1 # Translation of StatusNet - TwitterBridge to German (Deutsch)
2 # Exported from translatewiki.net
5 # Author: George Animal
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
16 "Project-Id-Version: StatusNet - TwitterBridge\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2012-01-20 18:05+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2012-01-20 18:18:26+0000\n"
20 "Language-Team: German <https://translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-POT-Import-Date: 2011-12-03 13:51:38+0000\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r109611); Translate extension (2012-01-"
26 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
27 "X-Language-Code: de\n"
28 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-twitterbridge\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31 #. TRANS: Title for page with Twitter integration settings.
32 msgid "Twitter settings"
33 msgstr "Twittereinstellungen"
35 #. TRANS: Instructions for page with Twitter integration settings.
37 "Connect your Twitter account to share your updates with your Twitter friends "
40 "Verbinde dein Twitterkonto, um deine Aktualisierungen mit Twitterfreunden "
41 "und umgekehrt zu teilen."
43 #. TRANS: Fieldset legend.
44 msgid "Twitter account"
47 #. TRANS: Form note when a Twitter account has been connected.
48 msgid "Connected Twitter account"
49 msgstr "Verbundenes Twitterkonto"
51 #. TRANS: Fieldset legend.
52 msgid "Disconnect my account from Twitter"
53 msgstr "Trenne mein Konto von Twitter"
55 #. TRANS: Form guide. %s is a URL to the password settings.
56 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [description](link).
59 "Disconnecting your Twitter account could make it impossible to log in! "
60 "Please [set a password](%s) first."
62 "Die Trennung von deinem Twitterkonto könnte es unmöglich machen, sich "
63 "anzumelden! Bitte erst [ein Kennwort festlegen](%s)."
65 #. TRANS: Form instructions. %1$s is the StatusNet sitename.
68 "Keep your %1$s account but disconnect from Twitter. You can use your %1$s "
71 "Behalte dein Konto auf %1$s, aber trenne von Twitter. Du kannst dein %1$s-"
72 "Passwort benutzen, um dich anzumelden."
74 #. TRANS: Button text for disconnecting a Twitter account.
79 #. TRANS: Fieldset legend.
81 msgstr "Einstellungen"
83 #. TRANS: Checkbox label.
84 msgid "Automatically send my notices to Twitter."
85 msgstr "Sende meine Nachrichten automatisch zu Twitter."
87 #. TRANS: Checkbox label.
88 msgid "Send local \"@\" replies to Twitter."
89 msgstr "Sende lokale @-Antworten zu Twitter."
91 #. TRANS: Checkbox label.
92 msgid "Subscribe to my Twitter friends here."
93 msgstr "Abonniere meine Twitterfreunde hier."
95 #. TRANS: Checkbox label.
96 msgid "Import my friends timeline."
97 msgstr "Importiere meine Freundezeitleiste."
99 #. TRANS: Button text for saving Twitter integration settings.
100 #. TRANS: Button text for saving the administrative Twitter bridge settings.
105 #. TRANS: Button text for adding Twitter integration.
110 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
111 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
113 "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte noch einmal versuchen."
115 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
116 msgid "Unexpected form submission."
117 msgstr "Unerwartete Formulareingabe."
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a connected Twitter account when there isn't one connected.
120 msgid "No Twitter connection to remove."
121 msgstr "Keine Twitterverbindung zu entfernen."
123 #. TRANS: Server error displayed when trying to remove a connected Twitter account fails.
124 msgid "Could not remove Twitter user."
125 msgstr "Konnte Twitterbenutzer nicht entfernen."
127 #. TRANS: Success message displayed after disconnecting a Twitter account.
128 msgid "Twitter account disconnected."
129 msgstr "Twitterkonto getrennt."
131 #. TRANS: Server error displayed when saving Twitter integration preferences fails.
132 msgid "Could not save Twitter preferences."
133 msgstr "Konnte Twittereinstellungen nicht speichern."
135 #. TRANS: Success message after saving Twitter integration preferences.
136 msgid "Twitter preferences saved."
137 msgstr "Twittereinstellungen gespeichert."
139 #. TRANS: Form validation error displayed when the checkbox to agree to the license has not been checked.
