]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - plugins/OpenID/locale/uk/LC_MESSAGES/OpenID.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / plugins / OpenID / locale / uk / LC_MESSAGES / OpenID.po
1 # Translation of StatusNet - OpenID to Ukrainian (Українська)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Boogie
5 # Author: Тест
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-04-01 20:45+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-04-01 20:49:44+0000\n"
15 "Language-Team: Ukrainian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:uk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-POT-Import-Date: 2011-03-31 21:38:28+0000\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85150); Translate extension (2011-03-11)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: uk\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
24 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
25
26 msgid "OpenID Identity Verification"
27 msgstr "Перевірка ідентичності OpenID"
28
29 msgid ""
30 "This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
31 msgstr ""
32 "Ви потрапляєте на цю сторінку лише при обробці запитів OpenID, не напряму."
33
34 #, php-format
35 msgid ""
36 "%s  has asked to verify your identity. Click Continue to verify your "
37 "identity and login without creating a new password."
38 msgstr ""
39 "%s запрошує вас пройти перевірку на ідентичність. Натисніть «Продовжити», щоб "
40 "перевірити вашу особу та увійти, не створюючи нового паролю."
41
42 msgid "Continue"
43 msgstr "Продовжити"
44
45 msgid "Cancel"
46 msgstr "Скасувати"
47
48 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
49 msgctxt "TOOLTIP"
50 msgid "Login to the site"
51 msgstr "Вхід на сайт"
52
53 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
54 msgctxt "MENU"
55 msgid "Login"
56 msgstr "Увійти"
57
58 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
59 msgctxt "TOOLTIP"
60 msgid "Help me!"
61 msgstr "Допоможіть!"
62
63 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
64 msgctxt "MENU"
65 msgid "Help"
66 msgstr "Довідка"
67
68 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
69 msgctxt "TOOLTIP"
70 msgid "Search for people or text"
71 msgstr "Пошук людей або текстів"
72
73 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
74 msgctxt "MENU"
75 msgid "Search"
76 msgstr "Пошук"
77
78 #. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
79 #. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
80 #. TRANS: OpenID configuration menu item.
81 msgctxt "MENU"
82 msgid "OpenID"
83 msgstr "OpenID"
84
85 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
86 msgid "Login or register with OpenID"
87 msgstr "Увійти або зареєструватися за допомогою OpenID"
88
89 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
90 msgid "Add or remove OpenIDs"
91 msgstr "Додати або видалити OpenID"
92
93 #. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
94 msgid "OpenID configuration"
95 msgstr "Конфігурація OpenID"
96
97 #. TRANS: OpenID plugin description.
98 msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
99 msgstr ""
100 "Використання <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> для входу на сайт."
101
102 #. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
103 msgctxt "BUTTON"
104 msgid "Continue"
105 msgstr "Продовжити"
106
107 #. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
108 msgid "OpenID login"
109 msgstr "Вхід з OpenID"
110
111 #. TRANS: Field label.
112 msgid "OpenID provider"
113 msgstr "OpenID-провайдер"
114
115 #. TRANS: Form guide.
116 msgid "Enter your username."
117 msgstr "Введіть ім’я користувача."
118
119 #. TRANS: Form guide.
120 msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
121 msgstr "Вас буде перенаправлено на веб-сторінку провайдера для автентифікації."
122
123 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
124 msgid "OpenID URL"
125 msgstr "URL-адреса OpenID"
126
127 #. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
128 msgid "Your OpenID URL"
129 msgstr "URL вашого OpenID"
130
131 #. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
132 msgid "Already logged in."
133 msgstr "Тепер ви увійшли."
134
135 #. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
136 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
137 msgstr ""
138 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
139
140 #. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
141 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
142 msgstr "Ви не зможете зареєструватися, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
143
144 #. TRANS: Messag given on an unknown error.
145 msgid "An unknown error has occured."
146 msgstr "Виникла якась незрозуміла помилка."
147
148 #. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
149 #. TRANS: %s is the site name.
150 #, php-format
151 msgid ""
152 "This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID "
153 "to a local account. You can either create a new account, or connect with "
154 "your existing account, if you have one."
