]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - plugins/SearchSub/locale/ia/LC_MESSAGES/SearchSub.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / plugins / SearchSub / locale / ia / LC_MESSAGES / SearchSub.po
1 # Translation of StatusNet - SearchSub to Interlingua (Interlingua)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: McDutchie
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet - SearchSub\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-04-21 10:18+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-04-21 10:21:06+0000\n"
14 "Language-Team: Interlingua <https://translatewiki.net/wiki/Portal:ia>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-POT-Import-Date: 2011-12-03 13:49:08+0000\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (1f0a982); Translate 2012-04-11\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
20 "X-Language-Code: ia\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-searchsub\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
25 #. TRANS: %s is a user nickname.
26 #, php-format
27 msgid "%s's search subscriptions"
28 msgstr "Subscriptiones de recerca de %s"
29
30 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
31 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
32 #, php-format
33 msgid "%1$s's search subscriptions, page %2$d"
34 msgstr "Subscriptiones de recerca de %1$s, pagina %2$d"
35
36 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all search subscriptions
37 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
38 msgid ""
39 "You have subscribed to receive all notices on this site matching the "
40 "following searches:"
41 msgstr ""
42 "Tu ha subscribite a reciper tote le notas in iste sito correspondente al "
43 "sequente recercas:"
44
45 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
46 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
47 #, php-format
48 msgid ""
49 "%s has subscribed to receive all notices on this site matching the following "
50 "searches:"
51 msgstr ""
52 "%s ha subscribite a reciper tote le notas in iste sito correspondente al "
53 "sequente recercas:"
54
55 #. TRANS: Search subscription list text when the logged in user has no search subscriptions.
56 msgid ""
57 "You are not subscribed to any text searches right now. You can push the "
58 "\"Subscribe\" button on any notice text search to automatically receive any "
59 "public messages on this site that match that search, even if you are not "
60 "subscribed to the poster."
61 msgstr ""
62 "Tu non es ancora subscribite a un recerca de texto. Tu pote cliccar sur le "
63 "button \"Subscriber\" in omne recerca de texto de nota pro reciper "
64 "automaticamente tote le messages public in iste sito que corresponde a iste "
65 "recerca, mesmo si tu non es subscribite al autor."
66
67 #. TRANS: Search subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
68 #. TRANS: than the logged in user that has no search subscriptions. %s is the user nickname.
69 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
70 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
71 #, php-format
72 msgid "%s is not subscribed to any searches."
73 msgstr "%s non es subscribite a alcun recerca."
74
75 #. TRANS: Search subscription list item. %1$s is a URL to a notice search,
76 #. TRANS: %2$s are the search criteria, %3$s is a datestring.
77 #, php-format
78 msgid "\"<a href=\"%1$s\">%2$s</a>\" since %3$s"
79 msgstr "\"<a href=\"%1$s\">%2$s</a>\" depost %3$s"
80
81 #. TRANS: Error text shown a user tries to untrack a search query they're not subscribed to.
82 #. TRANS: %s is the keyword for the search.
83 #, php-format
84 msgid "You are not tracking the search \"%s\"."
85 msgstr "Tu non tracia le recerca \"%s\"."
86
87 #. TRANS: Message given having failed to cancel a search subscription by untrack command.
88 #. TRANS: %s is the keyword for the query.
89 #, php-format
90 msgid "Could not end a search subscription for query \"%s\"."
91 msgstr "Non poteva terminar un subscription al recerca de \"%s\"."
92
93 #. TRANS: Message given having removed a search subscription by untrack command.
94 #. TRANS: %s is the keyword for the search.
95 #, php-format
96 msgid "You are no longer subscribed to the search \"%s\"."
97 msgstr "Tu non es plus subscribite al recerca de \"%s\"."
98
99 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
100 #. TRANS: Do not translate POST.
101 msgid "This action only accepts POST requests."
102 msgstr "Iste action accepta solmente le requestas de typo POST."
103
104 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
105 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
106 msgstr "Occurreva un problema con le indicio de tu session. Per favor reproba."
107
108 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
109 msgid "Not logged in."
110 msgstr "Tu non ha aperite un session."
111
112 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
113 msgid "No such profile."
114 msgstr "Profilo non existe."
115
116 #. TRANS: Page title when search subscription succeeded.
117 msgid "Subscribed"
118 msgstr "Subscribite"
119
120 #. TRANS: Form legend.