140 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
141 msgstr "Du kannst dich nicht registrieren, wenn du der Lizenz nicht zustimmst."
143 #. TRANS: Form validation error displayed when an unhandled error occurs.
144 msgid "Something weird happened."
145 msgstr "Etwas merkwürdiges ist passiert."
147 #. TRANS: Server error displayed when linking to a Twitter account fails.
148 msgid "Could not link your Twitter account."
149 msgstr "Konnte nicht mit deinem Twitterkonto verbinden."
151 #. TRANS: Server error displayed when linking to a Twitter account fails because of an incorrect oauth_token.
152 msgid "Could not link your Twitter account: oauth_token mismatch."
154 "Konnte nicht mit deinem Twitterkonto verbinden: oauth_token passt nicht "
157 #. TRANS: Page instruction. %s is the StatusNet sitename.
160 "This is the first time you have logged into %s so we must connect your "
161 "Twitter account to a local account. You can either create a new account, or "
162 "connect with your existing account, if you have one."
164 "Dies ist das erste Mal, dass du dich bei %s angemeldet hast, sodass wir dein "
165 "Twitterkonto mit einem lokalen Konto verbinden müssen. Du kannst entweder "
166 "ein neues Konto einrichten, oder mit einem bereits vorhandenen Konto "
167 "verbinden, wenn du eines hast."
169 #. TRANS: Page title.
170 msgid "Twitter Account Setup"
171 msgstr "Einrichten des Twitterkontos"
173 #. TRANS: Fieldset legend.
174 msgid "Connection options"
175 msgstr "Verbindungsoptionen"
177 #. TRANS: Fieldset legend.
178 msgid "Create new account"
179 msgstr "Neues Konto erstellen"
181 #. TRANS: Sub form introduction text.
182 msgid "Create a new user with this nickname."
183 msgstr "Erstelle einen neuen Benutzer mit diesem Namen."
185 #. TRANS: Field label.
187 msgstr "Neuer Benutzername"
189 #. TRANS: Field title for nickname field.
190 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
192 "1–64 Kleinbuchstaben oder Ziffern, keine Interpunktion oder Leerzeichen."
194 #. TRANS: Field label.
199 #. TRANS: Field title for e-mail address field.
200 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
202 "Nur für Updates, Bekanntmachungen und Passwortwiederherstellung verwendet"
204 #. TRANS: Button text for creating a new StatusNet account in the Twitter connect page.
209 #. TRANS: Fieldset legend.
210 msgid "Connect existing account"
211 msgstr "Bereits vorhandenes Konto verbinden"
213 #. TRANS: Sub form introduction text.
215 "If you already have an account, login with your username and password to "
216 "connect it to your Twitter account."
218 "Wenn du bereits ein Konto hast, melde dich mit deinem Benutzernamen und "
219 "Passwort an um es mit deinem Twitterkonto zu verbinden."
221 #. TRANS: Field label.
222 msgid "Existing nickname"
223 msgstr "Bereits vorhandener Benutzername"
225 #. TRANS: Field label.
229 #. TRANS: Fieldset legend.
233 #. TRANS: Text for license agreement checkbox.
234 #. TRANS: %s is the license as configured for the StatusNet site.
237 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
238 "email address, IM address, and phone number."
240 "Meine Daten, außer Passwort, E-Mail-Adresse, IM-Adresse und Telefonnummer, "
241 "sind unter %s verfügbar."
243 #. TRANS: Button text for connecting an existing StatusNet account in the Twitter connect page..
248 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a new user while creating new users is not allowed.
249 msgid "Registration not allowed."
250 msgstr "Registrierung nicht erlaubt."
252 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a new user with an invalid invitation code.
253 msgid "Not a valid invitation code."
254 msgstr "Kein gültiger Einladungscode."
256 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a new user with an invalid username.
257 msgid "Nickname not allowed."
258 msgstr "Benutzername nicht erlaubt."
260 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a new user with a username that is already in use.
261 msgid "Nickname already in use. Try another one."
262 msgstr "Benutzername bereits in Verwendung. Versuche einen anderen."
264 #. TRANS: Server error displayed when creating a new user has failed.
265 msgid "Error registering user."
266 msgstr "Fehler bei der Benutzerregistrierung."