155 msgstr ""
156 "Ви вперше увійшли до сайту %s, отже ми мусимо приєднати ваш OpenID до "
157 "акаунту на даному сайті. Ви маєте можливість створити новий акаунт або "
158 "використати такий, що вже існує."
159
160 #. TRANS: Title
161 msgid "OpenID Account Setup"
162 msgstr "Створення акаунту OpenID"
163
164 msgid "Create new account"
165 msgstr "Створити новий акаунт"
166
167 msgid "Create a new user with this nickname."
168 msgstr "Створити нового користувача з цим нікнеймом."
169
170 msgid "New nickname"
171 msgstr "Новий нікнейм"
172
173 #, fuzzy
174 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
175 msgstr ""
176 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
177
178 msgid "Email"
179 msgstr ""
180
181 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
182 msgstr ""
183
184 #. TRANS: OpenID plugin link text.
185 #. TRANS: %s is a link to a licese with the license name as link text.
186 #, php-format
187 msgid ""
188 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
189 "email address, IM address, and phone number."
190 msgstr ""
191
192 #. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
193 msgctxt "BUTTON"
194 msgid "Create"
195 msgstr "Створити"
196
197 #. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
198 msgid "Connect existing account"
199 msgstr "Приєднати акаунт, який вже існує"
200
201 #. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
202 msgid ""
203 "If you already have an account, login with your username and password to "
204 "connect it to your OpenID."
205 msgstr ""
206 "Якщо ви вже маєте акаунт, увійдіть з вашим ім’ям користувача та паролем, аби "
207 "приєднати їх до вашого OpenID."
208
209 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
210 msgid "Existing nickname"
211 msgstr "Нікнейм, який вже існує"
212
213 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
214 msgid "Password"
215 msgstr "Пароль"
216
217 #. TRANS: Button label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
218 msgctxt "BUTTON"
219 msgid "Connect"
220 msgstr "Під’єднати"
221
222 #. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
223 msgid "OpenID authentication cancelled."
224 msgstr "Автентифікацію за OpenID скасовано."
225
226 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
227 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
228 #. TRANS: %s is the error message.
229 #, php-format
230 msgid "OpenID authentication failed: %s"
231 msgstr "Автентифікуватись за OpenID не вдалося: %s"
232
233 msgid ""
234 "OpenID authentication aborted: you are not allowed to login to this site."
235 msgstr "Автентифікацію за OpenID перервано: ви не можете увійти на цей сайт."
236
237 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
238 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
239 msgid "Registration not allowed."
240 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
241
242 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
243 msgid "Not a valid invitation code."
244 msgstr "Це не дійсний код запрошення."
245
246 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
247 msgid "Nickname not allowed."
248 msgstr "Нікнейм не допускається."
249
250 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
251 msgid "Nickname already in use. Try another one."
252 msgstr "Цей нікнейм вже використовується. Спробуйте інший."
253
254 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
255 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
256 msgid "Stored OpenID not found."
257 msgstr "Збережений OpenID не знайдено."
258
259 #. TRANS: OpenID plugin server error.
260 msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
261 msgstr "Створення нового акаунту для OpenID користувачем, який вже існує."
262
263 #. TRANS: OpenID plugin message.
264 msgid "Invalid username or password."
265 msgstr "Невірне ім’я або пароль."
266
267 #. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
268 msgid "Error connecting user to OpenID."
269 msgstr "Помилка при підключенні користувача до OpenID."
270
271 #. TRANS: OpenID plugin server error.
272 msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
273 msgstr "Не можу створити примірник об’єкта споживача OpenID."
274
275 #. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
276 msgid "Not a valid OpenID."
277 msgstr "Це недійсний OpenID."
278
279 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
280 #. TRANS: %s is the failure message.
281 #, php-format
282 msgid "OpenID failure: %s"
283 msgstr "Неуспіх OpenID: %s"
284
285 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
286 #. TRANS: %s is the failure message.
287 #, php-format
288 msgid "Could not redirect to server: %s"
289 msgstr "Не можу переадресувати на сервер: %s"
290
291 #. TRANS: OpenID plugin user instructions.