121 msgid "Unsubscribe from this search"
122 msgstr "Cancellar subscription a iste recerca"
123
124 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a text search.
125 msgctxt "BUTTON"
126 msgid "Unsubscribe"
127 msgstr "Cancellar subscription"
128
129 #. TRANS: Button title for unsubscribing from a text search.
130 msgid "Unsubscribe from this search."
131 msgstr "Cancellar subscription a iste recerca."
132
133 #. TRANS: Page title when search unsubscription succeeded.
134 msgid "Unsubscribed"
135 msgstr "Subscription cancellate"
136
137 #. TRANS: Error text shown a user tries to track a search query they're already subscribed to.
138 #, php-format
139 msgid "You are already tracking the search \"%s\"."
140 msgstr "Tu jam tracia le recerca \"%s\"."
141
142 #. TRANS: Message given having failed to set up a search subscription by track command.
143 #, php-format
144 msgid "Could not start a search subscription for query \"%s\"."
145 msgstr "Non poteva comenciar un subscription al recerca de \"%s\"."
146
147 #. TRANS: Message given having added a search subscription by track command.
148 #, php-format
149 msgid "You are subscribed to the search \"%s\"."
150 msgstr "Tu es subscribite al recerca de \"%s\"."
151
152 #. TRANS: Plugin description.
153 msgid "Plugin to allow following all messages with a given search."
154 msgstr ""
155 "Plug-in pro permitter le sequimento de tote le messages con un recerca "
156 "specificate."
157
158 #. TRANS: SearchSub plugin menu item on user settings page.
159 #. TRANS: Sub menu for searches.
160 msgctxt "MENU"
161 msgid "Searches"
162 msgstr "Recercas"
163
164 #. TRANS: SearchSub plugin tooltip for user settings menu item.
165 msgid "Configure search subscriptions"
166 msgstr "Configurar subscriptiones de recerca"
167
168 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
169 msgctxt "COMMANDHELP"
170 msgid "Start following notices matching the given search query."
171 msgstr ""
172 "Comenciar a sequer le notas correspondente al parolas de recerca specificate."
173
174 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
175 msgctxt "COMMANDHELP"
176 msgid "Stop following notices matching the given search query."
177 msgstr ""
178 "Cessar de sequer le notas correspondente al parolas de recerca specificate."
179
180 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
181 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
182 msgctxt "COMMANDHELP"
183 msgid "Disable all tracked search subscriptions."
184 msgstr "Disactivar tote le subscriptiones de recerca traciate."
185
186 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
187 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
188 msgctxt "COMMANDHELP"
189 msgid "List all your search subscriptions."
190 msgstr "Listar tote tu subscriptiones de recerca."
191
192 #. TRANS: Error text shown a user tries to disable all a search subscriptions with track off command, but has none.
193 msgid "You are not tracking any searches."
194 msgstr "Tu non tracia alcun recerca."
195
196 #. TRANS: Separator for list of tracked searches.
197 msgctxt "SEPARATOR"
198 msgid "\", \""
199 msgstr "\", \""
200
201 #. TRANS: Message given having disabled all search subscriptions with 'track off'.
202 #. TRANS: %s is a list of searches. Separator default is '", "'.
203 #, php-format
204 msgid "You are tracking searches for: \"%s\"."
205 msgstr "Tu tracia le recercas de: \"%s\"."
206
207 #. TRANS: Form legend.
208 msgid "Subscribe to this search"
209 msgstr "Subscriber a iste recerca"
210
211 #. TRANS: Button text for subscribing to a search.
212 msgctxt "BUTTON"
213 msgid "Subscribe"
214 msgstr "Subscriber"
215
216 #. TRANS: Button title for subscribing to a search.
217 msgid "Subscribe to this search."
218 msgstr "Subscriber a iste recerca."
219
220 #. TRANS: Message given having failed to cancel one of the search subs with 'track off' command.
221 #. TRANS: %s is the search for which the subscription removal failed.
222 #, php-format
223 msgid "Error disabling search subscription for query \"%s\"."
224 msgstr ""
225 "Error durante le disactivation del subscription de recerca del parolas \"%s"
226 "\"."
227
228 #. TRANS: Message given having disabled all search subscriptions with 'track off'.
229 msgid "Disabled all your search subscriptions."
230 msgstr "Tote tu subscriptiones de recerca ha essite disactivate."