268 #. TRANS: Server error displayed when connecting a user to a Twitter user has failed.
269 #. TRANS: Server error displayed connecting a user to a Twitter user has failed.
270 msgid "Error connecting user to Twitter."
271 msgstr "Fehler bei der Verbindung des Benutzers zu Twitter."
273 #. TRANS: Form validation error displayed when connecting an existing user to a Twitter user fails because
274 #. TRANS: the provided username and/or password are incorrect.
275 msgid "Invalid username or password."
276 msgstr "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort."
278 #. TRANS: Page title for Twitter administration panel.
283 #. TRANS: Instructions for Twitter bridge administration page.
284 msgid "Twitter bridge settings"
285 msgstr "Einstellungen für Twitterüberbrückung"
287 #. TRANS: Client error displayed when a consumer key is invalid because it is too long.
288 msgid "Invalid consumer key. Maximum length is 255 characters."
289 msgstr "Ungültiger Verbraucherschlüssel. Maximale Länge beträgt 255 Zeichen."
291 #. TRANS: Client error displayed when a consumer secret is invalid because it is too long.
292 msgid "Invalid consumer secret. Maximum length is 255 characters."
293 msgstr "Ungültiges Verbrauchergeheimnis. Maximale Länge beträgt 255 Zeichen."
295 #. TRANS: Fieldset legend for Twitter application settings.
296 msgid "Twitter application settings"
297 msgstr "Einstellungen für Twitteranwendung"
299 #. TRANS: Field label for Twitter assigned consumer key.
301 msgstr "Verbraucherschlüssel"
303 #. TRANS: Field title for Twitter assigned consumer key.
304 msgid "The consumer key assigned by Twitter."
305 msgstr "Von Twitter vergebener Verbraucherschlüssel."
307 #. TRANS: Field label for Twitter assigned consumer secret.
308 msgid "Consumer secret"
309 msgstr "Verbrauchergeheimnis"
311 #. TRANS: Field title for Twitter assigned consumer secret.
312 msgid "The consumer secret assigned by Twitter."
313 msgstr "Von Twitter vergebenes Verbrauchergeheimnis."
315 #. TRANS: Form guide displayed when two required fields have already been provided.
316 msgid "Note: A global consumer key and secret are set."
318 "Hinweis: Globaler Verbraucherschlüssel und globales Verbrauchergeheimnis "
321 #. TRANS: Field label for Twitter application name.
322 msgid "Integration source"
323 msgstr "Integrationsquelle"
325 #. TRANS: Field title for Twitter application name.
326 msgid "The name of your Twitter application."
327 msgstr "Name deiner Twitteranwendung."
329 #. TRANS: Fieldset legend for Twitter integration options.
333 #. TRANS: Checkbox label for global setting.
334 msgid "Enable \"Sign-in with Twitter\""
335 msgstr "Ermögliche „Anmelden mit Twitter“"
337 #. TRANS: Checkbox title.
338 msgid "This allow users to login with their Twitter credentials."
339 msgstr "Ermöglicht Benutzern, sich mit ihren Twitteranmeldedaten anzumelden."
341 #. TRANS: Checkbox label for global setting.
342 msgid "Enable Twitter import"
343 msgstr "Ermögliche Twitterimport"
345 #. TRANS: Checkbox title for global setting.
347 "Allow users to import their Twitter friends' timelines. Requires daemons to "
348 "be manually configured."
350 "Ermögliche Benutzern, ihre Twitterfreunde-Zeitleisten zu importieren. "
351 "Erfordert, dass Dämons manuell konfiguriert werden."
353 #. TRANS: Button title for saving the administrative Twitter bridge settings.
354 msgid "Save the Twitter bridge settings."
355 msgstr "Einstellungen für Twitterüberbrückung speichern."
357 #. TRANS: Server exception thrown when an invalid URL scheme is detected.
358 msgid "Invalid URL scheme for HTTP stream reader."
359 msgstr "Ungültiges URL-Schema für den HTTP-Stream-Reader."
361 #. TRANS: Exception thrown when input from an inexpected socket is encountered.
362 msgid "Got input from unexpected socket!"
363 msgstr "Eingabe erfolgte durch unerwarteten Socket"
365 #. TRANS: Exception thrown when an invalid state is encountered in handleLine.