292 msgid ""
293 "This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
294 "button to go to your OpenID provider."
295 msgstr ""
296 "Ця форма має автоматичне себе представити. Якщо ні, натисніть відповідну "
297 "кнопку, щоб перейти до сторінки вашого OpenID-провайдера."
298
299 #. TRANS: OpenID plugin server error.
300 msgid "Error saving the profile."
301 msgstr "Помилка при збереженні профілю."
302
303 #. TRANS: OpenID plugin server error.
304 msgid "Error saving the user."
305 msgstr "Помилка при збереженні користувача."
306
307 #. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
308 msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
309 msgstr "Для входу за OpenID використовується неавторизований URL."
310
311 #. TRANS: Title
312 msgid "OpenID Login Submission"
313 msgstr "Представлення входу за OpenID"
314
315 #. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
316 msgid "Requesting authorization from your login provider..."
317 msgstr "Запитуємо дозвіл у вашого OpenID-провайдера..."
318
319 #. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
320 msgid ""
321 "If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
322 "pushing the button below."
323 msgstr ""
324 "Якщо за кілька секунд вас не буде перенаправлено на сторінку входу вашого "
325 "OpenID-провайдера, просто натисніть кнопку внизу."
326
327 msgid "OpenID"
328 msgstr "OpenID"
329
330 msgid "OpenID settings"
331 msgstr "Налаштування OpenID"
332
333 msgid "Invalid provider URL. Max length is 255 characters."
334 msgstr "Невірний URL OpenID-провайдера. Максимальна довжина — 255 символів."
335
336 msgid "Invalid team name. Max length is 255 characters."
337 msgstr "Невірна назва спільноти. Максимальна довжина — 255 символів."
338
339 msgid "Trusted provider"
340 msgstr "Довірений OpenID-провайдер"
341
342 msgid ""
343 "By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
344 "you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
345 "access to only your own users here."
346 msgstr ""
347 "За замовчуванням, відвідувачам дозволено користуватись послугами будь-якого "
348 "OpenID-провайдера. Якщо ви користуєтесь своїм власним OpenID для загального "
349 "входу на веб-сторінки, то ви вільні обмежити доступ лише колом ваших власних "
350 "користувачів."
351
352 msgid "Provider URL"
353 msgstr "URL провайдера"
354
355 msgid ""
356 "All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
357 msgstr ""
358 "Всі сесії входу через OpenID будуть спрямовуватись на цю URL-адресу; інших "
359 "OpenID-провайдерів використовувати не можна."
360
361 msgid "Append a username to base URL"
362 msgstr "Додати ім’я користувача до базового URL"
363
364 msgid ""
365 "Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
366 "end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
367 "users."
368 msgstr ""
369 "У формі входу на сайт буде представлено базовий URL і запит щодо імені "
370 "користувача у кінці. В такому випадку, URL OpenID-провайдера — це сторінка "
371 "профілю окремих користувачів."
372
373 msgid "Required team"
374 msgstr "Необхідна група"
375
376 msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
377 msgstr ""
378 "Дозволяється вхід лише користувачам у вказаній групі (розширення для "
379 "Launchpad)."
380
381 msgid "Options"
382 msgstr "Параметри"
383
384 msgid "Enable OpenID-only mode"
385 msgstr "Увімкнути режим входу лише за OpenID"
386
387 msgid ""
388 "Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
389 "authentication for all users!"
390 msgstr ""
391 "Вимагає, щоб всі користувачі входили лише за допомогою OpenID. Увага: ця "
392 "опція вимикає автентифікацію за паролем для всіх користувачів!"
393
394 msgid "Save"
395 msgstr ""
396
397 #, fuzzy
398 msgid "Save OpenID settings."
399 msgstr "Зберегти налаштування OpenID"
400
401 #. TRANS: Client error message
402 msgid "Not logged in."
403 msgstr "Ви не увійшли до системи."
404
405 #. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
406 msgid "You already have this OpenID!"
407 msgstr "У вас вже є цей OpenID!"
408
409 #. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
410 msgid "Someone else already has this OpenID."
