."
624
625 #. TRANS: OpenID plugin message.
626 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
627 #, php-format
628 msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
629 msgstr "Aanmelden met een [OpenID](%%doc.openid%%)-gebruiker."
630
631 #. TRANS: OpenID plugin message. Title.
632 msgctxt "TITLE"
633 msgid "OpenID Login"
634 msgstr "Aanmelden via OpenID"
635
636 #. TRANS: Field label.
637 msgctxt "LABEL"
638 msgid "OpenID provider"
639 msgstr "OpenID-provider"
640
641 #. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
642 msgid "Remember me"
643 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
644
645 #. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
646 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
647 msgstr ""
648 "In het vervolg automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
649
650 #. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.
651 msgctxt "BUTTON"
652 msgid "Login"
653 msgstr "Aanmelden"