366 #. TRANS: %s is the invalid state.
368 msgid "Invalid state in handleLine: %s."
369 msgstr "Ungültiger Status der HandleZeile: %s."
371 #. TRANS: Exception thrown when an invalid response line is encountered.
372 #. TRANS: %s is the invalid line.
374 msgid "Invalid HTTP response line: %s."
375 msgstr "Ungültige HTTP-Antwortzeile: %s."
377 #. TRANS: Exception thrown when an invalid response line part is encountered.
378 #. TRANS: %1$s is the chunk, %2$s is the line.
380 msgid "Invalid HTTP response line chunk \"%1$s\": %2$s."
381 msgstr "Ungültiges HTTP-Antwortzeilenstück „%1$s“: %2$s."
383 #. TRANS: Exception thrown when an invalid response code is encountered.
384 #. TRANS: %1$s is the response code, %2$s is the line.
386 msgid "Bad HTTP response code %1$s: %2$s."
387 msgstr "Falscher HTTP-Antwortcode %1$s: %2$s."
389 #. TRANS: Menu item in login navigation.
390 #. TRANS: Menu item in connection settings navigation.
395 #. TRANS: Title for menu item in login navigation.
396 msgid "Login or register using Twitter."
397 msgstr "Mit Twitter anmelden oder registrieren."
399 #. TRANS: Title for menu item in connection settings navigation.
400 msgid "Twitter integration options"
401 msgstr "Twitterintegrationsoptionen"
403 #. TRANS: Menu item in administrative panel that leads to the Twitter bridge configuration.
407 #. TRANS: Menu item title in administrative panel that leads to the Twitter bridge configuration.
408 msgid "Twitter bridge configuration page."
409 msgstr "Konfigurationsseite der Twitterüberbrückung."
411 #. TRANS: Plugin description.
413 "The Twitter \"bridge\" plugin allows integration of a StatusNet instance "
414 "with <a href=\"http://twitter.com/\">Twitter</a>."
416 "Das Twitterüberbrückungsplugin ermöglicht die Integration einer StatusNet-"
417 "Instanz mit <a href=\"http://twitter.com/\">Twitter</a>."
419 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in using Twitter while already logged in to StatusNet.
420 msgid "Already logged in."
421 msgstr "Schon angemeldet."
423 #. TRANS: Title for login using Twitter page.
425 msgid "Twitter Login"
426 msgstr "Twitter-Login"
428 #. TRANS: Instructions for login using Twitter page.
429 msgid "Login with your Twitter account"
430 msgstr "Melden Sie sich mit Ihrem Twitter-Account an"
432 #. TRANS: Alternative text for "sign in with Twitter" image.
433 msgid "Sign in with Twitter"
434 msgstr "Mit Twitter anmelden"
436 #. TRANS: Mail subject after forwarding notices to Twitter has stopped working.
437 msgid "Your Twitter bridge has been disabled"
438 msgstr "Deine Twitterüberbrückung wurde deaktiviert"
440 #. TRANS: Mail body after forwarding notices to Twitter has stopped working.
441 #. TRANS: %1$ is the name of the user the mail is sent to, %2$s is a URL to the
442 #. TRANS: Twitter settings, %3$s is the StatusNet sitename.
445 "Hi, %1$s. We're sorry to inform you that your link to Twitter has been "
446 "disabled. We no longer seem to have permission to update your Twitter "
447 "status. Did you maybe revoke %3$s's access?\n"
449 "You can re-enable your Twitter bridge by visiting your Twitter settings "
457 "Hallo, %1$s. Es tut uns leid, Ihnen mitzuteilen, dass Ihr Link auf Twitter "
458 "deaktiviert wurde. Wir scheinen nicht mehr die Berechtigung zum "
459 "aktualisieren Ihres Twitter-Status zu haben. Vielleicht haben Sie %3$s's "
460 "Zugriff deaktiviert?\n"
462 "Ihre Twitter-Brücke kann durch den Besuch Ihrer Twitter-Einstellungen-Seite "
463 "wieder aktiviert werden.\n"
467 "mit freundlichen Grüssen\n"
470 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
471 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
473 msgid "RT @%1$s %2$s"
474 msgstr "RT @%1$s %2$s"