411 msgstr "Хтось інший вже приєднав цей OpenID до свого акаунту."
412
413 #. TRANS: message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
414 msgid "Error connecting user."
415 msgstr "Помилка при підключенні користувача."
416
417 #. TRANS: message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
418 msgid "Error updating profile"
419 msgstr "Помилка при оновленні профілю"
420
421 #. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
422 #. TRANS: OpenID plugin message. Title.
423 msgid "OpenID Login"
424 msgstr "Вхід з OpenID"
425
426 #, php-format
427 msgid ""
428 "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
429 "account. Manage your associated OpenIDs from here."
430 msgstr ""
431 "[OpenID](%%doc.openid%%) дозволяє входити до багатьох веб-сторінок "
432 "використовуючи той самий лоґін і пароль. Тут можна впорядкувати ваші OpenID-"
433 "акаунти."
434
435 msgid "Add OpenID"
436 msgstr "Додати OpenID"
437
438 msgid ""
439 "If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
440 "click \"Add\"."
441 msgstr ""
442 "Якщо ви бажаєте додати OpenID до вашого акаунту, введіть його у полі нижче і "
443 "натисніть «Додати»."
444
445 msgid "Add"
446 msgstr "Додати"
447
448 msgid "Remove OpenID"
449 msgstr "Видалити OpenID"
450
451 msgid ""
452 "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
453 "remove it, add another OpenID first."
454 msgstr ""
455 "Якщо для входу ви використовуєте лише OpenID, то його видалення унеможливить "
456 "вхід у майбутньому! Якщо вам потрібно видалити ваш єдиний OpenID, то спершу "
457 "додайте інший."
458
459 msgid ""
460 "You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
461 "\"Remove\"."
462 msgstr "Ви можете видалити ваш OpenID просто натиснувши кнопку «Видалити»."
463
464 msgid "Remove"
465 msgstr "Видалити"
466
467 msgid "OpenID Trusted Sites"
468 msgstr "Довірені сайти OpenID"
469
470 msgid ""
471 "The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
472 "can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
473 msgstr ""
474 "У списку наведено OpenID-адреси, які ідентифіковані як ваші і їм дозволено "
475 "вхід до сайту. Ви можете вилучити якийсь з них, тим самим скасувавши дозвіл "
476 "на вхід."
477
478 msgid "Can't add new providers."
479 msgstr "Не вдається додати нового OpenID-провайдера."
480
481 msgid "Something weird happened."
482 msgstr "Сталося щось незрозуміле."
483
484 msgid "No such OpenID trustroot."
485 msgstr "Серед довірених такого OpenID немає."
486
487 msgid "Trustroots removed"
488 msgstr "Довірені OpenID видалено"
489
490 msgid "No such OpenID."
491 msgstr "Немає такого OpenID."
492
493 msgid "That OpenID does not belong to you."
494 msgstr "Даний OpenID належить не вам."
495
496 msgid "OpenID removed."
497 msgstr "OpenID видалено."
498
499 #. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
500 #, php-format
501 msgid "You are not authorized to use the identity %s."
502 msgstr ""
503 "Ви не авторизовані, для того щоб мати можливість пройти перевірку "
504 "ідентичності на %s."
505
506 #. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
507 msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
508 msgstr "Просто OpenID-провайдер. Нічого належного чомусь не видно..."
509
510 #. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
511 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
512 #, php-format
513 msgid ""
514 "For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
515 "before changing your settings."
516 msgstr ""
517 "З міркувань безпеки, будь ласка, увійдіть знов з [OpenID](%%doc.openid%%), "
518 "перед тим як змінювати налаштування."
519
520 #. TRANS: OpenID plugin message.
521 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
522 #, php-format
523 msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
524 msgstr "Увійти з [OpenID](%%doc.openid%%)."
525
526 #. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
527 msgid "Remember me"
528 msgstr "Пам’ятати мене"
529
530 #. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
531 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
532 msgstr ""
533 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
534 "користування!"
535
536 #. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.
537 msgctxt "BUTTON"
538 msgid "Login"
539 msgstr "Увійти"